Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,150 --> 00:00:29,948
Thiếu Lâm "Tu viện"
2
00:00:27,337 --> 00:00:29,337
Thiếu Lâm đại sư: SHAOLN ABBOT
3
00:00:31,661 --> 00:00:34,152
Một
4
00:00:34,690 --> 00:00:36,681
Hai
5
00:00:36,792 --> 00:00:37,918
Ba
6
00:00:38,493 --> 00:00:39,687
Bốn
7
00:00:40,562 --> 00:00:41,824
Năm
8
00:00:42,197 --> 00:00:43,596
Sáu
9
00:00:43,620 --> 00:00:45,233
Bảy
10
00:00:45,234 --> 00:00:46,826
Tám
11
00:00:46,935 --> 00:00:48,232
Dừng lại!
12
00:00:57,346 --> 00:00:59,644
Chí Thiện sư huynh
Phương trượng muốn gặp huynh.
13
00:01:46,068 --> 00:01:48,068
Đạo diễn Hồ Mộng Hoa
14
00:01:49,064 --> 00:01:51,294
Đệ tử Chí Thiện xin bái kiến Phương trượng
15
00:01:52,601 --> 00:01:56,298
Chí thiện, con đã từng xuất gia
kể từ khi con còn bé
16
00:01:56,405 --> 00:01:58,464
Con đã ở trong tu viện này bao lâu rồi?
17
00:01:58,573 --> 00:02:01,538
Con đến đây từ lúc mới lên sáu,
Đã được 20 năm rồi.
18
00:02:01,743 --> 00:02:03,601
Trong nhiều năm, các nhà sư
trong tu viện này
19
00:02:03,612 --> 00:02:08,481
đã tập luyện võ thuật chống lại nhà Thanh
20
00:02:08,583 --> 00:02:11,575
Nhưng chúng ta lại thiếu vũ khí
21
00:02:11,687 --> 00:02:15,589
Thanh triều lại cấm
người dân sở hữu vũ khí
22
00:02:15,691 --> 00:02:18,592
Đó là lý do tại sao chúng
ta phải tự làm cho mình
23
00:02:18,694 --> 00:02:22,357
Bây giờ, Phương trượng cần
con đến Nga Mi sơn Văn Thù tự
24
00:02:22,464 --> 00:02:25,592
đến bái kiến Vô Trần đạo trưởng
25
00:02:25,701 --> 00:02:28,898
để có được bản thiết kế của súng
26
00:02:29,004 --> 00:02:31,598
Và cách luyện hàn thép
27
00:02:31,707 --> 00:02:34,437
Con có nghĩ mình có thể
đảm đương công việc này?
28
00:02:34,543 --> 00:02:36,204
Bần đạo sẽ cố hết sức
29
00:02:36,311 --> 00:02:37,869
Tốt
30
00:02:37,979 --> 00:02:41,574
Vô Trần là một cựu tướng của nhà Minh
31
00:02:41,683 --> 00:02:43,548
Ông ấy rất giỏi về võ công.
32
00:02:43,652 --> 00:02:48,817
Con có thể ở lại và học hỏi từ ông ấy
33
00:02:48,924 --> 00:02:50,357
Con sẽ!
34
00:02:51,226 --> 00:02:52,318
Chí Thiện sư huynh
35
00:02:52,427 --> 00:02:54,925
Chúng ta là môn sinh từ Thiếu Lâm
không được phép tự do rời đi
36
00:02:54,930 --> 00:02:57,095
Lần này Phương trượng đã lệnh
cho huynh đến Nga Mi sơn
37
00:02:57,098 --> 00:02:58,991
Huynh may mắn có cơ hội
đi đây đó.
38
00:02:59,000 --> 00:03:00,226
để có được một số kinh nghiệm
39
00:03:00,235 --> 00:03:02,129
Những người trong thế giới võ thuật
cần khéo léo
40
00:03:02,136 --> 00:03:04,798
Có những cạm bẫy ở khắp mọi nơi,
huynh phải rất cẩn thận
41
00:03:05,440 --> 00:03:07,305
Phi Vân sư đệ nói đúng
42
00:03:07,409 --> 00:03:10,242
Nhưng con người thuộc về tự nhiên
43
00:03:10,345 --> 00:03:12,006
Nếu không thì,
44
00:03:12,114 --> 00:03:15,447
Đức Phật sẽ không đến để cứu chúng ta
45
00:03:15,851 --> 00:03:18,581
Huynh đã có lá thư của
phương trượng với huynh?
46
00:03:19,888 --> 00:03:20,955
Có rồi!
47
00:03:29,598 --> 00:03:31,259
Xin huynh
48
00:03:32,601 --> 00:03:34,193
Bảo trọng
49
00:03:34,302 --> 00:03:35,360
Tạm biệt
50
00:03:52,521 --> 00:03:55,251
Đại sư, đã không gặp huynh xung quanh đây
tại Nga Mi sơn.
51
00:03:55,357 --> 00:03:58,815
Tôi có thể hỏi huynh từ đâu
và định đến đâu?
52
00:03:58,927 --> 00:04:01,418
Bần tăng đến từ Thiếu Lâm Tự tại Tung Sơn
53
00:04:01,530 --> 00:04:04,556
Phải đi đến Nga Mi Văn Thù tự
đẩ bái kiến Vô Trần đạo trưởng
54
00:04:04,666 --> 00:04:08,363
Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
Vô Trần đạo trưởng là thúc của tôi
55
00:04:08,470 --> 00:04:11,462
Trên núi này là Văn Thù tự.
56
00:04:11,573 --> 00:04:14,599
Tạ ơn sư thái, xin mời!
57
00:04:24,152 --> 00:04:27,986
Tôi không biết huynh,
và con đường này là bấp bênh
58
00:04:28,089 --> 00:04:31,718
Tôi phải luôn cảnh giác chống lại
các cuộc tấn công bất ngờ của huynh.
59
00:04:57,819 --> 00:05:00,447
Tôi biết yêu cầu của phương trượng
60
00:05:00,555 --> 00:05:02,022
Ông ta muốn có các bản vẽ vũ khí.
61
00:05:02,123 --> 00:05:05,320
Sẽ mất ít nhất 3 tháng để hoàn tất.
62
00:05:05,427 --> 00:05:08,919
Con ở đây trước tiên. Tôi sẽ nói
nó được thực hiện càng sớm càng tốt
63
00:05:09,030 --> 00:05:10,224
Cảm ơn đạo trưởng!
64
00:05:11,066 --> 00:05:13,364
Phương trượng còn muốn
con làm điều gì khác?
65
00:05:13,468 --> 00:05:16,528
Ông ấy còn nói đạo trưởng rất giỏi võ thuật
66
00:05:16,638 --> 00:05:19,869
Và muốn con học hỏi từ đạo trưởng
67
00:05:22,711 --> 00:05:24,736
Đó là đáng khen ngợi
68
00:05:24,846 --> 00:05:28,043
Tôi sẽ nhận con làm môn sinh của ta
69
00:05:28,149 --> 00:05:29,480
Bái kiến sư phụ
70
00:05:32,921 --> 00:05:33,953
Tốt!
71
00:05:34,623 --> 00:05:35,714
Đạo Đức
72
00:05:35,724 --> 00:05:36,749
Vâng
73
00:05:36,758 --> 00:05:38,826
Đưa Chí Thiện vào phòng khách.
74
00:05:38,827 --> 00:05:39,953
Vâng!
75
00:05:48,236 --> 00:05:51,034
Kể từ Thiếu lâm tự dành riêng cho
76
00:05:51,139 --> 00:05:53,767
Trục xuất người Mãn Châu
77
00:05:53,875 --> 00:05:56,867
Võ công của họ phải là khác thường!
78
00:05:56,978 --> 00:05:59,572
Mọi người trong tu viện
đang bận luyện tập
79
00:06:03,718 --> 00:06:06,812
Huynh đã luyện tập Bao nhiêu năm?
80
00:06:06,922 --> 00:06:10,653
Tôi tập luyện từ 6 tuổi
và bây giờ là 26 tuổi
81
00:06:11,593 --> 00:06:13,857
Vì vậy, huynh đã tập luyện
trong hai mươi năm
82
00:06:14,763 --> 00:06:17,630
Huynh phải là người vô song
83
00:06:18,800 --> 00:06:24,102
Tôi có thể mạo hiểm để động thủ với huynh?
84
00:06:50,799 --> 00:06:52,858
Phùng sư huynh, tạo sao huynh
85
00:06:52,868 --> 00:06:54,433
dùng một độc chiêu như thế?
86
00:06:54,436 --> 00:06:56,097
Đó là những gì tôi đã học được
87
00:07:28,937 --> 00:07:32,429
Con sẽ hồi phục sau một tháng nghỉ ngơi
88
00:07:33,174 --> 00:07:38,111
Con thừa nhận mình đã không giỏi võ công.
89
00:07:38,213 --> 00:07:39,475
Một ngày nào đó
90
00:07:39,581 --> 00:07:41,572
Con sẽ gặp anh ấy lần nữa
91
00:07:42,751 --> 00:07:45,379
Sư huynh, đó là lỗi của mình
92
00:07:45,487 --> 00:07:48,945
Tôi thấy huynh đã sử dụng
một độc chiêu công kích đại sư.
93
00:07:49,057 --> 00:07:51,389
Đại sư làm tổn thương huynh chỉ là tự vệ
94
00:07:51,493 --> 00:07:54,656
Nó không có chủ ý, tôi xin lỗi
95
00:07:54,763 --> 00:07:57,857
Chí Thiện, xin đừng tự trách mình
96
00:08:01,202 --> 00:08:03,329
Đây là sư đệ của ta là Bạch Mi đạo nhân
97
00:08:03,438 --> 00:08:04,971
Người vừa trở về từ chuyến đi của mình
98
00:08:04,973 --> 00:08:08,431
Đệ ấy nhận được một số
tin tức Thiếu Lâm từ triều đình
99
00:08:08,543 --> 00:08:10,135
Có thể con quan tâm
100
00:08:12,814 --> 00:08:16,580
Thanh triều đã phát hiện ra Thiếu Lâm tự
101
00:08:16,685 --> 00:08:18,346
Bí mậtluyện tập võ công
102
00:08:18,453 --> 00:08:22,947
Và chế tạo vũ kh
103
00:08:23,058 --> 00:08:26,459
Những người từ Thiếu lâm tự
dã được xếp loại là bọn mưu đồ tạo phản.
104
00:08:26,561 --> 00:08:30,861
Và sư huynh vẫn giữ lại
một tu sĩ Thiếu Lâm ở đây
105
00:08:30,965 --> 00:08:32,159
Đệ không nghĩ đấy là đúng
106
00:08:32,267 --> 00:08:34,235
Ý của sư đệ là gì?
