Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,716
Στα ιερά Βουνά του Θιβέτ,
η Εμμανουέλα Επιλέχτηκε...
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,709
να γίνει η ενσάρκωση
όλων των γυναικών.
3
00:00:33,360 --> 00:00:37,114
Μία σταγόνα αρώματος μπορού-
σε να την ξανακάνει νέα...
4
00:00:37,760 --> 00:00:41,514
ή να μπει στην ψυχή
οποιασδήποτε γυναίκας.
5
00:02:19,760 --> 00:02:24,311
Μοιραστείτε μαζί μας τις
περιπέτειες της Εμμανουέλα.
6
00:02:51,960 --> 00:02:55,316
Σαμπάνια Εικοστού
Αιώνα!
7
00:02:57,760 --> 00:03:02,709
Γιατί γίνεσαι κακιά,
γελώντας με μένα το γέρο;
8
00:03:03,360 --> 00:03:08,514
Δεν γελούσα μαζί σου...
Είδα το μπουκάλι.
9
00:03:10,560 --> 00:03:14,519
-Μυρίζομαι ιστορία;
-Ίσως...
10
00:03:14,960 --> 00:03:18,714
Πρώτα θα σε ρωτήσω κάτι.
Υπάρχει περίπτωση...
11
00:03:19,560 --> 00:03:23,712
να ερωτευτεί κάποιος
ένα αντικείμενο;
12
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
-Ενδιαφέρον ακούγεται.
-Εννοώ, σωματικό έρωτα.
13
00:03:31,360 --> 00:03:34,909
Οπως ο Πυγμαλίωνας;
14
00:03:35,560 --> 00:03:40,714
-Γλύπτης δεν ήταν;
-Στην αρχαία Ελλάδα.
15
00:03:41,960 --> 00:03:47,910
-Ερωτεύτηκε ένα άγαλμα.
-Το έχω διαβάσει.
16
00:03:48,760 --> 00:03:51,911
Ελεγαν ότι ήταν θρύλος.
17
00:03:52,360 --> 00:03:55,909
Μερικές φορές οι θρύλοι
γίνονται πραγματικότητα.
18
00:03:56,560 --> 00:03:59,313
Ξέρεις κάποιον που...
19
00:03:59,960 --> 00:04:02,713
Και όλα έγιναν
στο Αιγαίο.
20
00:04:05,160 --> 00:04:09,711
Φύγαμε από την Αθήνα,
που ψάχναμε άγνωστα μέρη.
21
00:04:10,560 --> 00:04:14,519
Ημουν με την
Κοκό Μάντιγκαν.
22
00:04:17,560 --> 00:04:24,113
Μετά πήγαμε κρουαζιέρα στη
Μύκονο, Νάξο και Σαντορίνη.
23
00:04:24,960 --> 00:04:27,713
Ολα άρχισαν
μ' ένα μπουκάλι.
24
00:04:28,560 --> 00:04:32,314
Θα αράξουμε λίγες μέρες
στη Σαντορίνη.
25
00:04:32,960 --> 00:04:35,918
Δεν βλέπω την ώρα να
περπατήσω στη Φίρμα!
26
00:04:36,360 --> 00:04:38,316
Ξέρεις καλύτερα από μένα
το νησί!
27
00:04:38,960 --> 00:04:41,713
Εχω έρθει ξανά,
με τη δουλειά μου.
28
00:04:42,160 --> 00:04:45,516
Να κλείσουμε σε
κάποιο ξενοδοχείο;
29
00:04:45,960 --> 00:04:50,909
Εχω καλύτερη ιδέα.
Μία φίλη μου μένει εδώ.
30
00:04:55,960 --> 00:04:59,316
Παλιά συμφοιτήτρια
από τη Σορβόννη.
31
00:04:59,960 --> 00:05:03,919
-Σπουδάζατε αρχαιολογία;
-Αυτή σπούδαζε γλυπτική.
32
00:05:04,560 --> 00:05:08,109
Ηταν συνεχώς στο 803… Αι1ς.
Εκεί γνώρισε τον άντρα της.
33
00:05:08,560 --> 00:05:10,915
Εναν Ελληνα που την έφερε
μαζί του, στην Ελλάδα.
34
00:05:11,360 --> 00:05:13,920
Θα τον αγαπούσε πολύ,
για να τον ακολουθήσει εδώ.
35
00:05:14,760 --> 00:05:18,719
Ηταν τρελλά ερωτευμένοι.
Το άξιζε αυτός, όμως.
36
00:05:20,160 --> 00:05:22,913
Πανέμορφος και
επιτυχημένος.
37
00:05:23,360 --> 00:05:27,512
Αυτός που η μέση Αμερικανίδα
θα ακολουθούσε παντού.
38
00:05:37,360 --> 00:05:43,515
Θα τον έχεις ακουστά.
Λέγεται Μιχάλης Διονέσκο.
39
00:05:44,760 --> 00:05:50,517
Ο πιο διάσημος γλύπτης
της νέας ευρωπαϊκής γενιάς.
40
00:05:51,160 --> 00:05:55,312
Δουλεύει υλικά υψηλής
τεχνολογίας, όπως σιλικόνη.
41
00:05:56,560 --> 00:05:59,916
Ξέρω τη δουλειά του. Παραλί-
γο να αγοράσω έργο του...
42
00:06:00,560 --> 00:06:03,120
παρόλη την αλμυρή τιμή.
43
00:06:04,160 --> 00:06:10,713
Γιατί ένας τέτοιος γλύπτης
να απομονωθεί από τον κόσμο;
44
00:06:12,160 --> 00:06:16,915
Δεν τον κατηγορώ που ήθελε
να γυρίσει στην πατρίδα του.
45
00:06:17,560 --> 00:06:22,111
Η μοναξιά έφταιγε για το
μυστήριο που ανακαλύψαμε.
46
00:06:23,560 --> 00:06:25,312
Τηλεφωνήσαμε στην Αντρέα
από το σκάφος.
47
00:06:25,960 --> 00:06:30,112
Τι έκπληξη είναι αυτή;
Πού είσαι;
48
00:06:33,760 --> 00:06:38,515
Μου είπαν ότι θα έρθεις στην
Ελλάδα, αλλά στη Σαντορίνη!
49
00:06:40,760 --> 00:06:44,309
Μπορείς να μείνεις
όσο θέλεις.
50
00:06:45,360 --> 00:06:49,114
Φυσικά να φέρεις
τη φίλη σου.
51
00:06:50,360 --> 00:06:54,114
Αύριο το απόγευμα;
Εντάξει.
52
00:06:57,360 --> 00:06:59,510
Οχι...
53
00:07:03,960 --> 00:07:07,919
Ο Μιχάλης έχει
πολλή δουλειά.
54
00:07:12,960 --> 00:07:17,112
Δουλεύει το τελευταίο
του γλυπτό.
55
00:08:01,160 --> 00:08:06,712
-Δεν ακουγόταν ευτυχισμένη.
-Θα δούμε, όταν πάμε εκεί.
56
00:08:44,960 --> 00:08:47,918
Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω!
