All language subtitles for drakorindo.Net.Pure.Love.Unforgettable.2015.720p.HDRip.H264-SS_id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,499 --> 00:00:09,499 translatedbymahsunmax 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,500 Menjauhlah dariku. Kalau tidak... aku tuntut kau karena tindakan pelecehan. 3 00:00:12,525 --> 00:00:14,525 Benarkah? Konyol sekali! 4 00:00:14,550 --> 00:00:16,550 Kembalikan foto itu. 5 00:00:16,575 --> 00:00:20,575 Hey, jangan bertengkar! / Hey, lepaskan aku! 6 00:00:20,600 --> 00:00:22,500 Kamera itu mahal. Lelaki sepertimu, 7 00:00:22,525 --> 00:00:24,525 tak seharusnya merampok seorang wanita. Bisakah kau memberiku kesempatan wawancara? 8 00:00:24,550 --> 00:00:27,550 Betul, kau memalukan! / Mereka melarikan diri! 9 00:00:28,575 --> 00:00:31,575 Kembalikan foto itu. / Tidak akan. 10 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,500 .. 12 00:00:42,501 --> 00:00:45,500 pokoknya berita itu tak bisa dipublikasikan. 13 00:00:46,525 --> 00:00:49,525 Tak bisa? Mengapa? 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,550 Beraninya kau bertanya "mengapa". 15 00:00:51,575 --> 00:00:55,575 Aku sudah ganti rugi orang yang membawa foto itu. 16 00:00:55,600 --> 00:00:57,500 .. / .. 17 00:00:58,525 --> 00:01:00,525 .. 18 00:01:00,550 --> 00:01:03,550 .. / Kita hargai saja beritamu. 19 00:01:03,575 --> 00:01:04,575 Apa? 20 00:01:04,600 --> 00:01:09,500 "Star Liu diduga mandul setelah menikah." 21 00:01:09,525 --> 00:01:11,525 Dia telah hamil setelah berita ini. 22 00:01:11,550 --> 00:01:13,550 Dia dulunya diduga operasi kelamin. 23 00:01:13,575 --> 00:01:16,575 Tahukah kau, betapa sialnya kita kalau dituntut? 24 00:01:16,600 --> 00:01:18,500 88% beritamu keliru. 25 00:01:18,525 --> 00:01:20,525 Dan bahkan kau tak menulis berita ralatnya. 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,550 Maka kau pasti sudah gila, diam sajalah! 27 00:01:22,575 --> 00:01:26,575 Lakukan koreksi cetakan. Jangan wawancara yang lain. 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 Bagaimana dengan posisiku di bagian artikel? / Apa? 29 00:01:31,525 --> 00:01:36,525 Bagian artikel? / Kinerjamu buruk sekali. Beraninya kau? 30 00:01:36,550 --> 00:01:39,550 Lupakan saja, huh! 31 00:01:46,575 --> 00:01:49,575 UNDANGAN FESTIVAL FILM INTERNASIONAL SHANGHAI 32 00:01:49,600 --> 00:01:51,600 "FESTIVAL FILM SHANGHAI" 33 00:01:58,525 --> 00:02:00,525 Zhun, apa kau bosan dengan ini? 34 00:02:00,550 --> 00:02:03,550 Jangan, dia wartawan paling menjijikkan. 35 00:02:05,575 --> 00:02:08,575 Hey, aku bertanya, apa kau tuli? 36 00:02:08,600 --> 00:02:10,500 Kau tak dengar aku, mengapa kau tak mau jawab? 37 00:02:10,525 --> 00:02:12,525 Apa ada kalkulus dalam telingamu? 38 00:02:18,550 --> 00:02:21,550 Seandainya saja aku bisa "mencetak ulang" bagian hiburan kehidupanku. 39 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 40 00:02:48,575 --> 00:02:50,575 [Bhs. Korea] Zhun. / Kenapa kau egois sekali? 41 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Kau tau kau sungguh kesakitan di bokong? 42 00:03:07,525 --> 00:03:12,525 Aku tak melihat apa-apa. Aku... aku buta. 43 00:03:12,550 --> 00:03:14,550 Apa ini... apa ini toko grosir? 44 00:03:14,575 --> 00:03:17,575 Apa ini toko grosir? Betul 'kan? 45 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Kamu... kamu. / Serahkan itu padaku. 46 00:03:32,525 --> 00:03:34,525 Apa maksudmu? 47 00:03:34,550 --> 00:03:36,550 Serahkan ponselmu! 48 00:03:37,575 --> 00:03:40,575 Tuan, aku ini wartawan dari "Women Sense". 49 00:03:40,600 --> 00:03:43,500 Wartawan, kamu tahu? 50 00:03:44,525 --> 00:03:46,525 Hey, apa yang kamu lakukan? 51 00:03:47,550 --> 00:03:49,550 Hey, kamu ngapain? 52 00:03:52,575 --> 00:03:54,575 Password-nya? / Kamu tahu ini melanggar hukum? 53 00:03:54,600 --> 00:03:56,500 Password-nya! / Akan kukatakan jika aku marah! 54 00:03:56,525 --> 00:03:58,525 Kembalikan! Kembalikan ponselnya! 55 00:03:59,550 --> 00:04:01,550 Kembalikan! Kembalikan ponselnya 56 00:04:11,575 --> 00:04:13,575 Ah...! 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,500 Ada apa ini? 58 00:04:16,525 --> 00:04:18,525 Kamu harus minta maaf. / Kaulah yang harus minta maaf. 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,550 Ayo minta maaf! 60 00:04:23,575 --> 00:04:27,575 Ayo cepat! / Berhenti! Dasar kau brengsek! 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,500 Berhenti kamu! Hentikan dia! Lepaskan aku! 62 00:04:39,525 --> 00:04:41,525 Enyahlah dari sini! 63 00:04:44,550 --> 00:04:48,550 Bulan depan, kami dan perusahaan Houzhun 64 00:04:48,575 --> 00:04:51,575 akan mengembangkan kemitraan strategis. 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,600 Kau pasti mengerti yang kumaksud. 66 00:04:54,525 --> 00:04:57,525 Hey, ada apa? Kau tampak sedih. 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,550 Ya ampun! Kamu pasti capek. 68 00:05:01,575 --> 00:05:03,575 Tunggu sebentar. 69 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Terima kasih, nyonya. / Sama-sama. 70 00:05:10,525 --> 00:05:12,525 Totalnya 20 yuan. 71 00:05:16,550 --> 00:05:20,550 Wow, aku tak menginginkannya sekarang. 72 00:05:21,575 --> 00:05:23,575 Paparazi tak butuh martabat. 73 00:05:23,600 --> 00:05:26,500 Tak mungkin jika berhenti kerja. / Tak mudah bagiku untuk tetap rendah hati. 74 00:05:26,525 --> 00:05:28,525 Bagaimana menurutmu? 75 00:05:28,550 --> 00:05:30,550 Walau ada kesempatan menulis novel di bagian artikel, 76 00:05:30,575 --> 00:05:34,575 Kamu tak butuh itu? / Bagaimanapun, uangmu tak banyak dalam pekerjaan ini. 77 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Ditambah lagi, bayar sewa rumah untuk minggu depan. 78 00:05:36,625 --> 00:05:39,525 Jika kalian tak mau bantu, jangan menghina membuat jengkel saja. 79 00:05:39,550 --> 00:05:43,550 Bagaimana aku merasa tak apa-apa? / Baik, tenanglah dulu. 80 00:05:43,575 --> 00:05:49,575 Hey, mungkin kau perlu melamar kembali pekerjaan itu. 81 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Bagaimana caranya? 82 00:05:52,525 --> 00:05:54,525 Ya ampun, kau harus pikirkan lagi. 83 00:05:54,550 --> 00:05:56,550 Bukankah si Houzhun yang membuatmu dipecat? 84 00:05:56,575 --> 00:05:58,575 Minta maaf saja padanya. / Enak saja! 85 00:05:58,600 --> 00:06:00,500 Walau aku jadi gelandangan dan kelaparan, 86 00:06:00,525 --> 00:06:02,925 aku tak mau minta maaf pada brengsek itu. Tak akan pernah! 87 00:06:04,550 --> 00:06:08,550 Tn. Houzhun, kau pasti lelah. Ini secangkir kopi untukmu. 88 00:06:18,575 --> 00:06:20,575 Tak usah. 89 00:06:20,575 --> 00:06:23,575 Siapa tahu di dalamnya sudah dicampur benda-benda aneh? 90 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 Bagaimana mungkin? Aku berniat untuk minta maaf. 91 00:06:36,525 --> 00:06:40,525 Mulailah, kau bisa mulai minta maaf. 92 00:06:42,550 --> 00:06:44,550 Baik, baik, baiklah... 93 00:06:44,575 --> 00:06:46,575 maafkan aku waktu itu. 94 00:06:46,600 --> 00:06:48,500 Membuatmu tersinggung. 95 00:06:48,525 --> 00:06:50,525 Berdirilah tegak. 96 00:06:56,550 --> 00:07:00,550 Kurasa... mm ada kesalahpahaman antara kita. 97 00:07:00,575 --> 00:07:02,575 Maukah kau melihatnya dengan cara yang agak toleran? 98 00:07:02,600 --> 00:07:05,500 Orang Cina kuno mengatakan: "Lebih baik berteman dari pada cari musuh". 99 00:07:05,525 --> 00:07:07,525 Kau selalu mengucapkan hal yang tak kumengerti. 100 00:07:09,550 --> 00:07:11,550 Maksudku.. jika kau tak bisa menghilangkan rasa dendam 101 00:07:11,575 --> 00:07:14,575 dalam hatimu, 102 00:07:14,600 --> 00:07:16,500 mungkin kita bisa lebih banyak berkomunikasi. 103 00:07:16,525 --> 00:07:19,025 Ini akan membantu... / Tolong ucapkan dulu permintaan maafmu. 104 00:07:23,550 --> 00:07:31,550 Tn. Houzhun, Kakak Houzhun, maafkan aku. 105 00:07:31,575 --> 00:07:34,575 Aku membuat masalah dan membuatmu tersinggung. 106 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 Aku minta maaf. 107 00:07:43,525 --> 00:07:45,525 Baiklah, aku terima. 108 00:07:46,550 --> 00:07:50,550 Sungguh? Aku dimaafkan. 109 00:07:50,575 --> 00:07:53,575 Aku tak harus mengundurkan diri sekarang. Aku akan dipindah ke bagian artikel 110 00:07:53,600 --> 00:07:55,600 dan menulis novel pendek. 111 00:07:56,525 --> 00:07:58,525 Nah, itu tak mungkin terjadi. 112 00:08:01,550 --> 00:08:04,550 Permintaan maaf dan pengangguran adalah hal yang berbeda. 113 00:08:06,575 --> 00:08:10,575 Sekarang kau tahu, ada orang yang tak pernah boleh kau sakiti perasaannya. 114 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Kau bilang apa? 115 00:08:23,525 --> 00:08:25,525 Zhun, awas...! 116 00:08:47,550 --> 00:08:52,550 Sekarang kau tahu, ada orang yang tak pernah boleh kau sakiti perasaannya. 117 00:09:50,575 --> 00:09:53,575 Biar aku tunjukkan apa itu "era media individu". 118 00:09:54,500 --> 00:09:57,500 Anti-penggemar, ya betul. Sekarang aku "anti-penggemar"mu. 119 00:09:57,525 --> 00:09:59,525 Kulakukan apapun untuk mencemarkan namamu. 120 00:10:08,550 --> 00:10:11,550 Di tempat posting, WeChat, Microblog. 121 00:10:11,575 --> 00:10:13,575 Akan ku-posting sebanyak-banyaknya tentang dirimu. 122 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 Menghapus postinganku. 