All language subtitles for 666.The.Child.German.2006.DVDRiP.XviD-FmE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,591 --> 00:02:01,000 Een tragedie heeft deze avond voor Thanksgiving verstoord. 2 00:02:01,155 --> 00:02:04,892 Pacific Airlines vlucht 7-6-6-6 van San Francisco naar Burbank 3 00:02:04,928 --> 00:02:07,491 is juist neergestort in de heuvels van Glendale. 4 00:02:07,526 --> 00:02:10,235 Erzijn nog geen aanwijzingen hoeveel slachtoffers zullen worden geteld. 5 00:02:10,272 --> 00:02:15,214 We weten wel dat het vliegtuig een enorm aantal passagiers vervoerde. 6 00:02:19,861 --> 00:02:21,985 NIEUWS 7 00:02:20,730 --> 00:02:24,826 Ik begrijp dat we videobeelden hebben. 8 00:02:34,037 --> 00:02:36,115 Mijn God, die jongen. 9 00:02:40,969 --> 00:02:42,883 Jezus Christus! - Zag je dat? 10 00:02:43,345 --> 00:02:44,672 Film dit. 11 00:02:46,610 --> 00:02:51,333 We weten nog niet wie het kind is. 12 00:02:52,136 --> 00:02:56,629 Hij is stabiel en ligt in het Glendale Memorial Hospitaal. 13 00:02:57,452 --> 00:02:59,947 Ik denk dat we voor iedereen spreken, 14 00:02:59,980 --> 00:03:03,985 als we zeggen dat onze gedachten bij dat kind en zijn familie zijn. 15 00:03:06,734 --> 00:03:09,148 Natuurlijk blijven we jullie 16 00:03:09,715 --> 00:03:15,000 op de hoogte houden van deze verschrikkelijke gebeurtenis. 17 00:03:16,611 --> 00:03:20,829 Voor KVLA, Ik ben Erika Lawson. Het allerbeste. 18 00:03:21,760 --> 00:03:22,638 En we zijn eruit. 19 00:03:23,332 --> 00:03:24,145 Goed gedaan, Erika. 20 00:03:28,886 --> 00:03:31,538 Ik weet niet wat me gebeurde, het spijt me. 21 00:03:34,135 --> 00:03:36,452 Geef me je auto. Ik ga naar het Glendale Memorial. 22 00:03:36,486 --> 00:03:39,126 Niks er van. De hele stad wil de rest horen. 23 00:03:39,160 --> 00:03:40,353 En dat willen ze van jou horen. 24 00:03:40,387 --> 00:03:42,816 Geef me dan mijn ploeg. Ik kan het van daar doen. 25 00:03:42,850 --> 00:03:45,261 Ok�, bel dan je mannen maar. 26 00:03:45,294 --> 00:03:46,766 Scott mag niet werken. 27 00:03:46,799 --> 00:03:48,731 Hij zei ermee te stoppen als ik hem er niet bij haalde. 28 00:03:48,764 --> 00:03:49,554 Maar de dokter zei... 29 00:03:49,587 --> 00:03:50,945 Luister, waarover zanik je eigenlijk. 30 00:03:50,978 --> 00:03:53,599 Die gast wint de 'Pulitzer Prize' met dit materiaal. 31 00:03:54,728 --> 00:03:56,698 Is dit van Scott? - Ja, van hem. 32 00:03:56,731 --> 00:03:58,019 Ik weet niet hoe? Hij was normaal in.... 33 00:03:58,052 --> 00:04:00,562 Santa Monica om iets over het weer te doen. 34 00:04:17,108 --> 00:04:19,537 Ik zoek naar een kleine jongen, van vlucht 7-6-6-6? 35 00:04:19,571 --> 00:04:22,266 Erika Lawson? Ik zag je juist op TV. 36 00:04:22,299 --> 00:04:25,531 Bedankt, waar ligt hij? - Twee deuren verder, rechts. 37 00:04:29,482 --> 00:04:32,605 Goede show, vannacht. - Ja, nog nooit gezien. 38 00:04:32,638 --> 00:04:34,262 Hoe zijn jullie daar geraakt? 39 00:04:34,295 --> 00:04:36,758 Ik weet het niet. Iemand zei ons om daar te gaan vannacht. 40 00:04:36,792 --> 00:04:40,253 Hoe gaat het met hem? - Hij lijkt ok�. 41 00:04:54,795 --> 00:04:57,728 Wat zei de dokter? - Hij heeft geen interne bloedingen. 42 00:04:57,761 --> 00:05:00,732 Enkele schrammen en sneetjes. De brandwonden zijn ook niet erg. 43 00:05:00,765 --> 00:05:02,728 Morgen mag hij naar huis. - Naar wie? 44 00:05:02,761 --> 00:05:06,863 Bij wie hij hoort, zeker. - Tenzij die op het vliegtuig zaten. 45 00:05:06,897 --> 00:05:09,124 Steve wil dat we ermee ophouden vannacht. 46 00:05:09,893 --> 00:05:11,419 En, nog nieuws? 47 00:05:12,025 --> 00:05:14,338 En van de familie? 48 00:05:16,516 --> 00:05:17,415 Echt? 49 00:05:22,031 --> 00:05:23,858 Hij is een wees. 50 00:05:26,885 --> 00:05:29,279 ...als deze gebeurtenis zich ontplooit. 51 00:05:30,903 --> 00:05:35,805 Voor KVLA, Ik ben Erika Lawson. 52 00:05:35,839 --> 00:05:38,417 Je zag er goed uit, schat. - Was het de moeite? 53 00:05:38,450 --> 00:05:41,596 Heel professioneel. - Komaan, serieus. 54 00:05:41,626 --> 00:05:43,619 Ja. Je deed het heel goed. 55 00:05:43,749 --> 00:05:47,171 Kijkers zien af en toe graag een traantje, maar enkel omdat het weinig gebeurt. 56 00:05:47,374 --> 00:05:48,647 Ik vond toch even dat het echt leek. 57 00:05:48,787 --> 00:05:52,508 De lokale zenders stellen niets voor. Die krijgen geen moordzaken. 58 00:05:52,628 --> 00:05:55,672 De grote tv-stations... - Die geven enkel om hun cijfers. 59 00:05:55,706 --> 00:05:57,036 Kom hier en zet je neer. 60 00:05:57,070 --> 00:05:59,886 We worden high, kijken Charlie Brown. 61 00:05:59,919 --> 00:06:03,832 Wrijf mij overal in. - Oh, Kinky 62 00:06:08,887 --> 00:06:10,881 Hij heeft een thuis nodig. 63 00:06:11,980 --> 00:06:13,950 Wie? - Donald. 64 00:06:14,673 --> 00:06:17,495 Wie is Donald? - Die kleine jongen. 65 00:06:18,236 --> 00:06:19,651 Je bent het toch niet vergeten? 66 00:06:20,094 --> 00:06:23,398 Neen, maar ik herinnerde me zijn naam niet. 67 00:06:24,330 --> 00:06:28,684 We kunnen hem adopteren. - Schat, dit hebben we al gehad. 68 00:06:28,718 --> 00:06:31,508 We staan al twee en een half jaar op die lijst. 69 00:06:31,542 --> 00:06:34,061 Ze willen ouders met regelmatige uren. 70 00:06:34,459 --> 00:06:38,702 Ik bel mijn zuster. - God, nee alsjeblieft. 71 00:06:39,063 --> 00:06:43,485 Van hare hoogheid Mary Lou hoef ik zeker geen hulp. 72 00:06:44,065 --> 00:06:47,084 Ik weet dat we het altijd alleen hebben willen klaren. 73 00:06:47,117 --> 00:06:52,319 Dit gaat niet over ons. - Maar over die jongen. 74 00:06:52,352 --> 00:06:56,008 Hij heeft geen thuis. - Bij ons heeft hij een goede. 75 00:06:56,483 --> 00:06:58,697 Je weet dat net zo goed als ik, 76 00:06:59,464 --> 00:07:02,328 iets heeft je aantrokken om daar te gaan werken vannacht. 77 00:07:03,917 --> 00:07:05,573 Hij is onze jongen. 78 00:08:52,877 --> 00:08:54,665 Komaan mannen, breng die camera dichter bij. 79 00:08:54,698 --> 00:08:55,519 Wat is er? 80 00:08:55,551 --> 00:08:58,750 Ik haat die camerabewegingen en alles met die verre lens. 81 00:08:59,151 --> 00:09:01,131 Hij kan niet uit het busje van al de kevlar die hij draagt. 82 00:09:01,164 --> 00:09:04,286 Als jij dat had gedragen, had je hier nu niet zo gezeten. 83 00:09:04,287 --> 00:09:07,787 Alsof hij iets goed zegt met ��n hand rond zijn ballen. 84 00:09:07,958 --> 00:09:10,021 Hier, kijk naar iets leerrijks. 85 00:09:10,169 --> 00:09:15,580 Natuurlijk gebruik je enkel de beste Granny Smith appels. 