Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,499 --> 00:00:09,499
translatedbymahsunmax
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
Menjauhlah dariku. Kalau tidak... aku tuntut kau
karena tindakan pelecehan.
3
00:00:12,525 --> 00:00:14,525
Benarkah? Konyol sekali!
4
00:00:14,550 --> 00:00:16,550
Kembalikan foto itu.
5
00:00:16,575 --> 00:00:20,575
Hey, jangan bertengkar!
/ Hey, lepaskan aku!
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,500
Kamera itu mahal.
Lelaki sepertimu,
7
00:00:22,525 --> 00:00:24,525
tak seharusnya merampok seorang wanita.
Bisakah kau memberiku kesempatan wawancara?
8
00:00:24,550 --> 00:00:27,550
Betul, kau memalukan!
/ Mereka melarikan diri!
9
00:00:28,575 --> 00:00:31,575
Kembalikan foto itu.
/ Tidak akan.
10
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
11
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
..
12
00:00:42,501 --> 00:00:45,500
pokoknya berita itu
tak bisa dipublikasikan.
13
00:00:46,525 --> 00:00:49,525
Tak bisa? Mengapa?
14
00:00:49,550 --> 00:00:51,550
Beraninya kau bertanya "mengapa".
15
00:00:51,575 --> 00:00:55,575
Aku sudah ganti rugi orang
yang membawa foto itu.
16
00:00:55,600 --> 00:00:57,500
..
/ ..
17
00:00:58,525 --> 00:01:00,525
..
18
00:01:00,550 --> 00:01:03,550
..
/ Kita hargai saja beritamu.
19
00:01:03,575 --> 00:01:04,575
Apa?
20
00:01:04,600 --> 00:01:09,500
"Star Liu diduga mandul setelah menikah."
21
00:01:09,525 --> 00:01:11,525
Dia telah hamil setelah berita ini.
22
00:01:11,550 --> 00:01:13,550
Dia dulunya diduga operasi kelamin.
23
00:01:13,575 --> 00:01:16,575
Tahukah kau,
betapa sialnya kita kalau dituntut?
24
00:01:16,600 --> 00:01:18,500
88% beritamu keliru.
25
00:01:18,525 --> 00:01:20,525
Dan bahkan kau tak menulis
berita ralatnya.
26
00:01:20,550 --> 00:01:22,550
Maka kau pasti sudah gila,
diam sajalah!
27
00:01:22,575 --> 00:01:26,575
Lakukan koreksi cetakan.
Jangan wawancara yang lain.
28
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
Bagaimana dengan posisiku
di bagian artikel? / Apa?
29
00:01:31,525 --> 00:01:36,525
Bagian artikel?
/ Kinerjamu buruk sekali. Beraninya kau?
30
00:01:36,550 --> 00:01:39,550
Lupakan saja, huh!
31
00:01:46,575 --> 00:01:49,575
UNDANGAN FESTIVAL FILM INTERNASIONAL
SHANGHAI
32
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
"FESTIVAL FILM SHANGHAI"
33
00:01:58,525 --> 00:02:00,525
Zhun, apa kau bosan dengan ini?
34
00:02:00,550 --> 00:02:03,550
Jangan, dia wartawan paling menjijikkan.
35
00:02:05,575 --> 00:02:08,575
Hey, aku bertanya, apa kau tuli?
36
00:02:08,600 --> 00:02:10,500
Kau tak dengar aku,
mengapa kau tak mau jawab?
37
00:02:10,525 --> 00:02:12,525
Apa ada kalkulus dalam telingamu?
38
00:02:18,550 --> 00:02:21,550
Seandainya saja aku bisa "mencetak ulang"
bagian hiburan kehidupanku.
39
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
40
00:02:48,575 --> 00:02:50,575
[Bhs. Korea] Zhun.
/ Kenapa kau egois sekali?
41
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
Kau tau kau sungguh kesakitan di bokong?
42
00:03:07,525 --> 00:03:12,525
Aku tak melihat apa-apa.
Aku... aku buta.
43
00:03:12,550 --> 00:03:14,550
Apa ini... apa ini toko grosir?
44
00:03:14,575 --> 00:03:17,575
Apa ini toko grosir? Betul 'kan?
45
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Kamu... kamu.
/ Serahkan itu padaku.
46
00:03:32,525 --> 00:03:34,525
Apa maksudmu?
47
00:03:34,550 --> 00:03:36,550
Serahkan ponselmu!
48
00:03:37,575 --> 00:03:40,575
Tuan, aku ini wartawan dari "Women Sense".
49
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Wartawan, kamu tahu?
50
00:03:44,525 --> 00:03:46,525
Hey, apa yang kamu lakukan?
51
00:03:47,550 --> 00:03:49,550
Hey, kamu ngapain?
52
00:03:52,575 --> 00:03:54,575
Password-nya?
/ Kamu tahu ini melanggar hukum?
53
00:03:54,600 --> 00:03:56,500
Password-nya!
/ Akan kukatakan jika aku marah!
54
00:03:56,525 --> 00:03:58,525
Kembalikan! Kembalikan ponselnya!
55
00:03:59,550 --> 00:04:01,550
Kembalikan! Kembalikan ponselnya
56
00:04:11,575 --> 00:04:13,575
Ah...!
57
00:04:14,500 --> 00:04:16,500
Ada apa ini?
58
00:04:16,525 --> 00:04:18,525
Kamu harus minta maaf.
/ Kaulah yang harus minta maaf.
59
00:04:18,550 --> 00:04:20,550
Ayo minta maaf!
60
00:04:23,575 --> 00:04:27,575
Ayo cepat!
/ Berhenti! Dasar kau brengsek!
61
00:04:27,600 --> 00:04:30,500
Berhenti kamu! Hentikan dia!
Lepaskan aku!
62
00:04:39,525 --> 00:04:41,525
Enyahlah dari sini!
63
00:04:44,550 --> 00:04:48,550
Bulan depan, kami dan perusahaan Houzhun
64
00:04:48,575 --> 00:04:51,575
akan mengembangkan kemitraan strategis.
65
00:04:51,600 --> 00:04:53,600
Kau pasti mengerti yang kumaksud.
66
00:04:54,525 --> 00:04:57,525
Hey, ada apa? Kau tampak sedih.
67
00:04:59,550 --> 00:05:01,550
Ya ampun! Kamu pasti capek.
68
00:05:01,575 --> 00:05:03,575
Tunggu sebentar.
69
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
Terima kasih, nyonya.
/ Sama-sama.
70
00:05:10,525 --> 00:05:12,525
Totalnya 20 yuan.
71
00:05:16,550 --> 00:05:20,550
Wow, aku tak menginginkannya sekarang.
72
00:05:21,575 --> 00:05:23,575
Paparazi tak butuh martabat.
73
00:05:23,600 --> 00:05:26,500
Tak mungkin jika berhenti kerja.
/ Tak mudah bagiku untuk tetap rendah hati.
74
00:05:26,525 --> 00:05:28,525
Bagaimana menurutmu?
75
00:05:28,550 --> 00:05:30,550
Walau ada kesempatan menulis novel
di bagian artikel,
76
00:05:30,575 --> 00:05:34,575
Kamu tak butuh itu? / Bagaimanapun,
uangmu tak banyak dalam pekerjaan ini.
77
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
Ditambah lagi, bayar sewa rumah
untuk minggu depan.
78
00:05:36,625 --> 00:05:39,525
Jika kalian tak mau bantu, jangan
menghina membuat jengkel saja.
79
00:05:39,550 --> 00:05:43,550
Bagaimana aku merasa tak apa-apa?
/ Baik, tenanglah dulu.
80
00:05:43,575 --> 00:05:49,575
Hey, mungkin kau perlu melamar
kembali pekerjaan itu.
81
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
Bagaimana caranya?
82
00:05:52,525 --> 00:05:54,525
Ya ampun, kau harus pikirkan lagi.
83
00:05:54,550 --> 00:05:56,550
Bukankah si Houzhun yang
membuatmu dipecat?
84
00:05:56,575 --> 00:05:58,575
Minta maaf saja padanya.
/ Enak saja!
85
00:05:58,600 --> 00:06:00,500
Walau aku jadi gelandangan dan kelaparan,
86
00:06:00,525 --> 00:06:02,925
aku tak mau minta maaf pada brengsek itu.
Tak akan pernah!
87
00:06:04,550 --> 00:06:08,550
Tn. Houzhun, kau pasti lelah.
Ini secangkir kopi untukmu.
88
00:06:18,575 --> 00:06:20,575
Tak usah.
89
00:06:20,575 --> 00:06:23,575
Siapa tahu di dalamnya sudah dicampur
benda-benda aneh?
90
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
Bagaimana mungkin?
Aku berniat untuk minta maaf.
91
00:06:36,525 --> 00:06:40,525
Mulailah, kau bisa mulai minta maaf.
92
00:06:42,550 --> 00:06:44,550
Baik, baik, baiklah...
93
00:06:44,575 --> 00:06:46,575
maafkan aku waktu itu.
94
00:06:46,600 --> 00:06:48,500
Membuatmu tersinggung.
95
00:06:48,525 --> 00:06:50,525
Berdirilah tegak.
96
00:06:56,550 --> 00:07:00,550
Kurasa... mm
ada kesalahpahaman antara kita.
97
00:07:00,575 --> 00:07:02,575
Maukah kau melihatnya
dengan cara yang agak toleran?
98
00:07:02,600 --> 00:07:05,500
Orang Cina kuno mengatakan:
"Lebih baik berteman dari pada cari musuh".
99
00:07:05,525 --> 00:07:07,525
Kau selalu mengucapkan
hal yang tak kumengerti.
100
00:07:09,550 --> 00:07:11,550
Maksudku.. jika kau tak bisa
menghilangkan rasa dendam
101
00:07:11,575 --> 00:07:14,575
dalam hatimu,
102
00:07:14,600 --> 00:07:16,500
mungkin kita bisa
lebih banyak berkomunikasi.
103
00:07:16,525 --> 00:07:19,025
Ini akan membantu...
/ Tolong ucapkan dulu permintaan maafmu.
104
00:07:23,550 --> 00:07:31,550
Tn. Houzhun, Kakak Houzhun, maafkan aku.
105
00:07:31,575 --> 00:07:34,575
Aku membuat masalah
dan membuatmu tersinggung.
106
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
Aku minta maaf.
107
00:07:43,525 --> 00:07:45,525
Baiklah, aku terima.
108
00:07:46,550 --> 00:07:50,550
Sungguh? Aku dimaafkan.
109
00:07:50,575 --> 00:07:53,575
Aku tak harus mengundurkan diri sekarang.
Aku akan dipindah ke bagian artikel
110
00:07:53,600 --> 00:07:55,600
dan menulis novel pendek.
111
00:07:56,525 --> 00:07:58,525
Nah, itu tak mungkin terjadi.
112
00:08:01,550 --> 00:08:04,550
Permintaan maaf dan pengangguran
adalah hal yang berbeda.
113
00:08:06,575 --> 00:08:10,575
Sekarang kau tahu, ada orang yang
tak pernah boleh kau sakiti perasaannya.
114
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
Kau bilang apa?
115
00:08:23,525 --> 00:08:25,525
Zhun, awas...!
116
00:08:47,550 --> 00:08:52,550
Sekarang kau tahu, ada orang yang
tak pernah boleh kau sakiti perasaannya.
117
00:09:50,575 --> 00:09:53,575
Biar aku tunjukkan apa itu
"era media individu".
118
00:09:54,500 --> 00:09:57,500
Anti-penggemar, ya betul.
Sekarang aku "anti-penggemar"mu.
119
00:09:57,525 --> 00:09:59,525
Kulakukan apapun untuk mencemarkan namamu.
120
00:10:08,550 --> 00:10:11,550
Di tempat posting, WeChat, Microblog.
121
00:10:11,575 --> 00:10:13,575
Akan ku-posting sebanyak-banyaknya
tentang dirimu.
122
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
Menghapus postinganku.
123
00:10:21,525 --> 00:10:24,325
Berani-beraninya kau menghapusnya?
Apa aku tak bisa menulisnya lagi?
124
00:10:50,550 --> 00:10:53,550
Siapa cewek ini?
Apa yang dia tulis itu?
125
00:10:53,575 --> 00:10:55,575
Apa dia gila?
126
00:11:14,500 --> 00:11:17,500
Permisi! Siapa kamu?
127
00:11:17,525 --> 00:11:19,525
Aku..
128
00:11:19,550 --> 00:11:21,750
Ayolah, Sutradara mencarimu.
Ayo sana, cepat, cepat.
129
00:11:22,775 --> 00:11:24,575
Sutradara sedang mencarimu.
130
00:11:24,600 --> 00:11:27,500
Ayo, Sutradara mencarimu.
Jangan ditunda, ayo cepat!
131
00:12:02,525 --> 00:12:04,525
Apa-apaan ini?