123 00:10:21,525 --> 00:10:24,325 Berani-beraninya kau menghapusnya? Apa aku tak bisa menulisnya lagi? 124 00:10:50,550 --> 00:10:53,550 Siapa cewek ini? Apa yang dia tulis itu? 125 00:10:53,575 --> 00:10:55,575 Apa dia gila? 126 00:11:14,500 --> 00:11:17,500 Permisi! Siapa kamu? 127 00:11:17,525 --> 00:11:19,525 Aku.. 128 00:11:19,550 --> 00:11:21,750 Ayolah, Sutradara mencarimu. Ayo sana, cepat, cepat. 129 00:11:22,775 --> 00:11:24,575 Sutradara sedang mencarimu. 130 00:11:24,600 --> 00:11:27,500 Ayo, Sutradara mencarimu. Jangan ditunda, ayo cepat! 131 00:12:02,525 --> 00:12:04,525 Apa-apaan ini? 132 00:12:09,550 --> 00:12:11,550 Siapa disitu? 133 00:12:11,575 --> 00:12:14,575 Siapa orang ini? Hentikan! 134 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Halo, semuanya! 135 00:12:31,525 --> 00:12:33,525 Sebagai seorang wanita, 136 00:12:33,550 --> 00:12:35,550 kau bisa berkelahi dengan orang lain sekarang dan seterusnya. 137 00:12:35,575 --> 00:12:38,575 Itu sungguh pemikiran yang agak unik. 138 00:12:38,600 --> 00:12:40,500 Apa kau sungguh ingin melawan dia? 139 00:12:40,525 --> 00:12:43,525 Tentu saja, aku ingin mengalahkannya. Akan kubuat dia bertekuk lutut. 140 00:12:44,550 --> 00:12:46,550 Kabar buruk! Kabar buruk! Sangat parah, Kabar buruk! 141 00:12:47,575 --> 00:12:49,575 Apa anda pernah dengar kata-kata "anti-penggemar"? 142 00:12:49,600 --> 00:12:52,500 Bintang pop Korea Houzhun dan "anti-penggemar"nya 143 00:12:52,525 --> 00:12:54,525 telah menjadi topik yang populer. 144 00:12:54,550 --> 00:12:56,550 Usaha untuk menyakiti sang bintang pop 145 00:12:56,575 --> 00:13:00,575 orang yang tak suka dengan berbagai maksud. Perilakunya dan penggemarnya sangat berbeda. 146 00:13:00,600 --> 00:13:03,500 Ini juga menjadi topik yang hangat. 147 00:13:04,525 --> 00:13:08,525 Jangan pukul aku. Aku ini Broker-nya Houzhun. 148 00:13:08,550 --> 00:13:10,550 Tolong dengarkan aku dulu. 149 00:13:10,575 --> 00:13:12,575 Tolong dengarkan aku. 150 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Perhatian publik telah tertuju pada "anti-penggemar"nya Tn. Houzhun. 151 00:13:14,625 --> 00:13:16,625 Bagaimana pendapat anda? 152 00:13:16,650 --> 00:13:19,550 Si anti-penggemar juga... juga memperhatikanku. 153 00:13:19,575 --> 00:13:22,575 Kurasa dia mestinya bisa ditolerir. 154 00:13:22,600 --> 00:13:25,500 Aku juga tahu itu sebanding bagi anti-penggemar. 155 00:13:26,525 --> 00:13:28,525 Jadi aku tak peduli. 156 00:13:28,550 --> 00:13:30,550 {\an7}mahsunmax 157 00:13:40,575 --> 00:13:42,575 Apa yang kamu lakukan? Kenapa kau tak keluar? / Ya. 158 00:13:42,600 --> 00:13:44,500 Sekarang kau harus berdansa 159 00:13:44,525 --> 00:13:47,525 dengan prilaku yang sangat gila. Dengan cara ini, kau akan tenang. 160 00:13:47,550 --> 00:13:49,550 Hibur saja dirimu sendiri. 161 00:13:56,575 --> 00:13:58,575 Mengapa? Ini aneh. 162 00:14:00,500 --> 00:14:04,500 Miaomiao, sebenarnya aku ingin mengatakannya padamu. 163 00:14:04,525 --> 00:14:06,525 Tapi baru saja, kau dipecat. 164 00:14:06,550 --> 00:14:08,550 Jadi kupikir tak pantas untuk mengatakannya. 165 00:14:09,575 --> 00:14:11,575 Apa kau jatuh cinta denganku? 166 00:14:18,500 --> 00:14:21,200 Aku ingin katakan, kalau aku telah "tinggal bersama" dengan Qifei. 167 00:14:24,525 --> 00:14:26,525 Itu tak masalah. 168 00:14:26,550 --> 00:14:28,550 Memang sangat mahal menyewa rumah di Shanghai. 169 00:14:28,575 --> 00:14:30,575 Kita bertiga akan tinggal bersama. 170 00:14:30,600 --> 00:14:35,500 Ah, Qifei, kita harus buat perjanjian dulu. Kita harus bersih-bersih pada jangka waktu yang berbeda. 171 00:14:35,525 --> 00:14:37,525 Dan kau boleh tempati toilet sebentar. 172 00:14:37,550 --> 00:14:39,550 Omong-omong, kau tak diperbolehkan memakai krim mandiku. 173 00:14:39,575 --> 00:14:41,575 Kau mengerti? Ini perjanjian perangsang. 174 00:14:41,600 --> 00:14:44,500 Ayolah, 175 00:14:44,525 --> 00:14:46,525 kita bersualng. 176 00:14:46,550 --> 00:14:48,550 Maksudku, kita berdua ingin tinggal bersama. 177 00:15:21,575 --> 00:15:23,575 Hey! 178 00:15:23,600 --> 00:15:26,500 Halo, apakah ini Nona Miaomiao yang bicara? 179 00:15:26,525 --> 00:15:28,525 Siapa ini? 180 00:15:28,550 --> 00:15:33,550 "Tinggal bersama" antara bintang pop dan "anti-penggemar"nya. 181 00:15:33,575 --> 00:15:35,575 Tinggal bersama? 182 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 3 kali syuting perminggu. 183 00:15:40,525 --> 00:15:43,525 Selama masa itu... pura-puralah menjadi puteri sampai akhir. 184 00:15:43,550 --> 00:15:46,550 Kau berangsur-angsur akan membuka diri pada si bintang pop. 185 00:15:46,575 --> 00:15:49,575 Perlahan akan saling memahami. 186 00:15:49,600 --> 00:15:51,900 Sebuah acara reality show mengkoordinir konsep baru. 187 00:15:52,525 --> 00:15:55,525 Kau menggambarkannya dengan penuh kegembiraan. 188 00:15:55,550 --> 00:15:57,550 Aku tak mau menerimanya. 189 00:15:58,575 --> 00:16:00,575 Aku akan menghadiri meeting iklan dulu. 190 00:16:00,600 --> 00:16:02,500 Lalu aku langsung pergi ke meeting perencanaan. 191 00:16:02,525 --> 00:16:04,525 Semua sudah dijadwal oleh Manajer Wang. / Iklan macam apa sekarang? 192 00:16:04,550 --> 00:16:06,550 Cuma iklan kripik ringan. 193 00:16:06,575 --> 00:16:08,575 Sebelumnya telah diberikan oleh Gao. 194 00:16:09,500 --> 00:16:12,500 Sebelumnya telah diberikan oleh Gaoxiang. 195 00:16:12,525 --> 00:16:16,525 Kita bisa hidup layak tanpa iklan, 196 00:16:16,550 --> 00:16:19,550 bukankah begitu? / Lebih baik dengan iklan. 197 00:16:25,575 --> 00:16:27,575 Sekarang gosip tentang si anti-penggemar 198 00:16:27,600 --> 00:16:31,500 jika kau gunakan kesempatan ini, dan menunjukkan toleransi untuk hal ini. 199 00:16:31,525 --> 00:16:34,525 Kau akan menerima profil yang lebih baik. 200 00:16:34,550 --> 00:16:38,550 Dan tetap menjadi sorotan seperti biasanya. 201 00:16:40,575 --> 00:16:43,575 Tunggu, Nona Fang, Nona Fang. 202 00:16:44,500 --> 00:16:47,500 Aku mohon, tolonglah bantu aku dengan mendengarkan aku dulu? 203 00:16:47,525 --> 00:16:51,525 Apakah Itu masuk akal? Ha? Houzhun, Bisakah kau tahu cara dia memaksaku? 204 00:16:51,550 --> 00:16:53,550 Aku telah dipecat dan dipukuli para penggemar yang kejam. 205 00:16:53,575 --> 00:16:56,575 Sekarang aku telah kehilangan pekerjaanku, dan teman sekamarku. 206 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 Aku akan jadi gelandangan dan terlantar di jalanan. 207 00:16:58,625 --> 00:17:00,525 Kau senang mendengarnya? Ini sungguh memalukan 208 00:17:00,550 --> 00:17:02,550 untuk hidup semacam itu seusiaku. 209 00:17:02,575 --> 00:17:05,575 Semua ini sepenuhnya kesalahan Houzhun! 210 00:17:06,500 --> 00:17:09,500 Sebenarnya kupikir bukan kesalahan Houzhun. 211 00:17:09,525 --> 00:17:11,525 Kau tak tahu apa-apa! 212 00:17:14,550 --> 00:17:19,550 Pokoknya, jangan sebut-sebut Houzhun di depanku. 213 00:17:19,575 --> 00:17:22,575 Oh, nama itu, membuatku mengalami reaksi psikologis. 214 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 Aku menjadi sangat agresif. 215 00:17:25,525 --> 00:17:27,525 Mintalah layanan buruh dan bayaran? 216 00:17:29,550 --> 00:17:31,550 300 ribu yuan. 217 00:17:34,575 --> 00:17:36,575 Program ini akan ditayangkan selama 4 bulan. 218 00:17:36,600 --> 00:17:38,500 Jangka waktu penayangan 219 00:17:38,525 --> 00:17:41,525 akan diperpanjang jika mendapatkan ketenaran yang bagus. Kurasa akan... 220 00:17:41,550 --> 00:17:45,550 menjadi pilihan terbaikmu sebelum kau mendapatkan pekerjaan yang baru. 221 00:17:47,575 --> 00:17:51,575 Ini kesalahanmu bicara soal uang. 222 00:17:51,600 --> 00:17:54,500 Aku, Fang Miaomiao, bukanlah pemuja uang. 223 00:17:54,525 --> 00:17:56,525 Tentu saja tidak. 224 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 Sobat, kurasa kita harus pikirkan 2 kali. 225 00:17:59,575 --> 00:18:05,575 Kita harus bicarakan dengan bijaksana. Bagaimana kalau mencambuk Houzhun. 226 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Pengorganisasian program ini memang kreatif, 227 00:18:21,525 --> 00:18:23,525 karena ini intisari dari kenyataan. 228 00:18:23,550 --> 00:18:27,550 Untuk acara reality show, dia bertanggung jawab pada acara, dan akulah reality-nya. 229 00:18:27,575 --> 00:18:29,575 Tidak, tidak, tidak, tidak. 230 00:18:29,600 --> 00:18:31,500 Aku mungkin akan berakting berbeda. 231 00:18:31,525 --> 00:18:35,525 Kurasa aku tak akan tertawa atau bertingkah konyol. 232 00:18:36,550 --> 00:18:38,550 Ah, aku... tetap menganggap Houzhun brengsek. 233 00:18:38,575 --> 00:18:40,575 Kau berpura-pura mencintai dan memaafkan dia. 234 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Lakukan saja, haha. 235 00:18:42,625 --> 00:18:44,525 Maaflah ya, aku terlalu jujur 236 00:18:44,550 --> 00:18:46,550 untuk berpura-pura. 237 00:18:46,575 --> 00:18:51,575 Berharap semua penonton bisa tahu lebih banyak tentang kepribadian yang sebenarnya. 238 00:18:51,600 --> 00:18:53,500 Walau cuma sedikit. 239 00:18:53,525 --> 00:18:57,525 Melalui masa tinggalku bersama Houzhun. 240 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 Cut! 241 00:18:58,575 --> 00:19:01,575 Sempurna, sangat alami. 242 00:19:01,600 --> 00:19:04,500 Kau punya semua kemampuan seorang wartawan. 243 00:19:04,525 --> 00:19:06,525 Apa perasaanmu sedang mood sekarang? 244 00:19:06,550 --> 00:19:08,550 Aku merasa seperti biasanya. / Ayo. 245 00:19:10,575 --> 00:19:12,575 Tolong turunkan itu dengan pelan. 