All language subtitles for 01. The Mask is Always Greener on the Other Side (part 1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,935 --> 00:00:56,948 Sezonul 1, episodul 5 Masca e Ī¾ntotdeauna verde pe partea cealaltĪ³ PARTEA 1 2 00:00:57,213 --> 00:01:01,182 Cum, cĪ²nd mĪ³ apropii de o femeie simt duhoarea proprietarei mele Ī¾n faĻŽĪ³ ? 3 00:01:02,036 --> 00:01:05,189 AĪŠ putea sĪ³ dau pe la bancĪ³ s-o vĪ³d pe Mathilda. Iese vineri cu mine. 4 00:01:06,043 --> 00:01:10,352 Nu chiar iese cu mine, dar e de acord s-o conduc la maĪŠinĪ³. 5 00:01:10,740 --> 00:01:16,609 Ipkiss, de cĪ²te ori trebuie sĪ³-ĻŽi spun ? GĪ²ndeĪŠti cu voce tare ! 6 00:01:17,588 --> 00:01:21,676 Ce aĪŠ vrea sĪ³-i fac ! AĪŠ vrea eu. 7 00:01:26,363 --> 00:01:31,396 Dar ĪŠtiu pe cineva care poate... E timpul ca amicul nostru s-o viziteze. 8 00:01:36,079 --> 00:01:39,399 Īži arĪ³t eu ei sĪ³ gĪ²ndesc cu voce tare. 9 00:01:40,883 --> 00:01:48,761 Nu ! Da ! Nu ! Da ! Trebuie s-o fac pe Peenman sĪ³ plĪ³teascĪ³ ! 10 00:01:49,989 --> 00:01:52,049 Nu, trebuie sĪ³ folosesc masca la bine. 11 00:01:56,016 --> 00:02:04,252 A fost cĪ²t pe-aci. Milo, sĪ³ nu mĪ³ laĪŠi sĪ³ folosesc masca. 12 00:02:09,194 --> 00:02:14,512 Alarma de la bancĪ³. Mathilda. Doar de data asta. 13 00:02:33,951 --> 00:02:35,763 Ce-i cu zgomotul Ī³sta ? 14 00:02:39,257 --> 00:02:42,670 Fumatul... E dĪ³unĪ³tor sĪ³nĪ³tĪ³ĻŽii. 15 00:02:45,108 --> 00:02:47,981 Ī“sta a fost un anunĻŽ public. 16 00:02:53,765 --> 00:02:56,710 - Haide, haide. Ce ? - Am ajuns tati ? 17 00:02:56,992 --> 00:02:58,910 - IeĪŠi afarĪ³ ! - Tu primul. 18 00:03:03,732 --> 00:03:06,508 Nu mĪ³ satur de locul Ī³sta ! 19 00:03:11,110 --> 00:03:14,749 FolosiĻŽi Ī¾ntotdeauna o paraĪŠutĪ³. 20 00:03:15,903 --> 00:03:20,267 Te-aĪŠ putea ĻŽine Ī¾n braĻŽe toatĪ³ noaptea. Dar femeia iubitĪ³ e Ī¾n bancĪ³. 21 00:03:24,121 --> 00:03:25,962 ScuzĪ³-mĪ³, Ī¾ncĪ³ n-ai plecat ? 22 00:03:28,740 --> 00:03:33,314 Nimic nu se comparĪ³ cu un masaj complet. EĪŠti un terminator. 23 00:03:34,682 --> 00:03:35,978 E aĪŠa bine. 24 00:03:38,085 --> 00:03:40,912 AtenĻŽie: ĻŽi-a cĪ³zut prosopul. 25 00:03:54,217 --> 00:03:57,884 Masca standard, acum vine cu air bag-uri duble. 26 00:04:02,187 --> 00:04:08,568 - Tu nu jefuieĪŠti nicio bancĪ³ ! - DomniĻŽĪ³ Mathilda, am venit sĪ³ te salvez. 