132
00:12:09,550 --> 00:12:11,550
Siapa disitu?
133
00:12:11,575 --> 00:12:14,575
Siapa orang ini? Hentikan!
134
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Halo, semuanya!
135
00:12:31,525 --> 00:12:33,525
Sebagai seorang wanita,
136
00:12:33,550 --> 00:12:35,550
kau bisa berkelahi dengan orang lain
sekarang dan seterusnya.
137
00:12:35,575 --> 00:12:38,575
Itu sungguh pemikiran yang agak unik.
138
00:12:38,600 --> 00:12:40,500
Apa kau sungguh ingin melawan dia?
139
00:12:40,525 --> 00:12:43,525
Tentu saja, aku ingin mengalahkannya.
Akan kubuat dia bertekuk lutut.
140
00:12:44,550 --> 00:12:46,550
Kabar buruk! Kabar buruk!
Sangat parah, Kabar buruk!
141
00:12:47,575 --> 00:12:49,575
Apa anda pernah dengar kata-kata
"anti-penggemar"?
142
00:12:49,600 --> 00:12:52,500
Bintang pop Korea Houzhun
dan "anti-penggemar"nya
143
00:12:52,525 --> 00:12:54,525
telah menjadi topik yang populer.
144
00:12:54,550 --> 00:12:56,550
Usaha untuk menyakiti sang bintang pop
145
00:12:56,575 --> 00:13:00,575
orang yang tak suka dengan berbagai maksud.
Perilakunya dan penggemarnya sangat berbeda.
146
00:13:00,600 --> 00:13:03,500
Ini juga menjadi topik yang hangat.
147
00:13:04,525 --> 00:13:08,525
Jangan pukul aku.
Aku ini Broker-nya Houzhun.
148
00:13:08,550 --> 00:13:10,550
Tolong dengarkan aku dulu.
149
00:13:10,575 --> 00:13:12,575
Tolong dengarkan aku.
150
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
Perhatian publik telah tertuju pada
"anti-penggemar"nya Tn. Houzhun.
151
00:13:14,625 --> 00:13:16,625
Bagaimana pendapat anda?
152
00:13:16,650 --> 00:13:19,550
Si anti-penggemar juga...
juga memperhatikanku.
153
00:13:19,575 --> 00:13:22,575
Kurasa dia mestinya bisa ditolerir.
154
00:13:22,600 --> 00:13:25,500
Aku juga tahu itu sebanding
bagi anti-penggemar.
155
00:13:26,525 --> 00:13:28,525
Jadi aku tak peduli.
156
00:13:28,550 --> 00:13:30,550
{\an7}mahsunmax
157
00:13:40,575 --> 00:13:42,575
Apa yang kamu lakukan?
Kenapa kau tak keluar? / Ya.
158
00:13:42,600 --> 00:13:44,500
Sekarang kau harus berdansa
159
00:13:44,525 --> 00:13:47,525
dengan prilaku yang sangat gila.
Dengan cara ini, kau akan tenang.
160
00:13:47,550 --> 00:13:49,550
Hibur saja dirimu sendiri.
161
00:13:56,575 --> 00:13:58,575
Mengapa? Ini aneh.
162
00:14:00,500 --> 00:14:04,500
Miaomiao, sebenarnya
aku ingin mengatakannya padamu.
163
00:14:04,525 --> 00:14:06,525
Tapi baru saja, kau dipecat.
164
00:14:06,550 --> 00:14:08,550
Jadi kupikir
tak pantas untuk mengatakannya.
165
00:14:09,575 --> 00:14:11,575
Apa kau jatuh cinta denganku?
166
00:14:18,500 --> 00:14:21,200
Aku ingin katakan, kalau aku
telah "tinggal bersama" dengan Qifei.
167
00:14:24,525 --> 00:14:26,525
Itu tak masalah.
168
00:14:26,550 --> 00:14:28,550
Memang sangat mahal menyewa rumah
di Shanghai.
169
00:14:28,575 --> 00:14:30,575
Kita bertiga akan tinggal bersama.
170
00:14:30,600 --> 00:14:35,500
Ah, Qifei, kita harus buat perjanjian dulu. Kita harus
bersih-bersih pada jangka waktu yang berbeda.
171
00:14:35,525 --> 00:14:37,525
Dan kau boleh tempati toilet sebentar.
172
00:14:37,550 --> 00:14:39,550
Omong-omong, kau tak diperbolehkan
memakai krim mandiku.
173
00:14:39,575 --> 00:14:41,575
Kau mengerti?
Ini perjanjian perangsang.
174
00:14:41,600 --> 00:14:44,500
Ayolah,
175
00:14:44,525 --> 00:14:46,525
kita bersualng.
176
00:14:46,550 --> 00:14:48,550
Maksudku, kita berdua
ingin tinggal bersama.
177
00:15:21,575 --> 00:15:23,575
Hey!
178
00:15:23,600 --> 00:15:26,500
Halo, apakah ini Nona Miaomiao
yang bicara?
179
00:15:26,525 --> 00:15:28,525
Siapa ini?
180
00:15:28,550 --> 00:15:33,550
"Tinggal bersama" antara bintang pop
dan "anti-penggemar"nya.
181
00:15:33,575 --> 00:15:35,575
Tinggal bersama?
182
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
3 kali syuting perminggu.
183
00:15:40,525 --> 00:15:43,525
Selama masa itu...
pura-puralah menjadi puteri sampai akhir.
184
00:15:43,550 --> 00:15:46,550
Kau berangsur-angsur akan membuka
diri pada si bintang pop.
185
00:15:46,575 --> 00:15:49,575
Perlahan akan saling memahami.
186
00:15:49,600 --> 00:15:51,900
Sebuah acara reality show
mengkoordinir konsep baru.
187
00:15:52,525 --> 00:15:55,525
Kau menggambarkannya
dengan penuh kegembiraan.
188
00:15:55,550 --> 00:15:57,550
Aku tak mau menerimanya.
189
00:15:58,575 --> 00:16:00,575
Aku akan menghadiri meeting iklan dulu.
190
00:16:00,600 --> 00:16:02,500
Lalu aku langsung pergi ke
meeting perencanaan.
191
00:16:02,525 --> 00:16:04,525
Semua sudah dijadwal oleh Manajer Wang.
/ Iklan macam apa sekarang?
192
00:16:04,550 --> 00:16:06,550
Cuma iklan kripik ringan.
193
00:16:06,575 --> 00:16:08,575
Sebelumnya telah diberikan oleh Gao.
194
00:16:09,500 --> 00:16:12,500
Sebelumnya telah diberikan oleh Gaoxiang.
195
00:16:12,525 --> 00:16:16,525
Kita bisa hidup layak tanpa iklan,
196
00:16:16,550 --> 00:16:19,550
bukankah begitu?
/ Lebih baik dengan iklan.
197
00:16:25,575 --> 00:16:27,575
Sekarang gosip tentang si anti-penggemar
198
00:16:27,600 --> 00:16:31,500
jika kau gunakan kesempatan ini,
dan menunjukkan toleransi untuk hal ini.
199
00:16:31,525 --> 00:16:34,525
Kau akan menerima profil yang lebih baik.
200
00:16:34,550 --> 00:16:38,550
Dan tetap menjadi sorotan seperti biasanya.
201
00:16:40,575 --> 00:16:43,575
Tunggu, Nona Fang, Nona Fang.
202
00:16:44,500 --> 00:16:47,500
Aku mohon, tolonglah bantu aku
dengan mendengarkan aku dulu?
203
00:16:47,525 --> 00:16:51,525
Apakah Itu masuk akal? Ha? Houzhun,
Bisakah kau tahu cara dia memaksaku?
204
00:16:51,550 --> 00:16:53,550
Aku telah dipecat dan dipukuli
para penggemar yang kejam.
205
00:16:53,575 --> 00:16:56,575
Sekarang aku telah kehilangan pekerjaanku,
dan teman sekamarku.
206
00:16:56,600 --> 00:16:58,600
Aku akan jadi gelandangan
dan terlantar di jalanan.
207
00:16:58,625 --> 00:17:00,525
Kau senang mendengarnya?
Ini sungguh memalukan
208
00:17:00,550 --> 00:17:02,550
untuk hidup semacam itu seusiaku.
209
00:17:02,575 --> 00:17:05,575
Semua ini sepenuhnya kesalahan Houzhun!
210
00:17:06,500 --> 00:17:09,500
Sebenarnya kupikir bukan kesalahan Houzhun.
211
00:17:09,525 --> 00:17:11,525
Kau tak tahu apa-apa!
212
00:17:14,550 --> 00:17:19,550
Pokoknya, jangan sebut-sebut Houzhun
di depanku.
213
00:17:19,575 --> 00:17:22,575
Oh, nama itu, membuatku mengalami
reaksi psikologis.
214
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
Aku menjadi sangat agresif.
215
00:17:25,525 --> 00:17:27,525
Mintalah layanan buruh dan bayaran?
216
00:17:29,550 --> 00:17:31,550
300 ribu yuan.
217
00:17:34,575 --> 00:17:36,575
Program ini
akan ditayangkan selama 4 bulan.
218
00:17:36,600 --> 00:17:38,500
Jangka waktu penayangan
219
00:17:38,525 --> 00:17:41,525
akan diperpanjang jika mendapatkan
ketenaran yang bagus. Kurasa akan...
220
00:17:41,550 --> 00:17:45,550
menjadi pilihan terbaikmu sebelum kau
mendapatkan pekerjaan yang baru.
221
00:17:47,575 --> 00:17:51,575
Ini kesalahanmu bicara soal uang.
222
00:17:51,600 --> 00:17:54,500
Aku, Fang Miaomiao, bukanlah pemuja uang.
223
00:17:54,525 --> 00:17:56,525
Tentu saja tidak.
224
00:17:57,550 --> 00:17:59,550
Sobat, kurasa kita harus pikirkan 2 kali.
225
00:17:59,575 --> 00:18:05,575
Kita harus bicarakan dengan bijaksana.
Bagaimana kalau mencambuk Houzhun.
226
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Pengorganisasian program ini
memang kreatif,
227
00:18:21,525 --> 00:18:23,525
karena ini intisari dari kenyataan.
228
00:18:23,550 --> 00:18:27,550
Untuk acara reality show, dia bertanggung jawab
pada acara, dan akulah reality-nya.
229
00:18:27,575 --> 00:18:29,575
Tidak, tidak, tidak, tidak.
230
00:18:29,600 --> 00:18:31,500
Aku mungkin akan berakting berbeda.
231
00:18:31,525 --> 00:18:35,525
Kurasa aku tak akan tertawa
atau bertingkah konyol.
232
00:18:36,550 --> 00:18:38,550
Ah, aku...
tetap menganggap Houzhun brengsek.
233
00:18:38,575 --> 00:18:40,575
Kau berpura-pura
mencintai dan memaafkan dia.
234
00:18:40,600 --> 00:18:42,600
Lakukan saja, haha.
235
00:18:42,625 --> 00:18:44,525
Maaflah ya, aku terlalu jujur
236
00:18:44,550 --> 00:18:46,550
untuk berpura-pura.
237
00:18:46,575 --> 00:18:51,575
Berharap semua penonton bisa tahu
lebih banyak tentang kepribadian yang sebenarnya.
238
00:18:51,600 --> 00:18:53,500
Walau cuma sedikit.
239
00:18:53,525 --> 00:18:57,525
Melalui masa tinggalku bersama Houzhun.
240
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
Cut!
241
00:18:58,575 --> 00:19:01,575
Sempurna, sangat alami.
242
00:19:01,600 --> 00:19:04,500
Kau punya semua
kemampuan seorang wartawan.
243
00:19:04,525 --> 00:19:06,525
Apa perasaanmu sedang mood sekarang?
244
00:19:06,550 --> 00:19:08,550
Aku merasa seperti biasanya.
/ Ayo.
245
00:19:10,575 --> 00:19:12,575
Tolong turunkan itu dengan pelan.
246
00:19:12,600 --> 00:19:14,500
Jaga keamanan, jaga keamanan.
247
00:19:14,525 --> 00:19:18,525
Tetap pastikan
tripod tidak menggores ujung meja.
248
00:19:18,550 --> 00:19:21,550
Hey, dindingnya, dan petimu.
Petimu.
249
00:19:21,575 --> 00:19:23,575
Kau ketuk dindingnya dengan petimu.
Hati-hati.
250
00:19:23,600 --> 00:19:26,500
Ah, kenapa tak kau ganti sepatumu?
251
00:19:26,525 --> 00:19:28,525
Apa semua sudah kau persiapkan?
252
00:19:29,550 --> 00:19:31,550
Halo, pak Sutradara.
253
00:19:34,575 --> 00:19:37,575
Kurasa banyak uang yang harus dibayarkan.
254
00:19:37,600 --> 00:19:39,500
Houzhunlah yang menawarkan pada kami.
