All language subtitles for 7 - Swan Song-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,525 I saw the light 2 00:00:02,603 --> 00:00:04,594 I saw the light 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,936 No sorrow in sight 4 00:00:07,208 --> 00:00:08,368 [girls clamoring] 5 00:00:08,442 --> 00:00:11,570 Praise the Lord, I saw the light 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,642 (Tommy) What did he mean, murder? 7 00:00:13,714 --> 00:00:16,774 And why am I talking to somebody from Homicide? 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,850 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 9 00:00:19,920 --> 00:00:22,150 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 10 00:00:22,223 --> 00:00:24,020 You know, I'm very happy you told me that. 11 00:00:24,091 --> 00:00:25,023 Why's that? 12 00:00:25,092 --> 00:00:27,959 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 13 00:00:28,028 --> 00:00:30,087 you had something to do with murdering his sister. 14 00:00:31,000 --> 00:00:34,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 15 00:00:39,006 --> 00:00:40,564 [Brakes squeal] 16 00:00:42,543 --> 00:00:45,068 (Phil) Here, I'll park the car for you, Mr. Brown. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,573 (Tommy) Thank you. 18 00:00:46,647 --> 00:00:48,274 How's the box office going for tonight? 19 00:00:48,349 --> 00:00:49,748 All sold out, sir. 20 00:00:49,817 --> 00:00:50,841 That's great! 21 00:00:50,918 --> 00:00:52,476 Ah, thank you, sir. 22 00:00:57,591 --> 00:00:59,855 I want you to check out the sound system, Luke. 23 00:00:59,960 --> 00:01:02,394 I want you to find me an engineer. 24 00:01:02,530 --> 00:01:03,588 Okay. 25 00:01:04,331 --> 00:01:05,662 While I'm performing, 26 00:01:05,733 --> 00:01:07,598 I want you to keep the candy hawkers 27 00:01:07,668 --> 00:01:09,499 and the picture sellers out of the aisle. 28 00:01:09,570 --> 00:01:10,696 I don't want them out there 29 00:01:10,771 --> 00:01:12,170 when I'm trying to do a show. 30 00:01:12,239 --> 00:01:13,467 I always do. 31 00:01:13,541 --> 00:01:15,566 Yeah, you're really on the ball, ain't you, Luke? 32 00:01:15,643 --> 00:01:17,076 I try, Tommy. 33 00:01:19,847 --> 00:01:21,940 [Audience applauding] 34 00:01:25,786 --> 00:01:27,515 [People clamoring] 35 00:01:28,522 --> 00:01:30,422 [Band playing] 36 00:01:33,127 --> 00:01:34,822 [People whistling] 37 00:01:35,396 --> 00:01:40,265 I saw the light, I saw the light 38 00:01:40,367 --> 00:01:45,236 No more darkness, no more night 39 00:01:45,306 --> 00:01:49,936 Now I'm so happy, no sorrow in sight 40 00:01:50,010 --> 00:01:54,504 Praise the Lord, I saw the light 41 00:01:56,150 --> 00:02:00,416 I walked in darkness and clouds covered me 42 00:02:00,621 --> 00:02:05,058 I had no idea where the way-out could be 43 00:02:05,693 --> 00:02:09,891 Then came the sunrise and rolled back the night 44 00:02:10,464 --> 00:02:14,867 Praise the Lord, I saw the light 45 00:02:16,303 --> 00:02:21,070 I saw the light, I saw the light 46 00:02:21,141 --> 00:02:25,737 No more darkness, no more night 47 00:02:26,013 --> 00:02:30,347 Now I'm so happy, no sorrow in sight 48 00:02:30,584 --> 00:02:35,248 Praise the Lord, I saw the light 49 00:02:36,323 --> 00:02:40,851 Just like a blind man I wandered astray 50 00:02:41,061 --> 00:02:45,623 Straight is the gate and narrow the way 51 00:02:45,866 --> 00:02:50,132 Then like the blind man that got back his sight 52 00:02:50,437 --> 00:02:55,374 Praise the Lord, I saw the light 53 00:02:56,243 --> 00:03:00,703 I saw the light, I saw the light 54 00:03:01,048 --> 00:03:05,280 No more darkness, no more night 55 00:03:05,519 --> 00:03:09,922 Now I'm so happy, no sorrow in sight 56 00:03:10,057 --> 00:03:14,585 Praise the Lord, I saw the light 57 00:03:14,662 --> 00:03:19,099 I saw the light, I saw the light 58 00:03:19,233 --> 00:03:23,533 No more darkness, no more night 59 00:03:23,804 --> 00:03:28,264 Now I'm so happy, no sorrow in sight 60 00:03:28,375 --> 00:03:33,244 Praise the Lord, I saw the light 61 00:03:34,348 --> 00:03:36,248 [audience applauding] 62 00:03:37,818 --> 00:03:39,581 [Audience cheering] 63 00:03:44,525 --> 00:03:47,585 Thank you very much. Thank you. 64 00:04:01,375 --> 00:04:02,740 Thank you. 65 00:04:03,577 --> 00:04:05,272 [Girls clamoring] 66 00:04:10,484 --> 00:04:12,281 I'll be right back. 67 00:04:16,023 --> 00:04:19,481 Tommy, kiss me. Tommy boy, kiss me. 68 00:04:20,094 --> 00:04:22,028 Tommy, kiss me. 69 00:04:25,132 --> 00:04:26,394 Please kiss me, Tommy. 70 00:04:26,667 --> 00:04:27,998 Hmm, maybe later. 71 00:04:28,068 --> 00:04:29,262 Tommy? 72 00:04:29,370 --> 00:04:30,894 [Girls groaning] 73 00:04:31,271 --> 00:04:34,035 All right now. Do you all hear me? 74 00:04:34,208 --> 00:04:35,869 You're going home. 75 00:04:36,009 --> 00:04:38,273 You hear me? You all go home. 76 00:04:38,545 --> 00:04:41,139 He's not coming out and he's not asking you all in. 77 00:04:41,215 --> 00:04:42,682 So please go home. 78 00:04:42,750 --> 00:04:44,081 [Girls exclaiming] 79 00:04:45,686 --> 00:04:48,519 I'm asking you nicely now, go home. 80 00:04:48,756 --> 00:04:50,519 [Girls exclaiming] 81 00:04:50,591 --> 00:04:53,355 Officers, you get them. Clear the crowd. 82 00:05:03,203 --> 00:05:06,070 Hurry them along officers, please. 83 00:05:07,107 --> 00:05:08,472 Thank you. 84 00:05:08,976 --> 00:05:10,466 [Sighing] 85 00:05:10,544 --> 00:05:11,511 Sis. 86 00:05:11,578 --> 00:05:12,545 Yes? 87 00:05:12,613 --> 00:05:14,581 When you gonna tell me what you got on Tommy 88 00:05:14,648 --> 00:05:17,208 that makes him toe the line like that? 89 00:05:17,284 --> 00:05:20,412 Well, I'll tell you when I think it's fit for you to know. 90 00:05:20,487 --> 00:05:22,546 Shucks, Sis, if anything ever happens to you... 91 00:05:22,623 --> 00:05:25,183 Well, the good Lord will see that it doesn't. 92 00:05:25,259 --> 00:05:26,248 [Sighs] 93 00:05:26,560 --> 00:05:27,857 How about later? 94 00:05:27,928 --> 00:05:29,327 (man) Not so good. 95 00:05:29,396 --> 00:05:30,727 It's coming out the teletype now 96 00:05:30,798 --> 00:05:32,857 from our Los Angeles weather station. 97 00:05:32,933 --> 00:05:34,992 Coastal fog moving in after midnight 98 00:05:35,068 --> 00:05:38,128 and, uh, they're forecasting zero ceiling and visibility 99 00:05:38,205 --> 00:05:39,695 in the Basin and foothills. 100 00:05:39,773 --> 00:05:42,799 But you can beat it if you take off in the next half hour. 101 00:05:43,076 --> 00:05:44,100 Thanks. 102 00:05:46,480 --> 00:05:49,677 I'd like to persuade you people to come back, Mrs. Brown. 103 00:05:49,750 --> 00:05:53,277 Hell, we can sell out Tommy Brown for damn near a month here. 104 00:05:53,353 --> 00:05:56,288 I don't hold with profanity, Mr. Dodds. 105 00:05:56,723 --> 00:05:57,883 Oh, I'm sorry. 106 00:05:57,958 --> 00:05:59,391 To the Lost Soul Crusade, 107 00:05:59,460 --> 00:06:02,861 "hell" and "damnation" are not words to be taken lightly. 108 00:06:03,130 --> 00:06:05,690 Yes, ma'am, but what about extending? 109 00:06:05,833 --> 00:06:07,892 We're booked into Los Angeles this week. 110 00:06:07,968 --> 00:06:10,630 And then we have special ceremonies for the groundbreaking 111 00:06:10,704 --> 00:06:13,468 at the tabernacle site on Tuesday. 112 00:06:15,108 --> 00:06:18,942 Are you folks really spending $5 million to build it? 113 00:06:19,079 --> 00:06:23,709 Lt'll be the finest temple to the glory of the Almighty in America. 114 00:06:24,351 --> 00:06:27,184 The first $1 million is already in escrow. 115 00:06:27,321 --> 00:06:29,687 Mrs. Brown, your end of tonight's take 116 00:06:29,756 --> 00:06:31,519 is $30,000, we took in about $50,000. 117 00:06:31,592 --> 00:06:32,684 Fine. 118 00:06:33,060 --> 00:06:35,051 Will you be waiting around for it? 119 00:06:35,128 --> 00:06:36,595 Luke will. 120 00:06:36,663 --> 00:06:40,121 But I'll want to check the figures myself as soon they're ready. 121 00:06:40,200 --> 00:06:42,191 Yes, ma'am. Won't be long. 122 00:07:51,171 --> 00:07:53,105 When are we taking off? 123 00:07:53,240 --> 00:07:55,140 (Tommy) I want to talk to you. 124 00:07:55,208 --> 00:07:56,732 I'm listening. 125 00:07:57,511 --> 00:07:58,739 Alone. 126 00:07:59,246 --> 00:08:01,271 Well, now, if what you want to talk about 127 00:08:01,348 --> 00:08:03,316 is what you're all the time talking about, 128 00:08:03,383 --> 00:08:05,078 Maryann can stay. 129 00:08:08,789 --> 00:08:11,053 She's got a lot to do with it. 130 00:08:12,960 --> 00:08:15,394 We got a good thing going, Edna, 131 00:08:15,596 --> 00:08:18,030 and it would be crazy to bust it up. 132 00:08:19,533 --> 00:08:20,932 Bust it up? 133 00:08:21,635 --> 00:08:23,227 I'm not aiming to. 134 00:08:23,303 --> 00:08:24,463 I am. 135 00:08:24,771 --> 00:08:27,865 You've got $1 million in escrow to build a tabernacle 136 00:08:27,941 --> 00:08:29,738 and you can't get the rest without me. 137 00:08:29,810 --> 00:08:31,368 I know that, Tommy. 138 00:08:31,478 --> 00:08:34,470 And I was thinking, maybe you and I could compromise, Edna. 139 00:08:34,548 --> 00:08:38,075 You take half the money for the Crusade and I'll take half. 140 00:08:39,653 --> 00:08:42,417 Every penny goes to the Crusade 141 00:08:42,556 --> 00:08:44,922 until that tabernacle is built. 142 00:08:45,459 --> 00:08:47,484 You can push a man too far, Edna. 143 00:08:47,628 --> 00:08:49,653 I'm being used and I don't like it. 144 00:08:50,063 --> 00:08:53,362 Other singers drive around in Ferraris, Rolls, 145 00:08:53,433 --> 00:08:54,957 I don't even own a car. 146 00:08:55,035 --> 00:08:56,866 It's me they come to hear, Edna. 147 00:08:56,937 --> 00:08:58,268 It's my records they buy. 148 00:08:58,338 --> 00:09:00,568 It was me who got you a parole 149 00:09:00,641 --> 00:09:03,371 to get you away from that Arkansas prison farm 150 00:09:03,443 --> 00:09:05,809 or you'd still be rotting there. 151 00:09:15,155 --> 00:09:16,952 I kept my part of the deal, Edna. 152 00:09:17,057 --> 00:09:20,584 I married you and I've been faithful to you. 153 00:09:21,194 --> 00:09:22,889 Because I watch you. 154 00:09:23,997 --> 00:09:26,659 You are a lustful sinner, Tommy. 155 00:09:27,334 --> 00:09:29,325 I saw the expression on your face 156 00:09:29,403 --> 00:09:31,769 when you were gonna kiss that lost child. 157 00:09:31,838 --> 00:09:34,432 If it wasn't for me you'd be using the Crusade 158 00:09:34,508 --> 00:09:36,874 to lure her to some motel right now, 159 00:09:36,943 --> 00:09:39,571 or into the back of your car if you had one. 160 00:09:39,646 --> 00:09:41,136 If I had one. 161 00:09:42,082 --> 00:09:43,777 May God forgive me 162 00:09:44,518 --> 00:09:47,385 for letting a devil help me build a temple. 163 00:09:47,587 --> 00:09:51,023 And what if your devil quits, what are you going to do? 164 00:09:51,958 --> 00:09:55,052 Why now, it would all go down the drain, 165 00:09:55,195 --> 00:09:57,129 and you and me with it. 166 00:09:57,197 --> 00:10:00,291 I seem to remember a little Bible myself, Edna. 167 00:10:00,600 --> 00:10:03,330 "Vengeance is mine, saith the Lord." 168 00:10:03,637 --> 00:10:05,298 It was also written: 169 00:10:05,939 --> 00:10:10,069 "The Lord works in mysterious ways, His wonders to perform." 170 00:10:10,610 --> 00:10:12,635 I am his instrument 171 00:10:14,381 --> 00:10:16,576 and I would punish you, Tommy. 172 00:10:17,317 --> 00:10:18,909 Maryann and me. 173 00:10:18,985 --> 00:10:22,819 Those people out there just might not believe you and Maryann. 174 00:10:23,790 --> 00:10:25,257 How about those motels 175 00:10:25,325 --> 00:10:29,421 where you register as a father and daughter with Maryann? 176 00:10:41,942 --> 00:10:43,807 (Edna) How old were you then, child? 177 00:10:44,578 --> 00:10:45,670 16. 178 00:10:47,514 --> 00:10:48,538 16. 179 00:10:50,617 --> 00:10:52,812 All those phony names, 180 00:10:52,886 --> 00:10:55,514 the dark glasses that haven't been seen through yet. 181 00:10:56,089 --> 00:10:58,319 Of course, you weren't so well-known then. 182 00:10:58,391 --> 00:11:02,157 But your handwriting has got to be on some of those registers. 183 00:11:02,229 --> 00:11:05,460 And one of those clerks could recognize Maryann, 184 00:11:05,532 --> 00:11:08,092 and you, too, if she pointed the finger. 185 00:11:10,904 --> 00:11:13,338 Hasn't been but three years, Tommy, 186 00:11:13,907 --> 00:11:15,841 but I've read the law. 187 00:11:16,343 --> 00:11:18,538 The statute of limitations 188 00:11:18,612 --> 00:11:21,172 hasn't run out yet on the Mann Act. 189 00:11:22,849 --> 00:11:24,407 Statutory rape. 190 00:11:26,052 --> 00:11:30,079 Oh, no. You won't quit the Crusade, Tommy. 191 00:11:39,032 --> 00:11:40,556 You're a sanctimonious hypocrite 192 00:11:40,634 --> 00:11:42,659 of a bible-spouting blackmailer 193 00:11:42,736 --> 00:11:45,034 and I've given you your last chance to be fair. 194 00:11:45,105 --> 00:11:47,938 Your insults and threats don't scare me. 195 00:11:48,008 --> 00:11:49,669 [Knocking on door] 196 00:11:50,510 --> 00:11:52,603 Uh, Mr. Dodds is ready for you, sis. 197 00:11:52,679 --> 00:11:55,546 Right. I won't be long. 198 00:11:56,249 --> 00:11:58,877 Take your time. We can't fly now, anyway. 199 00:11:58,952 --> 00:12:00,852 Oh. Why not? 200 00:12:03,089 --> 00:12:05,080 Weather's bad in LA. 201 00:12:05,525 --> 00:12:07,322 Improving after midnight. 202 00:12:07,394 --> 00:12:11,353 We're not going to take a chance on leaving until after midnight. 203 00:12:11,464 --> 00:12:14,160 I'm gonna grab a couple of hours of shut-eye. 204 00:12:14,234 --> 00:12:16,702 Well, now, if you're thinking of looking for that child 205 00:12:16,770 --> 00:12:18,294 that came to the door, you forget it. 206 00:12:18,371 --> 00:12:19,861 Because I'll be right back, 207 00:12:19,940 --> 00:12:23,137 to make sure that all you're grabbing is shut-eye. 208 00:12:24,177 --> 00:12:26,077 You want me to fly back to LA with you? 209 00:12:26,146 --> 00:12:28,546 No, I want you to ride on the bus, Luke. 210 00:12:28,615 --> 00:12:30,480 There's mountains between here and LA 211 00:12:30,550 --> 00:12:34,384 and that old crate don't climb so good with four people on board. 212 00:12:34,554 --> 00:12:36,988 Making another hint for a new plane. 213 00:12:37,691 --> 00:12:40,159 Tommy, you're wasting your breath. 214 00:12:41,094 --> 00:12:43,028 Wasting my breath when I sing, too, 215 00:12:43,096 --> 00:12:45,496 considering what I get out of it. 216 00:12:50,003 --> 00:12:53,166 Hey, Luke, take this guitar on the bus with you. 217 00:12:54,174 --> 00:12:56,074 You want me to put it in with the baggage? 218 00:12:56,142 --> 00:12:58,975 No, I want you to put it on the seat right by you. 219 00:12:59,045 --> 00:13:00,774 Don't put it under anything, 220 00:13:00,847 --> 00:13:03,372 and don't let that guitar get broken, Luke. 221 00:13:03,450 --> 00:13:04,883 Okay, Tommy. 