246 00:19:12,600 --> 00:19:14,500 Jaga keamanan, jaga keamanan. 247 00:19:14,525 --> 00:19:18,525 Tetap pastikan tripod tidak menggores ujung meja. 248 00:19:18,550 --> 00:19:21,550 Hey, dindingnya, dan petimu. Petimu. 249 00:19:21,575 --> 00:19:23,575 Kau ketuk dindingnya dengan petimu. Hati-hati. 250 00:19:23,600 --> 00:19:26,500 Ah, kenapa tak kau ganti sepatumu? 251 00:19:26,525 --> 00:19:28,525 Apa semua sudah kau persiapkan? 252 00:19:29,550 --> 00:19:31,550 Halo, pak Sutradara. 253 00:19:34,575 --> 00:19:37,575 Kurasa banyak uang yang harus dibayarkan. 254 00:19:37,600 --> 00:19:39,500 Houzhunlah yang menawarkan pada kami. 255 00:19:39,525 --> 00:19:41,525 Ini adalah kediaman pribadinya. 256 00:19:42,550 --> 00:19:45,550 Bintang pop memang kaya seperti yang kita duga. 257 00:19:45,575 --> 00:19:47,575 Ayolah, kerjakan dengan efisien. 258 00:19:47,600 --> 00:19:49,500 Syuting sofanya dulu. Lalu, 259 00:19:49,525 --> 00:19:51,525 Nona Fang. 260 00:19:57,550 --> 00:19:59,550 Rias dulu wajahnya. 261 00:20:02,575 --> 00:20:04,575 Bagaimana? 262 00:20:04,600 --> 00:20:07,500 Sedikit modifikasi, tak apa-apa 'kan? 263 00:20:19,525 --> 00:20:21,525 Sempurna. 264 00:20:21,550 --> 00:20:23,550 Cukup terpancar sempurna. 265 00:20:23,575 --> 00:20:25,875 Aku tak menyangka dia akan bergaya seperti yang kusuka. 266 00:20:26,500 --> 00:20:28,500 Bagus, apa kau mau dipukuli? 267 00:20:34,525 --> 00:20:36,525 Semua seksi sudah siap. 268 00:20:36,550 --> 00:20:38,550 Ayo mulai. 269 00:20:46,575 --> 00:20:48,575 Begini agak lumayan. 270 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 Maksudku tanpa berkata-kata. 271 00:20:54,525 --> 00:20:56,525 Tiap manusia bisa mengerti. 272 00:20:59,550 --> 00:21:01,550 Tapi kurasa kau tak bisa mengerti. 273 00:21:03,575 --> 00:21:06,575 Ada sebuah ungkapan di Cina, "semakin orang berusaha sembunyi akan semakin kelihatan". 274 00:21:06,600 --> 00:21:08,500 Kau harus atur ruangannya, 275 00:21:08,525 --> 00:21:11,525 dalam usaha untuk menyembunyikan sisi suram-mu. 276 00:21:11,550 --> 00:21:13,550 Tak sebebas seperti aku, 277 00:21:13,575 --> 00:21:16,575 Aku tak harus mengalami mysophobia. 278 00:21:16,600 --> 00:21:19,500 Mestinya orang normal yang mengalami mysophobia? 279 00:21:19,525 --> 00:21:21,525 Tentu saja tidak. 280 00:21:21,550 --> 00:21:24,550 Tapi kau bersikap seperti bermacam-macam kepribadian. 281 00:21:24,575 --> 00:21:28,575 Kepribadian multiple. Kau bersikap dengan cara-cara berbeda. 282 00:21:28,600 --> 00:21:30,500 Apa menurutmu kau ini normal? 283 00:21:30,525 --> 00:21:33,525 Kau tak lebih baik dari aku. 284 00:21:34,550 --> 00:21:38,550 Apa kamu pernah melanggar hukum? Kurasa kau pernah dipenjara. 285 00:21:38,575 --> 00:21:40,575 Apa maksudmu? 286 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 Kau telah menampar Chixiang 2 kali. 287 00:21:43,525 --> 00:21:45,525 Karena temperamenmu, 288 00:21:45,550 --> 00:21:47,550 kamu pasti pernah dipenjara. 289 00:21:48,575 --> 00:21:51,575 Belum pernah di masa lalu. Tapi mungkin saja di masa depan. 290 00:21:51,600 --> 00:21:55,500 Oh? / Mungkin aku akan kena tangkap 291 00:21:55,525 --> 00:21:59,525 karena membunuh seorang bintang Korea terkenal. 292 00:21:59,550 --> 00:22:01,550 Tampaknya itu bukanlah aku orangnya. 293 00:22:03,575 --> 00:22:06,575 Kelainan mental disebabkan oleh kurangnya kasih sayang? 294 00:22:07,500 --> 00:22:09,500 Apa pernah jatuh cinta pada seseorang? 295 00:22:09,525 --> 00:22:11,525 Panggil polisi, aku ingin membunuh dia! 296 00:22:11,550 --> 00:22:13,550 Akan kuantarkan kau kepenjara. / Akan kubunuh kau, lalu semuanya kembali normal. 297 00:22:13,575 --> 00:22:15,575 Jaga keselamatanmu, Zhun, jaga keamanan. 298 00:22:15,600 --> 00:22:18,500 Jangan sentuh aku! Minggir! Aku ingin membunuhnya. / Jangan kasar, jangan! Dengarkan aku! 299 00:22:18,525 --> 00:22:21,525 Minggir! Akan kubunuh dia. / Ini syuting hari pertama. 300 00:22:22,550 --> 00:22:24,550 Bahan-bahannya sudah cukup. 301 00:22:25,575 --> 00:22:27,575 Ah! Sakit sekali! 302 00:22:27,600 --> 00:22:30,500 Ya ampun, cengeng sekali. 303 00:22:30,525 --> 00:22:32,525 Miaomiao tak pernah mengeluh kesakitan. 304 00:22:32,550 --> 00:22:34,550 Tak mungkin membandingkan aku dengannya. 305 00:22:36,575 --> 00:22:38,575 Bicara soal Miaomiao, aku ingat sesuatu. 306 00:22:39,500 --> 00:22:42,500 Menurutmu, kapan aku bisa pindah kesini? 307 00:22:44,525 --> 00:22:46,525 Melihat kondisi Miaomiao menjadi pertimbanganku. 308 00:22:47,550 --> 00:22:49,550 Aku merasa berat meminta dia untuk pindah. 309 00:22:50,575 --> 00:22:53,575 Ya, tampaknya ini menyakitkan 310 00:22:53,600 --> 00:22:57,500 bila sekedar numpang kebahagiaan. 311 00:23:14,525 --> 00:23:21,025 {\an9}mahsunmax 312 00:23:21,550 --> 00:23:23,550 Bersiaplah. 313 00:23:23,575 --> 00:23:25,575 Apa ini? 314 00:23:25,600 --> 00:23:27,500 Kunci mobil. 315 00:23:27,525 --> 00:23:29,525 Kau adalah Brokerku. Kau yang akan menyetir mobilnya. 316 00:23:29,550 --> 00:23:32,550 Mobil? Mobil apa? 317 00:23:32,575 --> 00:23:35,575 Apa kau ini penjelajah waktu? Tahu mobil tidak? 318 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 Ini diwajibkan bagi para Broker untuk menyetir. 319 00:23:43,525 --> 00:23:45,525 Bisa menyetir tidak? 320 00:23:50,550 --> 00:23:52,550 Kamu bercanda? 321 00:23:52,575 --> 00:23:54,575 Saat aku mendapat SIM, kau belum. 322 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Jangan tertawa. 323 00:24:25,525 --> 00:24:29,525 Zhun, Zhun, buka pintunya. 324 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 [Bhs. Korea]: Nasib sial, aku akan keluar. 325 00:24:31,575 --> 00:24:34,575 Bagaimana menyetirnya? Bagaimana stater mobilnya? 326 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 Bagaimana cara menggunakannya? 327 00:24:38,525 --> 00:24:40,525 Kau tak apa-apa, Zhun? 328 00:24:41,550 --> 00:24:43,550 Apa yang kamu lakukan? / Bukankah kau ingin keluar? 329 00:24:43,575 --> 00:24:45,575 Hebat, luar biasa. 330 00:24:45,600 --> 00:24:47,600 Biar aku bantu. 331 00:24:47,625 --> 00:24:49,625 Oh, maaf, maaf. Zhun, kau tak apa-apa? 332 00:24:51,550 --> 00:24:53,550 Jangan tertawa! 333 00:24:55,575 --> 00:24:57,575 Yah, sebenarnya aku merasa bersalah. 334 00:24:58,500 --> 00:25:01,500 Apa kau terluka? / Kau melakukannya dengan sengaja? 335 00:25:01,525 --> 00:25:04,525 Kau tadi ingin membunuhku 'kan? / Aku tak berniat begitu. 336 00:25:04,550 --> 00:25:06,550 Pokoknya, kau tak boleh dendam padaku. 337 00:25:06,575 --> 00:25:08,575 Aku merasa sudah jengkel. 338 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Kau tadi ketakutan. 339 00:25:53,525 --> 00:25:55,525 Tadi itu sepele. 340 00:25:55,550 --> 00:25:57,550 Jangan anggap aku seperti gadis kecil. 341 00:25:58,575 --> 00:26:01,575 Mengapa reaksimu begini? 342 00:26:02,500 --> 00:26:06,500 Menjauhlah dariku, mengerti? / Nah, aku tahu telah membuatmu ketakutan. 343 00:26:06,525 --> 00:26:09,525 Maaf. / Kuberitahu aku tidak ketakutan. 344 00:26:09,550 --> 00:26:11,550 wow, wow, wow aku tahu. 345 00:26:11,575 --> 00:26:14,575 Pokoknya aku sudah minta maaf. Tergantung kamu menerimanya atau tidak. 346 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 Selain permintaan maaf, 347 00:26:17,525 --> 00:26:19,525 lebih baik kau jangan berharap lebih. 348 00:26:21,550 --> 00:26:23,550 Menurutmu apa yang kuharapkan? 349 00:26:23,575 --> 00:26:28,575 Aku akan bilang kita ini sekarang sedang bekerja 350 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 sebagai mitra komersil. 351 00:26:32,525 --> 00:26:34,525 Siapa yang kau maksud? 352 00:26:34,550 --> 00:26:37,550 Adegan-adegan yang diharapkan orang-orang. 353 00:26:38,575 --> 00:26:40,575 Seorang Broker canggung tak berpengalaman. 354 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 Yang membuat banyak kesalahan. 355 00:26:42,625 --> 00:26:45,525 Dan yang berdebat denganku. 356 00:26:46,550 --> 00:26:48,550 Jadi 357 00:26:53,575 --> 00:26:55,575 aktingmu bagus 358 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 dan lebih profesional dari aku. 359 00:26:59,525 --> 00:27:01,525 Maksudmu aku ini cari perhatian. 360 00:27:01,550 --> 00:27:03,550 Kau yang berhati busuk, sialan! 361 00:27:05,575 --> 00:27:07,575 Akan kubuat perhitungan denganmu. 362 00:27:07,600 --> 00:27:09,500 Aku telah minta maaf padamu. 363 00:27:09,525 --> 00:27:11,525 Kau mencapai 1 yard setelah mengambil 1 inci. 364 00:27:14,550 --> 00:27:16,550 Aku tak tahu kau yang membawa iklan itu. 365 00:27:17,575 --> 00:27:19,575 Apakah memang hobimu merampas 366 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 pekerjaan orang lain? 367 00:27:27,525 --> 00:27:29,525 Kau bukanlah satu-satunya 368 00:27:29,550 --> 00:27:31,550 di dunia ini yang bisa melakukannya. 369 00:27:35,575 --> 00:27:37,575 Apa dia ini mitra barunya? 370 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Lebih berantisipasilah. 371 00:28:06,525 --> 00:28:10,525 Miaomiao, Miaomiao, Miaomiao. 372 00:28:12,550 --> 00:28:14,550 Ada apa? 373 00:28:14,575 --> 00:28:16,575 Kita akan terlambat untuk meeting naskah. 374 00:28:17,500 --> 00:28:20,500 Jadi? / Jadi, sebagai Brokerku, 375 00:28:20,525 --> 00:28:23,525 bukankah kau harus mendesak mereka untuk mengakhiri adegan ini? 376 00:28:33,550 --> 00:28:35,550 Ayo. / Kakak, kakak. 