255
00:19:39,525 --> 00:19:41,525
Ini adalah kediaman pribadinya.
256
00:19:42,550 --> 00:19:45,550
Bintang pop
memang kaya seperti yang kita duga.
257
00:19:45,575 --> 00:19:47,575
Ayolah, kerjakan dengan efisien.
258
00:19:47,600 --> 00:19:49,500
Syuting sofanya dulu.
Lalu,
259
00:19:49,525 --> 00:19:51,525
Nona Fang.
260
00:19:57,550 --> 00:19:59,550
Rias dulu wajahnya.
261
00:20:02,575 --> 00:20:04,575
Bagaimana?
262
00:20:04,600 --> 00:20:07,500
Sedikit modifikasi, tak apa-apa 'kan?
263
00:20:19,525 --> 00:20:21,525
Sempurna.
264
00:20:21,550 --> 00:20:23,550
Cukup terpancar sempurna.
265
00:20:23,575 --> 00:20:25,875
Aku tak menyangka dia akan
bergaya seperti yang kusuka.
266
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
Bagus, apa kau mau dipukuli?
267
00:20:34,525 --> 00:20:36,525
Semua seksi sudah siap.
268
00:20:36,550 --> 00:20:38,550
Ayo mulai.
269
00:20:46,575 --> 00:20:48,575
Begini agak lumayan.
270
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
Maksudku tanpa berkata-kata.
271
00:20:54,525 --> 00:20:56,525
Tiap manusia bisa mengerti.
272
00:20:59,550 --> 00:21:01,550
Tapi kurasa kau tak bisa mengerti.
273
00:21:03,575 --> 00:21:06,575
Ada sebuah ungkapan di Cina, "semakin orang
berusaha sembunyi akan semakin kelihatan".
274
00:21:06,600 --> 00:21:08,500
Kau harus atur ruangannya,
275
00:21:08,525 --> 00:21:11,525
dalam usaha untuk menyembunyikan
sisi suram-mu.
276
00:21:11,550 --> 00:21:13,550
Tak sebebas seperti aku,
277
00:21:13,575 --> 00:21:16,575
Aku tak harus mengalami mysophobia.
278
00:21:16,600 --> 00:21:19,500
Mestinya orang normal yang mengalami
mysophobia?
279
00:21:19,525 --> 00:21:21,525
Tentu saja tidak.
280
00:21:21,550 --> 00:21:24,550
Tapi kau bersikap seperti
bermacam-macam kepribadian.
281
00:21:24,575 --> 00:21:28,575
Kepribadian multiple.
Kau bersikap dengan cara-cara berbeda.
282
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
Apa menurutmu kau ini normal?
283
00:21:30,525 --> 00:21:33,525
Kau tak lebih baik dari aku.
284
00:21:34,550 --> 00:21:38,550
Apa kamu pernah melanggar hukum?
Kurasa kau pernah dipenjara.
285
00:21:38,575 --> 00:21:40,575
Apa maksudmu?
286
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
Kau telah menampar Chixiang 2 kali.
287
00:21:43,525 --> 00:21:45,525
Karena temperamenmu,
288
00:21:45,550 --> 00:21:47,550
kamu pasti pernah dipenjara.
289
00:21:48,575 --> 00:21:51,575
Belum pernah di masa lalu.
Tapi mungkin saja di masa depan.
290
00:21:51,600 --> 00:21:55,500
Oh?
/ Mungkin aku akan kena tangkap
291
00:21:55,525 --> 00:21:59,525
karena membunuh
seorang bintang Korea terkenal.
292
00:21:59,550 --> 00:22:01,550
Tampaknya itu bukanlah aku orangnya.
293
00:22:03,575 --> 00:22:06,575
Kelainan mental disebabkan oleh
kurangnya kasih sayang?
294
00:22:07,500 --> 00:22:09,500
Apa pernah jatuh cinta pada seseorang?
295
00:22:09,525 --> 00:22:11,525
Panggil polisi, aku ingin membunuh dia!
296
00:22:11,550 --> 00:22:13,550
Akan kuantarkan kau kepenjara. / Akan
kubunuh kau, lalu semuanya kembali normal.
297
00:22:13,575 --> 00:22:15,575
Jaga keselamatanmu, Zhun, jaga keamanan.
298
00:22:15,600 --> 00:22:18,500
Jangan sentuh aku! Minggir! Aku ingin
membunuhnya. / Jangan kasar, jangan! Dengarkan aku!
299
00:22:18,525 --> 00:22:21,525
Minggir! Akan kubunuh dia.
/ Ini syuting hari pertama.
300
00:22:22,550 --> 00:22:24,550
Bahan-bahannya sudah cukup.
301
00:22:25,575 --> 00:22:27,575
Ah! Sakit sekali!
302
00:22:27,600 --> 00:22:30,500
Ya ampun, cengeng sekali.
303
00:22:30,525 --> 00:22:32,525
Miaomiao tak pernah mengeluh kesakitan.
304
00:22:32,550 --> 00:22:34,550
Tak mungkin membandingkan aku dengannya.
305
00:22:36,575 --> 00:22:38,575
Bicara soal Miaomiao,
aku ingat sesuatu.
306
00:22:39,500 --> 00:22:42,500
Menurutmu, kapan aku bisa pindah kesini?
307
00:22:44,525 --> 00:22:46,525
Melihat kondisi Miaomiao
menjadi pertimbanganku.
308
00:22:47,550 --> 00:22:49,550
Aku merasa berat meminta dia untuk pindah.
309
00:22:50,575 --> 00:22:53,575
Ya, tampaknya ini menyakitkan
310
00:22:53,600 --> 00:22:57,500
bila sekedar numpang kebahagiaan.
311
00:23:14,525 --> 00:23:21,025
{\an9}mahsunmax
312
00:23:21,550 --> 00:23:23,550
Bersiaplah.
313
00:23:23,575 --> 00:23:25,575
Apa ini?
314
00:23:25,600 --> 00:23:27,500
Kunci mobil.
315
00:23:27,525 --> 00:23:29,525
Kau adalah Brokerku.
Kau yang akan menyetir mobilnya.
316
00:23:29,550 --> 00:23:32,550
Mobil? Mobil apa?
317
00:23:32,575 --> 00:23:35,575
Apa kau ini penjelajah waktu?
Tahu mobil tidak?
318
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
Ini diwajibkan
bagi para Broker untuk menyetir.
319
00:23:43,525 --> 00:23:45,525
Bisa menyetir tidak?
320
00:23:50,550 --> 00:23:52,550
Kamu bercanda?
321
00:23:52,575 --> 00:23:54,575
Saat aku mendapat SIM, kau belum.
322
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
Jangan tertawa.
323
00:24:25,525 --> 00:24:29,525
Zhun, Zhun, buka pintunya.
324
00:24:29,550 --> 00:24:31,550
[Bhs. Korea]: Nasib sial, aku akan keluar.
325
00:24:31,575 --> 00:24:34,575
Bagaimana menyetirnya?
Bagaimana stater mobilnya?
326
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
Bagaimana cara menggunakannya?
327
00:24:38,525 --> 00:24:40,525
Kau tak apa-apa, Zhun?
328
00:24:41,550 --> 00:24:43,550
Apa yang kamu lakukan?
/ Bukankah kau ingin keluar?
329
00:24:43,575 --> 00:24:45,575
Hebat, luar biasa.
330
00:24:45,600 --> 00:24:47,600
Biar aku bantu.
331
00:24:47,625 --> 00:24:49,625
Oh, maaf, maaf.
Zhun, kau tak apa-apa?
332
00:24:51,550 --> 00:24:53,550
Jangan tertawa!
333
00:24:55,575 --> 00:24:57,575
Yah, sebenarnya aku merasa bersalah.
334
00:24:58,500 --> 00:25:01,500
Apa kau terluka?
/ Kau melakukannya dengan sengaja?
335
00:25:01,525 --> 00:25:04,525
Kau tadi ingin membunuhku 'kan?
/ Aku tak berniat begitu.
336
00:25:04,550 --> 00:25:06,550
Pokoknya, kau tak boleh dendam padaku.
337
00:25:06,575 --> 00:25:08,575
Aku merasa sudah jengkel.
338
00:25:51,500 --> 00:25:53,500
Kau tadi ketakutan.
339
00:25:53,525 --> 00:25:55,525
Tadi itu sepele.
340
00:25:55,550 --> 00:25:57,550
Jangan anggap aku seperti gadis kecil.
341
00:25:58,575 --> 00:26:01,575
Mengapa reaksimu begini?
342
00:26:02,500 --> 00:26:06,500
Menjauhlah dariku, mengerti?
/ Nah, aku tahu telah membuatmu ketakutan.
343
00:26:06,525 --> 00:26:09,525
Maaf.
/ Kuberitahu aku tidak ketakutan.
344
00:26:09,550 --> 00:26:11,550
wow, wow, wow aku tahu.
345
00:26:11,575 --> 00:26:14,575
Pokoknya aku sudah minta maaf.
Tergantung kamu menerimanya atau tidak.
346
00:26:15,500 --> 00:26:17,500
Selain permintaan maaf,
347
00:26:17,525 --> 00:26:19,525
lebih baik kau jangan berharap lebih.
348
00:26:21,550 --> 00:26:23,550
Menurutmu apa yang kuharapkan?
349
00:26:23,575 --> 00:26:28,575
Aku akan bilang kita ini sekarang
sedang bekerja
350
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
sebagai mitra komersil.
351
00:26:32,525 --> 00:26:34,525
Siapa yang kau maksud?
352
00:26:34,550 --> 00:26:37,550
Adegan-adegan yang diharapkan orang-orang.
353
00:26:38,575 --> 00:26:40,575
Seorang Broker canggung tak berpengalaman.
354
00:26:40,600 --> 00:26:42,600
Yang membuat banyak kesalahan.
355
00:26:42,625 --> 00:26:45,525
Dan yang berdebat denganku.
356
00:26:46,550 --> 00:26:48,550
Jadi
357
00:26:53,575 --> 00:26:55,575
aktingmu bagus
358
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
dan lebih profesional dari aku.
359
00:26:59,525 --> 00:27:01,525
Maksudmu aku ini cari perhatian.
360
00:27:01,550 --> 00:27:03,550
Kau yang berhati busuk, sialan!
361
00:27:05,575 --> 00:27:07,575
Akan kubuat perhitungan denganmu.
362
00:27:07,600 --> 00:27:09,500
Aku telah minta maaf padamu.
363
00:27:09,525 --> 00:27:11,525
Kau mencapai 1 yard setelah
mengambil 1 inci.
364
00:27:14,550 --> 00:27:16,550
Aku tak tahu kau yang membawa iklan itu.
365
00:27:17,575 --> 00:27:19,575
Apakah memang hobimu merampas
366
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
pekerjaan orang lain?
367
00:27:27,525 --> 00:27:29,525
Kau bukanlah satu-satunya
368
00:27:29,550 --> 00:27:31,550
di dunia ini yang bisa melakukannya.
369
00:27:35,575 --> 00:27:37,575
Apa dia ini mitra barunya?
370
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
Lebih berantisipasilah.
371
00:28:06,525 --> 00:28:10,525
Miaomiao, Miaomiao, Miaomiao.
372
00:28:12,550 --> 00:28:14,550
Ada apa?
373
00:28:14,575 --> 00:28:16,575
Kita akan terlambat untuk meeting naskah.
374
00:28:17,500 --> 00:28:20,500
Jadi?
/ Jadi, sebagai Brokerku,
375
00:28:20,525 --> 00:28:23,525
bukankah kau harus mendesak mereka untuk
mengakhiri adegan ini?
376
00:28:33,550 --> 00:28:35,550
Ayo.
/ Kakak, kakak.
377
00:28:36,575 --> 00:28:38,575
Hey, hey, kau, ayolah.
378
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
Sekarang saatnya meeting naskah.
379
00:28:46,525 --> 00:28:48,525
Apa kau ingin aku berbalik dan pergi?
380
00:28:48,550 --> 00:28:50,550
Tak tak bisa bilang begitu.
381
00:29:06,575 --> 00:29:08,575
Sekarang waktunya untuk pergi.
382
00:29:09,500 --> 00:29:12,500
Apa kau bicara dengan telingamu sendiri?
383
00:29:20,525 --> 00:29:22,525
Sekarang waktunya untuk pergi!
384
00:29:22,550 --> 00:29:24,550
[Bhs. Jepang]: Satu foto lagi, jangan pergi.
/ Ya, Houzhun, satu foto lagi.
385
00:29:24,575 --> 00:29:27,575
Ayolah, kumohon, nona Broker.
/ Waktunya habis. Pulanglah.
386
00:29:27,600 --> 00:29:30,500
Jangan ambl foto, hentikan.
Pulanglah segera.
387
00:29:30,525 --> 00:29:32,525
Aku tak mau.
/ Pulanglah cepat.