222 00:13:31,478 --> 00:13:32,638 [Music playing on radio] 223 00:13:32,779 --> 00:13:34,474 [Car doors closing] 224 00:13:35,282 --> 00:13:37,910 Hi, Mr. Brown. Mrs. Brown. 225 00:13:37,984 --> 00:13:39,747 (Edna) Evening. 226 00:13:39,853 --> 00:13:42,185 It sure is good to see you, sir. 227 00:13:42,289 --> 00:13:43,483 Are we all fuelled up? 228 00:13:43,556 --> 00:13:45,956 Uh, yes, sir. All systems go, Mr. Brown. 229 00:13:46,026 --> 00:13:48,517 Sure. It's good taste you got in music there. 230 00:13:48,595 --> 00:13:49,562 Uh, yes, sir. 231 00:13:49,629 --> 00:13:51,256 Oh, I sure wish I could have gotten off 232 00:13:51,331 --> 00:13:52,958 to go to that concert of yours tonight. 233 00:13:53,033 --> 00:13:55,024 What's your name? Uh, Jeff. 234 00:13:55,135 --> 00:13:56,898 Well, Jeff, next time I play Bakersfield, 235 00:13:56,970 --> 00:13:58,494 I'll get you a couple of passes. 236 00:13:58,571 --> 00:14:00,232 Oh, I sure do appreciate that, sir. 237 00:14:00,307 --> 00:14:01,774 Sure, I'll be glad to it. 238 00:14:01,841 --> 00:14:03,706 [Laughing] Oh, Mr. Brown. 239 00:14:04,077 --> 00:14:06,136 All right, stow my luggage for me, will you? 240 00:14:06,212 --> 00:14:07,702 Oh, sir, right away, sir. 241 00:14:12,285 --> 00:14:15,015 (Edna) Now, now, hurry, will you? Please. 242 00:14:22,562 --> 00:14:23,586 Hey, Jeff. 243 00:14:23,663 --> 00:14:24,721 Yes, sir. 244 00:14:26,132 --> 00:14:27,827 These are keys to my rent-a-car. 245 00:14:27,901 --> 00:14:29,562 It's got plenty of time left on it 246 00:14:29,636 --> 00:14:32,036 so if you'd like to drive around awhile, go ahead. 247 00:14:32,105 --> 00:14:33,402 Impress your girlfriend. 248 00:14:33,473 --> 00:14:35,168 Oh, I sure do appreciate that, sir. 249 00:14:35,241 --> 00:14:36,208 All right. 250 00:14:36,276 --> 00:14:38,073 You'll do no such thing. 251 00:14:38,144 --> 00:14:42,274 You'll turn that car in right away and I've checked the mileage. 252 00:14:42,882 --> 00:14:44,816 Uh, yes, ma'am. 253 00:14:46,519 --> 00:14:50,285 Oh, $5. I sure do appreciate that, sir. 254 00:14:51,424 --> 00:14:53,221 All right, don't... 255 00:14:59,332 --> 00:15:02,824 Get a hand there. Watch your feet. 256 00:15:03,169 --> 00:15:04,295 There. Ah. 257 00:15:04,371 --> 00:15:06,464 [Engine starting] 258 00:16:06,933 --> 00:16:09,424 Tommy, we are cold. 259 00:16:09,969 --> 00:16:12,062 Heater is busted. I got some coffee here. 260 00:16:12,138 --> 00:16:13,605 Hot coffee. 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,370 Hold it for me, darling. 262 00:16:31,324 --> 00:16:32,313 [Sighs] 263 00:16:32,625 --> 00:16:36,220 Tom, this is the most horrible coffee I've ever tasted. 264 00:16:51,711 --> 00:16:53,941 Well, it's better than nothing. 265 00:18:06,920 --> 00:18:08,785 [Metallic clinking] 266 00:18:48,161 --> 00:18:49,788 [Engine roaring] 267 00:19:14,954 --> 00:19:16,216 [Grunts] 268 00:19:24,030 --> 00:19:26,021 [Car approaching] 269 00:19:39,379 --> 00:19:40,573 [Grunting] 270 00:21:19,045 --> 00:21:20,876 [Fire crackling] 271 00:21:38,698 --> 00:21:40,529 [Grunting] 272 00:22:59,479 --> 00:23:01,913 Sorry. You can't come into this area. 273 00:23:01,981 --> 00:23:04,848 I'm from the Los Angeles Police Department. 274 00:23:05,885 --> 00:23:08,217 Lt. Columbo. Who's in charge here? 275 00:23:09,188 --> 00:23:10,746 Mr. Pangborn. 276 00:23:10,890 --> 00:23:13,085 Over there, being interviewed. 277 00:23:21,968 --> 00:23:24,129 (Hal) We're speaking with Mr. Roland Pangborn 278 00:23:24,203 --> 00:23:27,934 of the air safety division of the National Transportation Safety Board. 279 00:23:28,107 --> 00:23:30,803 Mr. Pangborn is heading up the investigation of this 280 00:23:30,877 --> 00:23:32,310 very tragic air crash. 281 00:23:33,546 --> 00:23:36,811 Do you have an opinion as to the cause of the crash, Mr. Pangborn? 282 00:23:36,883 --> 00:23:39,147 (Pangborn) Well, Hal, just the statement 283 00:23:39,218 --> 00:23:41,584 the pilot made at the hospital. 284 00:23:41,888 --> 00:23:45,324 He had a total electrical system's failure, and his, uh, 285 00:23:45,525 --> 00:23:47,993 instruments and his radio were out. 286 00:23:48,127 --> 00:23:50,857 However, I will say, unofficially, 287 00:23:51,430 --> 00:23:53,330 that, uh, one of our main problems in this... 288 00:23:53,399 --> 00:23:54,423 (cameraman) Save it. 289 00:23:54,500 --> 00:23:55,558 What's the matter? 290 00:23:55,635 --> 00:23:57,626 This fellow's been wandering around in this shot 291 00:23:57,703 --> 00:23:59,728 and it's getting very distracting. Hal, I'm sorry. 292 00:23:59,805 --> 00:24:01,602 Would you mind, just for a moment, please? 293 00:24:01,674 --> 00:24:02,971 I'm sorry. 294 00:24:03,042 --> 00:24:04,270 I've got you in the wide shot. 295 00:24:04,343 --> 00:24:06,038 I think we can pick him up in a single. 296 00:24:06,112 --> 00:24:07,238 Fine. 297 00:24:07,446 --> 00:24:09,346 Uh, Mr. Pangborn, you were about to give us 298 00:24:09,415 --> 00:24:11,508 an unofficial opinion of the cause of the crash. 299 00:24:11,584 --> 00:24:15,213 Uh, excuse me, this is one of the big problems we have at these crash sites: 300 00:24:15,288 --> 00:24:16,687 [Camera humming] 301 00:24:16,822 --> 00:24:18,449 Curiosity seekers. 302 00:24:19,392 --> 00:24:20,757 Hold it for a minute, will you? 303 00:24:20,826 --> 00:24:21,918 (Pangborn) Sir! 304 00:24:22,194 --> 00:24:24,424 I'll have to ask you to leave. 305 00:24:27,066 --> 00:24:29,398 L.A.P.D., Lt. Columbo. 306 00:24:30,436 --> 00:24:34,236 I just didn't want to identify myself in front of the reporter. 307 00:24:35,007 --> 00:24:36,269 Why not? 308 00:24:37,076 --> 00:24:38,543 Well, like you were saying, 309 00:24:38,611 --> 00:24:40,841 better to be unofficial until you get the facts. 310 00:24:41,213 --> 00:24:43,010 Well, just what facts have you got? 311 00:24:43,082 --> 00:24:45,744 I don't have anything, just what I read in the morning newspaper. 312 00:24:45,818 --> 00:24:48,548 I think it's a miracle this guy got out of the plane. 313 00:24:48,621 --> 00:24:50,486 You know, it was a relief to my wife. 314 00:24:50,556 --> 00:24:52,319 She's a big fan of this fellow's. 315 00:24:52,391 --> 00:24:53,824 Knows all his albums. 316 00:24:54,594 --> 00:24:56,653 Can you imagine getting out of this thing alive? 317 00:24:56,729 --> 00:24:59,061 It's unusual. But not unheard of. 318 00:24:59,131 --> 00:25:02,259 I'm not clear why there's police interest in this crash, Lieutenant. 319 00:25:02,335 --> 00:25:04,701 Ah, you see, that's what I mean, you know. 320 00:25:04,770 --> 00:25:07,739 As soon as you mention that you're from the police, 321 00:25:08,074 --> 00:25:10,440 then right away, everybody starts speculating, 322 00:25:10,509 --> 00:25:13,137 especially when you say you're from Homicide. 323 00:25:13,212 --> 00:25:14,543 Homicide? 324 00:25:14,614 --> 00:25:17,674 Why is Homicide interested in this, Lieutenant? 325 00:25:17,817 --> 00:25:20,012 We got a complaint from a member of the family, 326 00:25:20,086 --> 00:25:21,610 Mrs. Brown's brother. 327 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 What do you mean, complaint? 328 00:25:24,056 --> 00:25:27,025 Nothing definite. Just suspicion of foul play. 329 00:25:27,326 --> 00:25:29,226 But I heard what you just said over there. 330 00:25:29,295 --> 00:25:31,422 It was electrical system failure. 331 00:25:31,831 --> 00:25:33,890 That's what the pilot said. 332 00:25:34,066 --> 00:25:38,230 And that's what you fellas will probably call the probable cause? 333 00:25:38,771 --> 00:25:41,069 Contributing. Yeah, I'd say. 334 00:25:41,140 --> 00:25:42,732 Unofficially, though. 335 00:25:43,109 --> 00:25:46,169 It'll still probably be that old, reliable standby: 336 00:25:46,245 --> 00:25:47,735 Pilot error. 337 00:25:47,813 --> 00:25:49,440 Almost always is. 338 00:25:49,715 --> 00:25:52,479 You see, Brown was not instrument-rated 339 00:25:52,551 --> 00:25:55,019 and he flew into minimal weather 340 00:25:55,087 --> 00:25:57,180 and he lost his orientation. 341 00:25:57,523 --> 00:26:01,220 Got the ship into a stall configuration and just spun in. 342 00:26:01,560 --> 00:26:03,790 But that's always been and still is, as a matter of fact, 343 00:26:03,863 --> 00:26:05,228 the number one causative factor 344 00:26:05,297 --> 00:26:07,765 in private flying accidents of this type. 345 00:26:07,933 --> 00:26:11,528 Sometimes augmented by a blood-alcohol count. 346 00:26:12,271 --> 00:26:14,671 (Hal) Mr. Pangborn, could you come back here 347 00:26:14,740 --> 00:26:16,765 just for a moment? And bring your investigating team. 348 00:26:16,842 --> 00:26:19,037 We're losing the light, it'll just take a moment. 349 00:26:19,111 --> 00:26:20,942 We'd like to get this... this film to the lab. 350 00:26:21,013 --> 00:26:22,071 Why don't you finish up? 351 00:26:22,148 --> 00:26:24,616 Fellas, just come around and stand over on either side of me, 352 00:26:24,684 --> 00:26:25,742 if you will, please. 353 00:26:25,818 --> 00:26:26,785 Mr. Pangborn? 354 00:26:26,852 --> 00:26:28,581 (cameraman) Bring him in. Ready? Okay, 355 00:26:28,654 --> 00:26:29,916 get ready to roll. 356 00:26:29,989 --> 00:26:31,684 Okay, that's it. Rolling. 357 00:26:31,757 --> 00:26:33,486 All set? All right. Fine. 358 00:26:33,559 --> 00:26:34,787 (cameraman) Hold it. 359 00:26:34,894 --> 00:26:36,122 I'm... I'm sorry. 360 00:26:36,862 --> 00:26:38,659 Look, just stand by with the lights. 361 00:26:40,700 --> 00:26:42,759 You looking for something specific? 362 00:26:42,835 --> 00:26:44,666 Uh, was that checked? 363 00:26:44,837 --> 00:26:46,566 The engine? No, but it will be. 364 00:26:46,639 --> 00:26:48,106 No, I didn't mean the engine. 365 00:26:48,174 --> 00:26:49,937 What you said before, 366 00:26:50,042 --> 00:26:52,510 Mr. Brown's blood count for alcohol. 367 00:26:52,578 --> 00:26:54,273 At the hospital, at our request. 368 00:26:54,346 --> 00:26:57,281 But no. He was cold sober, no drugs, nothing. 369 00:26:57,349 --> 00:26:58,611 Mmm-hmm. 370 00:26:58,984 --> 00:27:01,384 Listen, if the engine went into a stall, 371 00:27:01,454 --> 00:27:03,319 would that be considered pilot error? 372 00:27:03,389 --> 00:27:05,380 No, i-it's not the engine. 373 00:27:05,925 --> 00:27:09,725 Lieutenant, when we speak of a stall, we mean stalling the wing. 374 00:27:10,596 --> 00:27:13,190 Well, that's getting the ship into too steep a climb. 375 00:27:13,265 --> 00:27:15,233 And that is easy to do 376 00:27:15,301 --> 00:27:18,270 in tight weather with a blacked-out instrument panel. 377 00:27:18,337 --> 00:27:20,066 No, he just shouldn't have been flying 378 00:27:20,139 --> 00:27:22,334 around these mountains at low altitude 379 00:27:22,408 --> 00:27:26,208 without an instrument rating in the kind of weather we had last night. 380 00:27:26,846 --> 00:27:29,076 Um, Bakersfield to LA is an hour. 381 00:27:29,148 --> 00:27:30,945 You know, by plane. 382 00:27:31,283 --> 00:27:34,116 Couldn't he have gotten that weather ahead of time? 383 00:27:34,186 --> 00:27:37,383 Told me he did when I talked to him at the hospital. 384 00:27:37,456 --> 00:27:40,152 But he'd made the flight lots of times 385 00:27:40,226 --> 00:27:42,319 and he felt he could sneak through okay. 386 00:27:42,394 --> 00:27:43,452 [Sighs] 387 00:27:43,529 --> 00:27:46,362 (Hal) Mr. Pangborn, please, we're losing the light. 388 00:27:46,432 --> 00:27:48,229 Just for one moment, please, sir. 389 00:27:48,300 --> 00:27:51,167 Why don't you finish it up, get it over with? 390 00:27:52,938 --> 00:27:55,964 All right, roll it again now. Let's go. 391 00:27:56,075 --> 00:27:57,372 (cameraman) Keeping it tight. 392 00:27:57,443 --> 00:27:58,740 Mr. Pangborn. 393 00:27:58,811 --> 00:28:00,142 Rolling. 394 00:28:00,746 --> 00:28:04,204 As you can see, Mr. Pangborn and his staff are very busy people 395 00:28:04,283 --> 00:28:07,047 and we have to interrupt our interview from time to time. 396 00:28:07,119 --> 00:28:09,952 However, Mr. Pangborn has rejoined us again, 397 00:28:10,022 --> 00:28:12,650 and with his permission, we'd like to continue. 398 00:28:12,725 --> 00:28:13,851 (Pangborn) Go right ahead. 399 00:28:13,926 --> 00:28:15,917 I think the public is very interested in these 400 00:28:15,995 --> 00:28:18,862 aircraft accident investigation techniques, Mr. Pangborn. 401 00:28:19,198 --> 00:28:21,666 We'd certainly like to follow through on this one. 402 00:28:21,734 --> 00:28:23,634 Would it be possible for our crew to cover 403 00:28:23,702 --> 00:28:25,294 some of your procedures? 404 00:28:25,371 --> 00:28:27,737 Oh, I think it could be arranged. 405 00:28:28,073 --> 00:28:30,405 Now, if one of our questions is out of line, sir, 406 00:28:30,476 --> 00:28:32,637 just say the word and we'll withdraw it. 407 00:28:33,112 --> 00:28:34,238 Thank you. 408 00:28:34,313 --> 00:28:36,213 I'll give you the regulation "no comment." 409 00:28:36,282 --> 00:28:38,443 That's fair enough. First, I'd like to ask 410 00:28:38,517 --> 00:28:41,008 if you have the pilot's statement, 411 00:28:41,086 --> 00:28:44,146 why is it necessary to make any investigation at all? 412 00:28:44,223 --> 00:28:46,054 Well, that's purely a routine. 413 00:28:46,125 --> 00:28:47,990 There's no reflection at all on this pilot. 414 00:28:48,060 --> 00:28:52,019 As a matter of fact, pilots are a very special breed of artists. 415 00:28:52,665 --> 00:28:55,361 You know, it's called the art of flying. 416 00:28:55,734 --> 00:28:58,703 And, uh, many of them are not really the strong or silent types 417 00:28:58,771 --> 00:29:00,261 that are generally depicted. 418 00:29:00,339 --> 00:29:02,500 Some of them are quite emotional. 419 00:29:02,575 --> 00:29:04,372 They tend to blame themselves for a crash 420 00:29:04,443 --> 00:29:07,901 even when it might have been due to circumstances beyond their control, you see. 421 00:29:07,980 --> 00:29:09,277 You mean there might have been 422 00:29:09,348 --> 00:29:11,213 some sort of mechanical failure 423 00:29:11,283 --> 00:29:13,183 that even the pilot was unaware of? 424 00:29:13,252 --> 00:29:14,617 Oh, exactly. 425 00:29:14,687 --> 00:29:16,018 We'll take all of the engine, 426 00:29:16,088 --> 00:29:18,113 electronic and structural parts of the wreckage 427 00:29:18,190 --> 00:29:19,384 back to our hangar, 428 00:29:19,458 --> 00:29:21,153 and give it a thorough examination. 429 00:29:21,227 --> 00:29:23,991 We give it an X-ray, chemical analysis, 430 00:29:24,196 --> 00:29:27,597 microscopic metallurgical testing, that sort of thing. 431 00:29:28,300 --> 00:29:31,394 So, what we have is the pilot's statement 432 00:29:31,537 --> 00:29:33,562 which makes our job easier. 433 00:29:33,639 --> 00:29:36,665 A lot easier, and the situation a lot clearer. 434 00:29:36,742 --> 00:29:38,835 Well, thank you very much, Mr. Pangborn. 