All language subtitles for 1572058958_The Good, the Bad, the Weird 2008 Extended Blu-ray 1080p x264 DTS-HighCode.fre_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,335 --> 00:01:10,536 SEBUAH ?? dengarkan aku baik-baik! 2 00:01:10,537 --> 00:01:13,439 Ah, ya, pak. 3 00:01:13,440 --> 00:01:18,940 Akan memberikan kartu ini di Kanemaru 4 00:01:19,446 --> 00:01:22,348 dan bawakan aku uang yang dijanjikan dalam à © perubahan. 5 00:01:22,349 --> 00:01:24,917 Ada apa, tuan? 6 00:01:24,918 --> 00:01:27,420 Itu kanemaru pasar, pasti penting. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,123 Jangan berbicara langsung di! 8 00:01:30,124 --> 00:01:35,624 Jika ça datang untuk mengetahui di bandit akan datang Hasil Cupa © © rer. 9 00:01:38,032 --> 00:01:42,015 Jadi ç seorang penjaga bagimu. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,957 Mereka juga berada di Angkatan Darat © independen? 11 00:02:00,220 --> 00:02:03,953 You know Chang-yi? 12 00:02:04,425 --> 00:02:06,700 It is on this case, too? 13 00:02:07,027 --> 00:02:08,442 Yes. 14 00:02:15,536 --> 00:02:20,039 Just brings this card at Kanemaru. 15 00:02:20,040 --> 00:02:23,743 Chang-yi will do the rest. 16 00:02:23,744 --> 00:02:29,244 Kanemaru will be on the train to North Manchuria with a map. 17 00:02:30,117 --> 00:02:34,586 This card has Pra © cious. We need it. 18 00:02:35,422 --> 00:02:37,523 And why should I help you? 19 00:02:37,524 --> 00:02:39,609 Because there is money in this train. 20 00:02:40,227 --> 00:02:41,767 How? 21 00:02:42,229 --> 00:02:44,991 AT?? How do we put price at the head of Park Chang-yi? 22 00:02:45,632 --> 00:02:46,923 That will be enough? 23 00:02:50,037 --> 00:02:51,577 It seems like. 24 00:02:51,638 --> 00:02:55,857 We have no choice but to pay you to do that. 25 00:02:56,143 --> 00:02:57,558 So did © chouez not. 26 00:02:57,644 --> 00:02:59,184 Yes sir. 27 00:03:03,317 --> 00:03:04,732 Reminds you! 28 00:03:05,419 --> 00:03:10,919 You've never seen this map, understand? 29 00:03:11,325 --> 00:03:13,226 While living "r, sir. 30 00:03:13,227 --> 00:03:14,767 Go now. 31 00:03:20,134 --> 00:03:23,836 Your job is to climb aboard the train. 32 00:03:23,837 --> 00:03:27,340 And steal the card at Kanemaru. 33 00:03:27,341 --> 00:03:32,841 We will be paid © s and Result © CUPA © rerons map. Everyone will be happy. 34 00:03:33,147 --> 00:03:36,716 Manchu soldiers escort. Be careful. 35 00:03:36,717 --> 00:03:38,507 You are worried? 36 00:03:39,019 --> 00:03:41,170 Well yes' r not. 37 00:03:41,321 --> 00:03:44,624 I know what you're capable. 38 00:03:44,625 --> 00:03:47,873 You're the best in Manchuria. 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,900 Only in Manchuria? 40 00:03:57,638 --> 00:04:01,371 Best in Manchuria means best on the continent. 41 00:04:01,542 --> 00:04:05,401 Forgive me, I'm not very talented with words ©. 42 00:04:05,746 --> 00:04:11,217 Here. Your train ticket to Gando. 43 00:04:11,218 --> 00:04:12,758 Park Chang-yi ... 44 00:04:21,728 --> 00:04:25,631 What are you doing? 45 00:04:25,632 --> 00:04:28,734 Bandits do not need train tickets. 46 00:04:28,735 --> 00:04:30,150 So what? 47 00:04:31,038 --> 00:04:32,828 We arrêterons. 48 00:04:39,847 --> 00:04:45,010 Song Kang-ho 49 00:04:55,829 --> 00:05:01,329 LEE Byung-hun 50 00:05:08,141 --> 00:05:13,346 JUNG Woo-sung 51 00:06:14,241 --> 00:06:16,031 Gà ¢ teau of rice! 52 00:06:16,443 --> 00:06:18,344 Candies! 53 00:06:19,346 --> 00:06:21,372 Gà ¢ teau of rice! 54 00:06:22,816 --> 00:06:23,916 Candies! 55 00:06:23,917 --> 00:06:28,871 Korea © © e independent pending! 56 00:06:29,523 --> 00:06:31,188 Gà ¢ teau of rice! 57 00:06:31,625 --> 00:06:33,415 Candies! 58 00:06:34,227 --> 00:06:36,128 Gà ¢ teau of rice! 59 00:06:36,430 --> 00:06:36,874 Candies! 60 00:06:36,930 --> 00:06:38,470 Yes here! 61 00:06:40,934 --> 00:06:42,835 Gà ¢ teau of rice! 62 00:07:02,222 --> 00:07:04,123 Nobody moves! 63 00:07:08,729 --> 00:07:10,229 Do not move! 64 00:07:10,230 --> 00:07:15,730 The Good The Bad The Weird 65 00:07:30,417 --> 00:07:31,917 Standing! 66 00:07:31,918 --> 00:07:33,209 You all! 67 00:07:34,221 --> 00:07:35,636 On would've © pAªche! 68 00:07:35,722 --> 00:07:37,262 Come on! 69 00:07:38,025 --> 00:07:39,184 Now! 70 00:07:43,030 --> 00:07:44,570 What is happening? 71 00:07:45,932 --> 00:07:47,333 Who're you? 72 00:07:47,334 --> 00:07:49,124 You speak Korean in ©? 73 00:07:52,039 --> 00:07:53,704 You do not understand the Korean in ©? 74 00:07:54,241 --> 00:07:55,532 What? 75 00:07:56,643 --> 00:08:00,862 Not a single word of Korean in ©? 76 00:08:02,916 --> 00:08:04,717 The bags! 77 00:08:04,718 --> 00:08:06,419 The bags! Magnez you! 78 00:08:06,420 --> 00:08:07,960 Just shoot them! 79 00:08:13,026 --> 00:08:14,206 Hà ©, toi! 80 00:08:14,227 --> 00:08:16,429 Come down this là too! 81 00:08:16,430 --> 00:08:17,610 Quickly! 82 00:08:17,831 --> 00:08:20,842 Take the big bag! 83 00:08:36,316 --> 00:08:37,607 Move on! 84 00:08:49,930 --> 00:08:51,720 Now take the other! 85 00:09:26,333 --> 00:09:29,705 It's yours? 86 00:09:30,537 --> 00:09:33,660 I asked you if this has © © was yours. 87 00:09:34,741 --> 00:09:35,841 Wait! 88 00:09:35,842 --> 00:09:38,354 You know who this is? 89 00:09:38,745 --> 00:09:42,915 This is Mr. Kanemaru, Prà © President of the Bank IMPA © rial Nippon! 90 00:09:42,916 --> 00:09:45,803 Kanemaru or kangaroo! Come here! 91 00:10:30,530 --> 00:10:31,821 What? 92 00:11:42,435 --> 00:11:44,947 Stop! AT?? knees! 93 00:11:48,742 --> 00:11:52,240 Get him! Get him! 94 00:11:57,317 --> 00:11:58,857 You! Catches it! 95 00:12:41,728 --> 00:12:43,028 Sors! 96 00:12:43,029 --> 00:12:45,055 Go outside! Come on! 97 00:12:46,032 --> 00:12:47,232 Dà © pAªche-toi! 98 00:12:47,233 --> 00:12:48,648 Yes sir! 99 00:13:24,337 --> 00:13:26,849 Find the bag Kanemaru! 100 00:13:26,940 --> 00:13:29,215 Go Result Cupa © © rer bag Kanemaru! 101 00:13:59,639 --> 00:14:01,304 What? 102 00:14:01,941 --> 00:14:03,142 Slut! 103 00:14:03,143 --> 00:14:05,044 Non! 104 00:14:12,318 --> 00:14:14,469 Is Chang-yi looking map? 105 00:15:18,718 --> 00:15:19,898 Come here! 106 00:15:20,120 --> 00:15:21,660 Shut up! 107 00:15:21,921 --> 00:15:23,080 The farm! 108 00:15:27,427 --> 00:15:28,842 Show yourself! 109 00:15:29,028 --> 00:15:30,693 I'm going to kill you! 110 00:15:32,632 --> 00:15:35,268 Shaoling! Non! 111 00:15:35,335 --> 00:15:38,957 Let her go, you are in gameonlineforfree.us! 112 00:16:10,336 --> 00:16:11,516 Open! 113 00:16:11,838 --> 00:16:13,018 Get away! 114 00:16:18,244 --> 00:16:19,659 No problem? 115 00:17:12,632 --> 00:17:13,812 Find the map! 116 00:17:16,736 --> 00:17:18,151 Give me the gun! 117 00:18:06,019 --> 00:18:07,559 Who is it hell? 118 00:18:19,132 --> 00:18:21,033 Arrête the train! 119 00:19:17,824 --> 00:19:19,239 Byung-choon? 120 00:19:19,625 --> 00:19:20,916 Yes sir? 121 00:19:22,128 --> 00:19:25,015 What's happening out there? 