57
00:08:48,760 --> 00:08:52,309
Θυμάσαι το διαμερισματάκι
που μοιραζόμαστε στο Παρίσι;
58
00:08:52,960 --> 00:08:58,512
Ηταν τόσο μικρό το δωμάτιο,
που με ξυπνούσε τη νύχτα.
59
00:09:21,360 --> 00:09:23,920
Τι κάνεις, τόσο αργά;
60
00:09:24,560 --> 00:09:28,519
Το αναθεματισμένι γλυπτό
πρέπει να 'ναι έτοιμο αύριο.
61
00:09:29,160 --> 00:09:35,508
-Τι θέμα έχει;
-Πήλινα φρούτα... Ενδιαφέρον
62
00:10:04,360 --> 00:10:07,318
Θέλεις βοήθεια;
63
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
Τι όμορφα τα
φοιτητικά χρόνια!
64
00:13:48,560 --> 00:13:53,315
Μποέμικα χρόνια!
Και τι δεν θα 'δινα...
65
00:13:53,960 --> 00:13:59,512
-Δεν περνάς και τόσο άσχημα.
-Μπορείς να το πεις κι αυτό
66
00:14:00,360 --> 00:14:03,113
Εχεις ένα υπέροχο σπίτι
σε πανέμορφο νησί...
67
00:14:03,760 --> 00:14:07,309
και έναν κούκλο άντρα
που είναι επιτυχημένος.
68
00:14:07,560 --> 00:14:11,109
Ναι, αυτά τα έχει.
69
00:14:12,960 --> 00:14:19,513
Εχω τόσο καιρό να δω τον
Μιχάλη... Πάνε 3-4 χρόνια;
70
00:14:21,360 --> 00:14:25,319
Ηταν στα εγκαίνια της
έκθεσής του, στη Νέα Υόρκη.
71
00:14:25,960 --> 00:14:30,112
Δεν ήταν τότε που έκανε το
πρώτο του πείραμα με μένα;
72
00:14:30,560 --> 00:14:36,510
-Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
-Ησαστε τόσο ωραίο ζευγάρι!
73
00:14:37,160 --> 00:14:40,118
-Τι ώρα είπες ότι θα έρθει;
-Δεν ξέρω...
74
00:14:40,760 --> 00:14:44,116
Κατέβηκε στην πόλη
να αγοράσει υλικά.
75
00:14:44,960 --> 00:14:48,509
Τι συμβαίνει
με 'σάς τους δυο;
76
00:14:49,560 --> 00:14:52,120
Τίποτα.
77
00:14:53,760 --> 00:14:57,116
Δεν θέλω να σας κουράσω
με τα προβλήματά μου.
78
00:14:57,760 --> 00:15:03,312
Το αντίθετο! Αν μπορούμε
να κάνουμε κάτι, ευχαρίστως.
79
00:15:03,960 --> 00:15:07,714
Μίλα ελεύθερα μπροστά
στην Εμμανουέλα.
80
00:15:08,360 --> 00:15:13,514
-Ο γάμος μου απειλείται.
-Τόσο άσχημα είναι, λοιπόν;
81
00:15:14,160 --> 00:15:18,915
-Δεν σ' αγαπάει πια;
-Δεν είναι μόνο για μένα.
82
00:15:19,360 --> 00:15:22,716
Δεν του αρέσουν πια
οι γυναίκες, δηλαδή;
83
00:15:25,160 --> 00:15:29,517
Δεν είναι τίποτα τέτοιο.
84
00:15:30,360 --> 00:15:34,911
Δεν του αρέσουν
οι ζωντανές γυναίκες, πια.
85
00:15:35,960 --> 00:15:38,110
Αυτή φταίει!
86
00:15:38,960 --> 00:15:44,717
Ερωτεύητηκε αυτή...
την ψεύτικη βρώμα!
87
00:15:45,960 --> 00:15:51,910
-Για ποια μιλάς;
-Το βρωμοάγαλμά του!
88
00:15:52,760 --> 00:15:59,313
Με ένα άγαλμα!
Τρελλάθηκε εντελώς;
89
00:16:01,160 --> 00:16:06,518
Είναι παθιασμένος
με την τέχνη του.
90
00:16:07,560 --> 00:16:11,519
Αυτό το πάθος, τον
καταβροχθίζει ολόκληρο.
91
00:16:12,560 --> 00:16:15,711
Το γλυπτό πρέπει
να είναι το κάτι άλλο.
92
00:16:16,160 --> 00:16:18,913
Ελάτε να δείτε.
93
00:16:36,560 --> 00:16:38,915
Καταλαβαίνετε τώρα;
94
00:16:41,160 --> 00:16:46,109
-Από τι είναι φτιαγμένο;
-Το λέει "χημικό πηλό"...
95
00:16:46,760 --> 00:16:50,116
αλλά κρατάει μυστική
τη φόρμουλα.
96
00:16:50,760 --> 00:16:54,912
Πρέπει να παραδεχτώ
ότι είναι σαν αληθινή.
97
00:16:57,560 --> 00:17:00,711
Μοιάζει με σάρκα,
αλλά είναι κρύο.
98
00:17:01,360 --> 00:17:04,909
Δεν απορώ, με τόση τελειότη-
τα και τόσο καιρό που πέρασε
99
00:17:05,560 --> 00:17:10,918
με αυτό το πλάσμα, να
πειστεί ότι είναι ζωντανή.
100
00:17:11,960 --> 00:17:16,511
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Συνέβη σταδιακά.
101
00:17:17,560 --> 00:17:21,314
Αρχισε να χάνει επαφή
με την πραγματικότητα.
102
00:17:21,960 --> 00:17:26,909
-Κλειδωνόταν στο στούντιο.
-Ηθελε να φτιάξει το Τέλειο.
103
00:17:27,360 --> 00:17:30,511
Ονειρο κάθε καλλιτέχνη.
Ουτοπία παλαιά, όπως...
104
00:17:31,160 --> 00:17:34,118
τα προϊστορικά σχέδια
στο Λασκώ.
105
00:17:34,360 --> 00:17:36,316
Τα ξέρω όλα αυτά.
106
00:17:38,360 --> 00:17:42,114
Γέμισα χιλιάδες τετράδια
με ιδέες και μυστικά...
107
00:17:42,760 --> 00:17:44,910
...από χημικούς και γλύπτες.
-Πίστεψε ότι κατείχε...
108
00:17:45,560 --> 00:17:48,120
αρκετή γνώση και άρχισε
να το δουλεύει εδώ.
109
00:17:48,960 --> 00:17:54,910
Δεν θα 'πρεπε να το πάνε
σε μουσείο μοντέρνας τέχνης
110
00:17:55,560 --> 00:17:59,712
όπως όλα του τα έργα;
-Ετσι είπα κι εγώ, στην αρχή
111
00:18:00,560 --> 00:18:03,711
Επρεπε να ακούγατε
την απάντησή του!
112
00:18:03,960 --> 00:18:06,315
Ενιωσα σαν βλάσφημη
βρωμα.
113
00:18:07,160 --> 00:18:13,110
Ούτε καν τρώει ή μιλάει.
Δεν με κοιτάζει.
114
00:18:16,160 --> 00:18:20,711
Δουλεύει μέρα-νύχτα...