435 00:29:38,944 --> 00:29:41,538 This is Hal Fischer, in the Los Angeles mountains. 436 00:29:41,614 --> 00:29:42,842 Okay, that's a wrap. 437 00:29:42,915 --> 00:29:44,177 (cameraman) Got it. 438 00:29:44,250 --> 00:29:46,548 (Pangborn) He's saying he felt he could make it. 439 00:29:46,619 --> 00:29:49,053 The same old story, the same old fatal results. 440 00:29:49,121 --> 00:29:50,748 Were the two women sitting in the back? 441 00:29:50,823 --> 00:29:52,017 Right. 442 00:29:53,492 --> 00:29:56,552 Are these the seat-belts for the two backseats? 443 00:29:57,029 --> 00:29:58,121 Yeah. 444 00:29:59,365 --> 00:30:02,562 I noticed they weren't jarred open by the impact of the crash. 445 00:30:02,635 --> 00:30:04,193 They never are. 446 00:30:05,271 --> 00:30:07,205 Well, that explains it. 447 00:30:07,573 --> 00:30:09,097 Explains what? 448 00:30:10,342 --> 00:30:13,106 Why the pilot was thrown clear and the two women weren't. 449 00:30:13,312 --> 00:30:14,404 [Chuckles] 450 00:30:14,480 --> 00:30:16,744 I'm sorry, l... I just don't follow. 451 00:30:16,815 --> 00:30:18,840 I noticed the pilot's seatbelt. 452 00:30:19,718 --> 00:30:20,844 Yeah? 453 00:30:25,090 --> 00:30:26,557 Not fastened. 454 00:30:28,894 --> 00:30:30,384 I hadn't noticed. 455 00:30:30,930 --> 00:30:32,761 My God, you're right. 456 00:30:33,499 --> 00:30:36,491 It must have been open before the crash. 457 00:30:39,071 --> 00:30:40,698 Oh, you got one of those, too? 458 00:30:40,839 --> 00:30:43,171 Well, I'm just gonna make a note and ask Brown 459 00:30:43,242 --> 00:30:45,506 why his belt wasn't fastened. 460 00:30:45,577 --> 00:30:47,636 All right. Gee, that reminds me, 461 00:30:47,713 --> 00:30:49,374 I gotta make the same note. 462 00:30:49,448 --> 00:30:52,042 In this case, it probably saved his life. 463 00:30:52,117 --> 00:30:55,348 Generally, the pi... the passengers sitting after the cockpit 464 00:30:55,421 --> 00:30:58,948 have a better chance of survival in a crash of this type. 465 00:30:59,458 --> 00:31:01,323 You got a minute, sir? 466 00:31:01,460 --> 00:31:02,484 Yeah, sure. 467 00:31:02,628 --> 00:31:04,186 Right this way. 468 00:31:09,902 --> 00:31:11,369 What's this? 469 00:31:11,603 --> 00:31:13,161 That's a pilot's navigation kit. 470 00:31:13,238 --> 00:31:14,705 They keep their charts in it. 471 00:31:14,773 --> 00:31:16,604 Uh, radio frequency, pamphlets, 472 00:31:16,675 --> 00:31:18,302 lot of different things. 473 00:31:19,645 --> 00:31:21,272 Gee, that's funny. 474 00:31:22,381 --> 00:31:23,405 What? 475 00:31:24,316 --> 00:31:25,578 No ashes. 476 00:31:27,353 --> 00:31:29,014 I beg your pardon? 477 00:31:34,994 --> 00:31:36,325 No ashes. 478 00:31:37,930 --> 00:31:39,295 Seems empty. 479 00:31:41,367 --> 00:31:44,165 Well, he could have taken the charts out 480 00:31:44,236 --> 00:31:46,329 and laid them on the unoccupied co-pilot's seat. 481 00:31:46,405 --> 00:31:49,932 But those ashes would be in among all those other ashes. 482 00:31:51,443 --> 00:31:53,377 Ah, that would explain that. 483 00:31:57,416 --> 00:31:58,644 You know something, Lieutenant, 484 00:31:58,717 --> 00:32:01,277 I could use a man like you on my team. 485 00:32:01,854 --> 00:32:04,186 It's really nothing but detective work. 486 00:32:04,256 --> 00:32:05,416 Oh, no, thank you very much. 487 00:32:05,491 --> 00:32:07,254 You fellas here, you have to fly. 488 00:32:07,326 --> 00:32:09,521 Sure, we're all pilots. 489 00:32:09,862 --> 00:32:11,625 Oh, no, not for me. Thank you very much. 490 00:32:11,697 --> 00:32:12,823 I wouldn't qualify for that. 491 00:32:12,898 --> 00:32:14,832 Why? We'll teach you. 492 00:32:15,901 --> 00:32:19,029 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 493 00:32:19,104 --> 00:32:21,766 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 494 00:32:51,370 --> 00:32:53,804 How do you do, sir? My name is Mr. Grindell. 495 00:32:53,872 --> 00:32:54,998 How do you do? 496 00:32:55,074 --> 00:32:57,008 Are you a relative of Mrs. Brown? 497 00:32:57,076 --> 00:32:58,703 No, I'm just here to see a relative... 498 00:32:58,777 --> 00:33:01,007 I see, you are a friend of the family? 499 00:33:01,113 --> 00:33:02,740 Oh, I'm sorry, you are a bit late. 500 00:33:02,815 --> 00:33:03,975 You missed a lovely service. 501 00:33:04,049 --> 00:33:05,073 Excuse me, sir. 502 00:33:05,150 --> 00:33:07,744 Uh, Mr. Brown sang several popular hymns. 503 00:33:07,853 --> 00:33:08,911 Rock of Ages... 504 00:33:08,987 --> 00:33:10,648 I'm not a friend of the family. 505 00:33:10,722 --> 00:33:13,919 Actually, I'm a policeman. Lt. Columbo, Homicide. 506 00:33:14,560 --> 00:33:16,152 I beg your pardon. 507 00:33:16,228 --> 00:33:18,458 I'm here to see Mr. Luke Baskin. 508 00:33:18,530 --> 00:33:20,225 Yes. He's paying his last respects 509 00:33:20,299 --> 00:33:22,426 before the bodies are... are shipped out to Nashville. 510 00:33:22,501 --> 00:33:24,833 Uh, he's taking it a bit hard, you know. 511 00:33:24,903 --> 00:33:27,201 But, uh, he will be out shortly. 512 00:33:27,539 --> 00:33:29,666 Oh. Well, maybe I'll just wait out here. 513 00:33:29,741 --> 00:33:31,106 Fine. Fine. 514 00:33:32,444 --> 00:33:34,571 Lieutenant, this is one of my cards. 515 00:33:34,646 --> 00:33:37,479 We handled all the arrangements here. Uh, 516 00:33:37,950 --> 00:33:38,974 excuse me. 517 00:33:39,051 --> 00:33:40,450 Thank you. 518 00:33:43,155 --> 00:33:44,144 Oh. 519 00:33:46,525 --> 00:33:50,188 Um, I'm a great admirer of the police department, you know. 520 00:33:50,863 --> 00:33:53,696 Uh, I didn't know, but I'm always glad to hear that. 521 00:33:53,765 --> 00:33:55,665 Why shouldn't you hear of it? 522 00:33:55,868 --> 00:33:57,859 [Sighing] After all, you men are so ready 523 00:33:57,936 --> 00:34:00,461 to give your life, uh, to save ours. 524 00:34:01,373 --> 00:34:04,433 Well, uh, let's hope it doesn't come up too often. 525 00:34:04,676 --> 00:34:08,009 Yes, yes, yes, but it does, doesn't it? 526 00:34:08,514 --> 00:34:11,881 Especially in these violent times. Uh, it's uh... 527 00:34:12,618 --> 00:34:15,553 Just this morning a-at breakfast with my dear wife Martha, 528 00:34:15,621 --> 00:34:17,248 I glanced in the papers. 529 00:34:17,322 --> 00:34:20,883 And l... I noted that the rate of the police mortality is just... 530 00:34:20,959 --> 00:34:22,517 It's shocking. I mean it is just... 531 00:34:22,594 --> 00:34:24,323 Well, you must be aware of that. 532 00:34:24,796 --> 00:34:27,060 Well, we don't like to think about it too often. 533 00:34:27,132 --> 00:34:29,430 But one should think of it, uh, shouldn't one? 534 00:34:29,501 --> 00:34:31,526 Well, you know, I guess it's the kind of thing 535 00:34:31,603 --> 00:34:34,436 that you don't do anything about until you actually have to. 536 00:34:34,506 --> 00:34:36,565 But if you need a funeral, 537 00:34:36,642 --> 00:34:40,601 uh, then you are not in condition to do anything about it, you see. 538 00:34:40,979 --> 00:34:41,968 [Laughing] 539 00:34:42,080 --> 00:34:44,378 All right, I see what you mean. 540 00:34:45,817 --> 00:34:48,251 Have you made plans for your own departure 541 00:34:48,320 --> 00:34:50,515 from this mortal sphere? 542 00:34:50,589 --> 00:34:51,749 No. Huh? 543 00:34:52,524 --> 00:34:54,458 [Chuckling] No, I haven't. 544 00:34:54,893 --> 00:34:56,724 Yeah. I mean, it's not like, uh... 545 00:34:56,795 --> 00:34:59,059 It's not the kind of thing where you make a reservation 546 00:34:59,131 --> 00:35:00,758 or buy a ticket. 547 00:35:00,832 --> 00:35:02,561 Yes, but yet, 548 00:35:02,634 --> 00:35:05,364 a little foresight, for your dear ones I speak, 549 00:35:05,737 --> 00:35:09,195 uh... uh, would prevent, uh, trouble 550 00:35:09,274 --> 00:35:12,573 and, uh, expense... expense. 551 00:35:13,478 --> 00:35:15,446 Excuse me just a moment. 552 00:35:17,983 --> 00:35:20,247 Lieutenant, this is our brochure. 553 00:35:20,319 --> 00:35:23,584 Now, from here, uh, you could choose, uh, 554 00:35:23,722 --> 00:35:26,953 anything within your own means, uh... uh, from among 555 00:35:27,125 --> 00:35:29,525 a... a large variety of plans that we have here. 556 00:35:29,595 --> 00:35:30,755 Now, this, for instance... 557 00:35:30,829 --> 00:35:32,262 Well, l... I appreciate it very much 558 00:35:32,331 --> 00:35:34,458 but my wife does all the shopping in the family. 559 00:35:34,533 --> 00:35:36,262 She'd be very upset if I bought anything, 560 00:35:36,335 --> 00:35:38,462 you know, without talking to her about it first. 561 00:35:38,537 --> 00:35:40,334 Of course. Of course. 562 00:35:40,572 --> 00:35:43,769 It's very nice, husband and wife to decide in this. 563 00:35:44,376 --> 00:35:47,504 Can we, uh, make an appointment? That'd be nice. 564 00:35:48,480 --> 00:35:50,880 I couldn't talk to her about this, Mr. Grindell. 565 00:35:50,949 --> 00:35:54,680 She'd think I was working on a dangerous case. She cries easily. 566 00:35:54,753 --> 00:35:57,745 She cries when she loses at bowling, you know. 567 00:35:59,191 --> 00:36:00,954 You're a hard sell, Lieutenant, huh? 568 00:36:01,026 --> 00:36:04,154 Well, I'm sorry. Actually, you know, I was just here... 569 00:36:04,229 --> 00:36:05,355 (Luke) Oh, hi, Lieutenant. 570 00:36:05,430 --> 00:36:07,330 Oh, hello, Mr. Baskin. 571 00:36:08,133 --> 00:36:09,760 Did you find out anything? 572 00:36:09,901 --> 00:36:12,131 Uh, thank you very much, sir. 573 00:36:12,638 --> 00:36:15,163 Oh, I beg your pardon. 574 00:36:15,707 --> 00:36:17,140 Gentlemen, excuse me. 575 00:36:18,377 --> 00:36:21,141 Did you ever see Mr. Brown's navigation kit? 576 00:36:21,213 --> 00:36:22,942 Sure, all the time. 577 00:36:23,048 --> 00:36:25,073 Were you familiar with its contents? 578 00:36:25,150 --> 00:36:27,618 Yeah, just a bunch of maps and charts. 579 00:36:27,686 --> 00:36:29,984 You've seen these maps and charts? 580 00:36:30,055 --> 00:36:31,181 Yeah. 581 00:36:31,623 --> 00:36:34,251 Did you see them the day of the crash? 582 00:36:34,359 --> 00:36:37,590 Uh, well, no, I didn't, uh, open the kit that day. 583 00:36:39,031 --> 00:36:41,158 You mean, you had the kit in your hand that day? 584 00:36:41,233 --> 00:36:42,131 Yeah. 585 00:36:42,200 --> 00:36:44,168 I carried it from the plane to the car. 586 00:36:44,236 --> 00:36:45,669 Was it heavy? 587 00:36:45,804 --> 00:36:47,237 No, no more than usual. 588 00:36:47,506 --> 00:36:48,564 Hmm. 589 00:36:48,907 --> 00:36:52,604 Did you carry it back from the car to the plane when they left? 590 00:36:53,412 --> 00:36:54,879 No, Tommy did. 591 00:36:55,614 --> 00:36:57,309 Why? You on to something, Lieutenant? 592 00:36:57,382 --> 00:36:59,577 No, I don't think so, sir. No. 593 00:37:00,519 --> 00:37:02,544 Look, I'm not very smart, 594 00:37:02,654 --> 00:37:03,951 and I don't know how he did it, 595 00:37:04,022 --> 00:37:05,683 I just know that somehow he did. 596 00:37:05,757 --> 00:37:07,019 'Cause he hated my sister. 597 00:37:07,092 --> 00:37:08,957 He never loved her. He just used her. 598 00:37:09,027 --> 00:37:11,325 Yes, sir. You've told me that. 599 00:37:11,396 --> 00:37:13,660 That doesn't explain why he would kill her. 600 00:37:13,732 --> 00:37:15,597 She had something on him. 601 00:37:16,134 --> 00:37:17,362 What? 602 00:37:17,436 --> 00:37:19,666 I don't know. She wouldn't tell me. 603 00:37:19,771 --> 00:37:20,760 Hmm. 604 00:37:22,074 --> 00:37:24,304 I believe you're very sincere, sir. 605 00:37:24,443 --> 00:37:26,673 But there's just no proof of anything. 606 00:37:26,745 --> 00:37:28,610 Look, you don't know Tommy Brown like I do. 607 00:37:28,680 --> 00:37:30,045 You've got to question him. 608 00:37:30,115 --> 00:37:31,207 I'm going to do that. 609 00:37:31,283 --> 00:37:34,616 But you must understand, it's just going to be a formality. 610 00:37:34,686 --> 00:37:37,450 Then do it. Do it now. Do it today. 611 00:37:38,156 --> 00:37:40,954 Yes, sir. I don't think that today would be the right time. 612 00:37:41,026 --> 00:37:42,323 It's too close... 613 00:37:42,394 --> 00:37:45,192 Lieutenant, I want you to see what Tommy Brown's like. 614 00:37:45,263 --> 00:37:47,663 I want you to talk to him. Would you do that for me, please, 615 00:37:47,733 --> 00:37:49,758 as a personal favor? Today? Please? 616 00:37:49,835 --> 00:37:50,824 [Car door closes] 617 00:37:50,902 --> 00:37:53,370 Uh, all right. 618 00:37:53,572 --> 00:37:55,039 [Car engine starting] 619 00:37:55,107 --> 00:37:56,870 I'm coming with you. 620 00:38:11,356 --> 00:38:12,983 [Tommy singing] 621 00:38:22,033 --> 00:38:24,228 And it took me back to something 622 00:38:24,302 --> 00:38:26,133 [girls laughing] That I lost somewhere 623 00:38:26,204 --> 00:38:27,637 (Luke) See what I mean, Lieutenant? 624 00:38:27,706 --> 00:38:29,367 He couldn't wait. 625 00:38:29,975 --> 00:38:33,240 Rented this place while he was still in the hospital. 626 00:38:33,311 --> 00:38:35,245 $2,000 a month. What? 627 00:38:36,782 --> 00:38:39,751 You know, there's no law against that, Mr. Baskin. 628 00:38:39,818 --> 00:38:41,809 Listen to all that going around out yonder. 629 00:38:41,887 --> 00:38:43,718 My sister ain't even in her grave yet. 630 00:38:43,789 --> 00:38:45,780 But there's no law against that, either, Mr. Baskin. 631 00:38:45,857 --> 00:38:48,451 Maybe it's not a good idea for you to see him right now. 632 00:38:48,527 --> 00:38:49,994 Why not? I'm still working for him. 633 00:38:50,061 --> 00:38:52,962 You know, I'll have to tell him you're the one who made the complaint. 634 00:38:53,031 --> 00:38:53,963 Good. 635 00:38:54,032 --> 00:38:55,693 I wanna see the look on his face when... 636 00:38:55,767 --> 00:38:58,395 Now, just a minute. Now, listen to me. 637 00:38:58,670 --> 00:39:01,969 When I talk to him, I'm gonna have to talk to him alone. 638 00:39:02,040 --> 00:39:03,803 That's the only right way to do it. 639 00:39:03,875 --> 00:39:05,365 And if you're gonna cause trouble... 640 00:39:05,444 --> 00:39:08,470 I won't. I promise you, I won't do that. 641 00:39:09,347 --> 00:39:10,439 Okay. 642 00:39:11,950 --> 00:39:15,078 When Sunday mornin' comin' down 643 00:39:15,720 --> 00:39:17,244 [people laughing] 644 00:39:17,756 --> 00:39:19,553 [People chattering] 645 00:39:19,691 --> 00:39:22,558 In the park I saw a daddy 646 00:39:22,627 --> 00:39:26,996 With a laughin' little girl that he was swingin' 647 00:39:31,002 --> 00:39:34,460 And I stopped beside a Sunday school 648 00:39:34,639 --> 00:39:38,075 And listened to the songs that they were singin' 649 00:39:42,414 --> 00:39:44,882 Then I went on down the road 650 00:39:44,950 --> 00:39:46,144 That's Mr. Brown? 651 00:39:46,218 --> 00:39:47,242 That's him. 652 00:39:47,319 --> 00:39:49,719 A lonely bell was ringin' 653 00:39:53,758 --> 00:39:56,693 And it echoed through the canyon 654 00:39:56,761 --> 00:40:01,664 Like a disappearin' dream of yesterday 655 00:40:03,502 --> 00:40:07,529 On a Sunday mornin' sidewalk 656 00:40:08,874 --> 00:40:13,504 I'm wishing, Lord, that I was stoned 657 00:40:14,880 --> 00:40:18,748 'Cause there's somethin' about a Sunday 658 00:40:19,551 --> 00:40:20,848 This looks good. 659 00:40:20,919 --> 00:40:22,181 Help yourself. 