86 00:09:18,053 --> 00:09:20,261 Een goed vader moet altijd op een vraag van zijn kind kunnen antwoorden. 87 00:09:20,294 --> 00:09:23,387 Da's waar, ik moet klaar zijn als mijn kind vraagt: 88 00:09:23,420 --> 00:09:25,675 Pa, vanwaar komt appeltaart? 89 00:09:29,256 --> 00:09:31,348 Zij is onze redder. - Zij is de duivel. 90 00:09:31,381 --> 00:09:33,818 Zij is machtig en heeft invloed. 91 00:09:35,912 --> 00:09:38,851 Ok�, het is jouw zuster en ze gaat ons helpen. 92 00:09:38,883 --> 00:09:42,196 Wat ga je vandaag doen? Rustig aan doen? 93 00:09:43,220 --> 00:09:45,727 Werken in het gasthuis. Die waaier aan het plafond maken. 94 00:09:45,759 --> 00:09:48,046 Je vader kan zo toch nog enkele weken verder. 95 00:09:48,079 --> 00:09:51,184 Uiteindelijk was hij zes maanden oorlogsgevangene. 96 00:09:51,218 --> 00:09:54,818 Dat gaat hij blijven herhalen, tot die waaier in orde is. 97 00:09:55,242 --> 00:09:58,646 Doe het maar kalm aan. Ik hou van jou. - Ik ook van jou. 98 00:10:05,878 --> 00:10:09,363 Dat God het hart mag leiden van het jonge koppel 99 00:10:09,397 --> 00:10:13,110 zodat dit en andere weeskinderen 100 00:10:13,145 --> 00:10:18,143 de goede thuis mag vinden dat het zo echt verdient. 101 00:10:20,025 --> 00:10:22,271 Ik ben in schuld bij het hospitaalpersoneel en in het 102 00:10:22,305 --> 00:10:27,651 bijzonder bij Scott Lawson om dit arm kind te redden. 103 00:10:28,445 --> 00:10:29,954 Ja, ik ben aan het kijken. 104 00:10:30,585 --> 00:10:32,617 Je zuster kan beter voor een mirakel zorgen. 105 00:10:32,652 --> 00:10:34,698 Volgens mij wil heel het dorp dit kind. 106 00:10:36,038 --> 00:10:39,349 Wat? Het is niet waar. 107 00:10:40,482 --> 00:10:43,882 Hier staat, Mr Lawson... - Noem me maar Scott. 108 00:10:44,857 --> 00:10:48,149 Mr Lawson, hier staat dat u heel veel tijd 109 00:10:48,182 --> 00:10:52,107 hebt gespendeerd in gevaarlijke en overzeese gebieden. 110 00:10:52,855 --> 00:10:55,745 Niet echt het beste voor een vader-zoon relatie. 111 00:10:55,778 --> 00:10:57,875 Dat doet hij niet meer. 112 00:10:57,909 --> 00:11:01,520 Sinds mijn ongeval werk ik bij het Erika-TV station. 113 00:11:01,553 --> 00:11:03,381 Veel minder gevaarlijk en vijandelijk. 114 00:11:03,414 --> 00:11:05,469 Tenzij je de baas meetelt. 115 00:11:06,160 --> 00:11:10,989 Nauwgezetheid apprecieer ik, Mr Lawson. 116 00:11:11,023 --> 00:11:15,074 Dode ouders, daar heb ik problemen mee. - Ja, ik ook. 117 00:11:17,277 --> 00:11:21,246 Mr en Mrs Lawson, hier in "Lady Of His Blessed Blood" 118 00:11:21,281 --> 00:11:25,657 zijn we heel streng in de selecties die wij maken. 119 00:11:25,690 --> 00:11:28,907 We houden liever de kinderen hier, maar goed verzorgd 120 00:11:28,941 --> 00:11:32,084 dan bij minder geschikte ouders. 121 00:11:32,117 --> 00:11:37,476 Zij die in de entertainment werken, zijn meestal slechte kandidaten. 122 00:11:37,509 --> 00:11:40,598 Heb je 'Mommie dearest' gezien? - Een goede film. 123 00:11:40,633 --> 00:11:43,443 Goed gemaakt. 124 00:11:43,476 --> 00:11:46,177 Ik zou nooit een kind slaan. 125 00:11:46,210 --> 00:11:51,609 Nochtans staat de entertainmentsector sterk in onze omgeving. 126 00:11:51,642 --> 00:11:55,662 En uw zuster Mrs Lawson, is daarin niet ��n van de minsten. 127 00:11:55,697 --> 00:11:56,790 Dat weet ik, geloof me. 128 00:11:56,824 --> 00:11:58,561 Ik maakte ooit vijf van haar afleveringen. 129 00:11:58,596 --> 00:12:00,730 Het was niet ��n van mijn beste ervaringen. 130 00:12:00,764 --> 00:12:05,204 Ondanks alles heb ik toch veel respect voor Mary Lou Conroy. 131 00:12:05,239 --> 00:12:09,036 Zij is de enige artieste, naast Celine Dion 132 00:12:09,070 --> 00:12:16,131 die enige morele verantwoordelijkheid draagt in jullie sector. 133 00:12:16,165 --> 00:12:19,947 Jullie niet meegerekend, natuurlijk. 134 00:12:19,981 --> 00:12:25,398 Je reportage over jonge Donald was erg emotioneel. 135 00:12:26,756 --> 00:12:31,389 Dit gezegd hebbende en met jullie belofte van veel tijd 136 00:12:31,422 --> 00:12:35,811 uit te trekken voor de jongen, 137 00:12:35,845 --> 00:12:38,095 ondanks jullie drukke schema, 138 00:12:38,954 --> 00:12:43,629 wil ik Donald toch in jullie hoede achterlaten. 139 00:12:43,664 --> 00:12:45,751 Proficiat. - Dank u. 140 00:12:46,592 --> 00:12:49,919 Heel erg bedankt, voor het geloof in ons. 141 00:12:49,952 --> 00:12:50,867 Waar ik niets mee bedoel. 142 00:12:50,900 --> 00:12:53,790 Nu, door de spoed in dit alles heeft u waarschijnlijk 143 00:12:53,823 --> 00:12:56,424 nog geen betrouwbare oppas gevonden. 144 00:12:56,457 --> 00:13:00,841 Toch wel, zijn vader komt bij ons wonen en hij gaat voor Donald zorgen. 145 00:13:00,874 --> 00:13:01,866 Echt? 146 00:13:01,900 --> 00:13:05,563 Ik dacht dat een oudere man daarvoor niet het karakter heeft. 147 00:13:05,596 --> 00:13:08,588 Oh, mijn vader is geweldig. Hij was ooit gevechtspiloot. 148 00:13:08,621 --> 00:13:10,872 Hij is beenhard en heel katholiek. 149 00:13:10,907 --> 00:13:12,240 Ach zo. 150 00:13:12,275 --> 00:13:14,696 Kunnen we nu naar Donald gaan? Natuurlijk. 151 00:13:14,729 --> 00:13:16,839 De jongen is al op de hoogte. 152 00:13:18,365 --> 00:13:24,297 Zuster Agatha, kun jij Mr en Mrs Lawson aan hun zoon voorstellen? 153 00:13:26,036 --> 00:13:30,346 Zuster Agatha zal je vergezellen. Nog veel geluk. 154 00:13:30,380 --> 00:13:32,116 Hartelijk dank. 155 00:13:33,195 --> 00:13:38,126 En niet vergeten, God kijkt altijd mee. 156 00:13:54,892 --> 00:13:59,615 Donald het is tijd. 157 00:14:07,524 --> 00:14:11,108 Hallo, hier ben ik. 158 00:14:11,466 --> 00:14:12,717 Niet huilen, mam. 159 00:14:19,757 --> 00:14:21,654 We moeten gaan. - Kom, we gaan. 160 00:14:36,923 --> 00:14:41,917 Dit is je nieuwe huis, Donald. - Wat denk je, champ. 161 00:14:42,443 --> 00:14:45,460 Waarom noem je me champ? Dat is een uitdrukking. 162 00:14:45,494 --> 00:14:46,772 Zoals maat of gozer. 163 00:14:46,805 --> 00:14:48,701 Het is van het boksen, 'heavy weight champ'. 164 00:14:48,734 --> 00:14:51,533 Champ. - Ik hou niet van vechten. 165 00:14:51,566 --> 00:14:53,510 Je moeder ook niet. 166 00:14:53,882 --> 00:14:56,145 Kinderen in het tehuis sloegen mij altijd. 167 00:14:56,744 --> 00:15:00,268 In San Francisco? Heb je dat verteld. 168 00:15:00,301 --> 00:15:04,041 Het hoefde niet. Hij strafte hen. 169 00:15:04,528 --> 00:15:07,924 Je bedoelt, Hij. Hij strafte hen allemaal. 170 00:15:08,799 --> 00:15:11,431 Dat is allemaal goed. Om te winnen moet je oefenen. 171 00:15:11,465 --> 00:15:14,019 Opa Jake was ooit bokskampioen. Morgen is hij hier. 172 00:15:14,052 --> 00:15:16,161 Hij gaat hem toch niet leren boksen? 