All language subtitles for 1572058958_The Good, the Bad, the Weird 2008 Extended Blu-ray 1080p x264 DTS-HighCode.fre_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,335 --> 00:01:10,536
SEBUAH ?? dengarkan aku baik-baik!
2
00:01:10,537 --> 00:01:13,439
Ah, ya, pak.
3
00:01:13,440 --> 00:01:18,940
Akan memberikan kartu ini di Kanemaru
4
00:01:19,446 --> 00:01:22,348
dan bawakan aku uang yang dijanjikan dalam à © perubahan.
5
00:01:22,349 --> 00:01:24,917
Ada apa, tuan?
6
00:01:24,918 --> 00:01:27,420
Itu kanemaru pasar, pasti penting.
7
00:01:27,421 --> 00:01:30,123
Jangan berbicara langsung di!
8
00:01:30,124 --> 00:01:35,624
Jika ça datang untuk mengetahui di bandit akan datang Hasil Cupa © © rer.
9
00:01:38,032 --> 00:01:42,015
Jadi ç seorang penjaga bagimu.
10
00:01:57,618 --> 00:01:59,957
Mereka juga berada di Angkatan Darat © independen?
11
00:02:00,220 --> 00:02:03,953
You know Chang-yi?
12
00:02:04,425 --> 00:02:06,700
It is on this case, too?
13
00:02:07,027 --> 00:02:08,442
Yes.
14
00:02:15,536 --> 00:02:20,039
Just brings this card at Kanemaru.
15
00:02:20,040 --> 00:02:23,743
Chang-yi will do the rest.
16
00:02:23,744 --> 00:02:29,244
Kanemaru will be on the train to North Manchuria with a map.
17
00:02:30,117 --> 00:02:34,586
This card has Pra © cious. We need it.
18
00:02:35,422 --> 00:02:37,523
And why should I help you?
19
00:02:37,524 --> 00:02:39,609
Because there is money in this train.
20
00:02:40,227 --> 00:02:41,767
How?
21
00:02:42,229 --> 00:02:44,991
AT?? How do we put price at the head of Park Chang-yi?
22
00:02:45,632 --> 00:02:46,923
That will be enough?
23
00:02:50,037 --> 00:02:51,577
It seems like.
24
00:02:51,638 --> 00:02:55,857
We have no choice but to pay you to do that.
25
00:02:56,143 --> 00:02:57,558
So did © chouez not.
26
00:02:57,644 --> 00:02:59,184
Yes sir.
27
00:03:03,317 --> 00:03:04,732
Reminds you!
28
00:03:05,419 --> 00:03:10,919
You've never seen this map, understand?
29
00:03:11,325 --> 00:03:13,226
While living "r, sir.
30
00:03:13,227 --> 00:03:14,767
Go now.
31
00:03:20,134 --> 00:03:23,836
Your job is to climb aboard the train.
32
00:03:23,837 --> 00:03:27,340
And steal the card at Kanemaru.
33
00:03:27,341 --> 00:03:32,841
We will be paid © s and Result © CUPA © rerons map. Everyone will be happy.
34
00:03:33,147 --> 00:03:36,716
Manchu soldiers escort. Be careful.
35
00:03:36,717 --> 00:03:38,507
You are worried?
36
00:03:39,019 --> 00:03:41,170
Well yes' r not.
37
00:03:41,321 --> 00:03:44,624
I know what you're capable.
38
00:03:44,625 --> 00:03:47,873
You're the best in Manchuria.
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,900
Only in Manchuria?
40
00:03:57,638 --> 00:04:01,371
Best in Manchuria means best on the continent.
41
00:04:01,542 --> 00:04:05,401
Forgive me, I'm not very talented with words ©.
42
00:04:05,746 --> 00:04:11,217
Here. Your train ticket to Gando.
43
00:04:11,218 --> 00:04:12,758
Park Chang-yi ...
44
00:04:21,728 --> 00:04:25,631
What are you doing?
45
00:04:25,632 --> 00:04:28,734
Bandits do not need train tickets.
46
00:04:28,735 --> 00:04:30,150
So what?
47
00:04:31,038 --> 00:04:32,828
We arrêterons.
48
00:04:39,847 --> 00:04:45,010
Song Kang-ho
49
00:04:55,829 --> 00:05:01,329
LEE Byung-hun
50
00:05:08,141 --> 00:05:13,346
JUNG Woo-sung
51
00:06:14,241 --> 00:06:16,031
GÃ ¢ teau of rice!
52
00:06:16,443 --> 00:06:18,344
Candies!
53
00:06:19,346 --> 00:06:21,372
GÃ ¢ teau of rice!
54
00:06:22,816 --> 00:06:23,916
Candies!
55
00:06:23,917 --> 00:06:28,871
Korea © © e independent pending!
56
00:06:29,523 --> 00:06:31,188
GÃ ¢ teau of rice!
57
00:06:31,625 --> 00:06:33,415
Candies!
58
00:06:34,227 --> 00:06:36,128
GÃ ¢ teau of rice!
59
00:06:36,430 --> 00:06:36,874
Candies!
60
00:06:36,930 --> 00:06:38,470
Yes here!
61
00:06:40,934 --> 00:06:42,835
GÃ ¢ teau of rice!
62
00:07:02,222 --> 00:07:04,123
Nobody moves!
63
00:07:08,729 --> 00:07:10,229
Do not move!
64
00:07:10,230 --> 00:07:15,730
The Good The Bad The Weird
65
00:07:30,417 --> 00:07:31,917
Standing!
66
00:07:31,918 --> 00:07:33,209
You all!
67
00:07:34,221 --> 00:07:35,636
On would've © pAªche!
68
00:07:35,722 --> 00:07:37,262
Come on!
69
00:07:38,025 --> 00:07:39,184
Now!
70
00:07:43,030 --> 00:07:44,570
What is happening?
71
00:07:45,932 --> 00:07:47,333
Who're you?
72
00:07:47,334 --> 00:07:49,124
You speak Korean in ©?
73
00:07:52,039 --> 00:07:53,704
You do not understand the Korean in ©?
74
00:07:54,241 --> 00:07:55,532
What?
75
00:07:56,643 --> 00:08:00,862
Not a single word of Korean in ©?
76
00:08:02,916 --> 00:08:04,717
The bags!
77
00:08:04,718 --> 00:08:06,419
The bags! Magnez you!
78
00:08:06,420 --> 00:08:07,960
Just shoot them!
79
00:08:13,026 --> 00:08:14,206
HÃ ©, toi!
80
00:08:14,227 --> 00:08:16,429
Come down this là too!
81
00:08:16,430 --> 00:08:17,610
Quickly!
82
00:08:17,831 --> 00:08:20,842
Take the big bag!
83
00:08:36,316 --> 00:08:37,607
Move on!
84
00:08:49,930 --> 00:08:51,720
Now take the other!
85
00:09:26,333 --> 00:09:29,705
It's yours?
86
00:09:30,537 --> 00:09:33,660
I asked you if this has © © was yours.
87
00:09:34,741 --> 00:09:35,841
Wait!
88
00:09:35,842 --> 00:09:38,354
You know who this is?
89
00:09:38,745 --> 00:09:42,915
This is Mr. Kanemaru, Prà © President of the Bank IMPA © rial Nippon!
90
00:09:42,916 --> 00:09:45,803
Kanemaru or kangaroo! Come here!
91
00:10:30,530 --> 00:10:31,821
What?
92
00:11:42,435 --> 00:11:44,947
Stop! AT?? knees!
93
00:11:48,742 --> 00:11:52,240
Get him! Get him!
94
00:11:57,317 --> 00:11:58,857
You! Catches it!
95
00:12:41,728 --> 00:12:43,028
Sors!
96
00:12:43,029 --> 00:12:45,055
Go outside! Come on!
97
00:12:46,032 --> 00:12:47,232
DÃ © pAªche-toi!
98
00:12:47,233 --> 00:12:48,648
Yes sir!
99
00:13:24,337 --> 00:13:26,849
Find the bag Kanemaru!
100
00:13:26,940 --> 00:13:29,215
Go Result Cupa © © rer bag Kanemaru!
101
00:13:59,639 --> 00:14:01,304
What?
102
00:14:01,941 --> 00:14:03,142
Slut!
103
00:14:03,143 --> 00:14:05,044
Non!
104
00:14:12,318 --> 00:14:14,469
Is Chang-yi looking map?
105
00:15:18,718 --> 00:15:19,898
Come here!
106
00:15:20,120 --> 00:15:21,660
Shut up!
107
00:15:21,921 --> 00:15:23,080
The farm!
108
00:15:27,427 --> 00:15:28,842
Show yourself!
109
00:15:29,028 --> 00:15:30,693
I'm going to kill you!
110
00:15:32,632 --> 00:15:35,268
Shaoling! Non!
111
00:15:35,335 --> 00:15:38,957
Let her go, you are in gameonlineforfree.us!
112
00:16:10,336 --> 00:16:11,516
Open!
113
00:16:11,838 --> 00:16:13,018
Get away!
114
00:16:18,244 --> 00:16:19,659
No problem?
115
00:17:12,632 --> 00:17:13,812
Find the map!