660 00:40:22,254 --> 00:40:23,346 Think it's all right? 661 00:40:23,421 --> 00:40:24,445 Oh, sure. 662 00:40:26,491 --> 00:40:27,958 I missed lunch. 663 00:40:28,093 --> 00:40:29,560 Make yourself at home. 664 00:40:31,763 --> 00:40:33,230 Half as lonesome as the sound 665 00:40:33,298 --> 00:40:34,492 What is that? 666 00:40:34,566 --> 00:40:35,692 Chili. 667 00:40:36,601 --> 00:40:38,000 Yeah, looks good. 668 00:40:38,069 --> 00:40:39,502 Have some. 669 00:40:39,571 --> 00:40:40,560 Think it's all right? 670 00:40:40,639 --> 00:40:41,628 Hmm. 671 00:40:43,675 --> 00:40:48,578 And Sunday mornin' comin' down 672 00:40:50,081 --> 00:40:52,015 [people applauding] 673 00:40:59,090 --> 00:41:02,025 Say, that's delicious. I never tasted chili like that before. 674 00:41:02,093 --> 00:41:04,618 That's a special recipe. Made out of squirrel meat. 675 00:41:04,696 --> 00:41:06,459 That good, ain't it? 676 00:41:07,866 --> 00:41:09,026 Hmm. 677 00:41:09,768 --> 00:41:10,860 Yeah, that explains it. 678 00:41:10,936 --> 00:41:13,404 Hey, Luke. I thought you were ridin' back with us. 679 00:41:13,471 --> 00:41:14,699 Where have you been? 680 00:41:14,773 --> 00:41:16,001 I've been to get the cops 681 00:41:16,074 --> 00:41:18,440 to find out how you killed Edna. 682 00:41:20,245 --> 00:41:21,769 You gone crazy? 683 00:41:21,880 --> 00:41:24,576 You did it. You know you did it. You killed both of them. 684 00:41:24,649 --> 00:41:26,207 You're fired! Get out of here! 685 00:41:26,518 --> 00:41:27,780 [Grunts] 686 00:41:27,953 --> 00:41:30,353 You crazy? Get him out of here! 687 00:41:30,422 --> 00:41:32,219 What's the matter with you? 688 00:41:32,290 --> 00:41:33,814 Give me that. 689 00:41:34,426 --> 00:41:35,825 You crazy? 690 00:41:37,729 --> 00:41:39,788 [Groaning] Get him out. 691 00:41:40,832 --> 00:41:42,163 [Panting] 692 00:41:43,368 --> 00:41:44,494 Boy. 693 00:41:45,103 --> 00:41:47,765 Mr. Brown, I'm terribly sorry about this. 694 00:41:48,707 --> 00:41:50,072 Who are you? 695 00:41:50,208 --> 00:41:53,371 I'm Lt. Columbo, I'm from the L.A.P.D., Homicide. 696 00:41:53,745 --> 00:41:55,235 Homicide? 697 00:41:55,380 --> 00:41:56,904 What's he been telling you about me? 698 00:41:56,982 --> 00:41:58,643 Well, if we could just talk privately. 699 00:41:58,717 --> 00:42:00,309 There's nothing to get excited about. 700 00:42:00,385 --> 00:42:03,013 Just wanna ask some routine questions. 701 00:42:03,254 --> 00:42:04,687 [Panting] 702 00:42:06,591 --> 00:42:08,616 There ain't no need for everything to stop. 703 00:42:08,693 --> 00:42:10,217 I'll be right back. 704 00:42:10,295 --> 00:42:12,855 Let me see that guitar. If he's busted that guitar, 705 00:42:12,931 --> 00:42:14,728 I'll bust his neck. 706 00:42:15,900 --> 00:42:17,561 Come on in here. 707 00:42:18,136 --> 00:42:19,728 Nothing to get excited about, folks. 708 00:42:19,804 --> 00:42:20,862 [People murmuring] 709 00:42:20,939 --> 00:42:23,066 Mr. Brown will be right out. 710 00:42:27,278 --> 00:42:29,769 What did he mean, murder? 711 00:42:30,248 --> 00:42:33,581 And why am I talking to somebody from Homicide? 712 00:42:34,185 --> 00:42:35,880 I feel terrible about this, sir. 713 00:42:36,021 --> 00:42:37,750 I mean, an awful thing that was. 714 00:42:37,822 --> 00:42:39,915 And, uh, there was just no way for me to prevent 715 00:42:39,991 --> 00:42:42,892 your brother-in-law from coming here. Maybe I could have anticipated... 716 00:42:42,961 --> 00:42:45,293 Okay! Just tell me what's it all about. What's he saying? 717 00:42:45,363 --> 00:42:47,593 It's nothing to get excited about, sir, believe me. 718 00:42:47,666 --> 00:42:51,033 You just have to understand that, uh, when a member of the family 719 00:42:51,102 --> 00:42:53,627 makes a complaint, well, we just have to go through 720 00:42:53,705 --> 00:42:56,401 certain formalities, ask questions, and, uh, 721 00:42:56,574 --> 00:42:57,871 make out a report... 722 00:42:57,942 --> 00:43:00,342 And I guess this, all this, looks kind of bad, huh? 723 00:43:00,412 --> 00:43:03,609 This... this big house. This party going on and everything? 724 00:43:03,682 --> 00:43:06,913 No, sir. No, sir. It's kind of refreshing. 725 00:43:07,519 --> 00:43:09,680 You see, in my line of work, homicide, 726 00:43:09,754 --> 00:43:12,416 somebody is always, well, dead. 727 00:43:12,757 --> 00:43:14,725 That's the only way to put it. 728 00:43:14,793 --> 00:43:16,351 I mean, they don't even call us in 729 00:43:16,428 --> 00:43:19,158 unless that's what it is, somebody dead. 730 00:43:19,230 --> 00:43:21,130 So, naturally, I see a lot of grief. 731 00:43:21,199 --> 00:43:23,064 Now look, Lieutenant, 732 00:43:23,268 --> 00:43:27,034 I'm not gonna try to tell you that Edna and I didn't quarrel. 733 00:43:27,105 --> 00:43:30,734 You can't... You can't go through a day with Edna without quarreling. 734 00:43:30,809 --> 00:43:32,333 You didn't know Edna. 735 00:43:32,477 --> 00:43:34,809 The Crusade. I was all for the Crusade. 736 00:43:34,879 --> 00:43:36,972 It's just that I thought a little something 737 00:43:37,048 --> 00:43:39,175 ought to go to me for what I do, you know. 738 00:43:39,250 --> 00:43:41,582 I give it full, I give it all my time. 739 00:43:41,653 --> 00:43:43,450 The dirty hotel rooms... 740 00:43:43,521 --> 00:43:45,148 Mr. Brown. ...the dirty dressing rooms, 741 00:43:45,223 --> 00:43:46,212 the stale coffee... 742 00:43:46,291 --> 00:43:47,656 Mr. Brown. 743 00:43:48,526 --> 00:43:50,619 I'm not here to pry into your personal life. 744 00:43:50,695 --> 00:43:53,858 My personal life is an open book. 745 00:43:54,165 --> 00:43:56,326 Everybody knows I've done time. 746 00:43:56,401 --> 00:43:57,732 Yes, sir. 747 00:43:58,036 --> 00:44:00,470 But what you've done since you've gotten out 748 00:44:00,538 --> 00:44:03,371 has been an inspiration to a lot of people. 749 00:44:05,577 --> 00:44:07,909 Then what are you bugging me for? 750 00:44:08,213 --> 00:44:10,909 Well, like I said, just ask a few routine questions. 751 00:44:10,982 --> 00:44:12,745 Well, I can come back another time 752 00:44:12,817 --> 00:44:14,341 when you're more settled. 753 00:44:15,487 --> 00:44:17,455 Go ahead. Ask your questions. 754 00:44:17,522 --> 00:44:19,251 Are you sure it's all right? 755 00:44:19,324 --> 00:44:20,814 Get it over with. 756 00:44:21,192 --> 00:44:22,591 You don't mind? 757 00:44:22,727 --> 00:44:24,160 Go right ahead. 758 00:44:24,429 --> 00:44:26,420 I'll try and make it very fast. 759 00:44:26,831 --> 00:44:29,994 I was up there at the crash site and I was talking to, uh, 760 00:44:30,568 --> 00:44:32,729 that fellow Mr. Pangborn, up there. 761 00:44:32,804 --> 00:44:34,567 You want some coffee? 762 00:44:34,639 --> 00:44:36,334 No, thank you very much. 763 00:44:36,407 --> 00:44:38,170 We were both wondering 764 00:44:40,712 --> 00:44:42,543 why your seatbelt wasn't fastened 765 00:44:42,614 --> 00:44:44,104 at the time of the crash. 766 00:44:45,550 --> 00:44:46,983 Oh, that? 767 00:44:48,419 --> 00:44:49,681 Well, 768 00:44:51,156 --> 00:44:54,182 you see, when the power went off, the lights went out. 769 00:44:54,259 --> 00:44:56,454 And I reached across to the glove compartment 770 00:44:56,528 --> 00:44:57,859 to try to get a flashlight. 771 00:44:57,929 --> 00:45:00,864 And to do that, I had to unbuckle my seatbelt. 772 00:45:01,232 --> 00:45:03,393 That's when I lost control. 773 00:45:08,206 --> 00:45:10,106 Well, that explains it. 774 00:45:10,575 --> 00:45:12,304 I'll tell Mr. Pangborn that 775 00:45:12,377 --> 00:45:14,504 so that he won't bother you about it, too. 776 00:45:14,579 --> 00:45:15,773 Thanks. 777 00:45:16,714 --> 00:45:18,511 What else can I tell you now? 778 00:45:18,650 --> 00:45:20,174 You have a pencil? 779 00:45:20,351 --> 00:45:21,283 No. 780 00:45:21,352 --> 00:45:22,842 That's all right, I'll remember. 781 00:45:22,921 --> 00:45:24,582 Oh, here we are. 782 00:45:27,659 --> 00:45:29,183 The navigation kit. 783 00:45:30,028 --> 00:45:31,154 What about it? 784 00:45:31,229 --> 00:45:33,720 There were no ashes in it, you see. 785 00:45:34,332 --> 00:45:37,893 So, we were, uh, we were wondering what happened to the charts 786 00:45:38,403 --> 00:45:40,200 and, uh, and the maps that were in it. 787 00:45:40,271 --> 00:45:42,102 Well, when the power went off, 788 00:45:42,173 --> 00:45:44,539 the defroster quit working, you see. 789 00:45:44,742 --> 00:45:48,109 So, I slid open the window to try to see where I was goin' 790 00:45:48,479 --> 00:45:51,277 and the suction s-s-sucked all the maps and papers 791 00:45:51,349 --> 00:45:53,476 and everything right out of the window. 792 00:45:55,286 --> 00:45:56,810 Big suction. 793 00:45:58,223 --> 00:46:00,123 I'll tell that to Mr. Pangborn, too. 794 00:46:00,191 --> 00:46:01,658 We were both wondering. 795 00:46:02,694 --> 00:46:04,889 Thanks. L... I appreciate that. 796 00:46:04,963 --> 00:46:06,453 That does it. 797 00:46:06,531 --> 00:46:07,896 You sure made me move, Mr. Brown. 798 00:46:07,966 --> 00:46:10,867 I never asked questions this fast before in my life. 799 00:46:11,035 --> 00:46:12,559 I always think it's kind of impolite 800 00:46:12,637 --> 00:46:15,105 to keep firing questions at people. 801 00:46:15,173 --> 00:46:17,437 If that's your job, that's what you ought to do. 802 00:46:17,508 --> 00:46:18,634 Mmm-hmm. 803 00:46:18,710 --> 00:46:20,200 Sorry about what happened out there. 804 00:46:20,278 --> 00:46:22,439 And I sure hope your guitar is all right. It's a beauty. 805 00:46:22,513 --> 00:46:23,502 Yeah. 806 00:46:24,949 --> 00:46:26,576 [Playing] 807 00:46:28,586 --> 00:46:31,885 Not another guitar in the world with a tone like that. 808 00:46:31,956 --> 00:46:34,481 It's a great guitar. Handmade. 809 00:46:36,394 --> 00:46:38,419 When I take an airliner, 810 00:46:38,496 --> 00:46:41,192 I get an extra seat and sit it right beside me. 811 00:46:42,033 --> 00:46:42,931 No kidding. 812 00:46:43,001 --> 00:46:44,127 Yeah. 813 00:46:44,769 --> 00:46:47,533 Lucky thing it wasn't on that plane with you last night. 814 00:46:47,605 --> 00:46:50,199 Yeah, I know, that was a break, all right. 815 00:46:50,275 --> 00:46:52,368 I'd been worried about that. 816 00:46:52,777 --> 00:46:54,677 Worried about crashing with it? 817 00:46:55,146 --> 00:46:56,636 No, about, uh, 818 00:46:57,282 --> 00:46:59,944 about it coming unglued, or cracking it 819 00:47:00,018 --> 00:47:03,078 at high altitudes in an unpressurized plane. 820 00:47:03,655 --> 00:47:06,055 Look at this guitar. You see the... 821 00:47:06,124 --> 00:47:08,456 It's put together with a very special glue. 822 00:47:08,526 --> 00:47:11,552 Different pieces of wood. It looks like one piece, but feel that belly. 823 00:47:11,629 --> 00:47:13,927 Feel how smooth it is on that back there. 824 00:47:13,998 --> 00:47:16,762 Well, the changes in pressure and altitude 825 00:47:16,834 --> 00:47:18,461 can affect a good guitar like that. 826 00:47:18,536 --> 00:47:20,527 Ruin the tone. 827 00:47:21,406 --> 00:47:23,806 So I told Luke to put it on the bus. 828 00:47:24,776 --> 00:47:27,142 You know, I'm very happy you told me that. 829 00:47:27,679 --> 00:47:28,737 Why's that? 830 00:47:28,846 --> 00:47:31,781 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 831 00:47:31,849 --> 00:47:34,010 you had something to do with murdering his sister. 832 00:47:34,085 --> 00:47:36,315 The fact that you parted with your guitar. 833 00:47:36,454 --> 00:47:38,684 He said that was the first time you ever did that. 834 00:47:38,756 --> 00:47:41,088 Then I'm glad I told you, too. 835 00:47:42,660 --> 00:47:43,718 That winds it up. 836 00:47:43,795 --> 00:47:46,491 We'll probably just go along with Mr. Pangborn's report. 837 00:47:46,564 --> 00:47:47,656 Hmm. 838 00:47:48,032 --> 00:47:51,297 Mr. Pangborn's report will make me look bad enough. 839 00:47:51,369 --> 00:47:53,462 That's a lousy piece of flying I did. 840 00:47:53,538 --> 00:47:55,267 Well, let's hope I stumble onto something 841 00:47:55,340 --> 00:47:57,740 so it doesn't look so much like pilot error. 842 00:47:57,809 --> 00:47:59,242 And if I do, I'll let you know. 843 00:47:59,310 --> 00:48:00,538 You're not finished? 844 00:48:00,611 --> 00:48:03,444 Oh, just a couple of things for my own report down at headquarters. 845 00:48:03,514 --> 00:48:05,414 Nothing to worry you about, Mr. Brown. 846 00:48:05,483 --> 00:48:06,711 Thank you very much. 847 00:48:06,784 --> 00:48:07,944 You're welcome. 848 00:48:08,353 --> 00:48:10,480 I appreciate your taking the time. 849 00:48:10,722 --> 00:48:13,486 Glad to. Let me know when I can help you. 850 00:48:40,551 --> 00:48:42,451 [Grunting] 851 00:48:44,322 --> 00:48:46,119 Right this way, sir. 852 00:48:46,290 --> 00:48:49,123 Just step right on that seat, Lieutenant. 853 00:48:49,394 --> 00:48:50,520 Sir. 854 00:48:54,365 --> 00:48:57,095 Just step right on the seat there, sir. 855 00:49:09,747 --> 00:49:11,840 Just watch your step, sir. 856 00:49:15,820 --> 00:49:17,811 You all right, Lieutenant? 857 00:49:19,123 --> 00:49:20,715 [Clears throat] 858 00:49:22,593 --> 00:49:24,117 Thank you, sir. 859 00:49:27,131 --> 00:49:28,689 [Clears throat] 860 00:49:29,367 --> 00:49:30,994 [Radio playing] 861 00:49:38,342 --> 00:49:39,969 Excuse me, uh... 862 00:49:41,879 --> 00:49:44,780 Uh, excuse me. 863 00:49:44,916 --> 00:49:46,543 Yes, sir. 864 00:49:47,018 --> 00:49:50,215 Uh, I'm looking for someone who might have been around 865 00:49:50,288 --> 00:49:52,085 the night Tommy Brown took off. 866 00:49:52,156 --> 00:49:53,487 Who are you? 867 00:49:53,558 --> 00:49:55,355 That's a good question. 868 00:49:55,426 --> 00:49:56,893 Uh, police. 869 00:49:57,495 --> 00:49:59,224 Yes, sir. That'd be Jeff. 870 00:49:59,297 --> 00:50:01,390 He was on duty that night. 871 00:50:01,466 --> 00:50:03,229 Thank you very much. 872 00:50:09,941 --> 00:50:11,499 [Sighing] 873 00:50:14,278 --> 00:50:15,302 Excuse me. 874 00:50:15,880 --> 00:50:16,778 Yeah? 875 00:50:16,848 --> 00:50:19,282 Uh, L.A.P.D. 876 00:50:22,753 --> 00:50:23,777 Yes, sir. 877 00:50:23,855 --> 00:50:27,188 I'm investigating the Tommy Brown airplane crash. 878 00:50:27,258 --> 00:50:28,520 Oh, yeah. 879 00:50:28,893 --> 00:50:31,225 I sure was sorry to hear about that. 880 00:50:31,295 --> 00:50:32,819 You're a fan of his? 881 00:50:35,733 --> 00:50:37,633 Yes, sir. You? 882 00:50:38,069 --> 00:50:40,663 Uh, well, my wife more than me, 883 00:50:40,738 --> 00:50:42,103 but I'm getting there. 884 00:50:42,340 --> 00:50:43,773 I was wondering, 885 00:50:43,841 --> 00:50:46,207 could you give me any information about that flight? 