173 00:15:16,194 --> 00:15:17,568 Wat? - Heb je honger? 174 00:15:17,601 --> 00:15:19,260 Ik kan iets bestellen. 175 00:15:19,293 --> 00:15:22,629 Pizza, ik kies voor pizza. - Wil jij pizza? 176 00:15:23,818 --> 00:15:26,111 Wat vind je van mijn kunstwerk. 177 00:15:26,144 --> 00:15:28,192 Het zou beter zijn, maar ik had niet veel tijd. 178 00:15:28,225 --> 00:15:29,705 Ik kan tekenen. 179 00:15:29,738 --> 00:15:31,865 Dat is geweldig, Donald. 180 00:15:32,107 --> 00:15:33,946 Eindelijk een echte kunstenaar in de familie. 181 00:15:33,980 --> 00:15:36,101 Teken je eens iets voor mij? 182 00:15:37,958 --> 00:15:39,230 Ik kan niet wachten. 183 00:15:39,264 --> 00:15:42,475 Maar eerst help je me de tafel te dekken. 184 00:15:43,252 --> 00:15:46,749 Opgepast nu, voor je het weet moet je het vuilnis buiten zetten en het gras maaien. 185 00:15:46,783 --> 00:15:50,995 Laat ze ervoor betalen, hoor. Dat was mijn fout toen. 186 00:16:00,107 --> 00:16:04,227 Ben je zeker dat je je nieuwe 'action guy' er niet bij wil. 187 00:16:04,622 --> 00:16:07,199 Dit lijkt op de kamer van Vader O'Herlihy. 188 00:16:07,233 --> 00:16:09,772 Het spijt me. Dit was vroeger mijn donkere kamer. 189 00:16:09,806 --> 00:16:12,292 We zullen hier iets moois van maken voor jou. 190 00:16:12,325 --> 00:16:14,690 Alles wat je wil. - Alles wat je wil. 191 00:16:14,724 --> 00:16:19,070 Liefdeslampen, discoballen, posters van meisjes in bikini, alles. 192 00:16:19,104 --> 00:16:20,817 Slaap zacht. 193 00:16:21,654 --> 00:16:24,505 Wij zijn een eindje verder, indien je wilt, ok�. 194 00:16:24,926 --> 00:16:27,235 Vroeger heb ik enkele meisjes in bikini gefotografeerd. 195 00:16:27,269 --> 00:16:29,693 Zal ik ooit eens vertellen, in 1986. 196 00:16:32,629 --> 00:16:36,568 Bijna vergeten, had ik vroeger ook in mijn kamer. 197 00:16:38,297 --> 00:16:40,330 Het houdt de monsters buiten. 198 00:16:43,761 --> 00:16:47,538 Slaapwel, zoon. 199 00:17:02,662 --> 00:17:05,443 Wow, deze zijn echt goed. 200 00:17:05,476 --> 00:17:09,007 Hij moest aan een kunstwedstrijd of zoiets meedoen, hij zou winnen. 201 00:17:11,397 --> 00:17:14,826 Hij lijkt gelukkig. - Geef hem een paar dagen met mijn vader. 202 00:17:15,564 --> 00:17:17,511 Ze hebben samen plezier. 203 00:17:18,438 --> 00:17:19,502 Bekijk mijn vader nu eens. 204 00:17:22,773 --> 00:17:25,902 Ik wou dat hij zo was toen ik de leeftijd van Donald had. 205 00:17:26,820 --> 00:17:29,731 Goed gevlogen, Don. Je wordt een goede piloot. 206 00:17:30,949 --> 00:17:32,951 Dat is een goeie jongen die je daar hebt, mensen. 207 00:17:32,985 --> 00:17:34,595 Ik mag hem echt graag. 208 00:17:34,628 --> 00:17:38,740 Voor hetzelfde geld had je het met een totaal ander persoon moeten doen. 209 00:17:38,772 --> 00:17:39,842 Bedankt, pa. 210 00:17:41,643 --> 00:17:43,621 Vind je het echt niet erg om op hem te passen? 211 00:17:44,308 --> 00:17:46,951 Wat moet ik anders doen? 212 00:17:47,694 --> 00:17:49,297 Het minste wat ik kan doen voor mijn verblijf hier. 213 00:17:49,330 --> 00:17:51,506 Wat vind je van jouw kamer, pa? 214 00:17:51,810 --> 00:17:53,320 Het is beter dan een rustoord. 215 00:17:53,354 --> 00:17:56,192 Is die waaier gemaakt? - Jazeker. 216 00:17:56,225 --> 00:17:57,754 Dat dacht ik al. 217 00:17:59,247 --> 00:18:01,216 Gebruik je het gereedschap, dat ik je geschonken heb? 218 00:18:01,250 --> 00:18:03,856 Het is al laat. Ik moet gaan. 219 00:18:03,890 --> 00:18:07,082 Ik moet een protestactie tegen de dierentuin filmen. - Wat is er mis aan de dierentuin? 220 00:18:07,116 --> 00:18:09,930 Ik dacht daarheen eens met Donald te gaan. 221 00:18:11,017 --> 00:18:14,444 Liever niet. Het is een vreselijke plaats. 222 00:18:14,449 --> 00:18:17,043 Je hebt ons nummer als je ons nodig hebt. 223 00:18:17,853 --> 00:18:18,737 Tot later schatje. 224 00:18:19,029 --> 00:18:21,468 Let goed op jezelf mijn zoon. 225 00:18:21,579 --> 00:18:23,505 De jongen is veilig bij mij. 226 00:18:23,539 --> 00:18:25,776 Tot later, champ. We zien elkaar later. 227 00:18:26,184 --> 00:18:27,423 Tot vanavond. 228 00:18:28,109 --> 00:18:30,583 Dank je. Ik moet ook gaan. 229 00:18:30,616 --> 00:18:32,258 In orde. - Dag. 230 00:18:33,678 --> 00:18:36,460 Ik hou van je voor eeuwig en ��n dag. 231 00:18:38,741 --> 00:18:40,678 Kom, Don. 232 00:18:40,712 --> 00:18:43,329 Tijd om een 'flyball' te vangen. 233 00:18:43,362 --> 00:18:44,258 Zoals Jake. 234 00:19:15,796 --> 00:19:17,479 Dat was ok�. 235 00:19:18,066 --> 00:19:20,482 Hier komt hij. Een hoge 'fly'. 236 00:19:25,581 --> 00:19:28,316 Ok�, kalm jongen. 237 00:19:29,019 --> 00:19:31,273 Ik wil eens even kijken hoe het daarbinnen is. 238 00:19:35,300 --> 00:19:37,603 Wat is zijn naam. - Donald. 239 00:19:39,887 --> 00:19:42,170 Dag Donald. Ik ben Dokter Loring. 240 00:19:42,203 --> 00:19:45,619 Ik wil gewoon eens even kijken, in orde? 241 00:19:48,696 --> 00:19:51,029 Ik wou hem een 'flyball' te leren vangen. 242 00:19:54,679 --> 00:19:56,457 Ik zal je een geheim vertellen. 243 00:19:58,077 --> 00:20:01,387 Het gaat beter als je hem vangt met een handschoen, niet met je mond. 244 00:20:08,872 --> 00:20:10,613 Laten we eens kijken. 245 00:20:16,110 --> 00:20:18,812 Ben jij zijn vader? - Grootvader. 246 00:20:18,845 --> 00:20:20,222 Stiefgrootvader. 247 00:20:20,995 --> 00:20:22,834 Hij is pas geadopteerd. 248 00:20:25,152 --> 00:20:29,320 Luister, het is duidelijk dat Donald van streek is. 249 00:20:29,354 --> 00:20:32,599 Hij voelt zich waarschijnlijk een beetje beschaamd. 250 00:20:32,633 --> 00:20:34,890 Dit maak ik geregeld mee. 251 00:20:35,746 --> 00:20:41,353 Waarom doe je jezelf en de jongen geen plezier door even naar buiten te gaan. 252 00:20:41,386 --> 00:20:45,244 Dan wordt hij wat losser en kunnen we iets doen. 253 00:20:46,933 --> 00:20:49,544 Als je dat het beste vindt. - Dat doe ik. 254 00:20:53,381 --> 00:20:59,269 Ik ga even weg zodat deze mensen je kunnen genezen. 255 00:20:59,302 --> 00:21:02,992 En geen paniek, alles komt goed. 256 00:21:03,756 --> 00:21:07,619 En straks gaan we een ijsje halen. 257 00:21:10,682 --> 00:21:14,472 Doe wat de dokter zegt, ik kom straks terug. 258 00:21:24,442 --> 00:21:27,666 Genoeg met die onzin. 259 00:21:28,393 --> 00:21:31,532 Open je mond, Nee, nu 260 00:21:45,988 --> 00:21:48,685 Ben je gek! - Let op je woorden. 261 00:21:48,718 --> 00:21:51,783 Een baseball door hem gooien? - Zijn tanden zijn in orde. 262 00:21:51,816 --> 00:21:53,091 Wat interesseren mij zijn tanden. 