107
00:08:34,335 --> 00:08:37,236
Thiếu Lâm quyết định
trục xuất người Mãn Châu
108
00:08:37,338 --> 00:08:39,431
Đó là một hành động anh hùng
109
00:08:39,541 --> 00:08:42,999
Tất cả chúng ta nên đóng góp phần của mình
110
00:08:44,713 --> 00:08:47,682
Nếu sư huynh muốn kết bạn với quân nổi dậy
111
00:08:47,782 --> 00:08:49,841
Đệ không có gì để nói
112
00:08:49,951 --> 00:08:53,352
Sư huynh, tùy mỗi người
113
00:08:53,455 --> 00:08:57,357
Từ ngày hôm nay, chúng
ta đi con đường riêng biệt
114
00:09:04,566 --> 00:09:06,727
Phải có một vài sự thật trong tin này
115
00:09:06,835 --> 00:09:08,928
từ sư đệ Bạch Mi.
116
00:09:09,037 --> 00:09:11,597
Tôi sẽ thông báo cho Thiếu Lâm Tự
117
00:09:11,706 --> 00:09:15,039
Trong thời gian này,
tập trung vào võ công của con
118
00:09:15,143 --> 00:09:16,241
Vâng!
119
00:09:40,635 --> 00:09:42,794
Con đã luyện tập võ công ở Thiếu Lâm
trong nhiều năm.
120
00:09:42,804 --> 00:09:44,669
Chuyên môn của con là gì?
121
00:09:44,773 --> 00:09:46,138
Hàng Long chưởng
122
00:10:05,560 --> 00:10:06,584
Thiết đầu công
123
00:10:14,736 --> 00:10:16,101
Hoàn hữu Nhất chỉ thiên
124
00:10:47,569 --> 00:10:51,164
Con đã luyện tập
cường kinh công phu
125
00:10:51,272 --> 00:10:54,503
Nhưng bây giờ con nên
làm việc về nội lực của mình;
126
00:10:54,609 --> 00:10:57,305
Điều này vượt qua tất cả các loại võ công
127
00:10:58,279 --> 00:11:01,806
Đối với Phách không
chưởng, thở ra từ đan điền
128
00:11:01,916 --> 00:11:05,613
Sức mạnh được ttạo ra từ lòng bàn tay
129
00:11:17,498 --> 00:11:19,261
Một khi con nắm vững nó
130
00:11:19,367 --> 00:11:22,461
Con có thể phá vỡ các lọ
131
00:11:44,726 --> 00:11:47,251
Đối với Thiết đầu công,
tập luyện sức mạnh đầu tiên từ phần cổ.
132
00:11:53,167 --> 00:11:57,536
Thở ra và tập trung mọi sức mạnh
về phía đầu
133
00:12:18,940 --> 00:12:19,940
Nghiễm Nguyên
134
00:12:20,161 --> 00:12:21,225
Vâng!
135
00:12:21,229 --> 00:12:22,291
Dan thiên Cương
136
00:12:22,296 --> 00:12:23,355
Vâng!
137
00:12:23,364 --> 00:12:24,553
Nhạc ứng Ký
138
00:12:24,565 --> 00:12:25,664
Vâng!
139
00:12:25,666 --> 00:12:28,900
Các nhà sư trong Thiếu Lâm tự
đang âm mưu nổi loạn
140
00:12:29,204 --> 00:12:30,536
Khanh đã tìm ra chuyện gì chưa?
141
00:12:30,538 --> 00:12:34,099
Chúng thần đã gửi một người nào đó
bên trong, giả làm công nhân
142
00:12:34,108 --> 00:12:36,609
Nó khẳng định họ đang luyện tập
võ công bí mật
143
00:12:36,711 --> 00:12:37,907
Và có những âm mưu phản loạn
144
00:12:37,912 --> 00:12:39,602
Tại sao khanh không tiêu diệt bọn chúng?
145
00:12:39,614 --> 00:12:41,741
Có những phòng ngầm bí mật.
146
00:12:41,749 --> 00:12:45,241
Chúng ta không được kích
động sự nghi ngờ của họ
147
00:12:46,454 --> 00:12:49,218
Trẩm yêu cầu khánh xóa sổ
bọn chúng trong vòng 3 tháng
148
00:12:49,324 --> 00:12:54,387
Thất bại mà khánh sẽ bị xử chém
149
00:12:56,564 --> 00:13:00,159
Toàn quân của tỉnh Hà Nam
sẽ do khanh điều động
150
00:13:00,268 --> 00:13:01,300
Vâng
151
00:13:01,803 --> 00:13:04,203
Con biết ơn các hướng dẫn của sư phụ
152
00:13:04,272 --> 00:13:06,297
Trong nửa năm nay, thưa Sư phụ
153
00:13:06,407 --> 00:13:09,570
Con đã biết hòa đồng mọi thứ tốt
154
00:13:09,677 --> 00:13:13,477
Và đã đạt được những tiến bộ đáng kể
155
00:13:13,581 --> 00:13:17,039
Tiếp tục luyện tập sau khi trở về
156
00:13:17,151 --> 00:13:18,249
Vâng!
157
00:13:18,586 --> 00:13:20,383
Giữ thật tốt
158
00:13:20,488 --> 00:13:21,785
bản thảo vẽ vũ khí
159
00:13:21,889 --> 00:13:26,019
Vâng. Xin hãy trở về, con xin từ giả sư phụ
160
00:13:32,934 --> 00:13:34,799
Chí Thiện phải qua đây
161
00:13:34,902 --> 00:13:37,598
Trên đường về Thiếu Lâm tự hôm nay
162
00:13:37,705 --> 00:13:40,003
Khi anh ấy làm như vậy,
tôi sẽ dạy hắn một bài học
163
00:13:40,108 --> 00:13:42,770
Huynh Chí thiện là một người lịch sự.
164
00:13:42,877 --> 00:13:45,641
Đó cũng là lỗi của huynh ngày hôm đó
165
00:13:45,747 --> 00:13:47,840
Tại sao huynh làm điều này?
166
00:13:47,949 --> 00:13:52,215
Tôi không muốn sư phụ quở trách chúng ta.
167
00:13:52,320 --> 00:13:53,912
Hãy bỏ đi nếu đệ sợ
168
00:13:54,856 --> 00:13:56,756
Bác Bạch Mi đã nói
169
00:13:56,858 --> 00:14:00,225
Chúng tôi được tự do giết Chí Thiện
170
00:14:06,501 --> 00:14:10,767
Thật trùng hợp mà chúng ta gặp nhau ở đây
171
00:14:14,609 --> 00:14:16,272
Phong huynh,bần đạo đang trở về Thiếu Lâm
172
00:14:16,277 --> 00:14:18,440
Vì vậy, huynh đã học được
Nga Mi võ công của chúng tôi
173
00:14:18,446 --> 00:14:20,414
Và muốn quay lại Thiêu Lâm để thể hiện
174
00:14:20,415 --> 00:14:22,440
Tại sao huynh lại nói vậy?
175
00:14:22,550 --> 00:14:25,144
Sư phụ nói học võ công
chỉ là để tự vệ
176
00:14:25,253 --> 00:14:26,550
Đây là mục đích duy nhất
177
00:14:26,654 --> 00:14:28,679
Tôi muốn xem huynh có thể tự vệ
178
00:15:29,016 --> 00:15:32,349
Tu viện Thiếu Lâm đầy
đường hầm bí mật và các phòng
179
00:15:34,755 --> 00:15:38,555
Ngươi đã phác hoạ nó tốt
180
00:15:38,659 --> 00:15:40,559
Cảm ơn bông, ông Lý
181
00:15:41,095 --> 00:15:44,292
Chúng tôi có hai gián điệp ở Thiếu Lâm
182
00:15:44,398 --> 00:15:46,195
trong nửa năm qua.
183
00:15:46,300 --> 00:15:49,167
Cho đến hôm nay chúng tôi đã phát hiện ra
cách bố trí của tu viện
184
00:15:50,938 --> 00:15:53,532
Ta nghe các quy tắc của họ là nghiêm ngặt
185
00:15:53,641 --> 00:15:56,769
Và các nhà sư không được phép rời đi
186
00:15:56,878 --> 00:16:00,177
Vâng, tôi đã được chỉ dẫn đi mua
thực phẩm ngày nay
187
00:16:00,281 --> 00:16:02,377
Đó là lý do tại sao tôi có thể đến đây
188
00:16:02,684 --> 00:16:03,775
Ông Lý.
189
00:16:03,784 --> 00:16:05,046
Vâng!
190
00:16:05,153 --> 00:16:06,780
Bảo họ chuẩn bị thuốc nổ
191
00:16:06,888 --> 00:16:08,446
Và giấu thứ ấy trong thực phẩm
192
00:16:08,556 --> 00:16:10,251
Cứ để bọn họ mang lại cho Tu viện
193
00:16:10,358 --> 00:16:12,349
Vâng!
194
00:16:12,460 --> 00:16:15,896
Chọn ra 400 người ưu tú cho nhiệm vụ này
195
00:16:15,997 --> 00:16:19,262
Sau khi tiêu diệt Thiếu Lâm tự,
Họ sẽ được thăng cấp
196
00:16:19,367 --> 00:16:20,459
Vâng!
197
00:16:21,469 --> 00:16:23,767
Quay lại Thiếu Lâm Tự trước
tiên để giúp chúng ta ở đó
198
00:16:23,871 --> 00:16:25,463
Quay lại, nhanh đi!
199
00:16:25,573 --> 00:16:26,597
Vâng
200
00:16:36,450 --> 00:16:39,783
Một số người lạ ở đây
201
00:16:43,991 --> 00:16:46,016
Tôi có thể hỏi tại sao các người ở đây
202
00:16:46,127 --> 00:16:47,253
Vào giờ muộn này?
203
00:16:47,361 --> 00:16:48,459
Theo lệnh của Hoàng đế.
204
00:16:48,462 --> 00:16:51,056
Đức Lạt ma của Tây Tạng ở đây,
205
00:16:51,065 --> 00:16:54,066
Yêu cầu Phương trượng
của ngươi nghênh đón ông ta
206
00:16:54,269 --> 00:16:56,000
Kể từ khi Đức Bồ Đề lạt Ma đi về phía nam
207
00:16:56,204 --> 00:16:58,228
Tu viện của chúng tôi tôn
vinh các tông phái Thiền
208
00:16:58,239 --> 00:17:00,766
Chúng tôi không có liên hệ với
học thuyết bí truyền của Tây Tạng
209
00:17:00,774 --> 00:17:02,401
Xin quay về..
210
00:17:02,409 --> 00:17:04,934
Ngươi có dám không tuân lệnh của Hoàng Đế?
211
00:17:09,150 --> 00:17:11,948
Thiếu Lâm sẽ bị loại trù
vì bất tuân lệnh này
212
00:17:12,053 --> 00:17:13,213
Đi nào, các người!
213
00:17:14,188 --> 00:17:17,919
Tấn công!
214
00:17:22,730 --> 00:17:24,129
Giết hết bọn chúng!
215
00:17:25,233 --> 00:17:26,530
Tấn công!