886 00:50:46,277 --> 00:50:48,507 Oh, well, I, uh, I saw them off, 887 00:50:48,579 --> 00:50:50,809 but I don't know anything about that crash. 888 00:50:50,882 --> 00:50:52,247 Right. Of course. 889 00:50:52,383 --> 00:50:55,011 You know, we've got to check out all these small little details. 890 00:50:55,086 --> 00:50:57,077 They don't mean nothing. So, uh, 891 00:50:57,155 --> 00:50:59,749 now what did you... You say you saw them off. What did you do? 892 00:50:59,824 --> 00:51:02,622 Well, you know, I helped with the luggage, uh, 893 00:51:02,693 --> 00:51:05,127 pulled out the chocks, that sort of thing. 894 00:51:05,229 --> 00:51:06,491 Luggage. 895 00:51:07,365 --> 00:51:08,855 What luggage? 896 00:51:08,933 --> 00:51:10,867 Well, um, 897 00:51:11,335 --> 00:51:13,997 the ladies had a couple overnight bags. 898 00:51:14,305 --> 00:51:17,365 And uh, Mr. Brown didn't have nothing but his navigation kit. 899 00:51:17,441 --> 00:51:18,430 Some gum? 900 00:51:18,509 --> 00:51:20,477 No. Thank you very much. 901 00:51:20,545 --> 00:51:22,012 You handled the luggage? 902 00:51:22,079 --> 00:51:23,376 Uh, yes, sir. 903 00:51:23,481 --> 00:51:26,746 Put it in the luggage compartment back of the cabin. 904 00:51:29,153 --> 00:51:30,814 Did you, uh... 905 00:51:30,888 --> 00:51:33,220 You notice anything unusual about the luggage? 906 00:51:34,625 --> 00:51:35,887 Unusual? 907 00:51:37,395 --> 00:51:39,761 Was it extra heavy or light, anything like that? 908 00:51:39,830 --> 00:51:42,196 Oh. Um, no. 909 00:51:43,367 --> 00:51:44,834 Just luggage. 910 00:51:48,005 --> 00:51:50,565 And the navigation kit, was it heavy or light? 911 00:51:50,641 --> 00:51:52,506 Oh, I don't know about that. 912 00:51:52,577 --> 00:51:55,011 Mr. Brown put that aboard himself. 913 00:51:55,446 --> 00:51:56,470 In the cabin? 914 00:51:56,547 --> 00:51:57,707 Yes, sir. 915 00:51:57,949 --> 00:51:59,849 Um, on the co-pilot's seat. 916 00:52:00,751 --> 00:52:01,740 [Clanking] 917 00:52:02,220 --> 00:52:03,482 [Chuckles] 918 00:52:03,554 --> 00:52:05,579 Wouldn't do much good in the luggage compartment 919 00:52:05,656 --> 00:52:07,146 unless you was a bird. 920 00:52:07,258 --> 00:52:08,691 [Jeff laughs] 921 00:52:09,994 --> 00:52:11,154 I guess so. 922 00:52:12,730 --> 00:52:14,459 So the only thing that was in the cabin 923 00:52:14,532 --> 00:52:16,693 was the passengers and the navigation kit? 924 00:52:16,767 --> 00:52:18,496 Yeah. That's it. 925 00:52:18,603 --> 00:52:20,867 Oh, well, the thermos bottle. 926 00:52:20,938 --> 00:52:22,963 That's probably nothing. 927 00:52:23,307 --> 00:52:25,969 W-W-What do you mean, thermos bottle? 928 00:52:26,043 --> 00:52:28,876 Most pilots carry a thermos of coffee aboard. 929 00:52:28,946 --> 00:52:31,414 Was the thermos bottle in the navigation kit? 930 00:52:31,482 --> 00:52:32,540 Uh, no, sir. 931 00:52:32,617 --> 00:52:34,551 Most likely wouldn't be enough room for it, 932 00:52:34,619 --> 00:52:36,143 with all the charts and stuff. 933 00:52:36,220 --> 00:52:39,246 No, Mr. Brown just, uh, put it on the co-pilot's seat 934 00:52:39,323 --> 00:52:40,654 next to the kit. 935 00:52:41,959 --> 00:52:43,290 You've been a big help. 936 00:52:43,361 --> 00:52:44,487 I have? 937 00:52:49,800 --> 00:52:51,529 [Playing] 938 00:52:54,772 --> 00:52:56,137 That's nice. 939 00:53:00,444 --> 00:53:03,277 Tina, I'd like you to take the arrangements 940 00:53:03,347 --> 00:53:04,609 down to the arranger. 941 00:53:04,682 --> 00:53:07,583 Be sure we get them back in time, all right? 942 00:53:12,890 --> 00:53:16,451 Then I want you to make me out a big, long list 943 00:53:16,527 --> 00:53:18,859 of things that I can do for you 944 00:53:19,363 --> 00:53:21,888 for being so nice to Tommy Brown. 945 00:53:24,568 --> 00:53:26,195 You afraid of me? 946 00:53:27,738 --> 00:53:28,966 Uh, no. 947 00:53:29,173 --> 00:53:31,733 Every time I get close, you start backing up. 948 00:53:31,809 --> 00:53:34,277 L... I guess I'm just afraid of myself. 949 00:53:34,345 --> 00:53:35,744 Is that all? 950 00:53:39,917 --> 00:53:42,181 It's just so soon about your wife. 951 00:53:42,253 --> 00:53:43,447 Hmm. 952 00:53:44,388 --> 00:53:45,855 I understand. 953 00:53:45,923 --> 00:53:47,185 But do you understand 954 00:53:47,258 --> 00:53:49,658 that Edna and I didn't love each other, ever? 955 00:53:49,727 --> 00:53:50,751 Don't say that. 956 00:53:50,828 --> 00:53:52,386 [Doorbell chiming] 957 00:53:52,463 --> 00:53:54,658 Come on in, it ain't locked. 958 00:53:59,637 --> 00:54:01,434 Lt. Columbo. 959 00:54:01,639 --> 00:54:03,834 Come right in, rest yourself. 960 00:54:04,809 --> 00:54:06,276 I'm not interrupting anything? 961 00:54:06,344 --> 00:54:07,606 No. Come in. 962 00:54:08,212 --> 00:54:10,976 Hey, Tina, you better take care of those errands, okay? 963 00:54:11,115 --> 00:54:14,050 And don't forget the last thing on the list. 964 00:54:15,119 --> 00:54:16,916 What can I get you, Lieutenant? 965 00:54:17,054 --> 00:54:18,885 How about some brandy or bourbon? 966 00:54:19,824 --> 00:54:22,019 No, you look more like a beer man. 967 00:54:22,093 --> 00:54:23,458 Thank you, sir, but I'm on duty. 968 00:54:23,527 --> 00:54:25,586 Oh, yeah. I almost forgot. 969 00:54:33,037 --> 00:54:35,164 Hey, you hop around pretty good on that. 970 00:54:35,239 --> 00:54:38,640 Well, it takes more than a busted leg to keep me down. 971 00:54:38,709 --> 00:54:39,801 That lovely girl. 972 00:54:39,877 --> 00:54:41,003 Who? Tina? 973 00:54:41,078 --> 00:54:42,943 She really is. She's beautiful. 974 00:54:43,013 --> 00:54:46,278 And she's been a great help to me through this time. 975 00:54:46,484 --> 00:54:49,180 She admires you a lot. I could see that. 976 00:54:50,121 --> 00:54:51,520 Now, come on, Lieutenant, 977 00:54:51,589 --> 00:54:53,682 don't tell me they got you back out here 978 00:54:53,758 --> 00:54:56,249 chasing after Luke's daydream. 979 00:54:56,327 --> 00:54:58,158 I'm afraid so, sir. 980 00:54:58,963 --> 00:55:01,090 If it was up to me, I'd forget about it. 981 00:55:01,165 --> 00:55:03,099 I'd go on to something else. 982 00:55:03,434 --> 00:55:05,595 You know what the problem is? 983 00:55:05,936 --> 00:55:07,631 You're a celebrity. 984 00:55:07,705 --> 00:55:10,333 Because of you, my boss, he won't let me close up this case 985 00:55:10,408 --> 00:55:11,898 until I've covered everything. 986 00:55:11,976 --> 00:55:14,536 Every loose end has got to be tied up. 987 00:55:14,879 --> 00:55:17,370 It'll make you crazy. So that's the problem. 988 00:55:17,481 --> 00:55:19,949 That's a crying shame, it really is. 989 00:55:20,518 --> 00:55:22,486 A man with your talent... 990 00:55:22,620 --> 00:55:24,815 Real killers loose out there. 991 00:55:25,122 --> 00:55:27,454 And they got you chasing smoke. 992 00:55:29,126 --> 00:55:31,594 What are you going to do? That's the job, right? 993 00:55:31,662 --> 00:55:33,960 You take the good with the bad. 994 00:55:34,098 --> 00:55:35,395 Uh, that reminds me. 995 00:55:35,466 --> 00:55:37,331 Uh, you could help me clear up some things. 996 00:55:37,401 --> 00:55:38,868 Sure. I'd be glad to. 997 00:55:38,936 --> 00:55:41,370 But let me get you something to eat. You look hungry to me. 998 00:55:41,439 --> 00:55:43,703 Oh, no, please. Thank you very much. I just had lunch. 999 00:55:43,774 --> 00:55:45,674 How about some coffee? 1000 00:55:46,310 --> 00:55:48,039 I had it with my lunch. 1001 00:55:49,246 --> 00:55:51,009 You're shaming me now, Lieutenant. 1002 00:55:51,081 --> 00:55:53,515 You just won't let me do anything for you. 1003 00:55:53,584 --> 00:55:56,212 Well, actually, sir, there is something you can do for me. 1004 00:55:56,287 --> 00:55:58,482 Uh, you can answer a few of these questions. 1005 00:55:58,556 --> 00:56:00,319 Sure. I'd be glad to. 1006 00:56:00,391 --> 00:56:02,222 First of all, uh, 1007 00:56:04,528 --> 00:56:05,961 the thermos. 1008 00:56:09,967 --> 00:56:11,696 The one you took on the plane. 1009 00:56:11,769 --> 00:56:13,031 What about it? 1010 00:56:13,103 --> 00:56:15,765 Would you mind telling me, sir, what you had in it? 1011 00:56:15,873 --> 00:56:17,500 Just some coffee. 1012 00:56:18,576 --> 00:56:19,907 Coffee. 1013 00:56:21,278 --> 00:56:23,405 Why? What does that matter? 1014 00:56:24,148 --> 00:56:26,207 Well, they couldn't find it. 1015 00:56:26,283 --> 00:56:27,648 The thermos. 1016 00:56:27,751 --> 00:56:29,514 At the crash site, couldn't find it. 1017 00:56:29,587 --> 00:56:31,612 I checked with Mr. Pangborn. 1018 00:56:31,689 --> 00:56:32,917 So? 1019 00:56:34,859 --> 00:56:38,386 Well, you see, everything else in the plane was accounted for. 1020 00:56:38,462 --> 00:56:39,895 Well, does it really matter 1021 00:56:39,964 --> 00:56:41,693 what happened to a thermos bottle? 1022 00:56:41,765 --> 00:56:43,858 Oh, I'm sure it doesn't make a difference at all, 1023 00:56:43,934 --> 00:56:46,926 but, you see, uh, like I was saying earlier, 1024 00:56:47,838 --> 00:56:50,671 see that's the kind of loose end that, uh, 1025 00:56:51,175 --> 00:56:53,040 I got to tie up, those tiny little things. 1026 00:56:53,110 --> 00:56:55,670 Otherwise, it won't let me close the book on this case. 1027 00:56:55,746 --> 00:56:57,145 Yeah. I understand. 1028 00:56:57,214 --> 00:56:59,444 T-T-That's my problem. 1029 00:57:00,584 --> 00:57:02,245 I see what you mean. 1030 00:57:02,419 --> 00:57:03,886 Well, we'll just have to come up 1031 00:57:03,954 --> 00:57:05,649 with the right answer for them. 1032 00:57:05,723 --> 00:57:07,350 You know, something to make them happy. 1033 00:57:07,424 --> 00:57:08,516 Yes. 1034 00:57:10,861 --> 00:57:13,728 L... I, uh, I just don't know what to write. 1035 00:57:14,198 --> 00:57:16,530 Uh, I'll help you all I can. 1036 00:57:17,334 --> 00:57:19,529 Well, if you could come up with something, sir, 1037 00:57:19,603 --> 00:57:21,298 I'd certainly appreciate it. 1038 00:57:21,372 --> 00:57:24,102 Hey, why don't you just tell them that the thermos burned up 1039 00:57:24,174 --> 00:57:27,007 in the plane crash, like it probably did. 1040 00:57:27,077 --> 00:57:28,738 Well, you know, I thought about that. 1041 00:57:28,812 --> 00:57:30,541 But, uh, I checked with the lab. 1042 00:57:30,614 --> 00:57:33,981 And, uh, you see, a thermos wouldn't be consumed by fire. 1043 00:57:34,051 --> 00:57:35,541 It's metal inside and glass. 1044 00:57:35,619 --> 00:57:36,813 Yeah. 1045 00:57:38,389 --> 00:57:40,619 That's a tough one, all right. 1046 00:57:40,958 --> 00:57:44,860 [Stammering] Yes. I just can't come up with an answer. 1047 00:57:45,596 --> 00:57:47,621 Well, you think about this. 1048 00:57:48,832 --> 00:57:51,198 I was thrown clear in the crash. 1049 00:57:51,268 --> 00:57:52,758 I got a busted leg out of the deal. 1050 00:57:52,836 --> 00:57:54,064 But I was thrown clear. 1051 00:57:54,138 --> 00:57:55,628 And something as light as a thermos 1052 00:57:55,706 --> 00:57:57,640 could be thrown hundreds of feet. 1053 00:57:57,708 --> 00:57:59,699 Maybe it was thrown clear. 1054 00:57:59,777 --> 00:58:01,142 Thrown clear? 1055 00:58:01,211 --> 00:58:02,200 Yeah. 1056 00:58:04,515 --> 00:58:05,777 Not bad. 1057 00:58:07,484 --> 00:58:08,576 Not bad. 1058 00:58:09,954 --> 00:58:11,421 Thrown clear. 1059 00:58:12,222 --> 00:58:13,484 [Laughs] 1060 00:58:13,557 --> 00:58:14,922 I knew sooner or later, 1061 00:58:14,992 --> 00:58:17,153 I was going to get to help you some way. 1062 00:58:17,227 --> 00:58:18,489 Not bad. 1063 00:58:19,430 --> 00:58:21,694 Yeah. I think they'll buy that. 1064 00:58:22,232 --> 00:58:23,529 Okay. 1065 00:58:23,867 --> 00:58:25,095 Listen. Thanks a lot. 1066 00:58:25,169 --> 00:58:26,693 You're welcome. Glad to help. 1067 00:58:26,770 --> 00:58:28,635 Yeah. You've been a big help. 1068 00:58:28,839 --> 00:58:30,602 Appreciate the time. 1069 00:58:30,674 --> 00:58:31,663 Okay. 1070 00:58:32,309 --> 00:58:33,401 All right. 1071 00:58:34,912 --> 00:58:35,901 Oh. 1072 00:58:38,315 --> 00:58:40,283 I don't know what's the matter with me. 1073 00:58:40,351 --> 00:58:41,318 [Clicking tongue] 1074 00:58:41,385 --> 00:58:44,320 You know, the last time I was here, I forgot to ask the question, too. 1075 00:58:44,388 --> 00:58:46,117 What's the matter with me? Um, 1076 00:58:46,690 --> 00:58:48,988 where did you first learn how to fly? 1077 00:58:49,627 --> 00:58:52,892 Lieutenant, I thought you knew my whole life history by now. 1078 00:58:52,963 --> 00:58:54,624 Oh, no. No, uh. 1079 00:58:54,765 --> 00:58:57,563 You know, people think we have all kinds of records on microfilms. 1080 00:58:57,635 --> 00:58:59,830 All we got to do is push a button and... 1081 00:58:59,903 --> 00:59:01,427 Well, don't you? 1082 00:59:02,006 --> 00:59:04,167 Yes, we do, but not everything. 1083 00:59:04,975 --> 00:59:08,570 Well, I learned to fly over 20 years ago 1084 00:59:08,746 --> 00:59:10,611 in the Air Force, a little. 1085 00:59:10,781 --> 00:59:12,043 I learned to fly a little. 1086 00:59:12,116 --> 00:59:13,048 A little. 1087 00:59:13,117 --> 00:59:15,745 Well, I got to admit. I washed out of cadets. 1088 00:59:15,819 --> 00:59:18,287 [Laughing] Washed right flat out. 1089 00:59:19,923 --> 00:59:23,359 Of course, I got a civilian private license after the Korean War. 1090 00:59:24,728 --> 00:59:26,059 Were you in that one? 1091 00:59:26,130 --> 00:59:27,529 Yeah. Were you? 1092 00:59:27,598 --> 00:59:29,065 Yeah. I was in that one. 1093 00:59:29,333 --> 00:59:30,823 But not in the Air Force. 1094 00:59:30,901 --> 00:59:33,495 No kidding. Let me guess what you were in. 1095 00:59:33,570 --> 00:59:34,764 [Chuckling] 1096 00:59:35,105 --> 00:59:36,538 M.P. 1097 00:59:37,107 --> 00:59:38,665 K.P. Mostly. 1098 00:59:38,742 --> 00:59:40,209 [Laughing] 1099 00:59:43,047 --> 00:59:45,743 Where'd they put you after you washed out as a cadet? 1100 00:59:45,816 --> 00:59:47,841 Oh, man, you know the service. Whatever bad 1101 00:59:47,918 --> 00:59:49,886 was going around, that's what I got. 1102 00:59:49,953 --> 00:59:51,853 Picking up butts, latrine duty, 1103 00:59:51,922 --> 00:59:53,890 running errands for the C.O., whatever. 1104 00:59:55,693 --> 00:59:58,423 Oh, man, that service life was something. 1105 01:00:00,197 --> 01:00:01,357 Anything else? 1106 01:00:01,498 --> 01:00:04,490 [Telephone ringing] No, sir. That should about do it. Thank you. 1107 01:00:04,568 --> 01:00:06,627 Go ahead. You can take that. I'm finished. 1108 01:00:06,704 --> 01:00:08,137 Thank you, sir. 1109 01:00:09,373 --> 01:00:10,635 Yeah, hello. 1110 01:00:12,042 --> 01:00:13,339 All right. Put him on. 1111 01:00:14,611 --> 01:00:16,374 Hello, Sid, this is Tommy. 1112 01:00:18,315 --> 01:00:20,215 No. You heard right, Sid. 1113 01:00:20,984 --> 01:00:22,747 We're stopping the project. 1114 01:00:22,820 --> 01:00:25,345 We're stopping the building on the tabernacle. 