263 00:21:53,124 --> 00:21:55,308 Hoeveel dood moet deze jongen nog meemaken. 264 00:21:55,343 --> 00:21:58,751 Het was een ongeluk. De politie zei het ook. 265 00:21:58,785 --> 00:22:01,829 Hoe kon ik nu weten dat zoiets zou gebeuren? 266 00:22:01,863 --> 00:22:03,061 Je had ons kunnen bellen. 267 00:22:03,094 --> 00:22:04,507 Voor je hem daar bracht. 268 00:22:05,567 --> 00:22:09,085 Ik heb nooit beweerd dat ik een kinderexpert ben. 269 00:22:09,118 --> 00:22:11,058 Je moeder, zij deed altijd... 270 00:22:12,051 --> 00:22:14,239 Jij wou dat ik op hem lette. 271 00:22:14,273 --> 00:22:16,185 Nee, ik wou een professionele oppas. 272 00:22:16,217 --> 00:22:17,879 Erika wou jou hebben. 273 00:22:17,911 --> 00:22:19,211 Jongens, kan het iets minder. 274 00:22:19,981 --> 00:22:20,849 Ach zo. - Pa. 275 00:22:21,659 --> 00:22:25,302 Het spijt me. Hoe is het met hem? 276 00:22:25,336 --> 00:22:27,029 Hij is rustig. 277 00:22:28,544 --> 00:22:31,384 De psycholoog zei dat hij het goed verwerkt. 278 00:22:34,971 --> 00:22:40,293 Blijkbaar heeft dat vliegtuigongeluk hem meer gesterkt. 279 00:22:44,144 --> 00:22:45,838 Ik hoop enkel... 280 00:22:47,123 --> 00:22:50,198 Het komt goed. 281 00:22:51,066 --> 00:22:54,088 Hij is sterk, net als zijn opa. 282 00:22:59,071 --> 00:23:02,216 Wel, kinderen. 283 00:23:04,475 --> 00:23:06,436 Het was een lange dag. 284 00:23:08,922 --> 00:23:10,826 Erika, schat. 285 00:23:11,418 --> 00:23:16,791 Het spijt me zo erg. - Het is niet jouw fout. 286 00:23:17,222 --> 00:23:20,905 Toch vind ik dat je professionele hulp moet inschakelen. 287 00:23:20,939 --> 00:23:22,820 Doe niet zo gek. 288 00:23:22,834 --> 00:23:26,872 Ik zou mij veel beter voelen als je het overweegt. 289 00:23:28,255 --> 00:23:29,982 Je hebt me niet gekwetst. 290 00:23:31,541 --> 00:23:33,958 Er is geen plaats voor een ego 291 00:23:35,021 --> 00:23:37,010 wanneer het om een kind gaat. 292 00:23:38,633 --> 00:23:41,608 We praten morgen verder. - Ok�, zoon. 293 00:23:43,312 --> 00:23:45,177 Goedenacht. - Goedenacht, zoon. 294 00:23:46,874 --> 00:23:48,452 Goedenacht, Erika. 295 00:24:45,725 --> 00:24:47,013 Donald? 296 00:25:18,914 --> 00:25:21,405 Goedemorgen, champ. Hallo, pa. 297 00:25:22,727 --> 00:25:25,888 Waar is je opa Jake? - Ik weet het niet. 298 00:25:26,816 --> 00:25:28,979 Je kan al je eigen ontbijt maken. 299 00:25:29,013 --> 00:25:31,350 Dat kan ik zelfs nog niet. 300 00:25:33,835 --> 00:25:35,713 Waarom maken we er niet enkele voor je opa. 301 00:25:35,746 --> 00:25:38,590 Volgens mij heeft hij geen honger vanmorgen. 302 00:26:02,811 --> 00:26:04,657 Ik heb die waaier net ge�nstalleerd. 303 00:26:05,520 --> 00:26:07,573 Wat een idioot. Ik heb de instructies gelezen. 304 00:26:07,606 --> 00:26:10,756 Mr Lawson, dat taalgebruik is niet nodig. 305 00:26:11,729 --> 00:26:14,211 Ik denk dat dit taalgebruik bij deze situatie op zijn plaats is. 306 00:26:14,246 --> 00:26:18,110 Kalmeer even. Vertel me wat er gebeurd is. 307 00:26:24,761 --> 00:26:27,922 Ik zette het vuil buiten. Ik passeerde zijn venster. 308 00:26:28,817 --> 00:26:30,260 Ik keek binnen. 309 00:26:34,504 --> 00:26:35,938 Wat is er met opa Jake gebeurd? 310 00:26:38,477 --> 00:26:40,217 Hij had een ongeluk, schat. 311 00:26:40,250 --> 00:26:43,300 Dat weet ik. Welk soort ongeluk? 312 00:26:45,479 --> 00:26:49,273 Er viel iets op hem. Hij heeft niets gevoeld, hij sliep. 313 00:26:49,307 --> 00:26:51,480 Ik zag al dat bloed. 314 00:26:52,497 --> 00:26:56,179 Wat ben je aan het tekenen? - Opa Jake. 315 00:26:56,330 --> 00:27:00,431 Dat is mooi. Dat had hij leuk gevonden. 316 00:27:01,956 --> 00:27:03,923 Ik ga even naar je vader, ok�? 317 00:27:03,957 --> 00:27:05,258 Ok�. 318 00:27:23,847 --> 00:27:27,332 Hoe kon ik... Het spijt me zo. 319 00:27:37,806 --> 00:27:39,219 Verdomme, wat is er Steve. 320 00:27:39,878 --> 00:27:42,133 Het is hier ook een ramp. 321 00:27:42,362 --> 00:27:44,358 Scott's vader is dood. 322 00:27:45,716 --> 00:27:48,755 Een brand op de Santa Monica pier is niet echt 9/11. 323 00:27:49,331 --> 00:27:51,009 Ik moet hier zijn bij mijn familie. 324 00:27:51,164 --> 00:27:52,929 Het is goed. Ga maar. 325 00:27:53,760 --> 00:27:56,202 Het gaat wel. Ga maar. 326 00:27:56,236 --> 00:27:58,075 Ben je zeker? - Ja. 327 00:28:00,404 --> 00:28:02,966 Goed. Ik ben daar binnen een uur. 328 00:28:03,621 --> 00:28:05,299 Zorg dat die van de make up... 329 00:28:05,332 --> 00:28:07,137 Ja, hoe heet ze ook alweer. 330 00:28:07,171 --> 00:28:09,881 Met die stinkende adem. Ze laat mij voelen als een 20 dollar hoer. 331 00:28:12,629 --> 00:28:13,602 Bedankt. 332 00:28:14,271 --> 00:28:17,974 Hij trekt het niet meer. De Santa Monica pier gaat in de oceaan vallen. 333 00:28:23,080 --> 00:28:23,986 Kijk hier naar. 334 00:28:24,837 --> 00:28:26,928 Je leest de zelfopoffering in de ogen van deze mensen. 335 00:28:28,270 --> 00:28:31,147 Zij zouden hun eigen leven geven voor het leven van een ander. 336 00:28:32,198 --> 00:28:33,396 Zonder na te denken. 337 00:28:36,337 --> 00:28:39,028 Boten en vliegtuigen hebben de operatie vervoegd. 338 00:28:39,062 --> 00:28:43,355 Blijf bij ons voor het verslag van deze catastrofe 339 00:28:43,389 --> 00:28:45,421 aan de Santa Monica pier. 340 00:28:46,794 --> 00:28:49,623 Het bewind van het bloed is juist begonnen. 341 00:28:50,771 --> 00:28:51,669 Hoe kwam jij hier binnen. 342 00:28:51,703 --> 00:28:56,211 Het ligt aan jou, Mr Lawson. Je vader was de eerste. 343 00:28:56,245 --> 00:28:59,207 Jij en je vrouw zullen ten prooi vallen van de meest... 344 00:28:59,240 --> 00:29:00,097 Papa! 345 00:29:00,802 --> 00:29:03,553 Hij is de oorzaak van alle pijn van de wereld. 346 00:29:03,587 --> 00:29:04,915 Donald, ga naar je kamer. Het is ok�. 347 00:29:04,948 --> 00:29:08,016 Ik heb je ��nmaal bekeken, dat was voldoende. 348 00:29:08,736 --> 00:29:12,156 In vlammen geboren is het zwarte zaad onder ons. 349 00:29:12,188 --> 00:29:14,693 Duivelskind, toon jezelf. 350 00:29:14,727 --> 00:29:16,202 Ga uit mijn huis! Ga uit mijn huis! 351 00:29:46,001 --> 00:29:47,128 Ik weet niet wat er met haar scheelde, jongen. 352 00:29:47,162 --> 00:29:48,956 Je moet je dit alles niet aantrekken. 353 00:29:48,991 --> 00:29:50,702 Zij is duidelijk ziek. 354 00:29:50,924 --> 00:29:54,362 Ze leek me toch erg sterk. - Opgelet daarmee. 355 00:29:54,617 --> 00:29:55,682 Wat is dit? 356 00:29:56,552 --> 00:29:59,522 Een pook voor de haard. - Waar is de haard? 