216
00:17:29,403 --> 00:17:32,895
Quân Mãn Châu đang có mặt ở đây ...
217
00:17:39,313 --> 00:17:40,905
Hãy bảo vệ cổng tu viện, nhanh đi!
218
00:17:42,350 --> 00:17:44,445
Bảo vệ cổng vào tu viện,
Tôi sẽ bảo vệ Phương trượng
219
00:17:44,452 --> 00:17:45,550
Nhanh đi
220
00:17:52,893 --> 00:17:54,952
Trụ trì, quân đội Mãn Châu
đang tấn công chúng ta!
221
00:17:55,062 --> 00:17:59,226
Ra lệnh mọi người chống lại
222
00:17:59,800 --> 00:18:02,325
Hãy đến với tôi để chiến đấu, nhanh lên!
223
00:18:22,723 --> 00:18:25,123
Những nhà sư này đều ở
trong các phòng bí mật
224
00:18:25,226 --> 00:18:26,290
Đi nào!
225
00:18:26,727 --> 00:18:27,794
Nó ở phía trước
226
00:18:30,331 --> 00:18:33,061
Phòng bí mật nằm bên dưới giếng
227
00:18:34,735 --> 00:18:37,727
Tuyệt vời, những nhà sư này
đang trốn trong phòng kín
228
00:18:37,838 --> 00:18:39,965
Chúng tôi sẽ dùng
thuốc nổ để chặn đường hầm
229
00:18:40,374 --> 00:18:41,705
Họ đang bị mắc kẹt ở đấy
230
00:18:41,809 --> 00:18:43,470
Không ai trong số họ có thể chạy thoát
231
00:19:03,864 --> 00:19:04,894
Vứt nó đi!
232
00:19:21,982 --> 00:19:24,344
Nhanh! Hãy nhanh ra ngoài
và giết bọn Mãn Châu
233
00:19:25,186 --> 00:19:26,277
Huynh bảo vệ Phương trượng
234
00:19:26,287 --> 00:19:27,385
Vâng!
235
00:19:36,297 --> 00:19:37,787
Hãy tha mạng tôi!
236
00:19:39,633 --> 00:19:40,657
Cho nổ bay chúng đi thôi!
237
00:19:43,237 --> 00:19:46,764
Phương trượng ... chạy!
238
00:20:20,241 --> 00:20:21,303
Phương trượng ở đâu?
239
00:20:21,308 --> 00:20:23,868
Phương trượng! Ông ấy còn
ở trong phòng bí mật
240
00:20:41,695 --> 00:20:43,360
Phương trượng!
Phương trượng!
241
00:20:43,564 --> 00:20:44,662
Chí Thiện!
242
00:20:44,665 --> 00:20:46,195
Chuyện gì đã xảy ra với trụ trì vậy?
243
00:20:46,199 --> 00:20:47,288
Con đã quay trở về.i
244
00:20:47,300 --> 00:20:49,427
Chạy! Nhanh lên và chạy!
245
00:20:58,579 --> 00:21:00,137
Sử dụng thuốc nổ để nổ tung Tu viện
246
00:21:00,247 --> 00:21:01,336
Vâng!
247
00:21:14,428 --> 00:21:15,520
Đi nào!
248
00:21:30,177 --> 00:21:32,839
Phương trượng!
249
00:21:32,947 --> 00:21:35,745
Tôi không thể làm được,
Tốt hơn nên chạy đi vì cuộc sống của con!
250
00:21:35,850 --> 00:21:38,478
Không,Phương trượng.
Làm sao con có thể để Ngài lại được!
251
00:21:39,553 --> 00:21:43,990
Con đã lấy được những gì
Thầy đã giao cho con làm?
252
00:21:44,091 --> 00:21:45,922
Vâng
253
00:21:47,761 --> 00:21:49,820
Nhưng việc sử dụng là gì?
254
00:21:49,930 --> 00:21:53,866
Vâng, Thiếu Lâm Tự đã bị phá hủy
255
00:21:53,968 --> 00:21:57,464
Đó là nhiệm vụ của con để xây dựng lại nó
256
00:21:58,072 --> 00:21:59,170
Con hiểu không?
257
00:21:59,173 --> 00:22:02,472
Vâng, con sẽ mạo hiểm cuộc sống của mình.
258
00:22:02,576 --> 00:22:04,567
Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm
259
00:22:04,678 --> 00:22:06,942
Đi về hướng nam
260
00:22:07,047 --> 00:22:13,850
Những người ở đó có một
tinh thần chưa bền vững
261
00:22:13,954 --> 00:22:17,014
Hãy đi và xin cúng dường
262
00:22:17,124 --> 00:22:20,924
Và tìm kiếm những hảo hán.
263
00:22:21,028 --> 00:22:23,759
Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm
264
00:22:24,465 --> 00:22:25,556
Vâng!
265
00:22:25,566 --> 00:22:31,163
Quảng Đông và Phúc Kiến
có những ngọn núi nổi tiếng
266
00:22:31,272 --> 00:22:36,608
Nam Thiếu Lâm phải được xây dựng lại
267
00:22:36,710 --> 00:22:40,737
Vâng, Phương trượng,
con sẽ nhận nhiệm vụ này
268
00:22:40,848 --> 00:22:42,338
Thầy cảm thấy nhẹ nhỏm
269
00:22:49,590 --> 00:22:51,455
Nam Thiếu Lâm phải được xây dựng lại
270
00:22:51,559 --> 00:22:53,857
Mặc dù tôi phải cầu xin mọi đồng xu cho nó.
271
00:22:53,961 --> 00:22:56,589
Thiếu Lâm Tự phải được xây dựng lại
ở miền Nam
272
00:23:15,716 --> 00:23:17,809
"Quảng Đông"
273
00:23:36,670 --> 00:23:40,970
Thưa ngài, xin cho tôi một bữa ăn chay
274
00:23:41,075 --> 00:23:44,272
Và cho phép tôi ở lại trong một đêm
275
00:23:44,378 --> 00:23:47,711
Vô lý. Tôi đang điều hành một quán ăn,
không làm từ thiện
276
00:23:47,815 --> 00:23:50,477
Không có tiền, thậm chí cả
các vị thần cũng không được hoan nghênh
277
00:23:50,584 --> 00:23:51,710
Biến đi...
278
00:23:56,023 --> 00:23:57,217
Đại sư, xin hãy ở lại
279
00:23:58,626 --> 00:24:00,890
Chỗ ở và chỗ ở của ông ấy
280
00:24:00,995 --> 00:24:03,156
cứ tính vào tôi
281
00:24:03,263 --> 00:24:04,491
Vâng thưa ngài!
282
00:24:04,598 --> 00:24:05,895
Đại sư, xin mời ngồi.
283
00:24:06,000 --> 00:24:07,524
Cảm ơn ngài!
284
00:24:08,769 --> 00:24:13,138
Lý Ba San, con có chắc
thông tin là chính xác không?
285
00:24:13,240 --> 00:24:18,701
Thiếu Lâm đã bị phá hủy
Và Chí Thiện đã chạy trốn?
286
00:24:18,812 --> 00:24:21,406
Sư phụ, điều này hoàn toàn đúng
287
00:24:21,515 --> 00:24:23,949
Một người thân của con vừa trở lvề
từ Quảng Đông
288
00:24:24,051 --> 00:24:26,884
Anh ta nhìn thấy một nhà sư cầu xin bố thí
289
00:24:26,987 --> 00:24:29,319
Tuyên bố rằng anh ta sẽ xây
dựng lại Thiếu lâm ở miền Nam
290
00:24:29,423 --> 00:24:33,223
Khát vọng tốt. Thầy muốn nói,
nhưng nó không phải là dễ dàng
291
00:24:33,327 --> 00:24:38,765
Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm
tất cả chỉ một mình anh ta sao
292
00:24:40,401 --> 00:24:41,527
Đạo Đức con
293
00:24:41,902 --> 00:24:44,564
Tại sao con lại chán nản?
294
00:24:45,139 --> 00:24:46,800
Con vừa trở về từ đền Văn Thù
295
00:24:46,907 --> 00:24:49,068
Một tướng quân được
bổ nhiệm bởi Thanh triều
296
00:24:49,176 --> 00:24:50,976
Cho sư phụ của con, tôn vinh ông ấy là
297
00:24:51,079 --> 00:24:52,175
một thần vũ chân nhân
298
00:24:52,379 --> 00:24:53,839
Sư phụ khăng khăng đòi phải từ bỏ nó
299
00:24:53,847 --> 00:24:56,111
Văn Thù không tôn trọng Hoàng thượng
300
00:24:56,216 --> 00:24:58,713
Khi con cố thuyết phục ông ấy,
Ông ta nổi cơn thịnh nộ
301
00:24:59,120 --> 00:25:01,217
Và nói rằng
Nếu con nói lại điều này một lần nữa
302
00:25:01,422 --> 00:25:04,289
Ông ta sẽ đuổi con.
303
00:25:06,560 --> 00:25:09,461
Với danh tiếng và võ công của sư phụ
304
00:25:09,563 --> 00:25:11,224
Sư phụ không tệ hơn ông ấy
305
00:25:11,331 --> 00:25:15,290
Thầy có thể kiếm được một
danh hiệu không phải phục vụ
306
00:25:15,402 --> 00:25:18,599
Tất nhiên
307
00:25:18,706 --> 00:25:21,004
Nhưng cho đến nay không
có lệnh hoàng thượng
308
00:25:21,108 --> 00:25:23,133
Thánh chỉ đến
309
00:25:27,681 --> 00:25:29,740
Ngài là Bạch Mi đạo sĩ?
310
00:25:29,850 --> 00:25:32,546
Thật vinh dự được gặp Ngài hôm nay
311
00:25:32,686 --> 00:25:36,383
Sư thúc, đây là một thân tín hoàng thượng
312
00:25:36,490 --> 00:25:38,087
Nhạc Ứng Kỳ tướng quân
313
00:25:39,326 --> 00:25:40,390
Nhạc tướng quân
314
00:25:40,394 --> 00:25:41,520
Theo chiếu chỉ Hoàng thượng
315
00:25:41,628 --> 00:25:45,394
Phong Ngài là Đạo trưởng giáo
316
00:25:47,434 --> 00:25:48,867
Thỉnh Đạo trưởng tiếp chỉ
317
00:25:51,171 --> 00:25:52,798
Xin quỳ xuống.
318
00:25:53,841 --> 00:25:55,468
Bần đạo xin tiếp chỉ
319
00:25:56,243 --> 00:25:58,341
Phụng thiên thứa vận
Hoàng đế chiếu viết
320
00:25:58,545 --> 00:26:01,270
Tôn vinh đạo sĩ Bạch Mi của Nga Mi
ngày hôm nay,
321
00:26:01,281 --> 00:26:02,976
được phng là Đạo trưởng giáo
322
00:26:03,083 --> 00:26:05,551
Và lãnh đạo tinh thần
323
00:26:39,686 --> 00:26:42,678
Đạo Đức, bây giờ là mấy giờ
324
00:26:42,790 --> 00:26:46,385
Nó đã là canh năm,
Xin mời dùng thuốc của Thầy
325
00:26:59,039 --> 00:27:01,337
Có tin gì từ Chí Thiện?