388
00:29:34,550 --> 00:29:37,550
Kalian semua, hentikan.
Tak mau mengerti.
389
00:29:37,575 --> 00:29:41,575
Pulanglah sekarang.
/ Pokoknya cukup sekian dulu malam ini.
390
00:29:42,500 --> 00:29:47,500
Para penggemar itu datang kesini
dari Jepang.
391
00:29:48,525 --> 00:29:50,525
Ah, kenapa Zhun ini?
Kasar sekali.
392
00:29:50,550 --> 00:29:53,550
Dia bersikap kasar jika dia pergi.
393
00:29:54,575 --> 00:29:56,575
Apa?
394
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
Tak apa, silahkan satu per satu.
395
00:30:02,525 --> 00:30:04,525
Cepatlah!
396
00:30:26,550 --> 00:30:30,550
Houzhun, Houzhun, Houzhun.
397
00:30:31,575 --> 00:30:33,575
Waktunya habis! Terima kasih.
398
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Waktunya habis! Terima kasih
399
00:30:39,525 --> 00:30:42,525
Brengsek, brengsek!
400
00:30:50,550 --> 00:30:53,550
[Bhs. Korea]: Dasar cari perhatian.
/ Kau bilang apa?
401
00:30:53,575 --> 00:30:55,575
Bicaralah bahasa Cina kalau berani?
402
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
Tenanglah.
403
00:30:56,625 --> 00:30:58,525
Dia bilang kau telah bekerja keras.
404
00:30:58,550 --> 00:31:00,550
Benarkah?
/ Ya.
405
00:31:00,575 --> 00:31:03,575
Kau mengerti bahasa Korea?
/ Pasti, aku ini Brokernya Zhun.
406
00:31:03,600 --> 00:31:05,500
Aku tak percaya.
Suruh dia untuk kembali.
407
00:31:05,525 --> 00:31:07,525
Akan kutanya dia.
408
00:31:07,550 --> 00:31:09,550
Dia harus pulang untuk beristirahat.
409
00:31:09,575 --> 00:31:11,575
Bukankah dia tinggal disini?
410
00:31:11,600 --> 00:31:14,500
Zhun biasanya tinggal dalam studio.
411
00:31:14,525 --> 00:31:18,525
Dia juga punya asrama sendiri.
Rumah ini bisanya tak dipakai.
412
00:31:18,550 --> 00:31:20,550
tak dipakai?
/ Ah, kau tak apa-apa?
413
00:31:20,575 --> 00:31:22,575
Miaomiao, Miaomiao?
414
00:31:25,500 --> 00:31:27,500
Tak apa-apa, tak apa-apa.
/ Tanganmu, bagaimana?
415
00:31:27,525 --> 00:31:29,525
Ini tak sakit.
416
00:31:40,550 --> 00:31:42,550
Halo.
417
00:31:43,575 --> 00:31:45,575
Halo.
418
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
Halo.
419
00:32:14,525 --> 00:32:17,525
Mereka saling kenal seperti dugaanku.
420
00:32:20,550 --> 00:32:22,550
Sungguh aneh.
421
00:32:26,575 --> 00:32:30,575
Orang yang tampak konyol ini
mampu menciptakan musik.
422
00:32:35,500 --> 00:32:37,500
Ailin muncul lagi.
423
00:32:45,525 --> 00:32:47,525
Wow.
424
00:32:49,550 --> 00:32:51,550
Wow.
425
00:33:09,575 --> 00:33:11,575
Wow!
426
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
Inilah hidup.
427
00:33:34,525 --> 00:33:38,525
Seorang wartawan, penulis, dan suka pamer?
428
00:33:41,550 --> 00:33:45,550
Aku tak mengharapkan kau kesini.
/ Akulah yang harusnya bilang begitu.
429
00:33:47,575 --> 00:33:49,575
Seorang wartawan sepertimu
430
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
kau mengejutkan kami dengan artikelmu.
/ Siapa yang mengjinkanmu membacanya?
431
00:33:51,625 --> 00:33:53,625
Apa aku mengijinkanmu masuk rumahku?
432
00:33:54,550 --> 00:33:56,550
Baik, baik aku akan pergi.
433
00:33:56,575 --> 00:33:58,575
Jangan telpon polisi.
434
00:33:59,500 --> 00:34:01,500
Novelmu tentang apa?
435
00:34:04,525 --> 00:34:06,525
Novelmu.
436
00:34:06,550 --> 00:34:08,550
Aku tadi tak begitu memahaminya.
437
00:34:08,575 --> 00:34:11,575
Tak ada, aku cuma
menulis kata pengantarnya.
438
00:34:13,500 --> 00:34:14,500
Aneh.
439
00:34:14,525 --> 00:34:17,525
Kenapa aku tadi menjawab pertanyaanmu?
/ Kau boleh pergi jika kau tidak mau.
440
00:34:18,550 --> 00:34:22,550
Sebenarnya, aku ingin menulis
tentang penginapan di gurun.
441
00:34:23,575 --> 00:34:31,275
{\an7}mahsunmax
442
00:34:43,500 --> 00:34:45,500
Jago tembak Mateo masuk.
443
00:34:46,525 --> 00:34:48,525
Mateo?
444
00:34:48,550 --> 00:34:50,550
Bukankah ini terjadi di Amerika Selatan?
/ Cina.
445
00:34:52,575 --> 00:34:54,575
Lebih baik buatlah kejadiannya di Korea.
446
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Jago tembak Mateo masuk
447
00:34:59,525 --> 00:35:01,525
dan memesan secangkir wiski.
448
00:35:09,550 --> 00:35:11,550
Saat musik tiba-tiba berhenti
449
00:35:11,575 --> 00:35:14,575
mereka melihat ke arahnya.
450
00:35:18,500 --> 00:35:20,500
Penari Tango Susan muncul.
451
00:35:23,525 --> 00:35:25,525
Pria itu bernama Mateo,
452
00:35:25,550 --> 00:35:27,550
gadis itu bernama Susan,
453
00:35:28,575 --> 00:35:30,575
di Cina.
454
00:35:30,600 --> 00:35:32,600
Tak maukah kau mendengarkan lagunya?
455
00:36:42,525 --> 00:36:44,525
Sejauh inikah yang kau tulis?
456
00:36:45,550 --> 00:36:47,550
Sudah kubilang aku hanya menulis
kata pengantarnya.
457
00:36:48,575 --> 00:36:50,575
Aku memimpikan menjadi seorang penulis.
458
00:36:50,600 --> 00:36:53,500
Mm, bermimpi.
459
00:36:53,525 --> 00:36:55,525
Mengapa kau bekerja sebagai
seorang wartawan?
460
00:36:55,550 --> 00:36:57,550
Untuk mencari nafkah.
461
00:36:57,575 --> 00:36:59,575
Seorang pahlawan akan memalukan
jika dia tak punya uang.
462
00:36:59,600 --> 00:37:01,500
Misalnya aku seorang gadis
dari kota kecil
463
00:37:01,525 --> 00:37:04,525
kau tak akan mengerti kesulitannya disini.
464
00:37:04,550 --> 00:37:06,550
Karena kata-kata tanpa pertimbangan,
465
00:37:06,575 --> 00:37:08,575
aku mungkin dipecat.
466
00:37:08,600 --> 00:37:10,500
Dan kau menikmati kekuasaan
467
00:37:10,525 --> 00:37:12,525
dan hidup mewah.
468
00:37:22,550 --> 00:37:24,550
Aku akan pergi.
469
00:37:30,575 --> 00:37:32,575
Bersiaplah sebelumnya.
470
00:37:35,500 --> 00:37:37,500
Dan pastikan bajumu rapi.
471
00:37:39,525 --> 00:37:41,525
Aku boleh tinggal disini?
472
00:37:42,550 --> 00:37:45,550
Cuma untuk hari ini.
473
00:37:46,575 --> 00:37:48,575
Tergantung mood-ku.
474
00:37:54,500 --> 00:37:57,500
Tn. Houzhun, silahkan diminum airnya.
475
00:38:04,525 --> 00:38:06,525
Topik program hari ini adalah
476
00:38:06,550 --> 00:38:12,550
Nona Fang menunjukkan pada Tn. Houzhun
berkeliling Shanghai sebagai pemandu tur selama seharian.
477
00:38:12,575 --> 00:38:14,575
Pemandumu?
478
00:38:15,500 --> 00:38:17,500
Kau ahli dalam menyiksa orang lain.
479
00:38:32,525 --> 00:38:34,525
Di depan kita bendera nasional Cina, oh!
480
00:38:36,550 --> 00:38:38,550
[Bhs. Korea]: Kau mengagetkanku!
481
00:38:38,575 --> 00:38:41,575
Gedung perjanjian,
dulu lebih dari seabad lalu.
482
00:38:45,500 --> 00:38:47,500
Lihat.
483
00:38:57,525 --> 00:38:59,525
Makanlah.
484
00:39:01,550 --> 00:39:03,550
Tidak.
485
00:39:05,575 --> 00:39:07,575
Makanlah. / Tidak.
/ Makanlah! Ayo makan! / Tidak.
486
00:39:13,500 --> 00:39:15,500
Cobalah.
/ Tidak.
487
00:39:15,525 --> 00:39:16,525
Coba makan.
/ Tidak.
488
00:39:16,550 --> 00:39:17,550
Makanlah.
/ Tidak.
489
00:39:17,575 --> 00:39:19,575
Tidak. Tidak. Tidak. Tidak.
/ Ayo coba.
490
00:39:23,500 --> 00:39:25,500
Hey! Sial!
/ Apa yang kamu lakukan?
491
00:39:25,525 --> 00:39:27,525
Bagaimana mungkin bintang
internasional kita memakan tahu bau.
492
00:39:27,550 --> 00:39:29,550
Menggosok wajahmu dengan tahu.
493
00:39:31,575 --> 00:39:34,575
Masa bodoh makananmu.
Itu akan merusak profilmu.
494
00:39:34,600 --> 00:39:35,700
[Bhs. Korea]: Maaf.
495
00:39:35,725 --> 00:39:38,525
Maaf, maaf.
496
00:39:57,550 --> 00:40:01,550
Banyak sekali properti panggungnya.
/ Ya, mereka menggunakan banyak properti kali ini.
497
00:40:01,575 --> 00:40:03,575
Kami sekarang membawa semuanya kesini.
498
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
Lucunya.
499
00:40:29,525 --> 00:40:32,525
Ini menjijikkan.
Kau tidur tanpa mandi.
500
00:40:32,550 --> 00:40:34,550
Kau bau sekali.
501
00:41:01,575 --> 00:41:03,575
Dimana aku harus memborgolnya?
502
00:41:05,500 --> 00:41:07,500
Kamu sedang apa?
503
00:41:10,525 --> 00:41:12,525
Apa?
504
00:41:12,550 --> 00:41:14,550
Kenapa kau tiba-tiba membuka mata?
505
00:41:14,575 --> 00:41:17,575
Apa itu sementara sebelum mati?
/ Kau mengharap aku mati?
506
00:41:21,500 --> 00:41:23,500
Apa ini?
507
00:41:31,525 --> 00:41:33,525
Ini sangat kekanak-kanakan.
Cepat buka!
508
00:41:33,550 --> 00:41:35,550
Oh, benda ini...
509
00:41:35,575 --> 00:41:37,675
mestinya dibuka memakai kunci.
/ Bagaimana menurutmu?
510
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Aku tak ingat.
/ Hey!
511
00:41:51,525 --> 00:41:54,525
Apa mereka semua sudah tidur?
Tak ada yang menjawab telpon tengah malam.
512
00:41:54,550 --> 00:41:56,550
Apa yang harus kita lakukan?
513
00:41:57,575 --> 00:42:00,575
Aduh, tak ada.
514
00:42:00,600 --> 00:42:02,500
Aku tadi cuma menggodamu.
515
00:42:02,525 --> 00:42:04,525
[Bhs. Korea]:
Ah! Aku mulai gila!
516
00:42:13,550 --> 00:42:16,550
Aku telah meminta maaf
padamu beberapa kali.
517
00:42:16,575 --> 00:42:19,575
Aku bermaksud untuk mengerjaimu.
518
00:42:19,600 --> 00:42:21,500
Aku tak menduga akan seperti ini.
519
00:42:21,525 --> 00:42:23,525
Jangan marah.
/ Kau tak tahu apa-apa.
520
00:42:25,550 --> 00:42:27,550
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
521
00:42:27,575 --> 00:42:29,575
Lalu ini seperti apa?
522
00:42:30,500 --> 00:42:32,500
Aku terbangun karena aku ingin ke toilet.
523
00:42:37,525 --> 00:42:40,525
Tutup matamu dan santailah.
524
00:42:40,550 --> 00:42:42,550
Bayangkan alam semesta di pikiranmu.
525
00:42:42,575 --> 00:42:45,575
Alam semesta luas dan indah.
