Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,591 --> 00:02:01,000
Een tragedie heeft deze avond
voor Thanksgiving verstoord.
2
00:02:01,155 --> 00:02:04,892
Pacific Airlines vlucht 7-6-6-6 van
San Francisco naar Burbank
3
00:02:04,928 --> 00:02:07,491
is juist neergestort
in de heuvels van Glendale.
4
00:02:07,526 --> 00:02:10,235
Erzijn nog geen aanwijzingen
hoeveel slachtoffers zullen worden geteld.
5
00:02:10,272 --> 00:02:15,214
We weten wel dat het vliegtuig
een enorm aantal passagiers vervoerde.
6
00:02:19,861 --> 00:02:21,985
NIEUWS
7
00:02:20,730 --> 00:02:24,826
Ik begrijp dat we videobeelden hebben.
8
00:02:34,037 --> 00:02:36,115
Mijn God, die jongen.
9
00:02:40,969 --> 00:02:42,883
Jezus Christus!
- Zag je dat?
10
00:02:43,345 --> 00:02:44,672
Film dit.
11
00:02:46,610 --> 00:02:51,333
We weten nog niet wie het kind is.
12
00:02:52,136 --> 00:02:56,629
Hij is stabiel en ligt
in het Glendale Memorial Hospitaal.
13
00:02:57,452 --> 00:02:59,947
Ik denk dat we voor iedereen spreken,
14
00:02:59,980 --> 00:03:03,985
als we zeggen dat onze gedachten
bij dat kind en zijn familie zijn.
15
00:03:06,734 --> 00:03:09,148
Natuurlijk blijven we jullie
16
00:03:09,715 --> 00:03:15,000
op de hoogte houden van
deze verschrikkelijke gebeurtenis.
17
00:03:16,611 --> 00:03:20,829
Voor KVLA, Ik ben Erika Lawson.
Het allerbeste.
18
00:03:21,760 --> 00:03:22,638
En we zijn eruit.
19
00:03:23,332 --> 00:03:24,145
Goed gedaan, Erika.
20
00:03:28,886 --> 00:03:31,538
Ik weet niet wat me gebeurde,
het spijt me.
21
00:03:34,135 --> 00:03:36,452
Geef me je auto.
Ik ga naar het Glendale Memorial.
22
00:03:36,486 --> 00:03:39,126
Niks er van.
De hele stad wil de rest horen.
23
00:03:39,160 --> 00:03:40,353
En dat willen ze van jou horen.
24
00:03:40,387 --> 00:03:42,816
Geef me dan mijn ploeg.
Ik kan het van daar doen.
25
00:03:42,850 --> 00:03:45,261
Ok�, bel dan je mannen maar.
26
00:03:45,294 --> 00:03:46,766
Scott mag niet werken.
27
00:03:46,799 --> 00:03:48,731
Hij zei ermee te stoppen
als ik hem er niet bij haalde.
28
00:03:48,764 --> 00:03:49,554
Maar de dokter zei...
29
00:03:49,587 --> 00:03:50,945
Luister, waarover zanik je eigenlijk.
30
00:03:50,978 --> 00:03:53,599
Die gast wint de 'Pulitzer Prize'
met dit materiaal.
31
00:03:54,728 --> 00:03:56,698
Is dit van Scott?
- Ja, van hem.
32
00:03:56,731 --> 00:03:58,019
Ik weet niet hoe?
Hij was normaal in....
33
00:03:58,052 --> 00:04:00,562
Santa Monica om iets over het weer te doen.
34
00:04:17,108 --> 00:04:19,537
Ik zoek naar een kleine jongen,
van vlucht 7-6-6-6?
35
00:04:19,571 --> 00:04:22,266
Erika Lawson? Ik zag je juist op TV.
36
00:04:22,299 --> 00:04:25,531
Bedankt, waar ligt hij?
- Twee deuren verder, rechts.
37
00:04:29,482 --> 00:04:32,605
Goede show, vannacht.
- Ja, nog nooit gezien.
38
00:04:32,638 --> 00:04:34,262
Hoe zijn jullie daar geraakt?
39
00:04:34,295 --> 00:04:36,758
Ik weet het niet.
Iemand zei ons om daar te gaan vannacht.
40
00:04:36,792 --> 00:04:40,253
Hoe gaat het met hem?
- Hij lijkt ok�.
41
00:04:54,795 --> 00:04:57,728
Wat zei de dokter?
- Hij heeft geen interne bloedingen.
42
00:04:57,761 --> 00:05:00,732
Enkele schrammen en sneetjes.
De brandwonden zijn ook niet erg.
43
00:05:00,765 --> 00:05:02,728
Morgen mag hij naar huis.
- Naar wie?
44
00:05:02,761 --> 00:05:06,863
Bij wie hij hoort, zeker.
- Tenzij die op het vliegtuig zaten.
45
00:05:06,897 --> 00:05:09,124
Steve wil dat we
ermee ophouden vannacht.
46
00:05:09,893 --> 00:05:11,419
En, nog nieuws?
47
00:05:12,025 --> 00:05:14,338
En van de familie?
48
00:05:16,516 --> 00:05:17,415
Echt?
49
00:05:22,031 --> 00:05:23,858
Hij is een wees.
50
00:05:26,885 --> 00:05:29,279
...als deze gebeurtenis zich ontplooit.
51
00:05:30,903 --> 00:05:35,805
Voor KVLA, Ik ben Erika Lawson.
52
00:05:35,839 --> 00:05:38,417
Je zag er goed uit, schat.
- Was het de moeite?
53
00:05:38,450 --> 00:05:41,596
Heel professioneel.
- Komaan, serieus.
54
00:05:41,626 --> 00:05:43,619
Ja. Je deed het heel goed.
55
00:05:43,749 --> 00:05:47,171
Kijkers zien af en toe graag een traantje,
maar enkel omdat het weinig gebeurt.
56
00:05:47,374 --> 00:05:48,647
Ik vond toch even dat het echt leek.
57
00:05:48,787 --> 00:05:52,508
De lokale zenders stellen niets voor.
Die krijgen geen moordzaken.
58
00:05:52,628 --> 00:05:55,672
De grote tv-stations...
- Die geven enkel om hun cijfers.
59
00:05:55,706 --> 00:05:57,036
Kom hier en zet je neer.
60
00:05:57,070 --> 00:05:59,886
We worden high,
kijken Charlie Brown.
61
00:05:59,919 --> 00:06:03,832
Wrijf mij overal in.
- Oh, Kinky
62
00:06:08,887 --> 00:06:10,881
Hij heeft een thuis nodig.
63
00:06:11,980 --> 00:06:13,950
Wie?
- Donald.
64
00:06:14,673 --> 00:06:17,495
Wie is Donald?
- Die kleine jongen.
65
00:06:18,236 --> 00:06:19,651
Je bent het toch niet vergeten?
66
00:06:20,094 --> 00:06:23,398
Neen, maar ik herinnerde
me zijn naam niet.
67
00:06:24,330 --> 00:06:28,684
We kunnen hem adopteren.
- Schat, dit hebben we al gehad.
68
00:06:28,718 --> 00:06:31,508
We staan al twee en een half
jaar op die lijst.
69
00:06:31,542 --> 00:06:34,061
Ze willen ouders
met regelmatige uren.
70
00:06:34,459 --> 00:06:38,702
Ik bel mijn zuster.
- God, nee alsjeblieft.
71
00:06:39,063 --> 00:06:43,485
Van hare hoogheid Mary Lou
hoef ik zeker geen hulp.
72
00:06:44,065 --> 00:06:47,084
Ik weet dat we het altijd alleen
hebben willen klaren.
73
00:06:47,117 --> 00:06:52,319
Dit gaat niet over ons.
- Maar over die jongen.
74
00:06:52,352 --> 00:06:56,008
Hij heeft geen thuis.
- Bij ons heeft hij een goede.
75
00:06:56,483 --> 00:06:58,697
Je weet dat net zo goed als ik,
76
00:06:59,464 --> 00:07:02,328
iets heeft je aantrokken om
daar te gaan werken vannacht.
77
00:07:03,917 --> 00:07:05,573
Hij is onze jongen.
78
00:08:52,877 --> 00:08:54,665
Komaan mannen,
breng die camera dichter bij.
79
00:08:54,698 --> 00:08:55,519
Wat is er?
80
00:08:55,551 --> 00:08:58,750
Ik haat die camerabewegingen
en alles met die verre lens.
81
00:08:59,151 --> 00:09:01,131
Hij kan niet uit het busje van
al de kevlar die hij draagt.
82
00:09:01,164 --> 00:09:04,286
Als jij dat had gedragen,
had je hier nu niet zo gezeten.
83
00:09:04,287 --> 00:09:07,787
Alsof hij iets goed zegt
met ��n hand rond zijn ballen.
84
00:09:07,958 --> 00:09:10,021
Hier, kijk naar iets leerrijks.
85
00:09:10,169 --> 00:09:15,580
Natuurlijk gebruik je enkel
de beste Granny Smith appels.
86
00:09:18,053 --> 00:09:20,261
Een goed vader moet altijd op
een vraag van zijn kind kunnen antwoorden.