377 00:28:36,575 --> 00:28:38,575 Hey, hey, kau, ayolah. 378 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 Sekarang saatnya meeting naskah. 379 00:28:46,525 --> 00:28:48,525 Apa kau ingin aku berbalik dan pergi? 380 00:28:48,550 --> 00:28:50,550 Tak tak bisa bilang begitu. 381 00:29:06,575 --> 00:29:08,575 Sekarang waktunya untuk pergi. 382 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 Apa kau bicara dengan telingamu sendiri? 383 00:29:20,525 --> 00:29:22,525 Sekarang waktunya untuk pergi! 384 00:29:22,550 --> 00:29:24,550 [Bhs. Jepang]: Satu foto lagi, jangan pergi. / Ya, Houzhun, satu foto lagi. 385 00:29:24,575 --> 00:29:27,575 Ayolah, kumohon, nona Broker. / Waktunya habis. Pulanglah. 386 00:29:27,600 --> 00:29:30,500 Jangan ambl foto, hentikan. Pulanglah segera. 387 00:29:30,525 --> 00:29:32,525 Aku tak mau. / Pulanglah cepat. 388 00:29:34,550 --> 00:29:37,550 Kalian semua, hentikan. Tak mau mengerti. 389 00:29:37,575 --> 00:29:41,575 Pulanglah sekarang. / Pokoknya cukup sekian dulu malam ini. 390 00:29:42,500 --> 00:29:47,500 Para penggemar itu datang kesini dari Jepang. 391 00:29:48,525 --> 00:29:50,525 Ah, kenapa Zhun ini? Kasar sekali. 392 00:29:50,550 --> 00:29:53,550 Dia bersikap kasar jika dia pergi. 393 00:29:54,575 --> 00:29:56,575 Apa? 394 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 Tak apa, silahkan satu per satu. 395 00:30:02,525 --> 00:30:04,525 Cepatlah! 396 00:30:26,550 --> 00:30:30,550 Houzhun, Houzhun, Houzhun. 397 00:30:31,575 --> 00:30:33,575 Waktunya habis! Terima kasih. 398 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 Waktunya habis! Terima kasih 399 00:30:39,525 --> 00:30:42,525 Brengsek, brengsek! 400 00:30:50,550 --> 00:30:53,550 [Bhs. Korea]: Dasar cari perhatian. / Kau bilang apa? 401 00:30:53,575 --> 00:30:55,575 Bicaralah bahasa Cina kalau berani? 402 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Tenanglah. 403 00:30:56,625 --> 00:30:58,525 Dia bilang kau telah bekerja keras. 404 00:30:58,550 --> 00:31:00,550 Benarkah? / Ya. 405 00:31:00,575 --> 00:31:03,575 Kau mengerti bahasa Korea? / Pasti, aku ini Brokernya Zhun. 406 00:31:03,600 --> 00:31:05,500 Aku tak percaya. Suruh dia untuk kembali. 407 00:31:05,525 --> 00:31:07,525 Akan kutanya dia. 408 00:31:07,550 --> 00:31:09,550 Dia harus pulang untuk beristirahat. 409 00:31:09,575 --> 00:31:11,575 Bukankah dia tinggal disini? 410 00:31:11,600 --> 00:31:14,500 Zhun biasanya tinggal dalam studio. 411 00:31:14,525 --> 00:31:18,525 Dia juga punya asrama sendiri. Rumah ini bisanya tak dipakai. 412 00:31:18,550 --> 00:31:20,550 tak dipakai? / Ah, kau tak apa-apa? 413 00:31:20,575 --> 00:31:22,575 Miaomiao, Miaomiao? 414 00:31:25,500 --> 00:31:27,500 Tak apa-apa, tak apa-apa. / Tanganmu, bagaimana? 415 00:31:27,525 --> 00:31:29,525 Ini tak sakit. 416 00:31:40,550 --> 00:31:42,550 Halo. 417 00:31:43,575 --> 00:31:45,575 Halo. 418 00:31:46,500 --> 00:31:48,500 Halo. 419 00:32:14,525 --> 00:32:17,525 Mereka saling kenal seperti dugaanku. 420 00:32:20,550 --> 00:32:22,550 Sungguh aneh. 421 00:32:26,575 --> 00:32:30,575 Orang yang tampak konyol ini mampu menciptakan musik. 422 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 Ailin muncul lagi. 423 00:32:45,525 --> 00:32:47,525 Wow. 424 00:32:49,550 --> 00:32:51,550 Wow. 425 00:33:09,575 --> 00:33:11,575 Wow! 426 00:33:11,600 --> 00:33:13,600 Inilah hidup. 427 00:33:34,525 --> 00:33:38,525 Seorang wartawan, penulis, dan suka pamer? 428 00:33:41,550 --> 00:33:45,550 Aku tak mengharapkan kau kesini. / Akulah yang harusnya bilang begitu. 429 00:33:47,575 --> 00:33:49,575 Seorang wartawan sepertimu 430 00:33:49,600 --> 00:33:51,600 kau mengejutkan kami dengan artikelmu. / Siapa yang mengjinkanmu membacanya? 431 00:33:51,625 --> 00:33:53,625 Apa aku mengijinkanmu masuk rumahku? 432 00:33:54,550 --> 00:33:56,550 Baik, baik aku akan pergi. 433 00:33:56,575 --> 00:33:58,575 Jangan telpon polisi. 434 00:33:59,500 --> 00:34:01,500 Novelmu tentang apa? 435 00:34:04,525 --> 00:34:06,525 Novelmu. 436 00:34:06,550 --> 00:34:08,550 Aku tadi tak begitu memahaminya. 437 00:34:08,575 --> 00:34:11,575 Tak ada, aku cuma menulis kata pengantarnya. 438 00:34:13,500 --> 00:34:14,500 Aneh. 439 00:34:14,525 --> 00:34:17,525 Kenapa aku tadi menjawab pertanyaanmu? / Kau boleh pergi jika kau tidak mau. 440 00:34:18,550 --> 00:34:22,550 Sebenarnya, aku ingin menulis tentang penginapan di gurun. 441 00:34:23,575 --> 00:34:31,275 {\an7}mahsunmax 442 00:34:43,500 --> 00:34:45,500 Jago tembak Mateo masuk. 443 00:34:46,525 --> 00:34:48,525 Mateo? 444 00:34:48,550 --> 00:34:50,550 Bukankah ini terjadi di Amerika Selatan? / Cina. 445 00:34:52,575 --> 00:34:54,575 Lebih baik buatlah kejadiannya di Korea. 446 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Jago tembak Mateo masuk 447 00:34:59,525 --> 00:35:01,525 dan memesan secangkir wiski. 448 00:35:09,550 --> 00:35:11,550 Saat musik tiba-tiba berhenti 449 00:35:11,575 --> 00:35:14,575 mereka melihat ke arahnya. 450 00:35:18,500 --> 00:35:20,500 Penari Tango Susan muncul. 451 00:35:23,525 --> 00:35:25,525 Pria itu bernama Mateo, 452 00:35:25,550 --> 00:35:27,550 gadis itu bernama Susan, 453 00:35:28,575 --> 00:35:30,575 di Cina. 454 00:35:30,600 --> 00:35:32,600 Tak maukah kau mendengarkan lagunya? 455 00:36:42,525 --> 00:36:44,525 Sejauh inikah yang kau tulis? 456 00:36:45,550 --> 00:36:47,550 Sudah kubilang aku hanya menulis kata pengantarnya. 457 00:36:48,575 --> 00:36:50,575 Aku memimpikan menjadi seorang penulis. 458 00:36:50,600 --> 00:36:53,500 Mm, bermimpi. 459 00:36:53,525 --> 00:36:55,525 Mengapa kau bekerja sebagai seorang wartawan? 460 00:36:55,550 --> 00:36:57,550 Untuk mencari nafkah. 461 00:36:57,575 --> 00:36:59,575 Seorang pahlawan akan memalukan jika dia tak punya uang. 462 00:36:59,600 --> 00:37:01,500 Misalnya aku seorang gadis dari kota kecil 463 00:37:01,525 --> 00:37:04,525 kau tak akan mengerti kesulitannya disini. 464 00:37:04,550 --> 00:37:06,550 Karena kata-kata tanpa pertimbangan, 465 00:37:06,575 --> 00:37:08,575 aku mungkin dipecat. 466 00:37:08,600 --> 00:37:10,500 Dan kau menikmati kekuasaan 467 00:37:10,525 --> 00:37:12,525 dan hidup mewah. 468 00:37:22,550 --> 00:37:24,550 Aku akan pergi. 469 00:37:30,575 --> 00:37:32,575 Bersiaplah sebelumnya. 470 00:37:35,500 --> 00:37:37,500 Dan pastikan bajumu rapi. 471 00:37:39,525 --> 00:37:41,525 Aku boleh tinggal disini? 472 00:37:42,550 --> 00:37:45,550 Cuma untuk hari ini. 473 00:37:46,575 --> 00:37:48,575 Tergantung mood-ku. 474 00:37:54,500 --> 00:37:57,500 Tn. Houzhun, silahkan diminum airnya. 475 00:38:04,525 --> 00:38:06,525 Topik program hari ini adalah 476 00:38:06,550 --> 00:38:12,550 Nona Fang menunjukkan pada Tn. Houzhun berkeliling Shanghai sebagai pemandu tur selama seharian. 477 00:38:12,575 --> 00:38:14,575 Pemandumu? 478 00:38:15,500 --> 00:38:17,500 Kau ahli dalam menyiksa orang lain. 479 00:38:32,525 --> 00:38:34,525 Di depan kita bendera nasional Cina, oh! 480 00:38:36,550 --> 00:38:38,550 [Bhs. Korea]: Kau mengagetkanku! 481 00:38:38,575 --> 00:38:41,575 Gedung perjanjian, dulu lebih dari seabad lalu. 482 00:38:45,500 --> 00:38:47,500 Lihat. 483 00:38:57,525 --> 00:38:59,525 Makanlah. 484 00:39:01,550 --> 00:39:03,550 Tidak. 485 00:39:05,575 --> 00:39:07,575 Makanlah. / Tidak. / Makanlah! Ayo makan! / Tidak. 486 00:39:13,500 --> 00:39:15,500 Cobalah. / Tidak. 487 00:39:15,525 --> 00:39:16,525 Coba makan. / Tidak. 488 00:39:16,550 --> 00:39:17,550 Makanlah. / Tidak. 489 00:39:17,575 --> 00:39:19,575 Tidak. Tidak. Tidak. Tidak. / Ayo coba. 490 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 Hey! Sial! / Apa yang kamu lakukan? 491 00:39:25,525 --> 00:39:27,525 Bagaimana mungkin bintang internasional kita memakan tahu bau. 492 00:39:27,550 --> 00:39:29,550 Menggosok wajahmu dengan tahu. 493 00:39:31,575 --> 00:39:34,575 Masa bodoh makananmu. Itu akan merusak profilmu. 494 00:39:34,600 --> 00:39:35,700 [Bhs. Korea]: Maaf. 495 00:39:35,725 --> 00:39:38,525 Maaf, maaf. 496 00:39:57,550 --> 00:40:01,550 Banyak sekali properti panggungnya. / Ya, mereka menggunakan banyak properti kali ini. 497 00:40:01,575 --> 00:40:03,575 Kami sekarang membawa semuanya kesini. 498 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 Lucunya. 499 00:40:29,525 --> 00:40:32,525 Ini menjijikkan. Kau tidur tanpa mandi. 500 00:40:32,550 --> 00:40:34,550 Kau bau sekali. 501 00:41:01,575 --> 00:41:03,575 Dimana aku harus memborgolnya? 502 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 Kamu sedang apa? 503 00:41:10,525 --> 00:41:12,525 Apa? 504 00:41:12,550 --> 00:41:14,550 Kenapa kau tiba-tiba membuka mata? 505 00:41:14,575 --> 00:41:17,575 Apa itu sementara sebelum mati? / Kau mengharap aku mati? 506 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 Apa ini? 507 00:41:31,525 --> 00:41:33,525 Ini sangat kekanak-kanakan. Cepat buka! 508 00:41:33,550 --> 00:41:35,550 Oh, benda ini... 509 00:41:35,575 --> 00:41:37,675 mestinya dibuka memakai kunci. / Bagaimana menurutmu? 510 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Aku tak ingat. / Hey! 511 00:41:51,525 --> 00:41:54,525 Apa mereka semua sudah tidur? Tak ada yang menjawab telpon tengah malam. 