Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,020 --> 00:00:24,626
AN INN AT OSAKA
[OSAKA NO YADO]
2
00:00:26,589 --> 00:00:30,578
Produced by
SHINO Katsuzou OKAMOTO Ryousuke
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,569
Original novel
MINAKAMI Takitaro
4
00:00:35,599 --> 00:00:39,073
Screenplay
YASUMI Toshio GOSHO Heinosuke
5
00:00:40,005 --> 00:00:43,985
Directed by GOSHO Heinosuke
Photography by OHARA Joji
6
00:00:45,116 --> 00:00:48,099
Lighting YAGUCHI Akira
Sound DOGEN Yuji
7
00:00:49,211 --> 00:00:52,593
Art Direction MATSUYAMA Takashi
Music AKUTAGAWA Yasushi
8
00:00:53,159 --> 00:00:57,635
Editing NAGATA Nobu
Ayte. de direcci�n MIWA Akira
Jefe de producci�n KASHIMA Seiya
9
00:00:58,916 --> 00:01:01,158
Cast
10
00:01:02,126 --> 00:01:07,214
SANO Shuji OTOWA Nobuko
MITO Mitsuko
11
00:01:08,308 --> 00:01:13,125
KAWASAKI Hiroko HIDARI Sachiko
ANZAI Kyoko MIYOSHI Eiko
12
00:01:14,366 --> 00:01:19,888
TANAKA Haruo HOSOKAWA Toshio
OGAWA Toranosuke TATARA Jun
13
00:01:49,702 --> 00:01:50,567
Thanks a lot.
14
00:01:58,809 --> 00:02:00,216
Good night.
15
00:02:03,738 --> 00:02:06,074
Mr. Mita, have you found
your inn?
16
00:02:06,709 --> 00:02:08,292
Not yet.
17
00:02:10,525 --> 00:02:13,388
You ask too much,
that's why you don't find it, isn't it?
18
00:02:13,508 --> 00:02:16,769
He is in no position
to ask for much.
19
00:02:17,854 --> 00:02:20,836
He has been transferred from
Tokyo headquarters to Osaka.
20
00:02:21,687 --> 00:02:23,270
They got rid of him.
21
00:02:24,032 --> 00:02:27,364
- Impossible, Mr Mita!
- Yes, he's right.
22
00:02:28,830 --> 00:02:29,895
Unfortunately.
23
00:02:31,521 --> 00:02:33,788
Mita is too good a man.
24
00:02:36,567 --> 00:02:39,253
It's a problem if you don't have
a place to sleep.
25
00:02:41,977 --> 00:02:43,495
The inns where I have stayed
so far...
26
00:02:43,853 --> 00:02:45,388
...have been raising
the monthly rent.
27
00:02:46,061 --> 00:02:48,094
I had to pay
when I wasn't there, too.
28
00:02:48,954 --> 00:02:50,385
I can't afford this
with my salary.
29
00:02:50,898 --> 00:02:54,848
Nowadays, many inns
are used as brothels.
30
00:02:56,334 --> 00:02:58,806
Isn't there any
good and cheap place?
31
00:02:59,148 --> 00:03:02,928
He is someone important and
hasn't had any lodging for a long time.
32
00:03:03,817 --> 00:03:08,722
Innkeepers have done nothing lately
but make things difficult.
33
00:03:08,977 --> 00:03:10,365
Hey, captain!
34
00:03:10,755 --> 00:03:12,807
There is a cheap and
very comfortable one.
35
00:03:13,106 --> 00:03:14,726
Its name is "Suigetsu",
in Tosabori.
36
00:03:16,243 --> 00:03:17,848
It's a special inn.
37
00:03:18,217 --> 00:03:20,210
It's been open for many years.
38
00:03:24,046 --> 00:03:26,684
It is cheap, it is stylish...
39
00:03:27,095 --> 00:03:31,131
...and the inkeeper is kind.
The maids are also kind and attractive.
40
00:03:31,433 --> 00:03:35,133
It's paradise.
41
00:03:35,495 --> 00:03:38,798
Is there any discount
if you stay the whole month?
42
00:03:39,003 --> 00:03:41,075
Of course.
43
00:03:42,042 --> 00:03:44,010
Come and you'll see
that I am not lying.
44
00:03:44,646 --> 00:03:46,102
"Suigetsu", Tosabori.
45
00:03:46,564 --> 00:03:47,771
"Suigetsu"!
46
00:03:48,282 --> 00:03:50,617
Captain, one... one...
Thank you.
47
00:04:00,958 --> 00:04:02,385
Thanks!
48
00:04:05,835 --> 00:04:09,018
Captain, "Suigetsu", Tosabori!
49
00:04:11,005 --> 00:04:12,212
What is that guy saying?
50
00:04:12,505 --> 00:04:14,391
"Suigetsu" in Tosabori?
51
00:04:14,890 --> 00:04:16,766
I wonder if it's true.
52
00:04:19,388 --> 00:04:21,311
"SUIGETSU" INN, TOSABORI.
53
00:04:26,398 --> 00:04:29,118
CARTEL HOSTAL
54
00:04:29,934 --> 00:04:31,314
CARTEL
55
00:04:34,602 --> 00:04:35,787
Orika!
56
00:04:36,899 --> 00:04:39,576
Shouldn't you have woken up the
guest in number five at 7 am?
57
00:04:40,485 --> 00:04:42,410
Oh, I didn't remember.
58
00:04:42,899 --> 00:04:46,045
It's the one who came last night.
We must wake him up.
59
00:04:50,788 --> 00:04:51,833
Thanks for everything.
60
00:04:51,953 --> 00:04:54,301
You are welcome.
We hope you will return.
61
00:04:58,093 --> 00:04:59,833
- Excuse me.
- Go ahead.
62
00:05:03,292 --> 00:05:05,092
Have you already woken up?
63
00:05:05,424 --> 00:05:08,424
- And you have folded your futon. Excuse me.
- It doesn't matter.
64
00:05:09,226 --> 00:05:13,558
How correct and organized
you are.
65
00:05:15,372 --> 00:05:17,369
I am a normal worker.
I can't get up late.
66
00:05:21,674 --> 00:05:22,983
What a good place.
67
00:05:24,263 --> 00:05:27,081
- What good luck.
- You can see the castle from there, can't you?
68
00:05:29,262 --> 00:05:30,607
A telegram!
69
00:05:30,977 --> 00:05:32,061
A telegram?
70
00:05:34,348 --> 00:05:35,833
For Mr Noro, room 1.
71
00:05:37,931 --> 00:05:40,198
Are you worried about anything?
72
00:05:40,318 --> 00:05:41,493
No, I'm not.
73
00:05:41,635 --> 00:05:43,247
My mother in Tokyo
is in a delicate state of health.
74
00:05:44,791 --> 00:05:47,156
Yo must be worried.
75
00:06:08,902 --> 00:06:11,072
Gee, it's very early.
76
00:06:12,948 --> 00:06:14,365
Sorry for last night.
77
00:06:14,834 --> 00:06:15,987
Gee...
78
00:06:17,804 --> 00:06:19,090
So you belong to this place.
79
00:06:20,663 --> 00:06:22,285
I help with some stuff.
80
00:06:22,630 --> 00:06:24,354
- Are you from Tokyo?
- Yes, I am.
81
00:06:24,622 --> 00:06:25,886
Are you from Kanda?
82
00:06:26,062 --> 00:06:27,459
Do you eat sushi?
83
00:06:27,647 --> 00:06:29,213
I like Tokyo people very much.
84
00:06:32,914 --> 00:06:34,598
There isn't a razor, is there?
85
00:06:35,417 --> 00:06:38,636
Shoe shine, soap...
86
00:06:39,676 --> 00:06:41,082
This is very good for shaving.
87
00:06:44,385 --> 00:06:45,861
Buy me one...
88
00:06:51,310 --> 00:06:52,717
Don't you need a piece of cloth?
89
00:06:53,303 --> 00:06:54,642
It's genuine.
90
00:06:54,965 --> 00:06:56,470
My clothes are very old.
91
00:06:56,590 --> 00:06:58,893
I don't mean that.
This cloth is at a very good price.
92
00:06:59,580 --> 00:07:01,588
When I start thinking,
I get sad.
93
00:07:01,709 --> 00:07:02,984
I earn little.
94
00:07:03,189 --> 00:07:06,867
Buy this, buy this.
Look, it suits everything.
95
00:07:07,103 --> 00:07:08,730
- It's a good purchase.
- You, listen.
96
00:07:09,208 --> 00:07:10,557
What are you doing?
97
00:07:12,473 --> 00:07:14,011
- What is this?
- It's mine.
98
00:07:14,398 --> 00:07:16,117
- Are you selling?
- Things of mine.
99
00:07:16,860 --> 00:07:18,795
- I leave you some warm water.
- Thanks.
100
00:07:19,802 --> 00:07:21,902
Ask me everything you need.
101
00:07:22,166 --> 00:07:28,200
"It's essential for business that the customer
likes the inn", my husband always said.
102
00:07:28,277 --> 00:07:31,371
We're different, we don�t care so much
about money as all others.
103
00:07:31,752 --> 00:07:32,964
Don't interfere.
104
00:07:33,863 --> 00:07:34,908
Excuse me.
105
00:07:35,586 --> 00:07:37,854
- Do your work!
- Yes.
106
00:07:39,130 --> 00:07:40,723
She's so bossy.
107
00:07:41,988 --> 00:07:44,085
Gentleman, think it over.
108
00:07:44,349 --> 00:07:46,704
It's a piece of fabric
from the shop around the corner.
109
00:07:47,085 --> 00:07:49,237
He is sick and they need the money.
110
00:07:49,470 --> 00:07:52,596
- He has sold it cheap to me.
- Ossan, how's business?
111
00:07:53,038 --> 00:07:54,908
Don't interfere!
Do your work!
112
00:07:56,061 --> 00:07:59,668
Room 6 is calling!
Somebody go there!
113
00:08:00,986 --> 00:08:03,116
How many books!
114
00:08:03,927 --> 00:08:06,272
Yesterday we tried to guess...
115
00:08:06,631 --> 00:08:10,262
...if you are a school teacher.
116
00:08:10,884 --> 00:08:13,519
- Where do you work?
- Fuji Insurance Company.
117
00:08:13,777 --> 00:08:14,917
That's right.
118
00:08:22,938 --> 00:08:24,893
What an original watch!
119
00:08:25,098 --> 00:08:26,443
A keepsake from my grandfather,
who died.
120
00:08:26,921 --> 00:08:28,201
From when he travelled to France.
121
00:08:36,703 --> 00:08:37,837
What's the matter with it?
122
00:08:44,355 --> 00:08:45,576
It is an alarm clock.
123
00:08:47,579 --> 00:08:49,924
How frightening, this
French watch!
124
00:08:53,247 --> 00:08:55,080
Do you want me to send your mail?
125
00:08:55,729 --> 00:08:57,091
Don't worry. I will go myself.
126
00:08:58,005 --> 00:09:00,184
You must miss your wife.
127
00:09:00,673 --> 00:09:02,813
She hasn't come with you
from Tokyo.
128
00:09:04,621 --> 00:09:07,249
This letter is for my mother.
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,478
Really?
130
00:09:10,397 --> 00:09:11,442
That's right.
131
00:09:12,302 --> 00:09:13,416
Although I don't look like it,
132
00:09:14,481 --> 00:09:16,944
I had a quarrel with
the director in Tokyo.
133
00:09:18,018 --> 00:09:21,877
My mother worried a lot.
Besides, she is ill.
134
00:09:22,763 --> 00:09:26,031
Should something happen to her,
I would be responsible.
135
00:09:29,705 --> 00:09:33,546
I have been worrying her
since I was a child.
136
00:09:36,925 --> 00:09:38,955
How well you speak
the Osaka dialect.
137
00:09:40,871 --> 00:09:43,646
If I had a wife, she
wouldn't have a very good time.
138
00:09:45,049 --> 00:09:47,196
Are you single?
139
00:09:47,926 --> 00:09:50,851
Who was the old man
in the bathroom?
140
00:09:51,428 --> 00:09:52,894
Ah, Ossan...
141
00:09:53,372 --> 00:09:54,721
He is the innkeeper's brother.
142
00:09:54,965 --> 00:09:56,079
Her brother?
143
00:09:56,754 --> 00:09:59,949
Even if he is the older one,
it is her who pays him.
144
00:10:01,126 --> 00:10:03,803
Even though he doesn't look like it,
he is a womanizer.
145
00:10:06,373 --> 00:10:07,702
He knows how to advertise things.
146
00:10:08,053 --> 00:10:09,760
What do you mean?
147
00:10:11,610 --> 00:10:13,710
He is useful to this inn.
148
00:10:14,531 --> 00:10:17,052
How absurd.
This guy...
149
00:10:28,008 --> 00:10:29,328
Excuse me.
150
00:10:32,030 --> 00:10:33,502
Stop fooling around.
151
00:10:42,082 --> 00:10:46,253
Oyone has known men
since she was fourteen.
152
00:10:47,721 --> 00:10:49,489
She is a very modern girl.
153
00:10:50,085 --> 00:10:51,786
- Are you from Osaka?
- No, not at all.
154
00:10:52,230 --> 00:10:54,485
I am from Ichigo.
155
00:10:54,902 --> 00:10:57,055
- A village lost in the mountains.
- Thanks.
156
00:10:58,902 --> 00:11:01,705
Being from Ichigo and all, you speak
the Osaka dialect very well.
157
00:11:01,931 --> 00:11:03,993
As the saying goes:
"When in Rome, do as the Romans."
158
00:11:04,491 --> 00:11:05,810
"How's business?"
159
00:11:25,116 --> 00:11:27,217
- Please.
- Thanks.
160
00:11:54,831 --> 00:11:55,947
Mita!
161
00:11:59,437 --> 00:12:02,564
Can you bring me to the office
the card with this month's sales?
162
00:12:04,264 --> 00:12:06,982
"Ancient History."
163
00:12:08,043 --> 00:12:09,591
It's not a socialist book,
is it?
164
00:12:09,711 --> 00:12:10,844
No, it's not.
165
00:12:14,731 --> 00:12:18,049
Mita, you are an educated guy.
166
00:12:19,837 --> 00:12:21,545
Here in Osaka,
167
00:12:22,003 --> 00:12:23,623
don't back the salesmen,
168
00:12:24,058 --> 00:12:26,406
nor have it in for me.
169
00:12:27,751 --> 00:12:30,340
If I had it in for you, this time
I'd be fired instead of relegated.
170
00:12:30,799 --> 00:12:33,125
You were the manager in Tokyo,
171
00:12:33,809 --> 00:12:36,308
but here you are one employee
among others.
172
00:12:37,559 --> 00:12:41,477
- Yes? Mr. Mita, it's for you.