87
00:09:20,294 --> 00:09:23,387
Da's waar, ik moet klaar zijn
als mijn kind vraagt:
88
00:09:23,420 --> 00:09:25,675
Pa, vanwaar komt appeltaart?
89
00:09:29,256 --> 00:09:31,348
Zij is onze redder.
- Zij is de duivel.
90
00:09:31,381 --> 00:09:33,818
Zij is machtig en heeft invloed.
91
00:09:35,912 --> 00:09:38,851
Ok�, het is jouw zuster
en ze gaat ons helpen.
92
00:09:38,883 --> 00:09:42,196
Wat ga je vandaag doen?
Rustig aan doen?
93
00:09:43,220 --> 00:09:45,727
Werken in het gasthuis.
Die waaier aan het plafond maken.
94
00:09:45,759 --> 00:09:48,046
Je vader kan zo toch nog
enkele weken verder.
95
00:09:48,079 --> 00:09:51,184
Uiteindelijk was hij zes maanden
oorlogsgevangene.
96
00:09:51,218 --> 00:09:54,818
Dat gaat hij blijven herhalen,
tot die waaier in orde is.
97
00:09:55,242 --> 00:09:58,646
Doe het maar kalm aan. Ik hou van jou.
- Ik ook van jou.
98
00:10:05,878 --> 00:10:09,363
Dat God het hart mag leiden
van het jonge koppel
99
00:10:09,397 --> 00:10:13,110
zodat dit en andere weeskinderen
100
00:10:13,145 --> 00:10:18,143
de goede thuis mag vinden
dat het zo echt verdient.
101
00:10:20,025 --> 00:10:22,271
Ik ben in schuld bij
het hospitaalpersoneel en in het
102
00:10:22,305 --> 00:10:27,651
bijzonder bij Scott Lawson om
dit arm kind te redden.
103
00:10:28,445 --> 00:10:29,954
Ja, ik ben aan het kijken.
104
00:10:30,585 --> 00:10:32,617
Je zuster kan beter voor een mirakel zorgen.
105
00:10:32,652 --> 00:10:34,698
Volgens mij wil heel het dorp dit kind.
106
00:10:36,038 --> 00:10:39,349
Wat?
Het is niet waar.
107
00:10:40,482 --> 00:10:43,882
Hier staat, Mr Lawson...
- Noem me maar Scott.
108
00:10:44,857 --> 00:10:48,149
Mr Lawson, hier staat dat u
heel veel tijd
109
00:10:48,182 --> 00:10:52,107
hebt gespendeerd in gevaarlijke
en overzeese gebieden.
110
00:10:52,855 --> 00:10:55,745
Niet echt het beste voor een
vader-zoon relatie.
111
00:10:55,778 --> 00:10:57,875
Dat doet hij niet meer.
112
00:10:57,909 --> 00:11:01,520
Sinds mijn ongeval
werk ik bij het Erika-TV station.
113
00:11:01,553 --> 00:11:03,381
Veel minder gevaarlijk
en vijandelijk.
114
00:11:03,414 --> 00:11:05,469
Tenzij je de baas meetelt.
115
00:11:06,160 --> 00:11:10,989
Nauwgezetheid apprecieer ik,
Mr Lawson.
116
00:11:11,023 --> 00:11:15,074
Dode ouders, daar heb ik problemen mee.
- Ja, ik ook.
117
00:11:17,277 --> 00:11:21,246
Mr en Mrs Lawson, hier in
"Lady Of His Blessed Blood"
118
00:11:21,281 --> 00:11:25,657
zijn we heel streng in de selecties
die wij maken.
119
00:11:25,690 --> 00:11:28,907
We houden liever de kinderen hier,
maar goed verzorgd
120
00:11:28,941 --> 00:11:32,084
dan bij minder geschikte ouders.
121
00:11:32,117 --> 00:11:37,476
Zij die in de entertainment werken,
zijn meestal slechte kandidaten.
122
00:11:37,509 --> 00:11:40,598
Heb je 'Mommie dearest' gezien?
- Een goede film.
123
00:11:40,633 --> 00:11:43,443
Goed gemaakt.
124
00:11:43,476 --> 00:11:46,177
Ik zou nooit een kind slaan.
125
00:11:46,210 --> 00:11:51,609
Nochtans staat de entertainmentsector
sterk in onze omgeving.
126
00:11:51,642 --> 00:11:55,662
En uw zuster Mrs Lawson,
is daarin niet ��n van de minsten.
127
00:11:55,697 --> 00:11:56,790
Dat weet ik, geloof me.
128
00:11:56,824 --> 00:11:58,561
Ik maakte ooit vijf van
haar afleveringen.
129
00:11:58,596 --> 00:12:00,730
Het was niet ��n
van mijn beste ervaringen.
130
00:12:00,764 --> 00:12:05,204
Ondanks alles heb ik toch veel
respect voor Mary Lou Conroy.
131
00:12:05,239 --> 00:12:09,036
Zij is de enige artieste,
naast Celine Dion
132
00:12:09,070 --> 00:12:16,131
die enige morele verantwoordelijkheid
draagt in jullie sector.
133
00:12:16,165 --> 00:12:19,947
Jullie niet meegerekend, natuurlijk.
134
00:12:19,981 --> 00:12:25,398
Je reportage over jonge Donald
was erg emotioneel.
135
00:12:26,756 --> 00:12:31,389
Dit gezegd hebbende en met jullie
belofte van veel tijd
136
00:12:31,422 --> 00:12:35,811
uit te trekken voor de jongen,
137
00:12:35,845 --> 00:12:38,095
ondanks jullie drukke schema,
138
00:12:38,954 --> 00:12:43,629
wil ik Donald toch in
jullie hoede achterlaten.
139
00:12:43,664 --> 00:12:45,751
Proficiat.
- Dank u.
140
00:12:46,592 --> 00:12:49,919
Heel erg bedankt,
voor het geloof in ons.
141
00:12:49,952 --> 00:12:50,867
Waar ik niets mee bedoel.
142
00:12:50,900 --> 00:12:53,790
Nu, door de spoed in dit
alles heeft u waarschijnlijk
143
00:12:53,823 --> 00:12:56,424
nog geen betrouwbare
oppas gevonden.
144
00:12:56,457 --> 00:13:00,841
Toch wel, zijn vader komt bij ons wonen
en hij gaat voor Donald zorgen.
145
00:13:00,874 --> 00:13:01,866
Echt?
146
00:13:01,900 --> 00:13:05,563
Ik dacht dat een oudere man
daarvoor niet het karakter heeft.
147
00:13:05,596 --> 00:13:08,588
Oh, mijn vader is geweldig.
Hij was ooit gevechtspiloot.
148
00:13:08,621 --> 00:13:10,872
Hij is beenhard en heel katholiek.
149
00:13:10,907 --> 00:13:12,240
Ach zo.
150
00:13:12,275 --> 00:13:14,696
Kunnen we nu naar Donald gaan?
Natuurlijk.
151
00:13:14,729 --> 00:13:16,839
De jongen is al op de hoogte.
152
00:13:18,365 --> 00:13:24,297
Zuster Agatha, kun jij Mr en Mrs Lawson
aan hun zoon voorstellen?
153
00:13:26,036 --> 00:13:30,346
Zuster Agatha zal je vergezellen.
Nog veel geluk.
154
00:13:30,380 --> 00:13:32,116
Hartelijk dank.
155
00:13:33,195 --> 00:13:38,126
En niet vergeten,
God kijkt altijd mee.
156
00:13:54,892 --> 00:13:59,615
Donald het is tijd.
157
00:14:07,524 --> 00:14:11,108
Hallo, hier ben ik.
158
00:14:11,466 --> 00:14:12,717
Niet huilen, mam.
159
00:14:19,757 --> 00:14:21,654
We moeten gaan.
- Kom, we gaan.
160
00:14:36,923 --> 00:14:41,917
Dit is je nieuwe huis, Donald.
- Wat denk je, champ.
161
00:14:42,443 --> 00:14:45,460
Waarom noem je me champ?
Dat is een uitdrukking.
162
00:14:45,494 --> 00:14:46,772
Zoals maat of gozer.
163
00:14:46,805 --> 00:14:48,701
Het is van het boksen,
'heavy weight champ'.
164
00:14:48,734 --> 00:14:51,533
Champ.
- Ik hou niet van vechten.
165
00:14:51,566 --> 00:14:53,510
Je moeder ook niet.
166
00:14:53,882 --> 00:14:56,145
Kinderen in het tehuis
sloegen mij altijd.
167
00:14:56,744 --> 00:15:00,268
In San Francisco?
Heb je dat verteld.
168
00:15:00,301 --> 00:15:04,041
Het hoefde niet.
Hij strafte hen.
169
00:15:04,528 --> 00:15:07,924
Je bedoelt, Hij.
Hij strafte hen allemaal.
170
00:15:08,799 --> 00:15:11,431
Dat is allemaal goed.
Om te winnen moet je oefenen.
171
00:15:11,465 --> 00:15:14,019
Opa Jake was ooit bokskampioen.
Morgen is hij hier.
172
00:15:14,052 --> 00:15:16,161
Hij gaat hem toch niet leren boksen?
173
00:15:16,194 --> 00:15:17,568
Wat?
- Heb je honger?
174
00:15:17,601 --> 00:15:19,260
Ik kan iets bestellen.