526
00:42:45,600 --> 00:42:49,500
Sebenarnya kita adalah
bagian terkecil di alam semesta.
527
00:42:51,525 --> 00:42:53,525
Diamlah.
528
00:42:53,550 --> 00:42:56,550
Hey, apa yang kamu lakukan?
Hey, hey, hey, hey.
529
00:42:57,575 --> 00:42:59,575
Tenanglah.
530
00:42:59,600 --> 00:43:01,500
Hey, Houzhun.
531
00:43:01,525 --> 00:43:05,525
Tenanglah, hey.
532
00:43:13,550 --> 00:43:15,550
Ah, kau sudah gila?
533
00:43:16,575 --> 00:43:18,575
Jangan muncrat ke aku.
534
00:43:18,600 --> 00:43:22,500
Kau dengar itu?
Ah, kamu porno.
535
00:43:22,525 --> 00:43:25,525
Hey, brengsek.
Kau memerciki aku.
536
00:43:25,550 --> 00:43:28,550
Ah, kau porno.
537
00:44:13,575 --> 00:44:15,575
Ayo kita telpon polisi.
Telponlah 110.
538
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
Kau ini gila.
539
00:44:22,525 --> 00:44:24,525
Atau kita bisa pergi ke tukang kunci.
540
00:44:25,550 --> 00:44:27,550
Tidak.
541
00:44:40,575 --> 00:44:42,575
Sekarang sudah subuh.
542
00:44:42,600 --> 00:44:44,600
Apa yang harus kita lakukan?
543
00:44:46,525 --> 00:44:48,525
Ayo kita pergi.
544
00:45:41,550 --> 00:45:43,550
Terima kasih.
545
00:45:47,575 --> 00:45:50,575
Kami telah melakukan penyesuaian
pada syuting program kita.
546
00:45:50,600 --> 00:45:52,500
Penyesuaian apa?
547
00:45:52,525 --> 00:45:55,525
Rencana syuting kita bertentangan
dengan jadwal Tn. Houzhun di Korea.
548
00:45:55,550 --> 00:45:57,550
Jadi aku bisa berhenti?
549
00:45:57,575 --> 00:45:58,575
Tidak, tidak boleh.
550
00:45:58,600 --> 00:46:02,500
Tapi kau bisa anggap
ini jalan-jalan ke Korea.
551
00:46:02,525 --> 00:46:04,525
Jadi aku bisa berhenti?
552
00:46:06,550 --> 00:46:08,550
Korea?
553
00:46:09,575 --> 00:46:11,575
Korea, bagus.
554
00:46:44,500 --> 00:46:46,500
Wow, ini hangat.
555
00:46:46,525 --> 00:46:49,525
Pakailah sandal dengan boneka.
556
00:46:52,550 --> 00:46:56,550
Ah..!
557
00:47:03,575 --> 00:47:07,575
Pedas, pedas, pedas... Sangat pedas, pedas!
558
00:47:17,500 --> 00:47:19,500
Bolehkan aku berbelanja
di toko liburan?
559
00:47:19,525 --> 00:47:22,525
Tidak, kau harus pergi ke Mingdong.
Poster Exo tersedia di toko bendera.
560
00:47:22,550 --> 00:47:24,550
Ini menyusahkan.
/ Kau sangat mengganggu, huh.
561
00:47:49,575 --> 00:47:51,575
Ailin.
562
00:48:24,500 --> 00:48:26,500
Setelah sekian lama,
563
00:48:26,525 --> 00:48:30,525
apa kau masih gemar
mengambil foto diam-diam?
564
00:48:41,550 --> 00:48:43,550
Tolong hapuslah sendiri.
565
00:48:45,575 --> 00:48:47,575
Oh!
566
00:48:47,600 --> 00:48:50,500
Dan tak ada gunanya bagimu mengikutiku.
567
00:48:50,525 --> 00:48:54,525
Yang paling penting,
kau tak akan dapat apa-apa.
568
00:48:54,550 --> 00:48:56,550
Semuanya telah berakhir.
569
00:49:19,575 --> 00:49:21,575
Kita akan terlambat jika terus begini.
570
00:49:21,600 --> 00:49:23,600
Ada apa?
571
00:49:24,525 --> 00:49:27,525
Ada wawancara untuk Zhun.
/ Bukankah tak masalah jika kita siapkan lebih awal?
572
00:49:27,550 --> 00:49:30,550
Maaf, ini salahku.
573
00:49:30,575 --> 00:49:32,575
Kenapa kau buat dirimu marah-marah?
574
00:49:32,600 --> 00:49:35,500
Nona Miaomiao, tak apa, tak masalah.
575
00:50:03,525 --> 00:50:05,525
[Bhs. Korea]:
Kemana tujuannya?
576
00:50:06,550 --> 00:50:10,550
[Bhs. Korea]:
Yang jea dulu lalu ke Su seo dong.
577
00:50:13,575 --> 00:50:23,075
{\an7}mahsunmax
578
00:50:43,500 --> 00:50:46,500
[Bhs. Korea]:
Apa ada yang menarik tentang syuting ini?
579
00:50:47,525 --> 00:50:50,525
[Bhs. Korea]:
Adegan perkelahianku dan rekan aktor.
580
00:50:50,550 --> 00:50:53,550
[Bhs. Korea]:
Karena ini peran action-ku pertama kali di film
581
00:50:53,575 --> 00:50:55,575
[Bhs. Korea]:
rasanya agak memalukan.
582
00:50:55,600 --> 00:50:57,500
Apa kau sempat menyusul wawancaranya?
583
00:50:57,525 --> 00:50:59,525
Tak masalah.
584
00:51:00,550 --> 00:51:04,550
[Bhs. Korea]: Hari ini kau sibuk sekali.
Terima kasih telah meluangkan waktu.
585
00:51:05,575 --> 00:51:10,575
[Bhs. Korea]:
Mitramu dalam program Cina.
586
00:51:11,500 --> 00:51:13,500
Senang berjumpa dengan anda.
587
00:51:13,525 --> 00:51:15,525
[Bhs. Korea]:
Senang berjumpa dengan anda.
588
00:51:15,550 --> 00:51:17,550
Bagaimana pendapat anda mengenai Zhun?
589
00:51:21,575 --> 00:51:23,575
Orang yang profesional.
590
00:51:23,600 --> 00:51:25,600
Dia lebih berbakat dari yang kubayangkan.
591
00:51:26,525 --> 00:51:28,525
Bakat yang menjanjikan.
592
00:52:10,550 --> 00:52:12,550
Cukup mengagumkan.
593
00:52:15,575 --> 00:52:17,575
Apanya?
594
00:52:17,600 --> 00:52:19,500
Saat mereka bertanya tentang aku.
595
00:52:19,525 --> 00:52:21,525
Aku tadinya khawatir
kau akan mengomeli mereka.
596
00:52:21,550 --> 00:52:23,550
Kau anggao begitu.
597
00:52:23,575 --> 00:52:27,575
Nah, orang harus bisa fleksibel
untuk bertahan hidup.
598
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
Aku sekarang tinggal di rumahmu.
599
00:52:29,625 --> 00:52:32,525
Pujian-pujian itu,
anggap saja biaya sewa.
600
00:52:40,550 --> 00:52:42,550
Omong-omong, berikan aku sebotol anggur.
601
00:52:42,575 --> 00:52:44,575
Tidak, tidak, tidak.
2 botol.
602
00:52:53,500 --> 00:52:55,500
Wartawan Miaomiao, Wartawan Miaomiao.
603
00:52:55,525 --> 00:52:56,525
Wartawan Miaomiao.
604
00:52:56,550 --> 00:52:58,550
Apa kau sungguh tak bisa menyetir?
Atau itu cuma spekulasi komersil?
605
00:52:58,575 --> 00:53:00,575
Apa kau mengharap publik terkejut?
606
00:53:00,600 --> 00:53:02,500
Kecelakaan mobil itu diatur
oleh bagian program?
607
00:53:02,525 --> 00:53:04,525
Maukah kau jawab pertanyaannya?
608
00:53:12,550 --> 00:53:14,550
Enyahlah!
609
00:53:16,575 --> 00:53:18,575
Keluarlah dari dunia hiburan.
610
00:53:18,600 --> 00:53:20,600
Jauhilah Kakak Houzhun.
611
00:53:20,625 --> 00:53:23,525
Jika kau tak punya SIM,
jangan menyetir mobil.
612
00:53:25,550 --> 00:53:28,550
Houzhun, ini Houzhun.
Houzhun.
613
00:53:28,575 --> 00:53:30,575
Apa kau sungguh tinggal bersama
anti-penggemarmu?
614
00:53:30,600 --> 00:53:32,500
Apa yang ingin kau katakan
tentang anti-penggemarmu?
615
00:53:32,525 --> 00:53:34,525
Apa ada kejadian serupa
pada peggemar Korea?
616
00:53:34,550 --> 00:53:37,550
Jauhilah wanita gila itu, Kakak.
/ Kakak Houzhun, kami akan melindungimu.
617
00:53:37,575 --> 00:53:39,375
Kakak Houzhun.
618
00:53:39,377 --> 00:53:42,577
Aku tak tahu jika itu mengakibatkan
kemarahan. Apa rating penonton bagus?
619
00:53:43,502 --> 00:53:45,502
Tak masalah sampai
620
00:53:45,527 --> 00:53:47,527
akhir musim ke-2.
621
00:53:47,552 --> 00:53:49,552
Apa suasananya bagus di bagian Korea?
622
00:53:49,577 --> 00:53:51,577
Ya, ya.
623
00:53:51,602 --> 00:53:54,502
Kau menangis, Miaomiao?
624
00:54:00,527 --> 00:54:02,527
Kau ini bercanda.
625
00:54:02,552 --> 00:54:05,552
Aku adalah Fang Miaomiao.
626
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Ya.
Aku senang kau tak apa-apa.
627
00:54:17,502 --> 00:54:19,502
Bisakah kau tak menakutkan saat menangis?
628
00:54:27,527 --> 00:54:29,527
Kenapa kau kesini?
629
00:54:33,552 --> 00:54:35,552
Hey, apa yang kamu lakukan?
630
00:54:36,577 --> 00:54:38,577
Aku tak ingin menyakitimu.
631
00:54:40,502 --> 00:54:42,502
Terima kasih.
/ Bagaimana perasaanmu?
632
00:54:43,527 --> 00:54:45,527
Soal apa?
633
00:54:45,552 --> 00:54:47,552
Menjadi orang terkenal.
634
00:54:48,577 --> 00:54:50,577
Apa kau sedang menyindir,
635
00:54:50,602 --> 00:54:52,602
atau peduli denganku?
636
00:54:52,627 --> 00:54:54,627
Tergantung padamu.
637
00:54:55,552 --> 00:54:57,552
Ini sangat tidak memuaskan.
638
00:54:58,577 --> 00:55:00,577
Aku setuju.
639
00:55:01,502 --> 00:55:03,502
Sangat mengerikan menjadi terkenal.
640
00:55:05,527 --> 00:55:07,527
Bersulang.
641
00:55:07,552 --> 00:55:08,552
Anggur.
642
00:55:08,577 --> 00:55:11,577
Sulit untuk diprediksi apa yang akan
dilakukan gadis itu, benar 'kan?
643
00:55:11,602 --> 00:55:13,502
Ya, dia juga tak menjawab telpon.
644
00:55:13,527 --> 00:55:15,527
Oh, itu dia.
645
00:55:15,552 --> 00:55:17,552
Ya ampun, kenapa kau tak mejawab telponnya?
646
00:55:17,577 --> 00:55:19,577
Syukurlah kau masih hidup.
647
00:55:19,602 --> 00:55:22,502
Ya, aku melihat beritanya.
648
00:55:22,527 --> 00:55:24,527
Kau luar biasa.
649
00:55:24,552 --> 00:55:27,552
Kau iri denganku?
Aku telah bangkit jadi terkenal.
650
00:55:27,577 --> 00:55:29,577
Apa kau akan terlibat
dalam program itu lagi?
651
00:55:29,602 --> 00:55:32,502
Luar biasa jika kau tak berbuat jahat
selama tinggal disana
652
00:55:32,527 --> 00:55:34,527
bersama si licik Houzhun.
653
00:55:34,552 --> 00:55:36,552
Apa maksudmu "licik"?
654
00:55:42,577 --> 00:55:45,577
Meizi adalah teman sekamarku,
dan Qifei adalah kolegaku.
655
00:55:45,602 --> 00:55:47,502
Aku mengundang mereka
untuk bergabung di klub.
656
00:55:47,527 --> 00:55:50,527
Dan mereka saling jatuh cinta.
657
00:55:50,552 --> 00:55:52,552
Takdir memang bagus 'kan?
658
00:55:53,577 --> 00:55:55,977
Bukankah kau anggap teman sekamarmu
telah mengkhianatimu
659
00:55:56,502 --> 00:55:58,502
sebagai seorang musuh?