116
00:17:16,736 --> 00:17:18,151
Give me the gun!
117
00:18:06,019 --> 00:18:07,559
Who is it hell?
118
00:18:19,132 --> 00:18:21,033
Arrête the train!
119
00:19:17,824 --> 00:19:19,239
Byung-choon?
120
00:19:19,625 --> 00:19:20,916
Yes sir?
121
00:19:22,128 --> 00:19:25,015
What's happening out there?
122
00:19:29,635 --> 00:19:31,536
© e no idea, huh?
123
00:19:33,239 --> 00:19:34,419
No sir.
124
00:19:35,541 --> 00:19:37,206
I believe.
125
00:19:37,944 --> 00:19:41,803
This is the barge to the front that the card.
126
00:19:45,218 --> 00:19:46,758
Man-gil!
127
00:19:49,021 --> 00:19:51,783
Let's go! Move on!
128
00:20:02,135 --> 00:20:03,635
Park Chang-yi, the man at his heels is the bounty hunter Park Do-won.
129
00:20:03,636 --> 00:20:06,838
Yoon Tae-goo, the man at his heels is the bounty hunter Park Do-won.
130
00:20:06,839 --> 00:20:08,540
What a pain in the ass!
131
00:20:08,541 --> 00:20:09,832
Detail © barrasse yourself of it!
132
00:20:10,543 --> 00:20:11,723
Yes sir.
133
00:20:13,446 --> 00:20:16,014
- It has © Who was? - I do not know!
134
00:20:16,015 --> 00:20:19,263
The guy on the bike is not one of your friends?
135
00:20:19,519 --> 00:20:22,642
Yes, but not now.
136
00:20:23,523 --> 00:20:25,424
- You Result Result © © © CUPA something? - A little yes!
137
00:20:25,425 --> 00:20:26,840
What?
138
00:20:27,427 --> 00:20:29,528
I'll show you later. Let's go!
139
00:20:29,529 --> 00:20:34,609
Good! Let's go!
140
00:20:38,638 --> 00:20:40,178
Forward!
141
00:20:51,317 --> 00:20:53,107
What do you think it is?
142
00:20:53,519 --> 00:20:57,017
Well ... I'm not living "r.
143
00:20:57,123 --> 00:20:58,538
Where to do?
144
00:20:58,724 --> 00:21:01,125
Maybe Manchuria ...
145
00:21:02,428 --> 00:21:07,508
But with these characters Cyrillic, ça could be the Maritime Province.
146
00:21:12,038 --> 00:21:13,453
Attends...
147
00:21:19,445 --> 00:21:21,471
This is a card trés © sor!
148
00:21:21,948 --> 00:21:23,696
A card at trés © sor?
149
00:21:28,221 --> 00:21:29,621
Before the fall of the Qing Dynasty,
150
00:21:29,622 --> 00:21:32,924
they buried a big trés © © sor somewhere in Manchuria.
151
00:21:32,925 --> 00:21:34,715
And this is the map!
152
00:21:35,127 --> 00:21:36,542
Impossible!
153
00:21:36,629 --> 00:21:42,033
It appeared in Marchà © bogey then she suddenly disappeared!
154
00:21:42,034 --> 00:21:46,629
All the bandits come to Marchà © bogey to find it.
155
00:21:48,941 --> 00:21:53,545
Find out everything you can about this card.
156
00:21:53,546 --> 00:21:54,961
Understood.
157
00:21:58,618 --> 00:22:00,519
Leave the map here.
158
00:22:01,120 --> 00:22:03,395
What? You do not trust me?
159
00:22:03,422 --> 00:22:05,724
This is not ça. Leave it and go.
160
00:22:05,725 --> 00:22:07,876
Come on, buddy.
161
00:22:08,127 --> 00:22:13,081
It is dangerous to carry around with ça, silly.
162
00:22:13,132 --> 00:22:14,547
And...
163
00:22:16,736 --> 00:22:18,276
Sell this.
164
00:22:20,339 --> 00:22:23,542
à ?? was going to make a sacred © package!
165
00:22:23,543 --> 00:22:27,846
Be careful. They we have perhaps already cover © followed so far.
166
00:22:27,847 --> 00:22:30,916
Impossible. They would not dare!
167
00:22:30,917 --> 00:22:33,318
It's my job!
168
00:22:33,319 --> 00:22:35,420
Be careful!
169
00:22:35,421 --> 00:22:37,572
Heard!
170
00:22:37,723 --> 00:22:39,138
Couillon.
171
00:23:03,215 --> 00:23:07,559
Where to ça can it be?
172
00:23:10,122 --> 00:23:12,148
Russia...
173
00:23:13,726 --> 00:23:15,391
Frontière...
174
00:23:16,329 --> 00:23:18,119
Returns © sor ...
175
00:23:20,433 --> 00:23:23,195
No idea © e.
176
00:24:05,645 --> 00:24:07,310
Who is here ?
177
00:24:22,728 --> 00:24:23,908
A second.
178
00:24:41,647 --> 00:24:43,021
What do we have to do?
179
00:24:46,519 --> 00:24:47,519
Who is here ?
180
00:24:47,520 --> 00:24:49,546
It's me, Byung-choon.
181
00:24:54,026 --> 00:24:55,566
Byung-choon?
182
00:25:27,426 --> 00:25:27,995
What!
183
00:25:28,027 --> 00:25:29,442
Space Monster!
184
00:25:30,629 --> 00:25:32,530
Detail © pledge!
185
00:25:32,531 --> 00:25:36,234
Sorry! Detail © © Sorry!
186
00:25:36,235 --> 00:25:37,650
Not moving!
187
00:25:37,837 --> 00:25:39,128
Sors!
188
00:26:28,921 --> 00:26:30,336
Shit!
189
00:27:25,044 --> 00:27:30,544
What has passed ©? Tell me! Where to is the map?
190
00:27:33,319 --> 00:27:35,831
Detail © angling up and give it to me.
191
00:27:35,921 --> 00:27:37,461
Foremost...
192
00:27:38,424 --> 00:27:40,725
You owe me Result © settle.
193
00:27:40,726 --> 00:27:42,877
Ah, well yes' r.
194
00:28:10,923 --> 00:28:14,046
What you're trying, there?
195
00:28:19,932 --> 00:28:21,933
I would cover "known. Very well.
196
00:28:21,934 --> 00:28:26,153
I will give you what you want. Just give me the card.
197
00:28:50,229 --> 00:28:53,831
© EnfoirÃ!
198
00:28:53,832 --> 00:28:58,736
You dare to gripe that someone has hired to kill ©!
199
00:28:58,737 --> 00:29:00,771
And the smell of money made him mad!
200
00:29:00,940 --> 00:29:04,342
Son of a bitch.
201
00:29:04,343 --> 00:29:08,146
I gathered you as you cuvais nearby.
202
00:29:08,147 --> 00:29:10,256
I got you out of the gutter!
203
00:29:20,726 --> 00:29:25,330
I wanted to end it nicely, but you leave me more choice.
204
00:29:25,331 --> 00:29:29,233
Whatever your Result © killer reputation without © Mercy,
205
00:29:29,234 --> 00:29:31,509
you can not à © avoid the bullets.
206
00:29:31,637 --> 00:29:35,239
A bà ¢ later that licks the ass of traitors ...
207
00:29:35,240 --> 00:29:38,127
What a pitiful end ...
208
00:30:09,441 --> 00:30:11,106
Funny, no?
209
00:30:12,544 --> 00:30:16,736
People should know they all die one day or the other.
210
00:30:17,516 --> 00:30:20,278
But they live as if it did not © was the case.
211
00:30:21,420 --> 00:30:23,821
Very funny.
212
00:30:28,827 --> 00:30:31,463
Well, well ...
213
00:31:04,930 --> 00:31:07,205
You và © cu long enough.
214
00:31:07,633 --> 00:31:09,298
By selling your own country.
215
00:32:47,232 --> 00:32:49,022
We found ©, sir.
216
00:32:49,134 --> 00:32:51,536
They are thugs Marchà © bogey and Park Do-won.
217
00:32:51,537 --> 00:32:53,838
Knowing him, Park Chang-yi should search the map, right?
218
00:32:53,839 --> 00:32:56,541
Yes sir. But...
219
00:32:56,542 --> 00:32:59,790
Looks like Park Do-won is at your heels, sir.
220
00:33:08,120 --> 00:33:09,320
The Marchà © ghost?
221
00:33:09,321 --> 00:33:11,833
It is the market © objects stolen © s.
222
00:33:19,631 --> 00:33:23,334
There was a shooting last night.
223
00:33:23,335 --> 00:33:26,938
The barge flew © map has fugià Result © © © Marchà the ghost.
224
00:33:26,939 --> 00:33:30,041
He probably sell out there.
225
00:33:30,042 --> 00:33:31,442
How many men do we have at hand?
226
00:33:31,443 --> 00:33:33,108
About a dozen, sir.
227
00:33:35,147 --> 00:33:37,384
Take them with you and go to Marchà © ghost!
228
00:33:39,618 --> 00:33:40,718
Prà © Get ready.
229
00:33:40,719 --> 00:33:41,878
Yes sir.
