Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:05,380
Dit programma bevat een
aantal sterke taal
2
00:00:07,540 --> 00:00:07,540
en sommige scènes die sommige kijkers
vanaf het begin van streek kunnen maken.
3
00:00:10,300 --> 00:00:10,300
Toen ze een kind was, stak ze Neve McKinnell neer. De Lewis-zaak?
Kaya is dat kleine meisje?
4
00:00:13,300 --> 00:00:13,300
Ik ben geen Heather. Voor degenen onder ons die nog op Lewis wonen, is het moeilijk.
Het is heel moeilijk.
5
00:00:16,944 --> 00:00:16,944
Hebben jij of een
van haar collega's met haar moeder gepraat toen Kaya wegliep ?
6
00:00:19,780 --> 00:00:19,780
Dat is de eerste persoon waarmee
we contact hebben opgenomen.
7
00:00:21,872 --> 00:00:21,872
Dit gaat niet over het blootleggen van haar of het
baggeren van het verleden.
8
00:00:24,700 --> 00:00:24,700
Het gaat erom dat ze
op de plaat komt om de mensen te pakken te krijgen
9
00:00:27,120 --> 00:00:27,120
die haar proberen uit te buiten.
10
00:00:28,540 --> 00:00:28,540
Ik heb uw toestemming nodig om een DNA-test te doen
. Iets klopt niet.
11
00:00:32,140 --> 00:00:32,140
Ze is niet van ons.
12
00:00:33,392 --> 00:00:33,392
Geen genetische match met ons,
maar geen genetische match met Kaya?
13
00:00:36,592 --> 00:00:36,592
Hoe is dat mogelijk?
14
00:00:38,320 --> 00:00:38,320
Als het niemand is,
betekent dat dan dat het van mij is?
15
00:00:40,496 --> 00:00:40,496
Juridisch wel.
16
00:00:42,352 --> 00:00:42,352
Ik hou van dat kleine meisje
17
00:00:43,420 --> 00:00:43,420
en ik zou graag willen dat jouw toestemming
deel uitmaakt van haar leven.
18
00:00:45,616 --> 00:00:45,616
Het was allemaal een vergissing.
19
00:00:47,216 --> 00:00:47,216
Geen enkel kind is een vergissing.
20
00:00:48,700 --> 00:00:48,700
Het wordt een nieuwe start.
21
00:01:05,456 --> 00:01:05,456
Ze heeft al ons contact geblokkeerd.
22
00:01:07,780 --> 00:01:07,780
Zes dagen hebben we
de baby niet gezien .
23
00:01:10,512 --> 00:01:10,512
We zijn de enige familie die ze kent.
24
00:01:11,984 --> 00:01:11,984
Voordat anderen begonnen, was Kaya
nog geen drie meter bij haar vandaan.
25
00:01:15,100 --> 00:01:15,100
Wettelijk gezien heeft ze het recht
om toe te staan of te blokkeren
26
00:01:18,580 --> 00:01:18,580
contact naar eigen goeddunken.
27
00:01:21,008 --> 00:01:21,008
Kaya is bevallen van Gracie,
dus de standaardpositie
28
00:01:23,980 --> 00:01:23,980
is dat ze de moeder van de baby is.
29
00:01:25,808 --> 00:01:25,808
Welnu, een baby kan toch niet zomaar
iemand in gebreke blijven.
30
00:01:28,688 --> 00:01:28,688
En als ze iemand in gebreke blijft,
zouden wij het moeten zijn!
31
00:01:30,864 --> 00:01:30,864
We hadden een contract!
32
00:01:32,592 --> 00:01:32,592
Kaya heeft £ 50.000 in eigen zak
33
00:01:34,540 --> 00:01:34,540
en ik kan
niet in de buurt van mijn eigen dochter komen ?!
34
00:01:36,432 --> 00:01:36,432
Draagmoederschapovereenkomsten zijn in dit land niet wettelijk
bindend.
35
00:01:39,056 --> 00:01:39,056
Mensen stellen ze op als gids,
36
00:01:40,464 --> 00:01:40,464
maar je kunt geen rechtbank krijgen om er
een af te dwingen.
37
00:01:42,704 --> 00:01:42,704
Kijk, ik wil gewoon ons kleine
meisje zien. Kunnen we niets doen?
38
00:01:45,968 --> 00:01:45,968
Er zijn allerlei
dingen die je kunt doen.
39
00:01:48,820 --> 00:01:48,820
Uiteindelijk kunt u zich
aanmelden om haar te adopteren. Fantastisch.
40
00:01:52,060 --> 00:01:52,060
Hoe krijgen we de bal aan het rollen?
41
00:01:53,520 --> 00:01:53,520
Maar dat is niet wat ik zou adviseren.
42
00:01:55,540 --> 00:01:55,540
Wat ik zou aanraden, is
samenkomen met Kaya
43
00:01:59,472 --> 00:01:59,472
en indien nodig met een middelaar
, en praten.
44
00:02:03,056 --> 00:02:03,056
Probeer dit persoonlijk uit te zoeken.
45
00:02:05,980 --> 00:02:05,980
Nee.
46
00:02:07,664 --> 00:02:07,664
Dat is een nonstarter. Nee.
47
00:02:09,776 --> 00:02:09,776
Dit is allemaal heel snel gebeurd.
48
00:02:12,340 --> 00:02:12,340
Het kan net zo snel verdwijnen.
49
00:02:21,040 --> 00:02:21,040
Hallo.
50
00:02:22,512 --> 00:02:22,512
Hallo schatje.
51
00:02:24,112 --> 00:02:24,112
Jij bent zo mooi. Oh, dat ben je.
52
00:02:27,312 --> 00:02:27,312
Je bent zo prachtig.
53
00:02:33,712 --> 00:02:33,712
Dus dat ben je dan weg?
54
00:02:35,504 --> 00:02:35,504
Maar we komen
elke dag terug om je te zien , nietwaar?
55
00:02:39,152 --> 00:02:39,152
Oh, dat doen we. Ze is een betere kleur
vandaag. Ze heeft een goede nacht gehad.
56
00:02:43,696 --> 00:02:43,696
Is het niet, wee een? Ohh.
57
00:02:46,300 --> 00:02:46,300
'Minder van de' kleine ',
alsjeblieft.'
58
00:02:50,160 --> 00:02:50,160
Ga verder.
59
00:02:52,720 --> 00:02:52,720
We hebben haar een naam gegeven.
60
00:02:54,960 --> 00:02:54,960
Oh...
61
00:02:56,176 --> 00:02:56,176
Rechtsaf.
62
00:02:58,060 --> 00:02:58,060
Neve.
63
00:03:10,540 --> 00:03:10,540
Je kunt niet zeggen dat ik je probeer
om te kopen.
64
00:03:12,624 --> 00:03:12,624
Ik bracht
hier altijd snoepjes mee .
65
00:03:14,380 --> 00:03:14,380
Meestal voor mezelf, om eerlijk te zijn.
66
00:03:16,336 --> 00:03:16,336
Luister, ik weet dat je ons niet binnen kunt laten,
maar kun je ons gewoon vertellen hoe het met haar gaat?
67
00:03:19,472 --> 00:03:19,472
Het spijt me zo,
ik ben gewoon niet bevoegd om dat te doen.
68
00:03:21,940 --> 00:03:21,940
Zonder toestemming van de geboortemoeder
voor bezoeken
69
00:03:24,272 --> 00:03:24,272
en het delen van informatie,
mijn handen zijn gebonden.
70
00:03:26,640 --> 00:03:26,640
Wat als er een medisch
noodgeval is of zoiets?
71
00:03:29,072 --> 00:03:29,072
Dus we worden gewoon niet verteld?
72
00:03:30,544 --> 00:03:30,544
Luister, we moeten meegaan met wat
de ziekenhuisadvocaten zeggen.
73
00:03:33,104 --> 00:03:33,104
Ik heb daar helemaal geen discretie
over.
74
00:03:35,792 --> 00:03:35,792
Is alles goed?
75
00:03:37,264 --> 00:03:37,264
Baby McDermott.
76
00:03:38,544 --> 00:03:38,544
Gracie. Ze heet Gracie.
77
00:03:41,552 --> 00:03:41,552
Naam? Fuckin 'Neve?
78
00:03:43,792 --> 00:03:43,792
Dit was duidelijk het hele plan
.
79
00:03:46,224 --> 00:03:46,224
Wat krijgt ze? Wat is ze nu van plan?
70k, is het? En de baby?
80
00:03:50,260 --> 00:03:50,260
Waarom zou je
de baby van iemand anders willen ? Nou, waarom zouden we?
81
00:03:53,264 --> 00:03:53,264
Alles verandert echter,
nietwaar, zodra ze hier is?
82
00:03:55,824 --> 00:03:55,824
Maar we hebben altijd geweten dat dit
zou kunnen gebeuren, oké?
83
00:03:57,940 --> 00:03:57,940
We wisten dat ze zou wiebelen of van gedachten zou
veranderen. Ik heb gewoon ...
84
00:04:00,700 --> 00:04:00,700
Ik weet niet wat dit is.
Ik weet niet wat er in haar hoofd zit.
85
00:04:02,864 --> 00:04:02,864
Ik zou niet kunnen neuken
wat er in haar hoofd zit!
86
00:04:05,424 --> 00:04:05,424
Druk op de knop op de legalen.
87
00:04:06,704 --> 00:04:06,704
Nee, nee, nee, als het eenmaal gebroken is,
is het gebroken. Het is kapot!
88
00:04:09,220 --> 00:04:09,220
Het is verdomd kapot!
89
00:04:10,352 --> 00:04:10,352
We hoeven alleen maar het advies op te volgen
dat ons is gegeven!
90
00:04:12,400 --> 00:04:12,400
We moeten dit
persoonlijk regelen.