175
00:15:19,293 --> 00:15:22,629
Pizza, ik kies voor pizza.
- Wil jij pizza?
176
00:15:23,818 --> 00:15:26,111
Wat vind je van mijn kunstwerk.
177
00:15:26,144 --> 00:15:28,192
Het zou beter zijn, maar
ik had niet veel tijd.
178
00:15:28,225 --> 00:15:29,705
Ik kan tekenen.
179
00:15:29,738 --> 00:15:31,865
Dat is geweldig, Donald.
180
00:15:32,107 --> 00:15:33,946
Eindelijk een echte kunstenaar
in de familie.
181
00:15:33,980 --> 00:15:36,101
Teken je eens iets voor mij?
182
00:15:37,958 --> 00:15:39,230
Ik kan niet wachten.
183
00:15:39,264 --> 00:15:42,475
Maar eerst help je me de tafel te dekken.
184
00:15:43,252 --> 00:15:46,749
Opgepast nu, voor je het weet moet je
het vuilnis buiten zetten en het gras maaien.
185
00:15:46,783 --> 00:15:50,995
Laat ze ervoor betalen, hoor.
Dat was mijn fout toen.
186
00:16:00,107 --> 00:16:04,227
Ben je zeker dat je je nieuwe
'action guy' er niet bij wil.
187
00:16:04,622 --> 00:16:07,199
Dit lijkt op de kamer van
Vader O'Herlihy.
188
00:16:07,233 --> 00:16:09,772
Het spijt me.
Dit was vroeger mijn donkere kamer.
189
00:16:09,806 --> 00:16:12,292
We zullen hier iets moois
van maken voor jou.
190
00:16:12,325 --> 00:16:14,690
Alles wat je wil.
- Alles wat je wil.
191
00:16:14,724 --> 00:16:19,070
Liefdeslampen, discoballen, posters van
meisjes in bikini, alles.
192
00:16:19,104 --> 00:16:20,817
Slaap zacht.
193
00:16:21,654 --> 00:16:24,505
Wij zijn een eindje verder,
indien je wilt, ok�.
194
00:16:24,926 --> 00:16:27,235
Vroeger heb ik enkele meisjes
in bikini gefotografeerd.
195
00:16:27,269 --> 00:16:29,693
Zal ik ooit eens vertellen, in 1986.
196
00:16:32,629 --> 00:16:36,568
Bijna vergeten,
had ik vroeger ook in mijn kamer.
197
00:16:38,297 --> 00:16:40,330
Het houdt de monsters buiten.
198
00:16:43,761 --> 00:16:47,538
Slaapwel, zoon.
199
00:17:02,662 --> 00:17:05,443
Wow, deze zijn echt goed.
200
00:17:05,476 --> 00:17:09,007
Hij moest aan een kunstwedstrijd of
zoiets meedoen, hij zou winnen.
201
00:17:11,397 --> 00:17:14,826
Hij lijkt gelukkig.
- Geef hem een paar dagen met mijn vader.
202
00:17:15,564 --> 00:17:17,511
Ze hebben samen plezier.
203
00:17:18,438 --> 00:17:19,502
Bekijk mijn vader nu eens.
204
00:17:22,773 --> 00:17:25,902
Ik wou dat hij zo was
toen ik de leeftijd van Donald had.
205
00:17:26,820 --> 00:17:29,731
Goed gevlogen, Don.
Je wordt een goede piloot.
206
00:17:30,949 --> 00:17:32,951
Dat is een goeie jongen die je
daar hebt, mensen.
207
00:17:32,985 --> 00:17:34,595
Ik mag hem echt graag.
208
00:17:34,628 --> 00:17:38,740
Voor hetzelfde geld had je het met
een totaal ander persoon moeten doen.
209
00:17:38,772 --> 00:17:39,842
Bedankt, pa.
210
00:17:41,643 --> 00:17:43,621
Vind je het echt niet
erg om op hem te passen?
211
00:17:44,308 --> 00:17:46,951
Wat moet ik anders doen?
212
00:17:47,694 --> 00:17:49,297
Het minste wat ik kan doen
voor mijn verblijf hier.
213
00:17:49,330 --> 00:17:51,506
Wat vind je van jouw kamer, pa?
214
00:17:51,810 --> 00:17:53,320
Het is beter dan een rustoord.
215
00:17:53,354 --> 00:17:56,192
Is die waaier gemaakt?
- Jazeker.
216
00:17:56,225 --> 00:17:57,754
Dat dacht ik al.
217
00:17:59,247 --> 00:18:01,216
Gebruik je het gereedschap, dat ik je geschonken heb?
218
00:18:01,250 --> 00:18:03,856
Het is al laat.
Ik moet gaan.
219
00:18:03,890 --> 00:18:07,082
Ik moet een protestactie tegen de dierentuin filmen.
- Wat is er mis aan de dierentuin?
220
00:18:07,116 --> 00:18:09,930
Ik dacht daarheen eens met Donald te
gaan.
221
00:18:11,017 --> 00:18:14,444
Liever niet.
Het is een vreselijke plaats.
222
00:18:14,449 --> 00:18:17,043
Je hebt ons nummer
als je ons nodig hebt.
223
00:18:17,853 --> 00:18:18,737
Tot later schatje.
224
00:18:19,029 --> 00:18:21,468
Let goed op jezelf mijn zoon.
225
00:18:21,579 --> 00:18:23,505
De jongen is veilig bij mij.
226
00:18:23,539 --> 00:18:25,776
Tot later, champ.
We zien elkaar later.
227
00:18:26,184 --> 00:18:27,423
Tot vanavond.
228
00:18:28,109 --> 00:18:30,583
Dank je.
Ik moet ook gaan.
229
00:18:30,616 --> 00:18:32,258
In orde.
- Dag.
230
00:18:33,678 --> 00:18:36,460
Ik hou van je voor
eeuwig en ��n dag.
231
00:18:38,741 --> 00:18:40,678
Kom, Don.
232
00:18:40,712 --> 00:18:43,329
Tijd om een 'flyball' te vangen.
233
00:18:43,362 --> 00:18:44,258
Zoals Jake.
234
00:19:15,796 --> 00:19:17,479
Dat was ok�.
235
00:19:18,066 --> 00:19:20,482
Hier komt hij.
Een hoge 'fly'.
236
00:19:25,581 --> 00:19:28,316
Ok�, kalm jongen.
237
00:19:29,019 --> 00:19:31,273
Ik wil eens even kijken
hoe het daarbinnen is.
238
00:19:35,300 --> 00:19:37,603
Wat is zijn naam.
- Donald.
239
00:19:39,887 --> 00:19:42,170
Dag Donald.
Ik ben Dokter Loring.
240
00:19:42,203 --> 00:19:45,619
Ik wil gewoon eens
even kijken, in orde?
241
00:19:48,696 --> 00:19:51,029
Ik wou hem een 'flyball'
te leren vangen.
242
00:19:54,679 --> 00:19:56,457
Ik zal je een geheim vertellen.
243
00:19:58,077 --> 00:20:01,387
Het gaat beter als je hem vangt met
een handschoen, niet met je mond.
244
00:20:08,872 --> 00:20:10,613
Laten we eens kijken.
245
00:20:16,110 --> 00:20:18,812
Ben jij zijn vader?
- Grootvader.
246
00:20:18,845 --> 00:20:20,222
Stiefgrootvader.
247
00:20:20,995 --> 00:20:22,834
Hij is pas geadopteerd.
248
00:20:25,152 --> 00:20:29,320
Luister, het is duidelijk dat
Donald van streek is.
249
00:20:29,354 --> 00:20:32,599
Hij voelt zich waarschijnlijk
een beetje beschaamd.
250
00:20:32,633 --> 00:20:34,890
Dit maak ik geregeld mee.
251
00:20:35,746 --> 00:20:41,353
Waarom doe je jezelf en de jongen
geen plezier door even naar buiten te gaan.
252
00:20:41,386 --> 00:20:45,244
Dan wordt hij wat losser
en kunnen we iets doen.
253
00:20:46,933 --> 00:20:49,544
Als je dat het beste vindt.
- Dat doe ik.
254
00:20:53,381 --> 00:20:59,269
Ik ga even weg zodat deze mensen
je kunnen genezen.
255
00:20:59,302 --> 00:21:02,992
En geen paniek, alles komt goed.
256
00:21:03,756 --> 00:21:07,619
En straks gaan we een ijsje halen.
257
00:21:10,682 --> 00:21:14,472
Doe wat de dokter zegt,
ik kom straks terug.
258
00:21:24,442 --> 00:21:27,666
Genoeg met die onzin.
259
00:21:28,393 --> 00:21:31,532
Open je mond,
Nee, nu
260
00:21:45,988 --> 00:21:48,685
Ben je gek!
- Let op je woorden.
261
00:21:48,718 --> 00:21:51,783
Een baseball door hem gooien?
- Zijn tanden zijn in orde.
262
00:21:51,816 --> 00:21:53,091
Wat interesseren mij zijn tanden.
263
00:21:53,124 --> 00:21:55,308
Hoeveel dood moet
deze jongen nog meemaken.
264
00:21:55,343 --> 00:21:58,751
Het was een ongeluk.
De politie zei het ook.