Εφερε εδώ το κρεββάτι του.
115
00:18:21,360 --> 00:18:25,911
-Πρέπει να είσαι χάλια!
-Φυσικά. Κοίτα το άγαλμα.
116
00:18:26,560 --> 00:18:31,714
Δεν κινείται, ούτε μιλάει.
Του φέρεται σαν σε ζωντανό.
117
00:18:32,360 --> 00:18:37,718
Ολα είναι στο μυαλό του!
Πολεμάω μ' ένα φάντασμα.
118
00:18:38,360 --> 00:18:42,911
Τα όπλα που διαθέτεις όντας
ζωντανή, ξεπερνούν το άγαλμα
119
00:18:43,360 --> 00:18:47,114
Ούτε κι αυτό θέλει πια
από μένα...
120
00:18:47,560 --> 00:18:52,918
Τι έχεις εσύ, που δεν
έχω εγώ; Σιγά τη Θεά!
121
00:18:57,760 --> 00:19:01,116
Μην στενοχωριέσαι...
122
00:19:02,960 --> 00:19:05,918
Η Εμμανουέλα θα βρει
τρόπο να λυθεί το πρόβλημα.
123
00:19:11,760 --> 00:19:14,320
Μην του πείτε κουβέντα.
124
00:20:02,160 --> 00:20:05,709
Τι ετοιμάζεις τώρα,
Μιχάλη;
125
00:20:06,360 --> 00:20:10,512
-Δύσκολο να το εξηγήσω.
-Θέλουμε να μάθουμε...
126
00:20:11,160 --> 00:20:16,917
τι βάζει σε κίνδυνο έναν
τόσο χαρισματικό άνθρωπο!
127
00:20:20,760 --> 00:20:24,719
Μετά από τόσα χρόνια
σπουδών μοντέρνας τέχνης. ..
128
00:20:25,360 --> 00:20:28,909
Δεν θέλουν να ακούσουν
σεμινάριο περί τέχνης.
129
00:20:29,560 --> 00:20:36,113
Είμαστε περίεργες... Δεν μας
κάνουν συχνά τέτοια σεμινάρι
130
00:20:36,760 --> 00:20:41,117
Σαν Ελληνας, έπρεπε να
επιστρέψω στις ρίζες μου...
131
00:20:41,560 --> 00:20:44,711
και να ανακαλύψω
την αλήθεια.
132
00:20:45,760 --> 00:20:49,912
Εδώ και δύο χιλιάδες χρόνια,
δεν έχουν μάθει τίποτα νέο.
133
00:20:50,360 --> 00:20:54,319
Αναζητούμε νέες φόρμες,
αντί για νέα υλικά.
134
00:20:55,160 --> 00:20:58,118
Σήμερα, η επιστήμη πρέπει
να υπηρετεί την Τέχνη.
135
00:20:58,760 --> 00:21:02,719
Ενδιαφέρον, αν και
αμφισβητήσιμη θεωρία.
136
00:21:03,160 --> 00:21:06,709
-Εχεις αποδείξεις;
-Ελάτε μαζί μου.
137
00:21:24,160 --> 00:21:31,919
Να σας συστήσω...
Αφροδίτη, Θεά του Ερωτα.
138
00:21:33,560 --> 00:21:37,917
Το αποτέλεσμα πολλών ετών
σπουδών, χάρη στο μίγμα...
139
00:21:38,760 --> 00:21:41,718
σιλικόνης και πολυεστέρα
που έφτιαξαν επιστήμονες...
140
00:21:42,160 --> 00:21:47,314
και λέγεται χημικό πηλό,
αλλά καλύτερα χημική σάρκα.
141
00:21:47,760 --> 00:21:51,719
Νεκρό και κρύο υλικό.
142
00:21:53,360 --> 00:21:57,911
Κοιτάξτε τη γλυκύτητα
της μορφης…
143
00:21:58,960 --> 00:22:03,511
Το άψογο σχήμα των μηρών
και των χεριών της.
144
00:22:04,560 --> 00:22:10,112
Είναι η Θεά του έρωτα με
κορμί, μόνο για ευχαρίστηση.
145
00:22:10,760 --> 00:22:13,911
Κοιτάξτε το κάλεσμα στα
μάτια της... Με τρελλαίνει!
146
00:22:14,360 --> 00:22:16,715
Μία φορά μόνο, αν...
147
00:22:17,360 --> 00:22:22,718
Αν μιλούσε! Θα 'δινα τη ζωή
μου για να χτυπήσει η καρδιά
148
00:22:22,960 --> 00:22:26,316
Πρέπει να είναι δυνατόν.
149
00:22:27,760 --> 00:22:33,915
Ωρα για ύπνο... Οι καλε-
σμένες μας έκαναν ταξίδι.
150
00:22:34,360 --> 00:22:37,716
Πάντα παρασύρομαι.
151
00:22:57,760 --> 00:23:06,509
Μόλις κοιμήθηκε ο Μιχάλης,
έβαλες το μαγικό σου άρωμα!
152
00:23:08,960 --> 00:23:14,717
Ηταν περίπτωση που ήθελε
τη δύναμη της μεταμόρφωσης.
153
00:23:15,360 --> 00:23:19,512
Θα μεταμόρφωνα μία απελπι-
σμένη γυναίκα, σε Θεά.
154
00:23:57,160 --> 00:24:02,314
-Η Θεά του Ερωτα...
-Σίγουρα θα πετύχει;
155
00:24:03,560 --> 00:24:07,109
Δεν θα φοβηθείς τώρα!
156
00:24:09,160 --> 00:24:11,116
Θα πονέσει;
157
00:24:11,760 --> 00:24:15,514
Θέλεις τον άντρα σου
πίσω ή όχι;
158
00:24:16,560 --> 00:24:18,710
Θα έκανα τα πάντα.
159
00:24:19,960 --> 00:24:23,111
Κλείσε τα μάτια σου...
160
00:24:24,360 --> 00:24:27,113
και έχε μου
εμπιστοσύνη.
161
00:25:00,360 --> 00:25:05,718
Περίμενε να περάσουμε την
πόρτα και μετά όλο δικό σου.
162
00:25:27,960 --> 00:25:30,918
Μιχάλη...
163
00:25:41,160 --> 00:25:44,118
Κοίταξέ με.
164
00:26:30,360 --> 00:26:31,918
Αγάπησέ με.
165
00:26:32,760 --> 00:26:35,911
Αφού με κατακτήσεις, θα μου
πραγματοποιήσεις μία ευχή.
166
00:26:36,360 --> 00:26:38,715
Δεν μπορώ να απατήσω
την Αντρέα.
167
00:26:39,360 --> 00:26:44,115
Μετά από αυτή τη νύχτα,
θα δεθείτε όπως ποτέ άλλοτε.
168
00:27:44,760 --> 00:27:47,115
Επρεπε να είχε ξυπνήσει.
169
00:27:47,760 --> 00:27:50,320
Θα τον ακούσουμε,
όταν ξυπνήσει!
170
00:27:50,960 --> 00:27:52,916
Ξύπνησε!