122 00:19:29,635 --> 00:19:31,536 © e no idea, huh? 123 00:19:33,239 --> 00:19:34,419 No sir. 124 00:19:35,541 --> 00:19:37,206 I believe. 125 00:19:37,944 --> 00:19:41,803 This is the barge to the front that the card. 126 00:19:45,218 --> 00:19:46,758 Man-gil! 127 00:19:49,021 --> 00:19:51,783 Let's go! Move on! 128 00:20:02,135 --> 00:20:03,635 Park Chang-yi, the man at his heels is the bounty hunter Park Do-won. 129 00:20:03,636 --> 00:20:06,838 Yoon Tae-goo, the man at his heels is the bounty hunter Park Do-won. 130 00:20:06,839 --> 00:20:08,540 What a pain in the ass! 131 00:20:08,541 --> 00:20:09,832 Detail © barrasse yourself of it! 132 00:20:10,543 --> 00:20:11,723 Yes sir. 133 00:20:13,446 --> 00:20:16,014 - It has © Who was? - I do not know! 134 00:20:16,015 --> 00:20:19,263 The guy on the bike is not one of your friends? 135 00:20:19,519 --> 00:20:22,642 Yes, but not now. 136 00:20:23,523 --> 00:20:25,424 - You Result Result © © © CUPA something? - A little yes! 137 00:20:25,425 --> 00:20:26,840 What? 138 00:20:27,427 --> 00:20:29,528 I'll show you later. Let's go! 139 00:20:29,529 --> 00:20:34,609 Good! Let's go! 140 00:20:38,638 --> 00:20:40,178 Forward! 141 00:20:51,317 --> 00:20:53,107 What do you think it is? 142 00:20:53,519 --> 00:20:57,017 Well ... I'm not living "r. 143 00:20:57,123 --> 00:20:58,538 Where to do? 144 00:20:58,724 --> 00:21:01,125 Maybe Manchuria ... 145 00:21:02,428 --> 00:21:07,508 But with these characters Cyrillic, ça could be the Maritime Province. 146 00:21:12,038 --> 00:21:13,453 Attends... 147 00:21:19,445 --> 00:21:21,471 This is a card trés © sor! 148 00:21:21,948 --> 00:21:23,696 A card at trés © sor? 149 00:21:28,221 --> 00:21:29,621 Before the fall of the Qing Dynasty, 150 00:21:29,622 --> 00:21:32,924 they buried a big trés © © sor somewhere in Manchuria. 151 00:21:32,925 --> 00:21:34,715 And this is the map! 152 00:21:35,127 --> 00:21:36,542 Impossible! 153 00:21:36,629 --> 00:21:42,033 It appeared in Marchà © bogey then she suddenly disappeared! 154 00:21:42,034 --> 00:21:46,629 All the bandits come to Marchà © bogey to find it. 155 00:21:48,941 --> 00:21:53,545 Find out everything you can about this card. 156 00:21:53,546 --> 00:21:54,961 Understood. 157 00:21:58,618 --> 00:22:00,519 Leave the map here. 158 00:22:01,120 --> 00:22:03,395 What? You do not trust me? 159 00:22:03,422 --> 00:22:05,724 This is not ça. Leave it and go. 160 00:22:05,725 --> 00:22:07,876 Come on, buddy. 161 00:22:08,127 --> 00:22:13,081 It is dangerous to carry around with ça, silly. 162 00:22:13,132 --> 00:22:14,547 And... 163 00:22:16,736 --> 00:22:18,276 Sell ​​this. 164 00:22:20,339 --> 00:22:23,542 à ?? was going to make a sacred © package! 165 00:22:23,543 --> 00:22:27,846 Be careful. They we have perhaps already cover © followed so far. 166 00:22:27,847 --> 00:22:30,916 Impossible. They would not dare! 167 00:22:30,917 --> 00:22:33,318 It's my job! 168 00:22:33,319 --> 00:22:35,420 Be careful! 169 00:22:35,421 --> 00:22:37,572 Heard! 170 00:22:37,723 --> 00:22:39,138 Couillon. 171 00:23:03,215 --> 00:23:07,559 Where to ça can it be? 172 00:23:10,122 --> 00:23:12,148 Russia... 173 00:23:13,726 --> 00:23:15,391 Frontière... 174 00:23:16,329 --> 00:23:18,119 Returns © sor ... 175 00:23:20,433 --> 00:23:23,195 No idea © e. 176 00:24:05,645 --> 00:24:07,310 Who is here ? 177 00:24:22,728 --> 00:24:23,908 A second. 178 00:24:41,647 --> 00:24:43,021 What do we have to do? 179 00:24:46,519 --> 00:24:47,519 Who is here ? 180 00:24:47,520 --> 00:24:49,546 It's me, Byung-choon. 181 00:24:54,026 --> 00:24:55,566 Byung-choon? 182 00:25:27,426 --> 00:25:27,995 What! 183 00:25:28,027 --> 00:25:29,442 Space Monster! 184 00:25:30,629 --> 00:25:32,530 Detail © pledge! 185 00:25:32,531 --> 00:25:36,234 Sorry! Detail © © Sorry! 186 00:25:36,235 --> 00:25:37,650 Not moving! 187 00:25:37,837 --> 00:25:39,128 Sors! 188 00:26:28,921 --> 00:26:30,336 Shit! 189 00:27:25,044 --> 00:27:30,544 What has passed ©? Tell me! Where to is the map? 190 00:27:33,319 --> 00:27:35,831 Detail © angling up and give it to me. 191 00:27:35,921 --> 00:27:37,461 Foremost... 192 00:27:38,424 --> 00:27:40,725 You owe me Result © settle. 193 00:27:40,726 --> 00:27:42,877 Ah, well yes' r. 194 00:28:10,923 --> 00:28:14,046 What you're trying, there? 195 00:28:19,932 --> 00:28:21,933 I would cover "known. Very well. 196 00:28:21,934 --> 00:28:26,153 I will give you what you want. Just give me the card. 197 00:28:50,229 --> 00:28:53,831 © EnfoirÃ! 198 00:28:53,832 --> 00:28:58,736 You dare to gripe that someone has hired to kill ©! 199 00:28:58,737 --> 00:29:00,771 And the smell of money made him mad! 200 00:29:00,940 --> 00:29:04,342 Son of a bitch. 201 00:29:04,343 --> 00:29:08,146 I gathered you as you cuvais nearby. 202 00:29:08,147 --> 00:29:10,256 I got you out of the gutter! 203 00:29:20,726 --> 00:29:25,330 I wanted to end it nicely, but you leave me more choice. 204 00:29:25,331 --> 00:29:29,233 Whatever your Result © killer reputation without © Mercy, 205 00:29:29,234 --> 00:29:31,509 you can not à © avoid the bullets. 206 00:29:31,637 --> 00:29:35,239 A bà ¢ later that licks the ass of traitors ... 207 00:29:35,240 --> 00:29:38,127 What a pitiful end ... 208 00:30:09,441 --> 00:30:11,106 Funny, no? 209 00:30:12,544 --> 00:30:16,736 People should know they all die one day or the other. 210 00:30:17,516 --> 00:30:20,278 But they live as if it did not © was the case. 211 00:30:21,420 --> 00:30:23,821 Very funny. 212 00:30:28,827 --> 00:30:31,463 Well, well ... 213 00:31:04,930 --> 00:31:07,205 You và © cu long enough. 214 00:31:07,633 --> 00:31:09,298 By selling your own country. 215 00:32:47,232 --> 00:32:49,022 We found ©, sir. 216 00:32:49,134 --> 00:32:51,536 They are thugs Marchà © bogey and Park Do-won. 217 00:32:51,537 --> 00:32:53,838 Knowing him, Park Chang-yi should search the map, right? 218 00:32:53,839 --> 00:32:56,541 Yes sir. But... 219 00:32:56,542 --> 00:32:59,790 Looks like Park Do-won is at your heels, sir. 220 00:33:08,120 --> 00:33:09,320 The Marchà © ghost? 221 00:33:09,321 --> 00:33:11,833 It is the market © objects stolen © s. 222 00:33:19,631 --> 00:33:23,334 There was a shooting last night. 223 00:33:23,335 --> 00:33:26,938 The barge flew © map has fugià Result © © © Marchà the ghost. 224 00:33:26,939 --> 00:33:30,041 He probably sell out there. 225 00:33:30,042 --> 00:33:31,442 How many men do we have at hand? 226 00:33:31,443 --> 00:33:33,108 About a dozen, sir. 227 00:33:35,147 --> 00:33:37,384 Take them with you and go to Marchà © ghost! 228 00:33:39,618 --> 00:33:40,718 Prà © Get ready. 229 00:33:40,719 --> 00:33:41,878 Yes sir. 230 00:34:27,132 --> 00:34:31,851 Come in. It's cheap! 231 00:34:35,941 --> 00:34:38,342 A lantern, sir? 232 00:34:38,944 --> 00:34:40,845 Enter and take a shot of it ?? Å. 233 00:34:51,123 --> 00:34:52,303 Umbrellas for sale! 234 00:34:53,125 --> 00:34:54,284 Pushes you! 235 00:34:55,827 --> 00:34:57,007 Umbrella! 