512 00:41:54,550 --> 00:41:56,550 Apa yang harus kita lakukan? 513 00:41:57,575 --> 00:42:00,575 Aduh, tak ada. 514 00:42:00,600 --> 00:42:02,500 Aku tadi cuma menggodamu. 515 00:42:02,525 --> 00:42:04,525 [Bhs. Korea]: Ah! Aku mulai gila! 516 00:42:13,550 --> 00:42:16,550 Aku telah meminta maaf padamu beberapa kali. 517 00:42:16,575 --> 00:42:19,575 Aku bermaksud untuk mengerjaimu. 518 00:42:19,600 --> 00:42:21,500 Aku tak menduga akan seperti ini. 519 00:42:21,525 --> 00:42:23,525 Jangan marah. / Kau tak tahu apa-apa. 520 00:42:25,550 --> 00:42:27,550 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 521 00:42:27,575 --> 00:42:29,575 Lalu ini seperti apa? 522 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 Aku terbangun karena aku ingin ke toilet. 523 00:42:37,525 --> 00:42:40,525 Tutup matamu dan santailah. 524 00:42:40,550 --> 00:42:42,550 Bayangkan alam semesta di pikiranmu. 525 00:42:42,575 --> 00:42:45,575 Alam semesta luas dan indah. 526 00:42:45,600 --> 00:42:49,500 Sebenarnya kita adalah bagian terkecil di alam semesta. 527 00:42:51,525 --> 00:42:53,525 Diamlah. 528 00:42:53,550 --> 00:42:56,550 Hey, apa yang kamu lakukan? Hey, hey, hey, hey. 529 00:42:57,575 --> 00:42:59,575 Tenanglah. 530 00:42:59,600 --> 00:43:01,500 Hey, Houzhun. 531 00:43:01,525 --> 00:43:05,525 Tenanglah, hey. 532 00:43:13,550 --> 00:43:15,550 Ah, kau sudah gila? 533 00:43:16,575 --> 00:43:18,575 Jangan muncrat ke aku. 534 00:43:18,600 --> 00:43:22,500 Kau dengar itu? Ah, kamu porno. 535 00:43:22,525 --> 00:43:25,525 Hey, brengsek. Kau memerciki aku. 536 00:43:25,550 --> 00:43:28,550 Ah, kau porno. 537 00:44:13,575 --> 00:44:15,575 Ayo kita telpon polisi. Telponlah 110. 538 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 Kau ini gila. 539 00:44:22,525 --> 00:44:24,525 Atau kita bisa pergi ke tukang kunci. 540 00:44:25,550 --> 00:44:27,550 Tidak. 541 00:44:40,575 --> 00:44:42,575 Sekarang sudah subuh. 542 00:44:42,600 --> 00:44:44,600 Apa yang harus kita lakukan? 543 00:44:46,525 --> 00:44:48,525 Ayo kita pergi. 544 00:45:41,550 --> 00:45:43,550 Terima kasih. 545 00:45:47,575 --> 00:45:50,575 Kami telah melakukan penyesuaian pada syuting program kita. 546 00:45:50,600 --> 00:45:52,500 Penyesuaian apa? 547 00:45:52,525 --> 00:45:55,525 Rencana syuting kita bertentangan dengan jadwal Tn. Houzhun di Korea. 548 00:45:55,550 --> 00:45:57,550 Jadi aku bisa berhenti? 549 00:45:57,575 --> 00:45:58,575 Tidak, tidak boleh. 550 00:45:58,600 --> 00:46:02,500 Tapi kau bisa anggap ini jalan-jalan ke Korea. 551 00:46:02,525 --> 00:46:04,525 Jadi aku bisa berhenti? 552 00:46:06,550 --> 00:46:08,550 Korea? 553 00:46:09,575 --> 00:46:11,575 Korea, bagus. 554 00:46:44,500 --> 00:46:46,500 Wow, ini hangat. 555 00:46:46,525 --> 00:46:49,525 Pakailah sandal dengan boneka. 556 00:46:52,550 --> 00:46:56,550 Ah..! 557 00:47:03,575 --> 00:47:07,575 Pedas, pedas, pedas... Sangat pedas, pedas! 558 00:47:17,500 --> 00:47:19,500 Bolehkan aku berbelanja di toko liburan? 559 00:47:19,525 --> 00:47:22,525 Tidak, kau harus pergi ke Mingdong. Poster Exo tersedia di toko bendera. 560 00:47:22,550 --> 00:47:24,550 Ini menyusahkan. / Kau sangat mengganggu, huh. 561 00:47:49,575 --> 00:47:51,575 Ailin. 562 00:48:24,500 --> 00:48:26,500 Setelah sekian lama, 563 00:48:26,525 --> 00:48:30,525 apa kau masih gemar mengambil foto diam-diam? 564 00:48:41,550 --> 00:48:43,550 Tolong hapuslah sendiri. 565 00:48:45,575 --> 00:48:47,575 Oh! 566 00:48:47,600 --> 00:48:50,500 Dan tak ada gunanya bagimu mengikutiku. 567 00:48:50,525 --> 00:48:54,525 Yang paling penting, kau tak akan dapat apa-apa. 568 00:48:54,550 --> 00:48:56,550 Semuanya telah berakhir. 569 00:49:19,575 --> 00:49:21,575 Kita akan terlambat jika terus begini. 570 00:49:21,600 --> 00:49:23,600 Ada apa? 571 00:49:24,525 --> 00:49:27,525 Ada wawancara untuk Zhun. / Bukankah tak masalah jika kita siapkan lebih awal? 572 00:49:27,550 --> 00:49:30,550 Maaf, ini salahku. 573 00:49:30,575 --> 00:49:32,575 Kenapa kau buat dirimu marah-marah? 574 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 Nona Miaomiao, tak apa, tak masalah. 575 00:50:03,525 --> 00:50:05,525 [Bhs. Korea]: Kemana tujuannya? 576 00:50:06,550 --> 00:50:10,550 [Bhs. Korea]: Yang jea dulu lalu ke Su seo dong. 577 00:50:13,575 --> 00:50:23,075 {\an7}mahsunmax 578 00:50:43,500 --> 00:50:46,500 [Bhs. Korea]: Apa ada yang menarik tentang syuting ini? 579 00:50:47,525 --> 00:50:50,525 [Bhs. Korea]: Adegan perkelahianku dan rekan aktor. 580 00:50:50,550 --> 00:50:53,550 [Bhs. Korea]: Karena ini peran action-ku pertama kali di film 581 00:50:53,575 --> 00:50:55,575 [Bhs. Korea]: rasanya agak memalukan. 582 00:50:55,600 --> 00:50:57,500 Apa kau sempat menyusul wawancaranya? 583 00:50:57,525 --> 00:50:59,525 Tak masalah. 584 00:51:00,550 --> 00:51:04,550 [Bhs. Korea]: Hari ini kau sibuk sekali. Terima kasih telah meluangkan waktu. 585 00:51:05,575 --> 00:51:10,575 [Bhs. Korea]: Mitramu dalam program Cina. 586 00:51:11,500 --> 00:51:13,500 Senang berjumpa dengan anda. 587 00:51:13,525 --> 00:51:15,525 [Bhs. Korea]: Senang berjumpa dengan anda. 588 00:51:15,550 --> 00:51:17,550 Bagaimana pendapat anda mengenai Zhun? 589 00:51:21,575 --> 00:51:23,575 Orang yang profesional. 590 00:51:23,600 --> 00:51:25,600 Dia lebih berbakat dari yang kubayangkan. 591 00:51:26,525 --> 00:51:28,525 Bakat yang menjanjikan. 592 00:52:10,550 --> 00:52:12,550 Cukup mengagumkan. 593 00:52:15,575 --> 00:52:17,575 Apanya? 594 00:52:17,600 --> 00:52:19,500 Saat mereka bertanya tentang aku. 595 00:52:19,525 --> 00:52:21,525 Aku tadinya khawatir kau akan mengomeli mereka. 596 00:52:21,550 --> 00:52:23,550 Kau anggao begitu. 597 00:52:23,575 --> 00:52:27,575 Nah, orang harus bisa fleksibel untuk bertahan hidup. 598 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 Aku sekarang tinggal di rumahmu. 599 00:52:29,625 --> 00:52:32,525 Pujian-pujian itu, anggap saja biaya sewa. 600 00:52:40,550 --> 00:52:42,550 Omong-omong, berikan aku sebotol anggur. 601 00:52:42,575 --> 00:52:44,575 Tidak, tidak, tidak. 2 botol. 602 00:52:53,500 --> 00:52:55,500 Wartawan Miaomiao, Wartawan Miaomiao. 603 00:52:55,525 --> 00:52:56,525 Wartawan Miaomiao. 604 00:52:56,550 --> 00:52:58,550 Apa kau sungguh tak bisa menyetir? Atau itu cuma spekulasi komersil? 605 00:52:58,575 --> 00:53:00,575 Apa kau mengharap publik terkejut? 606 00:53:00,600 --> 00:53:02,500 Kecelakaan mobil itu diatur oleh bagian program? 607 00:53:02,525 --> 00:53:04,525 Maukah kau jawab pertanyaannya? 608 00:53:12,550 --> 00:53:14,550 Enyahlah! 609 00:53:16,575 --> 00:53:18,575 Keluarlah dari dunia hiburan. 610 00:53:18,600 --> 00:53:20,600 Jauhilah Kakak Houzhun. 611 00:53:20,625 --> 00:53:23,525 Jika kau tak punya SIM, jangan menyetir mobil. 612 00:53:25,550 --> 00:53:28,550 Houzhun, ini Houzhun. Houzhun. 613 00:53:28,575 --> 00:53:30,575 Apa kau sungguh tinggal bersama anti-penggemarmu? 614 00:53:30,600 --> 00:53:32,500 Apa yang ingin kau katakan tentang anti-penggemarmu? 615 00:53:32,525 --> 00:53:34,525 Apa ada kejadian serupa pada peggemar Korea? 616 00:53:34,550 --> 00:53:37,550 Jauhilah wanita gila itu, Kakak. / Kakak Houzhun, kami akan melindungimu. 617 00:53:37,575 --> 00:53:39,375 Kakak Houzhun. 618 00:53:39,377 --> 00:53:42,577 Aku tak tahu jika itu mengakibatkan kemarahan. Apa rating penonton bagus? 619 00:53:43,502 --> 00:53:45,502 Tak masalah sampai 620 00:53:45,527 --> 00:53:47,527 akhir musim ke-2. 621 00:53:47,552 --> 00:53:49,552 Apa suasananya bagus di bagian Korea? 622 00:53:49,577 --> 00:53:51,577 Ya, ya. 623 00:53:51,602 --> 00:53:54,502 Kau menangis, Miaomiao? 624 00:54:00,527 --> 00:54:02,527 Kau ini bercanda. 625 00:54:02,552 --> 00:54:05,552 Aku adalah Fang Miaomiao. 626 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Ya. Aku senang kau tak apa-apa. 627 00:54:17,502 --> 00:54:19,502 Bisakah kau tak menakutkan saat menangis? 628 00:54:27,527 --> 00:54:29,527 Kenapa kau kesini? 629 00:54:33,552 --> 00:54:35,552 Hey, apa yang kamu lakukan? 630 00:54:36,577 --> 00:54:38,577 Aku tak ingin menyakitimu. 631 00:54:40,502 --> 00:54:42,502 Terima kasih. / Bagaimana perasaanmu? 632 00:54:43,527 --> 00:54:45,527 Soal apa? 633 00:54:45,552 --> 00:54:47,552 Menjadi orang terkenal. 634 00:54:48,577 --> 00:54:50,577 Apa kau sedang menyindir, 635 00:54:50,602 --> 00:54:52,602 atau peduli denganku? 636 00:54:52,627 --> 00:54:54,627 Tergantung padamu. 637 00:54:55,552 --> 00:54:57,552 Ini sangat tidak memuaskan. 638 00:54:58,577 --> 00:55:00,577 Aku setuju. 639 00:55:01,502 --> 00:55:03,502 Sangat mengerikan menjadi terkenal. 640 00:55:05,527 --> 00:55:07,527 Bersulang. 641 00:55:07,552 --> 00:55:08,552 Anggur. 642 00:55:08,577 --> 00:55:11,577 Sulit untuk diprediksi apa yang akan dilakukan gadis itu, benar 'kan? 643 00:55:11,602 --> 00:55:13,502 Ya, dia juga tak menjawab telpon. 644 00:55:13,527 --> 00:55:15,527 Oh, itu dia. 645 00:55:15,552 --> 00:55:17,552 Ya ampun, kenapa kau tak mejawab telponnya? 646 00:55:17,577 --> 00:55:19,577 Syukurlah kau masih hidup. 647 00:55:19,602 --> 00:55:22,502 Ya, aku melihat beritanya. 648 00:55:22,527 --> 00:55:24,527 Kau luar biasa. 649 00:55:24,552 --> 00:55:27,552 Kau iri denganku? Aku telah bangkit jadi terkenal. 