- Who is it? - It's a girl.
173
00:12:45,702 --> 00:12:46,836
Yes?
174
00:12:47,402 --> 00:12:48,643
Oh, it's you, Uwabami.
175
00:12:50,041 --> 00:12:51,501
Tonight isn't convenient for me.
176
00:12:52,777 --> 00:12:54,739
Tell Towara, too.
177
00:13:06,967 --> 00:13:08,286
Is it from your boyfriend?
178
00:13:10,397 --> 00:13:13,554
He says he has quarrelled with
the owner and they have fired him.
179
00:13:13,896 --> 00:13:16,231
- He's lost his job.
- What else does he say?
180
00:13:16,710 --> 00:13:18,907
He tells me to lend him money.
181
00:13:19,249 --> 00:13:20,852
What a pain!
182
00:13:21,360 --> 00:13:24,583
He doesn't know
how much I earn.
183
00:13:25,493 --> 00:13:28,227
I don't suffer because of men.
184
00:13:28,784 --> 00:13:31,940
You have a son.
185
00:13:34,285 --> 00:13:37,256
Mr Mita is an odd guy.
He is always serious.
186
00:13:37,608 --> 00:13:42,256
- Right. His eyes are cold.
- Would he fall for me if I flirted with him?
187
00:13:42,843 --> 00:13:45,931
There are no men
who don't like girls.
188
00:13:46,214 --> 00:13:47,973
You are right.
189
00:14:12,025 --> 00:14:13,100
Mr Mita...
190
00:14:19,008 --> 00:14:20,234
Old-fashioned.
191
00:14:33,502 --> 00:14:35,428
A couple is here.
192
00:14:35,731 --> 00:14:37,330
- Do they want to sleep?
- Yes, they do.
193
00:14:38,125 --> 00:14:39,483
What do they look like?
194
00:14:43,503 --> 00:14:45,320
They dress well.
195
00:14:46,229 --> 00:14:50,060
True. Nowadays people
wear luxurious clothes.
196
00:14:52,452 --> 00:14:55,403
- She wears a good watch.
197
00:14:55,523 --> 00:14:58,100
- I wonder if she brings him from the street.
- Who?
198
00:14:58,220 --> 00:14:59,781
The boy.
199
00:15:00,890 --> 00:15:02,493
No, don't accept them.
200
00:15:03,353 --> 00:15:06,734
That's the inn's policy.
201
00:15:07,262 --> 00:15:10,027
We can't stoop so low.
202
00:15:10,269 --> 00:15:11,486
All right.
203
00:15:16,093 --> 00:15:19,973
Oyone, room two is calling!
204
00:15:22,319 --> 00:15:25,407
Orika, stop agonizing about it.
205
00:15:25,964 --> 00:15:28,641
Why don't you ask
the inkeeper for it?
206
00:15:29,482 --> 00:15:31,036
She will refuse it to me.
207
00:15:31,613 --> 00:15:36,304
Who knows. She also went through
a bad patch. She'll understand.
208
00:15:43,589 --> 00:15:45,338
Do you want any noodles?
209
00:15:45,817 --> 00:15:47,141
I don't feel like them.
210
00:15:47,253 --> 00:15:48,626
How stingy.
211
00:15:51,104 --> 00:15:55,274
Orika, Mr Mita is a real bore.
212
00:16:00,498 --> 00:16:01,719
He's a certified cheque.
213
00:16:02,149 --> 00:16:06,302
I wonder if he likes girls.
214
00:16:11,944 --> 00:16:13,068
It's here!
215
00:16:18,120 --> 00:16:19,439
Good night!
216
00:16:20,124 --> 00:16:22,981
- Excuse me!
- A customer!
217
00:16:23,280 --> 00:16:24,366
Mita!
218
00:16:25,685 --> 00:16:26,912
Where is Mita?
219
00:16:27,032 --> 00:16:28,284
Mita!
220
00:16:29,301 --> 00:16:30,532
Mita!
221
00:16:33,903 --> 00:16:36,080
Where is Mita?
222
00:16:37,048 --> 00:16:40,214
Welcome, Mr Mita's room
is upstairs, number five.
223
00:16:41,660 --> 00:16:42,970
All right.
224
00:16:47,280 --> 00:16:48,901
Thanks.
225
00:16:49,987 --> 00:16:52,439
So I'll go upstairs.
226
00:17:09,237 --> 00:17:10,586
She is a geisha.
227
00:17:12,344 --> 00:17:15,217
She wears a good kimono.
I wonder how much it costs.
228
00:17:16,331 --> 00:17:17,625
Excuse me.
229
00:17:18,710 --> 00:17:19,882
You have a visitor.
230
00:17:20,002 --> 00:17:21,211
Good night.
231
00:17:22,394 --> 00:17:25,022
- What are you doing here so late?
- Why haven't you answered me?
232
00:17:25,306 --> 00:17:26,792
That's not kind,
is it, Tawara?
233
00:17:27,963 --> 00:17:29,531
It's a good room.
234
00:17:30,118 --> 00:17:32,635
You have found a good place.
235
00:17:33,127 --> 00:17:35,160
Can you afford it with your salary?
236
00:17:37,457 --> 00:17:39,566
Sit down.
237
00:17:45,175 --> 00:17:50,446
Now and then I have to buy you a good sake,
so you stop worrying about your mother.
238
00:17:51,003 --> 00:17:52,440
What a quite place.
239
00:17:53,847 --> 00:17:54,873
Miss...
240
00:17:55,450 --> 00:17:57,111
His mother...
241
00:17:57,961 --> 00:18:00,006
...told me: "My son moves to Osaka.
And that's why...
242
00:18:00,473 --> 00:18:02,449
...I beg you to look after him.
243
00:18:03,641 --> 00:18:08,791
Keep watch so that he
isn't forced to hang himself."
244
00:18:09,241 --> 00:18:12,207
She begged me crying.
245
00:18:12,833 --> 00:18:13,927
Enough.
246
00:18:14,162 --> 00:18:17,057
You have a good mother.
247
00:18:17,904 --> 00:18:21,216
You are her only son,
that's why she is so worried.
248
00:18:21,978 --> 00:18:23,483
- Don't you think so, miss?
- Yes, I do.
249
00:18:35,401 --> 00:18:36,467
Hey...
250
00:18:37,063 --> 00:18:38,353
I've got neighbours.
251
00:18:39,027 --> 00:18:40,405
I don't mind.
252
00:18:41,331 --> 00:18:42,572
This isn't a place
for geishas.
253
00:18:43,246 --> 00:18:46,891
I hardly ever see you
in a place with geishas...
254
00:18:47,318 --> 00:18:50,311
- Right?
- I am no executive.
255
00:18:50,712 --> 00:18:54,580
I don't like executives.
256
00:18:56,666 --> 00:18:59,290
Nevertheless, I met you...
257
00:19:00,238 --> 00:19:03,964
thanks to this executive here,
Mr Tawara.
258
00:19:04,332 --> 00:19:07,381
- That's right. - But I don't feel
obliged to him for that favour.
259
00:19:08,309 --> 00:19:10,244
Let's drink!
260
00:19:11,114 --> 00:19:13,535
- Miss... - Yes.
- Bring us some sake.
261
00:19:13,965 --> 00:19:15,571
- Not very hot.
- All right.
262
00:19:15,871 --> 00:19:20,133
Miss, bring some glasses, too.
263
00:19:48,418 --> 00:19:50,011
What's the matter, Tawara?
264
00:19:51,877 --> 00:19:53,255
How awful.
265
00:19:53,375 --> 00:19:57,201
I don't understand you.
266
00:20:04,803 --> 00:20:05,934
What is this?
267
00:20:06,306 --> 00:20:07,781
- A blanket.
- Did you buy it?
268
00:20:12,921 --> 00:20:14,055
Anything wrong?
269
00:20:15,012 --> 00:20:16,178
Just as...
270
00:20:28,542 --> 00:20:29,781
I thought.
271
00:20:32,486 --> 00:20:38,353
I'd like to tell you that
you have made a good purchase, but...
272
00:20:39,546 --> 00:20:42,438
...it is identical to another with which
they cheated a customer of mine.
273
00:20:42,907 --> 00:20:45,067
The same pattern
and the same brand.
274
00:20:45,507 --> 00:20:47,587
Is it an imitation? They told me
that it was from England.
275
00:20:47,707 --> 00:20:49,151
I am so sorry.
276
00:20:49,815 --> 00:20:51,740
But no tears fall from my eyes
because of this.
277
00:20:52,512 --> 00:20:55,065
You have been cheated.
278
00:21:02,716 --> 00:21:03,996
This is a disgrace for Osaka.
279
00:21:04,826 --> 00:21:10,458
They cheat people who come from so far,
from Tokyo. They've swindled you.
280
00:21:12,995 --> 00:21:16,270
It doesn't happen only
in Osaka or in Tokyo.
281
00:21:17,207 --> 00:21:20,652
Nowadays everybody lives
cheated by somebody.
282
00:21:28,424 --> 00:21:32,153
My head starts aching. I don't understand
such complicated things.
283
00:21:33,619 --> 00:21:37,576
But I am no swindler.
284
00:21:37,860 --> 00:21:39,013
Who knows?
285
00:21:40,388 --> 00:21:43,144
Are you serious?
Mita!
286
00:21:49,691 --> 00:21:52,533
The other day you said
something to Tawara.
287
00:21:52,924 --> 00:21:54,106
What?
288
00:21:54,849 --> 00:21:58,768
That geishas are vain,
even if the aren't much worth.
289
00:22:05,117 --> 00:22:08,390
What? Confess.
290
00:22:18,643 --> 00:22:21,428
But you are a good man.
291
00:22:25,248 --> 00:22:26,413
Excuse me.
292
00:22:26,616 --> 00:22:27,642
Come in.
293
00:22:28,766 --> 00:22:29,968
Ok.
294
00:22:31,824 --> 00:22:33,231
Sorry that it has taken me
a bit long.
295
00:22:35,107 --> 00:22:36,289
Can you cover him with my coat?
296
00:22:37,745 --> 00:22:42,227
Come on, Mita, let's drink.
Forget about Tawara.
297
00:22:43,051 --> 00:22:44,114
I'm going to drink.
298
00:22:44,876 --> 00:22:46,088
And then you go home.
299
00:22:47,805 --> 00:22:51,785
- I have to think about some things.
- No way! Drink once and for all!
300
00:22:53,315 --> 00:22:54,351
Miss...
301
00:22:54,713 --> 00:22:56,821
This person drinks too much.
Her name is Uwabami.
302
00:22:59,037 --> 00:23:00,212
Miss Uwabami.
303
00:23:03,390 --> 00:23:05,070
Nothing surprises him.
304
00:23:05,656 --> 00:23:09,027
A geisha drinks too much
because she has a reason.
305
00:23:09,936 --> 00:23:11,060
That's right.
306
00:23:12,897 --> 00:23:16,911
There have only been
unpleasant jobs lately.
307
00:23:18,660 --> 00:23:23,361
Besides, if we are drunk
it's impossible to seduce customers.
308
00:23:24,426 --> 00:23:27,393
This is why I drink so much.
309
00:23:28,615 --> 00:23:29,953
You see? It's hopeless.
310
00:23:31,390 --> 00:23:32,787
I see.
311
00:23:33,559 --> 00:23:37,519
Geishas suffer, too.
312
00:23:38,815 --> 00:23:40,271
I am human, too.
313
00:23:42,499 --> 00:23:43,642
Yes.
314
00:23:47,625 --> 00:23:50,919
Why are you so astonished?
You are also human.
315
00:23:51,222 --> 00:23:53,343
Yes, absolutely.
316
00:24:19,446 --> 00:24:22,553
Executives are like us, too.
317
00:24:22,764 --> 00:24:23,848
Yes, they are.
318
00:24:24,136 --> 00:24:27,019
Drink once and for all like
a real man!
319
00:24:31,580 --> 00:24:33,300
You have done well.
320
00:24:33,420 --> 00:24:34,983
Come on, go home
as we have promised.
321
00:24:35,118 --> 00:24:38,372
No, no, I don't want to.
Shut up and start thinking!
322
00:24:40,137 --> 00:24:41,523
I am leaving!
323
00:24:42,304 --> 00:24:43,418
Are you?
324
00:24:44,112 --> 00:24:45,715
What about your companion?
325
00:24:46,145 --> 00:24:48,128
I am drunk.
326
00:24:48,248 --> 00:24:50,164
- Let her.
- Tawara.
327
00:24:50,380 --> 00:24:53,952
That's right. Let me...
More sake, Miss.
328
00:25:36,277 --> 00:25:40,236
What a racket
in Mr. Mita's room.
329
00:25:40,940 --> 00:25:42,887
Where comes that geisha from?
330
00:25:43,483 --> 00:25:45,184
From Kitashinchi.
331
00:25:46,718 --> 00:25:50,353
How modern geishas
are nowadays.
332
00:25:51,487 --> 00:25:53,658
More than in our time.
333
00:26:01,867 --> 00:26:05,141
- This is the tip she has given me.
- Keep it, keep it.
334
00:26:05,290 --> 00:26:06,365
Let's see, let's see...
335
00:26:08,994 --> 00:26:11,915
One thousand yens.
How generous.
336
00:26:12,717 --> 00:26:16,444
- How many jugs of sake have they
ordered? Get them another. - All right.
337
00:26:18,203 --> 00:26:19,249
Give it to me.
338
00:26:20,236 --> 00:26:22,649
- Not so much.
- Ok.
339
00:26:31,115 --> 00:26:32,324
How bad this sake tastes.
340
00:26:33,610 --> 00:26:37,196
- How is your son?
- He is fine.
341
00:26:38,369 --> 00:26:40,122
He is already in secondary school.
342
00:26:40,998 --> 00:26:42,102
Good.
343
00:26:43,578 --> 00:26:45,114
Excuse me.
344
00:28:20,030 --> 00:28:25,915
Before dying I would like to do
something big. Do you have any idea?
345
00:28:27,349 --> 00:28:29,601
Find yourself a pretty girl.
346
00:28:30,094 --> 00:28:31,246
You are right.
347
00:28:32,144 --> 00:28:34,695
- You won't be able.
- Come off it!
348
00:28:38,769 --> 00:28:39,932
Listen, Otsugi...
349
00:28:40,616 --> 00:28:43,782
Why do you think Mr Mita
doesn't sleep with that geisha?
350
00:28:44,489 --> 00:28:46,129
That's the good thing
about Mr Mita.
351
00:28:46,960 --> 00:28:48,631
He is a serious man.
352
00:28:51,074 --> 00:28:52,753
He is old-fashioned.
353
00:28:53,994 --> 00:28:56,036
He is not my type.
354
00:29:00,239 --> 00:29:01,372
Mr Noro!
355
00:29:02,311 --> 00:29:03,443
Mr Noro!