230
00:34:27,132 --> 00:34:31,851
Come in. It's cheap!
231
00:34:35,941 --> 00:34:38,342
A lantern, sir?
232
00:34:38,944 --> 00:34:40,845
Enter and take a shot of it ?? Å.
233
00:34:51,123 --> 00:34:52,303
Umbrellas for sale!
234
00:34:53,125 --> 00:34:54,284
Pushes you!
235
00:34:55,827 --> 00:34:57,007
Umbrella!
236
00:35:28,927 --> 00:35:30,342
Mamie?
237
00:35:31,029 --> 00:35:33,665
You really long screws.
238
00:35:35,033 --> 00:35:38,281
You probably outlive me.
239
00:35:39,338 --> 00:35:41,364
What has he spent © last night?
240
00:35:42,541 --> 00:35:44,642
Byung-choon ran after me.
241
00:35:44,643 --> 00:35:47,144
This idiot told me his name forward to shoot me.
242
00:35:47,145 --> 00:35:49,296
Why? For the map?
243
00:35:49,314 --> 00:35:50,815
Probably.
244
00:35:50,816 --> 00:35:52,416
So you found © something?
245
00:35:52,417 --> 00:35:56,220
à ?? should be has the trés map © sor of the Qing Dynasty.
246
00:35:56,221 --> 00:36:01,721
The bandits want it, but the Army © e Japanese too.
247
00:36:03,428 --> 00:36:04,608
Let me see.
248
00:36:13,638 --> 00:36:16,761
There must be something ...
249
00:36:22,814 --> 00:36:23,814
Forget that! Give it back to me.
250
00:36:23,815 --> 00:36:26,702
Hold on! I know that!
251
00:36:26,918 --> 00:36:32,418
This is the Russian Empire ...
252
00:36:32,824 --> 00:36:34,225
Alexand...
253
00:36:34,226 --> 00:36:35,826
"Sand", sable? Désert?
254
00:36:35,827 --> 00:36:37,617
Alexandre.
255
00:36:38,730 --> 00:36:41,632
What is that?
256
00:36:41,633 --> 00:36:45,005
- Give it to me! - I know what I'm doing!
257
00:36:46,037 --> 00:36:47,328
The next word is ...
258
00:36:49,241 --> 00:36:50,532
"Enterré".
259
00:36:51,042 --> 00:36:52,832
Ãa dit, "Enterré"!
260
00:36:54,146 --> 00:36:55,546
As a trés © © sor buried?
261
00:36:55,547 --> 00:36:57,014
It's that!
262
00:36:57,015 --> 00:36:58,416
Then ça said ...
263
00:36:58,417 --> 00:36:59,517
"Excavation"!
264
00:36:59,518 --> 00:37:01,218
Ex-vacation? What is that?
265
00:37:01,219 --> 00:37:02,420
à ?? has meant digging.
266
00:37:02,421 --> 00:37:04,086
Ensuite...
267
00:37:04,222 --> 00:37:06,984
"In large ... Quantity ©?"
268
00:37:08,026 --> 00:37:13,526
So ça told us © buried, dig in large Quantity ©?
269
00:37:15,634 --> 00:37:16,814
Attends!
270
00:37:17,135 --> 00:37:19,036
- Are you going to sell? - No.
271
00:37:19,037 --> 00:37:20,328
You are crazy?
272
00:37:20,439 --> 00:37:24,642
The bandits Marchà © bogey seek it. à ?? has will quickly learn.
273
00:37:24,643 --> 00:37:29,213
The chief probably give you at least 1000 won.
274
00:37:29,214 --> 00:37:30,614
Space idiot!
275
00:37:30,615 --> 00:37:34,418
à ?? has could bring us millions!
276
00:37:34,419 --> 00:37:36,220
You lost the head?
277
00:37:36,221 --> 00:37:37,922
The Result © compensates for your capture is 300 won.
278
00:37:37,923 --> 00:37:39,338
What?
279
00:37:39,424 --> 00:37:41,225
The price of a piano?
280
00:37:41,226 --> 00:37:42,406
On the same occasion.
281
00:37:43,128 --> 00:37:45,830
They think I'm small fry?
282
00:37:45,831 --> 00:37:49,233
You are, Mr. train the attacker, a second-class thug.
283
00:37:49,234 --> 00:37:54,538
Sell it at 1,000 won Marchà © bogey.
284
00:37:54,539 --> 00:37:59,008
Forget ça. I need to know if it's gold or fake.
285
00:37:59,144 --> 00:38:01,245
Grandma! Grandma!
286
00:38:01,246 --> 00:38:04,315
You know what it is?
287
00:38:04,316 --> 00:38:06,417
This is a card trés © sor!
288
00:38:06,418 --> 00:38:10,321
If we find the Treasures Gallery © sor, we can say goodbye to the whole thing.
289
00:38:10,322 --> 00:38:14,925
We will make treats dream and live in luxury!
290
00:38:14,926 --> 00:38:18,548
Where to do you want to go? Ameri © America?
291
00:38:18,930 --> 00:38:20,931
Somewhere else? In France?
292
00:38:20,932 --> 00:38:24,915
In you, dah di dah is. I love you, me neither?
293
00:38:30,242 --> 00:38:31,422
What?
294
00:38:32,244 --> 00:38:33,909
Whore! Shit!
295
00:38:38,116 --> 00:38:39,917
Damn! I told you ça is not fast!
296
00:38:39,918 --> 00:38:41,098
Where to are they?
297
00:38:42,320 --> 00:38:43,735
Behind the window?
298
00:38:58,837 --> 00:39:00,538
Go outside! Move on!
299
00:39:00,539 --> 00:39:04,241
Take Grandma!
300
00:39:04,242 --> 00:39:05,782
Grandma! Grandma!
301
00:39:36,441 --> 00:39:37,732
These enfoirà © s!
302
00:39:39,744 --> 00:39:40,544
Classes!
303
00:39:40,545 --> 00:39:41,725
BÃ ¢ late!
304
00:39:43,715 --> 00:39:45,505
Mamie!
305
00:39:46,318 --> 00:39:47,733
This place is not living "r.
306
00:39:56,027 --> 00:39:57,442
They come here!
307
00:40:02,334 --> 00:40:04,635
Stay right here.
308
00:40:04,636 --> 00:40:09,231
Do not waste ça and shows at the person.
309
00:40:10,241 --> 00:40:15,741
Even if Man-gil asks you, tell him that you've never seen this card.
310
00:40:17,315 --> 00:40:18,215
Damn!
311
00:40:18,216 --> 00:40:19,756
Take care of Grandma!
312
00:40:44,542 --> 00:40:47,054
Pushes you!
313
00:41:01,226 --> 00:41:03,870
- The Gang of the contract © bogey coming! - You Fold!
314
00:41:12,437 --> 00:41:13,728
Dirty son of a bitch!
315
00:42:33,618 --> 00:42:37,921
Yoon Tae-goo, 35, 300 Result © compensates won.
316
00:42:37,922 --> 00:42:39,337
What are you saying?
317
00:42:39,624 --> 00:42:41,625
I do not speak Korean in ©.
318
00:42:41,626 --> 00:42:43,777
You are Chinese, right?
319
00:42:44,529 --> 00:42:47,540
Not! S'il te plaît! Arrête!
320
00:42:48,032 --> 00:42:49,354
I knew this has © was you.
321
00:42:54,939 --> 00:42:56,729
You have the map, is not it?
322
00:43:04,215 --> 00:43:05,616
Who are you?
323
00:43:05,617 --> 00:43:09,319
RÃ © ponds just yes or no.
324
00:43:09,320 --> 00:43:14,725
Looking map as you?
325
00:43:14,726 --> 00:43:17,362
Sales bâtards.
326
00:43:18,630 --> 00:43:21,266
I had it, but not now. That's all!
327
00:43:21,432 --> 00:43:22,612
Is Where to?
328
00:43:24,035 --> 00:43:27,638
Abstracto © Fla © schist, Idiot.
329
00:43:27,639 --> 00:43:32,042
I'm in this shit because at this map.
330
00:43:32,043 --> 00:43:34,555
You think I'll tell you where she is?
331
00:43:35,446 --> 00:43:38,415
The army © e of independent © pendence wants it, not me.
332
00:43:39,217 --> 00:43:41,418
The army © e of independent © pendence, my ass.
333
00:43:41,419 --> 00:43:42,995
You think I'm going to gobble ça?
334
00:43:44,722 --> 00:43:47,124
Talking does not work with you, it seems!
335
00:43:47,125 --> 00:43:50,136
Attends!
336
00:43:50,728 --> 00:43:53,976
Okay!
337
00:43:54,732 --> 00:43:56,883
I have an offer you à © market.
338
00:43:57,435 --> 00:43:59,947
I do not bargain with the villains.
339
00:44:01,039 --> 00:44:06,043
I'll tell you a secret about that map.
340
00:44:06,044 --> 00:44:07,874
You know what is marked © above?
341
00:44:11,115 --> 00:44:15,118
"Trà © sor, Enterra © Digging Large Quantity ©".
342
00:44:15,119 --> 00:44:16,019
What?