650 00:55:27,577 --> 00:55:29,577 Apa kau akan terlibat dalam program itu lagi? 651 00:55:29,602 --> 00:55:32,502 Luar biasa jika kau tak berbuat jahat selama tinggal disana 652 00:55:32,527 --> 00:55:34,527 bersama si licik Houzhun. 653 00:55:34,552 --> 00:55:36,552 Apa maksudmu "licik"? 654 00:55:42,577 --> 00:55:45,577 Meizi adalah teman sekamarku, dan Qifei adalah kolegaku. 655 00:55:45,602 --> 00:55:47,502 Aku mengundang mereka untuk bergabung di klub. 656 00:55:47,527 --> 00:55:50,527 Dan mereka saling jatuh cinta. 657 00:55:50,552 --> 00:55:52,552 Takdir memang bagus 'kan? 658 00:55:53,577 --> 00:55:55,977 Bukankah kau anggap teman sekamarmu telah mengkhianatimu 659 00:55:56,502 --> 00:55:58,502 sebagai seorang musuh? 660 00:55:58,527 --> 00:56:00,527 Tidak juga. 661 00:56:00,552 --> 00:56:03,552 Pandanganmu sangat kaku. 662 00:56:03,577 --> 00:56:05,577 Tak disangka-sangka senang melihat 663 00:56:05,602 --> 00:56:07,602 kedua sahabatku menjadi pasangan. 664 00:56:08,527 --> 00:56:11,527 Aku tak tahu kalau... 665 00:56:12,552 --> 00:56:15,552 kau itu orang baik. / Bagus. 666 00:56:15,577 --> 00:56:17,577 Konyol. 667 00:56:18,502 --> 00:56:21,502 Baiklah, hadirin semua. 668 00:56:21,527 --> 00:56:24,527 Berikutnya kita undang bintang masa depan, untuk naik panggung! 669 00:56:24,552 --> 00:56:27,552 Miaomiao.. 670 00:56:28,577 --> 00:56:31,577 Tipuan lama! Aku sudah lama tak menari, aku tak bisa. 671 00:56:31,602 --> 00:56:33,502 Ya ampun, tenanglah. 672 00:56:33,527 --> 00:56:35,527 Menarilah untuk bersenang-senang. 673 00:56:35,552 --> 00:56:37,552 Miaomiao, Miaomiao, 674 00:56:37,577 --> 00:56:43,577 Miaomiao, Miaomiao, Miaomiao... 675 00:58:05,502 --> 00:58:07,502 Ibuku. 676 00:58:07,527 --> 00:58:11,527 Mm? / Pemeran utama asli adalah ibuku. 677 00:58:12,552 --> 00:58:14,552 Sebelumnya ibuku 678 00:58:14,577 --> 00:58:16,577 adalah seorang penari di kota kecil kami. 679 00:58:16,602 --> 00:58:19,502 Dan ayahku... / adalah jago tembak sungguhan? 680 00:58:21,527 --> 00:58:23,527 Ayahku adalah seorang pekerja. 681 00:58:23,552 --> 00:58:26,552 Saat ibuku tampil di pabriknya ayahku 682 00:58:26,577 --> 00:58:29,577 ayahku dengan segera terpesona oleh ibuku, yang menari. 683 00:58:29,602 --> 00:58:31,602 Mulai saat itu, dia menggunakan berbagai kesempatan 684 00:58:31,627 --> 00:58:33,527 untuk melihat ibuku menari. 685 00:58:33,552 --> 00:58:36,552 Dia juga menunggu ibuku dalam perjalanan. 686 00:58:36,577 --> 00:58:40,577 Tampaknya, ayahku beruntung. 687 00:58:42,502 --> 00:58:45,502 Dibandingkan dengan novel baratmu yang aneh, 688 00:58:46,527 --> 00:58:49,527 kisah yang kau ceritakan melenceng dari kenyataan. 689 00:58:49,552 --> 00:58:51,552 Kau tak tahu apa-apa. 690 00:58:51,577 --> 00:58:55,577 Kisah yang hebat, menambahkan atraksi kedalam kesan moral yang mendalam. 691 00:58:55,602 --> 00:58:57,502 Sama sepertimu. 692 00:58:57,527 --> 00:59:01,527 Kau bintang papan atas, hanya saat dekorasinya sangat bagus. 693 00:59:03,552 --> 00:59:05,552 Tak penting menjadi seorang bintang. 694 00:59:14,577 --> 00:59:18,577 Kau mencapai semua keberuntungan. 695 00:59:19,502 --> 00:59:21,502 Kau telah banyak menikmati kesenangan dalam hidup. 696 00:59:22,527 --> 00:59:24,527 Lihatlah diriku sebagai contoh. 697 00:59:24,552 --> 00:59:27,552 Aku datang ke Shanghai sendirian setelah kuliah. 698 00:59:27,577 --> 00:59:32,577 Aku berusaha keras untuk bisa lebih mandiri. 699 00:59:32,602 --> 00:59:35,502 Tapi aku membuat kemajuan kecil 700 00:59:35,527 --> 00:59:37,527 meskipun sudah banyak berusaha. 701 00:59:42,552 --> 00:59:45,552 Sungguh aneh 'kan kalau aku bercerita banyak padamu. 702 00:59:45,577 --> 00:59:48,477 Tak kenal ampun seperti dirimu, kau tak mau mengerti sentimen manusia. 703 00:59:53,502 --> 00:59:55,502 Aku dulu hidup di desa yang bisa 704 00:59:55,527 --> 00:59:57,527 hanya diterangi 705 00:59:57,552 --> 00:59:59,552 oleh cahaya bulan 706 00:59:59,577 --> 01:00:01,577 lebih baik dari lampu jalanan. 707 01:00:02,502 --> 01:00:05,502 Di usia 17 tahun, aku bekerja magang di Seoul. 708 01:00:07,527 --> 01:00:09,527 Bahkan waktu tidur buatku sangat berharga. 709 01:00:09,552 --> 01:00:11,552 Apa itu mungkin? 710 01:00:12,577 --> 01:00:16,577 Di mataku, lahir dengan sendok perak di mulutmu. 711 01:00:16,602 --> 01:00:18,602 Apa kau pernah menderita? 712 01:00:19,527 --> 01:00:23,527 Apa kau belajar main piano pada saat itu? 713 01:00:24,552 --> 01:00:26,552 Main pianomu cukup bagus, 714 01:00:26,577 --> 01:00:28,577 itu membuatku terkejut. 715 01:00:28,602 --> 01:00:30,602 Aku ini seperti seorang musisi. 716 01:00:30,627 --> 01:00:32,627 Ya. 717 01:00:33,552 --> 01:00:37,552 Aku pernah lihat lembaran musik, 718 01:00:38,577 --> 01:00:40,577 dikarang oleh Ailin. 719 01:00:43,502 --> 01:00:46,502 Ya ampun, aku tak akan menyebutkan seandainya aku tak melihatnya. 720 01:00:46,527 --> 01:00:49,527 Tapi aku telah melihatmu bersamanya beberapa kali. 721 01:00:49,552 --> 01:00:52,552 Aku pernah melihatmu di bar. 722 01:00:52,577 --> 01:00:56,577 Dan aku juga melihatmu di Seoul. Aku sungguh pernah melihatmu beberapa kali. 723 01:00:59,502 --> 01:01:01,502 Kami semua dalam masa percobaan, 724 01:01:01,527 --> 01:01:03,527 termasuk Ailin, 725 01:01:03,552 --> 01:01:05,552 dan Gaoxiang. 726 01:01:07,577 --> 01:01:09,577 Ketika kami akan membentuk sebuah tim, 727 01:01:10,502 --> 01:01:12,502 Aku kebetulan 728 01:01:12,527 --> 01:01:15,527 berakting di serial TV sebagai pemeran pembantu. 729 01:01:16,552 --> 01:01:19,552 Lalu aku menarik perhatian dari publik. 730 01:01:20,577 --> 01:01:24,577 Kemudian Manajer Wang membatalkan rencana itu 731 01:01:25,502 --> 01:01:27,502 dan menyorotiku sendirian. 732 01:01:29,527 --> 01:01:32,527 Mm, bagaimana dengan Ailin? 733 01:01:35,552 --> 01:01:37,552 Aku dulu 734 01:01:37,577 --> 01:01:39,577 mencintai dia. 735 01:01:40,502 --> 01:01:42,502 Tapi Gaoxiang merebut dia. 736 01:01:43,527 --> 01:01:45,527 Dan Ailin tak memilihku. 737 01:01:47,552 --> 01:01:49,552 Seperti yang kau lakukan pada teman sekamarmu. 738 01:01:49,577 --> 01:01:51,577 Aku memberikan restu pada mereka. 739 01:01:53,502 --> 01:01:55,502 Aku tak mengerti. 740 01:01:55,527 --> 01:01:58,527 Sekarang bila dia tidak suka padamu, mengapa dia selalu berusaha menemuimu? 741 01:01:59,552 --> 01:02:01,552 Pria itu secara alami 742 01:02:01,577 --> 01:02:03,577 toleransi pada cewek pertamanya. 743 01:02:05,502 --> 01:02:09,502 Sudahlah. Kau tak akan mengerti. 744 01:02:42,527 --> 01:02:44,527 Tango 745 01:02:45,552 --> 01:02:47,552 Perangsangan. 746 01:03:07,577 --> 01:03:09,577 + 10. 747 01:03:10,577 --> 01:03:12,577 748 / 15. 749 01:03:14,502 --> 01:03:16,502 Ayo ayo ayo 750 01:03:16,527 --> 01:03:18,527 15. / 10. 751 01:03:24,552 --> 01:03:26,552 Pria secara alami 752 01:03:26,577 --> 01:03:28,577 toleransi pada cewek pertamanya. 753 01:03:31,502 --> 01:03:34,502 Apa yang sedang kulakukan? 754 01:03:45,527 --> 01:03:47,527 Kakak, / Mm? 755 01:03:48,552 --> 01:03:50,552 Apa Miaomiao 756 01:03:50,577 --> 01:03:52,577 telah dipecat gara-gara aku? 757 01:03:53,502 --> 01:03:55,502 Kurasa begitu. 758 01:03:55,527 --> 01:03:57,527 Perusahaannya adalah mitra strategis dari perusahaan kita. 759 01:03:57,552 --> 01:04:00,552 Mereka tak bisa mengabaikan itu yang bisa mengganggu kondisimu. 760 01:04:01,577 --> 01:04:03,577 Oh, kau tak apa-apa? Kenapa kau peduli dengannya? 761 01:04:04,502 --> 01:04:06,502 Tak apa-apa. 762 01:04:06,527 --> 01:04:08,527 Dia menyedihkan. 763 01:04:08,552 --> 01:04:10,552 Dia tampak miskin. 764 01:04:10,577 --> 01:04:12,577 Sepertinya aku harus bertemu dengannya. 765 01:04:12,602 --> 01:04:16,502 Oh, ya. Pesta peresmian kostum ternama minggu depan. 766 01:04:16,527 --> 01:04:19,527 Brosur yang terkait disitu untuk kau baca. 767 01:04:21,552 --> 01:04:24,552 "UNDANGAN" 768 01:04:38,577 --> 01:04:40,577 Selamat datang. 769 01:04:41,502 --> 01:04:43,502 Mengapa kau mengajakku kesini? 770 01:04:43,527 --> 01:04:46,527 Apa kau tak tahu? Tn. Zhun-lah yang mengatur ini. 771 01:04:48,552 --> 01:04:52,552 Tampaknya nona Miaomiao tak diundang pada pesta hari ini. 772 01:04:58,577 --> 01:05:01,577 Apa kau sudah menyiapkan yang kuminta? 773 01:05:01,602 --> 01:05:04,502 Ya, ada dalam mobil. Itu merek baru terlaris tahun ini. 774 01:05:08,527 --> 01:05:10,527 Nona Miaomiao telah tiba. 775 01:05:34,552 --> 01:05:36,552 Dia tampak berbeda sekali. 776 01:05:44,577 --> 01:05:46,577 Ini untukmu. 777 01:05:46,602 --> 01:05:49,502 Untukku? Benarkah? 778 01:05:50,527 --> 01:05:53,527 Kau akan menemaniku untuk sementara. 779 01:05:53,552 --> 01:05:55,552 Aku tak ingin kehilangan muka gara-gara dirimu. 780 01:05:58,577 --> 01:06:00,577 Aku tahu. 781 01:07:03,502 --> 01:07:06,502 Tn. Houzhun, maukah anda memperkenalkan wanita cantik ini pada kami? 782 01:07:07,527 --> 01:07:09,727 Apa kau tak mengenali dia? Dia ini anti-penggemarku. 783 01:07:11,552 --> 01:07:13,552 Wartawan Miaomiao. / Halo, semuanya. 784 01:07:19,577 --> 01:07:22,577 Tadi itu memalukan. Aku terpukau, aku tak bisa tertawa. 785 01:07:22,602 --> 01:07:26,502 Ada apa denganmu waktu itu? Berani memukuli Kakak Chixiang? 786 01:07:26,527 --> 01:07:29,527 Apa aku Miss Thirteen dari Hongxing? 787 01:07:29,552 --> 01:07:31,552 Aku tak memukuli orang lain di manapun. 