356
00:29:04,893 --> 00:29:07,261
Where are you going?
357
00:29:07,381 --> 00:29:10,216
I'm going to meet a big boss
who has arrived in Osaka.
358
00:29:10,482 --> 00:29:14,189
When you see him, tell him
that we'd like to win the lottery!
359
00:29:21,472 --> 00:29:22,501
Oyone...
360
00:29:22,621 --> 00:29:25,557
Wasn't the lottery
to be abolished?
361
00:29:25,823 --> 00:29:29,251
Really? I'm against that. I want to
win two million yens.
362
00:29:30,102 --> 00:29:32,655
I can't be always a maid.
363
00:29:54,525 --> 00:29:55,639
Listen...
364
00:29:55,759 --> 00:29:57,036
Is that guy Orika's boyfriend?
365
00:29:57,867 --> 00:29:59,685
He's handsome despite being a cook.
366
00:30:09,868 --> 00:30:11,145
Mita...
367
00:30:11,402 --> 00:30:14,162
It seems that sale has been
in decline all these last months.
368
00:30:14,534 --> 00:30:15,765
This year isn't different from others.
369
00:30:16,117 --> 00:30:19,234
I'd like you to make an bigger effort,
it's a chance.
370
00:30:19,977 --> 00:30:23,751
Tokumei Kumiai has lost his reputation.
It's an opportunity for us.
371
00:30:24,015 --> 00:30:26,076
Business agents are
working well.
372
00:30:26,936 --> 00:30:28,275
I doubt it.
373
00:30:31,666 --> 00:30:32,941
Thanks.
374
00:30:33,474 --> 00:30:35,936
- Has the boss said anything?
- Nothing unusual.
375
00:30:36,446 --> 00:30:39,358
The boss doesn't like people
from Tokyo.
376
00:30:39,895 --> 00:30:41,849
- Why?
- You'll see.
377
00:30:44,107 --> 00:30:48,920
By the way, your grandfather
was a big boss of this firm.
378
00:30:49,184 --> 00:30:50,376
Don't come to me with that now.
379
00:30:51,216 --> 00:30:52,702
I don't like people
to talk about my grandfather.
380
00:30:55,737 --> 00:30:57,048
Now everything fits.
381
00:30:57,901 --> 00:31:01,231
That's why they didn't fire you,
although you slapped your boss.
382
00:31:02,247 --> 00:31:03,986
If it would have been me...
383
00:31:04,504 --> 00:31:06,949
It's good to have
a grandfather like this.
384
00:31:23,235 --> 00:31:26,508
"Don't use imitations."
Uwabami
385
00:31:36,823 --> 00:31:38,087
Welcome.
386
00:31:44,351 --> 00:31:45,587
Gee!
387
00:31:46,091 --> 00:31:47,302
What a good-quality blanket.
388
00:31:49,419 --> 00:31:51,412
It must be very expensive.
389
00:31:56,337 --> 00:31:58,582
You are a very lucky man.
390
00:32:01,015 --> 00:32:03,634
- The geisha likes you very much.
- Do you mean Uwabami?
391
00:32:04,064 --> 00:32:06,517
- She is a friend.
- A friend?
392
00:32:07,958 --> 00:32:10,974
But she likes you very much,
that's why she comes here.
393
00:32:12,147 --> 00:32:14,462
Why do you women always
take it this way?
394
00:32:15,244 --> 00:32:16,759
I'm sorry.
395
00:32:17,619 --> 00:32:20,628
But you haven't got so many
worries like us.
396
00:32:22,690 --> 00:32:24,082
That's not true.
397
00:32:25,075 --> 00:32:26,408
Why do you say that?
398
00:32:29,531 --> 00:32:30,613
Orika!
399
00:32:31,561 --> 00:32:32,929
Orika, they are calling you.
400
00:32:33,510 --> 00:32:35,743
- Thanks.
- Welcome.
401
00:32:36,183 --> 00:32:38,206
- I have washed your clothes.
- Thanks.
402
00:32:50,345 --> 00:32:51,785
Anything wrong with Orika?
403
00:32:52,357 --> 00:32:54,478
She has a boyfriend.
404
00:32:55,054 --> 00:32:58,113
He just got fired and
is in financial trouble.
405
00:32:59,090 --> 00:33:00,194
Really?
406
00:33:00,407 --> 00:33:04,384
I also want to save five
thousand yens for my son.
407
00:33:04,504 --> 00:33:06,524
But I don't have enough...
408
00:33:08,029 --> 00:33:09,130
Here.
409
00:33:09,250 --> 00:33:10,306
Thanks.
410
00:33:11,236 --> 00:33:12,242
Mr Mita.
411
00:33:12,362 --> 00:33:13,551
The bath is free.
412
00:33:13,864 --> 00:33:15,193
You can take a bath now,
while it's clean.
413
00:33:15,877 --> 00:33:17,333
- Will Ossan be there?
- Yes, he will.
414
00:33:19,405 --> 00:33:22,865
So I was cheated, too.
415
00:33:23,176 --> 00:33:24,778
What an imitation!
416
00:33:26,098 --> 00:33:28,335
That girl.
I am going to complain.
417
00:33:28,455 --> 00:33:29,860
It is not necessary.
I will go.
418
00:33:30,245 --> 00:33:32,463
- It's my business.
- No, no, I will go, too.
419
00:33:33,367 --> 00:33:34,720
Anyway, I will show you
where she lives.
420
00:33:38,991 --> 00:33:40,491
I didn't think it was taken.
421
00:33:40,814 --> 00:33:41,928
If you will excuse me...
422
00:33:49,853 --> 00:33:53,303
That guy gets on
with our maid.
423
00:33:54,202 --> 00:33:55,711
What an absurd fellow.
424
00:34:06,308 --> 00:34:08,273
How painful to feel cheated.
425
00:34:08,840 --> 00:34:10,247
Painful?
426
00:34:10,778 --> 00:34:12,678
It's about confidence
in human beings.
427
00:34:13,156 --> 00:34:14,632
Ah... Human beings...
428
00:34:15,472 --> 00:34:17,290
So...
429
00:34:18,414 --> 00:34:19,713
What was it about?
430
00:34:20,720 --> 00:34:21,941
Ah... Confidence...
431
00:34:31,169 --> 00:34:32,629
It's here.
432
00:34:35,827 --> 00:34:37,579
- Wait a second.
- All right.
433
00:35:13,310 --> 00:35:14,571
Can I help you?
434
00:35:17,933 --> 00:35:20,386
What have you sold me?
What is this?
435
00:35:21,627 --> 00:35:23,161
This is an imitation.
436
00:35:23,953 --> 00:35:25,934
The man who has bought it
is there, outside.
437
00:35:42,304 --> 00:35:43,467
Come here.
438
00:35:43,848 --> 00:35:45,001
This is the girl.
439
00:35:49,789 --> 00:35:51,627
Then I have been cheated too,
440
00:35:52,437 --> 00:35:53,932
the guy who worked
with me in that store.
441
00:35:54,518 --> 00:35:58,006
I did you a favour and
found you a customer.
442
00:35:59,104 --> 00:36:00,644
Pay him his money back.
443
00:36:04,217 --> 00:36:08,022
Why don't you give it to him?
Right, Mr Mita?
444
00:36:10,523 --> 00:36:11,911
Can you wait a little?
445
00:36:12,839 --> 00:36:14,481
I'll pay it back for sure.
446
00:36:34,328 --> 00:36:35,442
Mita!
447
00:36:36,791 --> 00:36:37,876
Mita!
448
00:36:39,074 --> 00:36:40,256
How is it going?
449
00:36:40,804 --> 00:36:42,027
You come very soon.
450
00:36:42,592 --> 00:36:43,989
Must Mr Executive
come early?
451
00:36:44,292 --> 00:36:45,743
I have an important meeting.
452
00:36:45,992 --> 00:36:48,445
As usual, I fight alone.
What a headache.
453
00:36:48,934 --> 00:36:50,926
Are the others so stubborn?
454
00:36:51,219 --> 00:36:52,352
They are important shareholders.
455
00:36:53,144 --> 00:36:57,089
If I insist on not declaring dividends,
they will get rid of my position.
456
00:36:57,776 --> 00:36:59,156
How is Keikiu doing?
457
00:36:59,633 --> 00:37:01,573
Our union is very weak.
458
00:37:05,013 --> 00:37:08,433
Nowadays it is very usual to hear
an executive complaining like this.
459
00:37:10,875 --> 00:37:12,125
I am an executive without power.
460
00:37:14,031 --> 00:37:15,301
Thanks to your grandfather...
461
00:37:15,421 --> 00:37:17,031
Don't tell the truth.
462
00:37:18,367 --> 00:37:19,767
Don't rush, Tawara.
463
00:37:20,363 --> 00:37:21,565
I know, and you are
a bad example.
464
00:37:21,937 --> 00:37:23,324
I am fine.
465
00:37:31,054 --> 00:37:33,800
Thanks to this transfer
I've learned what it means to live.
466
00:37:38,966 --> 00:37:41,732
We'll discuss this in a meeting
with former college classmates.
467
00:37:42,501 --> 00:37:45,207
That next meeting will be
organized by you and me.
468
00:37:45,462 --> 00:37:46,878
We will do it with
great pomp.
469
00:38:00,633 --> 00:38:02,551
- What's the matter with you?
- I see her every morning.
470
00:38:07,520 --> 00:38:09,464
What? Are you in love?
471
00:38:12,523 --> 00:38:15,859
Own up. I didn't know that
you also had aspirations.
472
00:38:20,615 --> 00:38:23,935
- From now on we'll clean the tub in turns.
- No way.
473
00:38:24,208 --> 00:38:26,978
Why must we do Ossan's task?
474
00:38:27,307 --> 00:38:30,412
Landlady's orders.
475
00:38:30,447 --> 00:38:32,997
If she only raised our salary.
476
00:38:36,536 --> 00:38:40,473
- Is anyone there for the phone?
- Coming!
477
00:38:45,330 --> 00:38:46,336
Hello?
478
00:38:47,118 --> 00:38:48,314
Yes.
479
00:38:49,033 --> 00:38:51,173
Ah, you're Uwabami.
480
00:38:52,023 --> 00:38:53,743
Yes, I am Kobayakawa.
481
00:38:54,547 --> 00:38:56,478
I'm sorry about what
happened the other day.
482
00:38:57,817 --> 00:39:00,338
Really? Isn't Mita there?
483
00:39:01,794 --> 00:39:03,075
He isn't...
484
00:39:04,433 --> 00:39:07,909
No, nothing in particular,
only to know how he was.
485
00:39:08,446 --> 00:39:11,524
Ok, ok, thanks.
486
00:39:13,664 --> 00:39:14,720
Thanks.
487
00:39:24,862 --> 00:39:27,397
- Here.
- Thanks.
488
00:39:28,125 --> 00:39:31,189
- Are you going out?
- No, I'm going home.
489
00:39:31,639 --> 00:39:33,251
I like having my drinks here.
490
00:39:33,634 --> 00:39:36,177
- Here's your change.
- Keep it. - Thanks.
491
00:39:36,695 --> 00:39:38,415
You are always so reliable.
492
00:39:38,535 --> 00:39:40,310
Although you have a funny side...
493
00:39:45,752 --> 00:39:49,603
Good heavens, how good you smell!
Has anything interesting happened to you?
494
00:39:50,257 --> 00:39:51,537
I have sold my watch.
495
00:39:52,067 --> 00:39:55,547
That's why I have invited myself.
496
00:39:55,688 --> 00:39:58,230
But the watch was a keepsake
from your grandfather, wasn't it?
497
00:39:59,354 --> 00:40:01,670
That's right. I've bought
a new and cheap one.
498
00:40:02,100 --> 00:40:03,507
Because I sold it expensive.
499
00:40:09,775 --> 00:40:10,958
I will invite you, too.
500
00:40:11,446 --> 00:40:12,462
Really?
501
00:40:12,582 --> 00:40:14,143
This is why I sold the watch.
502
00:40:15,518 --> 00:40:16,632
I've had enough of old things.
503
00:40:16,752 --> 00:40:17,765
Really?
504
00:40:18,459 --> 00:40:20,101
I expect new things.
505
00:40:24,098 --> 00:40:25,265
Orika...
506
00:40:25,513 --> 00:40:26,832
- You need money, don't you?
- Pardon?
507
00:40:30,810 --> 00:40:32,097
I want to spend all...
508
00:40:32,481 --> 00:40:34,103
...the money of the watch.
509
00:40:36,004 --> 00:40:37,479
It doesn't matter.
510
00:40:37,958 --> 00:40:39,502
Don't worry, Mr Mita.
511
00:40:39,766 --> 00:40:41,241
- Really?
- Yes.
512
00:40:42,085 --> 00:40:43,372
So...
513
00:40:43,748 --> 00:40:46,309
...will you take us any place?
514
00:40:46,631 --> 00:40:47,874
Do you have a day off?
515
00:40:48,058 --> 00:40:50,032
As if we didn't.
516
00:40:51,058 --> 00:40:54,945
- Take us.
- Will the innkeeper let you?
517
00:40:55,479 --> 00:40:56,847
As it's with you,
I think she will.
518
00:40:57,434 --> 00:40:58,943
Besides, there isn't much to do.
519
00:41:00,072 --> 00:41:03,088
I am going to ask her before
you change your mind.
520
00:41:08,326 --> 00:41:12,684
Otsugi, Mr Mita is going
to take us some place.
521
00:41:13,413 --> 00:41:14,839
Really?
522
00:41:14,959 --> 00:41:16,090
Yes, it's true.
523
00:41:16,608 --> 00:41:19,901
I'm going to speak with the landlady.
Tell Mr Mita how grateful you are.
524
00:41:23,770 --> 00:41:26,125
Mr Mita, thank you very much.
525
00:41:26,245 --> 00:41:27,943
The landlady will let us go.
526
00:41:28,597 --> 00:41:30,474
She trusts you a lot.
527
00:41:30,933 --> 00:41:33,229
Orika, where do you want
him to take us?
528
00:41:33,598 --> 00:41:35,289
Any place will do for me.
529
00:41:35,409 --> 00:41:37,477
Mr Mita, why don't we go up
to the castle?
530
00:41:37,761 --> 00:41:39,451
- Osaka's Castle?
- Good idea.
531
00:41:39,725 --> 00:41:43,165
I would like to feel free
going up to a high place.
532
00:41:43,658 --> 00:41:46,863
- Don't you think so, Otsugi?
- Yes, you are right.
533
00:41:46,983 --> 00:41:48,173
Feeling free...
534
00:42:09,338 --> 00:42:11,360
Mr Mita, that's Osaka's station
over there.
535
00:42:13,940 --> 00:42:15,152
You can see it perfectly well.