326
00:27:01,441 --> 00:27:03,409
Con nghe anh ta đi về phía nam
327
00:27:03,510 --> 00:27:06,343
Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm
328
00:27:06,446 --> 00:27:10,280
Vì đứa trò đó có ý chí,
329
00:27:10,384 --> 00:27:12,443
Hắn sẽ thành công
330
00:27:13,287 --> 00:27:15,617
Con đi và nghỉ ngơi
331
00:27:15,723 --> 00:27:16,812
Vâng!
332
00:27:27,267 --> 00:27:29,132
Thuốc này..
333
00:27:31,238 --> 00:27:33,035
Ngươi...
334
00:27:37,778 --> 00:27:41,680
Sư phụ
335
00:27:51,458 --> 00:27:53,688
Tại sao ngươi lại làm điều này?
336
00:27:53,794 --> 00:27:57,696
Tôi đang theo thánh
chỉ tiêu diệt phe nổi dậy
337
00:27:58,532 --> 00:27:59,590
Sư phụ!
338
00:28:03,203 --> 00:28:06,172
Ngũ Mai, xuống phía nam và tìm Chí Thiện
339
00:28:30,464 --> 00:28:33,092
Chạy nhanh đến Quảng Đông
bắt sống Chí Thiện
340
00:28:40,841 --> 00:28:42,138
Giữ nó ở đó!
341
00:28:44,845 --> 00:28:46,642
Nếu ngươi muốn tiền, chỉ cần lấy nó
342
00:28:46,747 --> 00:28:48,578
Nhưng đừng làm tổn thương ai
343
00:28:53,720 --> 00:28:54,787
Đi nào!
344
00:28:56,056 --> 00:28:58,251
Làm hắn im lặng
345
00:29:38,365 --> 00:29:39,454
Biến đi!
346
00:29:39,466 --> 00:29:40,491
Đi nào...
347
00:29:40,500 --> 00:29:41,592
Cảm ơn đại sư đã giúp đỡ
348
00:29:41,601 --> 00:29:43,865
Số phận đã đưa chúng ta lại với nhau
349
00:29:43,971 --> 00:29:46,269
Nhà tôi chỉ còn cách ba dặm từ đây
350
00:29:46,373 --> 00:29:48,773
Xin hãy đến đó để nghỉ ngơi
351
00:29:50,010 --> 00:29:51,477
Cảm ơn ông!
352
00:29:51,578 --> 00:29:53,239
Xin mời...
353
00:30:28,615 --> 00:30:30,708
Thưa Ngài, võ công của ngài thật tuyệt vời
354
00:30:30,817 --> 00:30:31,943
Tốt nhất ở Quảng Đông
355
00:30:32,052 --> 00:30:33,417
Tất nhiên
356
00:30:43,030 --> 00:30:44,062
Thúc thúc!
357
00:30:44,598 --> 00:30:46,964
Cẩm Luân, từ khi cháu thích võ thuật
358
00:30:47,067 --> 00:30:50,127
Thúc đã mời một đại sư
võ thuật Thiếu Lâm đến đây
359
00:30:50,237 --> 00:30:53,400
Đi gặp ông ta trong phòng khách
360
00:30:53,507 --> 00:30:55,703
Nhị Thúc, trong giang hồ
361
00:30:55,709 --> 00:30:57,501
Nhiều người tự cho mình
là Thiếu Lâm cao thủ
362
00:30:57,511 --> 00:31:00,344
Nhưng họ chỉ là kẻ giả mạo
363
00:31:00,447 --> 00:31:01,709
Không được để vào nhà
364
00:31:01,815 --> 00:31:03,582
Làm sao cháu có thể nói những điều như vậy?
365
00:31:03,583 --> 00:31:05,050
Khi thúc bị cướp trên đường
366
00:31:05,051 --> 00:31:06,575
Anh ta giải cứu thúc
367
00:31:06,586 --> 00:31:07,985
Thúc quá dễ tin
368
00:31:08,088 --> 00:31:10,989
Làm sao thúc biết anh ta
không phải là đồng lõa của họ?
369
00:31:11,091 --> 00:31:12,253
A Phúc!
370
00:31:12,259 --> 00:31:13,350
Vâng!
371
00:31:13,360 --> 00:31:15,385
Đưa nhà sư đến đây
372
00:31:15,395 --> 00:31:17,454
Và tôi sẽ dạy hắn ta một bài học
373
00:31:18,031 --> 00:31:20,131
Để xem liệu hắn ta có dám lừa gạt nữa không
374
00:31:20,334 --> 00:31:21,400
Nhanh lên và đi đi!
375
00:31:21,401 --> 00:31:22,425
Vâng!
376
00:31:22,769 --> 00:31:24,293
Cẩm Luân, cháu ...
377
00:31:28,575 --> 00:31:30,133
Thưa ông, đại sư ở đây
378
00:31:30,243 --> 00:31:31,275
Xin mời!
379
00:31:35,749 --> 00:31:36,813
Đại sư
380
00:31:38,452 --> 00:31:39,942
Đại sư, xin mời
381
00:31:44,591 --> 00:31:48,049
Hãy để tôi giới thiệu,
Đây là cháu trai của tôi là Cẩm Luân
382
00:31:50,730 --> 00:31:52,925
Nhà sư, ông đã đánh hạ
383
00:31:53,033 --> 00:31:55,501
Một số tên cướp trên đường đi?
384
00:31:55,602 --> 00:31:56,694
Vâng!
385
00:31:57,471 --> 00:32:00,497
vậy, ông cũng biết võ công
386
00:32:00,607 --> 00:32:02,734
Chỉ có một sự tò mò đó thôi
387
00:32:03,443 --> 00:32:09,006
Nhà sư, làm sao một
người bắt đầu học võ công?
388
00:32:11,451 --> 00:32:14,443
Người ấy nên bắt đầu với kiểm soát hơi thở;
389
00:32:14,554 --> 00:32:17,250
Tuy nhiên, một
thanh niên bốc đồng như anh
390
00:32:17,357 --> 00:32:21,191
Nên bắt đầu bằng cách dùng các thế tấn
391
00:32:21,294 --> 00:32:24,491
Đó là nền tảng của mọi võ công
392
00:32:37,978 --> 00:32:40,105
Sư phụ, xin mời ngồi!
393
00:32:44,329 --> 00:32:46,429
Cảm ơn ngài.
Nhưng mục đích duy nhất của tôi ở đây là
394
00:32:47,254 --> 00:32:50,690
Để gây quỹ để xây dựng lại Thiếu Lâm tự
395
00:32:50,790 --> 00:32:54,521
Nếu đại sư có thể ngồi vững vàng
chúng tôi sẽ cung cấp một nửa
396
00:32:54,628 --> 00:32:59,361
20 cửa hàng lụa của chúng tôi ở Quảng Châu
397
00:33:00,167 --> 00:33:01,225
Thỏa thuận
398
00:33:01,334 --> 00:33:02,401
Thỏa thuận
399
00:34:13,573 --> 00:34:14,699
Nhanh lên
400
00:34:14,808 --> 00:34:16,969
Thiếu gia
401
00:34:26,786 --> 00:34:29,482
Sư phụ, nếu Thầy đồng ý nhận tôi
là môn sinh của người
402
00:34:29,589 --> 00:34:31,989
Tôi muốn cho người tất cả 20 cửa hàng lụa
403
00:34:32,092 --> 00:34:34,617
Một nửa là đủ
404
00:34:35,295 --> 00:34:38,025
Ông đã làm những gì em đã hướng dẫn?
405
00:34:38,098 --> 00:34:40,532
Đừng lo lắng!
406
00:34:40,900 --> 00:34:42,561
Đừng nói dối với em
407
00:34:46,706 --> 00:34:48,435
Họ nói, đại sư Chí Thiện.
408
00:34:48,541 --> 00:34:49,803
Là một chuyên gia về võ công
409
00:34:49,909 --> 00:34:54,346
Võ công của Chí Thiện đại sư thật cao siêu.
410
00:34:54,447 --> 00:34:56,613
Cháu trai của tôi, Cẩm Luân,
đã từng kiêu căng
411
00:34:56,716 --> 00:34:57,746
Nhưng bây giờ
412
00:34:57,851 --> 00:35:01,412
Hắn đã hoàn toàn bị chinh phục với Đại sư
413
00:35:01,521 --> 00:35:03,853
Anh quá dễ tin
414
00:35:03,957 --> 00:35:07,859
Đã cho đi mười cửa hàng lụa như thế
415
00:35:07,961 --> 00:35:10,691
Trong trường hợp anh ta
là một nhà sư thế tục
416
00:35:10,797 --> 00:35:12,287
Anh sẽ bị đánh lừa bởi chính mình!
417
00:35:12,399 --> 00:35:13,889
Anh ấy đến từ Thiếu Lâm Tự
418
00:35:14,000 --> 00:35:16,434
Điều đó là không thể
419
00:35:26,913 --> 00:35:29,973
Tôi có cách để tìm hiểu
420
00:35:30,083 --> 00:35:32,345
Bằng cách kiểm tra anh ta
421
00:35:32,652 --> 00:35:34,817
Nếu anh phát hiện ra
anh ta là đáng kính, anh cũng nên
422
00:35:34,821 --> 00:35:37,051
Đóng góp nhiều hơn vào để
xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm
423
00:35:37,157 --> 00:35:39,887
Không vấn đề gì ... tất cả mọi người
424
00:35:39,993 --> 00:35:42,257
Chúng tôi đều sẵn sàng đóng góp
425
00:35:42,362 --> 00:35:45,627
Nhưng anh không thể để
cho anh ta biết bây giờ
426
00:35:45,732 --> 00:35:47,222
Tất nhiên
427
00:35:47,334 --> 00:35:49,598
Tốt, thỏa thuận nhé
428
00:35:49,703 --> 00:35:53,002
Mang theo nhà sư đến nhà tôi ngày mai
429
00:35:53,106 --> 00:35:56,166
Tôi đã có một ý này.