91
00:04:14,640 --> 00:04:14,640
Als we de oorlog verklaren,
is er geen weg terug.
92
00:04:17,072 --> 00:04:17,072
Je bent bang voor haar.
93
00:04:18,700 --> 00:04:18,700
Nee ik ben niet. Het is niet dat.
Aye, dat ben je.
94
00:04:21,104 --> 00:04:21,104
Ze is machteloos.
95
00:04:22,300 --> 00:04:22,300
Geen enkele rechter bij zijn volle verstand
zou haar een baby over ons geven.
96
00:04:24,944 --> 00:04:24,944
Laten we al haar spullen
uit het huis pakken en er een foto van maken.
97
00:04:28,464 --> 00:04:28,464
Sheena Galvin, alsjeblieft.
Nee, doe dit niet.
98
00:04:30,704 --> 00:04:30,704
Geloof me. Een gevecht is de enige
taal die dit meisje begrijpt.
99
00:04:39,220 --> 00:04:39,220
Het zal hier heerlijk zijn,
kom de zomer.
100
00:04:41,860 --> 00:04:41,860
Zo lang blijf ik hier niet.
101
00:04:44,144 --> 00:04:44,144
Dit is slechts een korte termijn verhuur
totdat ik weer op de been ben.
102
00:04:47,380 --> 00:04:47,380
Dan ga ik iets van
mezelf kopen . Ah, heel goed.
103
00:05:02,860 --> 00:05:02,860
James of nee James,
we hebben een wekelijkse bijeenkomst.
104
00:05:07,060 --> 00:05:07,060
Nou, je hebt
jezelf niet bepaald in glorie bedekt, nietwaar ?
105
00:05:10,300 --> 00:05:10,300
Dus ik kan het vanaf hier nemen.
106
00:05:12,752 --> 00:05:12,752
Het zijn licentievoorwaarden.
107
00:05:15,056 --> 00:05:15,056
Kaya weet dat.
108
00:05:18,896 --> 00:05:18,896
Hoe voel je je?
109
00:05:21,648 --> 00:05:21,648
Ik ga je opbouwen ...
110
00:05:24,528 --> 00:05:24,528
..en tegen de tijd dat de kleine
klaar is om naar huis te komen, zal ze groots zijn.
111
00:05:34,256 --> 00:05:34,256
Dus wat wil je dat ik doe?
Zit je strak? Niets doen?
112
00:05:38,800 --> 00:05:38,800
Ik denk gewoon niet dat dit is wat
Kaya echt wil.
113
00:05:40,976 --> 00:05:40,976
Ik bedoel, dit had
iets moeten zijn
114
00:05:43,024 --> 00:05:43,024
levensveranderend voor ons beiden.
115
00:05:44,624 --> 00:05:44,624
Oh, ja, het is levensveranderend,
oké.
116
00:05:46,672 --> 00:05:46,672
Ze wilde familie, consistentie.
117
00:05:49,488 --> 00:05:49,488
Dit had
een partnerschap moeten zijn.
118
00:05:51,408 --> 00:05:51,408
Ik denk gewoon of we terug kunnen gaan naar
de geest waarin
119
00:05:53,740 --> 00:05:53,740
we zijn dit aangegaan ...
120
00:05:54,736 --> 00:05:54,736
De geest waarin we dit zijn aangegaan
was bedrog, lieverd.
121
00:05:57,340 --> 00:05:57,340
Fraude van haar kant en
totale naïviteit van de onze.
122
00:06:00,240 --> 00:06:00,240
Er was daar een relatie,
het was echt. Ik heb gewoon ...
123
00:06:03,952 --> 00:06:03,952
Ik denk niet dat dit voor de rechtbank hoeft te
komen.
124
00:06:22,832 --> 00:06:22,832
Tatties gepureerd met room,
geen boter, toch?
125
00:06:34,800 --> 00:06:34,800
Mamma...
126
00:06:37,660 --> 00:06:37,660
Waarom kwam je niet meer bij me op bezoek?
127
00:06:39,600 --> 00:06:39,600
Oh...
128
00:06:41,264 --> 00:06:41,264
Je zou twee jaar lang elke week binnen zijn
null
129
00:06:44,336 --> 00:06:44,336
en toen stopte je gewoon ...
130
00:06:50,992 --> 00:06:50,992
Wat heb ik gedaan?
131
00:06:52,540 --> 00:06:52,540
Nee, jij was het niet. Verre van dat.
132
00:06:57,136 --> 00:06:57,136
Dit was er.
133
00:06:59,312 --> 00:06:59,312
De MS.
134
00:07:00,976 --> 00:07:00,976
Ik heb de diagnose en ik ...
135
00:07:05,140 --> 00:07:05,140
..Ik ging gewoon stuk.
136
00:07:07,900 --> 00:07:07,900
De dokter zei dat het misschien de stress was.
137
00:07:12,048 --> 00:07:12,048
Ik wou dat ik sterker was geweest.
138
00:07:16,592 --> 00:07:16,592
En toen deed je dat ding
op televisie.
139
00:07:22,544 --> 00:07:22,544
Ja.
140
00:07:25,360 --> 00:07:25,360
Ja, ze vertelden me dat
het mensen zou helpen.
141
00:07:28,240 --> 00:07:28,240
Andere moeders die hadden meegemaakt
wat ik had meegemaakt.
142
00:07:36,340 --> 00:07:36,340
Het was anoniem, Kaya.
Ik zat in de schaduw.
143
00:07:41,744 --> 00:07:41,744
Kijk, ik ben niet
de beste moeder geweest.
144
00:07:44,112 --> 00:07:44,112
Ik ben niet eens
een goede moeder geweest.
145
00:07:46,544 --> 00:07:46,544
Is dat wat ze zeggen?
146
00:07:50,512 --> 00:07:50,512
Maar ik ben hier.
147
00:08:59,824 --> 00:08:59,824
Verwachtte je iemand?
148
00:09:01,300 --> 00:09:01,300
Nee.
149
00:09:17,168 --> 00:09:17,168
Zoals McDermott?
150
00:09:20,112 --> 00:09:20,112
Hier tekenen.
151
00:09:21,584 --> 00:09:21,584
Ga door, teken ervoor.
152
00:09:39,100 --> 00:09:39,100
Oh, dat is voorspelbaar, nietwaar?
Wat?
153
00:09:43,088 --> 00:09:43,088
Dan en Emily hebben
een stel vreselijke toffee-advocaten
154
00:09:47,056 --> 00:09:47,056
en ze gaan achter Neve aan,
155
00:09:49,104 --> 00:09:49,104
dan willen ze een permanent verblijf
om haar te adopteren.
156
00:09:54,700 --> 00:09:54,700
Nou, ze kunnen fluiten.
157
00:09:58,128 --> 00:09:58,128
McGillivray, Galvin en Black.
158
00:10:01,264 --> 00:10:01,264
Ik vraag me af wie er gaat winnen. Oh nee.
159
00:10:03,632 --> 00:10:03,632
Nee, dit is jouw recht als moeder.
160
00:10:05,872 --> 00:10:05,872
Je hebt dat kind gebaard.
161
00:10:07,664 --> 00:10:07,664
Kijk naar je toestand.
162
00:10:09,584 --> 00:10:09,584
Je bent in de steek gelaten door iedereen,
door de Dochertys,
163
00:10:13,300 --> 00:10:13,300
door die stortvloed van arbeiders die
je hier in de eerste plaats in zagen .
164
00:10:16,624 --> 00:10:16,624
Nou, niet deze keer.
165
00:10:18,608 --> 00:10:18,608
Nou, wat gaan we doen?
166
00:10:21,580 --> 00:10:21,580
Blijf gewoon bij me, oké?
167
00:10:24,368 --> 00:10:24,368
Het enige wat je hoeft te doen is me vertrouwen.
168
00:10:33,008 --> 00:10:33,008
Waar gaan we naartoe?
169
00:10:34,420 --> 00:10:34,420
We zijn er bijna.
170
00:10:35,888 --> 00:10:35,888
Kunnen we geen bus krijgen of zo?
171
00:10:38,140 --> 00:10:38,140
We drinken een kopje thee
als we daar aankomen.
172
00:10:44,020 --> 00:10:44,020
Hier. Hier.
173
00:11:09,424 --> 00:11:09,424
Dus!
174
00:11:32,656 --> 00:11:32,656
Open de deur voor mij!
175
00:11:34,576 --> 00:11:34,576
Je hebt me niet eens een kans gegeven!
176
00:11:36,752 --> 00:11:36,752
Je hebt een journalist verteld
waar ik ben!
177
00:11:39,100 --> 00:11:39,100
Dat ben ik nu geneukt! Ik ben geneukt!
178
00:11:41,296 --> 00:11:41,296
Ze komt uit Lewis!
179
00:11:43,152 --> 00:11:43,152
Je was bij dezelfde Brownies.
180
00:11:46,224 --> 00:11:46,224
Journalisten zoeken één ding,
ze willen één verhaal.
181
00:11:49,232 --> 00:11:49,232
Mary Bell uit Schotland, waar is
ze nu? Publieke vijand nummer één.
182
00:11:53,140 --> 00:11:53,140
Niet deze journalist.
183
00:11:55,120 --> 00:11:55,120
Ik weet waar ze naar op zoek is.
184
00:11:57,104 --> 00:11:57,104
Het is niet dat.
185
00:12:00,220 --> 00:12:00,220
Geloof me, Kaya.
186
00:12:02,032 --> 00:12:02,032
Als ze dat was, zou ik haar niet
door de deur laten.
187
00:12:20,144 --> 00:12:20,144
Ik herinner me hoe het allemaal ging.
188
00:12:23,740 --> 00:12:23,740
Dit ... bloedlust voor een klein meisje.