1115 01:00:26,223 --> 01:00:28,088 I don't know. Can't say. 1116 01:00:29,560 --> 01:00:31,494 Just pay everybody off up to date. 1117 01:00:31,562 --> 01:00:33,530 Tell them we'll get back to them, okay? 1118 01:00:34,598 --> 01:00:36,065 Right. Bye. 1119 01:00:43,340 --> 01:00:44,807 (Columbo) Excuse me, sir. 1120 01:00:48,645 --> 01:00:51,273 Lieutenant, if that police career of yours 1121 01:00:51,348 --> 01:00:52,474 ever fizzles out, 1122 01:00:52,549 --> 01:00:55,416 you could always make it as a cat burglar. 1123 01:00:56,186 --> 01:00:58,780 Oh, sorry. You know what happened. 1124 01:00:59,056 --> 01:01:00,819 I saw this note that I made here 1125 01:01:00,891 --> 01:01:02,449 that I meant to ask you about. 1126 01:01:02,659 --> 01:01:04,149 Ask away, little buddy. 1127 01:01:04,228 --> 01:01:05,991 You know, the reason I think I forgot 1128 01:01:06,063 --> 01:01:08,258 was because it was filed under "pilot." 1129 01:01:08,999 --> 01:01:10,728 You know, for pilot error. 1130 01:01:10,801 --> 01:01:12,530 Mmm-hmm. What about it? 1131 01:01:12,836 --> 01:01:13,825 Uh, 1132 01:01:14,805 --> 01:01:17,774 did you call in for the weather before you made that flight? 1133 01:01:17,841 --> 01:01:20,275 I sure did. Every pilot does. 1134 01:01:20,344 --> 01:01:22,505 Well, according to the Bakersfield Weather Bureau, 1135 01:01:22,579 --> 01:01:25,207 they anticipated a low ceiling in Los Angeles. 1136 01:01:25,282 --> 01:01:27,910 If you'd left an hour earlier, you would have missed it. 1137 01:01:27,985 --> 01:01:29,316 Well, you see, I left later 1138 01:01:29,386 --> 01:01:32,287 because of the audiences at Bakersfield. 1139 01:01:32,356 --> 01:01:34,221 They just wouldn't let me off-stage. 1140 01:01:34,291 --> 01:01:36,054 They love that music in Bakersfield. 1141 01:01:36,126 --> 01:01:38,924 Oh, they sure do. I know that for a fact. 1142 01:01:39,930 --> 01:01:42,228 But your brother-in-law, 1143 01:01:42,633 --> 01:01:44,464 he told me that you took a nap. 1144 01:01:44,535 --> 01:01:46,935 Yeah, I always take a nap before I fly late at night, 1145 01:01:47,004 --> 01:01:48,562 especially after a performance. 1146 01:01:48,639 --> 01:01:49,970 I was wiped out. 1147 01:01:50,140 --> 01:01:53,541 I know those desk jockeys downtown are about to 1148 01:01:53,610 --> 01:01:55,942 drive you crazy giving you a bad time. 1149 01:01:56,013 --> 01:01:59,346 I know how bad you hate to keep asking all those stupid questions 1150 01:01:59,416 --> 01:02:00,974 that they send you out here to ask. 1151 01:02:01,051 --> 01:02:03,281 I want you to tell them one thing for me. 1152 01:02:03,520 --> 01:02:05,784 All those loose ends that they think 1153 01:02:05,856 --> 01:02:08,689 they are tying up are going to go nowhere, you see, 1154 01:02:08,759 --> 01:02:13,025 because Tommy Brown was on that plane himself when it crashed 1155 01:02:13,497 --> 01:02:15,124 and if I'd been up to no good, 1156 01:02:15,199 --> 01:02:18,066 I wouldn't risk my own neck in the process. 1157 01:02:18,535 --> 01:02:21,971 I'm going to make that point very clear to them, sir. 1158 01:02:22,739 --> 01:02:23,933 [Clearing throat] 1159 01:02:25,609 --> 01:02:27,440 Hey, Columbo, I want you tell those people 1160 01:02:27,511 --> 01:02:29,638 down at your office one thing for me, 1161 01:02:29,847 --> 01:02:31,712 that I got nothing to hide. 1162 01:02:33,417 --> 01:02:36,011 And I guess you overheard me on the phone. 1163 01:02:36,653 --> 01:02:39,315 Overheard you on the phone? Oh, no, sir. No. 1164 01:02:39,823 --> 01:02:41,984 But I knew you were stopping the project. 1165 01:02:42,359 --> 01:02:44,850 I spoke to the architects this morning. 1166 01:02:44,995 --> 01:02:47,327 However, it's very helpful to know your reasoning. 1167 01:02:47,397 --> 01:02:48,386 Thank you. 1168 01:03:03,480 --> 01:03:05,107 (Columbo) One of ours, sir? 1169 01:03:05,816 --> 01:03:07,078 Colonel. 1170 01:03:07,818 --> 01:03:09,046 Oh, sorry. 1171 01:03:09,620 --> 01:03:12,521 747. I'd like to land one of these babies. 1172 01:03:13,056 --> 01:03:15,422 This must be quite a letdown for you. 1173 01:03:15,959 --> 01:03:16,948 What is? 1174 01:03:17,027 --> 01:03:18,460 R.O.T.C. 1175 01:03:19,263 --> 01:03:21,197 There's a job to be done, Lieutenant, 1176 01:03:21,265 --> 01:03:22,823 and I'm the man to do it. 1177 01:03:24,167 --> 01:03:25,191 Brown. 1178 01:03:25,269 --> 01:03:26,395 Brown. 1179 01:03:27,304 --> 01:03:28,532 Brown, Thomas. 1180 01:03:30,674 --> 01:03:32,039 Oh, sure. 1181 01:03:32,676 --> 01:03:35,110 Never forget the lads who served under me. 1182 01:03:35,178 --> 01:03:37,169 If not by name, by face. 1183 01:03:43,220 --> 01:03:46,155 He's out of Vietnam, but I remember the face. 1184 01:03:46,857 --> 01:03:49,291 He served in your outfit in Korea. 1185 01:03:49,593 --> 01:03:50,582 Oh. 1186 01:03:51,828 --> 01:03:53,523 What's happened to him? 1187 01:03:53,597 --> 01:03:55,326 He's Tommy Brown now. 1188 01:03:56,700 --> 01:03:58,065 Tommy Brown. 1189 01:03:58,869 --> 01:03:59,961 He's a big star. 1190 01:04:00,037 --> 01:04:00,935 Really? 1191 01:04:01,004 --> 01:04:02,471 Made it in the movies, huh? 1192 01:04:02,539 --> 01:04:04,336 No, sir. Country and Western music. 1193 01:04:04,408 --> 01:04:06,467 Entertainment. He's very big. 1194 01:04:06,543 --> 01:04:07,532 Oh. 1195 01:04:08,011 --> 01:04:11,139 Not that, uh, twist stuff? That degenerate... 1196 01:04:11,214 --> 01:04:12,579 No, sir. Folk music. 1197 01:04:12,649 --> 01:04:13,911 Tommy Brown, he's a singer. 1198 01:04:13,984 --> 01:04:15,178 Good. 1199 01:04:15,252 --> 01:04:17,652 Just as long as he isn't a pilot. 1200 01:04:17,988 --> 01:04:20,718 Washed out as a cadet as I recall. 1201 01:04:20,891 --> 01:04:22,791 Transferred to my outfit. 1202 01:04:23,226 --> 01:04:26,627 Did you read about that private plane crash the other night? 1203 01:04:26,697 --> 01:04:27,686 Oh, yeah. 1204 01:04:28,265 --> 01:04:29,892 He was the pilot. 1205 01:04:29,967 --> 01:04:31,298 The guy that got thrown clear? 1206 01:04:31,368 --> 01:04:32,494 Yes, sir. 1207 01:04:32,569 --> 01:04:34,628 Never made the connection. 1208 01:04:34,905 --> 01:04:36,770 What did he do in your outfit, sir? 1209 01:04:36,840 --> 01:04:38,432 Parachute rigging. 1210 01:04:45,515 --> 01:04:48,484 You mean he ran a machine which rigged the parachute. 1211 01:04:48,552 --> 01:04:50,679 (Colonel) Not on your life, Lieutenant. 1212 01:04:50,754 --> 01:04:52,051 It was done by hand. 1213 01:04:52,122 --> 01:04:53,521 A man folds his own. 1214 01:04:53,757 --> 01:04:56,021 Some things in life don't change, Lieutenant. 1215 01:04:56,093 --> 01:04:57,219 Yes, sir. 1216 01:04:57,594 --> 01:04:59,585 May I use your telephone? 1217 01:05:01,331 --> 01:05:02,730 Keep it short. Will you? 1218 01:05:02,799 --> 01:05:05,563 Never know when there might be an alert. Absolutely. 1219 01:05:15,579 --> 01:05:18,104 I want the Medical Examiner's office. 1220 01:05:18,882 --> 01:05:20,247 Lt. Columbo. 1221 01:05:21,151 --> 01:05:22,345 Columbo. 1222 01:05:23,520 --> 01:05:24,714 I'll wait. 1223 01:05:24,788 --> 01:05:27,222 It's really for official business. 1224 01:05:27,624 --> 01:05:29,455 Do they still make them out of silk? 1225 01:05:29,526 --> 01:05:30,584 Speaking to me? 1226 01:05:30,660 --> 01:05:32,287 "Hit the silk." Is that just an... 1227 01:05:32,362 --> 01:05:33,920 It's just an expression. 1228 01:05:33,997 --> 01:05:35,862 The old barnstorming days. 1229 01:05:36,967 --> 01:05:39,094 Nylon. 60 square yards of it, 1230 01:05:39,269 --> 01:05:41,396 and a parachute personnel standard M-4. 1231 01:05:41,471 --> 01:05:43,029 How fast does that bring a man down? 1232 01:05:43,106 --> 01:05:44,596 20 feet per second. Average. 1233 01:05:44,674 --> 01:05:46,232 Isn't that pretty fast? 1234 01:05:46,510 --> 01:05:48,637 There's a proper way to land, Lieutenant. 1235 01:05:48,712 --> 01:05:51,010 Hello? The Medical Examiner. 1236 01:05:51,982 --> 01:05:53,244 Lt. Columbo. 1237 01:05:54,985 --> 01:05:56,612 How big is this flag? 1238 01:05:56,686 --> 01:05:58,551 It's not a flag, Lieutenant, it's a banner. 1239 01:05:58,622 --> 01:06:01,182 Eagles and stars rampant on a field of blue. 1240 01:06:01,258 --> 01:06:04,193 The official emblem of the United States Air Force. 1241 01:06:04,261 --> 01:06:05,660 How big is it? 1242 01:06:06,263 --> 01:06:07,958 27 square feet, why? 1243 01:06:08,098 --> 01:06:09,793 How much is that in square yards? 1244 01:06:09,933 --> 01:06:11,662 You ought to know that, Lieutenant. 1245 01:06:11,735 --> 01:06:13,396 Three square yards. 1246 01:06:18,909 --> 01:06:20,706 A parachute is 60 square yards? 1247 01:06:20,777 --> 01:06:22,176 Right. 1248 01:06:22,345 --> 01:06:24,506 20 times bigger than this? 1249 01:06:24,581 --> 01:06:26,378 That's elementary, Lieutenant. 1250 01:06:26,450 --> 01:06:27,747 Hello. 1251 01:06:28,452 --> 01:06:29,714 Yes, I am. 1252 01:06:31,354 --> 01:06:32,548 Hello? 1253 01:06:34,091 --> 01:06:36,423 Doctor. Yes. 1254 01:06:37,127 --> 01:06:38,958 This is Lt. Columbo. 1255 01:06:39,096 --> 01:06:41,291 I want to order an autopsy 1256 01:06:41,865 --> 01:06:44,390 on two deceased, already interred. 1257 01:06:46,002 --> 01:06:50,871 Mrs. Edna Brown and Miss Maryann Cobb. 1258 01:06:52,242 --> 01:06:56,804 Just like a blind man I wandered astray 1259 01:06:56,913 --> 01:07:01,373 Straight is the gate and narrow the way 1260 01:07:01,718 --> 01:07:06,018 Then like the blind man that got back his sight 1261 01:07:06,456 --> 01:07:10,893 Praise the Lord, I saw the light 1262 01:07:11,328 --> 01:07:12,955 Hey, Columbo. 1263 01:07:13,563 --> 01:07:15,997 Come on in. Join the session. 1264 01:07:16,366 --> 01:07:18,425 I didn't ruin on the record or anything? 1265 01:07:18,502 --> 01:07:20,800 There was no light on so I just came in. 1266 01:07:20,871 --> 01:07:24,432 Playback. It's a concert we did last night. 1267 01:07:25,308 --> 01:07:26,707 How do you like it? 1268 01:07:26,977 --> 01:07:28,274 Oh, good. 1269 01:07:28,345 --> 01:07:30,336 Praise the Lord 1270 01:07:30,580 --> 01:07:32,104 We were there. 1271 01:07:32,582 --> 01:07:34,174 At the concert? 1272 01:07:34,251 --> 01:07:36,719 My wife and I. We were there. 1273 01:07:36,786 --> 01:07:39,721 Clouds covered me. I had no idea 1274 01:07:39,789 --> 01:07:41,051 Hey! Hey! 1275 01:07:41,124 --> 01:07:43,684 You're really coming on, Lieutenant. 1276 01:07:43,760 --> 01:07:48,424 Then came the sunrise and rolled back the night 1277 01:07:49,499 --> 01:07:52,866 Bring it down a couple of points there, will you, Bill? 1278 01:07:54,304 --> 01:07:57,034 I saw the light 1279 01:07:57,107 --> 01:07:59,337 I saw the light 1280 01:07:59,409 --> 01:08:03,709 No more darkness, no more night 1281 01:08:04,147 --> 01:08:08,345 Now I'm so happy, no sorrow in sight 1282 01:08:08,418 --> 01:08:09,942 Praise the Lord 1283 01:08:10,020 --> 01:08:11,715 What's the matter? 1284 01:08:11,788 --> 01:08:13,722 I saw the light 1285 01:08:14,191 --> 01:08:15,920 Just like a blind man 1286 01:08:15,992 --> 01:08:18,119 You opened your concert with that song. 1287 01:08:18,195 --> 01:08:20,755 Yeah, I closed my show with that song, too. 1288 01:08:21,598 --> 01:08:23,429 Number one on the charts. 1289 01:08:23,500 --> 01:08:25,695 Hey, there you go, Lieutenant. 1290 01:08:26,136 --> 01:08:28,604 That got back his sight 1291 01:08:28,738 --> 01:08:30,228 You don't like it? 1292 01:08:30,874 --> 01:08:32,136 I saw the light 1293 01:08:32,209 --> 01:08:35,610 No, oh, it's very good, very popular. 1294 01:08:35,679 --> 01:08:38,705 You know, I hear it coming out of cars, out of storefronts. 1295 01:08:38,915 --> 01:08:40,906 One kid had it coming out of his pocket. 1296 01:08:40,984 --> 01:08:42,576 Right here. 1297 01:08:42,719 --> 01:08:46,485 But, uh, the sound is different here. 1298 01:08:46,723 --> 01:08:48,714 And I noticed last night at the concert... 1299 01:08:48,792 --> 01:08:50,282 (Tommy) Yeah, live audience. 1300 01:08:50,360 --> 01:08:52,658 That's why the different sound, it's recorded live. 1301 01:08:52,729 --> 01:08:54,390 The one you've been hearing around town 1302 01:08:54,464 --> 01:08:56,898 is a studio recording we did a while back. 1303 01:08:57,100 --> 01:08:58,089 Oh. 1304 01:08:58,568 --> 01:09:00,195 Oh, that explains it. 1305 01:09:01,838 --> 01:09:04,739 You know, little buddy, there's a question I'd like to ask you. 1306 01:09:04,808 --> 01:09:07,709 You ordered my wife's body dug up, right? 1307 01:09:08,478 --> 01:09:10,036 That's correct, sir. Both bodies. 1308 01:09:10,113 --> 01:09:11,910 And autopsies performed? 1309 01:09:12,616 --> 01:09:13,776 Yes, sir. 1310 01:09:13,850 --> 01:09:15,511 Expecting to find what? 1311 01:09:17,053 --> 01:09:19,021 Mr. Brown, I don't think this is the... 1312 01:09:19,089 --> 01:09:21,990 That's quite all right, if you don't mind answering that question. 1313 01:09:22,058 --> 01:09:24,583 Just what were you expecting to find? 1314 01:09:25,161 --> 01:09:26,492 I don't know. 1315 01:09:26,563 --> 01:09:28,861 It's not an unusual police procedure. 1316 01:09:28,932 --> 01:09:30,422 After an air crash? 1317 01:09:30,734 --> 01:09:33,726 Very often, to find out if the pilot had a heart attack 1318 01:09:33,803 --> 01:09:35,862 or to find out if there was any evidence of drug... 1319 01:09:35,939 --> 01:09:39,431 Lieutenant, I was the pilot and I'm very much alive. 1320 01:09:40,443 --> 01:09:41,740 Yes, sir. 1321 01:09:41,978 --> 01:09:44,811 And that air safety guy, what's his name? 1322 01:09:45,415 --> 01:09:46,609 Mr. Pangborn? 1323 01:09:46,683 --> 01:09:49,015 He ordered all kinds of blood tests run. 1324 01:09:49,786 --> 01:09:51,447 Yes, sir, they were all negative 1325 01:09:51,521 --> 01:09:53,819 and the EKG, your heart, that was normal. 1326 01:09:53,890 --> 01:09:55,881 Which should make you feel very good. 1327 01:09:55,959 --> 01:09:58,655 And the autopsy showed nothing unusual? 1328 01:09:59,329 --> 01:10:01,297 No, sir. Nothing unusual. 1329 01:10:02,365 --> 01:10:04,799 I think I could have told you that, Lieutenant. 1330 01:10:05,468 --> 01:10:07,595 Of course, when I say nothing unusual, 1331 01:10:07,671 --> 01:10:09,730 what I mean is that, uh, 1332 01:10:10,173 --> 01:10:13,142 under, you know, normal circumstances, 1333 01:10:13,209 --> 01:10:15,177 there would be nothing unusual. 1334 01:10:15,245 --> 01:10:17,873 Just what are you trying to say, Lieutenant? 1335 01:10:18,581 --> 01:10:20,276 Barbiturates, sir. 1336 01:10:21,718 --> 01:10:24,949 We found evidence of barbiturates in both women. 1337 01:10:25,955 --> 01:10:27,183 And, uh, 1338 01:10:27,590 --> 01:10:29,558 according to their religious beliefs, 1339 01:10:29,626 --> 01:10:32,925 they were prohibited from taking any drugs or stimulants. 1340 01:10:33,430 --> 01:10:36,058 That's true. But they used to get airsick. 1341 01:10:36,132 --> 01:10:38,396 So they took an airsickness pill. 1342 01:10:38,468 --> 01:10:41,665 Yes, sir. But these barbiturates were sleeping pills. 