27 00:04:10,160 --> 00:04:12,437 DomniĻŽĪ³ Mathilda... 28 00:04:17,015 --> 00:04:20,065 N-a fost impresionatĪ³ de aspectul metalic. 29 00:04:22,797 --> 00:04:28,389 Voi doi nu mai jefuiĻŽi bĪ³nci Ī¾n oraĪŠul meu. VĪ³ voi aresta. 30 00:04:28,916 --> 00:04:30,533 Dar mai Ī¾ntĪ²i... 31 00:04:43,561 --> 00:04:47,373 Mathilda, unde te-ai dus ? 32 00:04:53,919 --> 00:04:57,756 Trebuie sĪ³ plec, sĪ³ fii un cĪ²ine cuminte, Milo ! 33 00:04:58,441 --> 00:05:01,268 - Peggy ! - Stanley, eĪŠti pe prima paginĪ³. 34 00:05:02,171 --> 00:05:04,918 - Camerele au filmat tot. - Ce tot spui ? 35 00:05:05,980 --> 00:05:09,906 Peggy cum ai... Doar faptele zĪ³u... 36 00:05:10,158 --> 00:05:11,997 Pentru o clipĪ³ am crezut cĪ³ e un ziar adevĪ³rat. 37 00:05:12,452 --> 00:05:14,058 Eu nu fac miĪŠto de slujba ta. 38 00:05:15,558 --> 00:05:18,570 Stanley, tu eĪŠti speranĻŽa mea sĪ³ reuĪŠesc Ī¾n meseria asta. 39 00:05:18,820 --> 00:05:22,813 Tu eĪŠti ĪŠtirea vedetĪ³. Crezi cĪ³-mi place sĪ³ scriu de marĻŽieni ĪŠi Elvis ? 40 00:05:23,060 --> 00:05:29,565 Bine, te-am vĪ²ndut. O datĪ³. Nu poĻŽi sĪ³ uiĻŽi. 41 00:05:30,143 --> 00:05:34,542 Nu vĪ³ voi lĪ³sa baltĪ³. Promit. 42 00:05:35,275 --> 00:05:42,432 - Reflex. - Tu ĪŠi Milo Ī¾mi ĪŠtiĻŽi secretul. 43 00:05:43,561 --> 00:05:47,769 Omul mascat cu puterile unui superom loveĪŠte din nou. 44 00:05:48,188 --> 00:05:54,680 I-am urmĪ³rit acĻŽiunile cu o curiozitate ĪŠtiinĻŽificĪ³. Dar sunt nerĪ³bdĪ³tor. 45 00:05:55,590 --> 00:06:05,009 Dlor, faceĻŽi-mi cunoscutĪ³ adevĪ³rata identitate a MĪ³ĪŠtii. Trebuie sĪ³ discutĪ³m. 46 00:06:08,332 --> 00:06:12,171 PoliĻŽia are totul sub control. Nu e nevoie sĪ³ alertĪ³m publicul. 47 00:06:13,219 --> 00:06:17,446 Trebuie sĪ³ subliniem optimismul. FiĻŽi atenĻŽi la statuia mea. 48 00:06:17,771 --> 00:06:19,881 Īžn seara asta, Edge City Square. Ce bine arĪ³t. 49 00:06:20,163 --> 00:06:26,387 ļ£¹i sprijiniĻŽi sloganul nostru: Edge City, fleacul e ĪŠi crima nu e ! 50 00:06:27,585 --> 00:06:30,707 La pĪ³mĪ²nt ! Nu faĻŽa ! 51 00:06:41,141 --> 00:06:42,612 Dle primar... 52 00:06:48,744 --> 00:06:53,435 Ultimul tĪ³u cec, Mathilda. BaftĪ³ la viitoarea ta slujbĪ³. 53 00:06:54,997 --> 00:06:58,151 A venit Stanley cu un cadou. 54 00:07:01,144 --> 00:07:04,323 Charlie, n-o poĻŽi concedia. Nu e vina ei cĪ³ hoĻŽii au scĪ³pat. 