189
00:12:28,060 --> 00:12:28,060
Maar ik ben niet geïnteresseerd
in Heather Gordon.
190
00:12:30,256 --> 00:12:30,256
Ik ben nooit geweest.
191
00:12:35,888 --> 00:12:35,888
Ik ben geïnteresseerd in Dan Docherty.
192
00:12:38,448 --> 00:12:38,448
Hoe hij zijn geld verdiende en nu
hoe hij het probeert uit te geven.
193
00:12:42,480 --> 00:12:42,480
Hij is teflon - niets blijft plakken.
194
00:12:45,744 --> 00:12:45,744
Maar dit, jij.
195
00:12:49,780 --> 00:12:49,780
Dit is anders.
196
00:13:05,500 --> 00:13:05,500
Waarom is dat niet weg?
197
00:13:08,020 --> 00:13:08,020
Ik wil gewoon een notitie schrijven of
zoiets.
198
00:13:11,536 --> 00:13:11,536
Je kunt zo'n relatie niet hebben
en dan gewoon haar spullen dumpen.
199
00:13:14,992 --> 00:13:14,992
Snijd het snoer door, Emily, oké?
200
00:13:17,980 --> 00:13:17,980
De relatie in je geest heeft
nooit bestaan.
201
00:13:20,688 --> 00:13:20,688
Ze gaf geen flauwekul over ons.
202
00:13:22,420 --> 00:13:22,420
Er was niets anders
dan leugens.
203
00:13:26,512 --> 00:13:26,512
Je bent uitgebuit.
Crimineel uitgebuit.
204
00:13:29,904 --> 00:13:29,904
Deze man, dit stel, heeft
je veel fysieks bezorgd
205
00:13:33,552 --> 00:13:33,552
en mentale schade.
206
00:13:35,260 --> 00:13:35,260
Nu proberen ze je
een baby te ontnemen die in je is opgegroeid.
207
00:13:39,220 --> 00:13:39,220
Je wordt natuurlijk niet genoemd.
208
00:13:40,848 --> 00:13:40,848
Er zal geen enkele verwijzing
naar je verleden zijn.
209
00:13:45,008 --> 00:13:45,008
Laten we teruggaan naar het begin.
210
00:14:55,420 --> 00:14:55,420
Nou, dat zegt genoeg.
211
00:15:30,608 --> 00:15:30,608
Mm?
212
00:15:31,632 --> 00:15:31,632
Sta op.
213
00:15:33,872 --> 00:15:33,872
Wat is het?
214
00:15:35,344 --> 00:15:35,344
Open uw e-mails.
215
00:15:37,584 --> 00:15:37,584
Het graf is.
216
00:15:48,720 --> 00:15:48,720
Kaya is naar de pers gegaan.
217
00:15:50,860 --> 00:15:50,860
Wat kunnen we doen? Niets!
218
00:15:52,560 --> 00:15:52,560
De andere verkooppunten hebben
het al.
219
00:15:54,224 --> 00:15:54,224
We zouden kunnen gaan voor inbreuk op de privacy,
dat zou hen stoppen
220
00:15:56,464 --> 00:15:56,464
iets anders publiceren,
maar wat is er daarbuiten.
221
00:15:59,088 --> 00:15:59,088
Wat doet Gregor?
Waarom heeft hij dit toegestaan ?!
222
00:16:01,072 --> 00:16:01,072
Omdat hij een berekening heeft gemaakt
223
00:16:02,544 --> 00:16:02,544
en de waarde van dit verhaal overtreft
de waarde van je vriendschap.
224
00:16:09,072 --> 00:16:09,072
Maar er is nog iets.
225
00:16:10,420 --> 00:16:10,420
Het bedrijf is ook opgekomen.
226
00:16:20,656 --> 00:16:20,656
Er is geen bevestiging van.
227
00:16:22,660 --> 00:16:22,660
Er is geen greintje bewijs.
228
00:16:24,496 --> 00:16:24,496
Maar de deal met Kaya?
229
00:16:25,780 --> 00:16:25,780
Het valt niet te ontkennen dat
ze is geregistreerd.
230
00:16:28,144 --> 00:16:28,144
Dit is verdomme Waterloo de dag,
zoon.
231
00:16:29,980 --> 00:16:29,980
Je kunt Emily beter wakker maken.
232
00:16:38,896 --> 00:16:38,896
We worden
vanmorgen wakker met een vreemd verhaal.
233
00:16:41,328 --> 00:16:41,328
Een van de rijkste
zakenlieden van Glasgow ... Er wordt beweerd
234
00:16:43,540 --> 00:16:43,540
dat Dan Docherty en zijn vrouw meer dan £ 50.000 aan het meisje hebben betaald
,
235
00:16:46,000 --> 00:16:46,000
ondanks de wet die
dat vervangt
236
00:16:47,860 --> 00:16:47,860
hebben alleen recht op
redelijke kosten ...
237
00:16:50,032 --> 00:16:50,032
Moet je iemand betalen
om een baby voor je te krijgen?
238
00:16:52,336 --> 00:16:52,336
De telefoons zijn nu open.
239
00:16:54,128 --> 00:16:54,128
Nee, het is een schande. Zo is
het - alles is te koop.
240
00:16:56,560 --> 00:16:56,560
Vrouwen hebben het recht
om te doen wat ze willen
241
00:16:58,544 --> 00:16:58,544
te maken met hun lichaam,
242
00:16:59,632 --> 00:16:59,632
en het is het patriarchaat dat ...
Doe me een plezier!
243
00:17:01,660 --> 00:17:01,660
Het is het patriarchaat dat verhindert dat
vrouwenarbeid geld verdient.
244
00:17:05,264 --> 00:17:05,264
Wat hier niet wordt genoemd
, is de baby.
245
00:17:07,060 --> 00:17:07,060
Ik hoor in dit alles niets
over de baby.
246
00:17:08,784 --> 00:17:08,784
Zaterdag is er een mars door
George Square,
247
00:17:10,900 --> 00:17:10,900
protesteren tegen de lage lonen van de Docherty Group
.
248
00:17:13,328 --> 00:17:13,328
Dit maakt allemaal deel uit van hetzelfde
probleem: extreme ongelijkheid in rijkdom.
249
00:17:16,592 --> 00:17:16,592
De selfmade zakenman,
afkomstig uit een bescheiden achtergrond,
250
00:17:19,344 --> 00:17:19,344
is gezien als een inspiratie
voor velen ...
251
00:17:23,184 --> 00:17:23,184
Hoi, ik ben
een paar uur aan het werk.
252
00:17:27,024 --> 00:17:27,024
Ik denk dat je bent gaan hardlopen.
Kunt u de hond de volgende keer meenemen?
253
00:18:06,340 --> 00:18:06,340
Mensen kijken me aan alsof
ik hier niet meer werk.
254
00:18:10,544 --> 00:18:10,544
Jij ook? Wat is er verkeerd?
255
00:18:13,680 --> 00:18:13,680
Emily ... Wat?
256
00:18:16,432 --> 00:18:16,432
Oh, verdomme,
wat is er aan de hand?
257
00:18:40,560 --> 00:18:40,560
Het meisje, dat niet genoemd kan worden
, zei dat ze werd uitgelokt
258
00:18:43,184 --> 00:18:43,184
door Docherty en zijn vrouw totdat ze
ermee instemde om een baby voor hen te dragen.
259
00:18:47,500 --> 00:18:47,500
'Ik geloof niet dat ze geschikt zijn
om ouders te zijn', zei ze.
260
00:18:51,580 --> 00:18:51,580
Geen piep - niet over Heather
Gordon, geen piep over het verleden.
261
00:18:55,728 --> 00:18:55,728
Kom op.
262
00:18:57,220 --> 00:18:57,220
Kom op.
263
00:19:01,300 --> 00:19:01,300
Niemand na jou, niemand de moeite.
264
00:19:08,784 --> 00:19:08,784
Er is een publieke vijand nummer één,
maar jij bent het zeker niet.
265
00:19:14,928 --> 00:19:14,928
Jij blijft bij mij.
266
00:19:23,632 --> 00:19:23,632
Gewoon cava, geen champagne. Nog niet.
267
00:19:30,032 --> 00:19:30,032
Maar een bron dicht bij de familie
268
00:19:31,900 --> 00:19:31,900
heeft onthuld dat de oorspronkelijke
financiering voor haar eigendom
269
00:19:34,064 --> 00:19:34,064
en vrijetijdsimperium ...
270
00:19:43,600 --> 00:19:43,600
Heb je het gezien?
271
00:19:47,632 --> 00:19:47,632
Dat was onvermijdelijk.
272
00:19:51,472 --> 00:19:51,472
Welk stukje?
273
00:19:53,980 --> 00:19:53,980
Het beetje dat Dan zijn
verdiende loon zou krijgen of ...
274
00:19:58,704 --> 00:19:58,704
..dat jij degene
bent die het uitdeelt?
275
00:20:01,328 --> 00:20:01,328
Ik weet niet waar
je het over hebt.
276
00:20:04,784 --> 00:20:04,784
Zijn zaken.
277
00:20:06,100 --> 00:20:06,100
Ik weet dat jij de bron bent.
278
00:20:11,140 --> 00:20:11,140
Ik weet dat je dat bent!
Je was er bij de start.
279
00:20:14,020 --> 00:20:14,020
Je wist wat hij het
eerste jaar moest doen om de boel op gang te krijgen
280
00:20:17,500 --> 00:20:17,500
en je zou op
dit moment alles doen om hem voor de gek te houden.
281
00:20:21,168 --> 00:20:21,168
Kunt u opzij staan, alstublieft?
Ik kom te laat op mijn werk.
282
00:20:24,112 --> 00:20:24,112
Voel je je nu krachtig?
283
00:20:27,632 --> 00:20:27,632
Krachtig?