536
00:42:15,747 --> 00:42:17,711
You can see the inn, too.
537
00:42:18,943 --> 00:42:20,291
Otsugi, come, come.
538
00:42:23,218 --> 00:42:24,396
Quick!
539
00:42:24,894 --> 00:42:26,018
Hold this.
540
00:42:26,389 --> 00:42:27,557
Come on, look.
541
00:42:27,806 --> 00:42:28,998
- It's there.
- That's right.
542
00:42:36,388 --> 00:42:41,274
From here we can see
the whole city of Osaka.
543
00:42:42,300 --> 00:42:44,372
This tower of the castle offers
a wonderful view on Osaka.
544
00:42:53,039 --> 00:42:54,135
Otsugi!
545
00:42:56,396 --> 00:42:57,803
- Here, Mr Mita.
- Thanks.
546
00:43:02,268 --> 00:43:03,435
Mr Mita...
547
00:43:03,890 --> 00:43:06,274
That's where I said goodbye
to my husband when he went to war.
548
00:43:08,258 --> 00:43:09,607
Did you see him off
with the Japanese flag?
549
00:43:10,877 --> 00:43:12,226
Yes, I waved it much.
550
00:43:13,954 --> 00:43:15,723
I wish he was still alive.
551
00:43:17,375 --> 00:43:20,579
Sometimes I think...
552
00:43:20,912 --> 00:43:22,993
...all men should die in war.
553
00:43:24,608 --> 00:43:26,836
What do you say? Do you think
the same about your husband?
554
00:43:28,448 --> 00:43:30,285
I haven't got a husband.
555
00:43:31,878 --> 00:43:33,979
Have you told anything to Mr Mita?
556
00:43:35,453 --> 00:43:37,847
It's written all over
your face.
557
00:43:39,469 --> 00:43:43,052
Don't mock me, Mr Mita.
558
00:43:49,150 --> 00:43:50,977
What a curious man Mr. Mita is,
559
00:43:51,603 --> 00:43:53,440
inviting those two dull women.
560
00:43:53,902 --> 00:43:56,589
He is the kind of man who
always keeps an eye on his salary.
561
00:43:57,674 --> 00:43:59,647
He has bad taste in comparison
with executives like me.
562
00:44:00,366 --> 00:44:02,271
- That's right.
- Well, of course.
563
00:44:18,663 --> 00:44:19,787
Welcome.
564
00:44:19,907 --> 00:44:21,732
[EVERYTHING FOR 150 YENS]
Buy one.
565
00:44:24,409 --> 00:44:25,924
Is this also 150 yens?
566
00:44:27,091 --> 00:44:28,127
What is this?
567
00:44:28,586 --> 00:44:30,766
What a cheap microscope.
568
00:44:33,142 --> 00:44:35,702
I'm going to buy it
and send it to my son.
569
00:44:36,484 --> 00:44:39,992
- I'll buy it for you.
- No, thanks. I want to buy it myself.
570
00:44:41,155 --> 00:44:43,334
My son likes science.
571
00:44:44,171 --> 00:44:45,197
150, right?
572
00:44:45,317 --> 00:44:47,444
Yes, thanks.
573
00:45:16,369 --> 00:45:18,128
Otsugi, it's Ossan!
574
00:45:18,900 --> 00:45:20,094
What's the matter with Ossan?
575
00:45:20,532 --> 00:45:24,030
He's done something serious
and his sister has fired him.
576
00:45:24,998 --> 00:45:26,444
But I admire him.
577
00:45:28,440 --> 00:45:30,365
He's had courage.
578
00:45:39,403 --> 00:45:40,410
Mr Mita...
579
00:45:41,094 --> 00:45:42,540
The landlady says...
580
00:45:43,634 --> 00:45:45,012
...that you are a curious man...
581
00:45:45,823 --> 00:45:49,053
...inviting those two dull women.
582
00:45:49,982 --> 00:45:52,161
I am sorry not to have
taken you along.
583
00:45:54,595 --> 00:45:56,012
What will you buy me?
584
00:45:57,326 --> 00:45:58,493
What do you want?
585
00:45:59,544 --> 00:46:01,088
Three lottery tickets.
586
00:46:03,555 --> 00:46:08,082
It's very cheap. If I win,
it'll be 6 million yens.
587
00:46:08,842 --> 00:46:10,923
If I win, I'll buy you something.
588
00:46:12,198 --> 00:46:13,375
Here.
589
00:46:14,446 --> 00:46:15,618
Thanks.
590
00:46:20,661 --> 00:46:21,984
Mr Noro, room
number one,
591
00:46:22,434 --> 00:46:24,809
seems to know Uwabami
very well.
592
00:46:25,981 --> 00:46:28,170
Once, at ochaya, they competed
against each other drinking sake.
593
00:46:29,929 --> 00:46:32,617
Mr Noro is everywhere well known.
594
00:46:33,990 --> 00:46:35,387
He is the business manager
of the Osaka branch.
595
00:46:36,374 --> 00:46:39,401
Daiwa Kagaku.
596
00:46:40,150 --> 00:46:42,339
How much do you get a month?
597
00:46:47,230 --> 00:46:48,334
Good night!
598
00:46:49,204 --> 00:46:50,377
Excuse me.
599
00:46:53,523 --> 00:46:54,960
It's very cold.
600
00:46:56,356 --> 00:46:58,575
If they call asking about me,
I will say I'm not here.
601
00:47:00,900 --> 00:47:02,425
Are you studying?
602
00:47:03,402 --> 00:47:05,659
How odd that you are sober.
603
00:47:06,868 --> 00:47:08,019
Here.
604
00:47:09,663 --> 00:47:10,938
What's the matter
with you tonight?
605
00:47:11,163 --> 00:47:15,443
Loads of unpleasant jobs: vain
bankers, haughty people...
606
00:47:16,225 --> 00:47:17,788
I don't like them
being Kobayakawa Shizu.
607
00:47:18,081 --> 00:47:19,188
Kobayakawa Shizu?
608
00:47:19,344 --> 00:47:20,609
It's my real name.
609
00:47:21,982 --> 00:47:26,896
I am not Uwabami when I come here,
but Kobayakawa Shizu.
610
00:47:43,848 --> 00:47:45,055
Mita...
611
00:47:51,419 --> 00:47:53,496
Let's drink.
612
00:48:02,164 --> 00:48:08,561
They say that you are in love with an
unknown girl. You only see her in the street.
613
00:48:20,463 --> 00:48:24,080
But the only one who didn't know
was Uwabami.
614
00:48:24,734 --> 00:48:26,953
- Well, well...
- Shut up.
615
00:48:27,383 --> 00:48:28,653
It doesn't matter.
616
00:48:29,581 --> 00:48:32,268
Come on, let's drink tonight.
617
00:48:33,105 --> 00:48:34,454
Mita, drink now.
618
00:48:35,362 --> 00:48:37,180
There is a person staying in this inn
who knows you well.
619
00:48:37,639 --> 00:48:40,375
- Stop joking.
- It's true.
620
00:48:40,835 --> 00:48:42,652
- His name is Mr Noro, room No. 1.
- Mr. Noro?
621
00:48:43,348 --> 00:48:44,491
It doesn't sound familiar to me.
622
00:48:45,469 --> 00:48:48,088
- I don't know him.
- He says that you competed against each
other drinking at ochaya.
623
00:48:48,762 --> 00:48:50,076
- �With me?
- Yes.
624
00:48:52,710 --> 00:48:53,887
Come off it!
625
00:48:54,824 --> 00:48:55,908
I will have a look at him.
626
00:48:56,028 --> 00:48:58,410
- Stop fooling around.
- So his name is Noro, isn't it?
627
00:49:03,213 --> 00:49:04,747
Is Uwabami first class?
628
00:49:05,196 --> 00:49:08,314
Nowadays geishas aren't
first class.
629
00:49:09,223 --> 00:49:13,082
They haven't got much flair,
they only know how to lick feet.
630
00:49:14,690 --> 00:49:16,332
How much would she earn
for each lick?
631
00:49:16,787 --> 00:49:18,030
Mr Noro?
632
00:49:18,419 --> 00:49:19,562
Are you there?
633
00:49:21,868 --> 00:49:23,051
Welcome.
634
00:49:23,388 --> 00:49:24,922
Hi, welcome.
635
00:49:27,033 --> 00:49:29,193
I don't know you.
636
00:49:31,270 --> 00:49:34,162
When was that?
We met in Yoshitora.
637
00:49:35,159 --> 00:49:36,375
Yoshitora?
638
00:49:37,280 --> 00:49:39,537
I've never been to Yoshitora.
639
00:49:40,788 --> 00:49:41,824
Then...
640
00:49:42,493 --> 00:49:43,770
...maybe it was in Chiyomoto.
641
00:49:47,736 --> 00:49:49,172
You are lying.
642
00:49:52,911 --> 00:49:54,057
Well, it doesn't matter.
643
00:50:04,065 --> 00:50:05,452
Do you invite me?
644
00:50:06,547 --> 00:50:08,834
With a glass!
645
00:50:11,001 --> 00:50:12,337
Bring more sake.
646
00:50:13,452 --> 00:50:14,729
Bring it to us.
647
00:50:14,793 --> 00:50:15,951
All right.
648
00:50:24,386 --> 00:50:26,644
Does your name mean womanizer...
649
00:50:27,504 --> 00:50:29,204
...or clumsy?
650
00:50:30,787 --> 00:50:31,974
How funny!
651
00:50:32,135 --> 00:50:33,377
I like your state of mind.
652
00:50:36,001 --> 00:50:38,079
Do you know which is
my state of mind right now?
653
00:50:40,007 --> 00:50:42,147
If you know it, you are
blessed with clairvoyance.
654
00:50:44,835 --> 00:50:47,366
Listen, Mita is probably
missing you.
655
00:50:50,122 --> 00:50:51,358
What have you said?
656
00:50:51,832 --> 00:50:55,496
Why don't you go
to bed soon?
657
00:50:57,080 --> 00:50:58,237
Stupid.
658
00:50:58,438 --> 00:51:00,666
Do you think Mita and I
have an affair?
659
00:51:01,663 --> 00:51:04,066
How stupid.
You don't know anything.
660
00:51:08,284 --> 00:51:11,875
In my humble opinion, Mita is
not like that. Neither am I!
661
00:51:13,825 --> 00:51:15,046
Come on, drink this sake.
662
00:51:17,730 --> 00:51:18,805
I can't drink.
663
00:51:19,968 --> 00:51:21,698
Why don't you accept my sake?
664
00:51:22,646 --> 00:51:25,242
I don't intend to drink!
Why don't you give it to Mita?
665
00:51:30,285 --> 00:51:31,829
What are you doing!
Somebody come!
666
00:51:38,189 --> 00:51:39,396
What's happened?
667
00:51:40,204 --> 00:51:41,269
What a torture!
668
00:51:43,927 --> 00:51:45,184
What's all that noise?
669
00:51:45,544 --> 00:51:48,300
He has mocked me and I've
spilt the sake all over him.
670
00:52:06,672 --> 00:52:09,848
Look how she's spoilt
the kimono.
671
00:52:10,151 --> 00:52:11,470
She speaks with such impudence
for a geisha.
672
00:52:46,855 --> 00:52:48,012
Mita...
673
00:52:49,012 --> 00:52:50,155
Am I bothering you?
674
00:52:57,873 --> 00:52:59,050
I see...
675
00:53:12,868 --> 00:53:14,153
Then I'll leave.
676
00:53:15,342 --> 00:53:16,559
Are you all right?
677
00:53:22,946 --> 00:53:24,162
Are you already going?
678
00:53:45,594 --> 00:53:46,781
Listen...!
679
00:53:49,171 --> 00:53:50,431
Where are you going?
680
00:53:54,207 --> 00:53:55,633
Your house is on the opposite side.
681
00:53:58,088 --> 00:53:59,378
Leave me alone.
682
00:54:24,036 --> 00:54:25,223
Listen...
683
00:54:25,795 --> 00:54:27,031
Mita...
684
00:54:28,619 --> 00:54:31,973
We know which is our fate.
685
00:54:33,359 --> 00:54:35,000
To be a toy for the others.
686
00:54:36,818 --> 00:54:37,924
To grow old.
687
00:54:38,743 --> 00:54:40,707
To be abandoned and to die.
688
00:54:42,476 --> 00:54:43,805
Our life is like this.
689
00:54:45,070 --> 00:54:46,301
A worthless life.
690
00:54:57,795 --> 00:54:59,368
Sometimes I think...
691
00:55:01,645 --> 00:55:04,322
...why did I become a geisha?
A marginalized profession.
692
00:55:07,234 --> 00:55:10,458
Although I make an effort
in the art of entertaining,
693
00:55:12,129 --> 00:55:14,514
no one treats me like
a human being.
694
00:55:15,227 --> 00:55:16,424
It's not true.
695
00:55:17,328 --> 00:55:19,881
And you are not different.
696
00:55:20,748 --> 00:55:22,810
If I wasn't, I wouldn't be
here with you,
697
00:55:23,318 --> 00:55:24,574
out in this cold night.
698
00:55:33,400 --> 00:55:34,611
- Are you all right?
- I'm sorry.
699
00:55:34,875 --> 00:55:36,664
I am drunk.
700
00:55:46,754 --> 00:55:48,738
I have a younger brother.
701
00:55:50,438 --> 00:55:54,508
He's married and he's got
two kids.
702
00:55:56,267 --> 00:55:58,289
He was fired by the rail
company one year ago.
703
00:55:58,632 --> 00:55:59,971
Now he is unemployed.
704
00:56:01,655 --> 00:56:04,508
I send him money every month.
705
00:56:26,955 --> 00:56:30,208
Although I don't want to,
I can't stop being a geisha.
706
00:56:31,880 --> 00:56:33,366
What will happen if I quit?
707
00:56:36,757 --> 00:56:37,981
Answer me.
708
00:56:39,600 --> 00:56:41,653
You don't like me.
709
00:56:46,454 --> 00:56:47,700
Of course I like you.
710
00:56:49,268 --> 00:56:51,575
But we live in separate worlds.
711
00:56:54,601 --> 00:56:56,194
Separate worlds?
712
00:56:59,712 --> 00:57:00,816
I see...
713
00:57:06,623 --> 00:57:09,271
I thought we lived
in the same world.
714
00:57:25,966 --> 00:57:29,609
You are like...
715
00:57:30,871 --> 00:57:32,318
...a star.
716
00:57:33,656 --> 00:57:34,782
A star?
717
00:57:37,899 --> 00:57:40,166
I don't know why,
but it's what comes to my mind.
718
00:57:45,297 --> 00:57:46,584
Mita...
719
00:57:47,288 --> 00:57:48,456
Let's shake hands.
720
00:58:09,105 --> 00:58:10,722
I haven't got any money
to lend you!