171
00:27:54,160 --> 00:27:57,709
Ξέρεις τι θα πεις...
Τριάντα δευτερόλεπτα.
172
00:28:00,960 --> 00:28:04,509
-Το άγαλμα!
-Εχεις τα χάλια σου.
173
00:28:04,960 --> 00:28:08,316
-Μα το άγαλμα.
-Τι έπαθε;
174
00:28:08,960 --> 00:28:12,714
-Μήπως το έσπασες;
-Εξαφανίστ ηκε!
175
00:28:14,360 --> 00:28:16,920
Πιες λίγο τσάι.
176
00:28:17,960 --> 00:28:22,112
Σου λέω ότι χάθηκε!
177
00:28:23,760 --> 00:28:26,513
Ίσως δουλεύεις πολύ...
178
00:28:28,560 --> 00:28:32,519
Θα πήγε για ψώνια.
Θα γυρίσει.
179
00:28:33,160 --> 00:28:36,118
Δεν με πιστεύεις;
Ελα να δεις.
180
00:28:40,560 --> 00:28:44,314
-Μόλις ξυπνήσαμε...
-Ακούσαμε τις φωνές σου.
181
00:28:44,760 --> 00:28:46,512
Είδα εφιάλτη.
182
00:28:54,560 --> 00:28:58,519
Σκεφτόμουν
την ιδέα σου.
183
00:29:00,160 --> 00:29:05,917
Εχεις απόλυτο δίκιο.
Δεν ανήκει εδώ το άγαλμα.
184
00:29:06,560 --> 00:29:11,714
Θα ειδοποιήσουμε το μουσείο
και θα σταλεί στην Αθήνα.
185
00:29:12,760 --> 00:29:19,108
-Και τι θα δουλέψεις εσύ;
-Δεν ήταν τόσο τέλειο.
186
00:29:22,160 --> 00:29:25,516
Τέρμα οι εφιάλτες.
187
00:29:26,760 --> 00:29:29,320
Αναρωτιόμουν. ..
188
00:29:29,960 --> 00:29:33,509
Δέχεσαι να ποζάρεις
για μένα;
189
00:31:47,160 --> 00:31:51,915
Θυμάσαι την Κοκό Μάντιγκαν;
Την Κόραλι Μάντιγκαν.
190
00:31:52,360 --> 00:31:56,114
Την φοιτήτρια
αρχαιολογίας.
191
00:31:57,360 --> 00:32:02,912
-Πήγαμε μαζί σχολείο.
-Δεν το ήξερα αυτό...
192
00:32:04,760 --> 00:32:09,914
Είχαμε φτιάξει αδελφότητα,
για κορίτσια.
193
00:32:10,760 --> 00:32:15,311
Δεν θα με πείραζε να είμαι
μέλος ενός τέτοιου κλαμπ!
194
00:32:17,560 --> 00:32:22,315
Η Κοκό κουραζόταν πολύ
με το διδακτορικό της.
195
00:32:22,960 --> 00:32:29,513
-Δεν παντρεύτηκε ποτέ, έτσι;
-Αν και είχε ευκαιρίες.
196
00:32:30,560 --> 00:32:36,317
-Θα είχε κρύα πόδια. -Ολοι
έχουμε, κατά κάποιον τρόπο.
197
00:32:37,160 --> 00:32:41,517
Αποφάσισε να κάνει διακοπές
σ' ένα σαλέ, στο Μεζέβ.
198
00:32:42,160 --> 00:32:47,109
Θα έμενε με τον Μάικλ
Ντέστρι, εραστή της.
199
00:32:48,360 --> 00:32:51,113
Τσακώνονταν σαν
το σκύλο με τη γάτα...
200
00:32:51,560 --> 00:32:54,518
αλλά σίγουρα αγαπούσε
ο ένας τον άλλο.
201
00:34:15,160 --> 00:34:17,515
Πίσω στη δουλειά.
202
00:34:20,560 --> 00:34:24,519
-Αλλαξες γνώμη;
-Τα έχουμε πει αυτά!
203
00:34:25,160 --> 00:34:28,709
Δεν μπορώ ν' αλλάξω σχέδια,
ούτε και θέλω.
204
00:34:29,360 --> 00:34:34,115
Εκανα τα σχέδια με τις
φίλες μου, πριν σε γνωρίσω.
205
00:34:34,760 --> 00:34:38,309
Θα φύγεις... Δεν θα
τις απογοητεύσω.
206
00:34:38,960 --> 00:34:42,919
Απογοητεύεις εμένα! Ετοίμαζα
κρουαζιέρα στο Νείλο.
207
00:34:43,760 --> 00:34:48,117
Μου θυμίζει τις συγκεντρώ-
σεις παλιών συμμαθητών. Χαζό
208
00:34:48,760 --> 00:34:53,117
Ημαστε πέντε καλές φίλες
και ορκιστήκαμε...
209
00:34:53,760 --> 00:34:57,309
να βρισκόμαστε, κάθε φορά
που θα παντρευόταν κάποια.
210
00:34:57,760 --> 00:35:00,911
Τότε, πώς φέτος
θα είστε τέσσερις;
211
00:35:01,560 --> 00:35:03,915
Μήπως δεν μπορεί
να ερθει η νύφη;
212
00:35:04,560 --> 00:35:09,509
Η μία πέθανε... Η Ασλεύ
σκοτώθηκε σε αυτοκινητικό.
213
00:35:10,160 --> 00:35:15,917
Με την Εμμανουέλα έφτιαξαν
την σειρά ρούχων Ασλει'].
214
00:35:16,360 --> 00:35:20,512
-Γιατί πρέπει να φύγω;
-Είναι μόνο για γυναίκες.
215
00:35:20,960 --> 00:35:23,713
-Οχι φίλοι, όχι συγγενείς.
-Οχι εραστές;
216
00:35:24,560 --> 00:35:28,109
Δικαιολογία για
να περάσετε καλά.
217
00:35:28,560 --> 00:35:31,518
Υποτίθεται ότι είμαι
ο σκλάβος σου;
218
00:35:31,960 --> 00:35:34,918
Ανακαλύπτω πολλά
στη δουλειά μου...
219
00:35:35,560 --> 00:35:39,109
Αλλά δεν μπορώ να ανακαλύψω
την προσωπικότητά σου.
220
00:35:39,760 --> 00:35:43,912
Μια μέρα θα γυρίσεις,
αλλά θα έχω φύγει.
221
00:35:44,360 --> 00:35:48,114
Πρέπει να ζήσω
μ' αυτή την απειλή;
222
00:35:56,960 --> 00:36:02,512
Πάντα ζούσε ανεξάρτητα. Και
στο οικοτροφείο ήταν έτσι.
223
00:36:03,160 --> 00:36:05,310
Κανείς δεν μπορούσε
να την περιορίσει.
224
00:36:05,760 --> 00:36:09,309
Μας κάλεσε στο πάρτυ
για την Προύντενς.
225
00:36:09,760 --> 00:36:12,718
Ηταν η μικρότερη και
θα έπαιρνε κάποιον...
226
00:36:13,360 --> 00:36:16,318
που είχε φυτείες
στη Σιέρρα Λεόνε.