284
00:20:31,900 --> 00:20:31,900
Dat is iets dat
ik niet kan zeggen dat ik ooit heb gevoeld.
285
00:20:36,144 --> 00:20:36,144
Nog geen uur,
zelfs geen minuut.
286
00:20:38,620 --> 00:20:38,620
Je hebt hem vernietigd.
287
00:20:41,520 --> 00:20:41,520
Hij is onverwoestbaar.
288
00:20:43,060 --> 00:20:43,060
Zijn PR-team draait er nu waarschijnlijk
goud uit.
289
00:20:45,616 --> 00:20:45,616
Niet zijn zaken.
290
00:20:47,792 --> 00:20:47,792
Zijn huwelijk.
291
00:20:51,504 --> 00:20:51,504
Nou, dat maakt ons gelijk.
292
00:20:56,752 --> 00:20:56,752
Ja...
293
00:21:37,456 --> 00:21:37,456
Ik zei het je!
294
00:21:39,504 --> 00:21:39,504
Ik zei toch dat als we nucleair gaan,
dit is wat ze doet.
295
00:21:43,180 --> 00:21:43,180
En nu is er een hele stapel,
al die drugs onzin.
296
00:21:46,420 --> 00:21:46,420
Het is geen onzin.
297
00:21:49,232 --> 00:21:49,232
Het spul over de start
van het bedrijf.
298
00:21:52,540 --> 00:21:52,540
Het is waar.
299
00:21:54,544 --> 00:21:54,544
Het eerste jaar nam ik contant geld af van
een van de Nichol-broers
300
00:21:57,104 --> 00:21:57,104
en waste het door de kroeg.
301
00:21:59,024 --> 00:21:59,024
Zet een paar van zijn zonen op
de loonlijst. Ze zijn legitiem betaald.
302
00:22:03,700 --> 00:22:03,700
Ik hield de rest vast.
303
00:22:06,768 --> 00:22:06,768
Dat is wat mij in bedrijf hield.
304
00:22:08,624 --> 00:22:08,624
Daardoor kreeg ik
de aanbetaling voor de volgende plaats.
305
00:22:12,016 --> 00:22:12,016
Daarna was ik schoon.
306
00:22:14,260 --> 00:22:14,260
Ik heb de pub verkocht. Er was geen
vuil geld meer door de kassa.
307
00:22:18,940 --> 00:22:18,940
Dat was het einde.
308
00:22:22,704 --> 00:22:22,704
Nee, je ... je vertelde me hoe
je begon.
309
00:22:25,780 --> 00:22:25,780
Je zei dat je een bril aan het wassen was
en je werkte je omhoog.
310
00:22:28,976 --> 00:22:28,976
Dat is wat mensen zoals jij willen
geloven, dat mensen zoals ik zijn overkomen.
311
00:22:32,380 --> 00:22:32,380
Maar het is afval.
312
00:22:33,776 --> 00:22:33,776
Kijk, dit is een sociale mobiliteit.
313
00:22:35,380 --> 00:22:35,380
Waar ik vandaan kom, als je
de achtergrond hebt die ik heb,
314
00:22:38,064 --> 00:22:38,064
wie leent me
geld om op te starten, hè?
315
00:22:39,856 --> 00:22:39,856
Een bank? Een kleine lening van mijn vader vangen?
316
00:22:42,700 --> 00:22:42,700
Nee, dat zou je nooit doen,
dat zou je nooit doen.
317
00:22:45,360 --> 00:22:45,360
Maar dat deed ik, oké?
318
00:22:47,620 --> 00:22:47,620
Ik heb het een jaar gedaan
omdat het moest.
319
00:22:49,780 --> 00:22:49,780
En ik zeg je
omdat het de waarheid is
320
00:22:51,460 --> 00:22:51,460
en ik wil niet dat er
meer leugens tussen ons zijn.
321
00:22:55,216 --> 00:22:55,216
Kijk, ik ben er niet trots op!
322
00:22:56,944 --> 00:22:56,944
Maar ik schaam me er niet voor.
323
00:22:58,544 --> 00:22:58,544
Nee. Het was de enige manier.
324
00:23:00,976 --> 00:23:00,976
Nee. Emily!
325
00:23:02,832 --> 00:23:02,832
Je weet wat er met me is gebeurd
met Olivia. Wat ik deed.
326
00:23:06,032 --> 00:23:06,032
Als je dat allemaal voor mij hebt bewaard,
als we hebben geprofiteerd van drugs,
327
00:23:09,104 --> 00:23:09,104
Ik kan niet ...
328
00:23:10,512 --> 00:23:10,512
Weet je, als je iets wilt,
is het altijd: "Het was de bedoeling."
329
00:23:12,700 --> 00:23:12,700
'Het was de bedoeling', alsof je
de prinses bent in een verhaal
330
00:23:15,184 --> 00:23:15,184
en alle krachten van het universum
331
00:23:16,976 --> 00:23:16,976
zullen
uiteindelijk goed voor je komen. Excuseer mij?
332
00:23:19,152 --> 00:23:19,152
"Het was bedoeld" is gewoon een andere
manier om te zeggen:
333
00:23:21,220 --> 00:23:21,220
'Dat wil ik. Dat verdien ik.'
334
00:23:23,056 --> 00:23:23,056
Weet je, ik, Kaya,
daar is geen magie aan het werk.
335
00:23:26,260 --> 00:23:26,260
Er is een beperkte reeks van
shite-realiteiten
336
00:23:28,432 --> 00:23:28,432
en als we iets anders willen, moeten
we er zelf achteraan gaan,
337
00:23:31,060 --> 00:23:31,060
op alle mogelijke manieren,
en dat betekent dingen doen
338
00:23:33,360 --> 00:23:33,360
je wilt niet doen.
339
00:23:35,260 --> 00:23:35,260
Bent u klaar?
340
00:23:45,904 --> 00:23:45,904
Mamma?
341
00:23:48,340 --> 00:23:48,340
Ik ga de baby zien.
342
00:23:56,912 --> 00:23:56,912
Hallo.
343
00:23:59,216 --> 00:23:59,216
Ga je met mij mee?
344
00:24:11,888 --> 00:24:11,888
O mijn God.
345
00:24:13,616 --> 00:24:13,616
O mijn God.
346
00:24:17,020 --> 00:24:17,020
Mamma! Mamma!
347
00:24:19,060 --> 00:24:19,060
Iemand heeft iets achtergelaten op de ...
348
00:24:21,360 --> 00:24:21,360
Iemand weet waar we zijn!
349
00:24:27,952 --> 00:24:27,952
In de nasleep van
het Docherty-schandaal,
350
00:24:30,340 --> 00:24:30,340
bedrijven die behoren tot de
Docherty Group zijn het doelwit.
351
00:24:33,100 --> 00:24:33,100
Politie Schotland zegt dat
ze onderzoek doen
352
00:24:35,056 --> 00:24:35,056
een inbraak in het vlaggenschiprestaurant van de groep
,
353
00:24:37,424 --> 00:24:37,424
terwijl het personeel op tien andere locaties een walk-out heeft georganiseerd
.
354
00:24:39,856 --> 00:24:39,856
Niemand bij de Docherty Group benaderd
null
355
00:24:42,608 --> 00:24:42,608
was beschikbaar voor commentaar ...
356
00:24:48,880 --> 00:24:48,880
U moet hier controle over nemen.
357
00:24:51,888 --> 00:24:51,888
Je kunt hier niet gewoon zitten
en het allemaal laten branden.
359
00:24:59,632 --> 00:24:59,632
Je raakt alles kwijt.
360
00:25:19,088 --> 00:25:19,088
Het is overal op internet -
wie ik ben, waar ik woon,
361
00:25:22,060 --> 00:25:22,060
het is op Twitter, op forums ...
362
00:25:24,976 --> 00:25:24,976
Nou, het was Eleanor niet.
Dat is het eerste wat ik heb gecontroleerd,
363
00:25:27,472 --> 00:25:27,472
hoewel dat niet nodig was,
omdat ik wist dat zij het niet was.
364
00:25:30,700 --> 00:25:30,700
Iets doen dat publiciteit trekt,
is een ontdekking
365
00:25:34,000 --> 00:25:34,000
waarschijnlijker en een hele handbagage
als deze brengt Kaya in gevaar.
366
00:25:37,392 --> 00:25:37,392
"Ga door"? Met wie denk je dat
je spreekt?
367
00:25:39,580 --> 00:25:39,580
Kom op, schat, laten we gaan.
368
00:25:44,500 --> 00:25:44,500
Ja, laten we gaan.
369
00:26:16,816 --> 00:26:16,816
Waar zijn we?
370
00:26:18,416 --> 00:26:18,416
Luister, we hebben een protocol voor
dit gebeuren, dat hebben we altijd gehad.
371
00:26:22,128 --> 00:26:22,128
Je zult hier veilig zijn.
373
00:26:39,024 --> 00:26:39,024
Het gaat erom dat Kaya veilig is.
374
00:26:41,328 --> 00:26:41,328
Ze heeft geld,
ze kan ons ergens veel mooier neerzetten.
375
00:26:45,040 --> 00:26:45,040
Hoe ver zijn we verwijderd? Hoe gaan
we de baby bezoeken?
376
00:26:47,536 --> 00:26:47,536
Nee 'ver. We zijn in Motherwell.
377
00:26:49,712 --> 00:26:49,712
Maar het bezoeken van de baby heeft
enige aandacht nodig,
378
00:26:51,824 --> 00:26:51,824
omdat er nu een paar dagen paps zijn geweest
.
379
00:26:57,072 --> 00:26:57,072
Daar wilde ik
met je over praten.
380
00:27:03,700 --> 00:27:03,700
De lokale overheid is
erbij betrokken.