660
00:55:58,527 --> 00:56:00,527
Tidak juga.
661
00:56:00,552 --> 00:56:03,552
Pandanganmu sangat kaku.
662
00:56:03,577 --> 00:56:05,577
Tak disangka-sangka senang melihat
663
00:56:05,602 --> 00:56:07,602
kedua sahabatku menjadi pasangan.
664
00:56:08,527 --> 00:56:11,527
Aku tak tahu kalau...
665
00:56:12,552 --> 00:56:15,552
kau itu orang baik.
/ Bagus.
666
00:56:15,577 --> 00:56:17,577
Konyol.
667
00:56:18,502 --> 00:56:21,502
Baiklah, hadirin semua.
668
00:56:21,527 --> 00:56:24,527
Berikutnya kita undang
bintang masa depan, untuk naik panggung!
669
00:56:24,552 --> 00:56:27,552
Miaomiao..
670
00:56:28,577 --> 00:56:31,577
Tipuan lama!
Aku sudah lama tak menari, aku tak bisa.
671
00:56:31,602 --> 00:56:33,502
Ya ampun, tenanglah.
672
00:56:33,527 --> 00:56:35,527
Menarilah untuk bersenang-senang.
673
00:56:35,552 --> 00:56:37,552
Miaomiao, Miaomiao,
674
00:56:37,577 --> 00:56:43,577
Miaomiao, Miaomiao, Miaomiao...
675
00:58:05,502 --> 00:58:07,502
Ibuku.
676
00:58:07,527 --> 00:58:11,527
Mm?
/ Pemeran utama asli adalah ibuku.
677
00:58:12,552 --> 00:58:14,552
Sebelumnya ibuku
678
00:58:14,577 --> 00:58:16,577
adalah seorang penari di kota kecil kami.
679
00:58:16,602 --> 00:58:19,502
Dan ayahku...
/ adalah jago tembak sungguhan?
680
00:58:21,527 --> 00:58:23,527
Ayahku adalah seorang pekerja.
681
00:58:23,552 --> 00:58:26,552
Saat ibuku tampil di pabriknya ayahku
682
00:58:26,577 --> 00:58:29,577
ayahku dengan segera
terpesona oleh ibuku, yang menari.
683
00:58:29,602 --> 00:58:31,602
Mulai saat itu, dia menggunakan
berbagai kesempatan
684
00:58:31,627 --> 00:58:33,527
untuk melihat ibuku menari.
685
00:58:33,552 --> 00:58:36,552
Dia juga menunggu ibuku dalam perjalanan.
686
00:58:36,577 --> 00:58:40,577
Tampaknya, ayahku beruntung.
687
00:58:42,502 --> 00:58:45,502
Dibandingkan dengan
novel baratmu yang aneh,
688
00:58:46,527 --> 00:58:49,527
kisah yang kau ceritakan
melenceng dari kenyataan.
689
00:58:49,552 --> 00:58:51,552
Kau tak tahu apa-apa.
690
00:58:51,577 --> 00:58:55,577
Kisah yang hebat, menambahkan atraksi
kedalam kesan moral yang mendalam.
691
00:58:55,602 --> 00:58:57,502
Sama sepertimu.
692
00:58:57,527 --> 00:59:01,527
Kau bintang papan atas,
hanya saat dekorasinya sangat bagus.
693
00:59:03,552 --> 00:59:05,552
Tak penting menjadi seorang bintang.
694
00:59:14,577 --> 00:59:18,577
Kau mencapai semua keberuntungan.
695
00:59:19,502 --> 00:59:21,502
Kau telah banyak menikmati
kesenangan dalam hidup.
696
00:59:22,527 --> 00:59:24,527
Lihatlah diriku sebagai contoh.
697
00:59:24,552 --> 00:59:27,552
Aku datang ke Shanghai
sendirian setelah kuliah.
698
00:59:27,577 --> 00:59:32,577
Aku berusaha keras
untuk bisa lebih mandiri.
699
00:59:32,602 --> 00:59:35,502
Tapi aku membuat kemajuan kecil
700
00:59:35,527 --> 00:59:37,527
meskipun sudah banyak berusaha.
701
00:59:42,552 --> 00:59:45,552
Sungguh aneh 'kan
kalau aku bercerita banyak padamu.
702
00:59:45,577 --> 00:59:48,477
Tak kenal ampun seperti dirimu,
kau tak mau mengerti sentimen manusia.
703
00:59:53,502 --> 00:59:55,502
Aku dulu hidup di desa yang bisa
704
00:59:55,527 --> 00:59:57,527
hanya diterangi
705
00:59:57,552 --> 00:59:59,552
oleh cahaya bulan
706
00:59:59,577 --> 01:00:01,577
lebih baik dari lampu jalanan.
707
01:00:02,502 --> 01:00:05,502
Di usia 17 tahun,
aku bekerja magang di Seoul.
708
01:00:07,527 --> 01:00:09,527
Bahkan waktu tidur buatku sangat berharga.
709
01:00:09,552 --> 01:00:11,552
Apa itu mungkin?
710
01:00:12,577 --> 01:00:16,577
Di mataku, lahir dengan sendok perak
di mulutmu.
711
01:00:16,602 --> 01:00:18,602
Apa kau pernah menderita?
712
01:00:19,527 --> 01:00:23,527
Apa kau belajar main piano pada saat itu?
713
01:00:24,552 --> 01:00:26,552
Main pianomu cukup bagus,
714
01:00:26,577 --> 01:00:28,577
itu membuatku terkejut.
715
01:00:28,602 --> 01:00:30,602
Aku ini seperti seorang musisi.
716
01:00:30,627 --> 01:00:32,627
Ya.
717
01:00:33,552 --> 01:00:37,552
Aku pernah lihat lembaran musik,
718
01:00:38,577 --> 01:00:40,577
dikarang oleh Ailin.
719
01:00:43,502 --> 01:00:46,502
Ya ampun, aku tak akan menyebutkan
seandainya aku tak melihatnya.
720
01:00:46,527 --> 01:00:49,527
Tapi aku telah melihatmu bersamanya
beberapa kali.
721
01:00:49,552 --> 01:00:52,552
Aku pernah melihatmu di bar.
722
01:00:52,577 --> 01:00:56,577
Dan aku juga melihatmu di Seoul.
Aku sungguh pernah melihatmu beberapa kali.
723
01:00:59,502 --> 01:01:01,502
Kami semua dalam masa percobaan,
724
01:01:01,527 --> 01:01:03,527
termasuk Ailin,
725
01:01:03,552 --> 01:01:05,552
dan Gaoxiang.
726
01:01:07,577 --> 01:01:09,577
Ketika kami akan membentuk sebuah tim,
727
01:01:10,502 --> 01:01:12,502
Aku kebetulan
728
01:01:12,527 --> 01:01:15,527
berakting di serial TV
sebagai pemeran pembantu.
729
01:01:16,552 --> 01:01:19,552
Lalu aku menarik perhatian dari publik.
730
01:01:20,577 --> 01:01:24,577
Kemudian Manajer Wang
membatalkan rencana itu
731
01:01:25,502 --> 01:01:27,502
dan menyorotiku sendirian.
732
01:01:29,527 --> 01:01:32,527
Mm, bagaimana dengan Ailin?
733
01:01:35,552 --> 01:01:37,552
Aku dulu
734
01:01:37,577 --> 01:01:39,577
mencintai dia.
735
01:01:40,502 --> 01:01:42,502
Tapi Gaoxiang merebut dia.
736
01:01:43,527 --> 01:01:45,527
Dan Ailin tak memilihku.
737
01:01:47,552 --> 01:01:49,552
Seperti yang kau lakukan
pada teman sekamarmu.
738
01:01:49,577 --> 01:01:51,577
Aku memberikan restu pada mereka.
739
01:01:53,502 --> 01:01:55,502
Aku tak mengerti.
740
01:01:55,527 --> 01:01:58,527
Sekarang bila dia tidak suka padamu,
mengapa dia selalu berusaha menemuimu?
741
01:01:59,552 --> 01:02:01,552
Pria itu secara alami
742
01:02:01,577 --> 01:02:03,577
toleransi pada cewek pertamanya.
743
01:02:05,502 --> 01:02:09,502
Sudahlah.
Kau tak akan mengerti.
744
01:02:42,527 --> 01:02:44,527
Tango
745
01:02:45,552 --> 01:02:47,552
Perangsangan.
746
01:03:07,577 --> 01:03:09,577
+
10.
747
01:03:10,577 --> 01:03:12,577
748
/ 15.
749
01:03:14,502 --> 01:03:16,502
Ayo ayo ayo
750
01:03:16,527 --> 01:03:18,527
15.
/ 10.
751
01:03:24,552 --> 01:03:26,552
Pria secara alami
752
01:03:26,577 --> 01:03:28,577
toleransi pada cewek pertamanya.
753
01:03:31,502 --> 01:03:34,502
Apa yang sedang kulakukan?
754
01:03:45,527 --> 01:03:47,527
Kakak,
/ Mm?
755
01:03:48,552 --> 01:03:50,552
Apa Miaomiao
756
01:03:50,577 --> 01:03:52,577
telah dipecat gara-gara aku?
757
01:03:53,502 --> 01:03:55,502
Kurasa begitu.
758
01:03:55,527 --> 01:03:57,527
Perusahaannya adalah mitra strategis
dari perusahaan kita.
759
01:03:57,552 --> 01:04:00,552
Mereka tak bisa mengabaikan itu
yang bisa mengganggu kondisimu.
760
01:04:01,577 --> 01:04:03,577
Oh, kau tak apa-apa?
Kenapa kau peduli dengannya?
761
01:04:04,502 --> 01:04:06,502
Tak apa-apa.
762
01:04:06,527 --> 01:04:08,527
Dia menyedihkan.
763
01:04:08,552 --> 01:04:10,552
Dia tampak miskin.
764
01:04:10,577 --> 01:04:12,577
Sepertinya aku harus bertemu dengannya.
765
01:04:12,602 --> 01:04:16,502
Oh, ya. Pesta peresmian
kostum ternama minggu depan.
766
01:04:16,527 --> 01:04:19,527
Brosur yang terkait disitu untuk kau baca.
767
01:04:21,552 --> 01:04:24,552
"UNDANGAN"
768
01:04:38,577 --> 01:04:40,577
Selamat datang.
769
01:04:41,502 --> 01:04:43,502
Mengapa kau mengajakku kesini?
770
01:04:43,527 --> 01:04:46,527
Apa kau tak tahu?
Tn. Zhun-lah yang mengatur ini.
771
01:04:48,552 --> 01:04:52,552
Tampaknya nona Miaomiao tak diundang
pada pesta hari ini.
772
01:04:58,577 --> 01:05:01,577
Apa kau sudah menyiapkan yang kuminta?
773
01:05:01,602 --> 01:05:04,502
Ya, ada dalam mobil.
Itu merek baru terlaris tahun ini.
774
01:05:08,527 --> 01:05:10,527
Nona Miaomiao telah tiba.
775
01:05:34,552 --> 01:05:36,552
Dia tampak berbeda sekali.
776
01:05:44,577 --> 01:05:46,577
Ini untukmu.
777
01:05:46,602 --> 01:05:49,502
Untukku? Benarkah?
778
01:05:50,527 --> 01:05:53,527
Kau akan menemaniku untuk sementara.
779
01:05:53,552 --> 01:05:55,552
Aku tak ingin kehilangan muka
gara-gara dirimu.
780
01:05:58,577 --> 01:06:00,577
Aku tahu.
781
01:07:03,502 --> 01:07:06,502
Tn. Houzhun, maukah anda
memperkenalkan wanita cantik ini pada kami?
782
01:07:07,527 --> 01:07:09,727
Apa kau tak mengenali dia?
Dia ini anti-penggemarku.
783
01:07:11,552 --> 01:07:13,552
Wartawan Miaomiao.
/ Halo, semuanya.
784
01:07:19,577 --> 01:07:22,577
Tadi itu memalukan.
Aku terpukau, aku tak bisa tertawa.
785
01:07:22,602 --> 01:07:26,502
Ada apa denganmu waktu itu?
Berani memukuli Kakak Chixiang?
786
01:07:26,527 --> 01:07:29,527
Apa aku Miss Thirteen dari Hongxing?
787
01:07:29,552 --> 01:07:31,552
Aku tak memukuli orang lain di manapun.
788
01:07:38,577 --> 01:07:40,577
Senang bertemu denganmu lagi.
789
01:07:42,502 --> 01:07:44,502
Kau sudah lama tak mengajak seorang gadis.
790
01:07:47,527 --> 01:07:49,527
Bukankah ini Nona "anti-penggemar'?
791
01:07:53,552 --> 01:07:56,552
Tinggal lama bersama Houzhun
dia menjadi kurang ajar.