236 00:35:28,927 --> 00:35:30,342 Mamie? 237 00:35:31,029 --> 00:35:33,665 You really long screws. 238 00:35:35,033 --> 00:35:38,281 You probably outlive me. 239 00:35:39,338 --> 00:35:41,364 What has he spent © last night? 240 00:35:42,541 --> 00:35:44,642 Byung-choon ran after me. 241 00:35:44,643 --> 00:35:47,144 This idiot told me his name forward to shoot me. 242 00:35:47,145 --> 00:35:49,296 Why? For the map? 243 00:35:49,314 --> 00:35:50,815 Probably. 244 00:35:50,816 --> 00:35:52,416 So you found © something? 245 00:35:52,417 --> 00:35:56,220 à ?? should be has the trés map © sor of the Qing Dynasty. 246 00:35:56,221 --> 00:36:01,721 The bandits want it, but the Army © e Japanese too. 247 00:36:03,428 --> 00:36:04,608 Let me see. 248 00:36:13,638 --> 00:36:16,761 There must be something ... 249 00:36:22,814 --> 00:36:23,814 Forget that! Give it back to me. 250 00:36:23,815 --> 00:36:26,702 Hold on! I know that! 251 00:36:26,918 --> 00:36:32,418 This is the Russian Empire ... 252 00:36:32,824 --> 00:36:34,225 Alexand... 253 00:36:34,226 --> 00:36:35,826 "Sand", sable? Désert? 254 00:36:35,827 --> 00:36:37,617 Alexandre. 255 00:36:38,730 --> 00:36:41,632 What is that? 256 00:36:41,633 --> 00:36:45,005 - Give it to me! - I know what I'm doing! 257 00:36:46,037 --> 00:36:47,328 The next word is ... 258 00:36:49,241 --> 00:36:50,532 "Enterré". 259 00:36:51,042 --> 00:36:52,832 Ça dit, "Enterré"! 260 00:36:54,146 --> 00:36:55,546 As a trés © © sor buried? 261 00:36:55,547 --> 00:36:57,014 It's that! 262 00:36:57,015 --> 00:36:58,416 Then ça said ... 263 00:36:58,417 --> 00:36:59,517 "Excavation"! 264 00:36:59,518 --> 00:37:01,218 Ex-vacation? What is that? 265 00:37:01,219 --> 00:37:02,420 à ?? has meant digging. 266 00:37:02,421 --> 00:37:04,086 Ensuite... 267 00:37:04,222 --> 00:37:06,984 "In large ... Quantity ©?" 268 00:37:08,026 --> 00:37:13,526 So ça told us © buried, dig in large Quantity ©? 269 00:37:15,634 --> 00:37:16,814 Attends! 270 00:37:17,135 --> 00:37:19,036 - Are you going to sell? - No. 271 00:37:19,037 --> 00:37:20,328 You are crazy? 272 00:37:20,439 --> 00:37:24,642 The bandits Marchà © bogey seek it. à ?? has will quickly learn. 273 00:37:24,643 --> 00:37:29,213 The chief probably give you at least 1000 won. 274 00:37:29,214 --> 00:37:30,614 Space idiot! 275 00:37:30,615 --> 00:37:34,418 à ?? has could bring us millions! 276 00:37:34,419 --> 00:37:36,220 You lost the head? 277 00:37:36,221 --> 00:37:37,922 The Result © compensates for your capture is 300 won. 278 00:37:37,923 --> 00:37:39,338 What? 279 00:37:39,424 --> 00:37:41,225 The price of a piano? 280 00:37:41,226 --> 00:37:42,406 On the same occasion. 281 00:37:43,128 --> 00:37:45,830 They think I'm small fry? 282 00:37:45,831 --> 00:37:49,233 You are, Mr. train the attacker, a second-class thug. 283 00:37:49,234 --> 00:37:54,538 Sell ​​it at 1,000 won Marchà © bogey. 284 00:37:54,539 --> 00:37:59,008 Forget ça. I need to know if it's gold or fake. 285 00:37:59,144 --> 00:38:01,245 Grandma! Grandma! 286 00:38:01,246 --> 00:38:04,315 You know what it is? 287 00:38:04,316 --> 00:38:06,417 This is a card trés © sor! 288 00:38:06,418 --> 00:38:10,321 If we find the Treasures Gallery © sor, we can say goodbye to the whole thing. 289 00:38:10,322 --> 00:38:14,925 We will make treats dream and live in luxury! 290 00:38:14,926 --> 00:38:18,548 Where to do you want to go? Ameri © America? 291 00:38:18,930 --> 00:38:20,931 Somewhere else? In France? 292 00:38:20,932 --> 00:38:24,915 In you, dah di dah is. I love you, me neither? 293 00:38:30,242 --> 00:38:31,422 What? 294 00:38:32,244 --> 00:38:33,909 Whore! Shit! 295 00:38:38,116 --> 00:38:39,917 Damn! I told you ça is not fast! 296 00:38:39,918 --> 00:38:41,098 Where to are they? 297 00:38:42,320 --> 00:38:43,735 Behind the window? 298 00:38:58,837 --> 00:39:00,538 Go outside! Move on! 299 00:39:00,539 --> 00:39:04,241 Take Grandma! 300 00:39:04,242 --> 00:39:05,782 Grandma! Grandma! 301 00:39:36,441 --> 00:39:37,732 These enfoirà © s! 302 00:39:39,744 --> 00:39:40,544 Classes! 303 00:39:40,545 --> 00:39:41,725 Bà ¢ late! 304 00:39:43,715 --> 00:39:45,505 Mamie! 305 00:39:46,318 --> 00:39:47,733 This place is not living "r. 306 00:39:56,027 --> 00:39:57,442 They come here! 307 00:40:02,334 --> 00:40:04,635 Stay right here. 308 00:40:04,636 --> 00:40:09,231 Do not waste ça and shows at the person. 309 00:40:10,241 --> 00:40:15,741 Even if Man-gil asks you, tell him that you've never seen this card. 310 00:40:17,315 --> 00:40:18,215 Damn! 311 00:40:18,216 --> 00:40:19,756 Take care of Grandma! 312 00:40:44,542 --> 00:40:47,054 Pushes you! 313 00:41:01,226 --> 00:41:03,870 - The Gang of the contract © bogey coming! - You Fold! 314 00:41:12,437 --> 00:41:13,728 Dirty son of a bitch! 315 00:42:33,618 --> 00:42:37,921 Yoon Tae-goo, 35, 300 Result © compensates won. 316 00:42:37,922 --> 00:42:39,337 What are you saying? 317 00:42:39,624 --> 00:42:41,625 I do not speak Korean in ©. 318 00:42:41,626 --> 00:42:43,777 You are Chinese, right? 319 00:42:44,529 --> 00:42:47,540 Not! S'il te plaît! Arrête! 320 00:42:48,032 --> 00:42:49,354 I knew this has © was you. 321 00:42:54,939 --> 00:42:56,729 You have the map, is not it? 322 00:43:04,215 --> 00:43:05,616 Who are you? 323 00:43:05,617 --> 00:43:09,319 Rà © ponds just yes or no. 324 00:43:09,320 --> 00:43:14,725 Looking map as you? 325 00:43:14,726 --> 00:43:17,362 Sales bâtards. 326 00:43:18,630 --> 00:43:21,266 I had it, but not now. That's all! 327 00:43:21,432 --> 00:43:22,612 Is Where to? 328 00:43:24,035 --> 00:43:27,638 Abstracto © Fla © schist, Idiot. 329 00:43:27,639 --> 00:43:32,042 I'm in this shit because at this map. 330 00:43:32,043 --> 00:43:34,555 You think I'll tell you where she is? 331 00:43:35,446 --> 00:43:38,415 The army © e of independent © pendence wants it, not me. 332 00:43:39,217 --> 00:43:41,418 The army © e of independent © pendence, my ass. 333 00:43:41,419 --> 00:43:42,995 You think I'm going to gobble ça? 334 00:43:44,722 --> 00:43:47,124 Talking does not work with you, it seems! 335 00:43:47,125 --> 00:43:50,136 Attends! 336 00:43:50,728 --> 00:43:53,976 Okay! 337 00:43:54,732 --> 00:43:56,883 I have an offer you à © market. 338 00:43:57,435 --> 00:43:59,947 I do not bargain with the villains. 339 00:44:01,039 --> 00:44:06,043 I'll tell you a secret about that map. 340 00:44:06,044 --> 00:44:07,874 You know what is marked © above? 341 00:44:11,115 --> 00:44:15,118 "Trà © sor, Enterra © Digging Large Quantity ©". 342 00:44:15,119 --> 00:44:16,019 What? 343 00:44:16,020 --> 00:44:18,295 This is what is written above à ©! 344 00:44:21,826 --> 00:44:24,713 This is a card trés © sor! 345 00:44:26,731 --> 00:44:29,733 Then you and me, it could be at © team and find it! 346 00:44:29,734 --> 00:44:33,537 If there is a trés © sor, it is 60-40. 