430
00:36:03,883 --> 00:36:05,245
Đến đây ... Hãy để tôi giới thiệu
431
00:36:05,251 --> 00:36:06,416
Đây là người bạn tốt của tôi
432
00:36:06,420 --> 00:36:09,113
Anh ấy là Lăng Hào tiên sanh. một thương
gia giàu có từ Quảng Châu
433
00:36:09,122 --> 00:36:11,022
Gặp thầy Chí Thiện của Thiếu Lâm
434
00:36:11,024 --> 00:36:13,686
Một vinh dự thực sự có ông ở đây
435
00:36:13,693 --> 00:36:15,593
Mẹ tôi duy trì mối quan
hệ gần gũi với Đức Phật
436
00:36:15,695 --> 00:36:18,220
Khi bà nghe điều đó: có
Đại sư ở Quảng Châu
437
00:36:18,331 --> 00:36:20,856
Bà ấy yêu cầu Thầy ở lại đây
trong một vài ngày
438
00:36:20,967 --> 00:36:24,596
Và thực hiện việc cầu nguyện cho bà ấy,
nếu đại sư thấy ổn
439
00:36:24,704 --> 00:36:28,231
Vì bà là người mộ đạo,
bần đạo phải chấp nhận
440
00:36:28,808 --> 00:36:30,036
Tuyệt quá. A Quý.
441
00:36:30,143 --> 00:36:31,601
Chuẩn bị một số món chay cho Đại sư.
442
00:36:31,811 --> 00:36:32,868
Vâng!
443
00:36:32,879 --> 00:36:35,370
Đại sư, xin mời
đi cùng tôi đến bàn thờ
444
00:36:35,481 --> 00:36:36,506
Vâng!
445
00:36:36,515 --> 00:36:37,641
Xin mời!
446
00:36:42,355 --> 00:36:43,444
Hướng này!
447
00:36:44,524 --> 00:36:46,617
Nhanh lên ... đặt nó xuống, nhanh đi
448
00:36:50,263 --> 00:36:51,355
Nâng nó lên!
449
00:36:52,866 --> 00:36:54,800
Kim Bảo cô nương, lão gia đang chờ bạn
450
00:36:54,901 --> 00:36:55,990
Theo tôi!
451
00:37:07,080 --> 00:37:08,142
Cô ấy ở đây!
452
00:37:08,148 --> 00:37:10,810
Lão gia, xin lỗi đã để ông phải chờ đợi
453
00:37:12,152 --> 00:37:15,588
Kim Bảo, hãy nhớ những gì tôi đã nói với cô
454
00:37:15,688 --> 00:37:18,585
Đừng lo lắng, trừ khi anh ta
không phải là một người đàn ông
455
00:37:18,892 --> 00:37:20,354
Em sẽ làm cho anh ta bị cám dỗ
456
00:37:20,360 --> 00:37:22,851
Ngay cả khi anh ta là một vị Phật
457
00:37:22,962 --> 00:37:25,931
Chúng tôi sẽ tin cậy
vào cô. Chuẩn bị tốt
458
00:37:26,032 --> 00:37:27,397
Chỉ cần tin vào tôi
459
00:37:28,535 --> 00:37:29,661
Đại sư, làm ơn!
460
00:37:34,974 --> 00:37:39,035
Thầy chắc mệt mỏi, hãy nghỉ ngơi
461
00:37:39,145 --> 00:37:40,234
Cảm ơn!
462
00:38:12,011 --> 00:38:17,347
Cứu giúp! Cứu giúp!
Đại sư, giúp đỡ!
463
00:38:18,084 --> 00:38:19,116
Đó là ai?
464
00:38:19,853 --> 00:38:21,343
Cứu giúp!
465
00:38:31,464 --> 00:38:33,022
Cô nương, có gì xảy ra?
466
00:38:33,132 --> 00:38:36,590
Chứng đau dạ dày của em tái phát,
467
00:38:36,703 --> 00:38:39,399
Nó chỉ có thể được chữa khỏi
bằng bụng người đàn ông
468
00:38:39,506 --> 00:38:41,906
Ép vào bụng của em.
469
00:38:42,008 --> 00:38:46,911
Đại sư, xin hãy giúp em!
470
00:38:47,947 --> 00:38:50,074
Làm sao có thể có một bệnh như vậy?
471
00:38:52,151 --> 00:38:55,882
Nó không thích hợp để cô ở lại đây
472
00:38:56,823 --> 00:38:58,552
Thật đau!
473
00:39:05,798 --> 00:39:08,358
Thầy là một tu sĩ,
ông nên có lòng thương xót
474
00:39:08,468 --> 00:39:12,768
Làm sao thầy không thể giúp em?
Nó đang đau!
475
00:39:25,018 --> 00:39:27,384
Nếu cô không đi, tôi sẽ rời đi
476
00:39:29,022 --> 00:39:30,089
Chờ đấy!
477
00:39:32,725 --> 00:39:35,558
Cảm ơn Thầy đã giúp đỡ
478
00:39:36,462 --> 00:39:39,295
Một quyên góp nhỏ của sự đánh giá của tôi
479
00:39:41,534 --> 00:39:42,626
Cô nương.
480
00:39:52,812 --> 00:39:54,143
Tôi đã nhìn thấy nhà sư đêm qua
481
00:39:54,247 --> 00:39:56,181
Ông ta thực sự không rung động với vẻ đẹp
482
00:39:56,282 --> 00:39:58,842
Nhưng lòng tham của anh ta đã tốt hơn nhiều
483
00:39:58,952 --> 00:40:02,115
Kim Bảo đã để lại một túi
đồ trang sức đêm qua
484
00:40:02,221 --> 00:40:05,782
Và ông ta đã giữ nó
485
00:40:06,693 --> 00:40:11,790
Điều này cho thấy ông ta
không phải là quá đáng kính
486
00:40:11,898 --> 00:40:14,799
Đừng trách anh ta.
Một nhà sư cũng là con người
487
00:40:14,901 --> 00:40:18,928
Có được lợi ích nhỏ là điều
không thể tránh khỏi
488
00:40:19,038 --> 00:40:20,471
Đúng!
489
00:40:20,573 --> 00:40:24,441
Nếu anh hay tôi,
Chúng ta thậm chí không thể
490
00:40:24,544 --> 00:40:26,603
chống lại Kim Bảo, chưa kể
491
00:40:26,713 --> 00:40:28,442
Sự hấp dẫn của tiền bạc
492
00:40:28,548 --> 00:40:30,277
Chính xác
493
00:40:33,786 --> 00:40:35,947
Thưa ông, Đại sư có ở đây
494
00:40:39,659 --> 00:40:40,689
Xin mời!
495
00:40:41,928 --> 00:40:42,952
Chào buổi sáng!
496
00:40:44,263 --> 00:40:47,755
Tôi lượm cái túi này lên
ở sân sau đêm qua
497
00:40:47,867 --> 00:40:50,028
Nó chứa đựng đồ trang sức có giá trị
498
00:40:50,136 --> 00:40:53,697
Nó phải là của ông, vì vậy
tôi đã đến để trả lại nó
499
00:40:58,277 --> 00:41:02,236
Tôi ngưỡng mộ đại sư vì không tham lam
500
00:41:02,649 --> 00:41:09,418
Nhưng đại sư không nên nói dối
501
00:41:09,522 --> 00:41:13,959
Đại sư nói mình đã lượm cái này
từ sân sau
502
00:41:14,060 --> 00:41:16,494
Tôi sợ đó không phải là toàn bộ sự thật
503
00:41:16,596 --> 00:41:18,655
Ông đã trách tôi nhiều,
504
00:41:18,765 --> 00:41:21,825
Mà là nguồn gốc của đồ trang sức
là vấn đề,
505
00:41:21,934 --> 00:41:24,095
Tôi không muốn tiết lộ sự thật
506
00:41:24,203 --> 00:41:27,730
Hoặc nó có thể làm hỏng
danh tiếng của ai đó
507
00:41:27,840 --> 00:41:29,467
Tôi sẽ nên rời đi.
508
00:41:32,845 --> 00:41:34,972
Đại sư, đợi đấy.
509
00:41:36,149 --> 00:41:39,175
Tính cách cao quý của
đại sư là đáng khen ngợi
510
00:41:39,285 --> 00:41:40,980
Tôi sẽ đóng góp phần chia sẻ của mình.
511
00:41:41,087 --> 00:41:44,250
Để xây dựng lại
Tu viện Thiếu Lâm
512
00:41:44,791 --> 00:41:46,918
Còn các anh thì sao?
513
00:41:47,560 --> 00:41:49,824
Tôi có hai ngọn núi ở Phúc Kiến
514
00:41:49,929 --> 00:41:51,863
Phù hợp nhất cho
xây dựng Tu viện Thiếu Lâm
515
00:41:51,964 --> 00:41:53,859
Đại sư có thể chọn lấy một
516
00:41:54,167 --> 00:41:56,358
Tôi sẽ tặng một nửa
lợi nhuận trong kinh doanh của tôi
517
00:41:56,369 --> 00:41:58,701
Để cho đại sư quản lý
518
00:41:58,805 --> 00:42:00,568
Tôi có 300 mẫu đất nông nghiệp
519
00:42:00,673 --> 00:42:02,732
Tôi sẽ tặng chúng cho Đại sư
520
00:42:02,842 --> 00:42:05,970
Cảm ơn tất cả!
521
00:42:17,323 --> 00:42:18,381
Tránh ra.
522
00:42:29,569 --> 00:42:31,400
Ra ngoài
523
00:42:36,275 --> 00:42:37,970
Tu sĩ, ông có ý gì với cái này?
524
00:42:38,077 --> 00:42:39,874
Tôi chỉ muốn một vài quyên góp
525
00:42:42,014 --> 00:42:44,482
Không vấn đề gì. Cho anh ta hai mươi đồng
526
00:42:44,584 --> 00:42:45,642
Phi lý.
527
00:42:45,752 --> 00:42:48,619
Giữ tiền đó cho một kẻ ăn xin!
528
00:42:48,721 --> 00:42:51,383
Vậy anh muốn bao nhiêu?
529
00:42:51,491 --> 00:42:53,254
Tôi nghe nói ông đã hứa
530
00:42:53,359 --> 00:42:54,383
Một nhà sư Thiếu Lâm
531
00:42:54,494 --> 00:42:56,425
Rằng tất cả tiền của ông sẽ được
cho anh ta xử lý
532
00:42:56,429 --> 00:42:57,790
Có đúng không?
533
00:42:58,731 --> 00:42:59,790
Tôi không muốn nhiều
534
00:42:59,799 --> 00:43:01,564
Chỉ cần làm đầy lư đồng ba chân này với bạc
535
00:43:01,567 --> 00:43:03,091
Và tôi sẽ rời đi
536
00:43:09,542 --> 00:43:11,772
Tránh ra đi!
537
00:43:13,079 --> 00:43:16,139
Đi vào và nhận bạc
538
00:43:17,750 --> 00:43:19,308
Nghe này, tôi sẽ ngủ trước cửa
539
00:43:19,418 --> 00:43:21,045
Và ai đến gần, nhận nó
540
00:43:21,154 --> 00:43:22,252
Thầy tu
541
00:43:22,255 --> 00:43:23,322
Cút đi!
542
00:43:31,330 --> 00:43:34,390
Xin lỗi, đó là ông ấy
543
00:43:35,735 --> 00:43:37,862
Tôi có thể biết tên Phật
giáo của huynh không?