721
00:58:10,962 --> 00:58:14,148
I don't have to look after
your husband.
722
00:58:14,268 --> 00:58:18,518
He is in a difficult position.
He lost his job.
723
00:58:19,011 --> 00:58:22,579
It's me who's in trouble,
with more and more debts.
724
00:58:23,418 --> 00:58:25,919
I am in an extreme situation.
725
00:58:27,478 --> 00:58:31,103
Nowadays it's very hard to
keep one's level.
726
00:58:33,077 --> 00:58:36,630
Can't you see I always use patches?
727
00:58:46,355 --> 00:58:47,898
- Miss!
- What?
728
00:58:48,944 --> 00:58:51,143
I'd have been better off if I hadn't
hired one who's got a pimp.
729
00:58:52,091 --> 00:58:53,454
He's no pimp,
730
00:58:53,576 --> 00:58:55,335
he is my husband!
731
00:58:55,872 --> 00:58:58,364
A man who doesn't work
and asks his wife for it...
732
00:58:58,647 --> 00:59:00,172
...is called a pimp.
733
00:59:01,286 --> 00:59:04,741
Don't talk nonsense.
734
00:59:14,177 --> 00:59:17,130
What are you doing?
This tatami isn't cheap.
735
00:59:28,138 --> 00:59:29,196
Orika.
736
00:59:29,216 --> 00:59:33,363
I don't know what madam has told you,
but she is our landlady.
737
00:59:34,578 --> 00:59:35,985
I know.
738
00:59:36,659 --> 00:59:38,399
But we work hard.
739
00:59:41,421 --> 00:59:46,161
We live thanks to our landlady.
740
00:59:48,193 --> 00:59:49,904
We'd better shut up and work.
741
00:59:51,126 --> 00:59:53,833
I also have to stifle my desire
to see my son,
742
00:59:54,957 --> 00:59:57,234
hoping to be lucky some day.
743
00:59:59,335 --> 01:00:00,512
Otsugi...
744
01:00:00,703 --> 01:00:01,870
Listen...
745
01:00:03,625 --> 01:00:06,507
Can you lend me anything?
746
01:00:07,914 --> 01:00:11,501
I must buy my son
a pair of new shoes.
747
01:00:37,034 --> 01:00:39,467
Hold on with this.
748
01:00:40,266 --> 01:00:41,324
Thanks.
749
01:00:41,444 --> 01:00:43,562
Have you found no job yet?
750
01:01:19,159 --> 01:01:20,436
What's the matter with you?
751
01:01:20,937 --> 01:01:22,247
I have brought your money.
752
01:01:22,872 --> 01:01:24,299
However, it's only half the money.
753
01:01:29,969 --> 01:01:32,627
I'll bring you the rest later on.
754
01:01:35,646 --> 01:01:36,762
Come in.
755
01:01:50,136 --> 01:01:51,203
Here.
756
01:01:55,154 --> 01:01:56,490
How is your father?
757
01:01:56,652 --> 01:01:57,975
His chest is in a bad state.
758
01:01:59,720 --> 01:02:00,932
Has he seen a doctor?
759
01:02:03,219 --> 01:02:05,496
My father is obsessed with a sect.
760
01:02:06,121 --> 01:02:07,753
He'd get angry
if I came home with a doctor.
761
01:02:08,363 --> 01:02:09,521
A sect.
762
01:02:10,718 --> 01:02:12,741
They say it's a very good god.
763
01:02:14,773 --> 01:02:15,970
Really?
764
01:02:18,619 --> 01:02:20,485
But a doctor should visit him.
765
01:02:31,073 --> 01:02:32,270
Excuse me.
766
01:02:33,233 --> 01:02:34,430
Miss Omitsu.
767
01:02:35,813 --> 01:02:38,725
Can you patch the clothes
of a customer?
768
01:02:40,029 --> 01:02:41,593
But my father is sick...
769
01:02:42,463 --> 01:02:44,906
Anyway, go and see
what it's about.
770
01:02:45,238 --> 01:02:47,417
If you can't do it,
you can entrust someone with it.
771
01:02:48,926 --> 01:02:50,499
It's Mr. Noro, room number one.
772
01:02:50,832 --> 01:02:52,009
Thanks.
773
01:02:54,809 --> 01:02:55,972
Excuse me.
774
01:02:56,304 --> 01:02:57,640
Here. It's for your father.
775
01:02:58,224 --> 01:02:59,421
Thanks.
776
01:03:05,563 --> 01:03:07,058
- Room number one, right?
- Yes.
777
01:03:12,673 --> 01:03:14,452
She looks very subdued to me.
778
01:03:16,685 --> 01:03:19,352
I hope she won't work too hard
and fall ill.
779
01:03:20,789 --> 01:03:22,509
-Do you want me to get the futon ready?
-No.
780
01:03:22,939 --> 01:03:24,233
I want to read a while.
781
01:03:24,532 --> 01:03:26,466
- Anything you need, call me.
- All right.
782
01:05:23,313 --> 01:05:29,582
Even if she needs money, I wonder
why Omitsu has ever done such a thing.
783
01:05:33,966 --> 01:05:38,872
Mr. Noro is a swine. He looked satisfied
saying: 'I've found a bargain.'
784
01:05:42,204 --> 01:05:43,371
Orika.
785
01:05:43,830 --> 01:05:44,988
What's the matter?
786
01:05:47,240 --> 01:05:48,308
What's the matter?
787
01:05:48,328 --> 01:05:49,742
A special delivery letter for you.
788
01:06:04,397 --> 01:06:05,523
Mr. Mita.
789
01:06:05,990 --> 01:06:08,403
The innkeeper is scolding Omitsu.
790
01:06:09,234 --> 01:06:10,631
- Is she still here?
- Yes, she is.
791
01:06:12,576 --> 01:06:15,444
I don't understand
these young girls nowadays.
792
01:06:17,597 --> 01:06:18,870
You are shameless.
793
01:06:19,405 --> 01:06:22,671
This is an inn of some class,
not a brothel.
794
01:06:23,456 --> 01:06:25,908
I've spent years keeping up
a spotless reputation.
795
01:06:26,319 --> 01:06:28,449
What would you do if I am given
notice to quit?
796
01:06:33,738 --> 01:06:36,652
I feel like an idiot.
You have humiliated me.
797
01:06:41,575 --> 01:06:43,016
Tell me if you have some excuse.
798
01:06:46,737 --> 01:06:47,763
Miss...
799
01:06:48,814 --> 01:06:50,189
I feel responsible, too.
800
01:06:50,209 --> 01:06:52,293
You feel responsible?
801
01:06:52,766 --> 01:06:54,393
That man is guilty, too.
802
01:06:55,157 --> 01:06:57,746
I think it's unfair
only to accuse her.
803
01:07:01,255 --> 01:07:02,828
In any case, you'd better go home.
804
01:07:09,614 --> 01:07:10,772
Come on.
805
01:07:11,569 --> 01:07:12,826
Come on.
806
01:07:24,756 --> 01:07:25,988
Here.
807
01:07:30,668 --> 01:07:31,826
Listen...
808
01:07:32,736 --> 01:07:34,866
I didn't think you
were in such trouble.
809
01:07:35,560 --> 01:07:37,666
I'll give you this money back.
810
01:07:52,244 --> 01:07:53,397
I don't want this money.
811
01:07:54,428 --> 01:07:57,386
This money isn't dirty.
812
01:07:59,031 --> 01:08:01,083
It's from the social assistance.
813
01:08:01,356 --> 01:08:02,631
Social assistance?
814
01:08:06,923 --> 01:08:09,866
Last night it's been the first time
I've ever done something like this.
815
01:08:12,741 --> 01:08:14,364
Then, I can't take it yet.
816
01:08:16,582 --> 01:08:19,547
Why do you insist on
being a good man?
817
01:08:19,777 --> 01:08:22,294
I only want to trust
human beings.
818
01:10:32,747 --> 01:10:33,925
Orika!
819
01:11:03,300 --> 01:11:04,814
- No.
- Take it.
820
01:11:30,203 --> 01:11:31,370
Money...
821
01:11:32,343 --> 01:11:33,427
Only money.
822
01:11:36,632 --> 01:11:37,932
Where did humanity go?
823
01:12:04,937 --> 01:12:06,114
Hi.
824
01:12:13,364 --> 01:12:14,632
Hi.
825
01:12:18,172 --> 01:12:19,349
Hello!
826
01:12:22,266 --> 01:12:23,521
Is Omitsu here?
827
01:12:32,722 --> 01:12:33,948
Hello!
828
01:12:45,244 --> 01:12:46,370
Omitsu...
829
01:12:50,326 --> 01:12:51,588
Your father...
830
01:12:52,290 --> 01:12:53,453
...is asleep.
831
01:12:56,797 --> 01:12:58,097
He is dead.
832
01:13:01,282 --> 01:13:02,821
When I returned
this morning.
833
01:13:39,108 --> 01:13:40,476
I'll leave this here.
834
01:13:48,419 --> 01:13:50,129
What are you going to do?
835
01:13:52,386 --> 01:13:53,723
To live.
836
01:14:35,384 --> 01:14:36,561
Hello?
837
01:14:37,035 --> 01:14:38,349
Ah, it's you, Tawara.
838
01:14:39,009 --> 01:14:40,177
Yes, I'm fine.
839
01:14:40,366 --> 01:14:42,723
A place for the meeting
of former students?
840
01:14:44,460 --> 01:14:45,757
What about you?
841
01:14:46,561 --> 01:14:47,980
Ah, you can't come...
842
01:14:49,649 --> 01:14:51,386
Mr. Imoto studied at the same university,
but in a different class.
843
01:14:52,232 --> 01:14:53,773
I only have to pick up the letter
of introduction, right?
844
01:15:11,581 --> 01:15:12,813
Excuse me...
845
01:15:14,417 --> 01:15:15,770
Welcome.
846
01:15:17,339 --> 01:15:19,962
My name is Mita.
847
01:15:20,553 --> 01:15:22,161
- Wait a second.
- All right.
848
01:15:37,536 --> 01:15:39,187
When that hotel started,
849
01:15:39,676 --> 01:15:42,222
I also was one of its founders.
850
01:15:43,811 --> 01:15:45,355
I have written them to give
you a discount.
851
01:15:47,983 --> 01:15:51,071
They will be pleased if you
use their place for your meeting.
852
01:15:53,510 --> 01:15:55,268
Take this.
853
01:15:57,115 --> 01:15:58,339
Ah, Mr. Mita...
854
01:15:59,001 --> 01:16:00,614
This is my daughter.
855
01:16:03,398 --> 01:16:04,653
How do you do.
856
01:16:09,408 --> 01:16:10,624
Pleased to meet you.
857
01:16:10,952 --> 01:16:12,320
She insisted on working.
858
01:16:14,791 --> 01:16:16,100
Kimiko, send this mail.
859
01:16:16,716 --> 01:16:17,927
- It isn't urgent.
- Yes.
860
01:16:18,631 --> 01:16:20,004
- Excuse me.
- Yes.
861
01:16:20,708 --> 01:16:21,953
By the way...
862
01:16:23,571 --> 01:16:26,034
- Tawara is also worried about
the firm, right? - Yes, he is.
863
01:16:26,258 --> 01:16:28,867
- He is an idealist, too.
- Good.
864
01:16:29,391 --> 01:16:32,782
I respect the passion he employs...
865
01:16:33,339 --> 01:16:35,840
...fighting with those
stubborn executives.
866
01:16:36,690 --> 01:16:39,646
I couldn't do it.
867
01:16:42,265 --> 01:16:44,972
- Gee!
- Welcome.
868
01:16:45,625 --> 01:16:46,769
What are you doing here?
869
01:16:47,101 --> 01:16:48,591
A meeting of former students.
870
01:16:48,674 --> 01:16:52,075
We were at the same university.
871
01:16:52,195 --> 01:16:54,742
So you were not
in the same class as Tawara.
872
01:16:54,862 --> 01:16:55,966
That's right.
873
01:16:56,366 --> 01:16:57,815
- Thanks very much for everything.
- You are welcome.
874
01:16:57,969 --> 01:16:59,136
I'm leaving.
875
01:16:59,425 --> 01:17:00,698
Give my regards to Tawara.
876
01:17:06,799 --> 01:17:08,023
By the way, Mr. Imoto...
877
01:17:09,652 --> 01:17:10,849
To tell the truth...
878
01:17:12,467 --> 01:17:13,893
This inn is not only yours.
879
01:17:14,255 --> 01:17:16,981
Don't do things that
disturb the other guests.
880
01:17:17,521 --> 01:17:19,143
This is called
business hindrance.
881
01:17:19,485 --> 01:17:21,860
Business hindrance?
You do exaggerate!
882
01:17:22,397 --> 01:17:25,837
I'm not exaggerating, this
harms the reputation of the inn.
883
01:17:26,101 --> 01:17:27,430
Then I ask you:
884
01:17:27,882 --> 01:17:30,803
To whom do you owe
to keep still in business?
885
01:17:31,556 --> 01:17:32,768
I knew you'd say that.
886
01:17:33,471 --> 01:17:36,471
Do you mean that loan
they gave me because of your contact?
887
01:17:36,794 --> 01:17:39,413
- That's right.
- I'm never late paying the interest.
888
01:17:40,600 --> 01:17:44,382
Don't forget the favour I did
you when you were going under.
889
01:17:44,831 --> 01:17:48,515
At that moment you told me your
husband would be as grateful as you.
890
01:17:48,998 --> 01:17:51,275
Unless I'm mistaken,
you wept out of gratitude.
891
01:17:54,236 --> 01:17:55,521
And now you keep silent.
892
01:17:55,888 --> 01:17:58,106
- I also want to add something.
- What is it?
893
01:17:58,565 --> 01:17:59,660
One thousand yens...
894
01:17:59,865 --> 01:18:02,269
-...have disappeared from my room.
- Are you saying that...
895
01:18:02,582 --> 01:18:04,516
...my servants
have stolen them from you?
896
01:18:05,347 --> 01:18:07,878
- So it seems.
- Nonsense.
897
01:18:08,259 --> 01:18:10,565
Very well.
I will search them all.
898
01:18:11,177 --> 01:18:12,222
Oyone!
899
01:18:12,476 --> 01:18:15,310
Otsugi, Orika,
come here at once!
900
01:18:17,147 --> 01:18:18,212
Orika!
901
01:18:18,706 --> 01:18:19,780
Otsugi!
902
01:18:20,123 --> 01:18:21,774
The landlady is calling you!
903
01:18:23,885 --> 01:18:25,448
Mr Noro,
can you see your money?
904
01:18:25,888 --> 01:18:27,246
No, I can't.
905
01:18:27,366 --> 01:18:30,713
- Oyone, search Otsugi's box.
- Ok.