788 01:07:38,577 --> 01:07:40,577 Senang bertemu denganmu lagi. 789 01:07:42,502 --> 01:07:44,502 Kau sudah lama tak mengajak seorang gadis. 790 01:07:47,527 --> 01:07:49,527 Bukankah ini Nona "anti-penggemar'? 791 01:07:53,552 --> 01:07:56,552 Tinggal lama bersama Houzhun dia menjadi kurang ajar. 792 01:07:59,577 --> 01:08:01,577 Tapi baju akan memunculkan penampilan seseorang. 793 01:08:02,502 --> 01:08:05,502 Nona Fang tampak cantik hari ini. 794 01:08:06,527 --> 01:08:09,527 Ya, terutama 795 01:08:09,552 --> 01:08:11,552 kalungnya. 796 01:08:38,577 --> 01:08:40,577 Lepaskan aku! 797 01:08:42,502 --> 01:08:44,502 Kenapa tiba-tiba kau ingin pergi? 798 01:08:45,527 --> 01:08:47,527 Aku tahu aku seorang 799 01:08:47,552 --> 01:08:49,552 tambahan di rantai industri bintang pop. 800 01:08:49,577 --> 01:08:52,577 Tak apa, jika kau memanfaatkanku. 801 01:08:52,602 --> 01:08:54,602 Untuk memanfaatkan emosi pribadiku? 802 01:08:55,527 --> 01:08:57,527 Apa kau sudah tanda tangan perjanjian denganku 803 01:08:57,552 --> 01:09:00,552 atau memberiku uang? Kau harus lakukan itu dengan sikap wajar. 804 01:09:00,577 --> 01:09:02,577 Kau ini bicara apa? Janganlah marah. 805 01:09:02,602 --> 01:09:05,502 Kau berhadapan dengan cinta sama seperti anak-anak. 806 01:09:05,527 --> 01:09:07,527 Kau tak bisa menghadapinya sendiri 807 01:09:07,552 --> 01:09:09,552 lebih baik dari pada melibatkan aku? 808 01:09:14,577 --> 01:09:16,577 Tolong biar aku jelaskan. Kau salah paham. 809 01:09:16,602 --> 01:09:18,602 Lepaskan aku. / Kalian bertengkar? 810 01:09:26,527 --> 01:09:29,527 Bintang pop-mu, semua berpikiran dangkal. 811 01:09:35,552 --> 01:09:37,552 Nona Fang itu lucu. 812 01:09:39,577 --> 01:09:41,577 Dia itu selera rendahan. 813 01:09:41,602 --> 01:09:43,802 Mengejutkan bila kau berpacaran dengannya. / Diam kau! 814 01:09:44,527 --> 01:09:46,527 Memacari Ailin dan nona Fang menunjukkan 815 01:09:46,552 --> 01:09:48,552 bila seleramu juga rendahan. 816 01:09:48,577 --> 01:09:50,577 Ini adalah akhir 817 01:09:51,502 --> 01:09:53,502 urusanku denganmu. 818 01:09:57,527 --> 01:09:59,527 Apa yang kau lakukan sebenarnya? 819 01:09:59,552 --> 01:10:01,552 Maaf, Manajer Wang. Ini salahku. 820 01:10:01,577 --> 01:10:04,677 Aku sepenuhnya bertanggung jawab soal itu. / Hentikan semua syuting sementara. 821 01:10:05,502 --> 01:10:07,502 Oh, tapi beberapa syuting sudah terjadwal. 822 01:10:07,527 --> 01:10:09,527 Usahakan hentikan. 823 01:10:09,552 --> 01:10:12,552 Mengerti. Akan kulakukan sekarang. / Ya, lakukan. 824 01:10:24,577 --> 01:10:27,577 "Syuting dihentikan. Tak perlu menemui wanita gila itu lagi" 825 01:10:27,602 --> 01:10:30,502 "Sangat konyol bila anti-penggemar ingin menjadi terkenal" 826 01:10:41,527 --> 01:10:43,527 "Kantor Majalah. Kepala Editor" 827 01:10:43,552 --> 01:10:45,552 Selamat datang kembali. 828 01:10:45,577 --> 01:10:49,577 Bagaimana aku harus memanggilmu? Miaomiao, direktur baru bagian artikel. 829 01:10:49,602 --> 01:10:52,502 Pokoknya, selamat atas 830 01:10:52,527 --> 01:10:54,527 kepulanganmu dan kenaikan pangkatmu. 831 01:10:54,552 --> 01:10:57,552 Oh, ya. Perusahaan brokernya Houzhun 832 01:10:57,577 --> 01:11:00,577 semtara ini menghentikan kerjasamanya. 833 01:11:00,602 --> 01:11:04,502 Sebenarnya kami telah menunjukmu sebagai direktur baru 834 01:11:04,527 --> 01:11:09,527 berdasarkan permintaan mitra yang kuat. 835 01:11:09,552 --> 01:11:13,552 Aku ingin mengatakan padamu, bila dia sebenarnya pria yang sangat tampan. 836 01:11:14,577 --> 01:11:16,577 Sini, ini dia. 837 01:11:22,502 --> 01:11:25,502 Bukankah kau menyatakan ingin menyingkap sisi suram dari kepribadian Houzhun? 838 01:11:26,527 --> 01:11:28,527 Sebagai mitra baru dari kantor majalahmu, 839 01:11:28,552 --> 01:11:30,552 sepenuhnya aku akan mendukungmu. 840 01:11:31,577 --> 01:11:33,577 Dan keterlibatanmu dalam reality show itu, 841 01:11:34,502 --> 01:11:37,502 beritamu akan lebih meyakinkan. 842 01:11:38,527 --> 01:11:40,527 Bukankah itu menggembirakan? 843 01:11:47,552 --> 01:11:50,552 Hey, apa sekarang waktunya? 844 01:11:51,577 --> 01:11:53,577 Baiklah. 845 01:11:56,502 --> 01:11:58,502 Maaf, aku harus pergi ada urusan. 846 01:12:07,527 --> 01:12:09,527 Apa dia pikir dia itu terkenal? 847 01:12:09,552 --> 01:12:12,552 Dia terlalu merasa puas. 848 01:12:14,577 --> 01:12:16,577 Lupakanlah semua itu. Kemarin, 849 01:12:16,602 --> 01:12:19,502 aku berniat melupakan segala permusuhan semalaman. 850 01:12:22,527 --> 01:12:24,527 Miaomiao, 851 01:12:24,552 --> 01:12:26,552 akulah yang membeli kalung itu. 852 01:12:27,577 --> 01:12:29,577 Zhu memintaku untuk membeli kalung. 853 01:12:30,502 --> 01:12:33,502 Broker Chixiang. / Aku tak menduga bertemu Ailin disana. 854 01:12:33,527 --> 01:12:35,527 Ailin. 855 01:12:39,552 --> 01:12:42,552 Kurasa, dia sengaja memakai bentuk kalung yang sama. 856 01:12:46,577 --> 01:12:48,577 Oh. 857 01:12:48,602 --> 01:12:50,502 Sebenarnya aku telah bicara dengan Zhun 858 01:12:50,527 --> 01:12:52,527 sebelum membeli kalung itu. 859 01:12:53,552 --> 01:12:55,552 Aku meminta padanya andai dia tetap bersama-sama dengan Miao. 860 01:13:01,577 --> 01:13:03,577 Dia telah tahu Miao dipecat gara-gara dia. 861 01:13:03,602 --> 01:13:05,602 Sebenarnya Zhun merasa bersalah. 862 01:13:06,527 --> 01:13:08,527 Tapi bagaimanapun, dia bukan pembuat keputusan. 863 01:13:14,552 --> 01:13:16,552 Saat bermain piano di klub waktu itu, 864 01:13:17,577 --> 01:13:19,577 dia sungguh terlihat tampan. 865 01:13:20,502 --> 01:13:22,502 Sama seperti ayahmu. 866 01:13:22,527 --> 01:13:25,527 Pria sejati yang bermain piano. 867 01:13:27,552 --> 01:13:29,552 Bukankah dia Pria yang kamu cari? 868 01:13:34,577 --> 01:13:40,577 Teman-temanku, aku dan kau, Meizi 869 01:13:41,502 --> 01:13:43,502 Kita berada di kelas yang sama. 870 01:13:48,527 --> 01:13:50,527 Tapi dia berada di kelas lain. 871 01:14:00,552 --> 01:14:02,552 PENGEMBALIAN DATA.. 872 01:14:02,577 --> 01:14:04,577 PENGEMBALIAN DATA BERHASIL! 873 01:14:10,502 --> 01:14:12,502 Kau mengagumkan 874 01:14:12,527 --> 01:14:14,527 bisa mengembalikan data dengan singkat. 875 01:14:21,552 --> 01:14:23,552 "Mei zi" 876 01:14:31,577 --> 01:14:33,577 Hey! / Hey, Miaomiao. 877 01:14:33,602 --> 01:14:35,602 Apa kau yang menulis berita ini? / Ada apa? 878 01:14:36,527 --> 01:14:38,527 Cepatlah lihat berita online. 879 01:15:06,552 --> 01:15:08,552 Walau cuma sedikit, 880 01:15:08,577 --> 01:15:12,577 penontonku akan mengetahui yang sebenarnya yang kalian sebut model. 881 01:15:17,502 --> 01:15:19,502 Wartawan Miao, itukah wartawan Miao? 882 01:15:19,527 --> 01:15:21,527 Wartawan Miaomiao, Wartawan Miaomiao. 883 01:15:22,552 --> 01:15:24,552 ... mengakhiri program dari awal, kau hanya ingin dapat berita? 884 01:15:24,577 --> 01:15:26,577 Apa itu motif dibalik semua ini? 885 01:15:27,502 --> 01:15:29,502 Apa berita itu benar? 886 01:15:38,527 --> 01:15:40,527 Pada awalnya 887 01:15:40,552 --> 01:15:42,552 apa kau tidak tahu motif wanita gila ini? 888 01:15:47,577 --> 01:15:50,577 Zhun, kembalilah ke Korea dan menetap disana. 889 01:15:50,602 --> 01:15:52,602 Mengapa? 890 01:15:54,527 --> 01:15:56,527 Apa aku telah berbuat salah? 891 01:15:56,552 --> 01:15:58,552 Bagaimana menurutmu? 892 01:15:58,577 --> 01:16:02,577 Berita itu benar. 893 01:16:03,502 --> 01:16:06,502 Apa yang kau khawatirkan, 894 01:16:06,527 --> 01:16:10,527 aku atau profil perusahaan ini? 895 01:16:10,552 --> 01:16:13,552 Apa kau cukup berkuasa untuk berpuas diri? 896 01:16:13,577 --> 01:16:15,577 Keluarlah! 897 01:16:16,502 --> 01:16:18,502 Cepat! 898 01:16:25,527 --> 01:16:27,527 Oh, ini Miaomiao. 899 01:16:27,552 --> 01:16:30,552 Kau akhirnya menulis berita yang merangsang. 900 01:16:30,577 --> 01:16:33,177 Duduklah, aku akan mentraktirmu makan malam untuk merayakannya. 901 01:16:34,502 --> 01:16:36,502 Kau telah membaca bahan-bahannya di komputerku. 902 01:16:36,527 --> 01:16:38,927 Dan kau telah mengembalikan data bahan yang telah kuhapus. 903 01:16:39,552 --> 01:16:41,552 Dasar kau pencuri! 904 01:16:41,577 --> 01:16:43,577 Kau terlampau jauh menganggapnya sebagai pencurian. 905 01:16:43,602 --> 01:16:46,502 Kau ingin mempublikasikannya saat kau menulis judul beritanya. 906 01:16:46,527 --> 01:16:49,527 Bukan begitu? / Kau berharap orang lain membicarakan bahan lelucon ini 907 01:16:49,552 --> 01:16:52,552 dan memperlihatkanmu sebagai korbannya. Kau sungguh tercela. 908 01:16:55,577 --> 01:16:57,577 Pura-pura menjadi korban? 909 01:16:58,502 --> 01:17:00,502 Aku memang korban sesungguhnya. 910 01:17:00,527 --> 01:17:02,527 Memang benar bila Zhun mengkhianati Ailin. 911 01:17:03,552 --> 01:17:05,552 Demi artis pemula di dunia hiburan. 912 01:17:06,577 --> 01:17:08,577 Mengapa kau menghakimiku? 913 01:17:09,502 --> 01:17:11,502 Kita pasti menjadi mitra 'kan? 914 01:17:16,527 --> 01:17:20,527 Apa kau tahu mengapa aku dipecat oleh perusahaan ini? 915 01:17:20,552 --> 01:17:22,552 Mm? 916 01:17:22,577 --> 01:17:26,577 Miaomiao... / Dasar kau hina. Bajingan tercela. 917 01:17:27,502 --> 01:17:29,502 Tenanglah. / Aku harus katakan, 918 01:17:29,527 --> 01:17:31,527 tarik kembali berita itu sekarang! 919 01:17:31,552 --> 01:17:34,552 Jika tidak, akan kubakar kantor majalah ini. 920 01:17:34,577 --> 01:17:36,577 Tenanglah. 