544
00:43:38,437 --> 00:43:40,769
Tôi đến đây để xin cúng dường. Biến đi
545
00:43:43,109 --> 00:43:46,840
Đây không phải là sự quyên
góp, đó là tống tiền
546
00:43:49,348 --> 00:43:50,748
Vậy làm gì?
547
00:43:56,823 --> 00:43:58,790
Làm sao Vô Trần đạo
trường liên quan đến huynh?
548
00:43:58,791 --> 00:44:00,318
Tôi không biết ông ấy
549
00:44:13,407 --> 00:44:15,305
Huynh có liên quan gì
đến Bạch Mi như thế nào?
550
00:44:15,308 --> 00:44:16,540
Không liên quan gì đến ngươi.
551
00:44:40,533 --> 00:44:42,023
Cảm ơn Đại sư!
552
00:44:49,876 --> 00:44:52,001
Xin hãy đến đền Trần Quan để trò chuyện
553
00:45:12,966 --> 00:45:13,989
Sư muội
554
00:45:14,000 --> 00:45:15,399
Chí Thiện huynh
555
00:45:15,868 --> 00:45:18,666
Vì vậy, muội cũng đã đến Quảng Châu
556
00:45:18,771 --> 00:45:21,569
Muội đã nhìn thấy những gì
đã xảy ra ngay bây giờ
557
00:45:21,674 --> 00:45:24,643
Một kẻ lừa đảo được gọi là Lý Ba San
558
00:45:24,744 --> 00:45:26,644
Một môn sinh của Bạch Mi
559
00:45:26,746 --> 00:45:29,738
Bạch Mi đã đào thoát đến nhà Thanh
và đã giết sư phụ
560
00:45:29,849 --> 00:45:31,544
Bây giờ, họ đang đuổi theo huynh.
561
00:45:31,651 --> 00:45:34,119
Sư phụ Vô Trần đã bị giết!
562
00:45:35,154 --> 00:45:38,385
Tôi sẽ ở lại đây trong lúc này
563
00:45:38,491 --> 00:45:39,981
Đến với tôi nếu cần
564
00:45:47,033 --> 00:45:49,524
Làm sao huynh tiếp tục
được việc gây quỹ?
565
00:45:50,670 --> 00:45:53,730
Người Quảng Đông có lòng từ thiện
566
00:45:53,839 --> 00:45:56,399
Tôi đã có đủ tiền
567
00:45:56,509 --> 00:45:59,307
Tôi cũng có một địa danh trên núi
568
00:46:02,815 --> 00:46:05,909
Nhưng tôi muốn có thêm nhiều người ủng hộ
569
00:46:06,018 --> 00:46:10,580
Trước khi đi đến Phúc Kiến xây dựng Tu viện
570
00:46:14,894 --> 00:46:16,418
Tránh ra, hãy để tôi xử lý nó
571
00:46:29,041 --> 00:46:30,354
Cố gắng hơn nữa...
572
00:46:43,689 --> 00:46:44,787
Tránh ra!
573
00:46:53,966 --> 00:46:55,831
Nhà sư đó đâu rồi?
574
00:46:55,935 --> 00:46:58,529
Bằng cách đó, đến vùng ngoại ô phía nam
575
00:46:58,637 --> 00:46:59,735
Đi nào!
576
00:47:19,592 --> 00:47:21,719
Lâm lão bản, con dao của ông đã sẵn sàng
577
00:47:21,827 --> 00:47:24,655
Tốt! Đồng Thiên Cân, anh không phải là xấu
578
00:47:24,664 --> 00:47:25,755
Cảm ơn!
579
00:47:25,765 --> 00:47:27,062
Đừng đề cập đến nó
580
00:47:33,606 --> 00:47:36,040
Lâm lão bản, ba mươi đồng cho nó
581
00:47:36,142 --> 00:47:39,168
Được rồi ... ba mươi đồng
582
00:47:39,278 --> 00:47:40,336
Đưa nó cho tôi!
583
00:47:40,980 --> 00:47:43,039
Tôi xin lỗi, buôn bán không tốt
584
00:47:43,149 --> 00:47:44,814
Tôi sẽ trả anh vào ngày mai
585
00:47:45,017 --> 00:47:46,047
Không...
586
00:47:46,052 --> 00:47:48,444
Tôi sẽ không có ở đây ngày mai,
Anh phải trả ngay hôm nay
587
00:47:48,453 --> 00:47:51,115
Vâng, tôi sẽ gửi bạn một miếng thịt heo
588
00:47:52,425 --> 00:47:54,052
Thịt áp chảo dùng với rượu
589
00:47:54,160 --> 00:47:55,684
Ổn thỏa! Đưa nó cho tôi
590
00:47:57,096 --> 00:47:59,929
Đồng thiên Cân, nó có giá trị 70 đồng
591
00:48:00,032 --> 00:48:01,465
Tôi chỉ nợ anh ba mươi
592
00:48:01,567 --> 00:48:03,592
Hãy cho tôi số tiền thiếu là 40 đồng
593
00:48:03,702 --> 00:48:05,670
Tôi không có nó, ngay cả đối với 7 đồng.
594
00:48:05,771 --> 00:48:09,172
Lấy lại! Và trả lại cho tôi 30
595
00:48:09,942 --> 00:48:11,637
Anh đã thấy quy tắc của chúng tôi ở đây?
596
00:48:11,644 --> 00:48:13,773
Đối với hàng hoá đã bán,
sẽ không được hoàn tiền lại
597
00:48:13,846 --> 00:48:15,413
Anh đã lấy thịt, hãy cho tôi tiền thiếu
598
00:48:15,414 --> 00:48:17,439
Chết tiệt, trả tiền cho ta!
599
00:48:17,550 --> 00:48:18,842
Anh có phải trả tiền hay không?
600
00:48:20,486 --> 00:48:23,080
Tuyệtquá, anh dám xé quần áo của tôi
601
00:48:23,189 --> 00:48:24,554
Áo của tôi có giá trị 80 đồng
602
00:48:24,657 --> 00:48:27,285
Vì vậy,anh phải trả tiền 110 đồng cho tôi
603
00:48:27,393 --> 00:48:28,660
Định không thanh toán ư?
604
00:48:52,685 --> 00:48:54,846
Thế nào đây? Không tệ chư
605
00:49:00,726 --> 00:49:02,819
Chân heo của tôi cũng không tệ
606
00:49:52,077 --> 00:49:53,769
Anh đang cố gắng hủy hoại cơ hội của tôi?
607
00:50:10,095 --> 00:50:11,123
Anh bị mù sao?
608
00:50:11,130 --> 00:50:13,155
Đây là nhà vệ sinh
609
00:50:13,165 --> 00:50:14,598
Không phải là nơi để đánh nhau.
610
00:50:16,335 --> 00:50:17,495
Có mùi thơm chứ?
611
00:50:22,308 --> 00:50:23,375
Thât kinh khiếp!
612
00:50:27,112 --> 00:50:28,374
Tên khốn, không được chạy!
613
00:50:44,496 --> 00:50:46,293
2 người hảo võ công.
614
00:50:46,398 --> 00:50:47,622
Đừng làm tổn thương nhau
615
00:50:47,833 --> 00:50:49,491
Không nên để tức giận quá đáng ở lúc này.
616
00:50:49,501 --> 00:50:50,900
Thầy không biết gì, nhà sư
617
00:50:50,903 --> 00:50:51,961
Biến đi!
618
00:50:51,970 --> 00:50:53,064
Đấm và đá không có mắt
619
00:50:53,071 --> 00:50:54,732
Chúng tôi không muốn làm tổn thương Thầy
620
00:51:00,779 --> 00:51:03,612
Nhà sư chết tiệt, đánh hắn đi!
621
00:51:12,391 --> 00:51:14,518
Anh bán thịt, chúng ta
nên đánh hắn ta
622
00:51:14,627 --> 00:51:16,117
Tại sao Thầy lại đánh tôi?
623
00:51:17,396 --> 00:51:19,523
Vị sư chết tiệt đang ở đằng sau chúng ta
624
00:51:25,638 --> 00:51:26,969
Không thể di chuyển được?
625
00:51:34,013 --> 00:51:35,036
Không tệ
626
00:51:35,047 --> 00:51:36,143
Đừng di chuyển!
627
00:51:39,618 --> 00:51:40,817
Anh rất ngoan ngoãn
628
00:51:40,920 --> 00:51:42,619
Tôi có thể nhận anh làm môn sinh của tôi
629
00:51:42,621 --> 00:51:44,450
Nhà sư đáng chết kia,
tôi sẽ dạy Thầy một bài học
630
00:51:44,456 --> 00:51:46,822
Đánh hắn ta đi
631
00:52:20,793 --> 00:52:21,857
Sư phụ
632
00:52:22,728 --> 00:52:25,526
Sư phụ! Con đang tìm thầy ở khắp mọi nơi
633
00:52:25,631 --> 00:52:26,996
Con đã đánh nhau với ai?
634
00:52:26,999 --> 00:52:28,257
Một nhà sư với lông mày trắng
635
00:52:28,267 --> 00:52:29,928
Ông ta đánh con với một cây phủi bụi
636
00:52:30,035 --> 00:52:31,229
Đại sư Bạch Mi!
637
00:52:32,538 --> 00:52:33,800
Ông ấy đã đến Quảng Đông!
637
00:52:33,906 --> 00:52:35,430
Có vẻ ông ta đang gây rắc rối ở đây!
638
00:52:35,541 --> 00:52:37,168
Trước tiên, chúng ta hãy trở lại nơi ấy
639
00:52:37,444 --> 00:52:39,501
Hãy đi và cầu xin ông ấy
dạy cho chúng ta võ công
640
00:52:39,511 --> 00:52:40,568
Đúng
641
00:52:40,578 --> 00:52:41,667
Đi theo ông ấy!
642
00:52:41,679 --> 00:52:42,873
Sư phụ
643
00:52:43,782 --> 00:52:45,409
Sư phụ!
644
00:52:45,784 --> 00:52:49,652
Rời đi thôi.
645
00:52:53,726 --> 00:52:55,751
Tri phủ đại nhân đến
646
00:52:57,463 --> 00:52:59,294
Bái kiến đại nhân
647
00:52:59,398 --> 00:53:00,524
Mọi người hãy ngồi.
648
00:53:00,966 --> 00:53:04,265
Bất cứ điều gì chúng tôi
có thể làm cho Ngài, thưa Ngài
649
00:53:04,370 --> 00:53:06,930
Các ngưởi là tất cả các
hộ buôn bán ở Quảng Đông
650
00:53:07,039 --> 00:53:10,338
Và được tôn trọng
651
00:53:10,442 --> 00:53:16,677
Nhưng tôi không thể bao che
bất kỳ cuộc nổi loạn trong các người
652
00:53:16,701 --> 00:53:18,701
Bấm quý đại nhân, Ngài có ý muốn nói gì?
653
00:53:19,485 --> 00:53:21,612
Ông đang giữ một nhà sư Thiếu Lâm
654
00:53:21,720 --> 00:53:23,847
ở nhà của ông?