265
00:21:58,785 --> 00:22:01,829
Hoe kon ik nu weten
dat zoiets zou gebeuren?
266
00:22:01,863 --> 00:22:03,061
Je had ons kunnen bellen.
267
00:22:03,094 --> 00:22:04,507
Voor je hem daar bracht.
268
00:22:05,567 --> 00:22:09,085
Ik heb nooit beweerd
dat ik een kinderexpert ben.
269
00:22:09,118 --> 00:22:11,058
Je moeder, zij deed altijd...
270
00:22:12,051 --> 00:22:14,239
Jij wou dat ik op hem lette.
271
00:22:14,273 --> 00:22:16,185
Nee, ik wou een professionele oppas.
272
00:22:16,217 --> 00:22:17,879
Erika wou jou hebben.
273
00:22:17,911 --> 00:22:19,211
Jongens, kan het iets minder.
274
00:22:19,981 --> 00:22:20,849
Ach zo.
- Pa.
275
00:22:21,659 --> 00:22:25,302
Het spijt me.
Hoe is het met hem?
276
00:22:25,336 --> 00:22:27,029
Hij is rustig.
277
00:22:28,544 --> 00:22:31,384
De psycholoog zei dat hij
het goed verwerkt.
278
00:22:34,971 --> 00:22:40,293
Blijkbaar heeft dat vliegtuigongeluk
hem meer gesterkt.
279
00:22:44,144 --> 00:22:45,838
Ik hoop enkel...
280
00:22:47,123 --> 00:22:50,198
Het komt goed.
281
00:22:51,066 --> 00:22:54,088
Hij is sterk, net als zijn opa.
282
00:22:59,071 --> 00:23:02,216
Wel, kinderen.
283
00:23:04,475 --> 00:23:06,436
Het was een lange dag.
284
00:23:08,922 --> 00:23:10,826
Erika, schat.
285
00:23:11,418 --> 00:23:16,791
Het spijt me zo erg.
- Het is niet jouw fout.
286
00:23:17,222 --> 00:23:20,905
Toch vind ik dat je professionele
hulp moet inschakelen.
287
00:23:20,939 --> 00:23:22,820
Doe niet zo gek.
288
00:23:22,834 --> 00:23:26,872
Ik zou mij veel beter voelen
als je het overweegt.
289
00:23:28,255 --> 00:23:29,982
Je hebt me niet gekwetst.
290
00:23:31,541 --> 00:23:33,958
Er is geen plaats voor een ego
291
00:23:35,021 --> 00:23:37,010
wanneer het om een kind gaat.
292
00:23:38,633 --> 00:23:41,608
We praten morgen verder.
- Ok�, zoon.
293
00:23:43,312 --> 00:23:45,177
Goedenacht.
- Goedenacht, zoon.
294
00:23:46,874 --> 00:23:48,452
Goedenacht, Erika.
295
00:24:45,725 --> 00:24:47,013
Donald?
296
00:25:18,914 --> 00:25:21,405
Goedemorgen, champ.
Hallo, pa.
297
00:25:22,727 --> 00:25:25,888
Waar is je opa Jake?
- Ik weet het niet.
298
00:25:26,816 --> 00:25:28,979
Je kan al je eigen ontbijt maken.
299
00:25:29,013 --> 00:25:31,350
Dat kan ik zelfs nog niet.
300
00:25:33,835 --> 00:25:35,713
Waarom maken we er niet
enkele voor je opa.
301
00:25:35,746 --> 00:25:38,590
Volgens mij heeft hij geen honger vanmorgen.
302
00:26:02,811 --> 00:26:04,657
Ik heb die waaier net ge�nstalleerd.
303
00:26:05,520 --> 00:26:07,573
Wat een idioot.
Ik heb de instructies gelezen.
304
00:26:07,606 --> 00:26:10,756
Mr Lawson, dat taalgebruik
is niet nodig.
305
00:26:11,729 --> 00:26:14,211
Ik denk dat dit taalgebruik bij deze
situatie op zijn plaats is.
306
00:26:14,246 --> 00:26:18,110
Kalmeer even.
Vertel me wat er gebeurd is.
307
00:26:24,761 --> 00:26:27,922
Ik zette het vuil buiten.
Ik passeerde zijn venster.
308
00:26:28,817 --> 00:26:30,260
Ik keek binnen.
309
00:26:34,504 --> 00:26:35,938
Wat is er met opa Jake gebeurd?
310
00:26:38,477 --> 00:26:40,217
Hij had een ongeluk, schat.
311
00:26:40,250 --> 00:26:43,300
Dat weet ik.
Welk soort ongeluk?
312
00:26:45,479 --> 00:26:49,273
Er viel iets op hem.
Hij heeft niets gevoeld, hij sliep.
313
00:26:49,307 --> 00:26:51,480
Ik zag al dat bloed.
314
00:26:52,497 --> 00:26:56,179
Wat ben je aan het tekenen?
- Opa Jake.
315
00:26:56,330 --> 00:27:00,431
Dat is mooi.
Dat had hij leuk gevonden.
316
00:27:01,956 --> 00:27:03,923
Ik ga even naar je vader, ok�?
317
00:27:03,957 --> 00:27:05,258
Ok�.
318
00:27:23,847 --> 00:27:27,332
Hoe kon ik...
Het spijt me zo.
319
00:27:37,806 --> 00:27:39,219
Verdomme, wat is er Steve.
320
00:27:39,878 --> 00:27:42,133
Het is hier ook een ramp.
321
00:27:42,362 --> 00:27:44,358
Scott's vader is dood.
322
00:27:45,716 --> 00:27:48,755
Een brand op de Santa Monica pier
is niet echt 9/11.
323
00:27:49,331 --> 00:27:51,009
Ik moet hier zijn bij mijn familie.
324
00:27:51,164 --> 00:27:52,929
Het is goed. Ga maar.
325
00:27:53,760 --> 00:27:56,202
Het gaat wel.
Ga maar.
326
00:27:56,236 --> 00:27:58,075
Ben je zeker?
- Ja.
327
00:28:00,404 --> 00:28:02,966
Goed. Ik ben daar binnen een uur.
328
00:28:03,621 --> 00:28:05,299
Zorg dat die van de make up...
329
00:28:05,332 --> 00:28:07,137
Ja, hoe heet ze ook alweer.
330
00:28:07,171 --> 00:28:09,881
Met die stinkende adem.
Ze laat mij voelen als een 20 dollar hoer.
331
00:28:12,629 --> 00:28:13,602
Bedankt.
332
00:28:14,271 --> 00:28:17,974
Hij trekt het niet meer.
De Santa Monica pier gaat in de oceaan vallen.
333
00:28:23,080 --> 00:28:23,986
Kijk hier naar.
334
00:28:24,837 --> 00:28:26,928
Je leest de zelfopoffering in de
ogen van deze mensen.
335
00:28:28,270 --> 00:28:31,147
Zij zouden hun eigen leven geven
voor het leven van een ander.
336
00:28:32,198 --> 00:28:33,396
Zonder na te denken.
337
00:28:36,337 --> 00:28:39,028
Boten en vliegtuigen
hebben de operatie vervoegd.
338
00:28:39,062 --> 00:28:43,355
Blijf bij ons voor het verslag
van deze catastrofe
339
00:28:43,389 --> 00:28:45,421
aan de Santa Monica pier.
340
00:28:46,794 --> 00:28:49,623
Het bewind van het bloed is juist begonnen.
341
00:28:50,771 --> 00:28:51,669
Hoe kwam jij hier binnen.
342
00:28:51,703 --> 00:28:56,211
Het ligt aan jou, Mr Lawson.
Je vader was de eerste.
343
00:28:56,245 --> 00:28:59,207
Jij en je vrouw zullen ten
prooi vallen van de meest...
344
00:28:59,240 --> 00:29:00,097
Papa!
345
00:29:00,802 --> 00:29:03,553
Hij is de oorzaak
van alle pijn van de wereld.
346
00:29:03,587 --> 00:29:04,915
Donald, ga naar je kamer.
Het is ok�.
347
00:29:04,948 --> 00:29:08,016
Ik heb je ��nmaal bekeken,
dat was voldoende.
348
00:29:08,736 --> 00:29:12,156
In vlammen geboren is het
zwarte zaad onder ons.
349
00:29:12,188 --> 00:29:14,693
Duivelskind, toon jezelf.
350
00:29:14,727 --> 00:29:16,202
Ga uit mijn huis!
Ga uit mijn huis!
351
00:29:46,001 --> 00:29:47,128
Ik weet niet wat er
met haar scheelde, jongen.
352
00:29:47,162 --> 00:29:48,956
Je moet je dit
alles niet aantrekken.
353
00:29:48,991 --> 00:29:50,702
Zij is duidelijk ziek.
354
00:29:50,924 --> 00:29:54,362
Ze leek me toch erg sterk.
- Opgelet daarmee.
355
00:29:54,617 --> 00:29:55,682
Wat is dit?
356
00:29:56,552 --> 00:29:59,522
Een pook voor de haard.
- Waar is de haard?
357
00:30:00,094 --> 00:30:03,385
Wij hebben er geen. Je moeder
wou geen verbouwingen in het huis.
358
00:30:04,244 --> 00:30:06,451
Het was van opa Jake.