343
00:44:16,020 --> 00:44:18,295
This is what is written above à ©!
344
00:44:21,826 --> 00:44:24,713
This is a card trés © sor!
345
00:44:26,731 --> 00:44:29,733
Then you and me, it could be at © team and find it!
346
00:44:29,734 --> 00:44:33,537
If there is a trés © sor, it is 60-40.
347
00:44:33,538 --> 00:44:35,328
60 for me, 40 for you.
348
00:44:39,143 --> 00:44:40,808
What do you say?
349
00:44:41,145 --> 00:44:43,990
It's like that you spend a market © buddy!
350
00:44:48,019 --> 00:44:53,423
You said your name was Park Do-won?
351
00:44:53,424 --> 00:44:56,627
You must know who I am.
352
00:44:56,628 --> 00:44:58,328
While living "r you know.
353
00:44:58,329 --> 00:45:03,283
You know the Marchà © ghost? My guys are going out there là ...
354
00:45:05,036 --> 00:45:06,336
DÃ © Sola ©!
355
00:45:06,337 --> 00:45:08,138
Sale bà ¢ late!
356
00:45:08,139 --> 00:45:11,842
Son of a bitch!
357
00:45:11,843 --> 00:45:16,673
I've never seen a Korea © also vicious!
358
00:45:16,915 --> 00:45:19,016
You can not make me ça buddy!
359
00:45:19,017 --> 00:45:20,417
What à ¢ ge you!
360
00:45:20,418 --> 00:45:21,598
You little ...
361
00:45:47,345 --> 00:45:48,760
Yoon Tae-goo.
362
00:45:49,614 --> 00:45:52,376
Do not even try to run away.
363
00:45:52,417 --> 00:45:54,082
Give me water.
364
00:45:54,118 --> 00:45:57,851
What you got caught © this time?
365
00:45:59,123 --> 00:46:00,663
What is that?
366
00:46:01,326 --> 00:46:05,434
Sleep a little. A rough JOURNALISM © e's waiting.
367
00:46:08,232 --> 00:46:10,634
Give me water, girl.
368
00:46:10,635 --> 00:46:13,036
He can talk?
369
00:46:17,842 --> 00:46:19,743
From the water, in gameonlineforfree.us you.
370
00:46:28,119 --> 00:46:30,755
- Song-yi! - J'arrive!
371
00:46:34,425 --> 00:46:37,673
More...
372
00:48:32,944 --> 00:48:34,734
Going somewhere?
373
00:48:37,115 --> 00:48:38,655
You run away?
374
00:48:40,118 --> 00:48:43,241
No, well yes' r not.
375
00:48:44,222 --> 00:48:48,941
I just © data a little bit and he fell ©.
376
00:48:50,228 --> 00:48:52,414
You should be born © gligent least, friends.
377
00:48:53,631 --> 00:48:55,716
Good. Returns at the Integral © laughing and goes to sleep.
378
00:48:59,737 --> 00:49:05,237
Hey, it's raining!
379
00:49:26,531 --> 00:49:27,822
Boss?
380
00:49:37,542 --> 00:49:38,942
We saw Yoon Tae-goo, today.
381
00:49:38,943 --> 00:49:44,106
It was he who took the card.
382
00:51:02,526 --> 00:51:04,801
As you like it.
383
00:51:10,935 --> 00:51:13,136
Everyone's happy, right?
384
00:51:13,137 --> 00:51:16,740
I have money. You have the map.
385
00:51:16,741 --> 00:51:19,503
And the original is at the shelter.
386
00:51:21,345 --> 00:51:24,814
If this card is false ...
387
00:51:24,815 --> 00:51:28,018
or if there is no trés © sor,
388
00:51:28,019 --> 00:51:30,531
I would find you.
389
00:51:31,022 --> 00:51:35,366
And I promise to bury you alive.
390
00:51:36,827 --> 00:51:39,838
This is not a façon talking to an old friend.
391
00:52:00,718 --> 00:52:02,919
Look what they did to my house.
392
00:52:02,920 --> 00:52:05,422
Man-gil, the IMBA © cult. Where to hell is he?
393
00:52:05,423 --> 00:52:06,603
Mamie!
394
00:52:06,724 --> 00:52:08,139
Mamie?
395
00:52:34,919 --> 00:52:36,584
Slim! You scared me!
396
00:52:37,521 --> 00:52:40,724
You slept here all this time?
397
00:52:40,725 --> 00:52:43,226
Cursed Man-gil! I told him to take care of Grandma ...
398
00:52:43,227 --> 00:52:46,129
Where to is the map, Granny?
399
00:52:46,130 --> 00:52:48,231
Where to have you set?
400
00:52:48,232 --> 00:52:50,022
Is Where to?
401
00:52:51,936 --> 00:52:54,037
No, not candy!
402
00:52:54,038 --> 00:52:56,439
The large map that I have data © e.
403
00:52:56,440 --> 00:52:57,640
The map!
404
00:52:57,641 --> 00:52:59,056
Just before.
405
00:52:59,443 --> 00:53:02,445
Before? Is someone taking?
406
00:53:02,446 --> 00:53:04,555
AT?? which you have data © e?
407
00:53:05,716 --> 00:53:07,917
Go. Man-gil?
408
00:53:07,918 --> 00:53:10,069
He took the card?
409
00:53:19,330 --> 00:53:20,995
I had to come see you.
410
00:53:22,533 --> 00:53:23,948
I know you?
411
00:53:24,835 --> 00:53:26,375
You are alone?
412
00:53:27,538 --> 00:53:30,540
Yoon Tae-goo is a friend of yours, right?
413
00:53:30,541 --> 00:53:31,956
Where to do it?
414
00:53:33,544 --> 00:53:36,180
And who are you?
415
00:53:37,715 --> 00:53:40,351
I am Park Chang-yi.
416
00:53:41,819 --> 00:53:43,484
Park Chang-yi?
417
00:54:13,217 --> 00:54:14,757
Space bà ¢ late!
418
00:54:59,830 --> 00:55:01,370
AT?? ugly!
419
00:55:12,643 --> 00:55:14,669
Tae-goo...
420
00:55:16,514 --> 00:55:18,415
Tae-goo...
421
00:55:21,118 --> 00:55:24,977
Where to do you go like that?
422
00:55:32,930 --> 00:55:35,566
- Give me another knife! - Yes sir.
423
00:55:37,134 --> 00:55:42,438
I have a message.
424
00:55:42,439 --> 00:55:44,951
A message for Tae-goo.
425
00:55:54,218 --> 00:55:57,229
Detail © tend yourself.
426
00:55:57,922 --> 00:56:00,558
And à © costs.
427
00:56:02,126 --> 00:56:04,401
Tae-goo!
428
00:56:04,728 --> 00:56:06,143
Understood?
429
00:56:21,545 --> 00:56:24,514
This knife is blunt à © ©! Sharpen it!
430
00:56:24,515 --> 00:56:26,305
Quickly!
431
00:56:27,818 --> 00:56:29,483
Damn rain ...
432
00:56:30,921 --> 00:56:32,461
What! AT?? covered!
433
00:56:34,725 --> 00:56:36,265
Fallback! Fallback!
434
00:56:47,037 --> 00:56:48,452
This way!
435
00:56:54,445 --> 00:56:55,625
Man-gil!
436
00:56:55,746 --> 00:56:59,077
Man-gil!
437
00:57:04,021 --> 00:57:07,269
Stay here, will you?
438
00:57:22,539 --> 00:57:24,204
Shit!
439
00:57:27,044 --> 00:57:30,513
During the other side ©.
440
00:57:30,514 --> 00:57:32,789
Like that I could see from where they shoot.
441
00:57:35,219 --> 00:57:38,106
Why me?
442
00:57:38,422 --> 00:57:40,573
Who else if not?
443
00:57:51,635 --> 00:57:55,538
I have to run straight?
444
00:57:55,539 --> 00:58:00,134
Or then zigzagging to confuse?
445
00:58:02,546 --> 00:58:04,294
Good. I cover © ciderai.
446
00:58:29,039 --> 00:58:31,314
This way!
447
00:58:31,942 --> 00:58:33,122
Follow me!
448
00:58:47,024 --> 00:58:49,786
Give me a gun!
449
00:58:53,731 --> 00:58:55,757
Give me my guns!
450
00:59:15,319 --> 00:59:17,955
Do-won! Où tu vas?
451
00:59:20,624 --> 00:59:22,825
Come back!
452
00:59:22,826 --> 00:59:25,628
Give me my guns!
453
00:59:25,629 --> 00:59:28,131
Where to are you?
454
00:59:28,132 --> 00:59:31,865
Come on! Give me my guns!
455
00:59:53,123 --> 00:59:56,621
Gun! Now! Do-won!
456
00:59:57,728 --> 00:59:59,143
Gun ...
457
01:00:03,233 --> 01:00:04,413
Shit...
458
01:00:46,343 --> 01:00:49,466
Man-gil! Man-gil!
459
01:01:02,926 --> 01:01:04,341
Man-gil!
460
01:01:24,114 --> 01:01:25,405
Over there!
461
01:01:43,433 --> 01:01:44,848
Attention!