655
00:53:23,956 --> 00:53:25,856
Gia đình chúng tôi là những tín đồ đạo Phật
656
00:53:25,958 --> 00:53:28,586
Không có gì ngạc nhiên khi
có những nhà sư ở với chúng tôi
657
00:53:28,694 --> 00:53:31,224
Có phải ông đã đóng góp
một nửa tài sản của mình cho nhà sư đó
658
00:53:31,430 --> 00:53:32,858
Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm?
659
00:53:32,865 --> 00:53:35,163
Từ thiện là một phần của nhân loại
660
00:53:35,534 --> 00:53:39,937
Nếu ông chịu giao
nhà sư đó cho triều đình.
661
00:53:40,038 --> 00:53:43,906
Ông sẽ nhận được một tước vị, ông nghĩ gì?
662
00:53:44,009 --> 00:53:46,170
Tôi không thể, tôi sẽ rời đi
663
00:53:55,020 --> 00:53:56,487
Ông Lý
664
00:53:58,891 --> 00:54:02,258
Ông sẽ bị giết vì cung cấp
nơi ở cho0 một tên tội phạm.
665
00:54:18,610 --> 00:54:22,979
Ông phải giao Chí thiện trong ba ngày
666
00:54:23,081 --> 00:54:27,450
Nếu không tất cả người sẽ giốn
667
00:54:37,062 --> 00:54:38,188
Mở cửa! Cẩm Luân!
668
00:54:38,297 --> 00:54:40,162
Mở cửa! Mở ra!
669
00:54:42,034 --> 00:54:43,365
Bác Vương, có chuyện gì vậy?
670
00:54:43,469 --> 00:54:45,128
Cẩm Luân,
bác của anh đã bị giết bởi
671
00:54:45,237 --> 00:54:47,095
Nhạc Ưng Kỳ người đã
được triều đình phái đến
672
00:54:47,105 --> 00:54:49,596
Quân đội sẽ ở đây bất cứ lúc nào,
Huynh nên chạy thì tốt hơn!
673
00:54:49,675 --> 00:54:52,143
Sư phụ! Nhanh lên và rời đi!
674
00:54:52,244 --> 00:54:53,973
Con nên rời đi với ông Vương trước tiên
675
00:54:54,580 --> 00:54:56,047
Được thôi! Đi!
676
00:55:06,525 --> 00:55:08,686
Đây là nhà sư, bắt hắn
677
00:56:40,886 --> 00:56:41,910
Đi nào!
678
00:56:53,031 --> 00:56:54,555
Đi và tìm Hông Hy Quan
679
00:56:54,666 --> 00:56:55,698
Mua một cái nồi!
680
00:56:55,701 --> 00:56:58,465
Thưa ông, mua một cái nồi
681
00:56:58,837 --> 00:57:00,828
Hồng Hy Quan, qua đây..
682
00:57:02,274 --> 00:57:03,969
Là gì vậy? Tại sao các anh rất lo lắng?
683
00:57:04,076 --> 00:57:05,600
Nhà của Lý Cẩm Luân đã bị niêm phong
684
00:57:05,611 --> 00:57:06,707
Ở đâu, có thể vậy sao!
685
00:57:06,712 --> 00:57:08,873
là Cẩm Luân và Su phụ Chí Thiện ở đâu?
686
00:57:08,880 --> 00:57:11,940
Tôi muốn chiến đấu với
nhà sư đó và ông ta rời đi
687
00:57:12,517 --> 00:57:14,041
Quỷ cước Thất, đến đây!
688
00:57:17,289 --> 00:57:18,923
Đi và thu thập thông tin
689
00:57:18,924 --> 00:57:20,118
về họ
690
00:57:20,125 --> 00:57:22,252
Chúng tôi sẽ ở Minh Hương trà lâu, đi.
691
00:57:22,361 --> 00:57:23,459
Vâng!
692
00:57:24,262 --> 00:57:25,895
Các huynh đợi tôi ở Minh Hương trà lâu.
693
00:57:25,897 --> 00:57:27,425
Tôi sẽ ở đó sau khi thu dọn đồ đạc
694
00:57:27,432 --> 00:57:28,558
Được rồi! Đi!
695
00:57:29,534 --> 00:57:31,593
Mọi người, tôi xin lỗi vì sắp đóng cửa
696
00:57:31,703 --> 00:57:33,728
Tôi rât tiêc
697
00:57:34,106 --> 00:57:35,835
Quỷ cước Thất, nhanh lên!
698
00:57:38,677 --> 00:57:40,542
Anh ấy đang đến!
699
00:57:43,015 --> 00:57:44,277
Là gì vậy?
700
00:57:46,051 --> 00:57:47,475
Huynh có tin gì?
701
00:57:47,486 --> 00:57:49,413
Bác của Lý Cẩm Luân đã
bị triều đình giết chết
702
00:57:49,421 --> 00:57:51,554
Không có dấu vết gì của
sư phụ Chí Thiện và Cẩm Luân
703
00:57:51,556 --> 00:57:53,217
Ly Cẩm Luân là sư huynh của chúng tôi
704
00:57:53,224 --> 00:57:55,249
Chúng ta không thể đứng
nhìn mà không giúp huynh ấy
705
00:57:55,927 --> 00:57:57,861
Sư phụ Chi Thiện đang
bị triều đìnhn tầm nã
706
00:57:57,963 --> 00:58:00,591
Chúng ta là môn sinh của ông
ấy không thể bỏ qua
707
00:58:00,699 --> 00:58:03,930
Chí Thiện là sư phụ của huynh
nhưng tôi không bị thuyết phục
708
00:58:04,036 --> 00:58:05,667
Tôi phải đánh nhau với ông ta
709
00:58:05,871 --> 00:58:07,504
Một nhà sư sẽ không được tính quá nhiều
710
00:58:07,506 --> 00:58:09,804
Tôi có thể đập vỡ xương
sườn của ông ấy ngay
711
00:58:09,908 --> 00:58:11,671
Sư đệ! Để ta cảnh báo đệ
712
00:58:11,777 --> 00:58:13,469
Nếu đệ muốn dánh nhau với sư phụ của huynh
713
00:58:13,478 --> 00:58:16,106
Cá người nên chuẩn bị để chịu đựng
714
00:58:16,214 --> 00:58:18,409
Chúng tôi không sợ
715
00:58:20,519 --> 00:58:22,953
Chúng ta chia tay và tìm hiểu
716
00:58:23,055 --> 00:58:25,580
Và liên lạc với nhau nếu có tin tức mới
717
00:58:27,626 --> 00:58:28,715
Đừng đi
718
00:58:28,727 --> 00:58:30,217
Hôm nay tôi không có tiền
719
00:58:30,328 --> 00:58:31,390
Ai trả tiền?
720
00:58:31,397 --> 00:58:33,396
Không phải công việc
chúng tôi, chúng ta hãy đi
721
00:58:33,398 --> 00:58:34,465
Huynh xui xẻo thôi
722
00:58:35,867 --> 00:58:36,934
Đại sư Chí Thiện
723
00:58:36,935 --> 00:58:38,527
Khi huynh đã định cư
724
00:58:38,637 --> 00:58:39,968
làm ơn cho tôi biết
725
00:58:40,072 --> 00:58:42,734
Tôi sẽ, không cần phải gặp tôi, tạm biệt!
726
00:58:45,377 --> 00:58:46,867
Chí Thiện, ngươi đang ẩn trốn ở đây
727
00:58:46,978 --> 00:58:48,272
Ngài đã giết chết sư phụ Vô Trần
728
00:58:48,280 --> 00:58:50,043
Ngài không xấu hổ sao?
729
00:58:52,084 --> 00:58:54,917
Để giết những người nổi
dậy là điều thông thường
730
00:58:55,020 --> 00:58:59,013
Trong thế giới võ lâm,
vấn đề lớn là gì?
731
00:58:59,124 --> 00:59:02,560
Đó là chính xác những gì tôi định làm
732
01:00:11,797 --> 01:00:12,886
Đi nào!
733
01:00:19,871 --> 01:00:22,533
Đây là ngôi nhà của
người bạn tốt của tôi Hồng Hy Quan
734
01:00:24,509 --> 01:00:26,306
Anh ấy là nhà bán nồi niêu trong thành phố
735
01:00:26,411 --> 01:00:28,345
Ở đây, để hồi phục,
không có ai tìm ra đâu
736
01:00:28,947 --> 01:00:31,575
Lấy phòng Tiểu Mai sư muội
bên trong và nghỉ ngơi
737
01:00:32,551 --> 01:00:33,618
Sau khi uống thảo dược,
738
01:00:33,618 --> 01:00:35,518
Cô ấy sẽ hồi phục sớm
739
01:00:49,734 --> 01:00:52,202
Bạn của huynh có thực hành võ công không?
740
01:00:52,304 --> 01:00:54,204
Vâng, anh ta đang tập mai hoa xuân thương
741
01:00:54,306 --> 01:00:56,001
Đã 3 năm
742
01:00:56,107 --> 01:00:57,597
Ông đã nắm vững kỹ năng khinh công.
743
01:00:59,044 --> 01:01:02,980
Một ngươi với sự kiên trì của mình phải tốt
744
01:01:03,081 --> 01:01:06,073
Tôi có thể tuyển dụng anh ta trong
việc xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm
745
01:01:06,085 --> 01:01:08,682
Nhưng anh ấy là một
người quá tự cao về mình
746
01:01:08,687 --> 01:01:11,315
Và nó không dễ dàng để thuyết phục anh ta
747
01:01:11,323 --> 01:01:14,884
Được rồi, tôi muốn thử anh ấy
khi anh ta trở lại
748
01:01:14,993 --> 01:01:17,223
Nhìn thấy là tin tưởng
749
01:01:18,730 --> 01:01:20,630
Thầy là đại sư Chí thiện?
750
01:01:20,732 --> 01:01:21,994
Vâng
751
01:01:22,434 --> 01:01:23,560
Huynh ấy là bạn tốt của con
752
01:01:23,668 --> 01:01:25,795
Tôi đã nghe nói đến võ công huynh tuyệt vời
753
01:01:25,904 --> 01:01:27,394
Tôi muốn đấu với Thầy
754
01:01:27,505 --> 01:01:30,497
Tôi chỉ là một kẻ gây ồn ào.
Xin đừng câu nệ
755
01:01:30,609 --> 01:01:34,272
Tôi không bao giờ khởi động quyền cước
756
01:01:34,379 --> 01:01:36,643
Tuyệt vời, chúng ta có nhiều điểm chung
757
01:01:36,748 --> 01:01:38,613
Trong trường hợp đó
758
01:01:38,717 --> 01:01:41,447
Chúng ta có thể có một
trận đấu tại Mai hoa thung
759
01:01:41,553 --> 01:01:44,044
Ai té ngã
760
01:01:44,155 --> 01:01:46,453
Sẽ phải vái lại ba lần
761
01:01:46,558 --> 01:01:47,789
Và chào người khác là 'sư phụ'
762
01:01:47,793 --> 01:01:48,889
Thỏa thuận
763
01:01:48,894 --> 01:01:50,518
Vâng, đó là một thỏa thuận, xin mời
764
01:01:50,528 --> 01:01:52,462
Đợi đấy!