227
00:36:16,960 --> 00:36:20,111
Εμεινα στο Τόκυο περισσότερο
απ' όσο περίμενα...
228
00:36:20,560 --> 00:36:23,518
και έφτασα τελευταία.
Ημουν εξαντλημένη...
229
00:36:24,160 --> 00:36:27,709
αλλά ανυπόμονη να δω
τις παλιές μου φίλες.
230
00:36:28,160 --> 00:36:31,516
Ο Ατισάν Χαν είχε φτάσει
πριν από μένα.
231
00:36:32,160 --> 00:36:36,119
Μετά, πήγε για διαλογισμό
στα Λευκά Ορη.
232
00:36:42,760 --> 00:36:47,117
Να σε καλωσορίσω πρώτη
με το νέκταρ των Θεών;
233
00:36:50,560 --> 00:36:54,109
Μου ζήτησε η Κοκό να το κάνω
επειδή είναι απασχολημένη. ..
234
00:36:54,760 --> 00:36:57,513
με τη σκέψη πώς
να βρει καινούργιο εραστή.
235
00:36:57,960 --> 00:37:00,713
Πες της να πάει
να πνιγεί.
236
00:37:01,960 --> 00:37:05,509
Τα χρόνια δεν έσβησαν
το πνεύμα συντροφικότητας.
237
00:37:07,360 --> 00:37:10,113
Είμαι εξαντλημένη!
238
00:37:10,960 --> 00:37:14,316
Ερχομαι από Τόκυο...
Καλά ήταν.
239
00:37:14,760 --> 00:37:17,911
-Πού είναι η μέλλουσα νύφη;
-Κάνει μπάνιο.
240
00:37:18,560 --> 00:37:21,711
Ταξιδέψαμε τόσα μίλια
κι εσύ που μένεις εδώ...
241
00:37:22,560 --> 00:37:25,711
δεν έκανες προσπάθεια
να μας βρεις κανένα ωραίο.
242
00:37:25,960 --> 00:37:28,918
Δεν έφερα έναν Αδωνι
στο γάμο σου;
243
00:37:33,560 --> 00:37:36,518
Πώς είσαι, μέλλουσα νύφη;
244
00:37:36,960 --> 00:37:40,111
Δεν βλέπω την ώρα
να σας συστήσω το γαμπρό.
245
00:37:40,760 --> 00:37:43,320
Τον ξέρουμε! Αφού εγώ
σου τον γνώρισα.
246
00:37:43,760 --> 00:37:47,719
Ας ντυθούμε και ας
πάμε να το κάψουμε.
247
00:38:08,160 --> 00:38:12,312
-Τι θλιβερό...
-Νόμιζα ότι θα το καίγαμε.
248
00:38:12,960 --> 00:38:17,715
Παλιά, εμφανιζόμαστε κάπου
και τρελλαίνονταν οι άντρες.
249
00:38:18,160 --> 00:38:20,116
Δεν είμαστε μικρές πια.
250
00:38:26,360 --> 00:38:28,920
Στην Ασλει'].
251
00:38:32,160 --> 00:38:35,516
Οπου κι αν είναι.
252
00:38:37,960 --> 00:38:41,111
Ηταν η πιο χαρούμενη
της παρέας.
253
00:38:41,760 --> 00:38:45,116
Χάθηκε σ' εκείνο
το ηλίθιο δυστύχημα.
254
00:38:59,760 --> 00:39:02,115
Και μετά παραπονιέσαι
για τη σιλουέτα σου!
255
00:39:02,560 --> 00:39:04,915
Σίγουρα πήρα ένα κιλό
χτες βράδι.
256
00:39:05,360 --> 00:39:07,112
Εχει πουθενά ζυγαριά;
257
00:39:07,360 --> 00:39:12,115
Θυμάστε πώς ήμαστε
στα είκοσί μας;
258
00:39:13,360 --> 00:39:16,318
Ακόμα παιδί δείχνεις.
259
00:39:20,560 --> 00:39:26,715
-Θυμάστε, πάντως;
-Ημουν μια χαρά...
260
00:39:27,160 --> 00:39:31,119
-Είχα λακκάκια.
-Τώρα κατέβηκαν στο πισινό…
261
00:39:31,760 --> 00:39:36,515
...και τα λέμε "κυτταρίτιδα"
-Είχα υπέροχο στήθος.
262
00:39:37,160 --> 00:39:42,518
Χτες, ήταν φριχτό.
Κανείς νέος δεν μας κοίταξε.
263
00:39:42,960 --> 00:39:45,520
Είμαστε σχεδόν μεσήλικες.
264
00:39:45,960 --> 00:39:49,111
Θα έδινα τα πάντα
να ξαναγινόμουν είκοσι!
265
00:39:49,560 --> 00:39:52,120
Γιατί όχι;
266
00:39:53,760 --> 00:39:57,116
Εφερες τίποτα
από την Ιαπωνία;
267
00:40:08,960 --> 00:40:11,520
Πανέμορφο!
268
00:40:12,160 --> 00:40:16,711
-Υπέροχο σχέδιο.
-Θα σας κάνει να νομίζετε...
269
00:40:17,360 --> 00:40:20,318
ότι γυρίσατε στα
χρόνια του σχολείου.
270
00:40:22,360 --> 00:40:25,318
-Είστε να το κάνουμε;
-Εξαρτάται.
271
00:40:25,760 --> 00:40:28,115
Είμαι μέσα σίγουρα.
272
00:40:28,960 --> 00:40:35,911
Θα σας μεταμορφώσει
σ' αυτές που ήσαστε τότε.
273
00:40:36,360 --> 00:40:38,510
Είναι αστείο;
274
00:40:44,760 --> 00:40:49,311
Βάζεις μία σταγόνα και το
πνεύμα σας κάνει τα υπόλοιπα
275
00:40:50,160 --> 00:40:51,718
Θα το δοκιμάσω.
276
00:40:52,360 --> 00:40:55,909
-Πόσο κρατάει;
-Οσο θέλετε... Μια ζωή.
277
00:40:56,560 --> 00:40:59,711
-Δεν είμαι σίγουρη.
-Να μας δεις.
278
00:40:59,960 --> 00:41:03,714
Πρέπει να το κάνεις
μαζι μας…
279
00:41:04,160 --> 00:41:08,312
Δώστε μου τα χέρια σας.
280
00:41:09,360 --> 00:41:27,518
Κάντε ό,τι κι εγώ.
281
00:44:49,560 --> 00:44:53,314
Χάρη στο άρωμα και το
γέρο μοναχό, ήταν πάλι νέες.
282
00:44:59,560 --> 00:45:05,112
Σκέφτηκαν ταυτόχρονα να εκ-
μεταλλευτούν τις χάρες τους.
283
00:45:15,960 --> 00:45:18,713
Είσαι ένα καλό αγοράκι!
284
00:45:29,760 --> 00:45:35,517
Αφού γυρίσαμε όλα τα μπαρ,
φέραμε έναν όμορφο νεαρό.