462
01:03:08,218 --> 01:03:10,244
Attention!
463
01:03:11,621 --> 01:03:13,161
What!
464
01:03:17,127 --> 01:03:19,278
- Cover me! - Stand back!
465
01:03:35,145 --> 01:03:37,504
Go get the horses!
466
01:04:09,613 --> 01:04:11,013
T'es CORA © in?
467
01:04:11,014 --> 01:04:12,554
Yes.
468
01:04:15,719 --> 01:04:17,520
Yoon Tae-goo is in your gang?
469
01:04:17,521 --> 01:04:23,021
You think that has to do with that kind of asshole?
470
01:04:24,227 --> 01:04:25,767
Damn! This way!
471
01:04:27,431 --> 01:04:32,150
When our gang will be there, you'll all die!
472
01:05:08,738 --> 01:05:10,528
Yoon Tae-goo.
473
01:05:11,842 --> 01:05:13,507
Park Chang-yi.
474
01:05:15,045 --> 01:05:16,469
Thus we meet.
475
01:05:29,326 --> 01:05:33,921
This is gà © nial, but why is it so heavy?
476
01:05:34,250 --> 01:05:35,750
I'll take it.
477
01:05:35,751 --> 01:05:38,762
I wonder where is Man-gil.
478
01:05:44,760 --> 01:05:46,175
You me in a queue?
479
01:05:54,236 --> 01:05:56,137
They are Chang-yi gang?
480
01:05:56,138 --> 01:05:58,774
Hell, they're boring.
481
01:06:02,444 --> 01:06:04,719
Why is it so quiet?
482
01:06:04,847 --> 01:06:06,322
They PRA © Parent something?
483
01:06:26,035 --> 01:06:27,215
AT?? horse! Quickly!
484
01:06:29,238 --> 01:06:31,139
Filez, boss! Filez!
485
01:06:34,743 --> 01:06:37,144
The Gang Marchà © bogey coming!
486
01:06:44,753 --> 01:06:46,168
Man-gil!
487
01:07:06,041 --> 01:07:07,456
Tae-goo...
488
01:07:08,143 --> 01:07:11,246
Park Chang-yi came for you.
489
01:07:11,247 --> 01:07:14,258
Chang-yi? Why?
490
01:07:16,652 --> 01:07:19,288
Have not you lost the card, right?
491
01:07:44,546 --> 01:07:47,433
How do you find the meal, boss?
492
01:08:01,163 --> 01:08:05,105
There's something I've always wanted to know.
493
01:08:06,935 --> 01:08:12,435
I heard that once you fronted © Yoon Tae-goo, boss.
494
01:08:13,042 --> 01:08:14,832
That is true?
495
01:08:20,449 --> 01:08:23,211
© who won, sir?
496
01:08:24,253 --> 01:08:27,376
I heard differ © annuities versions.
497
01:08:30,159 --> 01:08:33,531
Some say Tae-goo is the best.
498
01:09:00,356 --> 01:09:01,536
Standing.
499
01:09:02,057 --> 01:09:03,237
Monsieur?
500
01:09:03,359 --> 01:09:05,760
I'll show you who's the best. Standing!
501
01:09:09,231 --> 01:09:10,631
That's not what I meant...
502
01:09:10,632 --> 01:09:13,268
Wash yourself if you do not want me to blow your head.
503
01:09:58,247 --> 01:09:59,787
à ?? Listen to good.
504
01:10:00,749 --> 01:10:06,053
You will all see who is the best
505
01:10:06,054 --> 01:10:09,302
and that is the là © legend, very soon.
506
01:10:11,059 --> 01:10:14,307
Stay alive until then and open it ?? Å.
507
01:10:49,331 --> 01:10:53,314
Let me ask a question.
508
01:10:54,336 --> 01:10:57,708
At the time where I'm going to sleep?
509
01:10:58,440 --> 01:11:00,715
à ?? has just come to me to mind.
510
01:11:00,843 --> 01:11:03,966
Why are you capture both at Chang-yi?
511
01:11:04,446 --> 01:11:07,082
You cover © already heard of the Finger Slicer?
512
01:11:07,249 --> 01:11:08,914
The Finger Slicer?
513
01:11:09,852 --> 01:11:11,682
Chang-yi's the Finger Slicer?
514
01:11:11,854 --> 01:11:13,269
Yeah.
515
01:11:14,857 --> 01:11:19,460
It would © arrived in Manchuria, but no one has ever seen.
516
01:11:19,461 --> 01:11:21,736
It's Chang-yi, that is sure "r.
517
01:11:23,632 --> 01:11:28,837
There was a guy at Wonsan who boasted be the Finger Slicer.
518
01:11:29,538 --> 01:11:32,786
When Chang-yi found out ...
519
01:11:33,041 --> 01:11:36,663
he found © © and has massacred.
520
01:11:36,845 --> 01:11:40,828
Just because he tended the PRA © Finger Slicer.
521
01:11:42,050 --> 01:11:45,672
The FORGE in the © et dà © coupe in © like a piece of meat.
522
01:11:47,556 --> 01:11:50,192
With five of his men.
523
01:11:52,861 --> 01:11:55,872
He also cut his finger ©.
524
01:11:57,332 --> 01:12:01,191
If you had not been © Ã © there, I could catch it.
525
01:12:07,042 --> 01:12:08,822
What's so funny?
526
01:12:13,849 --> 01:12:16,611
Rumors.
527
01:12:16,652 --> 01:12:22,152
Chang-yi's the Finger Slicer by you. This is not what we said.
528
01:12:22,758 --> 01:12:26,661
So you the research because it is the Finger Slicer?
529
01:12:26,662 --> 01:12:28,563
Because it is a criminal.
530
01:12:28,964 --> 01:12:30,588
For ça?
531
01:12:30,832 --> 01:12:32,622
And for the money.
532
01:12:33,135 --> 01:12:35,536
You make me more scared than he was.
533
01:12:36,838 --> 01:12:39,474
When you have no country, you still have money.
534
01:12:40,842 --> 01:12:45,746
You are the most in Korea © insensitive I ever met ©.
535
01:12:45,747 --> 01:12:47,648
You will become rich, to stay "r.
536
01:12:47,649 --> 01:12:51,993
The map and the head of Chang-yi will bring me 6000 won.
537
01:12:52,154 --> 01:12:54,956
I will lay hands on the DAS card I have had Chang-yi.
538
01:12:54,957 --> 01:12:57,458
I hope he will bite just at the hameçon quickly.
539
01:12:57,459 --> 01:13:01,362
If it really is a card trés © sor, it is sure "sure he will follow you
540
01:13:01,363 --> 01:13:03,222
even to hell.
541
01:13:05,834 --> 01:13:08,235
Wait a minute.
542
01:13:08,337 --> 01:13:12,039
This card is not at him!
543
01:13:12,040 --> 01:13:14,442
It looks to me because I Result Result © © © CUPA a map he wanted?
544
01:13:14,443 --> 01:13:17,244
It's cover © fair!
545
01:13:17,245 --> 01:13:19,347
Policies: Thieves have now?
546
01:13:19,348 --> 01:13:21,248
You do not know.
547
01:13:21,249 --> 01:13:24,251
Policies: Thieves have, too.
548
01:13:24,252 --> 01:13:29,752
If it's busy ©, you have to stay outside.
549
01:13:29,858 --> 01:13:33,561
Chang-yi at will against Policies:!
550
01:13:33,562 --> 01:13:36,407
Ãa m'énerve...
551
01:13:39,534 --> 01:13:41,335
Attends!
552
01:13:41,336 --> 01:13:45,239
If he follows us still after his © cover made to Marchà © bogey,
553
01:13:45,240 --> 01:13:48,612
à ?? has meant that it is a true card trés © sor!
554
01:13:50,445 --> 01:13:52,235
Yes! It's that!
555
01:13:52,247 --> 01:13:53,447
Continue at following me, Park Chang-yi!
556
01:13:53,448 --> 01:13:55,599
What he has funny?
557
01:13:55,651 --> 01:13:58,163
I am happy, man!
558
01:14:02,057 --> 01:14:06,160
I'll tell you why, because à © team is now.
559
01:14:06,161 --> 01:14:11,132
If we find a gigantic trés © sor, no matter what it is.
560
01:14:11,133 --> 01:14:16,213
You know what I'll do with it? You want me to tell you my dream?
561
01:14:18,540 --> 01:14:22,943
I return home and I achèterai me of the earth.
562
01:14:22,944 --> 01:14:28,444
I will build a house, to do I'll wash © cows, horses and sheep.
563
01:14:33,155 --> 01:14:34,570
Is that so?
564
01:14:36,158 --> 01:14:39,656
And dogs and chickens, too.
565
01:14:39,761 --> 01:14:43,703
Nothing else at hand to buy land and make à © lifting?
566
01:14:45,033 --> 01:14:47,434
I never saw further.
567
01:14:48,437 --> 01:14:51,589
Why buy land when your entire country is Spolia ©?
568
01:14:52,741 --> 01:14:55,142
For guys like us,
569
01:14:55,143 --> 01:14:59,146
it's the same thing to live under the answering © regime nobles or Japs.