347 00:44:33,538 --> 00:44:35,328 60 for me, 40 for you. 348 00:44:39,143 --> 00:44:40,808 What do you say? 349 00:44:41,145 --> 00:44:43,990 It's like that you spend a market © buddy! 350 00:44:48,019 --> 00:44:53,423 You said your name was Park Do-won? 351 00:44:53,424 --> 00:44:56,627 You must know who I am. 352 00:44:56,628 --> 00:44:58,328 While living "r you know. 353 00:44:58,329 --> 00:45:03,283 You know the Marchà © ghost? My guys are going out there là ... 354 00:45:05,036 --> 00:45:06,336 Dà © Sola ©! 355 00:45:06,337 --> 00:45:08,138 Sale bà ¢ late! 356 00:45:08,139 --> 00:45:11,842 Son of a bitch! 357 00:45:11,843 --> 00:45:16,673 I've never seen a Korea © also vicious! 358 00:45:16,915 --> 00:45:19,016 You can not make me ça buddy! 359 00:45:19,017 --> 00:45:20,417 What à ¢ ge you! 360 00:45:20,418 --> 00:45:21,598 You little ... 361 00:45:47,345 --> 00:45:48,760 Yoon Tae-goo. 362 00:45:49,614 --> 00:45:52,376 Do not even try to run away. 363 00:45:52,417 --> 00:45:54,082 Give me water. 364 00:45:54,118 --> 00:45:57,851 What you got caught © this time? 365 00:45:59,123 --> 00:46:00,663 What is that? 366 00:46:01,326 --> 00:46:05,434 Sleep a little. A rough JOURNALISM © e's waiting. 367 00:46:08,232 --> 00:46:10,634 Give me water, girl. 368 00:46:10,635 --> 00:46:13,036 He can talk? 369 00:46:17,842 --> 00:46:19,743 From the water, in gameonlineforfree.us you. 370 00:46:28,119 --> 00:46:30,755 - Song-yi! - J'arrive! 371 00:46:34,425 --> 00:46:37,673 More... 372 00:48:32,944 --> 00:48:34,734 Going somewhere? 373 00:48:37,115 --> 00:48:38,655 You run away? 374 00:48:40,118 --> 00:48:43,241 No, well yes' r not. 375 00:48:44,222 --> 00:48:48,941 I just © data a little bit and he fell ©. 376 00:48:50,228 --> 00:48:52,414 You should be born © gligent least, friends. 377 00:48:53,631 --> 00:48:55,716 Good. Returns at the Integral © laughing and goes to sleep. 378 00:48:59,737 --> 00:49:05,237 Hey, it's raining! 379 00:49:26,531 --> 00:49:27,822 Boss? 380 00:49:37,542 --> 00:49:38,942 We saw Yoon Tae-goo, today. 381 00:49:38,943 --> 00:49:44,106 It was he who took the card. 382 00:51:02,526 --> 00:51:04,801 As you like it. 383 00:51:10,935 --> 00:51:13,136 Everyone's happy, right? 384 00:51:13,137 --> 00:51:16,740 I have money. You have the map. 385 00:51:16,741 --> 00:51:19,503 And the original is at the shelter. 386 00:51:21,345 --> 00:51:24,814 If this card is false ... 387 00:51:24,815 --> 00:51:28,018 or if there is no trés © sor, 388 00:51:28,019 --> 00:51:30,531 I would find you. 389 00:51:31,022 --> 00:51:35,366 And I promise to bury you alive. 390 00:51:36,827 --> 00:51:39,838 This is not a façon talking to an old friend. 391 00:52:00,718 --> 00:52:02,919 Look what they did to my house. 392 00:52:02,920 --> 00:52:05,422 Man-gil, the IMBA © cult. Where to hell is he? 393 00:52:05,423 --> 00:52:06,603 Mamie! 394 00:52:06,724 --> 00:52:08,139 Mamie? 395 00:52:34,919 --> 00:52:36,584 Slim! You scared me! 396 00:52:37,521 --> 00:52:40,724 You slept here all this time? 397 00:52:40,725 --> 00:52:43,226 Cursed Man-gil! I told him to take care of Grandma ... 398 00:52:43,227 --> 00:52:46,129 Where to is the map, Granny? 399 00:52:46,130 --> 00:52:48,231 Where to have you set? 400 00:52:48,232 --> 00:52:50,022 Is Where to? 401 00:52:51,936 --> 00:52:54,037 No, not candy! 402 00:52:54,038 --> 00:52:56,439 The large map that I have data © e. 403 00:52:56,440 --> 00:52:57,640 The map! 404 00:52:57,641 --> 00:52:59,056 Just before. 405 00:52:59,443 --> 00:53:02,445 Before? Is someone taking? 406 00:53:02,446 --> 00:53:04,555 AT?? which you have data © e? 407 00:53:05,716 --> 00:53:07,917 Go. Man-gil? 408 00:53:07,918 --> 00:53:10,069 He took the card? 409 00:53:19,330 --> 00:53:20,995 I had to come see you. 410 00:53:22,533 --> 00:53:23,948 I know you? 411 00:53:24,835 --> 00:53:26,375 You are alone? 412 00:53:27,538 --> 00:53:30,540 Yoon Tae-goo is a friend of yours, right? 413 00:53:30,541 --> 00:53:31,956 Where to do it? 414 00:53:33,544 --> 00:53:36,180 And who are you? 415 00:53:37,715 --> 00:53:40,351 I am Park Chang-yi. 416 00:53:41,819 --> 00:53:43,484 Park Chang-yi? 417 00:54:13,217 --> 00:54:14,757 Space bà ¢ late! 418 00:54:59,830 --> 00:55:01,370 AT?? ugly! 419 00:55:12,643 --> 00:55:14,669 Tae-goo... 420 00:55:16,514 --> 00:55:18,415 Tae-goo... 421 00:55:21,118 --> 00:55:24,977 Where to do you go like that? 422 00:55:32,930 --> 00:55:35,566 - Give me another knife! - Yes sir. 423 00:55:37,134 --> 00:55:42,438 I have a message. 424 00:55:42,439 --> 00:55:44,951 A message for Tae-goo. 425 00:55:54,218 --> 00:55:57,229 Detail © tend yourself. 426 00:55:57,922 --> 00:56:00,558 And à © costs. 427 00:56:02,126 --> 00:56:04,401 Tae-goo! 428 00:56:04,728 --> 00:56:06,143 Understood? 429 00:56:21,545 --> 00:56:24,514 This knife is blunt à © ©! Sharpen it! 430 00:56:24,515 --> 00:56:26,305 Quickly! 431 00:56:27,818 --> 00:56:29,483 Damn rain ... 432 00:56:30,921 --> 00:56:32,461 What! AT?? covered! 433 00:56:34,725 --> 00:56:36,265 Fallback! Fallback! 434 00:56:47,037 --> 00:56:48,452 This way! 435 00:56:54,445 --> 00:56:55,625 Man-gil! 436 00:56:55,746 --> 00:56:59,077 Man-gil! 437 00:57:04,021 --> 00:57:07,269 Stay here, will you? 438 00:57:22,539 --> 00:57:24,204 Shit! 439 00:57:27,044 --> 00:57:30,513 During the other side ©. 440 00:57:30,514 --> 00:57:32,789 Like that I could see from where they shoot. 441 00:57:35,219 --> 00:57:38,106 Why me? 442 00:57:38,422 --> 00:57:40,573 Who else if not? 443 00:57:51,635 --> 00:57:55,538 I have to run straight? 444 00:57:55,539 --> 00:58:00,134 Or then zigzagging to confuse? 445 00:58:02,546 --> 00:58:04,294 Good. I cover © ciderai. 446 00:58:29,039 --> 00:58:31,314 This way! 447 00:58:31,942 --> 00:58:33,122 Follow me! 448 00:58:47,024 --> 00:58:49,786 Give me a gun! 449 00:58:53,731 --> 00:58:55,757 Give me my guns! 450 00:59:15,319 --> 00:59:17,955 Do-won! Où tu vas? 451 00:59:20,624 --> 00:59:22,825 Come back! 452 00:59:22,826 --> 00:59:25,628 Give me my guns! 453 00:59:25,629 --> 00:59:28,131 Where to are you? 454 00:59:28,132 --> 00:59:31,865 Come on! Give me my guns! 455 00:59:53,123 --> 00:59:56,621 Gun! Now! Do-won! 456 00:59:57,728 --> 00:59:59,143 Gun ... 457 01:00:03,233 --> 01:00:04,413 Shit... 458 01:00:46,343 --> 01:00:49,466 Man-gil! Man-gil! 459 01:01:02,926 --> 01:01:04,341 Man-gil! 460 01:01:24,114 --> 01:01:25,405 Over there! 461 01:01:43,433 --> 01:01:44,848 Attention! 462 01:03:08,218 --> 01:03:10,244 Attention! 463 01:03:11,621 --> 01:03:13,161 What! 464 01:03:17,127 --> 01:03:19,278 - Cover me! - Stand back! 465 01:03:35,145 --> 01:03:37,504 Go get the horses! 466 01:04:09,613 --> 01:04:11,013 T'es CORA © in? 467 01:04:11,014 --> 01:04:12,554 Yes. 468 01:04:15,719 --> 01:04:17,520 Yoon Tae-goo is in your gang? 469 01:04:17,521 --> 01:04:23,021 You think that has to do with that kind of asshole? 