792
01:07:59,577 --> 01:08:01,577
Tapi baju akan
memunculkan penampilan seseorang.
793
01:08:02,502 --> 01:08:05,502
Nona Fang tampak cantik hari ini.
794
01:08:06,527 --> 01:08:09,527
Ya, terutama
795
01:08:09,552 --> 01:08:11,552
kalungnya.
796
01:08:38,577 --> 01:08:40,577
Lepaskan aku!
797
01:08:42,502 --> 01:08:44,502
Kenapa tiba-tiba kau ingin pergi?
798
01:08:45,527 --> 01:08:47,527
Aku tahu aku seorang
799
01:08:47,552 --> 01:08:49,552
tambahan di rantai industri bintang pop.
800
01:08:49,577 --> 01:08:52,577
Tak apa, jika kau memanfaatkanku.
801
01:08:52,602 --> 01:08:54,602
Untuk memanfaatkan emosi pribadiku?
802
01:08:55,527 --> 01:08:57,527
Apa kau sudah tanda tangan
perjanjian denganku
803
01:08:57,552 --> 01:09:00,552
atau memberiku uang?
Kau harus lakukan itu dengan sikap wajar.
804
01:09:00,577 --> 01:09:02,577
Kau ini bicara apa? Janganlah marah.
805
01:09:02,602 --> 01:09:05,502
Kau berhadapan dengan cinta
sama seperti anak-anak.
806
01:09:05,527 --> 01:09:07,527
Kau tak bisa menghadapinya sendiri
807
01:09:07,552 --> 01:09:09,552
lebih baik dari pada melibatkan aku?
808
01:09:14,577 --> 01:09:16,577
Tolong biar aku jelaskan.
Kau salah paham.
809
01:09:16,602 --> 01:09:18,602
Lepaskan aku.
/ Kalian bertengkar?
810
01:09:26,527 --> 01:09:29,527
Bintang pop-mu,
semua berpikiran dangkal.
811
01:09:35,552 --> 01:09:37,552
Nona Fang itu lucu.
812
01:09:39,577 --> 01:09:41,577
Dia itu selera rendahan.
813
01:09:41,602 --> 01:09:43,802
Mengejutkan bila kau berpacaran dengannya.
/ Diam kau!
814
01:09:44,527 --> 01:09:46,527
Memacari Ailin dan nona Fang menunjukkan
815
01:09:46,552 --> 01:09:48,552
bila seleramu juga rendahan.
816
01:09:48,577 --> 01:09:50,577
Ini adalah akhir
817
01:09:51,502 --> 01:09:53,502
urusanku denganmu.
818
01:09:57,527 --> 01:09:59,527
Apa yang kau lakukan sebenarnya?
819
01:09:59,552 --> 01:10:01,552
Maaf, Manajer Wang. Ini salahku.
820
01:10:01,577 --> 01:10:04,677
Aku sepenuhnya bertanggung jawab soal itu.
/ Hentikan semua syuting sementara.
821
01:10:05,502 --> 01:10:07,502
Oh, tapi beberapa syuting sudah terjadwal.
822
01:10:07,527 --> 01:10:09,527
Usahakan hentikan.
823
01:10:09,552 --> 01:10:12,552
Mengerti. Akan kulakukan sekarang.
/ Ya, lakukan.
824
01:10:24,577 --> 01:10:27,577
"Syuting dihentikan. Tak perlu menemui
wanita gila itu lagi"
825
01:10:27,602 --> 01:10:30,502
"Sangat konyol bila anti-penggemar
ingin menjadi terkenal"
826
01:10:41,527 --> 01:10:43,527
"Kantor Majalah. Kepala Editor"
827
01:10:43,552 --> 01:10:45,552
Selamat datang kembali.
828
01:10:45,577 --> 01:10:49,577
Bagaimana aku harus memanggilmu?
Miaomiao, direktur baru bagian artikel.
829
01:10:49,602 --> 01:10:52,502
Pokoknya, selamat atas
830
01:10:52,527 --> 01:10:54,527
kepulanganmu dan kenaikan pangkatmu.
831
01:10:54,552 --> 01:10:57,552
Oh, ya.
Perusahaan brokernya Houzhun
832
01:10:57,577 --> 01:11:00,577
semtara ini menghentikan kerjasamanya.
833
01:11:00,602 --> 01:11:04,502
Sebenarnya kami telah menunjukmu
sebagai direktur baru
834
01:11:04,527 --> 01:11:09,527
berdasarkan permintaan mitra yang kuat.
835
01:11:09,552 --> 01:11:13,552
Aku ingin mengatakan padamu,
bila dia sebenarnya pria yang sangat tampan.
836
01:11:14,577 --> 01:11:16,577
Sini, ini dia.
837
01:11:22,502 --> 01:11:25,502
Bukankah kau menyatakan ingin menyingkap
sisi suram dari kepribadian Houzhun?
838
01:11:26,527 --> 01:11:28,527
Sebagai mitra baru dari kantor majalahmu,
839
01:11:28,552 --> 01:11:30,552
sepenuhnya aku akan mendukungmu.
840
01:11:31,577 --> 01:11:33,577
Dan keterlibatanmu dalam reality show itu,
841
01:11:34,502 --> 01:11:37,502
beritamu akan lebih meyakinkan.
842
01:11:38,527 --> 01:11:40,527
Bukankah itu menggembirakan?
843
01:11:47,552 --> 01:11:50,552
Hey, apa sekarang waktunya?
844
01:11:51,577 --> 01:11:53,577
Baiklah.
845
01:11:56,502 --> 01:11:58,502
Maaf, aku harus pergi ada urusan.
846
01:12:07,527 --> 01:12:09,527
Apa dia pikir dia itu terkenal?
847
01:12:09,552 --> 01:12:12,552
Dia terlalu merasa puas.
848
01:12:14,577 --> 01:12:16,577
Lupakanlah semua itu.
Kemarin,
849
01:12:16,602 --> 01:12:19,502
aku berniat melupakan segala permusuhan
semalaman.
850
01:12:22,527 --> 01:12:24,527
Miaomiao,
851
01:12:24,552 --> 01:12:26,552
akulah yang membeli kalung itu.
852
01:12:27,577 --> 01:12:29,577
Zhu memintaku untuk membeli kalung.
853
01:12:30,502 --> 01:12:33,502
Broker Chixiang.
/ Aku tak menduga bertemu Ailin disana.
854
01:12:33,527 --> 01:12:35,527
Ailin.
855
01:12:39,552 --> 01:12:42,552
Kurasa, dia sengaja memakai
bentuk kalung yang sama.
856
01:12:46,577 --> 01:12:48,577
Oh.
857
01:12:48,602 --> 01:12:50,502
Sebenarnya aku telah bicara dengan Zhun
858
01:12:50,527 --> 01:12:52,527
sebelum membeli kalung itu.
859
01:12:53,552 --> 01:12:55,552
Aku meminta padanya andai dia
tetap bersama-sama dengan Miao.
860
01:13:01,577 --> 01:13:03,577
Dia telah tahu Miao dipecat gara-gara dia.
861
01:13:03,602 --> 01:13:05,602
Sebenarnya Zhun merasa bersalah.
862
01:13:06,527 --> 01:13:08,527
Tapi bagaimanapun, dia bukan
pembuat keputusan.
863
01:13:14,552 --> 01:13:16,552
Saat bermain piano di klub waktu itu,
864
01:13:17,577 --> 01:13:19,577
dia sungguh terlihat tampan.
865
01:13:20,502 --> 01:13:22,502
Sama seperti ayahmu.
866
01:13:22,527 --> 01:13:25,527
Pria sejati yang bermain piano.
867
01:13:27,552 --> 01:13:29,552
Bukankah dia Pria yang kamu cari?
868
01:13:34,577 --> 01:13:40,577
Teman-temanku, aku dan kau, Meizi
869
01:13:41,502 --> 01:13:43,502
Kita berada di kelas yang sama.
870
01:13:48,527 --> 01:13:50,527
Tapi dia berada di kelas lain.
871
01:14:00,552 --> 01:14:02,552
PENGEMBALIAN DATA..
872
01:14:02,577 --> 01:14:04,577
PENGEMBALIAN DATA BERHASIL!
873
01:14:10,502 --> 01:14:12,502
Kau mengagumkan
874
01:14:12,527 --> 01:14:14,527
bisa mengembalikan data dengan singkat.
875
01:14:21,552 --> 01:14:23,552
"Mei zi"
876
01:14:31,577 --> 01:14:33,577
Hey!
/ Hey, Miaomiao.
877
01:14:33,602 --> 01:14:35,602
Apa kau yang menulis berita ini?
/ Ada apa?
878
01:14:36,527 --> 01:14:38,527
Cepatlah lihat berita online.
879
01:15:06,552 --> 01:15:08,552
Walau cuma sedikit,
880
01:15:08,577 --> 01:15:12,577
penontonku akan mengetahui yang sebenarnya
yang kalian sebut model.
881
01:15:17,502 --> 01:15:19,502
Wartawan Miao, itukah wartawan Miao?
882
01:15:19,527 --> 01:15:21,527
Wartawan Miaomiao, Wartawan Miaomiao.
883
01:15:22,552 --> 01:15:24,552
... mengakhiri program dari awal,
kau hanya ingin dapat berita?
884
01:15:24,577 --> 01:15:26,577
Apa itu motif dibalik semua ini?
885
01:15:27,502 --> 01:15:29,502
Apa berita itu benar?
886
01:15:38,527 --> 01:15:40,527
Pada awalnya
887
01:15:40,552 --> 01:15:42,552
apa kau tidak tahu motif wanita gila ini?
888
01:15:47,577 --> 01:15:50,577
Zhun, kembalilah ke Korea
dan menetap disana.
889
01:15:50,602 --> 01:15:52,602
Mengapa?
890
01:15:54,527 --> 01:15:56,527
Apa aku telah berbuat salah?
891
01:15:56,552 --> 01:15:58,552
Bagaimana menurutmu?
892
01:15:58,577 --> 01:16:02,577
Berita itu benar.
893
01:16:03,502 --> 01:16:06,502
Apa yang kau khawatirkan,
894
01:16:06,527 --> 01:16:10,527
aku atau profil perusahaan ini?
895
01:16:10,552 --> 01:16:13,552
Apa kau cukup berkuasa
untuk berpuas diri?
896
01:16:13,577 --> 01:16:15,577
Keluarlah!
897
01:16:16,502 --> 01:16:18,502
Cepat!
898
01:16:25,527 --> 01:16:27,527
Oh, ini Miaomiao.
899
01:16:27,552 --> 01:16:30,552
Kau akhirnya
menulis berita yang merangsang.
900
01:16:30,577 --> 01:16:33,177
Duduklah, aku akan mentraktirmu makan malam
untuk merayakannya.
901
01:16:34,502 --> 01:16:36,502
Kau telah membaca bahan-bahannya
di komputerku.
902
01:16:36,527 --> 01:16:38,927
Dan kau telah mengembalikan data bahan
yang telah kuhapus.
903
01:16:39,552 --> 01:16:41,552
Dasar kau pencuri!
904
01:16:41,577 --> 01:16:43,577
Kau terlampau jauh menganggapnya
sebagai pencurian.
905
01:16:43,602 --> 01:16:46,502
Kau ingin mempublikasikannya
saat kau menulis judul beritanya.
906
01:16:46,527 --> 01:16:49,527
Bukan begitu? / Kau berharap orang lain
membicarakan bahan lelucon ini
907
01:16:49,552 --> 01:16:52,552
dan memperlihatkanmu sebagai korbannya.
Kau sungguh tercela.
908
01:16:55,577 --> 01:16:57,577
Pura-pura menjadi korban?
909
01:16:58,502 --> 01:17:00,502
Aku memang korban sesungguhnya.
910
01:17:00,527 --> 01:17:02,527
Memang benar bila Zhun mengkhianati Ailin.
911
01:17:03,552 --> 01:17:05,552
Demi artis pemula di dunia hiburan.
912
01:17:06,577 --> 01:17:08,577
Mengapa kau menghakimiku?
913
01:17:09,502 --> 01:17:11,502
Kita pasti menjadi mitra 'kan?
914
01:17:16,527 --> 01:17:20,527
Apa kau tahu mengapa aku dipecat
oleh perusahaan ini?
915
01:17:20,552 --> 01:17:22,552
Mm?
916
01:17:22,577 --> 01:17:26,577
Miaomiao...
/ Dasar kau hina. Bajingan tercela.
917
01:17:27,502 --> 01:17:29,502
Tenanglah.
/ Aku harus katakan,
918
01:17:29,527 --> 01:17:31,527
tarik kembali berita itu sekarang!
919
01:17:31,552 --> 01:17:34,552
Jika tidak,
akan kubakar kantor majalah ini.
920
01:17:34,577 --> 01:17:36,577
Tenanglah.