381
00:27:06,100 --> 00:27:06,100
Nou, wat betekent dat?
382
00:27:08,380 --> 00:27:08,380
Het betekent dat het niet langer
alleen tussen jou is
383
00:27:10,960 --> 00:27:10,960
en de Dochertys, wat gebeurt er
met dit kleine meisje.
384
00:27:13,712 --> 00:27:13,712
Er zal moeten worden
een zaak conferentie
385
00:27:15,824 --> 00:27:15,824
en een hoorzitting, waarop ze misschien
aan u of aan hen wordt ontslagen ...
386
00:27:21,392 --> 00:27:21,392
..of er is een derde optie.
387
00:27:23,860 --> 00:27:23,860
Wat, een derde optie?
388
00:27:27,408 --> 00:27:27,408
Een pleeggezin ... totdat is
vastgesteld wie veilige zorg kan bieden.
389
00:27:31,696 --> 00:27:31,696
Zorg? Gaan ze voor haar
zorgen?
390
00:27:35,536 --> 00:27:35,536
Laten we dit
één dag tegelijk nemen, oké?
391
00:27:41,500 --> 00:27:41,500
Je hebt een nachtrust nodig.
Ik kom morgen terug.
392
00:27:49,232 --> 00:27:49,232
Slaap.
393
00:28:04,592 --> 00:28:04,592
Ze willen nooit dat je
iets krijgt.
394
00:28:06,896 --> 00:28:06,896
Ik wil nooit dat je controle over je eigen leven uitoefent
.
395
00:28:11,184 --> 00:28:11,184
We hoeven niet in Glasgow te blijven.
396
00:28:13,744 --> 00:28:13,744
We kunnen overal heen.
397
00:28:15,472 --> 00:28:15,472
De baby kan nu worden opgevangen
. Heb je dat gehoord?
398
00:28:19,696 --> 00:28:19,696
Beter dan het gaat naar die twee.
399
00:28:26,096 --> 00:28:26,096
Waarom ben je hier?
400
00:28:28,464 --> 00:28:28,464
Waarom denk je dat ik hier ben?
Om je te helpen, om haar te helpen.
401
00:28:32,260 --> 00:28:32,260
Sorry, hoe kan ik haar helpen?
402
00:28:35,380 --> 00:28:35,380
Ze kan niet veilig zijn bij mij
omdat, door deze publiciteit,
403
00:28:38,192 --> 00:28:38,192
Ik ben gevonden.
404
00:28:39,820 --> 00:28:39,820
We redden het wel zodra we uit
deze puinhoop komen.
405
00:28:43,184 --> 00:28:43,184
Je hebt me. Ik zal je beschermen.
406
00:28:47,500 --> 00:28:47,500
Maar dat deed je niet.
407
00:28:49,392 --> 00:28:49,392
Je hebt nooit.
408
00:28:53,620 --> 00:28:53,620
Excuseer mij?
409
00:28:56,260 --> 00:28:56,260
Je weet wat er is gebeurd.
410
00:29:02,576 --> 00:29:02,576
Durf niet.
411
00:29:10,192 --> 00:29:10,192
Tante Neve heeft Angus van je afgenomen.
412
00:29:22,672 --> 00:29:22,672
Siobhan, alsjeblieft ... Ik haat je!
413
00:29:26,140 --> 00:29:26,140
Ze kregen een baby.
414
00:29:27,792 --> 00:29:27,792
Ze begonnen samen een nieuw leven
.
415
00:29:29,776 --> 00:29:29,776
Je ging achter haar aan.
416
00:29:38,288 --> 00:29:38,288
Ga de trap op.
417
00:29:39,580 --> 00:29:39,580
Het is OK, gewoon ... GA naar boven!
418
00:29:44,500 --> 00:29:44,500
Nee, Heather is mijn kleine meid!
419
00:29:46,780 --> 00:29:46,780
Als ik het mes niet had meegenomen ...
420
00:29:48,340 --> 00:29:48,340
Als je het mes niet had meegenomen, had
ik nog steeds een zus
421
00:29:50,896 --> 00:29:50,896
en ik zou nog steeds mijn gezondheid hebben.
422
00:29:52,688 --> 00:29:52,688
Alsjeblieft, gewoon ...!
423
00:29:56,208 --> 00:29:56,208
Ik heb het van je afgenomen!
424
00:29:58,000 --> 00:29:58,000
Mam, stop!
425
00:29:59,984 --> 00:29:59,984
Alsjeblieft, Siobhan, in godsnaam!
426
00:30:03,312 --> 00:30:03,312
Ik zat in het midden,
maar ik wilde het niet doen.
427
00:30:24,340 --> 00:30:24,340
Wat deden ze al die jaren veilig met je
, hè?
428
00:30:27,632 --> 00:30:27,632
Zijn ze niet bedoeld om je te helpen
verantwoordelijkheid te nemen,
429
00:30:31,540 --> 00:30:31,540
in het reine komen met uw misdaad?
430
00:30:33,264 --> 00:30:33,264
Ze deden het.
431
00:30:35,568 --> 00:30:35,568
Ze hebben me geholpen te begrijpen dat ik
een kind was en dat het een ongeluk was.
432
00:30:43,312 --> 00:30:43,312
Ze hielpen me te begrijpen
dat ik je beschermde.
433
00:30:45,552 --> 00:30:45,552
Oh, durf niet!
434
00:30:50,620 --> 00:30:50,620
Je hebt me nooit geholpen.
435
00:30:52,464 --> 00:30:52,464
Je zei niet dat
je eerst het mes had,
436
00:30:55,088 --> 00:30:55,088
of dat jij en Neve vochten.
437
00:30:56,752 --> 00:30:56,752
Je hebt haar vermoord. U!
438
00:30:59,140 --> 00:30:59,140
Niet ik. U!
439
00:31:00,940 --> 00:31:00,940
Ik was 11.
440
00:31:02,640 --> 00:31:02,640
Oh, ik weet het, en het was een nationaal
schandaal omdat niemand,
441
00:31:07,184 --> 00:31:07,184
niemand kon geloven
dat een klein meisje van die leeftijd
442
00:31:10,300 --> 00:31:10,300
was in staat tot zulk kwaad.
443
00:31:17,872 --> 00:31:17,872
Ja, dat dacht ik
al jaren,
444
00:31:21,136 --> 00:31:21,136
want dat is wat je me vertelde.
445
00:31:24,592 --> 00:31:24,592
Want kijk, als een moeder je vertelt dat je
dat bent,
446
00:31:27,152 --> 00:31:27,152
zelfs een moeder zo stront als jij ...
447
00:31:29,620 --> 00:31:29,620
Ohh ...
448
00:31:31,420 --> 00:31:31,420
..je gelooft het.
449
00:31:34,064 --> 00:31:34,064
Maar dat klopt niet.
450
00:31:37,456 --> 00:31:37,456
Ik wil dat je weggaat.
451
00:31:45,008 --> 00:31:45,008
Ahhh, wat, wat?
452
00:31:46,900 --> 00:31:46,900
Kunt u dit zelf doen?
453
00:31:48,720 --> 00:31:48,720
Denk je dat een maatschappelijk werker,
een rechter,
454
00:31:51,152 --> 00:31:51,152
zou een kinderpanel je in de
buurt van die baby brengen?
455
00:31:53,980 --> 00:31:53,980
Gaan!
456
00:31:55,540 --> 00:31:55,540
Argh! Nee ...
457
00:32:02,740 --> 00:32:02,740
Meer hou me voor de gek.
458
00:32:04,336 --> 00:32:04,336
Ik had mijn verhaal moeten verkopen
459
00:32:06,220 --> 00:32:06,220
zonder zelfs maar mijn hoofd
om je deur te slaan.
460
00:32:09,648 --> 00:32:09,648
Ha! Wil je geld?
461
00:32:12,272 --> 00:32:12,272
Nou, hier is geld.
462
00:32:20,784 --> 00:32:20,784
Je staat bij me in het krijt. Je bent me mijn gezondheid verschuldigd.
463
00:32:24,580 --> 00:32:24,580
Mijn uiterlijk. Je bent me alles schuldig.
464
00:32:30,192 --> 00:32:30,192
Je zult nooit ontsnappen aan wat je hebt gedaan.
465
00:32:34,420 --> 00:32:34,420
Er is geen vergeving voor jou.
466
00:32:37,232 --> 00:32:37,232
Geen vrede, zoals McDermott.
467
00:32:44,912 --> 00:32:44,912
Nee.
468
00:32:46,832 --> 00:32:46,832
Jij bent Heather Gordon.
469
00:33:01,360 --> 00:33:01,360
# Als de routine hard bijt
470
00:33:05,740 --> 00:33:05,740
# En de ambities zijn laag
471
00:33:12,176 --> 00:33:12,176
# En de wrok zit hoog
472
00:33:18,128 --> 00:33:18,128
# Maar emoties groeien niet
473
00:33:24,220 --> 00:33:24,220
# En we veranderen onze manieren
474
00:33:29,860 --> 00:33:29,860
# Verschillende wegen nemen ... #
475
00:33:39,632 --> 00:33:39,632
# En liefde... #
476
00:33:41,872 --> 00:33:41,872
Is Siobhan weg?
477
00:33:43,060 --> 00:33:43,060
# Liefde zal ons uit elkaar trekken... #
478
00:33:47,312 --> 00:33:47,312
Ik wacht een taxi.
479
00:33:49,552 --> 00:33:49,552
Zullen we de kleine gaan zien?
480
00:33:52,180 --> 00:33:52,180
# Liefde
481
00:33:54,224 --> 00:33:54,224
# Liefde zal ons opnieuw uiteen rukken... #
482
00:34:07,856 --> 00:34:07,856
Ik heb geregeld dat we
achterin gaan,
483
00:34:10,060 --> 00:34:10,060
voor het geval er iemand
rondhangt.