357 00:30:00,094 --> 00:30:03,385 Wij hebben er geen. Je moeder wou geen verbouwingen in het huis. 358 00:30:04,244 --> 00:30:06,451 Het was van opa Jake. 359 00:30:10,020 --> 00:30:13,726 Hij nam ons vroeger mee naar een hut in de bergen. 360 00:30:15,448 --> 00:30:19,192 Op kerstochtend maakte hij een groot vuur. 361 00:30:20,454 --> 00:30:23,270 We openden geschenken en roosterden marshmallows. 362 00:30:23,304 --> 00:30:24,271 Ik hou van vuur. 363 00:30:28,110 --> 00:30:30,095 Je weet dat ik je altijd bescherm, h�. 364 00:30:32,716 --> 00:30:34,841 Je zult altijd veilig zijn als ik er ben. 365 00:31:02,064 --> 00:31:04,438 Hoe bedoel je verdomme 'ze stond ineens binnen'. 366 00:31:04,470 --> 00:31:06,504 Ik ben misschien vergeten af te sluiten. 367 00:31:06,538 --> 00:31:09,717 Of ze heeft de deur open gebroken. - Je was het duidelijk vergeten. 368 00:31:09,750 --> 00:31:13,394 Met wat dit kind reeds meemaakte, dit kan ik er echt niet meer bij hebben. 369 00:31:13,427 --> 00:31:14,719 Ik heb ervoor gezorgd. 370 00:31:15,908 --> 00:31:19,481 We nemen een alarmsysteem. Ik vroeg het al zes maanden geleden. 371 00:31:20,385 --> 00:31:23,262 En we nemen iemand professioneel voor Donald. 372 00:31:24,642 --> 00:31:26,696 Ik moet kalmeren voor ik vertrek. 373 00:31:26,729 --> 00:31:29,922 Ga je ergens? De grote stations willen me spreken. 374 00:31:29,955 --> 00:31:32,682 Ze willen me ontmoeten. Ik zal drie dagen weg zijn. 375 00:31:32,715 --> 00:31:35,405 Wanneer wou je me dit vertellen? - Ik deed het juist. 376 00:31:37,712 --> 00:31:40,025 Het is groot nieuws dat jij gevraagd wordt als nieuwsanker. 377 00:31:40,057 --> 00:31:43,167 Blijkbaar was mijn reportage van het vliegtuigongeluk een hit. 378 00:31:43,201 --> 00:31:45,804 Het leek er nochtans op dat je exact wist wat je deed vanavond. 379 00:31:45,837 --> 00:31:47,955 Wat bedoel je daar mee? 380 00:31:47,987 --> 00:31:50,556 Kom zeg, je weende over brandweermannen. 381 00:31:51,353 --> 00:31:54,394 Zeg je dat ik een rol speelde? Nee, je hemelde ze op. 382 00:32:13,917 --> 00:32:15,561 ...werd dood verklaard. 383 00:32:15,594 --> 00:32:18,803 De vrouw is ge�dentificeerd als zuster Margaret McNulty. 384 00:32:18,836 --> 00:32:22,248 Van het voormalige 'Lady Of His Blessed Blood' weeshuis. 385 00:32:22,282 --> 00:32:26,021 De nu gesloten faciliteit werd verwoest door vuur in maart van dit jaar. 386 00:32:26,808 --> 00:32:30,183 Volgens onze collega's van KQEC in San Francisco 387 00:32:30,217 --> 00:32:34,896 had de zuster haar werkzaamheden gestopt vlak voor de brand. 388 00:32:36,109 --> 00:32:39,957 Zij was ondervraagd en vrijgelaten door de SFPD en officieel vermist 389 00:32:39,990 --> 00:32:43,135 tot deze huidige omstandigheden. 390 00:32:48,823 --> 00:32:50,662 SEARCH SONIC "His Lady of the Blessed Blood". 391 00:33:02,220 --> 00:33:03,966 ZE HADDEN WEINIG KANS VELEN GEWOND, SOMMIGEN DOOD 392 00:33:04,020 --> 00:33:07,405 DENNIS O'HERLIHY, OVERLEVENDE BRANDWONDEN OVER HEEL ZIJN LICHAAM. 393 00:33:10,660 --> 00:33:14,251 Scotty, je ging me zes maanden geleden al contacteren, kloot. 394 00:33:14,285 --> 00:33:15,646 Sorry, man. 395 00:33:15,679 --> 00:33:20,280 Gisterenavond, Aziatische meisjes, waar was je? Ik werd vader, je kent dat. 396 00:33:21,178 --> 00:33:23,915 Nee, dat ken ik niet. Wat wil je? 397 00:33:23,948 --> 00:33:27,027 Ik wil dat je een onderzoek start naar vader Dennis O'Herlihy van San Francisco. 398 00:33:27,061 --> 00:33:28,714 Oh, een oud schoolliefje? 399 00:33:30,297 --> 00:33:31,422 Komt in orde. 400 00:33:32,791 --> 00:33:36,830 Neem zo snel mogelijk contact op. - Alles voor een vriend. 401 00:33:41,178 --> 00:33:45,465 Ze speelt met je. Hoe kun je die rotzooi eten. Ze is zelfs niet hier. 402 00:33:45,499 --> 00:33:47,534 Dit is goed, man. Je moet het eens proberen. 403 00:33:48,918 --> 00:33:51,155 Donny, roep me als de cheerleaders optreden. 404 00:33:51,188 --> 00:33:54,116 Wat doe je? Hij is negen jaar oud. 405 00:33:54,149 --> 00:33:56,063 Kinderen groeien sneller op tegenwoordig. 406 00:33:56,096 --> 00:33:59,382 De zoon van mijn zus is acht en hij kijkt Caligula op de TV. 407 00:33:59,383 --> 00:34:00,999 Gecensureerd? 408 00:34:01,221 --> 00:34:03,512 Het heeft een dwergenorgie erin. 409 00:34:03,681 --> 00:34:06,300 Ik moet 'kindergeluk' bellen over je zuster. 410 00:34:06,381 --> 00:34:10,952 Dus je denkt aan verhuizen naar New York. 411 00:34:10,986 --> 00:34:13,444 Als ze in dat station werk vindt, zal ��n van ons moeten kiezen. 412 00:34:13,478 --> 00:34:15,236 Je bedoelt jij - Ik bedoel zij. 413 00:34:15,270 --> 00:34:16,957 Ik weet nog niet wat ik doe. 414 00:34:16,990 --> 00:34:18,143 We hebben het nog niet besproken. 415 00:34:18,176 --> 00:34:19,913 Pak dat. - Ok�. 416 00:34:20,771 --> 00:34:21,560 Ik laat het vallen. 417 00:34:22,974 --> 00:34:24,770 Hier, champ, je soda. 418 00:34:26,412 --> 00:34:27,716 En je boterham met vlees. 419 00:34:28,621 --> 00:34:31,136 Geniet ervan. Met de lente ben je vegetari�r. 420 00:34:31,170 --> 00:34:32,866 Oh, komaan. 421 00:34:34,220 --> 00:34:35,229 Jullie zijn slecht. 422 00:34:35,262 --> 00:34:36,629 Jij bent slecht. - Jij bent slecht. 423 00:34:37,455 --> 00:34:38,466 Jij bent slecht. 424 00:34:44,483 --> 00:34:45,694 Hallo, kan ik je helpen? 425 00:34:45,728 --> 00:34:49,176 Goedemiddag, Mr Lawson. Ik ben Lucy, uw nieuw kindermeisje. 426 00:34:49,415 --> 00:34:52,277 Ik ben gestuurd door het agentschap. Hier zijn mijn referenties. 427 00:34:54,492 --> 00:34:56,704 Hallo. - Hallo. 428 00:34:57,554 --> 00:35:00,441 Jij kan Donald niet zijn. - Wel als je dat wilt. 429 00:35:04,578 --> 00:35:07,622 Kom binnen. Was het Lucy? 430 00:35:10,933 --> 00:35:14,797 Vader Francis van het weeshuis heeft ons gebeld toen hij wist dat u hulp nodig had. 431 00:35:15,889 --> 00:35:17,489 Mijn vrouw zal blij zijn... 432 00:35:17,524 --> 00:35:18,909 Ik sprak vanmorgen met haar via de telefoon. 433 00:35:18,942 --> 00:35:22,356 Ze is heel nieuwsgierig. - Ja, zo kan ze soms zijn. 434 00:35:22,390 --> 00:35:25,364 Ik respecteer dat wel, hoor. Ik zou ook zo zijn. 435 00:35:25,397 --> 00:35:27,214 Daar is hij. 436 00:35:32,243 --> 00:35:34,218 Het is ok�, ga maar. Geef haar een hand. 437 00:35:34,254 --> 00:35:37,043 Dit is Lucy. Ze blijft een tijdje logeren. 438 00:35:37,415 --> 00:35:40,333 Ik heb lang gewacht om je te ontmoeten, Donald. 439 00:35:40,763 --> 00:35:43,939 Je hebt geen idee hoe gelukkig ik ben om voor je te knielen. 