285
00:45:36,360 --> 00:45:40,911
Ηταν συνεπαρμένος, αλλά και
φοβισμένος... Ο ταξιτζής μας
286
00:45:42,360 --> 00:45:46,114
Αφησες το μετρητή
να τρέχει;
287
00:45:47,760 --> 00:45:51,309
-Πώς είπαμε ότι σε λένε;
-Πήτερ, αλλά προτιμώ Τζώννι.
288
00:45:51,760 --> 00:45:54,911
Οπως ο Τζώννι Γκιτάρ.
289
00:45:57,760 --> 00:46:01,514
Είναι παλιά ταινία...
Δεν θα την έχετε δει.
290
00:46:02,160 --> 00:46:05,311
Την έχω δει δέκα φορές
με τη Τζοάννα Κρώφορντ.
291
00:46:05,760 --> 00:46:09,309
Εννοεί τη Τζόαν Κρώφορντ.
292
00:46:09,760 --> 00:46:13,309
Πήγαινες μαζί της
στον κινηματογράφο;
293
00:46:14,360 --> 00:46:18,911
Εσείς νοικιάσατε το σπίτι;
Ακουσα ότι είστε σαραντάρες.
294
00:46:19,560 --> 00:46:24,111
Αν είμαστε εμείς σαράντα,
θέλεις να δεις τις μικρές;
295
00:46:26,160 --> 00:46:32,110
Θα παίζαμε πόκερ... Θα σου
αρέσει όπως παίζουμε εμείς.
296
00:46:32,760 --> 00:46:34,910
Παίζω καλό πόκερ.
297
00:46:35,760 --> 00:46:42,518
Δεν θα παίξουμε, όμως...
Κάθησε να δεις εμάς.
298
00:47:03,360 --> 00:47:05,112
Φουλ.
299
00:47:21,760 --> 00:47:26,914
Παντα κερδίζει η Εμμανουένα.
Γιατί παίζουμε μαζί της;
300
00:47:28,560 --> 00:47:31,711
Οπως με τον άντρα μου.
Κανείς δεν θελει να παίζει..
301
00:47:32,560 --> 00:47:35,711
Τρίβιαλ Περσούτ μαζί του.
Ξέρει όλες τις απαντήσεις.
302
00:47:36,360 --> 00:47:38,316
Θα ήθελα να παίξω πόκερ
μαζί του.
303
00:47:38,760 --> 00:47:41,115
Πάνω από το πτώμα μου!
304
00:48:51,160 --> 00:48:53,913
Κέρδισα.
305
00:49:04,560 --> 00:49:07,313
Είσαι δικός μου.
306
00:49:14,360 --> 00:49:17,716
Πάντα κερδίζει!
307
00:51:50,560 --> 00:51:53,711
Τι τρυφερή επιδερμίδα
που έχεις!
308
00:54:18,160 --> 00:54:21,709
Ο Τζώννι πέρασε τη νύχτα
κάνοντας έρωτα σε όλες μας..
309
00:54:22,360 --> 00:54:27,309
πολλές φορές, χάρη στην
τεχνική μου από το Θιβέτ.
310
00:54:58,560 --> 00:55:02,519
Σου άρεσε που κάναμε έρωτα
χτες βράδι.
311
00:55:03,160 --> 00:55:08,109
Ησουν υπέροχος, αλλά
πρέπει να φύγεις.
312
00:55:09,960 --> 00:55:12,918
Πάρε για το ταξί.
313
00:55:13,760 --> 00:55:17,514
-Πότε φεύγετε;
-Το απόγευμα.
314
00:55:18,760 --> 00:55:23,515
-Θα έρθω να σας πάρω.
-Καλύτερα όχι.
315
00:55:53,960 --> 00:55:56,918
Εφτιαξα το κρεββάτι μου
και είμαι έτοιμη να φύγω.
316
00:55:57,360 --> 00:56:00,113
-Πού είναι ο ταξιτζής;
-Εφυγε.
317
00:56:01,160 --> 00:56:05,915
-Να τον φέρουμε πίσω.
-Θέλω καφέ.
318
00:56:06,960 --> 00:56:11,511
-Καλύτερα έτσι.
-Εγώ τον θέλω πίσω!
319
00:56:12,960 --> 00:56:16,714
Δεν θα γυρίσει.
320
00:56:18,360 --> 00:56:23,115
-Πέρασα υπέροχα.
-Κι εγώ... Γιατί τελείωσε;
321
00:56:23,760 --> 00:56:26,911
Ο παράδεισος δεν είναι
για μας τους θνητούς.
322
00:56:27,160 --> 00:56:29,515
Χτες ένιωσα αθάνατη.
323
00:56:30,360 --> 00:56:33,716
Χτες, φοβήθηκα ότι
θα κρατούσε για πάντα.
324
00:56:39,560 --> 00:56:42,313
Θα είναι το μυστικό μας.
325
00:56:45,560 --> 00:56:50,315
Κάνε με όπως πριν.
Η ζωή μου είναι τα αρχαία.
326
00:56:50,960 --> 00:56:55,317
Η ομάδα μου έχει συνηθίσει
να με βλέπει με τζην.
327
00:56:55,760 --> 00:56:58,320
Εχω και τον Τζακ,
τα παιδιά.
328
00:56:58,960 --> 00:57:02,111
Ο άντρας μου με αγαπάει
με πεσμένο στήθος.
329
00:57:02,760 --> 00:57:07,709
Γι' αυτό σας αγαπώ.
Είστε οι καλύτερες φίλες.
330
00:57:08,360 --> 00:57:14,913
Αραγε, η Ασλεύ θα περνούσε
το ίδιο όμορφα όπως εμείς;
331
00:57:49,960 --> 00:57:54,112
Εκείνη η νύχτα έμεινε
για πάντα το μυστικό μας.
332
00:57:55,760 --> 00:57:59,514
Η Προύντενς διασκέδασε την
τελευταία της ελεύθερη νύχτα
333
00:58:01,560 --> 00:58:05,519
Αλλά η Κοκό είχε ακόμα
πρόβλημα με τον Μάικλ.
334
00:58:19,960 --> 00:58:24,511
-Ο φάκελος ήταν άδειος.
-Ξέχασα να βάλω το γράμμα.
335
00:58:25,160 --> 00:58:29,711
Εγραφα κάτι ανοησίες...
Αν θέλεις να παντρευτούμε.
336
00:58:33,160 --> 00:58:36,709
Φυσικά θέλω
να παντρευτούμε!
337
00:58:37,560 --> 00:58:41,314
-Του χρόνου;
-Πότε;
338
00:58:43,960 --> 00:58:47,316
Να είναι Κυριακή.
339
00:59:10,360 --> 00:59:13,113
Λίγες μέρες μετά, η Κοκό
και η αδελφή της Πώλα...
340
00:59:13,560 --> 00:59:16,916
ήρθε στη Σιέρρα Λεόνε
για το γάμο της Προυντενς.
341
00:59:17,560 --> 00:59:20,916
Εγινε στη Σουλίμα, ένα χωριό
στο τέλος της χώρας.
342
00:59:21,360 --> 00:59:24,318
Ο Μάικλ δεν ήταν
μαζί τους.
343
00:59:35,360 --> 00:59:40,115
-Τέλος καλό, όλα καλά.