484
00:34:15,792 --> 00:34:15,792
# Draai je om
485
00:34:20,400 --> 00:34:20,400
# Is mijn timing zo gebrekkig?
486
00:34:26,352 --> 00:34:26,352
# Ons respect loopt zo droog
487
00:34:30,940 --> 00:34:30,940
# Toch is er nog steeds deze aantrekkingskracht ... #
488
00:34:38,192 --> 00:34:38,192
# Dat we
ons hele leven hebben bewaard ... #
489
00:34:46,256 --> 00:34:46,256
Hallo.
490
00:34:48,048 --> 00:34:48,048
# Liefde
491
00:34:50,672 --> 00:34:50,672
# Liefde zal ons uit elkaar trekken... #
492
00:34:54,580 --> 00:34:54,580
Het is gewoon jij en ik.
493
00:34:56,380 --> 00:34:56,380
# ..nog een keer
494
00:35:00,016 --> 00:35:00,016
# Liefde
495
00:35:01,900 --> 00:35:01,900
# Liefde zal ons opnieuw uiteen rukken. #
496
00:35:32,980 --> 00:35:32,980
Hoi.
497
00:35:36,368 --> 00:35:36,368
Ik wist niet dat ik de deur
open had gelaten . Ik heb sleutels, weet je nog?
498
00:35:40,300 --> 00:35:40,300
Let op het huis om voor de hond te zorgen
.
499
00:35:46,736 --> 00:35:46,736
Luister, ik weet zeker dat je hier bent
namens Dan,
500
00:35:48,940 --> 00:35:48,940
maar ik probeer gewoon
het beste voor iedereen te doen.
501
00:35:54,480 --> 00:35:54,480
Je weet altijd heel goed
wat goed is, nietwaar?
502
00:35:58,192 --> 00:35:58,192
In elke gegeven situatie.
503
00:36:02,288 --> 00:36:02,288
Deze waanzin heeft
ons hele leven op zijn kop gezet.
504
00:36:07,216 --> 00:36:07,216
Maar toch krijg je de principiële te voorschijn
.
505
00:36:15,408 --> 00:36:15,408
Wat er met je vriend is gebeurd,
was tragisch.
506
00:36:18,460 --> 00:36:18,460
Een slechte reactie op een slechte pil.
Je was in orde, dat was ze niet.
507
00:36:21,616 --> 00:36:21,616
Dat is een tragisch ongeluk.
508
00:36:24,496 --> 00:36:24,496
Maar je hebt het tot
het dominante verhaal van je leven gemaakt.
509
00:36:29,680 --> 00:36:29,680
Het is een kruk.
510
00:36:32,304 --> 00:36:32,304
En het laat je met alles weg.
511
00:36:34,096 --> 00:36:34,096
Nee. Nee, je begrijpt het niet.
512
00:36:37,104 --> 00:36:37,104
Begrijpen?
513
00:36:41,620 --> 00:36:41,620
Ik was bereid om een kind voor je te dragen
, Emily,
514
00:36:43,952 --> 00:36:43,952
dat is hoeveel ik niet begrijp.
515
00:36:45,872 --> 00:36:45,872
Of geef om je lijden.
516
00:36:51,952 --> 00:36:51,952
Mijn broer houdt van je.
517
00:36:53,808 --> 00:36:53,808
Meer dan het Leven.
518
00:36:56,432 --> 00:36:56,432
Jij bent wat voor hem belangrijk is in
deze wereld - niets van dit alles, jij.
519
00:37:02,768 --> 00:37:02,768
En je wint natuurlijk tegen Kaya
.
520
00:37:06,224 --> 00:37:06,224
Maar niet omdat het de bedoeling was,
521
00:37:09,460 --> 00:37:09,460
niet omdat het in de sterren was geschreven
dat je zou moeten zijn
522
00:37:12,340 --> 00:37:12,340
een moeder, je wint
omdat ze geen kans heeft.
523
00:37:16,784 --> 00:37:16,784
Ze heeft niemand en niets,
524
00:37:20,624 --> 00:37:20,624
en dat maakte haar in de eerste plaats kandidaat
voor dit alles.
525
00:37:26,020 --> 00:37:26,020
Maar weet dit, Emily,
je bent niemands redder.
526
00:37:29,980 --> 00:37:29,980
Niet Kaja's, niet de baby's.
527
00:37:33,424 --> 00:37:33,424
Je bent gewoon een persoon met verlangens,
zoals iedereen.
528
00:37:39,952 --> 00:37:39,952
En je bent meedogenloos geweest
in het najagen van wat je wilt.
529
00:37:56,980 --> 00:37:56,980
Ik doe niet aan
"Ik zei het je al",
530
00:37:59,260 --> 00:37:59,260
maar zoals ik je adviseerde
toen je me voor het eerst kwam bezoeken,
531
00:38:01,780 --> 00:38:01,780
de relatie
met Kaya burgerlijk houden
532
00:38:04,464 --> 00:38:04,464
en het afspreken van een resultaat
is natuurlijk beter voor
533
00:38:07,600 --> 00:38:07,600
het kind dan het soort openbare
oorlog dat sindsdien is uitgebroken.
534
00:38:10,608 --> 00:38:10,608
We zijn gegaan voor schending van de privacy,
535
00:38:13,232 --> 00:38:13,232
dus er zal geen dekking meer zijn,
maar gezien alle publiciteit
536
00:38:17,072 --> 00:38:17,072
dat is losgebarsten rond de zaak, de
lokale overheid heeft wat zorgen.
537
00:38:22,064 --> 00:38:22,064
WH-wat betekent dat?
538
00:38:25,456 --> 00:38:25,456
Dit is niet langer een regelrechte
touwtrekwedstrijd
539
00:38:27,952 --> 00:38:27,952
tussen jou en Kaya, Emily.
540
00:38:30,704 --> 00:38:30,704
Het betekent dat ze hierin een risico zien
van aanzienlijke schade
541
00:38:34,352 --> 00:38:34,352
kind gezien wat er is gebeurd.
542
00:38:36,820 --> 00:38:36,820
Het kan zijn dat de gemeente
besluit dat de beste persoon is
543
00:38:41,072 --> 00:38:41,072
om aan de behoeften van de baby te voldoen,
is een derde partij.
544
00:38:45,580 --> 00:38:45,580
Een derde partij?
545
00:38:48,176 --> 00:38:48,176
Wat?
546
00:38:51,632 --> 00:38:51,632
Oh.
547
00:38:55,664 --> 00:38:55,664
Nee, nee, ik begrijp het.
548
00:39:14,620 --> 00:39:14,620
Dit is een casusconferentie die is bijeengeroepen
met betrekking tot Neve McDermott.
549
00:39:18,512 --> 00:39:18,512
Ze werd geboren na 25 weken
bij een surrogaat, Kaya McDermott.
550
00:39:22,224 --> 00:39:22,224
De beoogde ouders
waren Dan en Emily Docherty.
551
00:39:26,832 --> 00:39:26,832
De relatie is sindsdien
publiekelijk en scherp verbroken
552
00:39:30,672 --> 00:39:30,672
en daar hebben wij als lokale overheid
reële zorgen over
553
00:39:34,256 --> 00:39:34,256
van de partijen, indien een van beide, kan
het belang van het kind dienen.
554
00:39:39,700 --> 00:39:39,700
Ondanks haar prematuriteit heeft
de baby het heel goed gedaan.
555
00:39:43,420 --> 00:39:43,420
En als ze dat blijft doen,
556
00:39:45,392 --> 00:39:45,392
we verwachten dat ze de komende 2 tot 3 weken klaar is voor
ontslag.
557
00:39:48,820 --> 00:39:48,820
Vanuit het oogpunt van politiebescherming
zou ik zeggen of dat zo is
558
00:39:52,432 --> 00:39:52,432
een voortdurend risico dat de identiteit van Kaya
wordt blootgelegd,
559
00:39:55,696 --> 00:39:55,696
het is duidelijk
geen veilige omgeving voor de baby.
560
00:39:59,536 --> 00:39:59,536
Is er nog iets anders geweest?
561
00:40:01,180 --> 00:40:01,180
Nee, nog niet. Maar veel hangt af
van nog te nemen beslissingen -
562
00:40:04,592 --> 00:40:04,592
waar gaat ze wonen -
563
00:40:06,256 --> 00:40:06,256
of haar identiteit
permanent in het gedrang komt.
564
00:40:09,264 --> 00:40:09,264
Hoe zit het met de Dochertys?
565
00:40:11,380 --> 00:40:11,380
Het gaat er in wezen om hoe
deze hele regeling tot stand is gekomen.
566
00:40:15,344 --> 00:40:15,344
De kwestie van uitbuiting.
567
00:40:17,328 --> 00:40:17,328
Dan Docherty is een bekend
gezicht in Glasgow -
568
00:40:19,780 --> 00:40:19,780
als deze baby bij hen blijft,
wordt de geschiedenis van dit kind gelegd
569
00:40:22,576 --> 00:40:22,576
voor iedereen zichtbaar vanwege
de publiciteit.
570
00:40:24,820 --> 00:40:24,820
Wat op
lange termijn de vraag oproept , is dat bij het kind
571
00:40:28,540 --> 00:40:28,540
het beste voor een schone lei
en een frisse start?
572
00:40:31,728 --> 00:40:31,728
Ik denk dat we uit de praktijk weten dat
kinderen niet echt schone leien maken.
573
00:40:35,632 --> 00:40:35,632
De verhalen van mensen zijn hun verhalen.
574
00:40:37,660 --> 00:40:37,660
Het is ongelooflijk belangrijk
voor kinderen dat ze
575
00:40:40,816 --> 00:40:40,816
ergens vandaan komen,
en deze baby kwam uit Kaya.