359
00:30:10,020 --> 00:30:13,726
Hij nam ons vroeger mee naar
een hut in de bergen.
360
00:30:15,448 --> 00:30:19,192
Op kerstochtend maakte hij
een groot vuur.
361
00:30:20,454 --> 00:30:23,270
We openden geschenken
en roosterden marshmallows.
362
00:30:23,304 --> 00:30:24,271
Ik hou van vuur.
363
00:30:28,110 --> 00:30:30,095
Je weet dat ik je
altijd bescherm, h�.
364
00:30:32,716 --> 00:30:34,841
Je zult altijd veilig zijn
als ik er ben.
365
00:31:02,064 --> 00:31:04,438
Hoe bedoel je verdomme
'ze stond ineens binnen'.
366
00:31:04,470 --> 00:31:06,504
Ik ben misschien vergeten
af te sluiten.
367
00:31:06,538 --> 00:31:09,717
Of ze heeft de deur open gebroken.
- Je was het duidelijk vergeten.
368
00:31:09,750 --> 00:31:13,394
Met wat dit kind reeds meemaakte,
dit kan ik er echt niet meer bij hebben.
369
00:31:13,427 --> 00:31:14,719
Ik heb ervoor gezorgd.
370
00:31:15,908 --> 00:31:19,481
We nemen een alarmsysteem.
Ik vroeg het al zes maanden geleden.
371
00:31:20,385 --> 00:31:23,262
En we nemen iemand
professioneel voor Donald.
372
00:31:24,642 --> 00:31:26,696
Ik moet kalmeren voor ik vertrek.
373
00:31:26,729 --> 00:31:29,922
Ga je ergens?
De grote stations willen me spreken.
374
00:31:29,955 --> 00:31:32,682
Ze willen me ontmoeten.
Ik zal drie dagen weg zijn.
375
00:31:32,715 --> 00:31:35,405
Wanneer wou je me dit vertellen?
- Ik deed het juist.
376
00:31:37,712 --> 00:31:40,025
Het is groot nieuws dat jij
gevraagd wordt als nieuwsanker.
377
00:31:40,057 --> 00:31:43,167
Blijkbaar was mijn reportage
van het vliegtuigongeluk een hit.
378
00:31:43,201 --> 00:31:45,804
Het leek er nochtans op dat je
exact wist wat je deed vanavond.
379
00:31:45,837 --> 00:31:47,955
Wat bedoel je daar mee?
380
00:31:47,987 --> 00:31:50,556
Kom zeg, je weende
over brandweermannen.
381
00:31:51,353 --> 00:31:54,394
Zeg je dat ik een rol speelde?
Nee, je hemelde ze op.
382
00:32:13,917 --> 00:32:15,561
...werd dood verklaard.
383
00:32:15,594 --> 00:32:18,803
De vrouw is ge�dentificeerd
als zuster Margaret McNulty.
384
00:32:18,836 --> 00:32:22,248
Van het voormalige
'Lady Of His Blessed Blood' weeshuis.
385
00:32:22,282 --> 00:32:26,021
De nu gesloten faciliteit werd verwoest
door vuur in maart van dit jaar.
386
00:32:26,808 --> 00:32:30,183
Volgens onze collega's van
KQEC in San Francisco
387
00:32:30,217 --> 00:32:34,896
had de zuster haar werkzaamheden
gestopt vlak voor de brand.
388
00:32:36,109 --> 00:32:39,957
Zij was ondervraagd en vrijgelaten
door de SFPD en officieel vermist
389
00:32:39,990 --> 00:32:43,135
tot deze huidige omstandigheden.
390
00:32:48,823 --> 00:32:50,662
SEARCH SONIC
"His Lady of the Blessed Blood".
391
00:33:02,220 --> 00:33:03,966
ZE HADDEN WEINIG KANS
VELEN GEWOND, SOMMIGEN DOOD
392
00:33:04,020 --> 00:33:07,405
DENNIS O'HERLIHY, OVERLEVENDE
BRANDWONDEN OVER HEEL ZIJN LICHAAM.
393
00:33:10,660 --> 00:33:14,251
Scotty, je ging me zes maanden geleden
al contacteren, kloot.
394
00:33:14,285 --> 00:33:15,646
Sorry, man.
395
00:33:15,679 --> 00:33:20,280
Gisterenavond, Aziatische meisjes, waar was je?
Ik werd vader, je kent dat.
396
00:33:21,178 --> 00:33:23,915
Nee, dat ken ik niet.
Wat wil je?
397
00:33:23,948 --> 00:33:27,027
Ik wil dat je een onderzoek start naar
vader Dennis O'Herlihy van San Francisco.
398
00:33:27,061 --> 00:33:28,714
Oh, een oud schoolliefje?
399
00:33:30,297 --> 00:33:31,422
Komt in orde.
400
00:33:32,791 --> 00:33:36,830
Neem zo snel mogelijk contact op.
- Alles voor een vriend.
401
00:33:41,178 --> 00:33:45,465
Ze speelt met je. Hoe kun je
die rotzooi eten. Ze is zelfs niet hier.
402
00:33:45,499 --> 00:33:47,534
Dit is goed, man.
Je moet het eens proberen.
403
00:33:48,918 --> 00:33:51,155
Donny, roep me als de
cheerleaders optreden.
404
00:33:51,188 --> 00:33:54,116
Wat doe je?
Hij is negen jaar oud.
405
00:33:54,149 --> 00:33:56,063
Kinderen groeien sneller op
tegenwoordig.
406
00:33:56,096 --> 00:33:59,382
De zoon van mijn zus is acht
en hij kijkt Caligula op de TV.
407
00:33:59,383 --> 00:34:00,999
Gecensureerd?
408
00:34:01,221 --> 00:34:03,512
Het heeft een dwergenorgie erin.
409
00:34:03,681 --> 00:34:06,300
Ik moet 'kindergeluk' bellen
over je zuster.
410
00:34:06,381 --> 00:34:10,952
Dus je denkt aan verhuizen
naar New York.
411
00:34:10,986 --> 00:34:13,444
Als ze in dat station werk vindt,
zal ��n van ons moeten kiezen.
412
00:34:13,478 --> 00:34:15,236
Je bedoelt jij
- Ik bedoel zij.
413
00:34:15,270 --> 00:34:16,957
Ik weet nog niet wat ik doe.
414
00:34:16,990 --> 00:34:18,143
We hebben het nog niet besproken.
415
00:34:18,176 --> 00:34:19,913
Pak dat.
- Ok�.
416
00:34:20,771 --> 00:34:21,560
Ik laat het vallen.
417
00:34:22,974 --> 00:34:24,770
Hier, champ, je soda.
418
00:34:26,412 --> 00:34:27,716
En je boterham met vlees.
419
00:34:28,621 --> 00:34:31,136
Geniet ervan.
Met de lente ben je vegetari�r.
420
00:34:31,170 --> 00:34:32,866
Oh, komaan.
421
00:34:34,220 --> 00:34:35,229
Jullie zijn slecht.
422
00:34:35,262 --> 00:34:36,629
Jij bent slecht.
- Jij bent slecht.
423
00:34:37,455 --> 00:34:38,466
Jij bent slecht.
424
00:34:44,483 --> 00:34:45,694
Hallo, kan ik je helpen?
425
00:34:45,728 --> 00:34:49,176
Goedemiddag, Mr Lawson.
Ik ben Lucy, uw nieuw kindermeisje.
426
00:34:49,415 --> 00:34:52,277
Ik ben gestuurd door het agentschap.
Hier zijn mijn referenties.
427
00:34:54,492 --> 00:34:56,704
Hallo.
- Hallo.
428
00:34:57,554 --> 00:35:00,441
Jij kan Donald niet zijn.
- Wel als je dat wilt.
429
00:35:04,578 --> 00:35:07,622
Kom binnen.
Was het Lucy?
430
00:35:10,933 --> 00:35:14,797
Vader Francis van het weeshuis heeft ons
gebeld toen hij wist dat u hulp nodig had.
431
00:35:15,889 --> 00:35:17,489
Mijn vrouw zal blij zijn...
432
00:35:17,524 --> 00:35:18,909
Ik sprak vanmorgen
met haar via de telefoon.
433
00:35:18,942 --> 00:35:22,356
Ze is heel nieuwsgierig.
- Ja, zo kan ze soms zijn.
434
00:35:22,390 --> 00:35:25,364
Ik respecteer dat wel, hoor.
Ik zou ook zo zijn.
435
00:35:25,397 --> 00:35:27,214
Daar is hij.
436
00:35:32,243 --> 00:35:34,218
Het is ok�, ga maar.
Geef haar een hand.
437
00:35:34,254 --> 00:35:37,043
Dit is Lucy.
Ze blijft een tijdje logeren.
438
00:35:37,415 --> 00:35:40,333
Ik heb lang gewacht
om je te ontmoeten, Donald.
439
00:35:40,763 --> 00:35:43,939
Je hebt geen idee hoe gelukkig ik ben
om voor je te knielen.
440
00:35:44,743 --> 00:35:46,651
H�. Verontschuldig je.
441
00:35:46,685 --> 00:35:49,228
En geef juffrouw...
- Fir.
442
00:35:49,263 --> 00:35:51,199
Zoals de boom. Fijn.