921 01:17:37,502 --> 01:17:39,502 Lepaskan aku! 922 01:17:48,527 --> 01:17:50,527 Zhun, Zhun. 923 01:18:07,552 --> 01:18:09,552 Hidupkan mobilnya. 924 01:18:13,577 --> 01:18:19,577 Kaulah segalanya bagiku 925 01:18:19,602 --> 01:18:25,502 Kaulah milikku satu-satunya 926 01:18:26,527 --> 01:18:29,527 Impian yang paling kudamba 927 01:18:29,552 --> 01:18:33,552 Hanya untukmu 928 01:18:33,577 --> 01:18:40,577 Akan kuingkari dunia ini tanpa alasan 929 01:18:40,602 --> 01:18:46,502 Kaulah segalanya kasihku 930 01:18:46,527 --> 01:18:52,527 Tak ada yang tersisa di hatiku setelah kau pergi! 931 01:18:53,552 --> 01:18:54,552 Bisakah kau tetap bersamaku? 932 01:18:54,577 --> 01:18:56,577 Apa maksudmu? Kau akan pergi? 933 01:18:57,502 --> 01:19:00,502 Jangan lakukan itu. 934 01:19:00,527 --> 01:19:02,527 Kau masih memiliki kami, walaupun kau pengangguran. 935 01:19:02,552 --> 01:19:05,552 Ya ampun, yang dia butuhkan sekarang bukanlah kita. 936 01:19:05,577 --> 01:19:08,577 Dia tak butuh kita. Apa dia butuh keadilan? 937 01:19:10,502 --> 01:19:12,502 Yang dia butuhkan Houzhun. 938 01:19:13,527 --> 01:19:15,527 Keadilan telah dihancurkan. 939 01:19:15,552 --> 01:19:17,552 Aku tak harus membuat ketenangan lagi. 940 01:19:18,577 --> 01:19:20,577 Kau bisa jelaskan padanya. 941 01:19:21,502 --> 01:19:23,502 Apa kau bisa bertahan terus dihina 942 01:19:23,527 --> 01:19:25,527 dengan karaktermu? 943 01:19:45,552 --> 01:19:47,552 Kau masih tidur. 944 01:19:59,577 --> 01:20:01,577 Kau terkejut melihatku disini? 945 01:20:03,502 --> 01:20:06,502 Bukankah kau tahu dengan jelas 946 01:20:06,527 --> 01:20:08,527 mengenai Zhun dan aku? 947 01:20:08,552 --> 01:20:11,552 Apa ini alami jika terkejut? 948 01:20:11,577 --> 01:20:15,577 Maaf, aku harus pergi. 949 01:20:31,502 --> 01:20:37,502 Aku berniat meminta maaf secara resmi padamu. 950 01:20:38,527 --> 01:20:40,527 Maafkan aku. 951 01:20:45,552 --> 01:20:47,552 Sadarlah, kau harus sarapan. 952 01:20:51,577 --> 01:20:54,577 Kau merasa pusing di pagi hari? 953 01:20:55,502 --> 01:20:59,502 Kau mau sarapan apa? Sesuatu yang ringan mungkin lebih baik. 954 01:20:59,527 --> 01:21:01,527 Kenapa kau disini? 955 01:21:01,552 --> 01:21:05,552 Apa aku lebih pantas dari wanita itu? 956 01:21:08,577 --> 01:21:10,577 Keluarlah! 957 01:21:12,502 --> 01:21:14,502 Zhun! / Keluar! 958 01:21:29,527 --> 01:21:33,527 Kesalahanku diatas 88% sebagai seorang wartawan. 959 01:21:34,552 --> 01:21:36,552 Aku biasa menulis berita sesuai suasana hatiku sendiri. 960 01:21:36,577 --> 01:21:40,577 Beritaku dulu berdasar khayalan selain fakta. 961 01:21:40,602 --> 01:21:44,502 Aku berniat menulis berita dengan cara berlebihan. 962 01:21:45,527 --> 01:21:49,527 Sebagai seorang wartawan, kuakui aku salah. 963 01:21:50,552 --> 01:21:52,552 Tapi dia bukan seperti orang yang aku bayangkan. 964 01:21:52,577 --> 01:21:55,577 Kehidupannya tampak sangat sibuk 965 01:21:55,602 --> 01:21:58,502 dari orang kebanyakan. 966 01:22:00,527 --> 01:22:02,527 Aku tak berhak 967 01:22:02,552 --> 01:22:04,552 memfitnah dia dengan pena wartawan, 968 01:22:04,577 --> 01:22:06,577 yang bisa memanipulasi pendapat publik. 969 01:22:06,602 --> 01:22:09,502 Apakah sebagai pengembalian keyakinan, atau sebagai balasanku pada kepedulian Houzhun. 970 01:22:09,527 --> 01:22:11,527 Selama syuting program itu. 971 01:22:13,552 --> 01:22:15,552 Aku berniat menunda untuk mempublikasikan 972 01:22:15,577 --> 01:22:17,577 berita palsu itu. 973 01:22:19,502 --> 01:22:21,502 Bicara soal 974 01:22:21,527 --> 01:22:25,527 pengaruh negatif atas pengungkapan pada Tn.Houzhun. 975 01:22:25,552 --> 01:22:27,552 Aku harus membuat pernyataan yang seimbang. 976 01:22:29,577 --> 01:22:31,577 Aku benarkan bila 977 01:22:32,502 --> 01:22:34,502 aku telah membuat-buat berita cinta segitiga. 978 01:22:34,527 --> 01:22:38,427 Itu adalah caraku untuk menyakiti Houzhun. Sebagai wartawan tak kompeten dari antoi-penggemarnya. 979 01:22:38,552 --> 01:22:43,552 Dengan ini aku ungkapkan penyesalan dan permintaan maafku. 980 01:22:44,577 --> 01:22:47,577 Aku bersedia bertanggung jawab secara hukum 981 01:22:47,602 --> 01:22:49,502 atas pengaruh negatif berita itu. 982 01:22:49,527 --> 01:22:52,527 Aku juga memutuskan berhenti dari pekerjaanku. 983 01:22:53,552 --> 01:22:55,552 Hanya itu yang bisa kulakukan. 984 01:22:56,577 --> 01:23:00,577 Salam maafku. Terima kasih. 985 01:23:01,502 --> 01:23:03,502 Inilah sebagian berita hiburan. Skandal cinta segitiga melibatkan 986 01:23:03,527 --> 01:23:06,527 Houzhun dan Gaoxiang banyak mengguncang publik. 987 01:23:06,552 --> 01:23:10,552 Ini terbukti menjadi berita palsu, dari wartawan Miaomiao, anti-penggemarnya Houzhun. 988 01:23:10,577 --> 01:23:12,577 Tapi majalah "Women Sense" mengatakan 989 01:23:12,602 --> 01:23:15,502 insiden ini terjadi oleh tindakan Miao pribadi 990 01:23:15,527 --> 01:23:17,527 dan tak ada hubungannya dengan mereka. 991 01:23:18,552 --> 01:23:20,552 Dia memang telah keluar. 992 01:23:51,577 --> 01:23:53,577 Setelah hujan diwaktu senja 993 01:23:54,502 --> 01:23:57,502 Hatiku terasa basah 994 01:23:57,527 --> 01:23:59,527 Dengan keberanian tiba-tiba 995 01:23:59,552 --> 01:24:02,552 Aku ingin menggandeng tanganmu 996 01:24:04,577 --> 01:24:07,577 Dengan langkah tergesa 997 01:24:07,602 --> 01:24:10,502 Aku menuju persimpangan tempat kau akan pergi 998 01:24:11,527 --> 01:24:15,527 Aku berusaha memelukmu namun sia-sia 999 01:24:17,552 --> 01:24:22,552 Kaulah segalanya bagiku 1000 01:24:23,577 --> 01:24:29,577 Kaulah milikku satu-satunya 1001 01:24:30,502 --> 01:24:34,502 Impian yang paling kudamba 1002 01:24:34,527 --> 01:24:36,527 Hanya untukmu 1003 01:24:38,552 --> 01:24:45,552 Akan kuingkari dunia ini tanpa alasan 1004 01:24:45,577 --> 01:24:51,577 Kaulah segalanya kasihku 1005 01:24:51,602 --> 01:24:56,502 Tak ada yang tersisa di hatiku setelah kepergianmu! 1006 01:25:01,527 --> 01:25:03,527 Baik, semoga perjalanan anda menyenangkan! 1007 01:25:03,552 --> 01:25:05,552 Terima kasih. 1008 01:25:07,577 --> 01:25:12,577 Kelas 1? Oh, apa seseorang telah membuat kesalahan? 1009 01:25:12,602 --> 01:25:14,602 Ini kabin kelas-1. 1010 01:25:14,627 --> 01:25:16,627 Ya, tempat duduk anda telah diperbarui. 1011 01:25:17,552 --> 01:25:20,552 Apa sedang ada promosi di penerbangan ini? 1012 01:25:20,577 --> 01:25:22,577 Aku telah membeli tiket kabin kelas ekonomi. 1013 01:25:22,602 --> 01:25:25,502 Ah, maafkan saya. 1014 01:25:25,527 --> 01:25:28,527 Sekarang ini kami tak menemukan alasannya. 1015 01:25:28,552 --> 01:25:30,552 Ah? 1016 01:25:52,577 --> 01:25:54,577 Maaf. 1017 01:25:55,502 --> 01:25:57,502 Tak masalah. 1018 01:26:08,527 --> 01:26:12,527 Kenapa kau... ada disini? 1019 01:26:13,552 --> 01:26:15,552 Aku kesini untuk menemuimu. 1020 01:26:15,577 --> 01:26:17,177 Jangan bicara denganku dengan cara begini. 1021 01:26:17,178 --> 01:26:20,578 Kau telah mengganggu acara keberangatanku. 1022 01:26:20,603 --> 01:26:24,003 Tapi aku terlalu baik untuk mengomelimu. / Aku memang berniat tak menemuimu lagi. 1023 01:26:26,528 --> 01:26:28,528 Ini disengaja 1024 01:26:29,553 --> 01:26:31,553 lebih baik dari pada tidak. 1025 01:26:35,578 --> 01:26:37,578 Apa kau mengikutiku? 1026 01:26:38,503 --> 01:26:40,503 Kau berharap. 1027 01:26:41,528 --> 01:26:43,928 Aku juga pergi ke Harbin untuk memilih lokasi adegannya. 1028 01:26:44,553 --> 01:26:48,553 Aku akan mencoba berinvestasi dan membuat film. 1029 01:26:49,578 --> 01:26:51,578 Filmnya tentang 1030 01:26:51,603 --> 01:26:54,503 kisah cinta seorang penari desa dan pekerja pabrik. 1031 01:26:59,528 --> 01:27:01,528 Tanpa unsur-unsur yang menyolok, 1032 01:27:02,553 --> 01:27:04,553 film ini akan simpel dan asli. 1033 01:27:07,578 --> 01:27:09,578 Maukah kau 1034 01:27:10,503 --> 01:27:12,503 menuliskan naskahnya untukku? 1035 01:27:15,528 --> 01:27:17,528 Tidak! 1036 01:27:18,553 --> 01:27:20,553 Mm? 1037 01:27:23,578 --> 01:27:25,578 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 1038 01:27:29,503 --> 01:27:31,503 Kakak Chixiang 1039 01:27:31,528 --> 01:27:33,528 yang membelikan kalung itu. / Bukan itu. 1040 01:27:36,553 --> 01:27:39,553 Waktu aku bersama Ailin... / Bukan. 1041 01:28:22,578 --> 01:28:24,578 Jadi kita telah sepakat untuk naskahnya. 1042 01:28:24,603 --> 01:28:27,503 Kau bukan bosnya, biar kulihat dulu perjanjiannya. 1043 01:28:28,528 --> 01:28:31,528 Apa kau ingin menerima uang dariku? / Bahkan perhitungan 1044 01:28:31,553 --> 01:28:34,653 membuat pertemanan lama. Mengerti? 1045 01:28:39,678 --> 01:28:54,678 mahsunmax, 14 Juli 2016 subscene.com/u/910430 1046 01:28:54,703 --> 01:29:09,703 thanks for watching without doing resync 1047 01:29:09,728 --> 01:29:21,528 SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI 1437 H Mohon Maaf Lahir & Batin 1048 01:29:21,578 --> 01:29:24,578 Aku akan melangkah ke arahmu dengan berani 1049 01:29:24,603 --> 01:29:27,503 Walau membencimu, di sisi lain aku merindukanmu 1050 01:29:27,528 --> 01:29:29,528 {\an1}Aku benci diriku karena bertemu dan mencintaimu! 1051 01:29:30,305 --> 01:29:36,233 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 1051 01:29:37,305 --> 01:29:43,791 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org80029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.