576
00:40:44,592 --> 00:40:44,592
Ze groeide op in Kaya. Ze heeft
huid op huid gehad met Kaya.
577
00:40:48,752 --> 00:40:48,752
En aangezien ze het niet weet en
waarschijnlijk ook nooit zal weten
578
00:40:52,300 --> 00:40:52,300
haar echte genetische identiteit,
579
00:40:54,256 --> 00:40:54,256
Kaya is het naaste bloedverwant
dat ze zal krijgen.
580
00:40:57,392 --> 00:40:57,392
Ik geloof echt, met steun,
581
00:41:00,340 --> 00:41:00,340
ze kan een veilige omgeving bieden
en als we haar dat niet geven
582
00:41:04,688 --> 00:41:04,688
kans, herhalen we niet alleen
de fouten uit het verleden?
583
00:41:07,540 --> 00:41:07,540
Social engineering.
584
00:41:09,552 --> 00:41:09,552
De baby's van arme meisjes
overhandigen aan koppels uit de middenklasse.
585
00:41:28,432 --> 00:41:28,432
Hoe wist je dat ik hier was?
586
00:41:30,480 --> 00:41:30,480
Hilary.
587
00:41:34,540 --> 00:41:34,540
Ze krijgt toch een goede familie.
588
00:41:37,904 --> 00:41:37,904
Je weet hoeveel mensen
wanhopig op zoek zijn naar een pasgeboren baby.
589
00:41:40,592 --> 00:41:40,592
Cannae halen ze voor liefde of geld.
590
00:41:45,648 --> 00:41:45,648
Het enige dat de professionals zien, zijn
mensen die strijden om een bairn
591
00:41:49,552 --> 00:41:49,552
en het is walgelijk.
592
00:41:51,820 --> 00:41:51,820
Het is geen wonder dat ze naar ons kijken
en denken,
593
00:41:54,224 --> 00:41:54,224
'Niemand van jullie verdient het.'
594
00:41:58,780 --> 00:41:58,780
Wat als we stopten?
595
00:42:02,140 --> 00:42:02,140
Wat bedoel je?
Wat als we elkaar zouden steunen?
596
00:42:07,152 --> 00:42:07,152
Ben je aan tafel geweest?
597
00:42:11,888 --> 00:42:11,888
Misschien was daar een tijd voor.
598
00:42:13,900 --> 00:42:13,900
Wanneer we met Kaya hadden kunnen zitten
en iets hadden afgesproken.
599
00:42:18,608 --> 00:42:18,608
Of misschien vanwege het geld, dat
er nooit zou kunnen zijn.
600
00:42:22,900 --> 00:42:22,900
Vanwege wie ze is en wie
we zijn, zou het alleen maar zijn
601
00:42:26,140 --> 00:42:26,140
een machtsoefening.
Overtuigd. Ik weet het niet.
602
00:42:33,392 --> 00:42:33,392
Wat ik wel zeker weet, is dat
het daar onmogelijk in kan zitten
603
00:42:37,936 --> 00:42:37,936
het belang van
de baby om de persoon die haar droeg omver te werpen .
604
00:42:44,592 --> 00:42:44,592
En als we winnen,
hebben we dat gedaan.
605
00:42:47,792 --> 00:42:47,792
Als we verliezen, kan dat betekenen dat
ze gaat zorgen.
606
00:42:55,024 --> 00:42:55,024
Dat kan niet gebeuren.
607
00:42:58,672 --> 00:42:58,672
Dat kan gewoon niet gebeuren.
608
00:43:02,260 --> 00:43:02,260
Ik snap het. Steun Kaya
om haar te steunen, ik snap het.
609
00:43:09,460 --> 00:43:09,460
Wat moet ik doen met
het feit dat ze nog steeds
610
00:43:11,620 --> 00:43:11,620
voelt als mijn dochter?
611
00:43:15,580 --> 00:43:15,580
We waren hiervoor een gezin.
Jij en ik. Wat je ook dacht.
612
00:43:19,540 --> 00:43:19,540
Zo waren we.
613
00:43:24,016 --> 00:43:24,016
Wat zijn we nu?
614
00:43:47,740 --> 00:43:47,740
Kaya, we trekken ons terug.
615
00:43:52,688 --> 00:43:52,688
We willen dat de baby
bij je blijft.
616
00:43:57,296 --> 00:43:57,296
En we zullen u
financieel en praktisch ondersteunen,
617
00:44:02,544 --> 00:44:02,544
elke manier waarop we kunnen.
618
00:44:04,848 --> 00:44:04,848
Maar we zullen niet over je zweven
of iets proberen uit te oefenen
619
00:44:09,712 --> 00:44:09,712
rechten over de baby.
620
00:44:14,512 --> 00:44:14,512
We zijn er voor je, maar, eh,
je belt ons, we bellen je niet.
621
00:44:22,192 --> 00:44:22,192
Je kunt weggaan of doen wat
je moet doen om je veilig te voelen ...
622
00:44:31,472 --> 00:44:31,472
... maak het beste leven dat je kunt.
623
00:44:37,424 --> 00:44:37,424
En ik weet dat je het kunt.
624
00:45:10,900 --> 00:45:10,900
Juist, ze staat voor je klaar.
625
00:45:14,740 --> 00:45:14,740
Kom op.
626
00:45:16,592 --> 00:45:16,592
Je hebt op haar gewacht,
nietwaar? Ja.
627
00:45:21,392 --> 00:45:21,392
Ik zal je gewoon een knuffel geven.
628
00:45:25,552 --> 00:45:25,552
Het wordt een lange weg, maar ik heb
alle vertrouwen in haar.
629
00:45:30,352 --> 00:45:30,352
Ik heb geboortemoeders de kansen zien
overwinnen
630
00:45:32,020 --> 00:45:32,020
in veel precairere situaties.
631
00:45:37,300 --> 00:45:37,300
Kunt u haar meenemen?
632
00:45:44,140 --> 00:45:44,140
OK? Sorry.
633
00:46:01,840 --> 00:46:01,840
Wat is er verkeerd?
634
00:46:04,080 --> 00:46:04,080
Ik weet niet wat ik moet doen.
635
00:46:07,664 --> 00:46:07,664
Ik ben hier nooit op ingegaan om
te spenen, Janis.
636
00:46:11,184 --> 00:46:11,184
Nooit.
637
00:46:12,656 --> 00:46:12,656
Ik heb nooit
met spenen naar meisjes van mijn leeftijd gekeken
638
00:46:14,640 --> 00:46:14,640
en dacht: "Dat wil ik."
639
00:46:16,496 --> 00:46:16,496
Ik kijk naar ze en ik denk:
"Maak je vast."
640
00:46:23,088 --> 00:46:23,088
Ik wil een leven.
641
00:46:27,460 --> 00:46:27,460
Ik wil het verleden achter me laten en
iets voor mezelf leven en bouwen.
642
00:46:34,224 --> 00:46:34,224
Ik wil het beter doen dan alleen
een kind als gezelschap hebben
643
00:46:36,592 --> 00:46:36,592
en exact hetzelfde leven uitdelen.
644
00:46:41,740 --> 00:46:41,740
Ik wil ... een zakenvrouw zijn.
645
00:46:45,940 --> 00:46:45,940
Ik wil met vliegtuigen gaan.
646
00:46:50,416 --> 00:46:50,416
Ik wil een van die
kleine stalen koffers.
647
00:46:55,180 --> 00:46:55,180
Ik weet niet wat ik wil,
maar ik wil dingen.
648
00:47:01,180 --> 00:47:01,180
En ik weet dat ik dit niet wil.
649
00:47:04,496 --> 00:47:04,496
Maar ik kan haar ook niet in de steek laten.
650
00:47:07,824 --> 00:47:07,824
Ik kan haar niet laten verzorgen, absoluut
niet.
651
00:47:13,328 --> 00:47:13,328
Dat is niet uw eigen verantwoordelijkheid.
652
00:47:18,000 --> 00:47:18,000
Het is.
653
00:47:20,304 --> 00:47:20,304
Want ik heb ze vernietigd.
654
00:47:22,780 --> 00:47:22,780
Door naar de kranten te gaan,
heb ik ze vernield. Moet gedaan hebben.
655
00:47:28,060 --> 00:47:28,060
Want als ze dachten dat ze
een kans hadden,
656
00:47:30,416 --> 00:47:30,416
waarom zouden ze haar aan mij aanbieden?
657
00:47:39,376 --> 00:47:39,376
Je moet erop slapen, Kaya.
658
00:47:41,380 --> 00:47:41,380
Je moet de tijd nemen en er zeker van zijn dat
dit echt is hoe je je voelt.
659
00:47:48,940 --> 00:47:48,940
Ik heb geen tijd nodig.
660
00:47:53,456 --> 00:47:53,456
Ik weet.
661
00:48:12,272 --> 00:48:12,272
Je denkt dat dat het telefoontje is
waar je voor leeft.
662
00:48:16,112 --> 00:48:16,112
En dan komt het en alles wat
in je hoofd zit is, kan ik dit doen?
663
00:48:20,860 --> 00:48:20,860
Kunnen we dit doen?
664
00:48:23,984 --> 00:48:23,984
Kijk nu hoe het met ons gaat, Emily.
665
00:48:27,700 --> 00:48:27,700
Ik wil alleen het beste
voor dat kleine meisje.
666
00:48:32,752 --> 00:48:32,752
En ik kijk naar ons en denk:
ben jij het beste voor haar?
667
00:48:37,808 --> 00:48:37,808
Ben jij het beste dat ze kan doen?
668
00:48:42,672 --> 00:48:42,672
Ik denk niet dat iemand
het beter kan doen dan jij.
669
00:48:50,672 --> 00:48:50,672
Ik heb de zaak verpest, Emily.