570
01:14:59,147 --> 01:15:00,937
AT?? You, now.
571
01:15:01,450 --> 01:15:02,865
About what?
572
01:15:03,351 --> 01:15:06,754
If we find the Treasures Gallery © sor, what do you wanna do?
573
01:15:06,755 --> 01:15:09,957
Wait, I should not talk like that.
574
01:15:09,958 --> 01:15:12,594
Sleep. We have a hard JOURNALISM © e tomorrow.
575
01:15:17,132 --> 01:15:19,407
How did you end up in Manchuria?
576
01:15:19,935 --> 01:15:22,136
I came to take a fresh start © part.
577
01:15:22,137 --> 01:15:24,323
Why Manchuria rather than elsewhere?
578
01:15:25,340 --> 01:15:28,227
You à © tais as a thief in Korea © e?
579
01:15:29,144 --> 01:15:31,906
Do not ask me. It's sad.
580
01:15:34,549 --> 01:15:37,560
All Korea © ens have spent © sad.
581
01:15:40,355 --> 01:15:42,630
Yoon Tae-goo.
582
01:15:44,960 --> 01:15:49,429
Everyone has the right to rêver but ...
583
01:15:51,333 --> 01:15:52,833
You know?
584
01:15:52,834 --> 01:15:54,135
What?
585
01:15:54,136 --> 01:15:56,648
Magne. I have to sleep.
586
01:15:59,641 --> 01:16:04,545
If you pursue something to get something,
587
01:16:04,546 --> 01:16:07,794
something else pursue you.
588
01:16:08,550 --> 01:16:12,533
Life is Result sume © Ã continue and be sued.
589
01:16:12,954 --> 01:16:14,555
There is no escape.
590
01:16:14,556 --> 01:16:17,928
Let me sleep, man. Arrête make me gamberger!
591
01:16:26,635 --> 01:16:28,300
This card...
592
01:16:29,638 --> 01:16:32,274
I can not believe.
593
01:16:34,743 --> 01:16:40,243
Well if it is el © Result and someone asks me my dream ...
594
01:16:44,252 --> 01:16:46,153
I would say...
595
01:16:50,358 --> 01:16:52,023
You sleep?
596
01:18:21,650 --> 01:18:22,972
We are now?
597
01:18:26,755 --> 01:18:31,659
There is a plain behind that hill.
598
01:18:31,660 --> 01:18:36,823
Then a small hill in the middle of this plain.
599
01:18:36,831 --> 01:18:40,814
Behind, within 30 meters must be our place.
600
01:18:41,036 --> 01:18:42,436
Go ahead and và © verifies.
601
01:18:42,437 --> 01:18:43,617
Yes sir.
602
01:18:43,939 --> 01:18:45,479
Hejun! Shengying!
603
01:18:53,648 --> 01:18:55,249
It has arrived ©!
604
01:18:55,250 --> 01:18:57,276
Here we are!
605
01:18:59,054 --> 01:19:01,455
I see him!
606
01:19:02,257 --> 01:19:04,658
I see him!
607
01:19:07,262 --> 01:19:10,954
I see the ocean © year!
608
01:19:12,634 --> 01:19:14,909
L'océan?
609
01:19:16,438 --> 01:19:18,103
It's the ocean © year.
610
01:19:21,543 --> 01:19:24,179
The ocean © year? What!
611
01:19:27,749 --> 01:19:29,289
Byung-choon.
612
01:19:29,651 --> 01:19:31,677
What ça mean?
613
01:19:32,954 --> 01:19:35,716
Cursed Man-gil!
614
01:20:16,231 --> 01:20:18,332
I would like to eat, then you should flashplaygames.net.
615
01:20:18,333 --> 01:20:19,733
You have a room?
616
01:20:19,734 --> 01:20:21,535
Yes, here.
617
01:20:21,536 --> 01:20:22,827
Monsieur.
618
01:20:27,842 --> 01:20:33,342
It has © Ã © curie was a past.
619
01:20:34,949 --> 01:20:40,449
Where to people rested their horses.
620
01:20:41,456 --> 01:20:43,607
But now...
621
01:20:50,231 --> 01:20:52,632
What is this place?
622
01:20:53,735 --> 01:20:56,136
Do not worry, sir.
623
01:20:56,738 --> 01:20:57,738
Who're you?
624
01:20:57,739 --> 01:21:03,239
You do not know me, but I know you well, sir.
625
01:21:03,344 --> 01:21:05,745
© You attacked this train, is not it?
626
01:21:13,254 --> 01:21:15,280
Detail © stretch, sir.
627
01:21:15,557 --> 01:21:19,059
My name Suh, I fight for the independent © pendence of Korea © e.
628
01:21:19,060 --> 01:21:21,562
It is the abuse of opium?
629
01:21:21,563 --> 01:21:25,532
The movement of independent © pendence accept even opium dealers, to be envisaged © feels?
630
01:21:25,533 --> 01:21:28,295
Details will discuss the details in the room © private © e.
631
01:21:33,942 --> 01:21:35,357
What is it?
632
01:21:42,250 --> 01:21:45,872
These are just the waitresses. Do not worry, sir.
633
01:22:01,136 --> 01:22:05,639
It's embarrassing at say, but opium is at the base of the movement.
634
01:22:05,640 --> 01:22:09,943
Our main customers are Chinese, Russian or Japanese.
635
01:22:09,944 --> 01:22:14,148
You must know how difficult the situation is in Korea © e.
636
01:22:14,149 --> 01:22:15,849
If you allow me...
637
01:22:15,850 --> 01:22:17,451
Ann. Mon BA ¢ tonne.
638
01:22:17,452 --> 01:22:19,253
As you know,
639
01:22:19,254 --> 01:22:24,754
the Japanese took the Korean © enne part of Manchuria.
640
01:22:24,959 --> 01:22:28,942
And now they want to tackle at Gando.
641
01:22:29,063 --> 01:22:32,533
But Gando belongs to us at the origin!
642
01:22:32,534 --> 01:22:34,434
This land is rightfully ours.
643
01:22:34,435 --> 01:22:37,437
We the POSSA © diones in the past ©.
644
01:22:37,438 --> 01:22:40,541
Regardless, Mr. Indà © pendence.
645
01:22:40,542 --> 01:22:44,244
My card has nothing to do with ça.
646
01:22:44,245 --> 01:22:46,146
So forget it.
647
01:22:48,950 --> 01:22:51,462
Not in the face, girl.
648
01:22:55,757 --> 01:23:01,257
Your card is the © key to the future of Manchuria and Russia.
649
01:23:01,362 --> 01:23:06,862
If ça Result was © ussir, this would produce a standard à © impact ...
650
01:23:17,045 --> 01:23:18,946
HÃ ©, toi!
651
01:23:18,947 --> 01:23:22,749
What the hell do you cause?
652
01:23:22,750 --> 01:23:25,252
What you say makes no sense.
653
01:23:25,253 --> 01:23:30,207
Arrête smoking! It gives me cover © already badly to the head!
654
01:23:31,759 --> 01:23:35,862
The future of Korea © e, lies in this map, sir.
655
01:23:35,863 --> 01:23:41,363
During these discussions, Japan invaded the land Integral © EXTERIORFEATURES.
656
01:23:42,937 --> 01:23:44,602
More than ever,
657
01:23:46,441 --> 01:23:51,941
Your card would be a great help at the Korea © e.
658
01:23:54,249 --> 01:23:56,150
So I ask you ...
659
01:23:56,951 --> 01:24:00,449
Who are we?
660
01:24:00,655 --> 01:24:02,320
What are we?
661
01:24:07,262 --> 01:24:12,762
If you give us the card, you will be richly compensated Result © © s.
662
01:24:15,436 --> 01:24:16,727
I understood!
663
01:24:18,940 --> 01:24:22,142
Mr. Indà © pendence wants the map!
664
01:24:22,143 --> 01:24:25,846
You will not find anything even going out there.
665
01:24:25,847 --> 01:24:31,347
Mr. Indà © pendence really wants the map, huh?
666
01:24:38,359 --> 01:24:39,539
Wait!
667
01:24:42,630 --> 01:24:44,781
I did not cover © ça already said?
668
01:24:45,333 --> 01:24:47,608
I said it twice, right?
669
01:24:48,136 --> 01:24:49,926
This is ça, eh?
670
01:24:49,937 --> 01:24:51,602
Nice girls?
671
01:24:52,740 --> 01:24:57,544
Arrête marriage. Dis-leur of arrêter.
672
01:24:57,545 --> 01:25:02,986
Girls, I can not Result © bane © chir with all this smoke © e!
673
01:25:23,638 --> 01:25:28,041
Slim! He's heavy.
674
01:25:28,042 --> 01:25:29,457
It's me.
675
01:25:29,644 --> 01:25:35,144
I then tell the map Ishihara Captain PRA © parry money.
676
01:25:35,350 --> 01:25:37,951
While living "r I've caught ©!
677
01:25:37,952 --> 01:25:41,455
I told you he would spend here.
678
01:25:41,456 --> 01:25:43,731
This is the border.
679
01:25:44,058 --> 01:25:49,263
Book © sure, sir. If you are in gameonlineforfree.us, Result © you sure!