443
00:35:51,234 --> 00:35:54,050
Breng juffrouw Fir iets om te drinken.
Ice tea?
444
00:35:54,084 --> 00:35:56,067
Goed, dank u.
445
00:35:57,087 --> 00:36:00,291
U hoeft zich niet te verontschuldigen,
mijnheer. Ik ben niet vatbaar.
446
00:36:00,616 --> 00:36:04,037
Je hoeft mij niet mijnheer te noemen.
447
00:36:04,949 --> 00:36:07,937
Toon je me je kamer, Donald?
Ik hoor dat je een kunstenaar bent.
448
00:36:07,972 --> 00:36:10,097
Ik zou graag enkele van
je tekeningen bekijken.
449
00:36:10,130 --> 00:36:12,042
Ja, ga maar.
Toon haar je kamer.
450
00:36:22,293 --> 00:36:23,411
Zij is heet.
451
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Deze zijn heel goed, Donald.
Waar zijn de andere?
452
00:36:40,400 --> 00:36:43,072
Je weet welke ik bedoel.
453
00:36:43,105 --> 00:36:45,406
Ik wil je speciale tekeningen zien.
454
00:36:50,374 --> 00:36:54,957
Wees niet bang, kleine.
Zoek in uw hart. Je weet wie ik ben.
455
00:36:56,418 --> 00:37:01,389
Uw nederige dienaar,
uw zwaard en uw schild.
456
00:37:21,316 --> 00:37:22,262
Uitstekend.
457
00:37:30,311 --> 00:37:32,844
Wat doe je morgen?
- Werken waarschijnlijk.
458
00:37:32,877 --> 00:37:34,742
Ik dacht van mij ziek te melden.
459
00:37:34,775 --> 00:37:37,232
Mijn been speelt weer enorm op.
460
00:37:37,266 --> 00:37:39,850
Echt?
Het leek toch beter te gaan.
461
00:37:40,504 --> 00:37:42,048
Ik begrijp het.
462
00:37:42,792 --> 00:37:45,541
Je wilt een beetje tijd spenderen
met de nieuwe oppas.
463
00:37:45,576 --> 00:37:49,953
Wat flirten, wat vrijen.
- Nee, helemaal niet.
464
00:37:51,375 --> 00:37:53,598
Ik zou het op prijs stellen
mocht je hier zijn.
465
00:37:54,984 --> 00:37:57,261
Lucy lijkt wel ok� te zijn, maar...
466
00:37:57,294 --> 00:37:59,335
Je weet dat het niet leuk is om een
primeur achter te houden voor je partner.
467
00:37:59,369 --> 00:38:01,436
Niets van dat alles.
Geen primeur, echt waar.
468
00:38:01,470 --> 00:38:03,530
Gaat het over die dienster
van The Rhym?
469
00:38:03,563 --> 00:38:06,057
Jullie hebben het gedaan maar
daarom ben je nog niet de vader.
470
00:38:06,091 --> 00:38:09,579
Ik weet waar je een DNA test kan krijgen.
- Niets van dat alles, ik...
471
00:38:11,054 --> 00:38:12,423
Er is iets dat ik moet doen.
472
00:38:13,709 --> 00:38:14,973
Je moet hier niet verblijven.
473
00:38:15,007 --> 00:38:17,845
Zeker niet na alles wat
hier gebeurd is.
474
00:38:17,880 --> 00:38:21,061
Dit is uitstekend.
Ik ben niet bang voor spoken.
475
00:38:21,600 --> 00:38:24,250
Ik heb al erger meegemaakt.
476
00:38:24,844 --> 00:38:29,613
Toen ik nog een punkster was deden wij niet
moeilijk over waar en met wie we sliepen.
477
00:38:29,646 --> 00:38:32,511
Was jij een punkster?
- Compleet met hanekam.
478
00:38:32,544 --> 00:38:34,300
Daarna was het het 'Peace Corps'.
479
00:38:34,334 --> 00:38:37,594
Een vuile vloer en insecten
zo groot als een kever.
480
00:38:37,627 --> 00:38:38,582
Geweldig.
481
00:38:42,414 --> 00:38:45,107
Ik kan je een kleine
televisie brengen.
482
00:38:45,584 --> 00:38:49,320
Diegene die we hadden voor...
Toen mijn vader hier nog woonde.
483
00:38:49,656 --> 00:38:53,180
We moesten hem weggooien nadat....
Bedankt.
484
00:38:54,578 --> 00:38:56,976
Als je iets nodig hebt,
aarzel niet.
485
00:38:58,981 --> 00:39:00,862
Slaapwel.
- Slaapwel.
486
00:39:13,076 --> 00:39:17,025
Wat vind je van Lucy?
- Ze is leuk.
487
00:39:17,059 --> 00:39:19,030
Het kon veel erger.
488
00:39:19,063 --> 00:39:22,570
Veel beter dan de vrouwen in het weeshuis.
489
00:39:22,603 --> 00:39:24,640
Vrouwen? Je bedoelt nonnen.
490
00:39:27,087 --> 00:39:31,299
Ze sloegen ons met hun linialen,
soms met hun schoenen.
491
00:39:32,749 --> 00:39:34,868
Dus je hebt slaag gekregen van
zowel de pestkoppen als van de nonnen.
492
00:39:35,900 --> 00:39:37,140
Dat is erg.
493
00:39:40,473 --> 00:39:44,381
Weet je nog dat je vertelde
dat de pestkoppen gestraft werden?
494
00:39:45,095 --> 00:39:46,478
Als ze gemeen waren.
495
00:39:50,111 --> 00:39:52,494
Zijn de nonnen ook gestraft?
496
00:39:55,956 --> 00:40:00,606
Het is ok�, ik hou ook niet van nonnen.
Ze schrikken me af.
497
00:40:02,581 --> 00:40:04,483
Hoe zijn ze gestraft?
498
00:40:06,023 --> 00:40:09,978
Ze zijn verbrand.
De meeste van hen.
499
00:40:14,419 --> 00:40:17,251
Hoe denk je dat dat kwam?
500
00:40:20,859 --> 00:40:23,051
Ben je er blij om?
501
00:40:25,793 --> 00:40:27,998
Blij dat ik geen slagen meer krijg.
502
00:40:29,512 --> 00:40:30,817
Ik ook.
503
00:40:37,408 --> 00:40:40,053
Amuseer je morgen met Lucy.
Oom Tony is er ook.
504
00:40:40,086 --> 00:40:41,641
Ze gaan met je naar het park en de film.
505
00:40:41,674 --> 00:40:44,237
Voor volwassenen?
- Onder toezicht.
506
00:40:44,417 --> 00:40:46,179
Lucy kiest er wel ��n.
507
00:40:46,768 --> 00:40:50,133
Ik moet laat werken morgen.
Ik ben thuis rond bedtijd.
508
00:40:51,048 --> 00:40:52,896
Dank je.
Slaapwel.
509
00:40:54,633 --> 00:40:55,921
Slaapwel, champ.
510
00:40:59,745 --> 00:41:01,461
Wees voorzichtig.
511
00:41:03,179 --> 00:41:04,395
Jij ook.
512
00:42:00,713 --> 00:42:02,269
H�, ik ben het.
513
00:42:03,717 --> 00:42:06,397
Ik belde even om wat
van je te horen.
514
00:42:06,728 --> 00:42:08,000
Het is daar al vrij laat.
515
00:42:08,123 --> 00:42:10,584
Ofwel slaap je ofwel ben
je nog bij die TV-jongens.
516
00:42:11,162 --> 00:42:13,639
Let op, ze doen nogal wild.
517
00:42:15,118 --> 00:42:17,794
Ik dacht aan je.
518
00:42:18,641 --> 00:42:21,784
Ik wou weten hoe de
vergadering was afgelopen.
519
00:42:23,927 --> 00:42:27,860
Ik hou van je.
Ik bel morgen terug.
520
00:42:28,830 --> 00:42:32,966
Ok�?
Dag.
521
00:42:57,527 --> 00:43:01,546
Scott zegt dat er een mooi park
hier in de buurt is.
522
00:43:01,579 --> 00:43:03,878
Ja, St. Francis Green.
- St. Francis?
523
00:43:03,913 --> 00:43:04,985
Het ligt aan de kerk.
524
00:43:05,018 --> 00:43:07,133
Ze verzorgen hun
grondgebied heel mooi.
525
00:43:07,167 --> 00:43:08,497
We kunnen een picknick houden.
526
00:43:09,331 --> 00:43:11,368
Zul je wel hongerig genoeg
zijn voor een picknick?
527
00:43:11,403 --> 00:43:12,203
Jazeker.
528
00:43:13,595 --> 00:43:16,963
Heb je je frisbee nog?
We kunnen in het park wat gooien.
529
00:43:17,418 --> 00:43:18,204
Nee.
530
00:43:18,238 --> 00:43:19,570
Een frisbee zweeft.
531
00:43:19,602 --> 00:43:21,793
Die valt niet neer
zoals een baseball.
532
00:43:21,826 --> 00:43:25,241
Vertrouw Oom Tony.
- In mijn kamer. In de mand.
533
00:43:25,275 --> 00:43:27,379
Ok�, we kunnen vertrekken.