55 00:07:04,624 --> 00:07:10,143 Ba o pot concedia, fiindcĪ³ acum sunt managerul bĪ³ncii. 56 00:07:10,143 --> 00:07:13,642 - Dar n-o concediez, demisioneazĪ³. - E adevĪ³rat, Mathilda ? 57 00:07:13,905 --> 00:07:18,722 Da, pĪ³rĪ³sesc banca ĪŠi oraĪŠul. Prea mulĻŽi nebuni Ī¾n acest oraĪŠ. 58 00:07:18,928 --> 00:07:25,009 FaĻŽa aia verde era orbilĪ³. Īžmi ĪŠtia numele. 59 00:07:25,935 --> 00:07:28,169 Atunci vineri s-a anulat. 60 00:07:29,988 --> 00:07:35,951 N-o lua personal, nu tu erai aici asearĪ³. Nu-i aĪŠa ? 61 00:07:36,882 --> 00:07:43,172 Eu ? Charlie, ĪŠtii cĪ³ am scĪ³pat de chestia aia. 62 00:07:43,606 --> 00:07:48,800 PĪ³cat. Dlor, sunt managerul bĪ³ncii. 63 00:07:49,392 --> 00:07:56,570 MĪ³ bucur, amice. DacĪ³ crezi cĪ³ e amuzant, mai gĪ²ndeĪŠte-te. 64 00:07:56,900 --> 00:08:01,598 RecunoaĪŠte, Ipkiss, Masca a fost la tine asearĪ³. 65 00:08:02,171 --> 00:08:06,232 - Ce coincidenĻŽĪ³. - CoincidenĻŽĪ³ e cĪ³ Doyle mĪ³nĪ²ncĪ³ gogoĪŠi. 66 00:08:06,521 --> 00:08:09,220 E un act al naturii. 67 00:08:14,562 --> 00:08:19,746 - Locotenente, pantalonii tĪ³i... - Doyle. ļ£¹tiu. 68 00:08:20,932 --> 00:08:28,072 SĪ³ nu calci greĪŠit, untiĪŠor. CĪ³ci de-abia aĪŠtept sĪ³ mĪ³ rĪ³zbun. 69 00:08:30,647 --> 00:08:31,785 DrĪ³guĻŽ. 70 00:08:40,631 --> 00:08:51,800 Stanley, am Ī¾ntĪ²rziat. PoĻŽi sĪ³ ai grijĪ³ de el. ļ£¹i fĪ³rĪ³ desene. 71 00:08:57,388 --> 00:09:03,000 - PoliĻŽia suspecteazĪ³ cĪ³ e Masca. - SĪ³ ajungem la Ipkiss Ī¾naintea poliĻŽiei. 72 00:09:03,749 --> 00:09:10,660 AbilitĪ³ĻŽile mĪ³ĪŠtii se pot dovedi prea copleĪŠitoare pentru un muritor. 73 00:09:10,881 --> 00:09:17,559 Walter ! Adu-mi-l pe Ipkiss ! 74 00:09:23,952 --> 00:09:30,402 Milo, m-a recunoscut. Nu chiar pe mine, dar sunt eu. 75 00:09:30,677 --> 00:09:33,000 AdicĪ³ el sunt eu, nu-i aĪŠa ? 76 00:09:37,480 --> 00:09:44,451 MĪ³ rog, Masca nici n-a oprit hoĻŽii. ļ£¹i nici nu am avut o Ī¾ntĪ²lnire. 77 00:09:45,311 --> 00:09:52,047 Ce mai justiĻŽiar ! Doar ĪŠi-a bĪ³tut joc de doamna Peenman. 78 00:09:53,268 --> 00:09:58,724 Bine, o merita. Chestia e cĪ³ Masca nu e de Ī¾ncredere. GĪ²ndeĪŠte singur. 79 00:09:59,692 --> 00:10:04,406 Milo, Masca nu mĪ³ ajutĪ³. Īžmi face viaĻŽa mizerabilĪ³. 80 00:10:05,150 --> 00:10:08,788 Poate cĪ³ ar trebui sĪ³ scap de ea. Nu ! 81 00:10:27,900 --> 00:10:30,085 Stanley, am venit ! 