680
01:25:51,833 --> 01:25:53,248
Monsieur?
681
01:26:23,831 --> 01:26:25,732
Who are you?
682
01:26:26,634 --> 01:26:28,135
You are new?
683
01:26:28,136 --> 01:26:29,936
Where to is another scoundrel?
684
01:26:29,937 --> 01:26:33,435
New, my ass! I là head of shit!
685
01:26:52,360 --> 01:26:54,511
Close your eyes children!
686
01:27:12,747 --> 01:27:16,480
Fighting for Indà © pendence my ass!
687
01:27:16,551 --> 01:27:20,410
He has done well have!
688
01:27:30,531 --> 01:27:32,432
à ?? CARTEZ you kids!
689
01:28:01,262 --> 01:28:03,530
I'll take the map.
690
01:28:03,531 --> 01:28:06,418
You can go to hell!
691
01:28:16,244 --> 01:28:17,535
What?
692
01:28:19,847 --> 01:28:21,387
Small ...
693
01:28:22,950 --> 01:28:24,851
Close your eyes children!
694
01:28:34,762 --> 01:28:37,357
I made many wars.
695
01:28:37,932 --> 01:28:40,568
But I have never seen so gruesome deaths.
696
01:28:41,235 --> 01:28:43,261
© Cora Maudits us.
697
01:28:44,038 --> 01:28:46,800
This may be a pervert?
698
01:28:46,841 --> 01:28:49,743
You have found © map?
699
01:28:49,744 --> 01:28:52,445
No sir. We lost at again.
700
01:28:52,446 --> 01:28:54,721
I heard you were looking for the map.
701
01:28:54,749 --> 01:28:56,164
Non...
702
01:28:56,851 --> 01:28:59,613
He who has the map.
703
01:29:02,056 --> 01:29:03,456
Yoon...
704
01:29:03,457 --> 01:29:04,858
Tae...
705
01:29:04,859 --> 01:29:06,039
Goo.
706
01:29:06,160 --> 01:29:07,700
Captain Ishihara!
707
01:29:07,762 --> 01:29:09,996
It is time to take cover © decision!
708
01:29:10,631 --> 01:29:12,657
Send all the troops.
709
01:29:12,833 --> 01:29:18,333
Mobilize all Manchurian and Japanese forces.
710
01:29:19,540 --> 01:29:22,642
Yes sir.
711
01:29:22,643 --> 01:29:25,530
This is not only a convenience secret.
712
01:29:26,347 --> 01:29:29,349
This is the last source of Japanese funds to finance the war.
713
01:29:29,350 --> 01:29:31,451
So the rumor was founded © Ã © e.
714
01:29:31,452 --> 01:29:35,755
We must destroy the © cover before the Japanese will find it.
715
01:29:35,756 --> 01:29:40,060
Wait, Na-yun! We can not rush head bowed © e!
716
01:29:40,061 --> 01:29:43,730
Gà © nà © ral! Take your cover © decision, sir!
717
01:29:43,731 --> 01:29:46,232
There are no victories without bloodshed!
718
01:29:46,233 --> 01:29:49,836
We do not have the means to overcome them yet!
719
01:29:49,837 --> 01:29:52,112
Give us the command, sir!
720
01:29:55,042 --> 01:29:56,743
If you do not you cover © peaches,
721
01:29:56,744 --> 01:30:02,048
Tae-goo and Do-won seront là -bas en premier.
722
01:30:02,049 --> 01:30:05,652
I do not know the story with Tae-goo,
723
01:30:05,653 --> 01:30:08,154
But do not approach.
724
01:30:08,155 --> 01:30:11,358
No one has ever come out alive from a confrontation with him.
725
01:30:11,359 --> 01:30:14,370
It comes out at every time.
726
01:30:26,340 --> 01:30:29,227
Your damn mouth is always a problem.
727
01:30:29,443 --> 01:30:30,623
Keep quiet!
728
01:30:44,558 --> 01:30:49,888
And if a fighter for the independent © pendence Result © © CUPA would map?
729
01:30:52,433 --> 01:30:57,933
If this has © was the case, it would be a disaster Details ©!
730
01:31:14,055 --> 01:31:15,720
Où est Do-won?
731
01:31:16,157 --> 01:31:19,359
How would I know? Because I work in this cover © load ...
732
01:31:19,360 --> 01:31:22,371
This is extremely important!
733
01:31:23,230 --> 01:31:26,433
They head for the shelter © Korean in the great plain!
734
01:31:26,434 --> 01:31:28,334
Japanese troops are heading out there too!
735
01:31:28,335 --> 01:31:29,750
Detail © angling up! Come on!
736
01:32:40,341 --> 01:32:41,881
Who's them there?
737
01:32:42,743 --> 01:32:43,923
Byung-choon?
738
01:32:50,751 --> 01:32:53,762
Mummy mummy...
739
01:32:54,655 --> 01:32:55,814
This way!
740
01:32:56,557 --> 01:32:57,737
Traffic light!
741
01:32:58,159 --> 01:33:03,659
It's the last resource for thrived © © rita of our nation.
742
01:33:05,933 --> 01:33:07,534
Captain Ishihara!
743
01:33:07,535 --> 01:33:11,518
We need to find this card!
744
01:33:11,639 --> 01:33:13,054
Byung-choon?
745
01:33:13,240 --> 01:33:15,266
What is happening here?
746
01:33:16,544 --> 01:33:18,695
This is not the barge that map?
747
01:33:19,046 --> 01:33:20,711
I think so, sir.
748
01:33:22,750 --> 01:33:26,252
Sounds the horn! Tell the others to catch the madman on the sidecar!
749
01:33:26,253 --> 01:33:27,918
Yes sir.
750
01:33:32,860 --> 01:33:36,676
By the way, sir.
751
01:33:37,031 --> 01:33:40,529
What she particularly has this card?
752
01:34:30,251 --> 01:34:32,526
Yoon Tae-goo!
753
01:34:34,154 --> 01:34:35,555
HÃ ©, Tae-goo!
754
01:34:35,556 --> 01:34:39,539
Stop! Or I'll shoot!
755
01:35:33,447 --> 01:35:35,074
Who are we pursuing, sir?
756
01:35:40,454 --> 01:35:41,869
It is he who has the map
757
01:35:42,056 --> 01:35:43,957
Whoever is in front of others!
758
01:35:43,958 --> 01:35:45,558
Get him!
759
01:35:45,559 --> 01:35:46,739
Yes sir!
760
01:35:47,261 --> 01:35:49,732
AT?? all forces! Charge!
761
01:36:26,333 --> 01:36:28,123
Do not kill him!
762
01:36:28,535 --> 01:36:31,137
He may not be the card with him!
763
01:36:31,138 --> 01:36:34,340
Go tell ça other before!
764
01:36:34,341 --> 01:36:36,642
Catch it live!
765
01:36:36,643 --> 01:36:38,308
Sounds the horn!
766
01:36:44,151 --> 01:36:45,816
But who is it?
767
01:37:08,142 --> 01:37:10,168
Catch it live!
768
01:37:38,338 --> 01:37:40,850
The army © e Japanese is here!
769
01:38:15,943 --> 01:38:17,773
Should we open fire, sir?
770
01:38:17,945 --> 01:38:19,545
Detail © pêchez you! Traffic light!
771
01:38:19,546 --> 01:38:21,547
Make the mà © swim!
772
01:38:21,548 --> 01:38:22,728
Yes sir!
773
01:38:22,950 --> 01:38:24,740
Open fire!
774
01:38:40,134 --> 01:38:45,464
The army © e Japanese is here!
775
01:40:49,329 --> 01:40:50,994
It bà ¢ late!
776
01:43:19,546 --> 01:43:22,848
What shall we do now?
777
01:43:22,849 --> 01:43:27,068
Shit! Forget the map! We bar!
778
01:48:07,133 --> 01:48:09,534
Son of a bitch!
779
01:48:09,636 --> 01:48:12,398
Fight until death!
780
01:48:13,039 --> 01:48:17,993
Son of a bitch!
781
01:49:18,037 --> 01:49:19,328
Shit!
782
01:49:19,539 --> 01:49:20,739
You scared me!
783
01:49:20,740 --> 01:49:21,940
How we meet?
784
01:49:21,941 --> 01:49:25,544
Park Do-won! You followed me here!
785
01:49:25,545 --> 01:49:29,043
Where to à © tais you part? You've missed ©.
786
01:49:30,650 --> 01:49:33,162
It is the place.
787
01:49:33,753 --> 01:49:35,543
It's right here.
788
01:49:44,931 --> 01:49:48,553
What's that smell? The Treasures Gallery © sor is rotten?
789
01:49:52,539 --> 01:49:53,639
Creuse!
790
01:49:53,640 --> 01:49:57,262
Ah yes. I'll dig!
791
01:50:15,261 --> 01:50:18,592
But why am I the only one digging at?
792
01:50:20,433 --> 01:50:25,763
It is 60-40, so I dig first, is ça?
793
01:50:25,839 --> 01:50:27,239
You do not believe me, huh?
794
01:50:27,240 --> 01:50:28,655
Bingo.