470 01:04:24,227 --> 01:04:25,767 Damn! This way! 471 01:04:27,431 --> 01:04:32,150 When our gang will be there, you'll all die! 472 01:05:08,738 --> 01:05:10,528 Yoon Tae-goo. 473 01:05:11,842 --> 01:05:13,507 Park Chang-yi. 474 01:05:15,045 --> 01:05:16,469 Thus we meet. 475 01:05:29,326 --> 01:05:33,921 This is gà © nial, but why is it so heavy? 476 01:05:34,250 --> 01:05:35,750 I'll take it. 477 01:05:35,751 --> 01:05:38,762 I wonder where is Man-gil. 478 01:05:44,760 --> 01:05:46,175 You me in a queue? 479 01:05:54,236 --> 01:05:56,137 They are Chang-yi gang? 480 01:05:56,138 --> 01:05:58,774 Hell, they're boring. 481 01:06:02,444 --> 01:06:04,719 Why is it so quiet? 482 01:06:04,847 --> 01:06:06,322 They PRA © Parent something? 483 01:06:26,035 --> 01:06:27,215 AT?? horse! Quickly! 484 01:06:29,238 --> 01:06:31,139 Filez, boss! Filez! 485 01:06:34,743 --> 01:06:37,144 The Gang Marchà © bogey coming! 486 01:06:44,753 --> 01:06:46,168 Man-gil! 487 01:07:06,041 --> 01:07:07,456 Tae-goo... 488 01:07:08,143 --> 01:07:11,246 Park Chang-yi came for you. 489 01:07:11,247 --> 01:07:14,258 Chang-yi? Why? 490 01:07:16,652 --> 01:07:19,288 Have not you lost the card, right? 491 01:07:44,546 --> 01:07:47,433 How do you find the meal, boss? 492 01:08:01,163 --> 01:08:05,105 There's something I've always wanted to know. 493 01:08:06,935 --> 01:08:12,435 I heard that once you fronted © Yoon Tae-goo, boss. 494 01:08:13,042 --> 01:08:14,832 That is true? 495 01:08:20,449 --> 01:08:23,211 © who won, sir? 496 01:08:24,253 --> 01:08:27,376 I heard differ © annuities versions. 497 01:08:30,159 --> 01:08:33,531 Some say Tae-goo is the best. 498 01:09:00,356 --> 01:09:01,536 Standing. 499 01:09:02,057 --> 01:09:03,237 Monsieur? 500 01:09:03,359 --> 01:09:05,760 I'll show you who's the best. Standing! 501 01:09:09,231 --> 01:09:10,631 That's not what I meant... 502 01:09:10,632 --> 01:09:13,268 Wash yourself if you do not want me to blow your head. 503 01:09:58,247 --> 01:09:59,787 à ?? Listen to good. 504 01:10:00,749 --> 01:10:06,053 You will all see who is the best 505 01:10:06,054 --> 01:10:09,302 and that is the là © legend, very soon. 506 01:10:11,059 --> 01:10:14,307 Stay alive until then and open it ?? Å. 507 01:10:49,331 --> 01:10:53,314 Let me ask a question. 508 01:10:54,336 --> 01:10:57,708 At the time where I'm going to sleep? 509 01:10:58,440 --> 01:11:00,715 à ?? has just come to me to mind. 510 01:11:00,843 --> 01:11:03,966 Why are you capture both at Chang-yi? 511 01:11:04,446 --> 01:11:07,082 You cover © already heard of the Finger Slicer? 512 01:11:07,249 --> 01:11:08,914 The Finger Slicer? 513 01:11:09,852 --> 01:11:11,682 Chang-yi's the Finger Slicer? 514 01:11:11,854 --> 01:11:13,269 Yeah. 515 01:11:14,857 --> 01:11:19,460 It would © arrived in Manchuria, but no one has ever seen. 516 01:11:19,461 --> 01:11:21,736 It's Chang-yi, that is sure "r. 517 01:11:23,632 --> 01:11:28,837 There was a guy at Wonsan who boasted be the Finger Slicer. 518 01:11:29,538 --> 01:11:32,786 When Chang-yi found out ... 519 01:11:33,041 --> 01:11:36,663 he found © © and has massacred. 520 01:11:36,845 --> 01:11:40,828 Just because he tended the PRA © Finger Slicer. 521 01:11:42,050 --> 01:11:45,672 The FORGE in the © et dà © coupe in © like a piece of meat. 522 01:11:47,556 --> 01:11:50,192 With five of his men. 523 01:11:52,861 --> 01:11:55,872 He also cut his finger ©. 524 01:11:57,332 --> 01:12:01,191 If you had not been © à © there, I could catch it. 525 01:12:07,042 --> 01:12:08,822 What's so funny? 526 01:12:13,849 --> 01:12:16,611 Rumors. 527 01:12:16,652 --> 01:12:22,152 Chang-yi's the Finger Slicer by you. This is not what we said. 528 01:12:22,758 --> 01:12:26,661 So you the research because it is the Finger Slicer? 529 01:12:26,662 --> 01:12:28,563 Because it is a criminal. 530 01:12:28,964 --> 01:12:30,588 For ça? 531 01:12:30,832 --> 01:12:32,622 And for the money. 532 01:12:33,135 --> 01:12:35,536 You make me more scared than he was. 533 01:12:36,838 --> 01:12:39,474 When you have no country, you still have money. 534 01:12:40,842 --> 01:12:45,746 You are the most in Korea © insensitive I ever met ©. 535 01:12:45,747 --> 01:12:47,648 You will become rich, to stay "r. 536 01:12:47,649 --> 01:12:51,993 The map and the head of Chang-yi will bring me 6000 won. 537 01:12:52,154 --> 01:12:54,956 I will lay hands on the DAS card I have had Chang-yi. 538 01:12:54,957 --> 01:12:57,458 I hope he will bite just at the hameçon quickly. 539 01:12:57,459 --> 01:13:01,362 If it really is a card trés © sor, it is sure "sure he will follow you 540 01:13:01,363 --> 01:13:03,222 even to hell. 541 01:13:05,834 --> 01:13:08,235 Wait a minute. 542 01:13:08,337 --> 01:13:12,039 This card is not at him! 543 01:13:12,040 --> 01:13:14,442 It looks to me because I Result Result © © © CUPA a map he wanted? 544 01:13:14,443 --> 01:13:17,244 It's cover © fair! 545 01:13:17,245 --> 01:13:19,347 Policies: Thieves have now? 546 01:13:19,348 --> 01:13:21,248 You do not know. 547 01:13:21,249 --> 01:13:24,251 Policies: Thieves have, too. 548 01:13:24,252 --> 01:13:29,752 If it's busy ©, you have to stay outside. 549 01:13:29,858 --> 01:13:33,561 Chang-yi at will against Policies:! 550 01:13:33,562 --> 01:13:36,407 Ça m'énerve... 551 01:13:39,534 --> 01:13:41,335 Attends! 552 01:13:41,336 --> 01:13:45,239 If he follows us still after his © cover made to Marchà © bogey, 553 01:13:45,240 --> 01:13:48,612 à ?? has meant that it is a true card trés © sor! 554 01:13:50,445 --> 01:13:52,235 Yes! It's that! 555 01:13:52,247 --> 01:13:53,447 Continue at following me, Park Chang-yi! 556 01:13:53,448 --> 01:13:55,599 What he has funny? 557 01:13:55,651 --> 01:13:58,163 I am happy, man! 558 01:14:02,057 --> 01:14:06,160 I'll tell you why, because à © team is now. 559 01:14:06,161 --> 01:14:11,132 If we find a gigantic trés © sor, no matter what it is. 560 01:14:11,133 --> 01:14:16,213 You know what I'll do with it? You want me to tell you my dream? 561 01:14:18,540 --> 01:14:22,943 I return home and I achèterai me of the earth. 562 01:14:22,944 --> 01:14:28,444 I will build a house, to do I'll wash © cows, horses and sheep. 563 01:14:33,155 --> 01:14:34,570 Is that so? 564 01:14:36,158 --> 01:14:39,656 And dogs and chickens, too. 565 01:14:39,761 --> 01:14:43,703 Nothing else at hand to buy land and make à © lifting? 566 01:14:45,033 --> 01:14:47,434 I never saw further. 567 01:14:48,437 --> 01:14:51,589 Why buy land when your entire country is Spolia ©? 568 01:14:52,741 --> 01:14:55,142 For guys like us, 569 01:14:55,143 --> 01:14:59,146 it's the same thing to live under the answering © regime nobles or Japs. 570 01:14:59,147 --> 01:15:00,937 AT?? You, now. 571 01:15:01,450 --> 01:15:02,865 About what? 572 01:15:03,351 --> 01:15:06,754 If we find the Treasures Gallery © sor, what do you wanna do? 573 01:15:06,755 --> 01:15:09,957 Wait, I should not talk like that. 574 01:15:09,958 --> 01:15:12,594 Sleep. We have a hard JOURNALISM © e tomorrow. 