906
01:18:49,238 --> 01:18:50,435
What is this?
907
01:18:50,713 --> 01:18:52,428
- It's a microscope.
- I know.
908
01:19:03,119 --> 01:19:04,605
Mr Noro, can you see it?
909
01:19:04,927 --> 01:19:06,231
No, I can't.
910
01:19:06,471 --> 01:19:08,934
Otsugi, search now
Orika's box.
911
01:19:10,964 --> 01:19:14,169
Orika, I'm sorry, but
the landlady is ordering it to me.
912
01:19:16,680 --> 01:19:17,965
Hurry up!
913
01:19:32,014 --> 01:19:34,506
That one, that one, that's
my 1000 yen-note!
914
01:19:35,051 --> 01:19:38,950
- A maid can also have one or two
1000 yen-notes. - But this one is mine!
915
01:19:39,565 --> 01:19:41,514
Is your name written on it
or something?
916
01:19:41,705 --> 01:19:43,484
It isn't written,
it's a matter of instinct!
917
01:19:44,275 --> 01:19:45,526
Let's call the police!
918
01:19:46,385 --> 01:19:47,550
Madam...
919
01:19:48,066 --> 01:19:49,101
I'm sorry...
920
01:19:49,649 --> 01:19:50,909
What now, Orika?
921
01:20:09,015 --> 01:20:10,198
Forgive me, forgive me...
922
01:20:19,350 --> 01:20:21,080
Orika, Orika!
923
01:21:08,994 --> 01:21:14,369
Mr Noro... I'm so sorry.
I'm speechless...
924
01:21:19,444 --> 01:21:22,053
You don't know me
when I am at the company.
925
01:21:22,688 --> 01:21:23,881
I am a creep.
926
01:21:24,789 --> 01:21:26,226
I am an average executive.
927
01:21:27,257 --> 01:21:30,042
That's why you always do
what you want in my inn.
928
01:21:31,205 --> 01:21:34,576
- I also want a place where
I can take a break. - No.
929
01:21:34,918 --> 01:21:35,964
You can't.
930
01:21:36,853 --> 01:21:38,455
After all this,
931
01:21:39,071 --> 01:21:40,508
I don't wish you to stay
in my inn.
932
01:21:41,592 --> 01:21:42,967
Are you being serious?
933
01:21:45,188 --> 01:21:46,485
I see.
934
01:21:50,130 --> 01:21:51,840
Then I will withdraw all
the money I provided you.
935
01:21:52,680 --> 01:21:54,557
- But Mr Noro...
- Yes, I will.
936
01:21:54,869 --> 01:21:56,677
I'm no longer bound.
937
01:21:57,133 --> 01:21:58,317
Besides,
938
01:21:58,960 --> 01:22:02,898
it's not worthwhile to invest in an inn
where no one knows how to negotiate.
939
01:22:19,035 --> 01:22:20,281
Dear...
940
01:22:41,074 --> 01:22:43,146
Girls, we are going to change.
941
01:22:43,634 --> 01:22:45,579
From now on the name
will be Hotel Suigetsu.
942
01:22:48,447 --> 01:22:50,824
In what sense will it change?
943
01:22:51,339 --> 01:22:52,536
I've made up my mind.
944
01:22:52,795 --> 01:22:54,828
I can't allow Mr Noro
to wreck my business...
945
01:22:55,258 --> 01:22:56,831
...only because of
one thousand yens.
946
01:22:57,765 --> 01:23:00,393
My husband would do the same
if he was here.
947
01:23:00,872 --> 01:23:04,488
Mr Noro has pressured
the manager, hasn't he?
948
01:23:04,820 --> 01:23:08,388
That's right. Now we'll accept all kind
of customers. Prostitutes, young couples...
949
01:23:08,766 --> 01:23:11,395
We are going to set up
"bed"...
950
01:23:11,796 --> 01:23:14,258
- However they're called.
- "Bedrooms". - That's it.
951
01:23:15,064 --> 01:23:16,491
How do you know it?
952
01:23:21,289 --> 01:23:22,823
- Here.
- Thanks.
953
01:23:24,147 --> 01:23:25,974
Couldn't you persuade
Mr Noro?
954
01:23:27,000 --> 01:23:29,639
- The truth is I didn�t like
that guy. - What are you saying?
955
01:23:30,284 --> 01:23:32,033
I thought you were in love.
956
01:23:32,789 --> 01:23:33,856
Miss...
957
01:23:33,976 --> 01:23:36,837
So there will be many girls
like Omitsu coming here.
958
01:23:36,957 --> 01:23:38,557
We have no alternative.
959
01:23:39,075 --> 01:23:41,654
And Ossan can advertise
in the streets.
960
01:23:42,045 --> 01:23:43,667
But you fired him...
961
01:23:45,899 --> 01:23:48,274
To employ another person
costs money.
962
01:23:48,684 --> 01:23:49,879
It's true.
963
01:23:50,023 --> 01:23:51,229
From now on...
964
01:23:51,450 --> 01:23:53,961
...the service will be
different, too.
965
01:23:54,642 --> 01:23:57,574
I actually wanted to recommend
you that a long time ago.
966
01:23:58,190 --> 01:24:00,496
- How impudent you are. Here.
- Thanks.
967
01:24:02,694 --> 01:24:04,053
Don't worry, Otsugi.
968
01:24:04,514 --> 01:24:05,921
I'll teach you.
969
01:24:06,321 --> 01:24:07,904
Don't worry.
970
01:24:08,276 --> 01:24:09,859
If you put on make-up,
971
01:24:10,103 --> 01:24:12,663
you are still acceptable.
You have still future.
972
01:24:13,064 --> 01:24:14,232
All right.
973
01:24:17,165 --> 01:24:20,546
Madam, I'll work hard.
974
01:24:21,337 --> 01:24:22,617
With a lot of courage.
975
01:24:24,992 --> 01:24:28,318
- I can count on you, eh?
- All right!
976
01:24:31,928 --> 01:24:34,499
What's going to happen with
a guest like Mr Mita?
977
01:24:35,188 --> 01:24:37,611
To be honest, he's not so convenient,
occupying a room for too long a time.
978
01:24:38,100 --> 01:24:39,345
I must think of something.
979
01:24:41,920 --> 01:24:43,205
Mr Mita!
980
01:24:44,367 --> 01:24:45,701
Don't be surprised.
981
01:24:45,823 --> 01:24:46,981
What?
982
01:24:47,006 --> 01:24:48,505
Here. A love letter.
983
01:24:53,963 --> 01:24:55,512
Who might she be?
I don't know her.
984
01:24:55,667 --> 01:24:57,133
You are pretending.
985
01:24:57,681 --> 01:25:01,814
Oyodo-ku Nagarabashi 2-5.
Miss Nobu Miyanaga.
986
01:25:03,202 --> 01:25:05,312
Well, it doesn't matter.
987
01:25:07,287 --> 01:25:08,680
I'll take this cigarette, ok?
988
01:25:22,157 --> 01:25:24,004
Your face is so serious.
989
01:25:30,435 --> 01:25:32,523
- Are you worried about this letter?
- No, not at all.
990
01:25:33,132 --> 01:25:34,299
Ok.
991
01:25:35,283 --> 01:25:37,892
Mr Noro has left.
992
01:25:55,683 --> 01:25:56,751
Orika!
993
01:26:08,849 --> 01:26:10,007
Orika!
994
01:26:22,478 --> 01:26:25,978
Why have you sent me
this letter?
995
01:26:27,361 --> 01:26:28,719
I'm sorry, but...
996
01:26:30,791 --> 01:26:32,047
Don't excuse yourself.
997
01:26:39,487 --> 01:26:41,647
I know you have no place to go.
998
01:26:42,946 --> 01:26:45,731
I also know that you can't stay
many days at your friend's.
999
01:26:49,471 --> 01:26:53,910
And I know you can't trust your husband.
I understand your wish to die.
1000
01:26:55,589 --> 01:26:56,646
Nevertheless...
1001
01:26:58,185 --> 01:27:00,667
I don't understand why you confess this
to me, who has nothing to do with you.
1002
01:27:04,273 --> 01:27:05,668
I can't leave you alone.
1003
01:27:06,276 --> 01:27:08,444
I'm sorry...
1004
01:27:08,939 --> 01:27:10,235
I wasn't actually coming.
1005
01:27:17,548 --> 01:27:18,845
Without thinking it over too much,
1006
01:27:19,563 --> 01:27:21,282
I sent you the letter.
1007
01:27:22,328 --> 01:27:25,135
I have bothered you.
1008
01:27:26,970 --> 01:27:30,537
I... I am wicked.
1009
01:27:31,115 --> 01:27:32,446
It's not a matter of wickedness.
1010
01:27:33,031 --> 01:27:34,505
It's a matter of responsibility.
1011
01:27:36,206 --> 01:27:38,522
You must be responsible.
1012
01:27:40,174 --> 01:27:43,851
Forgive me.
1013
01:28:04,099 --> 01:28:05,276
Mr Mita...
1014
01:28:06,718 --> 01:28:10,952
I am considering
to divorce from him.
1015
01:28:11,598 --> 01:28:12,988
Are you serious?
1016
01:28:14,794 --> 01:28:16,279
A while ago he was drunk.
1017
01:28:17,491 --> 01:28:20,842
And we had a fight over money.
1018
01:28:24,573 --> 01:28:26,073
He hasn't got a job, has he?
1019
01:28:33,337 --> 01:28:34,800
It's very hard for me, too.
1020
01:28:38,927 --> 01:28:40,378
First we must live.
1021
01:28:57,966 --> 01:28:59,123
Then...
1022
01:28:59,617 --> 01:29:01,337
...you can fix her up
in your home or,
1023
01:29:02,299 --> 01:29:04,058
if a chance comes up,
you can introduce her to someone.
1024
01:29:04,996 --> 01:29:06,347
But her husband,
the cook,
1025
01:29:06,550 --> 01:29:08,837
won't he come to my place
with a knife to take her back?
1026
01:29:09,071 --> 01:29:10,239
It's impossible.
1027
01:29:11,330 --> 01:29:14,545
If this girl stays like that,
she will never be happy.
1028
01:29:15,981 --> 01:29:17,334
Do you think so?
1029
01:29:17,867 --> 01:29:22,509
NAME INTERPRETER
GET A GLIMPSE OF YOUR FATE
1030
01:29:23,863 --> 01:29:26,609
How kind you are.
1031
01:29:27,537 --> 01:29:28,724
The thing is...
1032
01:29:29,140 --> 01:29:30,737
It's the good nature
of Tokyo's historic district.
1033
01:29:30,918 --> 01:29:32,267
Leave it to me.
1034
01:29:33,499 --> 01:29:35,805
- Why don't you bring her?
- Thanks.
1035
01:29:40,476 --> 01:29:41,773
Orika!
1036
01:29:51,996 --> 01:29:54,312
She has accepted you.
1037
01:29:55,703 --> 01:29:58,937
I don't know if I will be
very helpful.
1038
01:30:01,390 --> 01:30:03,120
Waiter, bring us sake.
1039
01:30:03,384 --> 01:30:04,659
Right away.
1040
01:30:04,937 --> 01:30:06,305
Sit down, Orika.
1041
01:30:07,937 --> 01:30:09,222
This way.
1042
01:30:19,280 --> 01:30:20,447
Ossan.
1043
01:30:21,430 --> 01:30:22,653
What's happened?
1044
01:30:23,320 --> 01:30:26,227
Young girls nowadays
have a dry heart.
1045
01:30:26,731 --> 01:30:28,157
My girl has gone away with
a more modern boy.
1046
01:30:29,066 --> 01:30:30,385
I fell into her trap.
1047
01:30:30,835 --> 01:30:32,317
I can't compete
with young men.
1048
01:30:32,748 --> 01:30:35,006
Mr Mita, I am sorry for the noise
we are making.
1049
01:30:35,455 --> 01:30:36,869
The carpenters have arrived.
1050
01:30:37,165 --> 01:30:39,325
They say they are going to
refurbish the house.
1051
01:30:54,566 --> 01:30:57,596
Ossan! Ossan! Ossan! Ossan!
1052
01:30:58,338 --> 01:31:00,429
I can't hear nothing.
I'm deaf.
1053
01:31:00,957 --> 01:31:03,175
I thought you were calling me.
1054
01:31:03,944 --> 01:31:05,238
Don't say that.
1055
01:31:06,279 --> 01:31:08,947
There's been a racket
the whole morning through.
1056
01:31:09,895 --> 01:31:12,054
As if it was New Year.
1057
01:31:12,630 --> 01:31:14,321
I don't understand anything.
1058
01:31:14,441 --> 01:31:17,751
What are you doing here without
working? Go and help around.
1059
01:31:20,043 --> 01:31:23,775
I want a bed here and
a mirror here. What do you think?
1060
01:31:23,895 --> 01:31:25,009
Good.
1061
01:31:32,236 --> 01:31:34,005
What do you think
about this sign?
1062
01:31:34,347 --> 01:31:37,063
It's cheaper.
1063
01:31:37,513 --> 01:31:42,120
I will let you choose. I only
want it to have a lot of colours.
1064
01:31:42,240 --> 01:31:43,415
All right. Thanks.
1065
01:31:43,899 --> 01:31:45,736
- I'll get it started.
- All right.
1066
01:31:47,136 --> 01:31:50,820
How much work
and how much money.
1067
01:31:52,452 --> 01:31:53,649
Madam...
1068
01:31:54,572 --> 01:31:56,077
I'd like to ask you a favour.
1069
01:31:56,449 --> 01:31:57,494
What is it?
1070
01:31:59,739 --> 01:32:02,212
I have received
a letter from my son.
1071
01:32:07,044 --> 01:32:09,438
Look at the drawing
he's made.
1072
01:32:10,025 --> 01:32:11,305
So what?
1073
01:32:13,230 --> 01:32:15,184
It's a perfectly ordinary cow.
1074
01:32:17,270 --> 01:32:18,643
He has drawn it very well,
hasn't he?
1075
01:32:18,902 --> 01:32:20,407
Madam, I'm leaving!
1076
01:32:20,681 --> 01:32:22,625
- Get the best you can!
- All right!
1077
01:32:23,036 --> 01:32:24,072
Goodbye!
1078
01:32:25,909 --> 01:32:27,453
Do you want to go
and see him?
1079
01:32:30,771 --> 01:32:32,842
Could you allow it to me
this time?
1080
01:32:34,054 --> 01:32:36,663
When he started his 2nd year
I couldn't go, either.
1081
01:32:37,235 --> 01:32:39,023
Only a couple of days.
1082
01:32:39,143 --> 01:32:42,111
No, you can't.
There will be much to do.
1083
01:32:43,313 --> 01:32:45,502
That's why I've thought that
now's the time.
1084
01:32:46,695 --> 01:32:49,138
My son will be looking forward
to it as well.