534
00:43:27,412 --> 00:43:31,660
We gaan naar het park en
dan naar 'Party Poopers 2'.
535
00:43:31,693 --> 00:43:36,779
Is dat 'onder toezicht'?
- Ik denk het, het is een komedie.
536
00:44:05,861 --> 00:44:07,906
Hoer.
537
00:44:12,004 --> 00:44:16,420
Kutgezicht.
Op je smoel.
538
00:44:19,934 --> 00:44:24,559
Eet stront, Pinguin.
Sterf klootzak.
539
00:44:39,347 --> 00:44:41,529
Het is Scott
Je weet wat te doen.
540
00:44:42,107 --> 00:44:44,327
H� Scott, hoe gaat het.
Het is Tony.
541
00:44:46,479 --> 00:44:48,323
Ik zag vreemde zaken.
542
00:44:51,488 --> 00:44:54,426
Kom terug zo gauw je kan, ok�?
543
00:45:07,008 --> 00:45:09,062
H�, jij.
- H�.
544
00:45:09,764 --> 00:45:13,896
Waar is de frisbee, oom Tony?
- Oh ja, shit.
545
00:45:13,930 --> 00:45:16,852
Ik bedoel...sorry.
Slecht woord.
546
00:45:16,885 --> 00:45:19,382
Er zijn er ergere.
- Juist.
547
00:45:20,775 --> 00:45:25,276
Misschien moeten we vandaag
de frisbee maar vergeten.
548
00:45:25,309 --> 00:45:27,270
Zeker spelen.
- Maar je zei...
549
00:45:27,304 --> 00:45:33,765
Weet ik. Ik denk dat ik slecht heb gelegen.
Laten we enkel de film meepikken.
550
00:45:34,545 --> 00:45:37,622
Wat, geen picknick?
Ik heb boterhammen gemaakt.
551
00:45:37,657 --> 00:45:39,615
Dat was snel.
552
00:45:40,343 --> 00:45:42,549
Ik hoop dat je niet hebt gelogen
over mijn kookkunst.
553
00:45:42,583 --> 00:45:44,524
Nee, natuurlijk niet.
554
00:45:45,440 --> 00:45:49,182
Want een man die van mijn kookkunst houdt
wint altijd mijn hart.
555
00:45:50,432 --> 00:45:55,061
Waarom haal je geen picknickmand.
Scott zegt dat er ��n in de garage is.
556
00:45:55,094 --> 00:45:57,564
Ok�, zal ik doen.
557
00:46:32,284 --> 00:46:33,948
Spelen jullie hier nooit muziek?
558
00:46:33,980 --> 00:46:37,045
Vroeger wel maar niet iedereen
hield van hetzelfde.
559
00:46:37,078 --> 00:46:39,086
Ze maakten problemen.
- Ja, zoals?
560
00:46:39,907 --> 00:46:43,135
Met hun uitwerpselen gooien.
Hun hoofd tegen de muur stoten.
561
00:46:45,079 --> 00:46:47,302
Vader O'Herlihy zal blij zijn
om zijn neef te zien.
562
00:46:47,335 --> 00:46:48,981
Niemand is hem komen
bezoeken sinds maanden.
563
00:46:49,015 --> 00:46:51,169
Ik had vroeger geweest
maar ik was uit het land.
564
00:46:51,203 --> 00:46:56,245
Hij is erg verbrand.
De dokters deden wat ze konden maar...
565
00:46:56,278 --> 00:46:57,196
Ik begrijp het.
566
00:47:09,605 --> 00:47:13,082
Vader, uw neef is hier.
567
00:47:14,064 --> 00:47:16,308
Ik blijf in de buurt
indien je me nodig hebt.
568
00:48:21,897 --> 00:48:23,264
Vader O'Herlihy?
569
00:48:25,723 --> 00:48:27,094
Vader?
570
00:48:30,382 --> 00:48:31,924
Mijnheer?
571
00:48:33,758 --> 00:48:40,932
Neef. Ik heb geen neef.
- Weet ik. Maar ik moest komen.
572
00:48:42,343 --> 00:48:46,146
Waarom?
Om mij te doden?
573
00:48:46,600 --> 00:48:48,206
Nee, God behoede me.
574
00:48:48,239 --> 00:48:50,880
God behoedt alleen
dat wat hij kan.
575
00:48:51,953 --> 00:48:54,636
Ik word elke minuut zwakker.
576
00:49:00,438 --> 00:49:08,538
Vader, ken je deze jongen?
577
00:49:12,182 --> 00:49:13,732
Hij is mijn zoon.
578
00:49:14,129 --> 00:49:17,241
Nee, geen zoon van deze aarde.
579
00:49:17,464 --> 00:49:21,842
Een zwart zaad wiens echte vader
door God uit de hemel is verbannen.
580
00:49:21,875 --> 00:49:24,975
Maar is teruggekeerd
onder het mom van het kind.
581
00:49:27,693 --> 00:49:32,153
Ken je zuster Margaret?
582
00:49:32,185 --> 00:49:36,348
Wijze vrouw.
Ik dacht dat ze gek was.
583
00:49:37,411 --> 00:49:40,218
Ze is dood.
584
00:49:44,830 --> 00:49:46,560
Zegen haar.
585
00:49:47,549 --> 00:49:50,867
Zij zag waar de rest
blind was.
586
00:49:51,625 --> 00:49:55,669
Zij wist dat hij het vlot van onze
Heer zou neerhalen.
587
00:49:56,527 --> 00:49:59,534
Alles wat ze zei
is uitgekomen.
588
00:50:01,258 --> 00:50:05,465
Zeg je dat Donald
het weeshuis heeft vernietigd.
589
00:50:05,498 --> 00:50:08,011
En het vliegtuig doen vallen ook.
590
00:50:09,225 --> 00:50:10,925
Een deel van zijn vader's plan.
591
00:50:11,728 --> 00:50:14,364
Dat hij bij jou terechtkwam
is ook geen toeval.
592
00:50:15,275 --> 00:50:18,492
De jongen is het beest.
Hij draagt zijn teken.
593
00:50:19,963 --> 00:50:21,608
Dat heb ik niet gezien.
594
00:50:22,149 --> 00:50:24,858
'En hij had de macht om de beeltenis
van het beest leven te geven,
595
00:50:25,586 --> 00:50:27,650
dat de beeltenis van het beest kon spreken.
596
00:50:28,399 --> 00:50:32,564
En de velen die de beeltenis niet
aanbaden zouden gedood worden.
597
00:50:33,680 --> 00:50:37,175
Laat hem die begrijpe
het nummer van het beest tellen.
598
00:50:37,992 --> 00:50:43,855
Want het is het nummer van de mens.
Het is het nummer 666.'
599
00:50:46,903 --> 00:50:49,353
Dit is onzin!
Die nummers liegen niet mijn zoon.
600
00:50:49,853 --> 00:50:51,370
'De tijd is nabij'.
601
00:50:51,922 --> 00:50:59,517
Het is de vooravond van de zesde dag
in de zesde maand van 2006.
602
00:51:00,192 --> 00:51:02,107
Morgen begint zijn rijk.
603
00:51:03,185 --> 00:51:07,952
Het sterven van het licht,
of je moest doen wat nodig is.
604
00:51:08,979 --> 00:51:11,019
Ik kan mijn zoon niet doden.
605
00:51:12,467 --> 00:51:16,864
De daad is niet tegen een kind maar
tegen het geweld van slangen.
606
00:51:17,846 --> 00:51:21,682
Verrezen om al het goede wat overgebleven
is in deze wereld te versmachten.
607
00:51:22,176 --> 00:51:23,162
Dit kan niet zo zijn.
608
00:51:23,196 --> 00:51:26,713
Voor deze aanval
zal het eerst zijn tanden ontbloten.
609
00:51:31,035 --> 00:51:34,643
Heb berouw van jullie zonden want het einde nadert.
610
00:52:20,854 --> 00:52:23,123
H� Tony.
- H� Scott.
611
00:52:23,157 --> 00:52:25,633
Kan je me horen?
- Tony.
612
00:52:26,482 --> 00:52:28,039
Ik hoor je bijna niet,
spreek wat luider.
613
00:52:28,702 --> 00:52:32,865
Ik heb enkele ziekelijke
tekeningen gevonden.
614
00:52:33,270 --> 00:52:36,069
Wat gevonden?
- Ze zijn van Donny denk ik.
615
00:52:36,102 --> 00:52:38,815
Ik hoor je niet, Tony?
- Donny heeft ze getekend, denk ik.
616
00:52:38,849 --> 00:52:42,183
Bloed en ingewanden,
het is ziekelijk.
617
00:52:42,217 --> 00:52:45,262
Ik hoor niets.
Bel me terug.
618
00:53:21,266 --> 00:53:24,190
Bel me terug.
619
00:53:24,227 --> 00:53:27,373
Tony, neem op.
620
00:54:14,658 --> 00:54:16,014
Hoe was de reis?
621
00:54:18,318 --> 00:54:19,944
Goed.
622
00:54:20,970 --> 00:54:22,871
Ging alles goed met Donald?
623
00:54:23,605 --> 00:54:25,774
Ik heb het huis gebeld en
op de GSM van Tony.