921
01:17:37,502 --> 01:17:39,502
Lepaskan aku!
922
01:17:48,527 --> 01:17:50,527
Zhun, Zhun.
923
01:18:07,552 --> 01:18:09,552
Hidupkan mobilnya.
924
01:18:13,577 --> 01:18:19,577
Kaulah segalanya bagiku
925
01:18:19,602 --> 01:18:25,502
Kaulah milikku satu-satunya
926
01:18:26,527 --> 01:18:29,527
Impian yang paling kudamba
927
01:18:29,552 --> 01:18:33,552
Hanya untukmu
928
01:18:33,577 --> 01:18:40,577
Akan kuingkari dunia ini tanpa alasan
929
01:18:40,602 --> 01:18:46,502
Kaulah segalanya kasihku
930
01:18:46,527 --> 01:18:52,527
Tak ada yang tersisa di hatiku
setelah kau pergi!
931
01:18:53,552 --> 01:18:54,552
Bisakah kau tetap bersamaku?
932
01:18:54,577 --> 01:18:56,577
Apa maksudmu? Kau akan pergi?
933
01:18:57,502 --> 01:19:00,502
Jangan lakukan itu.
934
01:19:00,527 --> 01:19:02,527
Kau masih memiliki kami,
walaupun kau pengangguran.
935
01:19:02,552 --> 01:19:05,552
Ya ampun, yang dia butuhkan sekarang
bukanlah kita.
936
01:19:05,577 --> 01:19:08,577
Dia tak butuh kita.
Apa dia butuh keadilan?
937
01:19:10,502 --> 01:19:12,502
Yang dia butuhkan Houzhun.
938
01:19:13,527 --> 01:19:15,527
Keadilan telah dihancurkan.
939
01:19:15,552 --> 01:19:17,552
Aku tak harus membuat ketenangan lagi.
940
01:19:18,577 --> 01:19:20,577
Kau bisa jelaskan padanya.
941
01:19:21,502 --> 01:19:23,502
Apa kau bisa bertahan terus dihina
942
01:19:23,527 --> 01:19:25,527
dengan karaktermu?
943
01:19:45,552 --> 01:19:47,552
Kau masih tidur.
944
01:19:59,577 --> 01:20:01,577
Kau terkejut melihatku disini?
945
01:20:03,502 --> 01:20:06,502
Bukankah kau tahu dengan jelas
946
01:20:06,527 --> 01:20:08,527
mengenai Zhun dan aku?
947
01:20:08,552 --> 01:20:11,552
Apa ini alami jika terkejut?
948
01:20:11,577 --> 01:20:15,577
Maaf, aku harus pergi.
949
01:20:31,502 --> 01:20:37,502
Aku berniat meminta maaf secara resmi
padamu.
950
01:20:38,527 --> 01:20:40,527
Maafkan aku.
951
01:20:45,552 --> 01:20:47,552
Sadarlah, kau harus sarapan.
952
01:20:51,577 --> 01:20:54,577
Kau merasa pusing di pagi hari?
953
01:20:55,502 --> 01:20:59,502
Kau mau sarapan apa?
Sesuatu yang ringan mungkin lebih baik.
954
01:20:59,527 --> 01:21:01,527
Kenapa kau disini?
955
01:21:01,552 --> 01:21:05,552
Apa aku lebih pantas dari wanita itu?
956
01:21:08,577 --> 01:21:10,577
Keluarlah!
957
01:21:12,502 --> 01:21:14,502
Zhun!
/ Keluar!
958
01:21:29,527 --> 01:21:33,527
Kesalahanku diatas 88% sebagai
seorang wartawan.
959
01:21:34,552 --> 01:21:36,552
Aku biasa menulis berita
sesuai suasana hatiku sendiri.
960
01:21:36,577 --> 01:21:40,577
Beritaku dulu berdasar khayalan
selain fakta.
961
01:21:40,602 --> 01:21:44,502
Aku berniat menulis berita
dengan cara berlebihan.
962
01:21:45,527 --> 01:21:49,527
Sebagai seorang wartawan,
kuakui aku salah.
963
01:21:50,552 --> 01:21:52,552
Tapi dia bukan seperti orang
yang aku bayangkan.
964
01:21:52,577 --> 01:21:55,577
Kehidupannya tampak sangat sibuk
965
01:21:55,602 --> 01:21:58,502
dari orang kebanyakan.
966
01:22:00,527 --> 01:22:02,527
Aku tak berhak
967
01:22:02,552 --> 01:22:04,552
memfitnah dia dengan pena wartawan,
968
01:22:04,577 --> 01:22:06,577
yang bisa memanipulasi pendapat publik.
969
01:22:06,602 --> 01:22:09,502
Apakah sebagai pengembalian keyakinan,
atau sebagai balasanku pada kepedulian Houzhun.
970
01:22:09,527 --> 01:22:11,527
Selama syuting program itu.
971
01:22:13,552 --> 01:22:15,552
Aku berniat menunda untuk mempublikasikan
972
01:22:15,577 --> 01:22:17,577
berita palsu itu.
973
01:22:19,502 --> 01:22:21,502
Bicara soal
974
01:22:21,527 --> 01:22:25,527
pengaruh negatif
atas pengungkapan pada Tn.Houzhun.
975
01:22:25,552 --> 01:22:27,552
Aku harus membuat pernyataan yang seimbang.
976
01:22:29,577 --> 01:22:31,577
Aku benarkan bila
977
01:22:32,502 --> 01:22:34,502
aku telah membuat-buat
berita cinta segitiga.
978
01:22:34,527 --> 01:22:38,427
Itu adalah caraku untuk menyakiti Houzhun.
Sebagai wartawan tak kompeten dari antoi-penggemarnya.
979
01:22:38,552 --> 01:22:43,552
Dengan ini aku ungkapkan
penyesalan dan permintaan maafku.
980
01:22:44,577 --> 01:22:47,577
Aku bersedia bertanggung jawab secara hukum
981
01:22:47,602 --> 01:22:49,502
atas pengaruh negatif berita itu.
982
01:22:49,527 --> 01:22:52,527
Aku juga memutuskan
berhenti dari pekerjaanku.
983
01:22:53,552 --> 01:22:55,552
Hanya itu yang bisa kulakukan.
984
01:22:56,577 --> 01:23:00,577
Salam maafku. Terima kasih.
985
01:23:01,502 --> 01:23:03,502
Inilah sebagian berita hiburan.
Skandal cinta segitiga melibatkan
986
01:23:03,527 --> 01:23:06,527
Houzhun dan Gaoxiang banyak
mengguncang publik.
987
01:23:06,552 --> 01:23:10,552
Ini terbukti menjadi berita palsu,
dari wartawan Miaomiao, anti-penggemarnya Houzhun.
988
01:23:10,577 --> 01:23:12,577
Tapi majalah "Women Sense" mengatakan
989
01:23:12,602 --> 01:23:15,502
insiden ini terjadi oleh
tindakan Miao pribadi
990
01:23:15,527 --> 01:23:17,527
dan tak ada hubungannya dengan mereka.
991
01:23:18,552 --> 01:23:20,552
Dia memang telah keluar.
992
01:23:51,577 --> 01:23:53,577
Setelah hujan diwaktu senja
993
01:23:54,502 --> 01:23:57,502
Hatiku terasa basah
994
01:23:57,527 --> 01:23:59,527
Dengan keberanian tiba-tiba
995
01:23:59,552 --> 01:24:02,552
Aku ingin menggandeng tanganmu
996
01:24:04,577 --> 01:24:07,577
Dengan langkah tergesa
997
01:24:07,602 --> 01:24:10,502
Aku menuju persimpangan
tempat kau akan pergi
998
01:24:11,527 --> 01:24:15,527
Aku berusaha memelukmu namun sia-sia
999
01:24:17,552 --> 01:24:22,552
Kaulah segalanya bagiku
1000
01:24:23,577 --> 01:24:29,577
Kaulah milikku satu-satunya
1001
01:24:30,502 --> 01:24:34,502
Impian yang paling kudamba
1002
01:24:34,527 --> 01:24:36,527
Hanya untukmu
1003
01:24:38,552 --> 01:24:45,552
Akan kuingkari dunia ini tanpa alasan
1004
01:24:45,577 --> 01:24:51,577
Kaulah segalanya kasihku
1005
01:24:51,602 --> 01:24:56,502
Tak ada yang tersisa di hatiku
setelah kepergianmu!
1006
01:25:01,527 --> 01:25:03,527
Baik, semoga perjalanan anda menyenangkan!
1007
01:25:03,552 --> 01:25:05,552
Terima kasih.
1008
01:25:07,577 --> 01:25:12,577
Kelas 1?
Oh, apa seseorang telah membuat kesalahan?
1009
01:25:12,602 --> 01:25:14,602
Ini kabin kelas-1.
1010
01:25:14,627 --> 01:25:16,627
Ya, tempat duduk anda telah diperbarui.
1011
01:25:17,552 --> 01:25:20,552
Apa sedang ada promosi
di penerbangan ini?
1012
01:25:20,577 --> 01:25:22,577
Aku telah membeli tiket
kabin kelas ekonomi.
1013
01:25:22,602 --> 01:25:25,502
Ah, maafkan saya.
1014
01:25:25,527 --> 01:25:28,527
Sekarang ini kami tak menemukan alasannya.
1015
01:25:28,552 --> 01:25:30,552
Ah?
1016
01:25:52,577 --> 01:25:54,577
Maaf.
1017
01:25:55,502 --> 01:25:57,502
Tak masalah.
1018
01:26:08,527 --> 01:26:12,527
Kenapa kau... ada disini?
1019
01:26:13,552 --> 01:26:15,552
Aku kesini untuk menemuimu.
1020
01:26:15,577 --> 01:26:17,177
Jangan bicara denganku dengan cara begini.
1021
01:26:17,178 --> 01:26:20,578
Kau telah mengganggu acara keberangatanku.
1022
01:26:20,603 --> 01:26:24,003
Tapi aku terlalu baik untuk mengomelimu.
/ Aku memang berniat tak menemuimu lagi.
1023
01:26:26,528 --> 01:26:28,528
Ini disengaja
1024
01:26:29,553 --> 01:26:31,553
lebih baik dari pada tidak.
1025
01:26:35,578 --> 01:26:37,578
Apa kau mengikutiku?
1026
01:26:38,503 --> 01:26:40,503
Kau berharap.
1027
01:26:41,528 --> 01:26:43,928
Aku juga pergi ke Harbin untuk
memilih lokasi adegannya.
1028
01:26:44,553 --> 01:26:48,553
Aku akan mencoba berinvestasi
dan membuat film.
1029
01:26:49,578 --> 01:26:51,578
Filmnya tentang
1030
01:26:51,603 --> 01:26:54,503
kisah cinta
seorang penari desa dan pekerja pabrik.
1031
01:26:59,528 --> 01:27:01,528
Tanpa unsur-unsur yang menyolok,
1032
01:27:02,553 --> 01:27:04,553
film ini akan simpel dan asli.
1033
01:27:07,578 --> 01:27:09,578
Maukah kau
1034
01:27:10,503 --> 01:27:12,503
menuliskan naskahnya untukku?
1035
01:27:15,528 --> 01:27:17,528
Tidak!
1036
01:27:18,553 --> 01:27:20,553
Mm?
1037
01:27:23,578 --> 01:27:25,578
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
1038
01:27:29,503 --> 01:27:31,503
Kakak Chixiang
1039
01:27:31,528 --> 01:27:33,528
yang membelikan kalung itu.
/ Bukan itu.
1040
01:27:36,553 --> 01:27:39,553
Waktu aku bersama Ailin...
/ Bukan.
1041
01:28:22,578 --> 01:28:24,578
Jadi kita telah sepakat untuk naskahnya.
1042
01:28:24,603 --> 01:28:27,503
Kau bukan bosnya,
biar kulihat dulu perjanjiannya.
1043
01:28:28,528 --> 01:28:31,528
Apa kau ingin menerima uang dariku?
/ Bahkan perhitungan
1044
01:28:31,553 --> 01:28:34,653
membuat pertemanan lama. Mengerti?
1045
01:28:39,678 --> 01:28:54,678
mahsunmax, 14 Juli 2016
subscene.com/u/910430
1046
01:28:54,703 --> 01:29:09,703
thanks for watching without doing resync
1047
01:29:09,728 --> 01:29:21,528
SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI 1437 H
Mohon Maaf Lahir & Batin
1048
01:29:21,578 --> 01:29:24,578
Aku akan melangkah ke arahmu dengan berani
1049
01:29:24,603 --> 01:29:27,503
Walau membencimu,
di sisi lain aku merindukanmu
1050
01:29:27,528 --> 01:29:29,528
{\an1}Aku benci diriku karena
bertemu dan mencintaimu!
1051
01:29:30,305 --> 01:29:36,233
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
1051
01:29:37,305 --> 01:29:43,791
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org80029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.