1343 01:10:41,871 --> 01:10:43,168 Sleeping pills work 1344 01:10:43,239 --> 01:10:45,730 just like airsickness pills sometimes, Lieutenant. 1345 01:10:46,676 --> 01:10:48,200 Oh, really? Yeah. 1346 01:10:50,246 --> 01:10:51,304 Oh. 1347 01:10:52,882 --> 01:10:54,611 Oh, I didn't know that. 1348 01:10:54,818 --> 01:10:57,286 Well, that must explain that. Oh, thank you very much. 1349 01:10:57,354 --> 01:11:00,152 (man) Tommy, gonna feed you the eight-track now. 1350 01:11:00,223 --> 01:11:01,656 [music playing] 1351 01:11:01,725 --> 01:11:03,386 Hey, Bill, kill it. 1352 01:11:03,660 --> 01:11:05,525 [Music stops] 1353 01:11:06,730 --> 01:11:08,254 Anything else, Lieutenant? 1354 01:11:08,331 --> 01:11:09,559 No, sir. 1355 01:11:09,632 --> 01:11:11,566 Oh, uh... 1356 01:11:13,737 --> 01:11:15,967 Could I have a tape of that concert? 1357 01:11:16,106 --> 01:11:18,336 Be in the stores, a couple of months. 1358 01:11:18,475 --> 01:11:22,002 No, what I meant was could I have an advance copy? 1359 01:11:24,280 --> 01:11:25,508 Why not? 1360 01:11:26,349 --> 01:11:27,816 Thank you very much. 1361 01:12:07,657 --> 01:12:08,851 May I... 1362 01:12:09,559 --> 01:12:11,993 Are your hands clean? Let me see. 1363 01:12:13,830 --> 01:12:15,354 Oh, all right. 1364 01:12:19,169 --> 01:12:20,659 (Columbo) This is nylon, isn't it? 1365 01:12:20,737 --> 01:12:21,704 Yes. 1366 01:12:21,771 --> 01:12:24,899 I prefer cotton. But people today, even our own people, 1367 01:12:24,974 --> 01:12:27,499 just don't want anything that requires care. 1368 01:12:27,577 --> 01:12:29,772 Listen, I was wondering if you could help me. 1369 01:12:29,846 --> 01:12:31,677 My name is Lt. Columbo. 1370 01:12:31,748 --> 01:12:33,682 I'm from the Los Angeles Police Department. 1371 01:12:33,750 --> 01:12:35,843 Columbo, that's an Italian name. 1372 01:12:35,919 --> 01:12:37,352 Yes, ma'am, it is. 1373 01:12:37,420 --> 01:12:39,081 Uh, could you tell me how much fabric... 1374 01:12:39,155 --> 01:12:40,986 My husband was half Italian. 1375 01:12:41,057 --> 01:12:43,048 And a wonderfully warm man, too. 1376 01:12:43,126 --> 01:12:45,287 Just the way Italians are supposed to be. 1377 01:12:45,662 --> 01:12:47,857 Can you tell me, ma'am, how many yards... 1378 01:12:47,931 --> 01:12:49,796 And he was a naturally good singer, too. 1379 01:12:49,866 --> 01:12:51,390 Of course, he was thin 1380 01:12:51,468 --> 01:12:53,561 and he had this little blonde moustache. 1381 01:12:53,636 --> 01:12:56,196 But he was half Scandinavian, so... Yes. 1382 01:12:56,306 --> 01:12:59,036 Lt. Columbo, are you with the Army? 1383 01:13:00,543 --> 01:13:02,602 Los Angeles Police Department. 1384 01:13:02,712 --> 01:13:03,701 Oh. 1385 01:13:04,013 --> 01:13:05,537 Have we done something? 1386 01:13:05,882 --> 01:13:07,941 No, ma'am. Not that I know of, no. 1387 01:13:08,017 --> 01:13:10,918 I'm just here... I'm just part of an investigation. 1388 01:13:10,987 --> 01:13:13,683 Well, of what? Are you with the vice squad? 1389 01:13:13,823 --> 01:13:16,189 I don't remember having a good time. 1390 01:13:16,893 --> 01:13:19,157 No, ma'am. No, I'm not with the vice squad. 1391 01:13:19,229 --> 01:13:22,221 I just wanted to ask you about some of these lovely robes 1392 01:13:22,298 --> 01:13:23,322 that you and the ladies... 1393 01:13:23,399 --> 01:13:26,232 You want to know how many yards it takes to make a robe. 1394 01:13:26,302 --> 01:13:27,530 Listen, that depends. 1395 01:13:27,604 --> 01:13:28,832 Now, you take Helen there, 1396 01:13:28,905 --> 01:13:31,305 it takes her four yards of material to make a robe. 1397 01:13:31,374 --> 01:13:33,205 It only takes me two. 1398 01:13:33,343 --> 01:13:35,834 What does she do? She makes the bigger sizes, does she? 1399 01:13:35,912 --> 01:13:37,573 Makes mistakes, that what she does. 1400 01:13:37,647 --> 01:13:38,671 The poor little thing. 1401 01:13:38,748 --> 01:13:40,181 Once she did two left sides 1402 01:13:40,250 --> 01:13:42,377 and wondered why it wouldn't button up. 1403 01:13:42,452 --> 01:13:45,683 Oh, she's a darling woman, but she is not a good seamstress. 1404 01:13:45,755 --> 01:13:47,382 Let me ask you something, dear. 1405 01:13:47,457 --> 01:13:49,687 You think I could take a look at this? 1406 01:13:49,993 --> 01:13:51,358 Well, if you're careful. 1407 01:13:51,427 --> 01:13:52,451 Just for a minute. 1408 01:13:52,529 --> 01:13:55,327 Certainly. But be careful. Thank you very much. 1409 01:13:55,565 --> 01:13:57,226 May I, please? Sure. 1410 01:13:57,300 --> 01:13:59,131 Just go over that. 1411 01:14:02,205 --> 01:14:04,673 Oh, what are you doing? 1412 01:14:04,741 --> 01:14:07,710 How many square yards in a roll like this? 1413 01:14:07,777 --> 01:14:10,211 Uh, be careful now, don't let it go all the way to the end 1414 01:14:10,280 --> 01:14:11,577 or you'll soil it... 1415 01:14:11,648 --> 01:14:13,946 Well, you know, I'm curious about the yardage. 1416 01:14:14,017 --> 01:14:15,917 You certainly are. 1417 01:14:16,152 --> 01:14:20,145 Could you show me what 60 square yards of this would look like? 1418 01:14:20,490 --> 01:14:24,085 In the first place, this is not a roll, this is a bolt. 1419 01:14:25,094 --> 01:14:27,585 60 square yards, wait a minute there. 1420 01:14:27,997 --> 01:14:30,659 That's 10 yards by 6 yards. 1421 01:14:31,200 --> 01:14:34,431 That's 30 feet by 18 feet. 1422 01:14:34,637 --> 01:14:36,662 This can't be 60 square yards. 1423 01:14:36,739 --> 01:14:38,900 It isn't even 20. 1424 01:14:40,009 --> 01:14:41,271 Do you have more? 1425 01:14:41,344 --> 01:14:43,073 Oh, yes, yes, we have a reserve. 1426 01:14:43,146 --> 01:14:44,613 We are like the industrious ants. 1427 01:14:44,681 --> 01:14:45,943 You know that story. 1428 01:14:46,015 --> 01:14:48,916 I kept a reserve stock against rising prices. 1429 01:14:48,985 --> 01:14:50,919 Just a minute, I'll show it to you. 1430 01:14:53,222 --> 01:14:57,249 Dear, oh, dear, I meant to reorder... 1431 01:14:59,996 --> 01:15:02,157 Do you find yourself forgetting? 1432 01:15:02,966 --> 01:15:05,230 Sometimes, ma'am, yes, I do. 1433 01:15:05,802 --> 01:15:07,861 Could you tell me, 1434 01:15:07,937 --> 01:15:10,405 do you remember how much you meant to reorder? 1435 01:15:10,473 --> 01:15:11,940 Oh, it's always the same. 1436 01:15:12,008 --> 01:15:13,407 How much is that? 1437 01:15:13,476 --> 01:15:16,775 Three bolts of nylon, white, 1A-447. 1438 01:15:16,980 --> 01:15:18,914 And how many yards in a bolt, 20? 1439 01:15:18,982 --> 01:15:20,677 No, 15. 1440 01:15:21,618 --> 01:15:25,452 15, so there's only 45 yards missing. 1441 01:15:25,888 --> 01:15:29,984 Only 45 square yards missing, out of sheer forgetfulness. 1442 01:15:30,059 --> 01:15:31,856 And the prices have surely risen 1443 01:15:31,928 --> 01:15:34,226 four or five cents a yard. 1444 01:15:34,631 --> 01:15:37,862 Why do I do that? Forget, I mean. 1445 01:15:38,735 --> 01:15:40,862 Is it what they say it is? 1446 01:15:40,970 --> 01:15:42,232 Is it old age? 1447 01:15:42,305 --> 01:15:45,274 No. No. It's not that. 1448 01:15:45,375 --> 01:15:47,468 Who knows what it is, but it's not that. Listen. 1449 01:15:47,543 --> 01:15:49,204 I want to thank you very, very much. 1450 01:15:49,278 --> 01:15:50,438 You're welcome. 1451 01:15:50,513 --> 01:15:51,980 I appreciate talking to you. 1452 01:15:52,048 --> 01:15:53,640 It was nice to meet you. 1453 01:15:55,418 --> 01:15:56,476 Oh, my. 1454 01:16:22,512 --> 01:16:25,174 Now, Lieutenant, let's see that navigation kit. 1455 01:16:46,369 --> 01:16:47,597 It fits. 1456 01:16:47,804 --> 01:16:50,295 Of course, there's no harness attached to this. 1457 01:16:50,373 --> 01:16:53,240 You wouldn't get it in with a conventional chute harness. 1458 01:16:53,309 --> 01:16:54,708 What about an unconventional one? 1459 01:16:54,777 --> 01:16:56,108 (man) What do you mean? 1460 01:16:56,212 --> 01:16:57,372 Something homemade. 1461 01:16:57,447 --> 01:16:59,074 Something homemade? 1462 01:16:59,148 --> 01:17:00,945 Yeah, it's possible. 1463 01:17:02,719 --> 01:17:03,913 What do you think? 1464 01:17:04,120 --> 01:17:05,587 You know as well as I do 1465 01:17:05,655 --> 01:17:07,555 that the diameter of a standard chute 1466 01:17:07,623 --> 01:17:09,557 is substantially larger than that. 1467 01:17:09,992 --> 01:17:12,017 Anybody jumping in that would have 1468 01:17:12,095 --> 01:17:14,325 a much faster rate of descent than normal. 1469 01:17:14,897 --> 01:17:17,957 Tight chutes in a parachute like this, he goes down faster, right? 1470 01:17:18,034 --> 01:17:20,161 At least 20% faster. 1471 01:17:20,937 --> 01:17:22,131 Fatally faster? 1472 01:17:22,205 --> 01:17:23,365 Not necessarily. 1473 01:17:23,439 --> 01:17:25,168 The guy would probably break something, 1474 01:17:25,241 --> 01:17:27,835 an arm, a leg or pelvis, or something. 1475 01:17:27,910 --> 01:17:29,537 Be awful risky. 1476 01:17:30,913 --> 01:17:32,244 So is murder. 1477 01:17:32,381 --> 01:17:33,712 I know what you're getting at, 1478 01:17:33,783 --> 01:17:35,375 but I don't see how you can ever prove 1479 01:17:35,451 --> 01:17:38,318 the guy jumped without finding the chute. 1480 01:17:40,123 --> 01:17:41,147 Neither do I. 1481 01:17:41,224 --> 01:17:42,350 You see? 1482 01:17:42,425 --> 01:17:44,017 And if it was premeditated, 1483 01:17:44,093 --> 01:17:46,357 he'd certainly have destroyed the chute. 1484 01:17:46,429 --> 01:17:48,454 Yeah, but how you gonna destroy a parachute? 1485 01:17:48,531 --> 01:17:50,431 I mean, you can't risk burning it. 1486 01:17:50,500 --> 01:17:52,900 You'll see the flames no matter where he landed. 1487 01:17:52,969 --> 01:17:55,369 Okay, so he hid it somewhere. 1488 01:17:56,005 --> 01:17:57,768 Buried it. What are you gonna do? 1489 01:17:57,840 --> 01:17:59,933 Dig up that whole mountain? 1490 01:18:03,713 --> 01:18:05,874 Thank you very much. Come on. 1491 01:18:12,221 --> 01:18:13,586 Your people... 1492 01:18:13,656 --> 01:18:15,681 You never found that thermos bottle, did you? 1493 01:18:15,758 --> 01:18:16,782 No. 1494 01:18:17,326 --> 01:18:18,315 Hmm. 1495 01:18:18,961 --> 01:18:22,158 So, it must have been thrown out sometime during the flight. 1496 01:18:22,231 --> 01:18:23,528 Could be. 1497 01:18:24,066 --> 01:18:25,055 Mmm. 1498 01:18:25,368 --> 01:18:26,858 If the pilot jumped, 1499 01:18:26,936 --> 01:18:28,904 just before he crashed the plane, 1500 01:18:29,005 --> 01:18:31,439 he would land not too far from the crash site. 1501 01:18:31,507 --> 01:18:32,940 Right? Right. 1502 01:18:33,342 --> 01:18:34,673 But there's no indication 1503 01:18:34,744 --> 01:18:36,735 that he even took a parachute aboard. 1504 01:18:36,813 --> 01:18:39,247 There is an indication, Mr. Pangborn. 1505 01:18:39,315 --> 01:18:41,442 That empty navigation kit. 1506 01:18:42,218 --> 01:18:44,880 That wouldn't hold a conventional chute. 1507 01:18:44,954 --> 01:18:47,218 How about an unconventional chute? 1508 01:18:47,290 --> 01:18:48,917 Well, all I can say is 1509 01:18:48,991 --> 01:18:51,585 he'd have to be one expert chute man. 1510 01:18:52,328 --> 01:18:54,990 He was. I checked his military record. 1511 01:18:55,064 --> 01:18:56,929 After he washed out as a flying cadet 1512 01:18:56,999 --> 01:18:59,194 he became a parachute rigger. 1513 01:19:03,105 --> 01:19:05,198 Well, it will still be an awful lot of mountain 1514 01:19:05,274 --> 01:19:07,640 to search for anything hidden or buried. 1515 01:19:07,710 --> 01:19:10,702 A lot of mountain. Who could find it? 1516 01:19:13,249 --> 01:19:15,046 The guy that hid it. 1517 01:19:16,452 --> 01:19:18,443 (Columbo) Well, it was the original version. 1518 01:19:18,521 --> 01:19:20,386 That's what I hear coming out of the radio. 1519 01:19:20,456 --> 01:19:23,425 And then there's the version that you recorded yesterday in the studio. 1520 01:19:23,492 --> 01:19:24,652 I saw the light 1521 01:19:24,727 --> 01:19:26,592 This is the original version. 1522 01:19:26,662 --> 01:19:27,924 I saw the light 1523 01:19:27,997 --> 01:19:31,091 No more darkness, no more night 1524 01:19:31,167 --> 01:19:32,156 Mmm-hmm. 1525 01:19:32,768 --> 01:19:34,429 [Music stops] 1526 01:19:35,938 --> 01:19:38,270 Now this is... is the new version. 1527 01:19:39,508 --> 01:19:40,941 I hope I got it. 1528 01:19:41,844 --> 01:19:43,471 I know I had it. 1529 01:19:45,181 --> 01:19:46,443 I got it. 1530 01:19:47,750 --> 01:19:49,183 [Clattering] 1531 01:19:50,086 --> 01:19:51,781 Bear with me, sir. 1532 01:19:53,556 --> 01:19:55,046 I saw the light 1533 01:19:55,124 --> 01:19:56,523 This is the new version. 1534 01:19:56,993 --> 01:19:58,290 Mmm-hmm. 1535 01:19:58,728 --> 01:20:01,196 No more darkness 1536 01:20:01,264 --> 01:20:02,629 [clicking] 1537 01:20:04,066 --> 01:20:06,933 I noticed that the arrangement was changed. 1538 01:20:07,136 --> 01:20:09,161 You got a good ear for music. 1539 01:20:09,238 --> 01:20:10,535 Well, you know I'm Italian. 1540 01:20:10,606 --> 01:20:11,698 Yeah, I know. 1541 01:20:11,974 --> 01:20:13,942 Anyway, I spoke to your arranger. 1542 01:20:14,010 --> 01:20:15,500 Nick Solecanto? 1543 01:20:15,578 --> 01:20:17,239 Yeah, that's him. 1544 01:20:17,580 --> 01:20:19,013 You know, he's Italian, too. 1545 01:20:19,081 --> 01:20:20,571 Yeah, I know. 1546 01:20:23,286 --> 01:20:27,017 So I asked him was there a special reason 1547 01:20:27,089 --> 01:20:28,954 for you changing the arrangements? 1548 01:20:29,025 --> 01:20:30,492 He said yes. 1549 01:20:30,826 --> 01:20:33,659 Maryann was a soprano, Tina is a contralto. 1550 01:20:33,729 --> 01:20:35,924 Well, now, I could have told you that myself. 1551 01:20:35,998 --> 01:20:38,398 I know, sir. But I was afraid that my next question 1552 01:20:38,467 --> 01:20:41,129 might be a little embarrassing to you. 1553 01:20:42,171 --> 01:20:43,604 I asked Mr. Solecanto: 1554 01:20:43,673 --> 01:20:47,074 "How long does it take to change an arrangement like that?" 1555 01:20:47,209 --> 01:20:48,335 He said about a week. 1556 01:20:48,411 --> 01:20:50,174 And you wondered how I knew 1557 01:20:50,246 --> 01:20:51,941 I was going to need a new arrangement 1558 01:20:52,014 --> 01:20:54,949 a week before Maryann was killed, right? 1559 01:20:56,018 --> 01:20:57,383 Yes, sir. 1560 01:20:57,453 --> 01:20:59,182 That was the embarrassing question. 1561 01:20:59,255 --> 01:21:01,587 Not embarrassing at all, Columbo. 1562 01:21:01,657 --> 01:21:03,181 I knew it because I knew 1563 01:21:03,259 --> 01:21:05,693 I was going to replace Maryann with Tina. 1564 01:21:05,761 --> 01:21:07,956 I liked her voice better in the solos. 1565 01:21:08,030 --> 01:21:09,395 That's exactly what I thought. 1566 01:21:09,465 --> 01:21:11,695 As a matter of fact, I like her better myself. 1567 01:21:11,767 --> 01:21:14,167 But I wanted to hear your explanation. 