624
00:54:25,805 --> 00:54:27,138
Ik kon niemand bereiken.
625
00:54:27,171 --> 00:54:29,540
We waren in het park.
Het was gezellig.
626
00:54:30,782 --> 00:54:34,504
Was Tony erbij?
- Ja, Donald houdt van hem.
627
00:54:34,822 --> 00:54:36,653
Hij vindt hem zeer leuk.
628
00:54:38,185 --> 00:54:41,182
Zei Tony nog wat hij
van plan was vanavond?
629
00:54:41,774 --> 00:54:44,599
Hij vertrok na de film.
Hij had een afspraakje.
630
00:54:46,273 --> 00:54:48,778
Ik kijk even bij Donald.
631
00:55:19,740 --> 00:55:22,156
Heb je al gegeten?
Ik kan je iets maken.
632
00:55:22,190 --> 00:55:26,899
Dat is niet nodig, bedankt.
- Dan ga ik maar.
633
00:55:26,933 --> 00:55:29,434
Ze spelen een miniserie
over het leven van Christus.
634
00:55:29,466 --> 00:55:34,069
Ik wist niet dat je gelovig was.
- Nee hoor. Ik lach eens graag.
635
00:55:37,475 --> 00:55:43,004
Dus je hebt je TV aangesloten.
- Ja, bedankt om hem buiten te zetten.
636
00:55:43,583 --> 00:55:46,833
Ik heb gordijnen gekocht
voor aan de ramen.
637
00:55:46,866 --> 00:55:48,981
Sorry daarvoor.
- Dat is mijn fout.
638
00:55:49,014 --> 00:55:51,761
In de punksc�ne betekende naakt
rondlopen nooit iets seksueel.
639
00:55:51,794 --> 00:55:53,279
En zelfs nog minder
in het 'Peace Corps'.
640
00:55:53,312 --> 00:55:55,989
Altijd zo heet daar.
641
00:56:02,230 --> 00:56:06,164
Slaapwel, Lucy.
- Slaapwel.
642
00:56:20,356 --> 00:56:23,734
EN HIJ HAD DE MACHT OM DE
BEELTENIS VAN HET BEEST...
643
00:56:26,906 --> 00:56:28,919
DE DUIVEL
644
00:56:36,104 --> 00:56:39,120
DE HEL
TOEN IK HEM ZAG VIEL IK DOOD
645
00:56:48,006 --> 00:56:50,598
DE TIJD IS NABIJ
646
00:57:31,632 --> 00:57:32,618
H�.
647
00:57:35,679 --> 00:57:38,091
Ik nam een vlucht eerder.
648
00:57:52,952 --> 00:57:57,977
Ik dacht dat ik het was die je een
welkomstgeschenk zou geven.
649
00:57:58,079 --> 00:58:01,405
Jij bent mijn geschenk, Mr Lawson.
650
00:58:03,066 --> 00:58:04,355
Geen paniek.
651
00:58:07,751 --> 00:58:09,047
Ik kan een geheim bewaren.
652
00:58:21,516 --> 00:58:23,158
Ok�, ik heb er nog ��n.
653
00:58:23,193 --> 00:58:25,188
Klop klop.
- Wie is daar?
654
00:58:25,223 --> 00:58:25,989
Oranje.
655
00:58:26,796 --> 00:58:28,883
Oranje wat?
- Oranje blij dat ik op jou pas?
656
00:58:28,917 --> 00:58:30,926
Wat zeg je nu?
657
00:58:32,313 --> 00:58:35,191
Wanneer komt hier een andere TV?
658
00:58:35,224 --> 00:58:38,092
TV kijken als je eet is onbeleefd.
- Binnenkort komt er ��n.
659
00:58:38,961 --> 00:58:40,341
Kan ik je even spreken?
660
00:58:49,213 --> 00:58:51,585
Ik wil dat je onmiddellijk vertrekt.
661
00:58:52,449 --> 00:58:57,901
Was het zo slecht?
- Ik wil dat je nu vertrekt.
662
00:59:00,855 --> 00:59:03,321
Nee, niet daar langs.
663
00:59:03,760 --> 00:59:05,984
Ik vertel het later aan Donald.
Ik stuur je spullen later achterna.
664
00:59:06,019 --> 00:59:07,304
Zoals je wenst.
665
00:59:08,101 --> 00:59:12,953
Nog ��n ding, Mr Lawson.
Ik heb gelogen.
666
00:59:13,638 --> 00:59:15,357
Ik kan geen geheimen bewaren.
667
01:00:12,465 --> 01:00:13,316
Ja?
668
01:00:14,348 --> 01:00:18,224
Hallo Erika. Het is Greta,
de assistente van Richard van CBS.
669
01:00:18,256 --> 01:00:22,663
Richard vroeg of we de vergadering
konden verplaatsen naar 9:30?
670
01:00:22,697 --> 01:00:26,455
Zijn dochter is ziek en hij wil
zo spoedig mogelijk thuis zijn.
671
01:00:27,172 --> 01:00:30,665
Zeker.
- Hartelijk dank.
672
01:00:30,698 --> 01:00:34,834
Er zal een wagen staan binnen drie kwartier.
- Ok�, tot later.
673
01:00:54,379 --> 01:00:56,274
NIET HUILEN MAM.
674
01:01:36,745 --> 01:01:39,318
Hallo, spreekt u mee.
675
01:01:42,892 --> 01:01:43,864
Wat?
676
01:01:48,703 --> 01:01:49,566
Wat?
677
01:02:01,143 --> 01:02:04,265
Pa, wat scheelt er?
678
01:02:07,985 --> 01:02:09,794
Waar is Lucy?
679
01:02:12,699 --> 01:02:15,499
Papa, waar is Lucy?
680
01:02:17,173 --> 01:02:19,895
Papa, waar is verdomme Lucy?
681
01:02:44,331 --> 01:02:45,050
Hallo.
682
01:02:58,001 --> 01:03:00,482
Nee!
683
01:03:12,532 --> 01:03:13,444
Donald!
684
01:03:16,532 --> 01:03:17,444
Donald!
685
01:03:40,988 --> 01:03:41,742
Ga weg.
686
01:03:45,186 --> 01:03:46,609
Ga weg.
687
01:03:49,401 --> 01:03:50,469
Nee.
688
01:03:53,893 --> 01:04:02,000
Papa, nee!
Hou op,nee, hou op, hou op....
689
01:04:03,670 --> 01:04:06,045
Je zei dat je altijd
voor mij ging zorgen.
690
01:04:07,276 --> 01:04:08,580
Vergeef me.
691
01:04:17,876 --> 01:04:23,880
Kom met mij mee, het is nu alles in orde.
Het is voorbij.
692
01:04:25,671 --> 01:04:26,644
Nog ander nieuws.
693
01:04:27,268 --> 01:04:31,917
De extreem gewelddadige dood
van Erika Lawson en haar man Scott,
694
01:04:31,951 --> 01:04:38,104
sinds lang collega's van het KVLA station,
heeft hier voor een schokgolf gezorgd.
695
01:04:38,139 --> 01:04:42,449
Ons hart gaat natuurlijk het meest
naar hun adoptiezoon Donald
696
01:04:42,484 --> 01:04:46,010
die nu gelukkig een onderdak
heeft gevonden
697
01:04:46,043 --> 01:04:49,115
bij zijn beroemde adoptietante,
Mary Lou Conroy,
698
01:04:49,148 --> 01:04:53,060
wereldberoemd met haar serie
'Homemaking with Mary Lou'.
699
01:04:54,012 --> 01:04:58,788
En terwijl Donald en ik de
kerstkoekjes maken,
700
01:04:58,819 --> 01:05:01,294
wil ik toch iets zeggen.
701
01:05:01,325 --> 01:05:03,360
In de geest van de periode.
702
01:05:04,711 --> 01:05:14,297
Als er een grens bestaat voor de
hoeveelheid pijn die een mens kan doorstaan,
703
01:05:15,638 --> 01:05:18,701
dan heeft deze jongen die wel bereikt.
704
01:05:19,582 --> 01:05:23,170
En terwijl dit natuurlijk
een bron van verdriet is,
705
01:05:23,924 --> 01:05:27,077
is het ook een zaak
van overweldigende trots.
706
01:05:28,116 --> 01:05:37,605
Trots, omdat hij karakter heeft
getoond, en nu iets persoonlijker,
707
01:05:37,638 --> 01:05:42,332
ik wil zeggen dat als
Mary Lou Conroy er iets kan aan doen,
708
01:05:42,366 --> 01:05:48,319
zal het mijn levenswerk worden
om dit gezegend kind
709
01:05:48,354 --> 01:05:52,891
nooit meer verdriet te
laten kennen de rest van zijn dagen.
710
01:05:54,084 --> 01:05:59,565
Kijk naar dit gezicht.
Zag je ooit een mooiere jongen?
711
01:05:59,599 --> 01:06:01,245
Huil niet, tante.
712
01:06:05,886 --> 01:06:07,380
Wat een charmeur, h�.
713
01:06:09,149 --> 01:06:14,100
Iets zegt me dat je nog veel
meer zult zien van dit speciale kind.
713
01:06:20,318 --> 01:06:25,878
Vertaling en bewerking: kbeton.
Sync, toevoegingen en correcties: Goffini56020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.