1085
01:32:49,901 --> 01:32:51,894
Don't ask for more than
what's necessary.
1086
01:32:54,738 --> 01:32:56,682
Don't make such a long face.
1087
01:33:00,945 --> 01:33:02,606
If you don't obey me,
1088
01:33:04,101 --> 01:33:05,127
do what you want.
1089
01:33:07,156 --> 01:33:08,616
But there's much unemployment
out in the streets.
1090
01:33:08,875 --> 01:33:12,227
I'd immediately find younger
and fresher people than you.
1091
01:33:43,853 --> 01:33:44,958
Otsugi.
1092
01:33:55,140 --> 01:33:56,315
Otsugi.
1093
01:34:09,752 --> 01:34:13,016
Why are you crying?
1094
01:34:13,632 --> 01:34:17,492
I know you've been holding on
for a long time.
1095
01:34:18,537 --> 01:34:21,224
I won't treat you badly.
1096
01:34:29,923 --> 01:34:31,008
Madam...
1097
01:34:31,678 --> 01:34:33,916
Is it asking too much
to see one's son?
1098
01:34:35,059 --> 01:34:38,536
I've invested all my will
and my life in this refurbishment.
1099
01:34:39,789 --> 01:34:43,005
The maids should show
the same will.
1100
01:34:44,447 --> 01:34:48,112
This matter about about your son
is nothing new.
1101
01:34:49,059 --> 01:34:52,463
Since you have
never had children,
1102
01:34:53,300 --> 01:34:54,829
you don't understand the
thoughts of a mother.
1103
01:34:56,066 --> 01:34:57,340
What?
1104
01:34:58,616 --> 01:34:59,862
Up to now...
1105
01:35:00,473 --> 01:35:02,134
...I've worked without complain.
1106
01:35:03,967 --> 01:35:05,530
All this is for my son.
1107
01:35:06,635 --> 01:35:09,078
Really? For your son?
1108
01:35:10,934 --> 01:35:12,527
Isn't it for my inn?
1109
01:35:13,539 --> 01:35:16,016
If I can't go and visit
my son,
1110
01:35:16,793 --> 01:35:20,751
I... I... will do what?
1111
01:35:22,002 --> 01:35:23,398
What the hell do I know?
1112
01:35:23,934 --> 01:35:26,016
How can you be so cheeky
to talk like this to your landlady?
1113
01:35:27,755 --> 01:35:30,012
They say even a dog doesn't forget
what it owes to its master.
1114
01:35:37,366 --> 01:35:38,719
Think it over carefully.
1115
01:35:42,174 --> 01:35:43,349
Madam...
1116
01:35:44,465 --> 01:35:45,672
What do you want?
1117
01:35:46,615 --> 01:35:49,478
Am I less than a dog?
1118
01:35:49,598 --> 01:35:50,721
Stupid!
1119
01:35:50,983 --> 01:35:53,094
Why don't you put your son
in someone else's care?
1120
01:36:50,405 --> 01:36:51,678
I can't do that.
1121
01:36:52,536 --> 01:36:55,372
Don't take it the wrong way.
1122
01:36:56,826 --> 01:37:00,055
I just wanted you
to help me personally...
1123
01:37:00,725 --> 01:37:02,215
...with this job for
Tokumei Kumiai.
1124
01:37:03,041 --> 01:37:05,953
Because I value you very much.
1125
01:37:06,275 --> 01:37:08,073
- Please.
- No. I refuse.
1126
01:37:13,860 --> 01:37:15,118
I see...
1127
01:37:15,428 --> 01:37:19,195
All right. We'll talk about
this another day. Ok?
1128
01:37:20,504 --> 01:37:24,421
By the way, the president
of Daiwa Kimiko...
1129
01:37:25,058 --> 01:37:26,362
...has arrived to Osaka.
1130
01:37:26,925 --> 01:37:29,837
He says that the manager of his
branch office knows you very well.
1131
01:37:30,702 --> 01:37:32,998
You must come with us
tonight.
1132
01:37:33,113 --> 01:37:34,439
I can't do that.
1133
01:37:34,483 --> 01:37:35,719
What are you saying?
1134
01:37:36,076 --> 01:37:38,830
Do you mean to say that this
isn't part of your work?
1135
01:37:39,145 --> 01:37:41,226
Take it easy!
1136
01:37:42,417 --> 01:37:46,086
They say you are much sought after
in Kitashinchi.
1137
01:37:46,628 --> 01:37:48,001
Everybody knows.
1138
01:37:52,051 --> 01:37:54,038
Hello?
1139
01:37:54,243 --> 01:37:55,717
You can go now.
1140
01:37:56,016 --> 01:37:57,523
Don't forget about tonight.
1141
01:37:57,836 --> 01:38:01,875
No, no...!
I wasn't speaking with you.
1142
01:38:04,105 --> 01:38:05,563
Mita, you have a visitor.
1143
01:38:12,944 --> 01:38:14,161
What's the matter?
1144
01:38:16,414 --> 01:38:19,440
Orika is leaving.
1145
01:38:20,899 --> 01:38:22,010
Why?
1146
01:38:22,045 --> 01:38:24,688
As soon as she came home
she started crying.
1147
01:38:26,017 --> 01:38:28,275
She said she couldn't
separate from her husband.
1148
01:38:28,685 --> 01:38:29,955
Where has she gone?
1149
01:38:30,845 --> 01:38:35,003
To a restaurant in Sonezaki,
she said.
1150
01:38:35,833 --> 01:38:37,020
Really?
1151
01:38:37,787 --> 01:38:41,491
I think that girl
will never be happy.
1152
01:38:45,634 --> 01:38:48,712
- But she makes me a bit envious.
- How's that?
1153
01:38:50,026 --> 01:38:55,255
Although she drags a hard life,
at least she has a love.
1154
01:39:19,561 --> 01:39:21,134
What a dirty handkerchief!
1155
01:39:22,819 --> 01:39:25,467
Your eyes are swollen.
You must have slept too much.
1156
01:39:25,587 --> 01:39:27,070
How rude you are.
1157
01:39:27,470 --> 01:39:29,068
What do you think
about this young lady?
1158
01:39:50,264 --> 01:39:51,651
Mr Mita...
1159
01:39:55,184 --> 01:39:56,390
Here.
1160
01:39:57,846 --> 01:39:59,439
This sir is very silent.
1161
01:39:59,987 --> 01:40:01,572
No, he is a successful guy.
1162
01:40:01,936 --> 01:40:03,223
Really?
1163
01:40:03,348 --> 01:40:04,902
If I was like you...
1164
01:40:05,022 --> 01:40:06,370
Good night.
1165
01:40:08,562 --> 01:40:09,915
I'm sorry for the delay.
1166
01:40:14,311 --> 01:40:15,525
Well!
1167
01:40:15,806 --> 01:40:17,673
We were waiting for you.
1168
01:40:22,130 --> 01:40:23,762
She is...
1169
01:40:23,882 --> 01:40:25,687
- ...the famous Uwabami.
- Uwabami.
1170
01:40:27,256 --> 01:40:28,755
You have taken a long time, eh?
1171
01:40:28,907 --> 01:40:29,994
Mita.
1172
01:40:30,099 --> 01:40:31,841
- Thanks for this afternoon.
- You are welcome.
1173
01:40:32,014 --> 01:40:33,229
Pass me this glass.
1174
01:40:33,441 --> 01:40:36,490
Hey, don't attend only to Mita.
We are here, too.
1175
01:40:37,053 --> 01:40:39,301
This gentleman is the president
of our company.
1176
01:40:41,118 --> 01:40:45,120
Really? I am very shy
with strangers.
1177
01:40:46,146 --> 01:40:47,983
Stranger?
1178
01:40:48,579 --> 01:40:50,499
Do you remember that
you spilled sake on my face?
1179
01:40:50,729 --> 01:40:53,397
Don't tell me you've forgotten it.
1180
01:40:56,453 --> 01:41:00,988
How stupid of me, to waste a delicious
sake on such an awful face.
1181
01:41:18,299 --> 01:41:21,124
Anything wrong, Mita?
You are so serious.
1182
01:41:21,671 --> 01:41:23,381
- Drink this sake.
- Uwabami,
1183
01:41:24,231 --> 01:41:25,995
tonight Mita is the one
smothering you with attentions.
1184
01:41:28,958 --> 01:41:31,284
Oh, really? Is that also included
in his payroll?
1185
01:41:34,201 --> 01:41:37,103
If you want to be generous,
here's a lot of geishas for you.
1186
01:41:37,223 --> 01:41:38,374
That's right.
1187
01:41:38,413 --> 01:41:41,207
If you are a geisha, why don't you
show us your art?
1188
01:41:41,940 --> 01:41:43,208
Very well.
1189
01:41:43,494 --> 01:41:44,701
Here I go!
1190
01:42:41,584 --> 01:42:42,920
Oh, you are here, too.
1191
01:42:44,662 --> 01:42:45,918
I have given it up.
1192
01:42:46,201 --> 01:42:48,143
- What?
- My executive job.
1193
01:42:48,546 --> 01:42:50,026
- Have they fired you?
- That's right.
1194
01:42:50,696 --> 01:42:53,696
I struggled honestly
to benefit the company.
1195
01:42:54,615 --> 01:42:55,999
So I don't regret.
1196
01:42:56,838 --> 01:42:58,362
But poor Mr Imoto...
1197
01:42:58,465 --> 01:42:59,662
Mr Imoto?
1198
01:42:59,782 --> 01:43:01,288
- Haven't you heard about it?
- No, I haven't.
1199
01:43:03,453 --> 01:43:04,799
Have a look at it.
1200
01:43:12,847 --> 01:43:14,015
Suicide...
1201
01:43:14,850 --> 01:43:16,600
Your boss was the cause.
1202
01:43:16,901 --> 01:43:18,059
How?
1203
01:43:20,957 --> 01:43:22,329
Taiheiyoko...
1204
01:43:22,638 --> 01:43:25,374
...broke because your boss,
suddenly,
1205
01:43:26,649 --> 01:43:28,808
demanded from Mr. Imoto
that he returned...
1206
01:43:29,522 --> 01:43:33,642
...the loan he had given him
at awfully high interest.
1207
01:43:34,330 --> 01:43:35,517
Is that true?
1208
01:43:37,307 --> 01:43:39,486
Mr Imoto was
a mild-mannered gentleman.
1209
01:43:40,531 --> 01:43:42,056
That's why he couldn't
evade duty.
1210
01:43:44,215 --> 01:43:46,307
Mr Imoto is said
to have four children.
1211
01:43:47,297 --> 01:43:49,925
Oh, you are here, Mr Executive!
1212
01:43:50,045 --> 01:43:51,130
I am no longer one.
1213
01:43:51,150 --> 01:43:54,401
It would be wrong if the star
of the farewell party weren't around.
1214
01:44:16,488 --> 01:44:20,406
THE PRESIDENT OF TAIHEIYOKO,
MR IMOTO, COMMITTED SUICIDE
1215
01:45:01,380 --> 01:45:03,335
Where have you been?
1216
01:45:03,455 --> 01:45:04,609
Sir...
1217
01:45:06,432 --> 01:45:07,609
I'm leaving.
1218
01:45:08,140 --> 01:45:09,256
Why?
1219
01:45:10,006 --> 01:45:11,340
What's wrong with you?
1220
01:45:12,059 --> 01:45:13,412
You seem very pale to me.
1221
01:45:13,485 --> 01:45:14,868
This is not a business party,
is it?
1222
01:45:15,127 --> 01:45:16,494
Have you already heard?
1223
01:45:16,695 --> 01:45:18,669
As you have come tonight,
1224
01:45:19,207 --> 01:45:21,923
you are an accomplice of
Tokumei Kumiai, too.
1225
01:45:23,262 --> 01:45:24,611
You can't leave.
1226
01:45:38,634 --> 01:45:39,921
Sir...
1227
01:45:40,491 --> 01:45:41,768
...do you know this?
1228
01:45:42,475 --> 01:45:44,158
- Do you mean Imoto?
- Imoto?
1229
01:45:44,263 --> 01:45:45,635
It's been published by the press.
1230
01:45:45,855 --> 01:45:47,605
What a foolish act!
1231
01:45:48,354 --> 01:45:49,822
- Sir...
- What?
1232
01:45:50,221 --> 01:45:52,889
- Mr Noro, sing us something.
- Ok.
1233
01:46:05,262 --> 01:46:07,441
How fascinating...
1234
01:46:07,926 --> 01:46:09,587
...the way you drink, Mita.
1235
01:46:10,124 --> 01:46:12,049
What a taste you have.
1236
01:46:13,525 --> 01:46:14,981
I am so sorry.
1237
01:46:16,173 --> 01:46:17,785
Thank you for inviting me.
1238
01:46:19,381 --> 01:46:20,578
Sir...
1239
01:46:21,325 --> 01:46:22,899
...do you know why Mr Imoto
committed suicide?
1240
01:46:24,546 --> 01:46:25,713
What do you mean?
1241
01:46:25,833 --> 01:46:27,765
They say because of a lover.
1242
01:46:28,176 --> 01:46:29,710
Appearances can be deceptive.
1243
01:46:31,074 --> 01:46:32,735
Why don't you shut up?
1244
01:46:36,214 --> 01:46:38,501
Mita, don't hold yourself back.
1245
01:46:39,209 --> 01:46:40,792
It doesn't matter if
he is your boss.
1246
01:46:41,134 --> 01:46:43,701
We are in a democratic country.
1247
01:46:50,572 --> 01:46:52,604
This is not the right moment.
1248
01:46:53,855 --> 01:46:55,022
Sir...
1249
01:46:55,985 --> 01:46:58,159
Do you have a heart?
1250
01:46:59,156 --> 01:47:00,480
What have you said?
1251
01:47:01,413 --> 01:47:02,645
If you have one,
1252
01:47:03,641 --> 01:47:06,075
you have to take over responsibilities
for Mr Imoto's family.
1253
01:47:07,091 --> 01:47:08,107
Hey...
1254
01:47:08,227 --> 01:47:09,795
You've overdone it.
He's your boss.
1255
01:47:09,985 --> 01:47:11,656
Shut up.
It's none of your business.
1256
01:47:12,790 --> 01:47:13,977
Mr Noro...
1257
01:47:14,012 --> 01:47:15,272
Mind your own business.
1258
01:47:16,435 --> 01:47:17,871
Generally bosses...
1259
01:47:18,507 --> 01:47:20,158
...listen to the opinions
of their subordinates...
1260
01:47:20,493 --> 01:47:22,760
...and keep the best ones.
1261
01:47:23,483 --> 01:47:25,286
That's the way one usually
treats subordinates.
1262
01:47:26,268 --> 01:47:27,783
Don't you think so,
manager?