575 01:15:17,132 --> 01:15:19,407 How did you end up in Manchuria? 576 01:15:19,935 --> 01:15:22,136 I came to take a fresh start © part. 577 01:15:22,137 --> 01:15:24,323 Why Manchuria rather than elsewhere? 578 01:15:25,340 --> 01:15:28,227 You à © tais as a thief in Korea © e? 579 01:15:29,144 --> 01:15:31,906 Do not ask me. It's sad. 580 01:15:34,549 --> 01:15:37,560 All Korea © ens have spent © sad. 581 01:15:40,355 --> 01:15:42,630 Yoon Tae-goo. 582 01:15:44,960 --> 01:15:49,429 Everyone has the right to rêver but ... 583 01:15:51,333 --> 01:15:52,833 You know? 584 01:15:52,834 --> 01:15:54,135 What? 585 01:15:54,136 --> 01:15:56,648 Magne. I have to sleep. 586 01:15:59,641 --> 01:16:04,545 If you pursue something to get something, 587 01:16:04,546 --> 01:16:07,794 something else pursue you. 588 01:16:08,550 --> 01:16:12,533 Life is Result sume © à continue and be sued. 589 01:16:12,954 --> 01:16:14,555 There is no escape. 590 01:16:14,556 --> 01:16:17,928 Let me sleep, man. Arrête make me gamberger! 591 01:16:26,635 --> 01:16:28,300 This card... 592 01:16:29,638 --> 01:16:32,274 I can not believe. 593 01:16:34,743 --> 01:16:40,243 Well if it is el © Result and someone asks me my dream ... 594 01:16:44,252 --> 01:16:46,153 I would say... 595 01:16:50,358 --> 01:16:52,023 You sleep? 596 01:18:21,650 --> 01:18:22,972 We are now? 597 01:18:26,755 --> 01:18:31,659 There is a plain behind that hill. 598 01:18:31,660 --> 01:18:36,823 Then a small hill in the middle of this plain. 599 01:18:36,831 --> 01:18:40,814 Behind, within 30 meters must be our place. 600 01:18:41,036 --> 01:18:42,436 Go ahead and và © verifies. 601 01:18:42,437 --> 01:18:43,617 Yes sir. 602 01:18:43,939 --> 01:18:45,479 Hejun! Shengying! 603 01:18:53,648 --> 01:18:55,249 It has arrived ©! 604 01:18:55,250 --> 01:18:57,276 Here we are! 605 01:18:59,054 --> 01:19:01,455 I see him! 606 01:19:02,257 --> 01:19:04,658 I see him! 607 01:19:07,262 --> 01:19:10,954 I see the ocean © year! 608 01:19:12,634 --> 01:19:14,909 L'océan? 609 01:19:16,438 --> 01:19:18,103 It's the ocean © year. 610 01:19:21,543 --> 01:19:24,179 The ocean © year? What! 611 01:19:27,749 --> 01:19:29,289 Byung-choon. 612 01:19:29,651 --> 01:19:31,677 What ça mean? 613 01:19:32,954 --> 01:19:35,716 Cursed Man-gil! 614 01:20:16,231 --> 01:20:18,332 I would like to eat, then you should flashplaygames.net. 615 01:20:18,333 --> 01:20:19,733 You have a room? 616 01:20:19,734 --> 01:20:21,535 Yes, here. 617 01:20:21,536 --> 01:20:22,827 Monsieur. 618 01:20:27,842 --> 01:20:33,342 It has © à © curie was a past. 619 01:20:34,949 --> 01:20:40,449 Where to people rested their horses. 620 01:20:41,456 --> 01:20:43,607 But now... 621 01:20:50,231 --> 01:20:52,632 What is this place? 622 01:20:53,735 --> 01:20:56,136 Do not worry, sir. 623 01:20:56,738 --> 01:20:57,738 Who're you? 624 01:20:57,739 --> 01:21:03,239 You do not know me, but I know you well, sir. 625 01:21:03,344 --> 01:21:05,745 © You attacked this train, is not it? 626 01:21:13,254 --> 01:21:15,280 Detail © stretch, sir. 627 01:21:15,557 --> 01:21:19,059 My name Suh, I fight for the independent © pendence of Korea © e. 628 01:21:19,060 --> 01:21:21,562 It is the abuse of opium? 629 01:21:21,563 --> 01:21:25,532 The movement of independent © pendence accept even opium dealers, to be envisaged © feels? 630 01:21:25,533 --> 01:21:28,295 Details will discuss the details in the room © private © e. 631 01:21:33,942 --> 01:21:35,357 What is it? 632 01:21:42,250 --> 01:21:45,872 These are just the waitresses. Do not worry, sir. 633 01:22:01,136 --> 01:22:05,639 It's embarrassing at say, but opium is at the base of the movement. 634 01:22:05,640 --> 01:22:09,943 Our main customers are Chinese, Russian or Japanese. 635 01:22:09,944 --> 01:22:14,148 You must know how difficult the situation is in Korea © e. 636 01:22:14,149 --> 01:22:15,849 If you allow me... 637 01:22:15,850 --> 01:22:17,451 Ann. Mon BA ¢ tonne. 638 01:22:17,452 --> 01:22:19,253 As you know, 639 01:22:19,254 --> 01:22:24,754 the Japanese took the Korean © enne part of Manchuria. 640 01:22:24,959 --> 01:22:28,942 And now they want to tackle at Gando. 641 01:22:29,063 --> 01:22:32,533 But Gando belongs to us at the origin! 642 01:22:32,534 --> 01:22:34,434 This land is rightfully ours. 643 01:22:34,435 --> 01:22:37,437 We the POSSA © diones in the past ©. 644 01:22:37,438 --> 01:22:40,541 Regardless, Mr. Indà © pendence. 645 01:22:40,542 --> 01:22:44,244 My card has nothing to do with ça. 646 01:22:44,245 --> 01:22:46,146 So forget it. 647 01:22:48,950 --> 01:22:51,462 Not in the face, girl. 648 01:22:55,757 --> 01:23:01,257 Your card is the © key to the future of Manchuria and Russia. 649 01:23:01,362 --> 01:23:06,862 If ça Result was © ussir, this would produce a standard à © impact ... 650 01:23:17,045 --> 01:23:18,946 Hà ©, toi! 651 01:23:18,947 --> 01:23:22,749 What the hell do you cause? 652 01:23:22,750 --> 01:23:25,252 What you say makes no sense. 653 01:23:25,253 --> 01:23:30,207 Arrête smoking! It gives me cover © already badly to the head! 654 01:23:31,759 --> 01:23:35,862 The future of Korea © e, lies in this map, sir. 655 01:23:35,863 --> 01:23:41,363 During these discussions, Japan invaded the land Integral © EXTERIORFEATURES. 656 01:23:42,937 --> 01:23:44,602 More than ever, 657 01:23:46,441 --> 01:23:51,941 Your card would be a great help at the Korea © e. 658 01:23:54,249 --> 01:23:56,150 So I ask you ... 659 01:23:56,951 --> 01:24:00,449 Who are we? 660 01:24:00,655 --> 01:24:02,320 What are we? 661 01:24:07,262 --> 01:24:12,762 If you give us the card, you will be richly compensated Result © © s. 662 01:24:15,436 --> 01:24:16,727 I understood! 663 01:24:18,940 --> 01:24:22,142 Mr. Indà © pendence wants the map! 664 01:24:22,143 --> 01:24:25,846 You will not find anything even going out there. 665 01:24:25,847 --> 01:24:31,347 Mr. Indà © pendence really wants the map, huh? 666 01:24:38,359 --> 01:24:39,539 Wait! 667 01:24:42,630 --> 01:24:44,781 I did not cover © ça already said? 668 01:24:45,333 --> 01:24:47,608 I said it twice, right? 669 01:24:48,136 --> 01:24:49,926 This is ça, eh? 670 01:24:49,937 --> 01:24:51,602 Nice girls? 671 01:24:52,740 --> 01:24:57,544 Arrête marriage. Dis-leur of arrêter. 672 01:24:57,545 --> 01:25:02,986 Girls, I can not Result © bane © chir with all this smoke © e! 673 01:25:23,638 --> 01:25:28,041 Slim! He's heavy. 674 01:25:28,042 --> 01:25:29,457 It's me. 675 01:25:29,644 --> 01:25:35,144 I then tell the map Ishihara Captain PRA © parry money. 676 01:25:35,350 --> 01:25:37,951 While living "r I've caught ©! 677 01:25:37,952 --> 01:25:41,455 I told you he would spend here. 678 01:25:41,456 --> 01:25:43,731 This is the border. 