82 00:10:33,799 --> 00:10:37,591 Nu vreau sĪ³ vĪ³ stric distracĻŽia. 83 00:10:43,210 --> 00:10:47,030 Stanley, bebe, totul e Ī¾n regulĪ³ ? 84 00:10:49,393 --> 00:10:51,503 DĪ³-mi masca. Haide bebe. 85 00:10:56,025 --> 00:10:59,642 Amice, s-a zis cu tine ! 86 00:11:05,588 --> 00:11:07,273 DĪ³-i drumul ! 87 00:11:12,830 --> 00:11:17,741 Adio, amice. A fost real, ba nu, bizar. 88 00:11:30,017 --> 00:11:35,946 Nu mai am Masca S-a dus, iubito 89 00:11:36,962 --> 00:11:44,829 Stanley, ĪŠtii cĪ³ caut sĪ³-ĻŽi ofer investiĻŽii Ī¾n carierĪ³. 90 00:11:45,326 --> 00:11:51,287 Īžntotdeauna te gĪ²ndeĪŠti, nu, Chuck ? De aceea tu eĪŠti managerul bĪ³ncii. 91 00:11:53,324 --> 00:11:57,132 Azi eĪŠti vioi. Super. Am ceva sĪ³-ĻŽi arĪ³t. 92 00:11:57,911 --> 00:12:02,592 Casa viitorului. A fost casa viitorului ieri. 93 00:12:02,592 --> 00:12:08,160 Banca noastrĪ³ a achiziĻŽionat aceastĪ³ operĪ³ de artĪ³, astĪ³zi. 94 00:12:13,513 --> 00:12:18,940 - E miĪŠto. - MiĪŠto ? E a opta minune a planetei. 95 00:12:19,238 --> 00:12:21,033 Totul e robotizat, Stanley. 96 00:12:27,475 --> 00:12:30,050 Uite cĪ³ vine cĪ²inele robot. 97 00:12:39,753 --> 00:12:43,481 - MiĪŠto. Face pe mortul. - Mai e nevoie de ajustĪ³ri. 98 00:12:43,887 --> 00:12:49,912 - De ce m-ai adus aici ? - Ca sĪ³ impresionĪ³m ĪŠeful. 99 00:12:50,344 --> 00:12:56,335 ļ£¹i ca sĪ³ Ī¾mbunĪ³tĪ³ĻŽim acest loc. AdicĪ³ tu, Ī¾n timp ce eu supervizez. 100 00:12:56,609 --> 00:12:59,990 Charley, eu sunt contabil. Lucrez la bancĪ³. 101 00:13:00,734 --> 00:13:07,945 - Cu atitudinea asta nu vei fi... - Charley, nu ĪŠtiu nimic de muncĪ³ fizicĪ³. 102 00:13:08,289 --> 00:13:13,202 Asta nu e muncĪ³ fizicĪ³. E nevoie de cĪ²teva nimicuri. 103 00:13:25,709 --> 00:13:31,367 SĪ³ vedem... puĻŽin ulei aici. StrĪ²ns un ĪŠurub... ĪŠi sare nevĪ³stuica. 104 00:13:37,924 --> 00:13:45,454 - Cineva sĪ³ mĪ³ opreascĪ³ ! - Stanley, alo. Vorbesc cu tine. 105 00:13:46,397 --> 00:13:52,183 - Te gĪ²ndeai la Mathilda, nu ? - Nu. Bine, te ajut. 106 00:13:52,492 --> 00:13:58,028 DacĪ³ vrei sĪ³ fac muncĪ³ fizicĪ³ Ī¾n loc de contabilitate, bine. 107 00:13:58,448 --> 00:14:05,485 E nevoie sĪ³ faci contabilitate. O sĪ³ faci asta dupĪ³ program. 108 00:14:06,187 --> 00:14:09,604 Ne Ī¾ntĪ²lnim aici la ora 5. Tu eĪŠti tipul. 