440 00:35:44,743 --> 00:35:46,651 H�. Verontschuldig je. 441 00:35:46,685 --> 00:35:49,228 En geef juffrouw... - Fir. 442 00:35:49,263 --> 00:35:51,199 Zoals de boom. Fijn. 443 00:35:51,234 --> 00:35:54,050 Breng juffrouw Fir iets om te drinken. Ice tea? 444 00:35:54,084 --> 00:35:56,067 Goed, dank u. 445 00:35:57,087 --> 00:36:00,291 U hoeft zich niet te verontschuldigen, mijnheer. Ik ben niet vatbaar. 446 00:36:00,616 --> 00:36:04,037 Je hoeft mij niet mijnheer te noemen. 447 00:36:04,949 --> 00:36:07,937 Toon je me je kamer, Donald? Ik hoor dat je een kunstenaar bent. 448 00:36:07,972 --> 00:36:10,097 Ik zou graag enkele van je tekeningen bekijken. 449 00:36:10,130 --> 00:36:12,042 Ja, ga maar. Toon haar je kamer. 450 00:36:22,293 --> 00:36:23,411 Zij is heet. 451 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Deze zijn heel goed, Donald. Waar zijn de andere? 452 00:36:40,400 --> 00:36:43,072 Je weet welke ik bedoel. 453 00:36:43,105 --> 00:36:45,406 Ik wil je speciale tekeningen zien. 454 00:36:50,374 --> 00:36:54,957 Wees niet bang, kleine. Zoek in uw hart. Je weet wie ik ben. 455 00:36:56,418 --> 00:37:01,389 Uw nederige dienaar, uw zwaard en uw schild. 456 00:37:21,316 --> 00:37:22,262 Uitstekend. 457 00:37:30,311 --> 00:37:32,844 Wat doe je morgen? - Werken waarschijnlijk. 458 00:37:32,877 --> 00:37:34,742 Ik dacht van mij ziek te melden. 459 00:37:34,775 --> 00:37:37,232 Mijn been speelt weer enorm op. 460 00:37:37,266 --> 00:37:39,850 Echt? Het leek toch beter te gaan. 461 00:37:40,504 --> 00:37:42,048 Ik begrijp het. 462 00:37:42,792 --> 00:37:45,541 Je wilt een beetje tijd spenderen met de nieuwe oppas. 463 00:37:45,576 --> 00:37:49,953 Wat flirten, wat vrijen. - Nee, helemaal niet. 464 00:37:51,375 --> 00:37:53,598 Ik zou het op prijs stellen mocht je hier zijn. 465 00:37:54,984 --> 00:37:57,261 Lucy lijkt wel ok� te zijn, maar... 466 00:37:57,294 --> 00:37:59,335 Je weet dat het niet leuk is om een primeur achter te houden voor je partner. 467 00:37:59,369 --> 00:38:01,436 Niets van dat alles. Geen primeur, echt waar. 468 00:38:01,470 --> 00:38:03,530 Gaat het over die dienster van The Rhym? 469 00:38:03,563 --> 00:38:06,057 Jullie hebben het gedaan maar daarom ben je nog niet de vader. 470 00:38:06,091 --> 00:38:09,579 Ik weet waar je een DNA test kan krijgen. - Niets van dat alles, ik... 471 00:38:11,054 --> 00:38:12,423 Er is iets dat ik moet doen. 472 00:38:13,709 --> 00:38:14,973 Je moet hier niet verblijven. 473 00:38:15,007 --> 00:38:17,845 Zeker niet na alles wat hier gebeurd is. 474 00:38:17,880 --> 00:38:21,061 Dit is uitstekend. Ik ben niet bang voor spoken. 475 00:38:21,600 --> 00:38:24,250 Ik heb al erger meegemaakt. 476 00:38:24,844 --> 00:38:29,613 Toen ik nog een punkster was deden wij niet moeilijk over waar en met wie we sliepen. 477 00:38:29,646 --> 00:38:32,511 Was jij een punkster? - Compleet met hanekam. 478 00:38:32,544 --> 00:38:34,300 Daarna was het het 'Peace Corps'. 479 00:38:34,334 --> 00:38:37,594 Een vuile vloer en insecten zo groot als een kever. 480 00:38:37,627 --> 00:38:38,582 Geweldig. 481 00:38:42,414 --> 00:38:45,107 Ik kan je een kleine televisie brengen. 482 00:38:45,584 --> 00:38:49,320 Diegene die we hadden voor... Toen mijn vader hier nog woonde. 483 00:38:49,656 --> 00:38:53,180 We moesten hem weggooien nadat.... Bedankt. 484 00:38:54,578 --> 00:38:56,976 Als je iets nodig hebt, aarzel niet. 485 00:38:58,981 --> 00:39:00,862 Slaapwel. - Slaapwel. 486 00:39:13,076 --> 00:39:17,025 Wat vind je van Lucy? - Ze is leuk. 487 00:39:17,059 --> 00:39:19,030 Het kon veel erger. 488 00:39:19,063 --> 00:39:22,570 Veel beter dan de vrouwen in het weeshuis. 489 00:39:22,603 --> 00:39:24,640 Vrouwen? Je bedoelt nonnen. 490 00:39:27,087 --> 00:39:31,299 Ze sloegen ons met hun linialen, soms met hun schoenen. 491 00:39:32,749 --> 00:39:34,868 Dus je hebt slaag gekregen van zowel de pestkoppen als van de nonnen. 492 00:39:35,900 --> 00:39:37,140 Dat is erg. 493 00:39:40,473 --> 00:39:44,381 Weet je nog dat je vertelde dat de pestkoppen gestraft werden? 494 00:39:45,095 --> 00:39:46,478 Als ze gemeen waren. 495 00:39:50,111 --> 00:39:52,494 Zijn de nonnen ook gestraft? 496 00:39:55,956 --> 00:40:00,606 Het is ok�, ik hou ook niet van nonnen. Ze schrikken me af. 497 00:40:02,581 --> 00:40:04,483 Hoe zijn ze gestraft? 498 00:40:06,023 --> 00:40:09,978 Ze zijn verbrand. De meeste van hen. 499 00:40:14,419 --> 00:40:17,251 Hoe denk je dat dat kwam? 500 00:40:20,859 --> 00:40:23,051 Ben je er blij om? 501 00:40:25,793 --> 00:40:27,998 Blij dat ik geen slagen meer krijg. 502 00:40:29,512 --> 00:40:30,817 Ik ook. 503 00:40:37,408 --> 00:40:40,053 Amuseer je morgen met Lucy. Oom Tony is er ook. 504 00:40:40,086 --> 00:40:41,641 Ze gaan met je naar het park en de film. 505 00:40:41,674 --> 00:40:44,237 Voor volwassenen? - Onder toezicht. 506 00:40:44,417 --> 00:40:46,179 Lucy kiest er wel ��n. 507 00:40:46,768 --> 00:40:50,133 Ik moet laat werken morgen. Ik ben thuis rond bedtijd. 508 00:40:51,048 --> 00:40:52,896 Dank je. Slaapwel. 509 00:40:54,633 --> 00:40:55,921 Slaapwel, champ. 510 00:40:59,745 --> 00:41:01,461 Wees voorzichtig. 511 00:41:03,179 --> 00:41:04,395 Jij ook. 512 00:42:00,713 --> 00:42:02,269 H�, ik ben het. 513 00:42:03,717 --> 00:42:06,397 Ik belde even om wat van je te horen. 514 00:42:06,728 --> 00:42:08,000 Het is daar al vrij laat. 515 00:42:08,123 --> 00:42:10,584 Ofwel slaap je ofwel ben je nog bij die TV-jongens. 516 00:42:11,162 --> 00:42:13,639 Let op, ze doen nogal wild. 517 00:42:15,118 --> 00:42:17,794 Ik dacht aan je. 518 00:42:18,641 --> 00:42:21,784 Ik wou weten hoe de vergadering was afgelopen. 519 00:42:23,927 --> 00:42:27,860 Ik hou van je. Ik bel morgen terug. 520 00:42:28,830 --> 00:42:32,966 Ok�? Dag. 521 00:42:57,527 --> 00:43:01,546 Scott zegt dat er een mooi park hier in de buurt is. 522 00:43:01,579 --> 00:43:03,878 Ja, St. Francis Green. - St. Francis? 523 00:43:03,913 --> 00:43:04,985 Het ligt aan de kerk. 524 00:43:05,018 --> 00:43:07,133 Ze verzorgen hun grondgebied heel mooi. 525 00:43:07,167 --> 00:43:08,497 We kunnen een picknick houden. 526 00:43:09,331 --> 00:43:11,368 Zul je wel hongerig genoeg zijn voor een picknick? 527 00:43:11,403 --> 00:43:12,203 Jazeker. 528 00:43:13,595 --> 00:43:16,963 Heb je je frisbee nog? We kunnen in het park wat gooien. 529 00:43:17,418 --> 00:43:18,204 Nee. 530 00:43:18,238 --> 00:43:19,570 Een frisbee zweeft. 531 00:43:19,602 --> 00:43:21,793 Die valt niet neer zoals een baseball. 532 00:43:21,826 --> 00:43:25,241 Vertrouw Oom Tony. - In mijn kamer. In de mand. 533 00:43:25,275 --> 00:43:27,379 Ok�, we kunnen vertrekken. 