670
00:48:53,872 --> 00:48:53,872
Maakt niet uit.
671
00:48:56,752 --> 00:48:56,752
We kunnen het huis verliezen.
We kunnen alles verliezen.
672
00:49:01,616 --> 00:49:01,616
Maakt niet uit.
673
00:49:04,368 --> 00:49:04,368
We kunnen haar kwijtraken. Vecht voor haar en mag
dan niet voor haar zorgen.
674
00:49:10,128 --> 00:49:10,128
Er zijn geen garanties.
Met alles, met alles.
675
00:49:19,216 --> 00:49:19,216
Daar is er een.
676
00:49:50,384 --> 00:49:50,384
Ik heb hem overgehaald.
677
00:49:53,072 --> 00:49:53,072
Ik heb hem gemanipuleerd.
678
00:49:55,440 --> 00:49:55,440
Ik heb hem bedreigd.
679
00:49:59,280 --> 00:49:59,280
Ik denk dat ik niet
verder kon kijken dan mijn eigen behoeften.
680
00:50:02,380 --> 00:50:02,380
Mijn vader was een gewelddadige alcoholist.
681
00:50:05,296 --> 00:50:05,296
Hij sloeg mijn moeder,
hij sloeg mij en mijn zus.
682
00:50:10,032 --> 00:50:10,032
En ik heb er mijn levenswerk van gemaakt om
niet zo te zijn als hij.
683
00:50:12,656 --> 00:50:12,656
Ik wilde dat het eerlijk was
684
00:50:15,152 --> 00:50:15,152
en ik
stelde me voor dat het eerlijk kon worden gemaakt met ...
685
00:50:18,608 --> 00:50:18,608
..liefde...
686
00:50:20,464 --> 00:50:20,464
..of geld, of een combinatie.
687
00:50:25,904 --> 00:50:25,904
Alles. We zijn dit kleine meisje alles verschuldigd
.
688
00:50:29,552 --> 00:50:29,552
We hebben haar gemaakt, genetisch of niet.
689
00:50:32,880 --> 00:50:32,880
En ik voelde dat ze mijn dochter was vanaf het moment dat ik haar zag
.
690
00:50:36,144 --> 00:50:36,144
Wat voor soort moeder?
691
00:50:38,192 --> 00:50:38,192
Een angstige, een aanmatigende,
692
00:50:42,460 --> 00:50:42,460
maar iemand die haar altijd
de waarheid zal vertellen.
693
00:50:47,860 --> 00:50:47,860
Goed genoeg?
694
00:50:52,540 --> 00:50:52,540
Um ...
695
00:50:57,136 --> 00:50:57,136
Alles wat we willen doen is van haar houden.
696
00:51:03,100 --> 00:51:03,100
Een rijk stel.
697
00:51:04,688 --> 00:51:04,688
Een kwetsbaar 19-jarig meisje.
698
00:51:07,696 --> 00:51:07,696
De ongelijkheid in onderhandelingsmacht,
699
00:51:10,256 --> 00:51:10,256
het potentieel voor uitbuiting
kan nauwelijks duidelijker zijn.
700
00:51:14,740 --> 00:51:14,740
In dit land kan aan een vervanger "redelijke kosten" worden
betaald,
701
00:51:18,340 --> 00:51:18,340
maar zo'n losse definitie kan, zoals hier, tot het breekpunt worden uitgerekt
.
702
00:51:23,952 --> 00:51:23,952
Dan en Emily Docherty hebben
niets strikt illegaals gedaan.
703
00:51:29,904 --> 00:51:29,904
Echter,
ze doen ook helemaal niet prettig mee
704
00:51:33,940 --> 00:51:33,940
de goed denkende persoon.
705
00:51:35,984 --> 00:51:35,984
De haast waarmee ze de regeling verder zijn aangegaan
null
706
00:51:39,632 --> 00:51:39,632
schetst een beeld van zelfzuchtige
roekeloosheid
707
00:51:42,896 --> 00:51:42,896
onverenigbaar met
verantwoord ouderschap,
708
00:51:45,940 --> 00:51:45,940
en als de wet mij vereiste
709
00:51:48,144 --> 00:51:48,144
een beslissing nemen in het belang
van de openbare orde, ontmoedigen
710
00:51:52,816 --> 00:51:52,816
andere koppels gedragen zich
op een vergelijkbare manier, en dan ongetwijfeld,
711
00:51:57,232 --> 00:51:57,232
het zou mijn plicht zijn om te voorkomen dat ze
voor deze baby zouden zorgen.
712
00:52:04,592 --> 00:52:04,592
Dat is echter niet
wat de wet vereist.
713
00:52:09,072 --> 00:52:09,072
Wat het vereist, is
een besluit dat gericht is
714
00:52:11,140 --> 00:52:11,140
uitsluitend op de behoeften van het kind.
715
00:52:14,640 --> 00:52:14,640
In dat opzicht
denk ik dat de feiten duidelijk zijn.
716
00:52:18,736 --> 00:52:18,736
Dan en Emily Docherty
houden van dit kind
717
00:52:21,872 --> 00:52:21,872
en in staat
zijn om voor haar te zorgen.
718
00:52:24,624 --> 00:52:24,624
Niemand anders kent haar
en kan dat ook.
719
00:52:30,256 --> 00:52:30,256
Om haar een geschikt huis te ontzeggen
om hen beiden te straffen
720
00:52:33,904 --> 00:52:33,904
kan niet kloppen.
721
00:52:35,632 --> 00:52:35,632
Het meest overtuigend was
de steun van Kaya voor hen
722
00:52:39,280 --> 00:52:39,280
en de voortdurende relatie
tussen de partijen.
723
00:52:45,296 --> 00:52:45,296
Ik beveel daarom dat Neve vandaag kan worden
ontslagen bij de zorg van
724
00:52:49,584 --> 00:52:49,584
Dan en Emily Docherty met voortdurende
en voortdurende beoordeling door services.
725
00:53:11,664 --> 00:53:11,664
Oh oke.
726
00:53:13,540 --> 00:53:13,540
Het is mijn taak om op je chips te pissen, dus laat me dit
snel afhandelen.
727
00:53:16,912 --> 00:53:16,912
U heeft een verblijfsvergunning gekregen
- het is geen adoptie.
728
00:53:20,816 --> 00:53:20,816
Het is niet permanent.
Het is een "je kunt haar voorlopig hebben".
729
00:53:24,656 --> 00:53:24,656
Dit is het begin,
niet de finish. Dank u.
730
00:53:28,560 --> 00:53:28,560
We gaan
haar later ophalen.
731
00:53:31,376 --> 00:53:31,376
Ze zeiden dat we haar mee naar huis konden nemen.
732
00:53:33,232 --> 00:53:33,232
Wil je met ons mee gaan?
Of je kunt later komen.
733
00:53:36,624 --> 00:53:36,624
Nee, niet vandaag.
734
00:53:39,340 --> 00:53:39,340
Ik ga naar flats kijken.
735
00:53:42,192 --> 00:53:42,192
OK.
736
00:53:44,020 --> 00:53:44,020
Dus, eh,
737
00:53:46,544 --> 00:53:46,544
dank u.
738
00:53:54,160 --> 00:53:54,160
# Neem me niet kwalijk
739
00:53:57,424 --> 00:53:57,424
# Terwijl ik grote ogen
heb en zo verdomd in het midden gevangen zit
740
00:54:06,128 --> 00:54:06,128
# Ik heb je een tijdje verontschuldigd
741
00:54:09,460 --> 00:54:09,460
# Terwijl ik grote ogen
heb en zo verdomd in het midden gevangen zit
742
00:54:19,540 --> 00:54:19,540
# En een leeuw
743
00:54:22,512 --> 00:54:22,512
# Een leeuw brult,
zou je niet luisteren?
744
00:54:31,920 --> 00:54:31,920
# Als een kind
745
00:54:34,992 --> 00:54:34,992
# Een kind huilt ... #
746
00:54:36,976 --> 00:54:36,976
Ze vergeeft je.
747
00:54:38,620 --> 00:54:38,620
# ..zou je ze niet vergeven?
748
00:54:44,080 --> 00:54:44,080
# Ja, en de man lijkt zo sterk
749
00:54:47,792 --> 00:54:47,792
# En de mens spreekt zo lang
750
00:54:50,740 --> 00:54:50,740
# En nog nooit zo fout geweest
751
00:54:56,688 --> 00:54:56,688
# En de mens lijkt zo sterk
752
00:55:00,144 --> 00:55:00,144
# Ja, man spreekt zo lang
753
00:55:03,152 --> 00:55:03,152
# En nog nooit zo fout geweest
754
00:55:10,128 --> 00:55:10,128
# Neem me niet kwalijk
755
00:55:12,580 --> 00:55:12,580
# Sla een oogje dicht
756
00:55:14,380 --> 00:55:14,380
# Met een starende blik
in het midden
757
00:55:21,904 --> 00:55:21,904
# Heb je je al een tijdje afgevraagd?
758
00:55:25,300 --> 00:55:25,300
# Ik heb een diep gevoel
759
00:55:27,792 --> 00:55:27,792
# Je zit in het midden
760
00:55:35,500 --> 00:55:35,500
# Als een leeuw
761
00:55:37,780 --> 00:55:37,780
# Een leeuw brult
762
00:55:40,180 --> 00:55:40,180
# Zou je niet luisteren?
763
00:55:47,260 --> 00:55:47,260
# Als een kind
764
00:55:50,640 --> 00:55:50,640
# Een kind huilt
765
00:55:54,352 --> 00:55:54,352
# Zou je ze niet vergeven?
766
00:55:59,664 --> 00:55:59,664
# Ja, en de man lijkt zo sterk
767
00:56:02,992 --> 00:56:02,992
# Ja, man spreekt zo lang ... #
58143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.