-Είναι οι καλύτερες φίλες.
344
00:59:40,760 --> 00:59:45,709
-Κι εγώ; -Εσύ δεν
πιστεύεις τις ιστορίες μου.
345
00:59:46,560 --> 00:59:49,120
Πιστεύω...
346
00:59:49,760 --> 00:59:53,912
-Πες μου κι άλλη.
-Οταν φτάσαμε στο αεροδρόμιο
347
00:59:54,360 --> 00:59:57,318
το αεροπλάνο για Σουλίμα
είχε φύγει.
348
01:00:20,760 --> 01:00:24,309
Συγκρατηθείτε!
349
01:00:25,960 --> 01:00:30,715
-Τι θέλετε; -Πρέπει να
πάμε σήμερα στη Σουλίμα.
350
01:00:33,160 --> 01:00:37,119
-Μόλις έφυγε το αεροπλάνο.
-Να το φέρουμε πίσω!
351
01:00:37,960 --> 01:00:44,911
-Είμαστε οι παράνυφοι!
-Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
352
01:00:45,760 --> 01:00:48,718
-Πώς σε λένε;
-Εμμανουέλα.
353
01:00:49,560 --> 01:00:52,711
Εσείς θα είστε
οι αδελφές Μάντιγκαν.
354
01:00:53,160 --> 01:00:54,912
Ποια είναι η Κόραλι;
355
01:00:55,560 --> 01:00:57,516
Τι θα γίνει με
το αεροπλάνο;
356
01:00:58,160 --> 01:01:02,517
Πηγαίνει στη Σουλίμα.
Επρεπε να έρθετε νωρίτερα.
357
01:01:02,960 --> 01:01:07,317
-Πότε έχει άλλη πτήση;
-Σε τρεις μέρες.
358
01:01:29,960 --> 01:01:32,713
Τι σημαίνει αυτό;
359
01:01:35,560 --> 01:01:39,712
Κάτι θα μπορεί να φέρει
πίσω το αεροπλάνο!
360
01:01:40,960 --> 01:01:44,919
Αφού έφυγε, πάει!
361
01:01:53,960 --> 01:01:58,317
Το αεροπλάνο...
362
01:02:11,960 --> 01:02:17,318
Τρελλάνατε όλους όσους
βρήκατε στο δρόμο σας.
363
01:02:18,560 --> 01:02:22,314
Κάναμε πρόβα για τη δεξίωση του γάμου.
364
01:02:22,960 --> 01:02:27,715
-Τι ιδέα είχε ο αξιωματικός;
-Ενα σκάφος.
365
01:02:28,160 --> 01:02:33,314
-Μα δεν βιαζόσαστε;
-Είναι μικρή χώρα.
366
01:02:33,760 --> 01:02:36,513
Είπε ότι θα φτάναμε
την επόμενη.
367
01:02:37,560 --> 01:02:44,511
Τηλεφώνησε σ' ένα φίλο.
Υπήρχαν καμπίνες.
368
01:02:45,160 --> 01:02:49,312
-Μπήκαμε σε ταξί και πήγαμε.
-Φτάσατε στο πλοίο;
369
01:02:50,560 --> 01:02:55,315
Ηταν η αρχή πολλών
εκπλήξεων.
370
01:02:55,960 --> 01:03:00,112
Το πιο συναρπαστικό
24ωρο της νέας μου ύπαρξης.
371
01:03:26,160 --> 01:03:30,711
Θυμάσαι τον πιανίστα που
έπαιζε με τον Σταν Γκετς;
372
01:03:31,160 --> 01:03:36,518
Τον Χέρσαλ Σκίνερ...
Επαιζε σαν άγγελος.
373
01:03:37,760 --> 01:03:41,514
Και τις γυναίκες άγγιζε
σαν άγγελος.
374
01:03:42,160 --> 01:03:46,711
-Ηταν εκεί, ολοζώντανος.
-Σε αναγνώρισε;
375
01:03:47,360 --> 01:03:52,718
Οχι βέβαια... Με ήξερε
ξανθιά και νεώτερη.
376
01:05:43,960 --> 01:05:47,714
Κλείσε το στόμα σου.
Εχουμε μύγες.
377
01:05:48,360 --> 01:05:53,115
Εχω τρεις καμπίνες. Μα στην
τέταρτη είναι ένας άντρας.
378
01:05:53,760 --> 01:05:58,311
Δεν μπορούμε να έχουμε έναν
άντρα συνεχώς στα πόδια μας.
379
01:05:58,960 --> 01:06:03,715
Δεν θέλουμε κανένα
ξεμωραμένο σε όλο το ταξίδι.
380
01:06:04,960 --> 01:06:09,112
Θέλουμε να είμαστε μόνες.
Ολοι οι επιβάτες είναι γέροι
381
01:06:10,160 --> 01:06:12,116
Πού τους βρήκατε;
382
01:06:12,760 --> 01:06:16,719
-Δεν ήξερα ότι είχες παρέα.
-Ελα να σε συστήσω...
383
01:06:17,160 --> 01:06:19,515
στις πρώην
συγκατοίκους σου.
384
01:06:19,960 --> 01:06:24,317
Οι φίλοι σας
είναι και δικοί μας!
385
01:06:24,960 --> 01:06:27,713
Ο Σάιρους Μακάλιστερ.
386
01:06:28,960 --> 01:06:33,317
Δεν θα είναι πρόβλημα
ο κύριος.
387
01:06:34,160 --> 01:06:37,914
Είχα βαρεθεί να είμαι
συνεχώς με γυναίκες.
388
01:06:38,360 --> 01:06:43,309
-Στις υπηρεσίες σας.
-Ελα να με βοηθήσεις, τότε.
389
01:06:44,960 --> 01:06:48,111
Θα σας πάω
στις καμπίνες.
390
01:07:07,560 --> 01:07:10,711
Να βγάλω τα πράγματα.
391
01:07:13,760 --> 01:07:17,912
-Ποια θα κοιμηθεί κάτω;
-Εγώ!
392
01:07:18,760 --> 01:07:23,515
Πού είναι η τουαλέτα;
393
01:07:25,360 --> 01:07:31,117
Θα την μοιραζόμαστε;
Πολύ ωραία!
394
01:07:32,960 --> 01:07:38,318
Η περίοδος του κυνηγιού
άνοιξε με τον Μακάλιστερ.
395
01:07:38,960 --> 01:07:41,315
Κι εσύ δεν ενδιαφερόσουν
για το κυνήγι.
396
01:07:41,960 --> 01:07:45,509
Τρεις γυναίκες στο πουθενά
δεν έχουν αναστολές.
397
01:07:46,160 --> 01:07:52,110
-Και καταστρώσατε σχέδιο.
-Η καθεμιά για τον εαυτό της
398
01:07:52,760 --> 01:07:57,515
Και αποδείχτηκες βασίλισσα
της εφευρετικότητας.
399
01:07:58,160 --> 01:08:00,913
Θέλω να γνωρίσω άντρα
που να μην ενδώσει...
400
01:08:01,360 --> 01:08:04,113
σε μία γυναίκα αποφασισμένη
να τον κατακτήσει.