679 01:25:44,058 --> 01:25:49,263 Book © sure, sir. If you are in gameonlineforfree.us, Result © you sure! 680 01:25:51,833 --> 01:25:53,248 Monsieur? 681 01:26:23,831 --> 01:26:25,732 Who are you? 682 01:26:26,634 --> 01:26:28,135 You are new? 683 01:26:28,136 --> 01:26:29,936 Where to is another scoundrel? 684 01:26:29,937 --> 01:26:33,435 New, my ass! I là head of shit! 685 01:26:52,360 --> 01:26:54,511 Close your eyes children! 686 01:27:12,747 --> 01:27:16,480 Fighting for Indà © pendence my ass! 687 01:27:16,551 --> 01:27:20,410 He has done well have! 688 01:27:30,531 --> 01:27:32,432 à ?? CARTEZ you kids! 689 01:28:01,262 --> 01:28:03,530 I'll take the map. 690 01:28:03,531 --> 01:28:06,418 You can go to hell! 691 01:28:16,244 --> 01:28:17,535 What? 692 01:28:19,847 --> 01:28:21,387 Small ... 693 01:28:22,950 --> 01:28:24,851 Close your eyes children! 694 01:28:34,762 --> 01:28:37,357 I made many wars. 695 01:28:37,932 --> 01:28:40,568 But I have never seen so gruesome deaths. 696 01:28:41,235 --> 01:28:43,261 © Cora Maudits us. 697 01:28:44,038 --> 01:28:46,800 This may be a pervert? 698 01:28:46,841 --> 01:28:49,743 You have found © map? 699 01:28:49,744 --> 01:28:52,445 No sir. We lost at again. 700 01:28:52,446 --> 01:28:54,721 I heard you were looking for the map. 701 01:28:54,749 --> 01:28:56,164 Non... 702 01:28:56,851 --> 01:28:59,613 He who has the map. 703 01:29:02,056 --> 01:29:03,456 Yoon... 704 01:29:03,457 --> 01:29:04,858 Tae... 705 01:29:04,859 --> 01:29:06,039 Goo. 706 01:29:06,160 --> 01:29:07,700 Captain Ishihara! 707 01:29:07,762 --> 01:29:09,996 It is time to take cover © decision! 708 01:29:10,631 --> 01:29:12,657 Send all the troops. 709 01:29:12,833 --> 01:29:18,333 Mobilize all Manchurian and Japanese forces. 710 01:29:19,540 --> 01:29:22,642 Yes sir. 711 01:29:22,643 --> 01:29:25,530 This is not only a convenience secret. 712 01:29:26,347 --> 01:29:29,349 This is the last source of Japanese funds to finance the war. 713 01:29:29,350 --> 01:29:31,451 So the rumor was founded © à © e. 714 01:29:31,452 --> 01:29:35,755 We must destroy the © cover before the Japanese will find it. 715 01:29:35,756 --> 01:29:40,060 Wait, Na-yun! We can not rush head bowed © e! 716 01:29:40,061 --> 01:29:43,730 Gà © nà © ral! Take your cover © decision, sir! 717 01:29:43,731 --> 01:29:46,232 There are no victories without bloodshed! 718 01:29:46,233 --> 01:29:49,836 We do not have the means to overcome them yet! 719 01:29:49,837 --> 01:29:52,112 Give us the command, sir! 720 01:29:55,042 --> 01:29:56,743 If you do not you cover © peaches, 721 01:29:56,744 --> 01:30:02,048 Tae-goo and Do-won seront là-bas en premier. 722 01:30:02,049 --> 01:30:05,652 I do not know the story with Tae-goo, 723 01:30:05,653 --> 01:30:08,154 But do not approach. 724 01:30:08,155 --> 01:30:11,358 No one has ever come out alive from a confrontation with him. 725 01:30:11,359 --> 01:30:14,370 It comes out at every time. 726 01:30:26,340 --> 01:30:29,227 Your damn mouth is always a problem. 727 01:30:29,443 --> 01:30:30,623 Keep quiet! 728 01:30:44,558 --> 01:30:49,888 And if a fighter for the independent © pendence Result © © CUPA would map? 729 01:30:52,433 --> 01:30:57,933 If this has © was the case, it would be a disaster Details ©! 730 01:31:14,055 --> 01:31:15,720 Où est Do-won? 731 01:31:16,157 --> 01:31:19,359 How would I know? Because I work in this cover © load ... 732 01:31:19,360 --> 01:31:22,371 This is extremely important! 733 01:31:23,230 --> 01:31:26,433 They head for the shelter © Korean in the great plain! 734 01:31:26,434 --> 01:31:28,334 Japanese troops are heading out there too! 735 01:31:28,335 --> 01:31:29,750 Detail © angling up! Come on! 736 01:32:40,341 --> 01:32:41,881 Who's them there? 737 01:32:42,743 --> 01:32:43,923 Byung-choon? 738 01:32:50,751 --> 01:32:53,762 Mummy mummy... 739 01:32:54,655 --> 01:32:55,814 This way! 740 01:32:56,557 --> 01:32:57,737 Traffic light! 741 01:32:58,159 --> 01:33:03,659 It's the last resource for thrived © © rita of our nation. 742 01:33:05,933 --> 01:33:07,534 Captain Ishihara! 743 01:33:07,535 --> 01:33:11,518 We need to find this card! 744 01:33:11,639 --> 01:33:13,054 Byung-choon? 745 01:33:13,240 --> 01:33:15,266 What is happening here? 746 01:33:16,544 --> 01:33:18,695 This is not the barge that map? 747 01:33:19,046 --> 01:33:20,711 I think so, sir. 748 01:33:22,750 --> 01:33:26,252 Sounds the horn! Tell the others to catch the madman on the sidecar! 749 01:33:26,253 --> 01:33:27,918 Yes sir. 750 01:33:32,860 --> 01:33:36,676 By the way, sir. 751 01:33:37,031 --> 01:33:40,529 What she particularly has this card? 752 01:34:30,251 --> 01:34:32,526 Yoon Tae-goo! 753 01:34:34,154 --> 01:34:35,555 Hà ©, Tae-goo! 754 01:34:35,556 --> 01:34:39,539 Stop! Or I'll shoot! 755 01:35:33,447 --> 01:35:35,074 Who are we pursuing, sir? 756 01:35:40,454 --> 01:35:41,869 It is he who has the map 757 01:35:42,056 --> 01:35:43,957 Whoever is in front of others! 758 01:35:43,958 --> 01:35:45,558 Get him! 759 01:35:45,559 --> 01:35:46,739 Yes sir! 760 01:35:47,261 --> 01:35:49,732 AT?? all forces! Charge! 761 01:36:26,333 --> 01:36:28,123 Do not kill him! 762 01:36:28,535 --> 01:36:31,137 He may not be the card with him! 763 01:36:31,138 --> 01:36:34,340 Go tell ça other before! 764 01:36:34,341 --> 01:36:36,642 Catch it live! 765 01:36:36,643 --> 01:36:38,308 Sounds the horn! 766 01:36:44,151 --> 01:36:45,816 But who is it? 767 01:37:08,142 --> 01:37:10,168 Catch it live! 768 01:37:38,338 --> 01:37:40,850 The army © e Japanese is here! 769 01:38:15,943 --> 01:38:17,773 Should we open fire, sir? 770 01:38:17,945 --> 01:38:19,545 Detail © pêchez you! Traffic light! 771 01:38:19,546 --> 01:38:21,547 Make the mà © swim! 772 01:38:21,548 --> 01:38:22,728 Yes sir! 773 01:38:22,950 --> 01:38:24,740 Open fire! 774 01:38:40,134 --> 01:38:45,464 The army © e Japanese is here! 775 01:40:49,329 --> 01:40:50,994 It bà ¢ late! 776 01:43:19,546 --> 01:43:22,848 What shall we do now? 777 01:43:22,849 --> 01:43:27,068 Shit! Forget the map! We bar! 778 01:48:07,133 --> 01:48:09,534 Son of a bitch! 779 01:48:09,636 --> 01:48:12,398 Fight until death! 780 01:48:13,039 --> 01:48:17,993 Son of a bitch! 781 01:49:18,037 --> 01:49:19,328 Shit! 782 01:49:19,539 --> 01:49:20,739 You scared me! 783 01:49:20,740 --> 01:49:21,940 How we meet? 784 01:49:21,941 --> 01:49:25,544 Park Do-won! You followed me here! 785 01:49:25,545 --> 01:49:29,043 Where to à © tais you part? You've missed ©. 786 01:49:30,650 --> 01:49:33,162 It is the place. 787 01:49:33,753 --> 01:49:35,543 It's right here. 788 01:49:44,931 --> 01:49:48,553 What's that smell? The Treasures Gallery © sor is rotten? 789 01:49:52,539 --> 01:49:53,639 Creuse! 790 01:49:53,640 --> 01:49:57,262 Ah yes. I'll dig! 791 01:50:15,261 --> 01:50:18,592 But why am I the only one digging at? 792 01:50:20,433 --> 01:50:25,763 It is 60-40, so I dig first, is ça? 793 01:50:25,839 --> 01:50:27,239 You do not believe me, huh? 794 01:50:27,240 --> 01:50:28,655 Bingo. 