534 00:43:27,412 --> 00:43:31,660 We gaan naar het park en dan naar 'Party Poopers 2'. 535 00:43:31,693 --> 00:43:36,779 Is dat 'onder toezicht'? - Ik denk het, het is een komedie. 536 00:44:05,861 --> 00:44:07,906 Hoer. 537 00:44:12,004 --> 00:44:16,420 Kutgezicht. Op je smoel. 538 00:44:19,934 --> 00:44:24,559 Eet stront, Pinguin. Sterf klootzak. 539 00:44:39,347 --> 00:44:41,529 Het is Scott Je weet wat te doen. 540 00:44:42,107 --> 00:44:44,327 H� Scott, hoe gaat het. Het is Tony. 541 00:44:46,479 --> 00:44:48,323 Ik zag vreemde zaken. 542 00:44:51,488 --> 00:44:54,426 Kom terug zo gauw je kan, ok�? 543 00:45:07,008 --> 00:45:09,062 H�, jij. - H�. 544 00:45:09,764 --> 00:45:13,896 Waar is de frisbee, oom Tony? - Oh ja, shit. 545 00:45:13,930 --> 00:45:16,852 Ik bedoel...sorry. Slecht woord. 546 00:45:16,885 --> 00:45:19,382 Er zijn er ergere. - Juist. 547 00:45:20,775 --> 00:45:25,276 Misschien moeten we vandaag de frisbee maar vergeten. 548 00:45:25,309 --> 00:45:27,270 Zeker spelen. - Maar je zei... 549 00:45:27,304 --> 00:45:33,765 Weet ik. Ik denk dat ik slecht heb gelegen. Laten we enkel de film meepikken. 550 00:45:34,545 --> 00:45:37,622 Wat, geen picknick? Ik heb boterhammen gemaakt. 551 00:45:37,657 --> 00:45:39,615 Dat was snel. 552 00:45:40,343 --> 00:45:42,549 Ik hoop dat je niet hebt gelogen over mijn kookkunst. 553 00:45:42,583 --> 00:45:44,524 Nee, natuurlijk niet. 554 00:45:45,440 --> 00:45:49,182 Want een man die van mijn kookkunst houdt wint altijd mijn hart. 555 00:45:50,432 --> 00:45:55,061 Waarom haal je geen picknickmand. Scott zegt dat er ��n in de garage is. 556 00:45:55,094 --> 00:45:57,564 Ok�, zal ik doen. 557 00:46:32,284 --> 00:46:33,948 Spelen jullie hier nooit muziek? 558 00:46:33,980 --> 00:46:37,045 Vroeger wel maar niet iedereen hield van hetzelfde. 559 00:46:37,078 --> 00:46:39,086 Ze maakten problemen. - Ja, zoals? 560 00:46:39,907 --> 00:46:43,135 Met hun uitwerpselen gooien. Hun hoofd tegen de muur stoten. 561 00:46:45,079 --> 00:46:47,302 Vader O'Herlihy zal blij zijn om zijn neef te zien. 562 00:46:47,335 --> 00:46:48,981 Niemand is hem komen bezoeken sinds maanden. 563 00:46:49,015 --> 00:46:51,169 Ik had vroeger geweest maar ik was uit het land. 564 00:46:51,203 --> 00:46:56,245 Hij is erg verbrand. De dokters deden wat ze konden maar... 565 00:46:56,278 --> 00:46:57,196 Ik begrijp het. 566 00:47:09,605 --> 00:47:13,082 Vader, uw neef is hier. 567 00:47:14,064 --> 00:47:16,308 Ik blijf in de buurt indien je me nodig hebt. 568 00:48:21,897 --> 00:48:23,264 Vader O'Herlihy? 569 00:48:25,723 --> 00:48:27,094 Vader? 570 00:48:30,382 --> 00:48:31,924 Mijnheer? 571 00:48:33,758 --> 00:48:40,932 Neef. Ik heb geen neef. - Weet ik. Maar ik moest komen. 572 00:48:42,343 --> 00:48:46,146 Waarom? Om mij te doden? 573 00:48:46,600 --> 00:48:48,206 Nee, God behoede me. 574 00:48:48,239 --> 00:48:50,880 God behoedt alleen dat wat hij kan. 575 00:48:51,953 --> 00:48:54,636 Ik word elke minuut zwakker. 576 00:49:00,438 --> 00:49:08,538 Vader, ken je deze jongen? 577 00:49:12,182 --> 00:49:13,732 Hij is mijn zoon. 578 00:49:14,129 --> 00:49:17,241 Nee, geen zoon van deze aarde. 579 00:49:17,464 --> 00:49:21,842 Een zwart zaad wiens echte vader door God uit de hemel is verbannen. 580 00:49:21,875 --> 00:49:24,975 Maar is teruggekeerd onder het mom van het kind. 581 00:49:27,693 --> 00:49:32,153 Ken je zuster Margaret? 582 00:49:32,185 --> 00:49:36,348 Wijze vrouw. Ik dacht dat ze gek was. 583 00:49:37,411 --> 00:49:40,218 Ze is dood. 584 00:49:44,830 --> 00:49:46,560 Zegen haar. 585 00:49:47,549 --> 00:49:50,867 Zij zag waar de rest blind was. 586 00:49:51,625 --> 00:49:55,669 Zij wist dat hij het vlot van onze Heer zou neerhalen. 587 00:49:56,527 --> 00:49:59,534 Alles wat ze zei is uitgekomen. 588 00:50:01,258 --> 00:50:05,465 Zeg je dat Donald het weeshuis heeft vernietigd. 589 00:50:05,498 --> 00:50:08,011 En het vliegtuig doen vallen ook. 590 00:50:09,225 --> 00:50:10,925 Een deel van zijn vader's plan. 591 00:50:11,728 --> 00:50:14,364 Dat hij bij jou terechtkwam is ook geen toeval. 592 00:50:15,275 --> 00:50:18,492 De jongen is het beest. Hij draagt zijn teken. 593 00:50:19,963 --> 00:50:21,608 Dat heb ik niet gezien. 594 00:50:22,149 --> 00:50:24,858 'En hij had de macht om de beeltenis van het beest leven te geven, 595 00:50:25,586 --> 00:50:27,650 dat de beeltenis van het beest kon spreken. 596 00:50:28,399 --> 00:50:32,564 En de velen die de beeltenis niet aanbaden zouden gedood worden. 597 00:50:33,680 --> 00:50:37,175 Laat hem die begrijpe het nummer van het beest tellen. 598 00:50:37,992 --> 00:50:43,855 Want het is het nummer van de mens. Het is het nummer 666.' 599 00:50:46,903 --> 00:50:49,353 Dit is onzin! Die nummers liegen niet mijn zoon. 600 00:50:49,853 --> 00:50:51,370 'De tijd is nabij'. 601 00:50:51,922 --> 00:50:59,517 Het is de vooravond van de zesde dag in de zesde maand van 2006. 602 00:51:00,192 --> 00:51:02,107 Morgen begint zijn rijk. 603 00:51:03,185 --> 00:51:07,952 Het sterven van het licht, of je moest doen wat nodig is. 604 00:51:08,979 --> 00:51:11,019 Ik kan mijn zoon niet doden. 605 00:51:12,467 --> 00:51:16,864 De daad is niet tegen een kind maar tegen het geweld van slangen. 606 00:51:17,846 --> 00:51:21,682 Verrezen om al het goede wat overgebleven is in deze wereld te versmachten. 607 00:51:22,176 --> 00:51:23,162 Dit kan niet zo zijn. 608 00:51:23,196 --> 00:51:26,713 Voor deze aanval zal het eerst zijn tanden ontbloten. 609 00:51:31,035 --> 00:51:34,643 Heb berouw van jullie zonden want het einde nadert. 610 00:52:20,854 --> 00:52:23,123 H� Tony. - H� Scott. 611 00:52:23,157 --> 00:52:25,633 Kan je me horen? - Tony. 612 00:52:26,482 --> 00:52:28,039 Ik hoor je bijna niet, spreek wat luider. 613 00:52:28,702 --> 00:52:32,865 Ik heb enkele ziekelijke tekeningen gevonden. 614 00:52:33,270 --> 00:52:36,069 Wat gevonden? - Ze zijn van Donny denk ik. 615 00:52:36,102 --> 00:52:38,815 Ik hoor je niet, Tony? - Donny heeft ze getekend, denk ik. 616 00:52:38,849 --> 00:52:42,183 Bloed en ingewanden, het is ziekelijk. 617 00:52:42,217 --> 00:52:45,262 Ik hoor niets. Bel me terug. 618 00:53:21,266 --> 00:53:24,190 Bel me terug. 619 00:53:24,227 --> 00:53:27,373 Tony, neem op. 620 00:54:14,658 --> 00:54:16,014 Hoe was de reis? 621 00:54:18,318 --> 00:54:19,944 Goed. 622 00:54:20,970 --> 00:54:22,871 Ging alles goed met Donald? 