1263
01:47:28,545 --> 01:47:31,649
You're a pain in the neck.
You talk too much.
1264
01:47:34,217 --> 01:47:35,512
Does it bother you?
1265
01:47:36,015 --> 01:47:37,392
All right.
1266
01:47:37,549 --> 01:47:39,895
I don't care.
1267
01:47:41,760 --> 01:47:43,167
Come on, drink this sake.
1268
01:47:44,301 --> 01:47:45,649
I don't feel like it.
1269
01:47:46,157 --> 01:47:48,581
If want someone to drink,
why don't you give it to Mita?
1270
01:47:49,138 --> 01:47:50,383
What a coward.
1271
01:47:50,639 --> 01:47:51,897
All right.
1272
01:47:52,554 --> 01:47:54,968
Drink it this way.
1273
01:48:03,286 --> 01:48:08,369
MR MITA KYOICHI,
WE ARE GOING TO TRANSFER YOU
TO THE CENTRAL OFFICE IN TOKYO.
1274
01:48:08,704 --> 01:48:12,668
-How unlucky to be loved by a geisha.
The woman is a temptress.
-Stuff and nonsense.
1275
01:48:13,608 --> 01:48:15,836
Mr Mita doesn't contribute so many
benefits to the firm anyway.
1276
01:48:16,510 --> 01:48:18,963
Is that why he is transferred
to Tokyo?
1277
01:49:02,811 --> 01:49:04,424
Thank you very much.
1278
01:49:15,616 --> 01:49:17,082
So you want to go?
1279
01:49:17,766 --> 01:49:19,026
To Mr Mita's farewell party.
1280
01:49:19,310 --> 01:49:20,487
Yes.
1281
01:49:21,313 --> 01:49:23,013
I'd like to.
1282
01:49:26,131 --> 01:49:27,328
Madam!
1283
01:49:27,605 --> 01:49:29,175
The bill of room number
two, please.
1284
01:49:29,473 --> 01:49:31,770
Has it been a two-hour rest?
1285
01:49:34,326 --> 01:49:38,521
- This girl brought yesterday
a different man.
- Good. This is a business.
1286
01:49:38,966 --> 01:49:42,191
It's good for us. We can use the same
room several times a day.
1287
01:49:44,185 --> 01:49:46,210
- Collect the tip separately.
- Ok.
1288
01:49:53,945 --> 01:49:55,113
Madam...
1289
01:49:58,200 --> 01:50:00,071
Go now if you want to leave.
1290
01:50:01,538 --> 01:50:05,613
Tell Mr Mita that he will have to pay
if his luggage is in his room.
1291
01:50:10,149 --> 01:50:12,475
You must return before eight pm!
1292
01:50:12,876 --> 01:50:14,053
All right!
1293
01:50:15,211 --> 01:50:16,318
Welcome.
1294
01:50:16,872 --> 01:50:18,001
Oyone!
1295
01:50:20,969 --> 01:50:22,659
Welcome!
1296
01:50:23,529 --> 01:50:24,865
This way, please.
1297
01:50:34,071 --> 01:50:36,656
SEKAIICHI RESTAURANT
1298
01:50:38,098 --> 01:50:39,637
I'm sorry, I'm sorry.
1299
01:50:40,662 --> 01:50:44,981
I told my husband that we will work
hard to turn him into a good cook.
1300
01:50:48,934 --> 01:50:51,279
Orika, stop it.
Let's forget everything.
1301
01:50:51,492 --> 01:50:52,688
Right, Mr Mita?
1302
01:50:52,708 --> 01:50:53,783
Right.
1303
01:50:53,996 --> 01:50:55,569
I want you to be happy.
1304
01:50:57,171 --> 01:50:58,397
All right.
1305
01:50:59,717 --> 01:51:01,349
Come on, Orika,
bring us our meals.
1306
01:51:05,150 --> 01:51:06,317
Orika...
1307
01:51:06,596 --> 01:51:09,391
Tomorrow, Mr Mita will go back
to Tokyo by train.
1308
01:51:11,678 --> 01:51:12,988
Let's have a good time.
1309
01:51:13,570 --> 01:51:14,986
- You are right.
- Yes.
1310
01:51:16,813 --> 01:51:19,280
Listen, Mr Mita...
1311
01:51:22,134 --> 01:51:24,166
I am awfully sorry that
you are leaving.
1312
01:51:25,104 --> 01:51:28,834
I'm sure it's one of your big bosses'
fault. Who might that be?
1313
01:51:31,115 --> 01:51:34,902
I like you.
1314
01:51:35,273 --> 01:51:36,470
All right?
1315
01:51:38,498 --> 01:51:39,675
Thanks.
1316
01:51:40,817 --> 01:51:42,121
Take much care of yourself.
1317
01:51:50,628 --> 01:51:52,044
And you too, Otsugi.
1318
01:51:53,456 --> 01:51:55,423
All right... Thanks.
1319
01:52:01,749 --> 01:52:03,007
Mr Mita...
1320
01:52:03,168 --> 01:52:05,103
Although I don't know
your mother,
1321
01:52:05,651 --> 01:52:08,204
- give my regards to her.
- Thank you very much.
1322
01:52:09,559 --> 01:52:10,826
Here, Ossan.
1323
01:52:11,313 --> 01:52:12,988
I am sorry to be so late.
1324
01:52:15,769 --> 01:52:18,427
Today you are the customer.
1325
01:52:19,130 --> 01:52:22,305
It's true. It's a servant's habit.
1326
01:52:22,445 --> 01:52:23,942
Tonight we are customers!
1327
01:52:28,120 --> 01:52:29,246
Give me this.
1328
01:52:29,439 --> 01:52:31,393
Don't worry.
1329
01:52:39,853 --> 01:52:41,113
We were expecting you.
1330
01:52:41,372 --> 01:52:42,764
I ran across Uwabami
on my way.
1331
01:52:42,984 --> 01:52:44,867
We've come together.
1332
01:52:55,163 --> 01:52:56,472
Good night.
1333
01:52:56,707 --> 01:52:57,963
Thanks for coming.
1334
01:52:58,246 --> 01:52:59,705
Enough.
1335
01:53:00,711 --> 01:53:02,303
Tonight we'll have
a good time.
1336
01:53:02,675 --> 01:53:04,155
Uwabami said she wasn't going
to drink tonight.
1337
01:53:06,193 --> 01:53:07,450
Mr Mita...
1338
01:53:08,098 --> 01:53:10,180
Am I to blame for your transfer?
1339
01:53:10,619 --> 01:53:13,603
No, it's not because of that.
Don't worry.
1340
01:53:14,854 --> 01:53:16,092
Really?
1341
01:53:17,283 --> 01:53:18,670
I'm sorry.
1342
01:53:19,716 --> 01:53:23,062
That night I got angry
because I felt sorry for you.
1343
01:53:24,650 --> 01:53:26,448
I did something awful.
1344
01:53:28,588 --> 01:53:29,845
We understand you.
1345
01:53:30,005 --> 01:53:31,451
Let's forget it.
1346
01:53:34,815 --> 01:53:36,090
What a relief.
1347
01:53:38,304 --> 01:53:39,794
I will drink then.
1348
01:53:40,517 --> 01:53:42,253
- You don't mind, do you?
- No, I don't mind.
1349
01:53:43,243 --> 01:53:45,969
- But don't spill it over anyone tonight.
- How funny.
1350
01:53:49,089 --> 01:53:52,089
You can spill it over me
if you want to.
1351
01:53:52,310 --> 01:53:53,717
It will be an honour.
1352
01:53:54,577 --> 01:53:55,940
Take your glass.
1353
01:53:56,912 --> 01:53:59,241
We are all here
except for Omitsu.
1354
01:53:59,361 --> 01:54:00,626
Oh, Omitsu...
1355
01:54:00,746 --> 01:54:04,022
I went to let her know, but
she told me she had to work overtime.
1356
01:54:04,254 --> 01:54:05,411
Overtime?
1357
01:54:05,431 --> 01:54:06,704
Who is Omitsu?
1358
01:54:08,526 --> 01:54:09,652
She is a girl...
1359
01:54:11,003 --> 01:54:13,197
She is a good girl who
works in a scrapyard.
1360
01:54:13,495 --> 01:54:14,648
Really?
1361
01:54:17,736 --> 01:54:19,749
Mr Mita has a big heart.
1362
01:54:20,497 --> 01:54:21,860
Tokyo people are like that.
1363
01:54:24,093 --> 01:54:26,732
Mita, introduce me to this gentleman.
1364
01:54:27,582 --> 01:54:29,302
Are you talking about me?
1365
01:54:29,725 --> 01:54:31,064
I am Ossan, from Suigetsu Hotel.
1366
01:54:31,426 --> 01:54:34,270
Every day I hand out leaflets
at Osaka station.
1367
01:54:34,572 --> 01:54:36,165
Please, don't forget me.
1368
01:54:45,029 --> 01:54:46,837
President... Do it.
1369
01:54:47,697 --> 01:54:48,901
Get up.
1370
01:54:56,980 --> 01:54:58,206
Suddenly...
1371
01:54:59,217 --> 01:55:01,758
...I have to say goodbye
to you.
1372
01:55:03,319 --> 01:55:04,545
The other day...
1373
01:55:05,225 --> 01:55:07,242
...Uwabami told me that I was
like a star.
1374
01:55:08,361 --> 01:55:09,468
That is,
1375
01:55:10,189 --> 01:55:12,030
I didn't know that
I was living on this Earth.
1376
01:55:15,078 --> 01:55:16,560
After living in Osaka,
1377
01:55:16,817 --> 01:55:18,382
I realize that.
1378
01:55:19,895 --> 01:55:22,163
You are all here
to say goodbye to me.
1379
01:55:25,039 --> 01:55:26,372
Tawara, the former executive.
1380
01:55:27,824 --> 01:55:29,130
Otsugi,
1381
01:55:30,032 --> 01:55:31,219
Orika.
1382
01:55:32,140 --> 01:55:33,437
Kobayakawa...
1383
01:55:34,492 --> 01:55:35,791
...and Ossan.
1384
01:55:37,453 --> 01:55:40,414
Listen, Mita, you have forgotten
someone important.
1385
01:55:44,930 --> 01:55:46,375
Don't act innocent.
1386
01:55:47,715 --> 01:55:49,209
The girl of the postbox.
1387
01:55:49,835 --> 01:55:51,100
I haven't forgotten her.
1388
01:55:53,005 --> 01:55:54,370
But... do you know?
1389
01:55:54,973 --> 01:55:56,781
- She is Mr Imoto's daughter.
- Don't tell me!
1390
01:55:57,324 --> 01:55:58,760
I'll tell you something, Tawara.
1391
01:55:59,054 --> 01:56:02,317
That girl is like a dummy
for me.
1392
01:56:03,406 --> 01:56:04,781
She means nothing more.
1393
01:56:12,641 --> 01:56:13,918
Do you want another one?
1394
01:56:16,484 --> 01:56:20,335
Ossan, what's the matter with you?
Eat the meat.
1395
01:56:24,973 --> 01:56:26,625
Who might that be?
1396
01:56:27,309 --> 01:56:28,755
I'm angry.
1397
01:56:29,424 --> 01:56:32,026
- I'm going to slap you.
- Silence!
1398
01:56:32,186 --> 01:56:33,939
The speech isn't finished yet.
1399
01:56:41,269 --> 01:56:43,400
We are all different, but
we eat from the same dish.
1400
01:56:45,307 --> 01:56:47,359
This is very endearing for me.
1401
01:56:49,118 --> 01:56:50,779
I am glad to be a part of this.
1402
01:56:51,023 --> 01:56:52,802
It's the confidence in human beings!
1403
01:56:54,885 --> 01:56:56,263
The only bad thing is that...
1404
01:56:56,644 --> 01:57:00,070
...we are not happy.
1405
01:57:00,920 --> 01:57:02,097
You are right.
1406
01:57:02,361 --> 01:57:03,677
That's right!
1407
01:57:09,858 --> 01:57:11,284
Let's have the dignity...
1408
01:57:12,154 --> 01:57:14,177
...to laugh at our unhappiness.
1409
01:57:33,910 --> 01:57:37,326
We must keep that
state of mind to live.
1410
01:57:49,952 --> 01:57:51,210
Listen Mita...
1411
01:57:52,024 --> 01:57:54,524
...why don't you take this opportunity
to quit the company?
1412
01:57:56,245 --> 01:57:57,622
I see... But, Tawara,
1413
01:57:58,013 --> 01:57:59,468
I don't intend to go.
1414
01:58:00,124 --> 01:58:02,053
I'd quit if I hadn't come to Osaka.
1415
01:58:03,886 --> 01:58:07,141
I am going to do it better
at the place where they're sending me.
1416
01:58:08,559 --> 01:58:10,259
Even if the firm
gets scared.
1417
01:58:12,165 --> 01:58:13,391
So...
1418
01:58:13,768 --> 01:58:15,761
...I am a defeatist?
1419
01:58:16,123 --> 01:58:17,388
Here.
1420
01:58:19,745 --> 01:58:22,129
However, Mita, it is so curious...
1421
01:58:23,038 --> 01:58:25,833
After quitting my job, I've been
behaving better towards my wife...
1422
01:58:26,554 --> 01:58:28,941
- ...and my children.
- Really?
1423
01:58:59,698 --> 01:59:01,241
- What's wrong with you, Uwabami?
- Nothing is.
1424
01:59:01,543 --> 01:59:03,507
Do you have any matches?
1425
01:59:04,049 --> 01:59:06,321
- Yes. Here.
- Thanks.
1426
01:59:09,665 --> 01:59:11,311
Come on, let's get inside
and have a good time.
1427
01:59:11,803 --> 01:59:13,275
Come on, come on.
1428
01:59:14,557 --> 01:59:18,606
The moon has risen.
1429
01:59:19,044 --> 01:59:22,999
The moon has risen again.
1430
01:59:23,384 --> 01:59:29,154
It looks upon Mike mine.
1431
01:59:29,778 --> 01:59:36,847
The chimneys are so tall...
1432
01:59:37,424 --> 01:59:41,795
...that I fear that the smoke...
1433
01:59:42,184 --> 01:59:45,753
...will bother her.
1434
01:59:50,349 --> 01:59:54,520
I am crossing
the first mountain,
1435
01:59:54,876 --> 01:59:58,506
the second mountain,
the third mountain.
1436
01:59:59,012 --> 02:00:04,596
There is a camellia blooming.
1437
02:00:04,906 --> 02:00:08,788
Even if it is...
1438
02:00:08,952 --> 02:00:12,371
...full of colour,
1439
02:00:12,604 --> 02:00:16,941
if my love is not near me,
1440
02:00:17,195 --> 02:00:20,747
it is a petty flower...
1441
02:01:39,317 --> 02:01:42,835
THE END
100008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.