109 00:14:11,287 --> 00:14:19,572 Era sĪ³ uit. Du asta la poĪŠtĪ³. Foarte important. Asigurare. 110 00:14:26,210 --> 00:14:29,969 Asta nu s-ar fi Ī¾ntĪ²mplat dacĪ³ aveam masca. 111 00:14:32,779 --> 00:14:37,193 Pe cine pĪ³cĪ³lesc. Am fĪ³cut lucrul potrivit, voi fi preĪŠedintele bĪ³ncii 112 00:14:37,456 --> 00:14:39,242 Ī¾ntr-o zi, fĪ³rĪ³ ajutorul MĪ³ĪŠtii. 113 00:14:41,951 --> 00:14:44,367 Ia asta. 114 00:14:49,068 --> 00:14:51,454 M-am referit la portofel. 115 00:15:04,168 --> 00:15:12,986 Eu sunt Pretorius. FelicitĪ³ri, testele aratĪ³ cĪ³ eĪŠti sĪ³nĪ³tos. 116 00:15:13,804 --> 00:15:20,980 Mai puĻŽin profilul psihologic. Se pare cĪ³ suferi de super-ego. 117 00:15:21,324 --> 00:15:26,178 Asta Ī¾nseamnĪ³ cĪ³ e un sĪ³lbatic Ī¾n tine, care vrea sĪ³ iasĪ³. 118 00:15:26,551 --> 00:15:31,219 Dar nu sunt indicaĻŽii cĪ³ posezi puteri supraomeneĪŠti. 119 00:15:37,435 --> 00:15:45,458 - Puterea ta stĪ³ Ī¾n MascĪ³. - La ce MascĪ³ vĪ³ referiĻŽi ? 120 00:15:47,154 --> 00:15:53,363 DacĪ³ e o glumĪ³ n-am timp de ea. FiindcĪ³ am de livrat un plic. 121 00:15:53,666 --> 00:15:57,734 VĪ³ asigur, dle Ipkiss, cĪ³ nu e o glumĪ³. 122 00:16:01,974 --> 00:16:08,759 Ī®i se pare cĪ³ acest cap fĪ³rĪ³ corp e amuzant, eu cred cĪ³ nu. 123 00:16:10,663 --> 00:16:17,095 Am supervizat scoaterea chirurgicalĪ³ a capului meu ca sĪ³ permit flexibilitate maximĪ³. 124 00:16:17,531 --> 00:16:25,407 Vezi, tu dle Ipkiss, am proiecte programate pĪ²nĪ³ la mijlocul secolului. 125 00:16:25,685 --> 00:16:34,507 Acum cĪ³ sunt doi de mine, Ī¾mi pot Ī¾mpĪ³rĻŽi sarcinile. 126 00:16:40,911 --> 00:16:46,592 Acum mĪ³ iei Ī¾n serios, dle Ipkiss ? 127 00:16:48,635 --> 00:16:54,312 - Ce vrei de la MascĪ³ ? - Vreau s-o analizez. 128 00:16:54,658 --> 00:17:00,073 DacĪ³ Ī¾i determin componentele moleculare, o pot produce Ī¾n serie. 129 00:17:00,458 --> 00:17:08,353 Cu o mascĪ³ ca a ta aliaĻŽii mei pot deveni o forĻŽĪ³ invincibilĪ³. 130 00:17:08,619 --> 00:17:15,481 ļ£¹i vrei ca eu sĪ³-ĻŽi dau masca mea ? DacĪ³ aĪŠ avea o mascĪ³ nu ĻŽi-aĪŠ da-o. 131 00:17:15,785 --> 00:17:17,013 Walter ! 132 00:17:24,035 --> 00:17:31,677 - Milo ? Nu-l bĪ³ga Ī¾n asta ! - Walter e criminal de afectuos. 133 00:17:31,971 --> 00:17:35,761 Am scĪ³pat de mascĪ³, am Ī¾ngropat-o Ī¾n ciment. 134 00:17:36,591 --> 00:17:39,897 Foarte bine, Walter... 135 00:17:45,013 --> 00:17:48,139 Nu ! Nu ! 