795
01:50:29,542 --> 01:50:31,332
Not that I would not have seen.
796
01:50:32,745 --> 01:50:35,020
You think I can continue à believe you?
797
01:50:35,849 --> 01:50:37,750
You think I'm kidding?
798
01:50:38,451 --> 01:50:39,991
Go. Dig.
799
01:50:40,453 --> 01:50:42,854
Put your gun to see.
800
01:50:44,657 --> 01:50:48,029
You think you can beat me?
801
01:50:48,561 --> 01:50:50,920
T'essaies of être drÃ'le?
802
01:50:50,930 --> 01:50:52,956
The Result © compensates for your capture has climbed ©.
803
01:50:53,433 --> 01:50:54,848
Very high!
804
01:50:57,036 --> 01:51:01,380
From Traga © die at such a time.
805
01:51:03,042 --> 01:51:05,554
Damn!
806
01:51:05,845 --> 01:51:08,607
You à © Vita © my punch, huh?
807
01:51:11,851 --> 01:51:13,142
Amane up!
808
01:51:13,653 --> 01:51:15,679
Wash them!
809
01:51:29,035 --> 01:51:31,069
You're on thin ice, pal.
810
01:52:03,136 --> 01:52:06,259
What is this mess? It is a home-trés © sor?
811
01:52:20,153 --> 01:52:21,312
From where ça coming?
812
01:52:31,931 --> 01:52:33,721
Park Chang-yi, the enfoirà ©!
813
01:52:38,638 --> 01:52:40,789
The BA ¢ late!
814
01:52:47,246 --> 01:52:49,272
What...
815
01:53:09,535 --> 01:53:10,950
I knew it.
816
01:53:11,838 --> 01:53:13,989
There are no trés © sor here.
817
01:53:18,544 --> 01:53:22,403
You know at what I was thinking coming here?
818
01:53:24,050 --> 01:53:26,562
I lose everything.
819
01:53:27,453 --> 01:53:29,554
Thanks to you two.
820
01:53:29,555 --> 01:53:31,456
They died like dogs.
821
01:53:32,658 --> 01:53:34,933
Deaths in vain.
822
01:53:35,361 --> 01:53:37,956
Actually, no one dies in vain.
823
01:53:38,231 --> 01:53:40,632
Only those who remain feel empty.
824
01:53:41,234 --> 01:53:43,509
Then I discovered © © Cida ...
825
01:53:44,737 --> 01:53:47,373
to fill that void ...
826
01:53:47,440 --> 01:53:51,659
We will play at a game, all three.
827
01:53:53,846 --> 01:53:57,579
A façon to cover me © rid of you at once.
828
01:53:59,052 --> 01:54:01,203
A funny play.
829
01:54:05,458 --> 01:54:08,094
A game for Result © và © l is the best.
830
01:54:08,361 --> 01:54:11,442
Where to nobody knows who that gun.
831
01:54:12,131 --> 01:54:15,254
Where to there is only one survivor.
832
01:54:18,037 --> 01:54:21,640
Here Now.
833
01:54:21,641 --> 01:54:27,141
I'll kill you both.
834
01:54:27,647 --> 01:54:30,048
I do not think so.
835
01:54:32,051 --> 01:54:34,813
I'll go down before.
836
01:54:35,455 --> 01:54:37,967
On verra ça.
837
01:54:38,558 --> 01:54:40,833
© try, no?
838
01:54:45,731 --> 01:54:47,757
Sors de Yoon Tae-goo!
839
01:54:56,642 --> 01:54:59,644
This is ça? That's all?
840
01:54:59,645 --> 01:55:04,475
Killing us to fill the void in your life?
841
01:55:04,750 --> 01:55:08,553
It's so stupid! IMBA © cult!
842
01:55:08,554 --> 01:55:11,356
Why on earth have you chased me © far?
843
01:55:11,357 --> 01:55:13,358
To find out who is the best!
844
01:55:13,359 --> 01:55:17,529
You're the! Take the honors, I do not care!
845
01:55:17,530 --> 01:55:20,132
Tell people I lost, I do not care completely!
846
01:55:20,133 --> 01:55:25,633
If this is your reason for living, mine is to find the Treasures Gallery © sor!
847
01:55:25,738 --> 01:55:28,940
It's not like both. You understand?
848
01:55:28,941 --> 01:55:30,731
AT?? more.
849
01:55:31,244 --> 01:55:34,255
And that!
850
01:55:36,048 --> 01:55:37,980
This is reason enough for you?
851
01:55:41,954 --> 01:55:44,105
How this is to cover a © purpose?
852
01:55:47,160 --> 01:55:50,491
The survivor takes everything.
853
01:56:08,948 --> 01:56:13,778
à ?? has me going. But why me entraîner là -dedans?
854
01:56:14,654 --> 01:56:17,665
à ?? à has not have been © © same without Park Do-won.
855
01:56:19,058 --> 01:56:21,084
You think you have what it takes?
856
01:56:23,629 --> 01:56:25,655
We will see.
857
01:56:29,235 --> 01:56:33,094
à ?? has enough. Tae-goo is the part too.
858
01:56:37,743 --> 01:56:41,546
You are completely barges.
859
01:56:41,547 --> 01:56:45,650
I can not take you both.
860
01:56:45,651 --> 01:56:48,153
Then share ça you. I do not care!
861
01:56:48,154 --> 01:56:49,654
I'm not!
862
01:56:49,655 --> 01:56:50,835
Ciao!
863
01:56:51,757 --> 01:56:53,297
Damn!
864
01:56:55,461 --> 01:56:58,917
They ask me.
865
01:57:24,557 --> 01:57:26,958
You always have my finger?
866
01:57:29,061 --> 01:57:31,046
Finger Slicer!
867
01:58:12,938 --> 01:58:14,353
You hear ça?
868
01:58:17,043 --> 01:58:18,708
It has © was not funny?
869
01:58:56,849 --> 01:58:58,514
Do you remember?
870
01:58:59,652 --> 01:59:01,803
Wonsan, there are five.
871
01:59:02,455 --> 01:59:03,995
In winter.
872
01:59:06,359 --> 01:59:08,871
I could never forget that day.
873
01:59:12,031 --> 01:59:13,571
Park Chang-yi.
874
01:59:15,234 --> 01:59:18,357
I left everything behind © me when I left the Korea © © e.
875
01:59:19,538 --> 01:59:21,564
Jadi, Anda juga lupa ©.
876
01:59:28,347 --> 01:59:30,859
Bagaimana saya bisa lupa!
877
01:59:37,857 --> 01:59:40,619
Tidak ada jalan keluar.
878
01:59:40,960 --> 01:59:42,945
Sepertinya Anda terjebak © Tae-goo.
879
01:59:43,529 --> 01:59:45,804
Atau harus saya katakan, Finger Slicer.
880
01:59:48,234 --> 01:59:50,746
Anda menggali kuburan Anda ©.
881
01:59:53,939 --> 01:59:56,090
Jangan menyesalinya, kawan.
882
01:59:57,443 --> 01:59:58,858
Ayo pergi.
883
02:04:27,146 --> 02:04:28,686
Apa...
884
02:04:32,351 --> 02:04:34,987
Apa itu ça?
885
02:05:13,659 --> 02:05:15,685
Saya tidak di tempat yang tepat?
886
02:06:08,947 --> 02:06:11,459
Kenapa saya begitu berat?
887
02:06:38,343 --> 02:06:43,423
Aku tidak akan pernah berpikir bahwa masa lalu datang kembali untuk menghantuiku.
888
02:06:46,451 --> 02:06:49,462
Lupakan semuanya.
889
02:06:49,555 --> 02:06:53,257
Lagipula kamu akan pergi ke neraka.
890
02:06:53,258 --> 02:06:57,450
SEBUAH ?? miliki untuk perjalanan Anda.
891
02:06:59,932 --> 02:07:05,432
Telah datang sejauh ini tanpa hasil.
892
02:07:05,637 --> 02:07:10,106
Sial.
893
02:08:17,643 --> 02:08:19,043
Terkutuklah di Korea ©!
894
02:08:19,044 --> 02:08:22,903
Fallback! Fallback!
895
02:08:38,330 --> 02:08:42,063
Nasib buruk! Kotoran!
896
02:09:04,056 --> 02:09:06,457
Kematian.
897
02:09:21,139 --> 02:09:24,761
Dicari: Kompensasi Yoon Tae-goo Ra: 3500 won
898
02:09:36,355 --> 02:09:37,895
Apa yang kamu inginkan?
899
02:09:38,056 --> 02:09:39,836
Anda tahu Yoon Tae-goo, bukan?
900
02:09:46,331 --> 02:09:48,121
Katakan di mana itu.
901
02:09:48,133 --> 02:09:49,313
Apa?
902
02:09:49,634 --> 02:09:53,256
Yoon Tae-goo OA¹ est! Penjualan!
903
02:10:10,856 --> 02:10:12,890
Saya akan bertanya kepada Anda untuk terakhir kalinya.
904
02:10:12,958 --> 02:10:14,748
Terjemahan: Spikeartofcracking
905
02:10:12,958 --> 02:10:14,748
Terjemahan: Spikeartofcracking56483