1568 01:21:14,236 --> 01:21:15,669 That's it. 1569 01:21:16,405 --> 01:21:17,429 Finished. 1570 01:21:17,506 --> 01:21:20,373 That definitely closes the book on you, sir. 1571 01:21:20,776 --> 01:21:22,437 I'm glad to hear it. 1572 01:21:22,511 --> 01:21:24,206 My superiors will have to agree 1573 01:21:24,280 --> 01:21:26,510 that I've been pretty thorough on this case. 1574 01:21:26,615 --> 01:21:28,606 Mmm-hmm. You really have. 1575 01:21:29,452 --> 01:21:30,578 Um, 1576 01:21:31,454 --> 01:21:33,718 there's just one other thing, sir. 1577 01:21:33,789 --> 01:21:34,881 What's that? 1578 01:21:34,957 --> 01:21:37,084 I'll explain it to you in a minute. 1579 01:21:37,159 --> 01:21:39,184 May I use your telephone? 1580 01:21:39,495 --> 01:21:40,985 Go right ahead. 1581 01:21:47,269 --> 01:21:48,702 [Playing] 1582 01:22:17,733 --> 01:22:19,633 Milt? Columbo here. 1583 01:22:19,902 --> 01:22:22,996 Did you get in touch with that Boy Scout troop? 1584 01:22:24,407 --> 01:22:27,672 Yeah, tomorrow's okay, but they gotta start early. 1585 01:22:28,444 --> 01:22:30,412 How about the Forest Ranger patrol 1586 01:22:30,479 --> 01:22:32,811 on the sheriff's Mountain Squad? 1587 01:22:34,350 --> 01:22:36,511 They'll start tomorrow, first thing? 1588 01:22:37,620 --> 01:22:38,746 Good. 1589 01:22:39,889 --> 01:22:41,015 Fine. 1590 01:22:42,591 --> 01:22:44,115 See you later. 1591 01:22:48,864 --> 01:22:51,492 Did that have something to do with me? 1592 01:22:53,903 --> 01:22:55,530 Yes, sir. It did. 1593 01:22:56,138 --> 01:22:58,265 But I hesitate to mention it. 1594 01:22:58,507 --> 01:22:59,838 Go right ahead. 1595 01:23:00,609 --> 01:23:04,340 Sir, did you drink any of that coffee 1596 01:23:04,413 --> 01:23:05,846 that was in that thermos bottle 1597 01:23:05,915 --> 01:23:07,246 that you took on the flight? 1598 01:23:07,316 --> 01:23:08,248 No. 1599 01:23:08,317 --> 01:23:10,012 I didn't think so. 1600 01:23:10,319 --> 01:23:14,312 And if my hunch is correct, you're a very lucky man. 1601 01:23:14,523 --> 01:23:15,785 What hunch? 1602 01:23:16,092 --> 01:23:17,787 The barbiturates that turned up 1603 01:23:17,860 --> 01:23:20,226 in the autopsy on those two women were a lot more 1604 01:23:20,296 --> 01:23:23,197 than anyone would ever take for airsickness. 1605 01:23:23,265 --> 01:23:25,529 They were almost a lethal dose 1606 01:23:25,601 --> 01:23:28,229 certainly enough to knock somebody out. 1607 01:23:28,404 --> 01:23:29,769 No kidding? 1608 01:23:30,506 --> 01:23:32,667 If they were in that coffee, 1609 01:23:32,975 --> 01:23:35,170 they could have been put there by somebody 1610 01:23:35,244 --> 01:23:38,213 who wanted to put you to sleep at the controls. 1611 01:23:38,481 --> 01:23:40,915 Maybe somebody wanted to kill you. 1612 01:23:41,350 --> 01:23:43,375 Now, why would anybody want to kill me? 1613 01:23:43,452 --> 01:23:46,285 Mr. Brown, I don't know. But you are a celebrity. 1614 01:23:46,355 --> 01:23:48,619 And there are a lot of crackpots in the world. 1615 01:23:48,691 --> 01:23:51,819 And there is just no accounting for people's reactions. 1616 01:23:51,894 --> 01:23:54,624 And sometimes I even wonder about my wife. 1617 01:23:55,097 --> 01:23:56,724 Not that she is a crackpot, 1618 01:23:56,799 --> 01:23:59,563 but, uh, when she is listening to your records, 1619 01:23:59,735 --> 01:24:01,259 uh, the way she carries on. 1620 01:24:01,337 --> 01:24:02,770 [Laughs] 1621 01:24:04,507 --> 01:24:06,873 But not like she wants to kill me. 1622 01:24:06,942 --> 01:24:09,035 No, sir, just the opposite. 1623 01:24:10,079 --> 01:24:11,910 It's no laughing matter. 1624 01:24:12,948 --> 01:24:14,643 This can be serious. 1625 01:24:15,784 --> 01:24:18,776 Look, the only fingerprints that should be on that thermos 1626 01:24:18,854 --> 01:24:21,049 are yours, your wife's, and the girl's, right? 1627 01:24:21,123 --> 01:24:22,317 Right. 1628 01:24:22,558 --> 01:24:24,458 But if some guy thought he was going to 1629 01:24:24,527 --> 01:24:25,960 put you to sleep at the controls 1630 01:24:26,028 --> 01:24:28,087 and kill you in a plane crash, 1631 01:24:28,164 --> 01:24:31,156 he might have gotten careless with his fingerprints. 1632 01:24:31,233 --> 01:24:33,394 He might have left them on that thermos bottle 1633 01:24:33,469 --> 01:24:35,266 when he spiked the coffee. 1634 01:24:36,438 --> 01:24:40,067 Lieutenant, man, you got some kind of imagination. 1635 01:24:40,142 --> 01:24:41,302 You know that? 1636 01:24:41,377 --> 01:24:42,605 [Laughs] 1637 01:24:42,978 --> 01:24:46,607 Still, when I get a hunch down here and I ignore it, 1638 01:24:46,982 --> 01:24:48,711 I always regret it. 1639 01:24:48,984 --> 01:24:50,884 I am gonna put a police guard on you 1640 01:24:50,953 --> 01:24:53,319 until I find that thermos bottle. 1641 01:24:54,190 --> 01:24:56,420 You might never find that thermos. 1642 01:24:56,492 --> 01:24:58,983 We're gonna find it. You might be right. 1643 01:24:59,061 --> 01:25:00,926 It could've been thrown a long distance away 1644 01:25:00,996 --> 01:25:02,657 when that plane crashed. 1645 01:25:02,731 --> 01:25:05,495 But between those Boy Scouts, those Forest Rangers, 1646 01:25:05,568 --> 01:25:07,035 and the Sheriff's Squad, 1647 01:25:07,102 --> 01:25:10,401 we are gonna comb every inch of that mountainside. 1648 01:25:10,573 --> 01:25:12,768 We'll comb it and comb it, 1649 01:25:13,776 --> 01:25:16,973 and then comb it some more, till we find it. 1650 01:25:17,613 --> 01:25:19,240 In the meantime, 1651 01:25:20,182 --> 01:25:22,343 you're getting a police guard. 1652 01:25:24,053 --> 01:25:26,521 Now, that's nice of you. I really appreciate that. 1653 01:25:26,589 --> 01:25:28,580 But it won't be necessary, Lieutenant. 1654 01:25:28,724 --> 01:25:30,316 I'm leaving on a concert tour. 1655 01:25:30,392 --> 01:25:31,586 You're leaving, sir? 1656 01:25:31,660 --> 01:25:33,025 I sure am. 1657 01:25:35,431 --> 01:25:36,728 When are you leaving? 1658 01:25:36,799 --> 01:25:38,460 This afternoon. 1659 01:25:39,668 --> 01:25:41,101 For how long? 1660 01:25:41,170 --> 01:25:44,503 For months. I open tomorrow night in San Francisco. 1661 01:25:44,640 --> 01:25:46,505 You are going to be gone for months? 1662 01:25:46,575 --> 01:25:49,567 Mmm-hmm. I sure am. Why, what's the matter? 1663 01:25:50,646 --> 01:25:52,546 Nothing, sir. No, uh... 1664 01:25:53,349 --> 01:25:55,943 I just wasn't prepared for that, uh... 1665 01:26:00,022 --> 01:26:02,582 Well, it's surely been nice knowing you, Lieutenant. 1666 01:26:02,658 --> 01:26:04,626 I've enjoyed talking with you, 1667 01:26:04,693 --> 01:26:06,786 and I wish you the best of luck. 1668 01:26:06,862 --> 01:26:08,591 Same to you, sir. 1669 01:26:14,803 --> 01:26:16,668 What time is your plane? 1670 01:26:16,739 --> 01:26:18,172 4:05. 1671 01:26:19,742 --> 01:26:21,300 Have a good trip, sir. 1672 01:26:21,377 --> 01:26:22,742 Thank you. 1673 01:26:37,092 --> 01:26:38,923 Where to, Lieutenant? 1674 01:26:40,362 --> 01:26:42,762 Just pull around the bend and park. 1675 01:26:43,432 --> 01:26:46,697 He says he's going out of town. I don't believe him. 1676 01:26:47,269 --> 01:26:48,531 Yeah. 1677 01:26:49,238 --> 01:26:51,729 I planted a seed that has to take. 1678 01:26:52,508 --> 01:26:54,840 He is gonna do something in the mountains first. 1679 01:26:54,910 --> 01:26:56,810 Pull around the bend and park. 1680 01:26:56,879 --> 01:26:58,676 [Car engine starts] 1681 01:27:10,726 --> 01:27:11,784 All set, Tommy. 1682 01:27:11,860 --> 01:27:12,952 Hey, thanks a lot, Chris. 1683 01:27:13,028 --> 01:27:14,928 [Engine starting] See you in San Francisco. 1684 01:27:14,997 --> 01:27:16,487 Take it easy. 1685 01:28:11,387 --> 01:28:13,719 Looks like he's going, all right. 1686 01:28:38,747 --> 01:28:40,510 [People chattering] 1687 01:29:03,038 --> 01:29:04,528 Hey, Columbo! 1688 01:29:06,742 --> 01:29:07,970 [Laughing] 1689 01:29:08,277 --> 01:29:11,144 Hey, what are you doing here? Come here. 1690 01:29:12,548 --> 01:29:14,038 [Laughs] 1691 01:29:18,187 --> 01:29:19,984 What are you doing out here? 1692 01:29:20,055 --> 01:29:22,489 I followed you, sir, to be honest with you. 1693 01:29:22,558 --> 01:29:24,082 You see, I told my superiors 1694 01:29:24,159 --> 01:29:26,127 that someone might be out to get you. 1695 01:29:26,195 --> 01:29:27,890 If anything happens to you here in LA, 1696 01:29:27,963 --> 01:29:29,430 it's going to be my neck. 1697 01:29:29,498 --> 01:29:31,693 I thought it was my neck you were interested in. 1698 01:29:31,767 --> 01:29:32,927 Oh, of course, yours, too. 1699 01:29:33,001 --> 01:29:33,899 [Laughs] 1700 01:29:33,969 --> 01:29:35,834 But the fact is I'm not going to rest easy 1701 01:29:35,904 --> 01:29:38,532 until I actually see you on the plane. 1702 01:29:40,809 --> 01:29:42,470 I sure do appreciate that. 1703 01:29:42,544 --> 01:29:44,011 That's mighty nice of you. 1704 01:29:44,079 --> 01:29:45,341 [Laughs] 1705 01:29:56,058 --> 01:29:57,753 [Security alarm rings] 1706 01:29:57,860 --> 01:30:00,454 You must have some metal on you, sir. 1707 01:30:01,630 --> 01:30:03,427 If you'll just put it in this tray here 1708 01:30:03,499 --> 01:30:05,023 and come through again. 1709 01:30:05,100 --> 01:30:06,067 Okay. 1710 01:30:06,134 --> 01:30:08,034 [Security alarm rings] Hmm. 1711 01:30:08,103 --> 01:30:11,038 And the beer I had for breakfast 1712 01:30:12,174 --> 01:30:13,300 [humming] 1713 01:30:13,375 --> 01:30:15,036 It wasn't bad 1714 01:30:15,644 --> 01:30:17,009 [humming] 1715 01:30:18,313 --> 01:30:19,644 For dessert 1716 01:30:20,349 --> 01:30:21,748 [chuckles] 1717 01:30:22,284 --> 01:30:24,343 Then I fumbled in the closet 1718 01:30:24,419 --> 01:30:25,408 Thank you, sir. 1719 01:30:25,487 --> 01:30:26,647 You are welcome. 1720 01:30:26,722 --> 01:30:28,349 [Humming] 1721 01:30:31,593 --> 01:30:33,060 Hey, Columbo. 1722 01:30:35,163 --> 01:30:37,597 Keep law and order while I'm gone. 1723 01:30:38,867 --> 01:30:40,357 I'll try, sir. 1724 01:30:40,903 --> 01:30:42,336 [Laughs] 1725 01:30:42,738 --> 01:30:45,229 [Humming] 1726 01:30:45,307 --> 01:30:48,037 Stumbled down the stairs to meet the day 1727 01:30:48,377 --> 01:30:49,366 Hey! 1728 01:30:51,513 --> 01:30:53,640 Tell your wife hello for me. 1729 01:30:54,016 --> 01:30:55,449 [Laughs] 1730 01:30:55,517 --> 01:30:58,816 On a Sunday morning sidewalk 1731 01:30:59,454 --> 01:31:02,548 I'm wishing, Lord, that I was stoned 1732 01:31:04,960 --> 01:31:06,257 [security alarm rings] 1733 01:31:06,328 --> 01:31:07,955 Hey, mister. 1734 01:31:08,030 --> 01:31:10,555 Oh, L.A.P.D. 1735 01:31:33,121 --> 01:31:35,089 [Plane engine roaring] 1736 01:31:35,724 --> 01:31:37,487 Did he go, sir? 1737 01:31:37,859 --> 01:31:39,121 He went. 1738 01:31:44,533 --> 01:31:46,524 That's him, in that one. 1739 01:31:48,537 --> 01:31:50,334 Well, you can't win them all, Lieutenant. 1740 01:31:50,405 --> 01:31:51,872 I guess not. 1741 01:31:52,341 --> 01:31:54,070 I gotta call in. 1742 01:32:00,916 --> 01:32:02,213 Unit 10. 1743 01:33:13,088 --> 01:33:14,487 [Rustling] 1744 01:33:42,084 --> 01:33:43,381 [Grunting] 1745 01:34:35,170 --> 01:34:38,003 Do you want me to drive you back? 1746 01:34:38,507 --> 01:34:40,304 [Crickets chirping] 1747 01:34:41,510 --> 01:34:43,444 I sent the officer who brought me up here 1748 01:34:43,512 --> 01:34:45,070 back down for dinner. 1749 01:34:45,981 --> 01:34:49,280 I figured you and I would be driving back together. 1750 01:34:50,786 --> 01:34:52,686 Nobody followed me up here. 1751 01:34:52,754 --> 01:34:53,948 I made sure of that. 1752 01:34:54,022 --> 01:34:55,717 That's right, sir. 1753 01:34:55,991 --> 01:34:58,926 I was waiting for you up there on that rock. 1754 01:34:59,427 --> 01:35:01,554 I gave you an hour to fly to San Francisco 1755 01:35:01,630 --> 01:35:03,063 on that commuter. 1756 01:35:03,565 --> 01:35:05,430 I gave you half an hour for a layoff, 1757 01:35:05,500 --> 01:35:07,730 and another hour to fly back, 1758 01:35:08,069 --> 01:35:09,764 and an hour to drive up here. 1759 01:35:13,208 --> 01:35:15,438 You knew I was coming up here? 1760 01:35:15,610 --> 01:35:16,804 I knew. 1761 01:35:17,145 --> 01:35:19,636 Then I didn't know, and then I knew. 1762 01:35:21,183 --> 01:35:24,619 When I planted that seed about searching for the thermos bottle, 1763 01:35:24,686 --> 01:35:26,847 I called the Rangers and the Boy Scouts, 1764 01:35:26,988 --> 01:35:29,286 I knew it was gonna worry you and you'd come out here 1765 01:35:29,357 --> 01:35:30,654 and look for the parachute. 1766 01:35:30,725 --> 01:35:32,852 But when you went to the airport, 1767 01:35:32,928 --> 01:35:34,896 and you got on the plane, 1768 01:35:34,996 --> 01:35:36,964 and when I saw that plane fly away, 1769 01:35:37,032 --> 01:35:38,556 I thought you were gone. 1770 01:35:39,935 --> 01:35:41,869 Then I heard the keys. 1771 01:35:43,705 --> 01:35:45,570 Little tinkle of keys. 1772 01:35:46,741 --> 01:35:49,175 When you emptied your pockets at the airport, 1773 01:35:49,244 --> 01:35:51,269 your keys were with your pen, 1774 01:35:51,546 --> 01:35:53,741 your lighter and something else. 1775 01:35:54,282 --> 01:35:56,944 But I remembered the keys had a tag, 1776 01:35:58,186 --> 01:35:59,483 that tag. 1777 01:36:01,189 --> 01:36:02,781 Car rental tag. 1778 01:36:05,160 --> 01:36:06,525 Then I knew. 1779 01:36:07,629 --> 01:36:09,790 A man drives a rented car, 1780 01:36:09,931 --> 01:36:12,593 he takes his keys with him on an airplane, 1781 01:36:12,734 --> 01:36:15,134 doesn't turn them in at the airport, 1782 01:36:15,203 --> 01:36:17,569 I got to figure he's coming back. 1783 01:36:50,805 --> 01:36:54,206 Aren't you afraid being up here alone with a killer? 1784 01:36:56,044 --> 01:36:57,238 No, sir. 1785 01:36:58,313 --> 01:37:00,577 No, sir. I had a feeling that sooner or later... 1786 01:37:00,649 --> 01:37:04,745 Praise the Lord, I saw the light 1787 01:37:05,553 --> 01:37:08,545 Sooner or later you would have confessed even if I hadn't caught you. 1788 01:37:08,623 --> 01:37:10,614 I saw the light, I saw the light 1789 01:37:10,725 --> 01:37:12,750 Yeah, you are right, Lieutenant. I would have... 1790 01:37:12,827 --> 01:37:14,351 No more darkness, no more night 1791 01:37:14,429 --> 01:37:17,557 ...because it was getting to me, and I'm glad it's over. 1792 01:37:17,632 --> 01:37:18,656 Listen... 1793 01:37:18,733 --> 01:37:20,792 Now I'm so happy, no sorrow in sight 1794 01:37:20,869 --> 01:37:24,202 ...any man that can sing like that can't be all bad. 1795 01:37:24,339 --> 01:37:29,106 I saw the light, I saw the light 1796 01:37:29,311 --> 01:37:33,577 No more darkness, no more night 1797 01:37:33,949 --> 01:37:37,942 Now I'm so happy, no sorrow in sight 1798 01:37:38,653 --> 01:37:43,590 Praise the Lord, I saw the light 1799 01:37:44,000 --> 01:37:47,087 Best watched using Open Subtitles MKV Player 129981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.