401
01:09:02,960 --> 01:09:04,712
Τι κάνεις;
402
01:09:08,360 --> 01:09:10,920
Περίμενε, πηγαίνεις
πολύ γρήγορα!
403
01:09:11,760 --> 01:09:14,115
Κάτι μπήκε
στο παπούτσι μου.
404
01:09:26,760 --> 01:09:31,709
-Πώς μπήκε βίδα μέσα; -Είναι
επικίνδυνα τα μηχανοστάσια.
405
01:09:32,160 --> 01:09:35,118
Εχει πολλή ζέστη εδώ!
406
01:09:50,160 --> 01:09:52,720
Κοίτα τις αλυσίδες...
407
01:10:00,160 --> 01:10:02,310
Νιώθεις καλύτερα;
408
01:10:02,960 --> 01:10:08,114
Πρόσεχε την Κοκό.
Πάω να φέρω βοήθεια.
409
01:10:14,960 --> 01:10:19,511
Η αδελφή σου
ένιωσε ζαλάδα.
410
01:10:20,760 --> 01:10:23,513
Θα το φροντίσουμε.
411
01:10:25,560 --> 01:10:33,513
-Ωραία ομάδα! -Εχω άλατα,
αλλά δεν θα τα χρειαστεί.
412
01:10:43,160 --> 01:10:46,118
Π ρόσεχε. . .
Εδώ είναι.
413
01:11:50,960 --> 01:11:53,520
Φαίνεται πως
τελειώνει!
414
01:12:27,360 --> 01:12:30,909
Η χαιρετιστήρια ομοβροντία
πέτυχε διάνα.
415
01:12:31,560 --> 01:12:35,917
-Δεν είχε παράπονο η Κοκό.
-Ποια είχε σειρά;
416
01:12:36,560 --> 01:12:38,915
Η Πώλα.
417
01:12:51,560 --> 01:12:56,509
Αποφάσισε να ριχτεί
στον Σάιρους.
418
01:13:21,560 --> 01:13:25,712
Τα καταφέρνεις καλά...
419
01:13:27,360 --> 01:13:30,909
-Μου αρέσουν οι καλές βολές.
-Ρίχνεις;
420
01:13:31,160 --> 01:13:33,310
Δείξε μου.
421
01:13:35,160 --> 01:13:37,515
Θα σου δείξω.
422
01:13:41,360 --> 01:13:44,716
Οχι κι άσχημα, αλλά
να πατάς γερά τη σκανδάλη.
423
01:13:50,160 --> 01:13:53,914
Βλέπεις αυτό εκεί;
Δοκίμασε πάλι.
424
01:14:01,560 --> 01:14:03,516
Κοίταξέ το...
425
01:14:07,760 --> 01:14:12,117
Σήκωσε το όπλο
και κεντράρισε.
426
01:14:14,560 --> 01:14:19,509
Πάρε ανάσα, καθώς
πατάς τη σκανδάλη.
427
01:14:38,560 --> 01:14:42,712
Δείξε μου πώς γίνεται
ξάπλα...
428
01:14:43,560 --> 01:14:47,519
Είσαι πολύ καλή!
Δεν έχεις ξαναρίξει;
429
01:14:47,960 --> 01:14:50,520
Μου ήρθε φυσικό.
430
01:14:54,560 --> 01:14:57,916
Εδώ είστε!
Σας έψαχνα.
431
01:15:22,560 --> 01:15:27,111
Θα είχε ανάψει
με τόση προσοχή!
432
01:19:24,760 --> 01:19:29,117
Ο Σκίνερ έπαιζε πιάνο
για την Πώλα και την Κόκο.
433
01:19:29,760 --> 01:19:36,313
Πήγα να βρω τον Σάιρους.
Ηταν όμορφη νύχτα, τρυφερή.
434
01:20:00,960 --> 01:20:04,919
Οταν ο Σκίνερ έπαιξε το ίδιο
κομμάτι με το Χονγκ Κονγκ...
435
01:20:05,360 --> 01:20:08,318
μου ήρθε, όρεξη
να χορεψω.
436
01:20:13,560 --> 01:20:17,712
Δεν θέλεις να χορέψεις;
437
01:20:18,360 --> 01:20:20,715
Δεν ξέρω να χορεύω.
438
01:20:25,160 --> 01:20:29,915
-Θα σε μάθω.
-Ζεσταίνομαι πολύ.
439
01:20:30,960 --> 01:20:36,717
Μόνο για λίγο... Αυτή η
μουσική με κάνει να χορεύω.
440
01:20:37,160 --> 01:20:40,516
Υπάρχει πρώτη φορά
για όλα.
441
01:21:23,960 --> 01:21:27,714
Πολύ κουνιέται το πλοίο.
Είναι φυσιολογικό;
442
01:21:28,160 --> 01:21:32,119
Λίγο κύμα έχει μόνο.
443
01:21:34,360 --> 01:21:37,511
Αυτό ξαναπέστο...
444
01:22:06,760 --> 01:22:10,912
Κι εγώ ζεστάθηκα.
445
01:22:36,760 --> 01:22:39,718
Αισθάνομαι. ..
446
01:22:41,760 --> 01:22:44,513
Η σαμπάνια φταίει;
447
01:23:10,160 --> 01:23:14,119
Επρεπε να έχω λόγο
να τον πάω εκεί.
448
01:23:15,360 --> 01:23:20,309
-Καλή κίνηση. -Δεν ήταν
κίνηση. Ζαλίζομαι στα πλοία
449
01:23:23,160 --> 01:23:27,517
Ημουν χάλια
όλο το βράδι.
450
01:23:29,360 --> 01:23:33,319
Ο καημένος ο Σάιρους...
Ατυχος.
451
01:23:37,360 --> 01:23:41,911
Και ναι και όχι...
Δεν είχε τελειώσει ακόμα.
452
01:24:24,160 --> 01:24:26,515
Θα σε φιλήσω!
453
01:24:27,160 --> 01:24:29,116
Σάιρους, το πλοίο. ..
454
01:24:30,160 --> 01:24:32,720
Σώσε με, Χέρσαλ!
455
01:24:34,760 --> 01:24:37,911
Φαίνεται πως
τα καταφέρνεις!
456
01:24:42,160 --> 01:24:44,116
Ελάτε, πάμε.
457
01:24:59,560 --> 01:25:03,314
Ο άμοιρος ο Σάιρους,
την έπαθε.
458
01:25:04,160 --> 01:25:08,119
Υπήρχε όμως και
η τελευταία πράξη.
459
01:25:08,960 --> 01:25:11,918
Ο Σάιρους είχε
εξαφανιστεί.
460
01:25:12,760 --> 01:25:17,709
Ηταν αργά να το σκέφτομαι.
Θέλαμε να πάμε στη Προύντενς
461
01:26:40,160 --> 01:26:43,311
Ανοιξε η πόρτα και
εμφανίστηκε το ζευγάρι.
462
01:26:44,360 --> 01:26:46,316
Αλλά, τι έκπληξη
για μας!
463
01:26:59,160 --> 01:27:01,310
Ο Σάιρους!
464
01:27:08,360 --> 01:27:11,511
Ο παπάς!
47116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.