623 00:54:23,605 --> 00:54:25,774 Ik heb het huis gebeld en op de GSM van Tony. 624 00:54:25,805 --> 00:54:27,138 Ik kon niemand bereiken. 625 00:54:27,171 --> 00:54:29,540 We waren in het park. Het was gezellig. 626 00:54:30,782 --> 00:54:34,504 Was Tony erbij? - Ja, Donald houdt van hem. 627 00:54:34,822 --> 00:54:36,653 Hij vindt hem zeer leuk. 628 00:54:38,185 --> 00:54:41,182 Zei Tony nog wat hij van plan was vanavond? 629 00:54:41,774 --> 00:54:44,599 Hij vertrok na de film. Hij had een afspraakje. 630 00:54:46,273 --> 00:54:48,778 Ik kijk even bij Donald. 631 00:55:19,740 --> 00:55:22,156 Heb je al gegeten? Ik kan je iets maken. 632 00:55:22,190 --> 00:55:26,899 Dat is niet nodig, bedankt. - Dan ga ik maar. 633 00:55:26,933 --> 00:55:29,434 Ze spelen een miniserie over het leven van Christus. 634 00:55:29,466 --> 00:55:34,069 Ik wist niet dat je gelovig was. - Nee hoor. Ik lach eens graag. 635 00:55:37,475 --> 00:55:43,004 Dus je hebt je TV aangesloten. - Ja, bedankt om hem buiten te zetten. 636 00:55:43,583 --> 00:55:46,833 Ik heb gordijnen gekocht voor aan de ramen. 637 00:55:46,866 --> 00:55:48,981 Sorry daarvoor. - Dat is mijn fout. 638 00:55:49,014 --> 00:55:51,761 In de punksc�ne betekende naakt rondlopen nooit iets seksueel. 639 00:55:51,794 --> 00:55:53,279 En zelfs nog minder in het 'Peace Corps'. 640 00:55:53,312 --> 00:55:55,989 Altijd zo heet daar. 641 00:56:02,230 --> 00:56:06,164 Slaapwel, Lucy. - Slaapwel. 642 00:56:20,356 --> 00:56:23,734 EN HIJ HAD DE MACHT OM DE BEELTENIS VAN HET BEEST... 643 00:56:26,906 --> 00:56:28,919 DE DUIVEL 644 00:56:36,104 --> 00:56:39,120 DE HEL TOEN IK HEM ZAG VIEL IK DOOD 645 00:56:48,006 --> 00:56:50,598 DE TIJD IS NABIJ 646 00:57:31,632 --> 00:57:32,618 H�. 647 00:57:35,679 --> 00:57:38,091 Ik nam een vlucht eerder. 648 00:57:52,952 --> 00:57:57,977 Ik dacht dat ik het was die je een welkomstgeschenk zou geven. 649 00:57:58,079 --> 00:58:01,405 Jij bent mijn geschenk, Mr Lawson. 650 00:58:03,066 --> 00:58:04,355 Geen paniek. 651 00:58:07,751 --> 00:58:09,047 Ik kan een geheim bewaren. 652 00:58:21,516 --> 00:58:23,158 Ok�, ik heb er nog ��n. 653 00:58:23,193 --> 00:58:25,188 Klop klop. - Wie is daar? 654 00:58:25,223 --> 00:58:25,989 Oranje. 655 00:58:26,796 --> 00:58:28,883 Oranje wat? - Oranje blij dat ik op jou pas? 656 00:58:28,917 --> 00:58:30,926 Wat zeg je nu? 657 00:58:32,313 --> 00:58:35,191 Wanneer komt hier een andere TV? 658 00:58:35,224 --> 00:58:38,092 TV kijken als je eet is onbeleefd. - Binnenkort komt er ��n. 659 00:58:38,961 --> 00:58:40,341 Kan ik je even spreken? 660 00:58:49,213 --> 00:58:51,585 Ik wil dat je onmiddellijk vertrekt. 661 00:58:52,449 --> 00:58:57,901 Was het zo slecht? - Ik wil dat je nu vertrekt. 662 00:59:00,855 --> 00:59:03,321 Nee, niet daar langs. 663 00:59:03,760 --> 00:59:05,984 Ik vertel het later aan Donald. Ik stuur je spullen later achterna. 664 00:59:06,019 --> 00:59:07,304 Zoals je wenst. 665 00:59:08,101 --> 00:59:12,953 Nog ��n ding, Mr Lawson. Ik heb gelogen. 666 00:59:13,638 --> 00:59:15,357 Ik kan geen geheimen bewaren. 667 01:00:12,465 --> 01:00:13,316 Ja? 668 01:00:14,348 --> 01:00:18,224 Hallo Erika. Het is Greta, de assistente van Richard van CBS. 669 01:00:18,256 --> 01:00:22,663 Richard vroeg of we de vergadering konden verplaatsen naar 9:30? 670 01:00:22,697 --> 01:00:26,455 Zijn dochter is ziek en hij wil zo spoedig mogelijk thuis zijn. 671 01:00:27,172 --> 01:00:30,665 Zeker. - Hartelijk dank. 672 01:00:30,698 --> 01:00:34,834 Er zal een wagen staan binnen drie kwartier. - Ok�, tot later. 673 01:00:54,379 --> 01:00:56,274 NIET HUILEN MAM. 674 01:01:36,745 --> 01:01:39,318 Hallo, spreekt u mee. 675 01:01:42,892 --> 01:01:43,864 Wat? 676 01:01:48,703 --> 01:01:49,566 Wat? 677 01:02:01,143 --> 01:02:04,265 Pa, wat scheelt er? 678 01:02:07,985 --> 01:02:09,794 Waar is Lucy? 679 01:02:12,699 --> 01:02:15,499 Papa, waar is Lucy? 680 01:02:17,173 --> 01:02:19,895 Papa, waar is verdomme Lucy? 681 01:02:44,331 --> 01:02:45,050 Hallo. 682 01:02:58,001 --> 01:03:00,482 Nee! 683 01:03:12,532 --> 01:03:13,444 Donald! 684 01:03:16,532 --> 01:03:17,444 Donald! 685 01:03:40,988 --> 01:03:41,742 Ga weg. 686 01:03:45,186 --> 01:03:46,609 Ga weg. 687 01:03:49,401 --> 01:03:50,469 Nee. 688 01:03:53,893 --> 01:04:02,000 Papa, nee! Hou op,nee, hou op, hou op.... 689 01:04:03,670 --> 01:04:06,045 Je zei dat je altijd voor mij ging zorgen. 690 01:04:07,276 --> 01:04:08,580 Vergeef me. 691 01:04:17,876 --> 01:04:23,880 Kom met mij mee, het is nu alles in orde. Het is voorbij. 692 01:04:25,671 --> 01:04:26,644 Nog ander nieuws. 693 01:04:27,268 --> 01:04:31,917 De extreem gewelddadige dood van Erika Lawson en haar man Scott, 694 01:04:31,951 --> 01:04:38,104 sinds lang collega's van het KVLA station, heeft hier voor een schokgolf gezorgd. 695 01:04:38,139 --> 01:04:42,449 Ons hart gaat natuurlijk het meest naar hun adoptiezoon Donald 696 01:04:42,484 --> 01:04:46,010 die nu gelukkig een onderdak heeft gevonden 697 01:04:46,043 --> 01:04:49,115 bij zijn beroemde adoptietante, Mary Lou Conroy, 698 01:04:49,148 --> 01:04:53,060 wereldberoemd met haar serie 'Homemaking with Mary Lou'. 699 01:04:54,012 --> 01:04:58,788 En terwijl Donald en ik de kerstkoekjes maken, 700 01:04:58,819 --> 01:05:01,294 wil ik toch iets zeggen. 701 01:05:01,325 --> 01:05:03,360 In de geest van de periode. 702 01:05:04,711 --> 01:05:14,297 Als er een grens bestaat voor de hoeveelheid pijn die een mens kan doorstaan, 703 01:05:15,638 --> 01:05:18,701 dan heeft deze jongen die wel bereikt. 704 01:05:19,582 --> 01:05:23,170 En terwijl dit natuurlijk een bron van verdriet is, 705 01:05:23,924 --> 01:05:27,077 is het ook een zaak van overweldigende trots. 706 01:05:28,116 --> 01:05:37,605 Trots, omdat hij karakter heeft getoond, en nu iets persoonlijker, 707 01:05:37,638 --> 01:05:42,332 ik wil zeggen dat als Mary Lou Conroy er iets kan aan doen, 708 01:05:42,366 --> 01:05:48,319 zal het mijn levenswerk worden om dit gezegend kind 709 01:05:48,354 --> 01:05:52,891 nooit meer verdriet te laten kennen de rest van zijn dagen. 710 01:05:54,084 --> 01:05:59,565 Kijk naar dit gezicht. Zag je ooit een mooiere jongen? 711 01:05:59,599 --> 01:06:01,245 Huil niet, tante. 712 01:06:05,886 --> 01:06:07,380 Wat een charmeur, h�. 713 01:06:09,149 --> 01:06:14,100 Iets zegt me dat je nog veel meer zult zien van dit speciale kind. 713 01:06:20,318 --> 01:06:25,878 Vertaling en bewerking: kbeton. Sync, toevoegingen en correcties: Goffini56020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.