136 00:17:50,303 --> 00:17:56,806 - Dle, e un intrus Ī¾n bazĪ³. - Walter, vino cu mine. 137 00:18:00,583 --> 00:18:04,312 GĪ²ndeĪŠte-te, cĪ²t timp ne aĪŠtepĻŽi. 138 00:18:08,053 --> 00:18:13,202 Milo, amice, poĻŽi sĪ³ deschizi cuĪŠca ? ĪžncearcĪ³ ! 139 00:18:16,609 --> 00:18:19,026 Nu sĪ³ lingi, sĪ³ deschizi. 140 00:18:23,161 --> 00:18:26,697 - Peggy ! - BunĪ³, Stanley. Milo ! 141 00:18:27,726 --> 00:18:29,506 CĪ²ine aventurier. 142 00:18:31,969 --> 00:18:36,167 - Cum m-ai gĪ³sit ? - Te-am urmĪ³rit, n-ai fost greu de ratat, 143 00:18:37,072 --> 00:18:41,001 tu ĪŠi prietenul tĪ³u, fiul lui Frankenstein. Ī®ipi ca o fatĪ³. 144 00:18:41,251 --> 00:18:44,386 Nu... DezleagĪ³-mĪ³ te rog. 145 00:18:44,684 --> 00:18:49,006 Ce reportaj ar mai fi ? Masca poate scĪ³pa din asta. 146 00:18:50,273 --> 00:18:51,349 Haide, sunt pregĪ³titĪ³. 147 00:18:51,594 --> 00:18:59,441 Nu mai existĪ³ Masca, am Ī¾ngropat-o pe vecie. DezleagĪ³-mĪ³ Ī¾nainte sĪ³ ne ucidĪ³. 148 00:19:00,177 --> 00:19:04,468 Puteai sĪ³ te gĪ²ndeĪŠti la cariera mea Ī¾nainte sĪ³ faci asta. 149 00:19:06,402 --> 00:19:08,333 Intrus, prindeĻŽi-o ! 150 00:19:10,473 --> 00:19:11,675 Peggy ! 151 00:19:15,589 --> 00:19:17,942 DĪ³-mi drumul ! 152 00:19:25,249 --> 00:19:31,265 Te avertizez... ĪŠtiu kung-fu maimuĻŽa nebunĪ³. 153 00:19:34,968 --> 00:19:39,033 DacĪ³ mĪ³ lupt sunt terminat. ļ£¹i nimeni nu-i va salva pe Peggy ĪŠi Milo. 154 00:19:39,410 --> 00:19:41,421 E un singur lucru de fĪ³cut. 155 00:19:49,221 --> 00:19:51,237 Adu-l Ī¾napoi ! 156 00:19:54,040 --> 00:19:59,150 DrĪ³ Brandt, sunt mare fan al articolelor dv. Spune-mi: 157 00:19:59,501 --> 00:20:05,496 Sasquatch avea un frate siamez care a fost rĪ³pit de extratereĪŠtri ? 158 00:20:05,913 --> 00:20:07,742 Trebuie sĪ³ ajung la MascĪ³. 159 00:20:26,973 --> 00:20:30,344 Landfill. Genial. 160 00:20:57,564 --> 00:21:00,154 Masca. Nu ! 161 00:21:00,502 --> 00:21:05,118 - Cum se poate ? - Dle, Ī³sta e ciment uscat. 162 00:21:15,119 --> 00:21:17,657 Haide, te-a durut niĻŽel. 163 00:21:22,059 --> 00:21:25,004 Sigur, cimentul Ī³sta e Ī¾ncĪ³ ud. 164 00:21:26,742 --> 00:21:29,034 Dar se usucĪ³ ĪŠi repede. 165 00:21:30,075 --> 00:21:34,545 Peggy... Milo... Ī¾mi pare rĪ³u ! 166 00:21:34,959 --> 00:21:39,985 VA URMA13772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.