765
01:01:52,564 --> 01:01:55,692
Mai hoa thung đã được sửa
766
01:01:55,800 --> 01:01:57,427
Tôi không quen với điều này
767
01:01:57,535 --> 01:02:00,129
Để tôi giữ một vài cái đặc biệt
768
01:02:00,238 --> 01:02:01,762
Huynh nghĩ sao?
769
01:02:01,873 --> 01:02:03,067
Như thầy vừa ý
770
01:02:24,362 --> 01:02:25,590
Sa bảo thung
771
01:02:39,277 --> 01:02:40,369
Hãy lên!
772
01:02:59,893 --> 01:03:01,893
Hảo!
773
01:03:39,104 --> 01:03:42,471
Huynh không phải là tệ
với Mai hoa thung cố định
774
01:03:42,574 --> 01:03:46,066
Nhưng huynh cần phải
luyện tập những động tác
775
01:03:47,579 --> 01:03:50,446
Đại sư, tôi chưa bao giờ trong cuộc đời tôi
776
01:03:50,548 --> 01:03:52,914
Bái lại người nào
777
01:03:53,018 --> 01:03:56,587
Bây giơ tôi
778
01:03:57,656 --> 01:03:58,781
Đứng lên
779
01:03:58,790 --> 01:03:59,818
Hông hy Quan
780
01:03:59,824 --> 01:04:02,122
Đại sư, tôi thừa nhận thất bại
781
01:04:02,127 --> 01:04:03,817
Xin nhận tôi là môn sinh của Thầy
782
01:04:04,229 --> 01:04:07,221
Hồng hy Quan, chúng ta
đã trở thành huynh đệ
783
01:04:07,332 --> 01:04:09,594
Từ bây giờ, chúng tôi là một gia đình
784
01:04:12,136 --> 01:04:13,161
Sư phụ
785
01:04:13,170 --> 01:04:15,260
Ngay bây giờ chúng ta đã thấy
một vị Lạt ma Tây Tạng
786
01:04:15,272 --> 01:04:17,739
Uống rượu với một số quan chức nhà Thanh
787
01:04:17,742 --> 01:04:19,401
Nó nghe nói vị Lạt ma này đến từ thủ đô
788
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
Với lệnh bắt Thầy còn sống
789
01:04:21,813 --> 01:04:24,043
Cẩm Luân, huynh ẩn với sư phụ ở đây
790
01:04:24,149 --> 01:04:25,446
Chúng tôi sẽ đi và tìm hiểu
791
01:04:25,550 --> 01:04:26,617
Loại Đạt lại LaT Ma
792
01:04:26,618 --> 01:04:28,609
là ai
793
01:04:28,720 --> 01:04:29,982
Đi nào!
794
01:04:38,029 --> 01:04:41,294
Thưa ông! Có một chỗ ngồi ở đây ...!
795
01:04:41,399 --> 01:04:42,559
Chỉ cần ngồi ở đây
796
01:04:42,667 --> 01:04:44,259
Ngồi ...
797
01:04:49,541 --> 01:04:51,907
Ở đó, đó là ông ấy
798
01:04:56,514 --> 01:04:58,778
A Thắng, tôi nghĩ vị thầy tu này
799
01:04:58,883 --> 01:04:59,941
Khá giỏi trong võ công
800
01:05:00,051 --> 01:05:03,111
Tôi chỉ sợ chúng mình
801
01:05:03,221 --> 01:05:05,781
Các anh đối phó với anh ta,
tôi sẽ ra ngoài một lúc.
802
01:05:06,758 --> 01:05:07,925
Rượu ở đây
803
01:05:31,749 --> 01:05:34,684
Ngươi đã nói gì với Lạt Ma?
804
01:05:34,786 --> 01:05:36,617
Tôi biết Lạt Ma từ Tây Tạng
805
01:05:36,721 --> 01:05:39,690
Tất nhiên, tôi đã nói chuyện
với ông ta bằng tiếng Tây Tạng
806
01:05:41,893 --> 01:05:45,124
Dường như ông ấy không hiểu
ngươi nói cái gi
807
01:05:45,230 --> 01:05:47,460
Tất nhiên ông ấy hiểu
808
01:05:55,039 --> 01:05:56,169
Bắt lấy nó
809
01:06:22,600 --> 01:06:23,897
Lạt ma này là tuyệt vời
810
01:06:24,235 --> 01:06:25,429
Hãy đánh nhau với ông ta
811
01:06:38,683 --> 01:06:40,913
Hổ phương song phi tam tinh bán nguyệt
812
01:06:47,258 --> 01:06:48,282
Kim Hoa hỏa thối
813
01:06:52,597 --> 01:06:54,656
Chết tiệt, ngươi muồn đánh vào mông ta sao?
814
01:07:02,373 --> 01:07:05,240
Đáo pháo giá báo chùy xuyên
815
01:07:48,019 --> 01:07:49,111
Đài hoa kiệu
816
01:07:54,492 --> 01:07:56,153
Quân lính đang đến đây, chạy!
817
01:08:07,772 --> 01:08:09,205
Lạt Ma
818
01:08:09,307 --> 01:08:12,640
Huynh nghĩ những tên vô lại
này ở đâu?
819
01:08:12,744 --> 01:08:14,075
Họ là thứ tiện dân
820
01:08:14,178 --> 01:08:16,510
Với kỹ năng không khéo léo
821
01:08:16,614 --> 01:08:19,708
Họ là một băng đảng gây rối
822
01:08:20,485 --> 01:08:23,252
Tôi nghĩ môn sinh Chí Thiện đã làm điều này
823
01:08:23,455 --> 01:08:24,521
Tri phủ đại nhân
824
01:08:24,522 --> 01:08:25,618
Vâng!
825
01:08:26,591 --> 01:08:29,691
Ra lệnh giới nghiêm toàn thành
và kiểm soát từng nhà
826
01:08:30,195 --> 01:08:32,256
Chúng ta phải theo dõi
sát Chí Thiện bằng mọi cách!
827
01:08:32,263 --> 01:08:33,560
Vâng! Vâng!
828
01:08:53,751 --> 01:08:54,809
Đi vào ngay lập tức!
829
01:09:00,892 --> 01:09:02,519
Mọi thứ đã sẵn sàng
830
01:09:04,629 --> 01:09:07,325
Thiếu Lâm Tự phải được xây dựng lại
trong thời gian ba tháng
831
01:09:07,432 --> 01:09:09,525
Do đó, chúng ta phải đi đến Phuc kiến
sớm nhất có thể
832
01:09:09,634 --> 01:09:12,068
Tuy nhiên, Bạch Mi
đã ra lệnh lệnh giới nghiêm
833
01:09:12,170 --> 01:09:13,467
Thật khó cho chúng ta
834
01:09:13,571 --> 01:09:15,095
Để ra khỏi Quảng Châu
835
01:09:16,808 --> 01:09:19,538
Nơi nào có ý chí nơi đó có dường đi
836
01:09:19,644 --> 01:09:21,908
Thực hiện tất cả các chuẩn bị
cần thiết ngày hôm nay
837
01:09:22,013 --> 01:09:24,379
Chúng ta sẽ ra khỏi thành phố vào ngày mai
838
01:09:30,288 --> 01:09:31,880
Đại, Dại nhân!..!
839
01:09:58,916 --> 01:09:59,940
Đứng yên!
840
01:10:13,464 --> 01:10:14,897
Mở quan tài!
841
01:10:27,812 --> 01:10:28,879
Tấn công!
842
01:11:25,336 --> 01:11:26,394
Đi nào
843
01:11:26,504 --> 01:11:27,971
Chạy! Nhanh lên và chạy!
844
01:11:38,683 --> 01:11:40,776
Sư phụ, đường biển và cả đường bộ
Ở Quảng Châu
845
01:11:40,885 --> 01:11:43,683
được bảo vệ nghiêm ngặt,
Đừng đi ra ngoài
846
01:11:43,788 --> 01:11:45,618
Thầy nên ẩn bên cạnh bến tàu phía trước
847
01:11:45,623 --> 01:11:47,290
Chúng con sẽ thử và tìm một chiếc thuyền
848
01:11:47,391 --> 01:11:49,822
Khi chúng con đã tìm thấy một,
chúng con sẽ liên hệ với Thầy
849
01:11:49,927 --> 01:11:50,951
Được thôi
850
01:11:51,062 --> 01:11:52,094
Đi!
851
01:14:54,512 --> 01:14:56,480
Không có thuyền ở đâu,
chúng ta nên làm gì?
852
01:14:58,149 --> 01:14:59,580
Chúng ta chia tay để tìm một chiêc
853
01:14:59,583 --> 01:15:00,672
Được thôi!
854
01:15:13,364 --> 01:15:14,695
Đó là đạo sĩ này!
855
01:15:15,399 --> 01:15:16,457
Tuyệt quá
856
01:15:16,567 --> 01:15:18,628
Tôi chắc rằng sáu chúng ta
có thể loại trừ ông ta
857
01:15:18,635 --> 01:15:20,762
Đạo Đức, bắt anh ta!
858
01:15:20,771 --> 01:15:21,795
Vâng!
859
01:15:21,939 --> 01:15:24,567
Anh ấy đã luyện qua Kim Chung trảo,
Mọi người nên cảnh giác
860
01:15:52,303 --> 01:15:53,395
Tấn công!
861
01:17:59,864 --> 01:18:03,095
Tôi đã thực hành Kim Chung trảo
862
01:18:03,200 --> 01:18:05,725
Tất cả các huyệt đều đóng
863
01:18:05,836 --> 01:18:07,597
Chí Thiện, ngươi phải nhớ
864
01:18:07,905 --> 01:18:10,036
Có sáu điểm huyệt đạo trọng
yếu trong cơ thể con người
865
01:18:10,040 --> 01:18:12,531
Mà không thể được hoàn toàn đóng lại
866
01:18:12,943 --> 01:18:14,570
thậm chí với sự bảo vệ kim Chung trảo
867
01:18:14,678 --> 01:18:17,374
Phải có ít nhất một điểm dễ bị tổn thương
868
01:18:57,655 --> 01:18:59,020
Lái thuyền đến đây
869
01:18:59,123 --> 01:19:00,181
Sư phụ
870
01:19:01,091 --> 01:19:03,082
Một chiếc thuyền đang đến, Sư phụ!
871
01:19:04,094 --> 01:19:09,691
Lái đến đây
872
01:19:10,501 --> 01:19:11,962
Đi nào...
873
01:19:11,986 --> 01:19:13,986
Dịch và chỉnh sửa phu đề bởi HLIEU
69890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.