795 01:50:29,542 --> 01:50:31,332 Not that I would not have seen. 796 01:50:32,745 --> 01:50:35,020 You think I can continue à believe you? 797 01:50:35,849 --> 01:50:37,750 You think I'm kidding? 798 01:50:38,451 --> 01:50:39,991 Go. Dig. 799 01:50:40,453 --> 01:50:42,854 Put your gun to see. 800 01:50:44,657 --> 01:50:48,029 You think you can beat me? 801 01:50:48,561 --> 01:50:50,920 T'essaies of être drÃ'le? 802 01:50:50,930 --> 01:50:52,956 The Result © compensates for your capture has climbed ©. 803 01:50:53,433 --> 01:50:54,848 Very high! 804 01:50:57,036 --> 01:51:01,380 From Traga © die at such a time. 805 01:51:03,042 --> 01:51:05,554 Damn! 806 01:51:05,845 --> 01:51:08,607 You à © Vita © my punch, huh? 807 01:51:11,851 --> 01:51:13,142 Amane up! 808 01:51:13,653 --> 01:51:15,679 Wash them! 809 01:51:29,035 --> 01:51:31,069 You're on thin ice, pal. 810 01:52:03,136 --> 01:52:06,259 What is this mess? It is a home-trés © sor? 811 01:52:20,153 --> 01:52:21,312 From where ça coming? 812 01:52:31,931 --> 01:52:33,721 Park Chang-yi, the enfoirà ©! 813 01:52:38,638 --> 01:52:40,789 The BA ¢ late! 814 01:52:47,246 --> 01:52:49,272 What... 815 01:53:09,535 --> 01:53:10,950 I knew it. 816 01:53:11,838 --> 01:53:13,989 There are no trés © sor here. 817 01:53:18,544 --> 01:53:22,403 You know at what I was thinking coming here? 818 01:53:24,050 --> 01:53:26,562 I lose everything. 819 01:53:27,453 --> 01:53:29,554 Thanks to you two. 820 01:53:29,555 --> 01:53:31,456 They died like dogs. 821 01:53:32,658 --> 01:53:34,933 Deaths in vain. 822 01:53:35,361 --> 01:53:37,956 Actually, no one dies in vain. 823 01:53:38,231 --> 01:53:40,632 Only those who remain feel empty. 824 01:53:41,234 --> 01:53:43,509 Then I discovered © © Cida ... 825 01:53:44,737 --> 01:53:47,373 to fill that void ... 826 01:53:47,440 --> 01:53:51,659 We will play at a game, all three. 827 01:53:53,846 --> 01:53:57,579 A façon to cover me © rid of you at once. 828 01:53:59,052 --> 01:54:01,203 A funny play. 829 01:54:05,458 --> 01:54:08,094 A game for Result © và © l is the best. 830 01:54:08,361 --> 01:54:11,442 Where to nobody knows who that gun. 831 01:54:12,131 --> 01:54:15,254 Where to there is only one survivor. 832 01:54:18,037 --> 01:54:21,640 Here Now. 833 01:54:21,641 --> 01:54:27,141 I'll kill you both. 834 01:54:27,647 --> 01:54:30,048 I do not think so. 835 01:54:32,051 --> 01:54:34,813 I'll go down before. 836 01:54:35,455 --> 01:54:37,967 On verra ça. 837 01:54:38,558 --> 01:54:40,833 © try, no? 838 01:54:45,731 --> 01:54:47,757 Sors de Yoon Tae-goo! 839 01:54:56,642 --> 01:54:59,644 This is ça? That's all? 840 01:54:59,645 --> 01:55:04,475 Killing us to fill the void in your life? 841 01:55:04,750 --> 01:55:08,553 It's so stupid! IMBA © cult! 842 01:55:08,554 --> 01:55:11,356 Why on earth have you chased me © far? 843 01:55:11,357 --> 01:55:13,358 To find out who is the best! 844 01:55:13,359 --> 01:55:17,529 You're the! Take the honors, I do not care! 845 01:55:17,530 --> 01:55:20,132 Tell people I lost, I do not care completely! 846 01:55:20,133 --> 01:55:25,633 If this is your reason for living, mine is to find the Treasures Gallery © sor! 847 01:55:25,738 --> 01:55:28,940 It's not like both. You understand? 848 01:55:28,941 --> 01:55:30,731 AT?? more. 849 01:55:31,244 --> 01:55:34,255 And that! 850 01:55:36,048 --> 01:55:37,980 This is reason enough for you? 851 01:55:41,954 --> 01:55:44,105 How this is to cover a © purpose? 852 01:55:47,160 --> 01:55:50,491 The survivor takes everything. 853 01:56:08,948 --> 01:56:13,778 à ?? has me going. But why me entraîner là -dedans? 854 01:56:14,654 --> 01:56:17,665 à ?? à has not have been © © same without Park Do-won. 855 01:56:19,058 --> 01:56:21,084 You think you have what it takes? 856 01:56:23,629 --> 01:56:25,655 We will see. 857 01:56:29,235 --> 01:56:33,094 à ?? has enough. Tae-goo is the part too. 858 01:56:37,743 --> 01:56:41,546 You are completely barges. 859 01:56:41,547 --> 01:56:45,650 I can not take you both. 860 01:56:45,651 --> 01:56:48,153 Then share ça you. I do not care! 861 01:56:48,154 --> 01:56:49,654 I'm not! 862 01:56:49,655 --> 01:56:50,835 Ciao! 863 01:56:51,757 --> 01:56:53,297 Damn! 864 01:56:55,461 --> 01:56:58,917 They ask me. 865 01:57:24,557 --> 01:57:26,958 You always have my finger? 866 01:57:29,061 --> 01:57:31,046 Finger Slicer! 867 01:58:12,938 --> 01:58:14,353 You hear ça? 868 01:58:17,043 --> 01:58:18,708 It has © was not funny? 869 01:58:56,849 --> 01:58:58,514 Do you remember? 870 01:58:59,652 --> 01:59:01,803 Wonsan, there are five. 871 01:59:02,455 --> 01:59:03,995 In winter. 872 01:59:06,359 --> 01:59:08,871 I could never forget that day. 873 01:59:12,031 --> 01:59:13,571 Park Chang-yi. 874 01:59:15,234 --> 01:59:18,357 I left everything behind © me when I left the Korea © © e. 875 01:59:19,538 --> 01:59:21,564 Jadi, Anda juga lupa ©. 876 01:59:28,347 --> 01:59:30,859 Bagaimana saya bisa lupa! 877 01:59:37,857 --> 01:59:40,619 Tidak ada jalan keluar. 878 01:59:40,960 --> 01:59:42,945 Sepertinya Anda terjebak © Tae-goo. 879 01:59:43,529 --> 01:59:45,804 Atau harus saya katakan, Finger Slicer. 880 01:59:48,234 --> 01:59:50,746 Anda menggali kuburan Anda ©. 881 01:59:53,939 --> 01:59:56,090 Jangan menyesalinya, kawan. 882 01:59:57,443 --> 01:59:58,858 Ayo pergi. 883 02:04:27,146 --> 02:04:28,686 Apa... 884 02:04:32,351 --> 02:04:34,987 Apa itu ça? 885 02:05:13,659 --> 02:05:15,685 Saya tidak di tempat yang tepat? 886 02:06:08,947 --> 02:06:11,459 Kenapa saya begitu berat? 887 02:06:38,343 --> 02:06:43,423 Aku tidak akan pernah berpikir bahwa masa lalu datang kembali untuk menghantuiku. 888 02:06:46,451 --> 02:06:49,462 Lupakan semuanya. 889 02:06:49,555 --> 02:06:53,257 Lagipula kamu akan pergi ke neraka. 890 02:06:53,258 --> 02:06:57,450 SEBUAH ?? miliki untuk perjalanan Anda. 891 02:06:59,932 --> 02:07:05,432 Telah datang sejauh ini tanpa hasil. 892 02:07:05,637 --> 02:07:10,106 Sial. 893 02:08:17,643 --> 02:08:19,043 Terkutuklah di Korea ©! 894 02:08:19,044 --> 02:08:22,903 Fallback! Fallback! 895 02:08:38,330 --> 02:08:42,063 Nasib buruk! Kotoran! 896 02:09:04,056 --> 02:09:06,457 Kematian. 897 02:09:21,139 --> 02:09:24,761 Dicari: Kompensasi Yoon Tae-goo Ra: 3500 won 898 02:09:36,355 --> 02:09:37,895 Apa yang kamu inginkan? 899 02:09:38,056 --> 02:09:39,836 Anda tahu Yoon Tae-goo, bukan? 900 02:09:46,331 --> 02:09:48,121 Katakan di mana itu. 901 02:09:48,133 --> 02:09:49,313 Apa? 902 02:09:49,634 --> 02:09:53,256 Yoon Tae-goo OA¹ est! Penjualan! 903 02:10:10,856 --> 02:10:12,890 Saya akan bertanya kepada Anda untuk terakhir kalinya. 904 02:10:12,958 --> 02:10:14,748 Terjemahan: Spikeartofcracking 905 02:10:12,958 --> 02:10:14,748 Terjemahan: Spikeartofcracking56483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.