Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,200
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow Instagram @broth3rmax
2
00:00:08,324 --> 00:00:11,324
Kabarnya ada orang primitif di Gunung Tianmu.
3
00:00:11,348 --> 00:00:14,348
Siapapun yang ke gunung itu
4
00:00:14,372 --> 00:00:18,372
akan tewas,
5
00:00:18,396 --> 00:00:21,396
semua takut padanya.
6
00:00:22,320 --> 00:00:25,320
Dia dikenal dengan Raja Gunung.
7
00:00:25,344 --> 00:00:27,344
Namun tak ada yang tahu
8
00:00:27,368 --> 00:00:30,368
si Raja Gunung ini dulunya anak yang normal.
9
00:00:30,392 --> 00:00:33,392
Penyebab kenapa dia menjadi liar
10
00:00:33,416 --> 00:00:37,316
karena pembantaian 15 tahun lalu.
11
00:00:41,340 --> 00:00:44,340
Pada hari ini, adik perempuannya memasak
12
00:00:44,364 --> 00:00:46,364
daging panggang kesukaan Raja Gunung.
13
00:00:47,388 --> 00:00:50,388
Kak, cepat ambilkan ketumbar.
14
00:00:53,312 --> 00:00:55,312
Siapa sangka daging panggang ini
15
00:00:55,336 --> 00:00:59,336
adalah makan malam terakhirnya
bersama adik perempuannya.
16
00:01:16,360 --> 00:01:18,360
Ayah!
17
00:01:19,384 --> 00:01:21,384
Bangun, ayah!
18
00:01:22,308 --> 00:01:24,308
Ayah!
19
00:01:35,332 --> 00:01:37,332
Adik!
20
00:01:37,356 --> 00:01:40,356
Adik!
/ Kak, sakit...
21
00:01:41,380 --> 00:01:45,380
Adik...!
22
00:01:48,304 --> 00:01:50,304
Adik!
23
00:01:51,328 --> 00:01:53,328
Adik!
24
00:02:18,352 --> 00:02:21,352
15 TAHUN KEMUDIAN
25
00:03:09,376 --> 00:03:12,376
Wakil ketua, apa kau serius mau menangkap
si Raja Gunung itu?
26
00:03:13,300 --> 00:03:15,300
Aku tak bercanda.
Kalau kalian ada yang kabur
27
00:03:15,324 --> 00:03:17,324
akan kubunuh seluruh keluarga kalian.
28
00:03:26,348 --> 00:03:28,348
Dia datang!
29
00:03:48,372 --> 00:03:51,372
Bunuh dia!
30
00:04:06,396 --> 00:04:08,396
Apa ini si Raja Gunung,
yang benar saja?
31
00:04:08,420 --> 00:04:10,420
Ini cuma gorila.
32
00:04:59,344 --> 00:05:01,344
Cepat kalian ke sana, bunuh dia!
33
00:05:01,368 --> 00:05:03,368
Ayo!
34
00:06:09,392 --> 00:06:14,292
RAJA GUNUNG
35
00:06:16,316 --> 00:06:29,916
terjemahan broth3rmax
36
00:06:30,340 --> 00:06:32,340
Kong'er.
37
00:06:43,364 --> 00:06:46,364
Sarang Raja Gunung di pegunungan
38
00:06:46,388 --> 00:06:49,388
hidup bersama gorila
yang telah menyelamatkan nyawanya.
39
00:06:49,412 --> 00:06:52,312
Siapapun yang masuk hutan itu
40
00:06:52,336 --> 00:06:54,336
dianggap sebagai musuh baginya.
41
00:06:54,360 --> 00:06:56,360
Sampai suatu hari
42
00:06:56,384 --> 00:06:59,384
seorang gadis cilik memasuki wilayahnya.
43
00:07:18,308 --> 00:07:20,308
Kong'er.
44
00:07:21,332 --> 00:07:23,332
Kenapa kau memandangiku begitu?
45
00:07:27,356 --> 00:07:29,356
Bro... Yo,
wajahmu kuning.
46
00:07:29,380 --> 00:07:32,380
Apa akhir-akhir ini kau kecapekan?
47
00:07:32,404 --> 00:07:34,404
"Ginseng merah Korea" ini
48
00:07:34,428 --> 00:07:36,428
bisa menambah Qi dan menutrisi darah.
Sebagai ganti, aku ambil beberapa udang.
49
00:07:38,352 --> 00:07:41,352
Bro... Yo,
kulit tanganmu terkelupas parah.
50
00:07:42,376 --> 00:07:44,376
Jangan khawatir, 2 kepiting cukup untuk ditukar
sama "buah saussurea" ini.
51
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
Kau tahu ini transaksi yang adil.
52
00:07:48,324 --> 00:07:50,324
Sampai jumpa, Bro.
53
00:07:51,348 --> 00:07:53,348
Aduh.
/ Anak nakal!
54
00:07:53,372 --> 00:07:55,372
Lancang sekali kau menipu suamiku
terus-terusan?
55
00:07:56,396 --> 00:07:58,396
Ya dewa, jangan begitu, istiku,
56
00:07:58,420 --> 00:08:00,420
kembali sini.
Ibunya sudah meninggal.
57
00:08:00,444 --> 00:08:02,444
Dan ayahnya si penjudi pulangnya tiap beberapa bulan.
58
00:08:02,468 --> 00:08:04,468
Biarkan dia pergi, semuanya itu tak ada artinya.
59
00:08:32,392 --> 00:08:34,392
Ayah.
60
00:08:34,416 --> 00:08:35,416
Ayah.
61
00:08:35,440 --> 00:08:37,440
Cepat kemasi barang-barangmu.
62
00:08:37,464 --> 00:08:40,364
Kita harus pergi.
/ Ayah berjudi lagi?
63
00:08:44,388 --> 00:08:46,388
Apa kau bosnya?
Lancang sekali berdiri di depan.
64
00:08:52,312 --> 00:08:54,312
Bos Xiong.
65
00:09:06,336 --> 00:09:09,236
Bos Xiong, wakil ketua tewas terbunuh
oleh Raja Gunung.
66
00:09:10,360 --> 00:09:12,360
Old Zhao.
67
00:09:12,384 --> 00:09:15,384
Tenang saja, aku kesini
68
00:09:15,408 --> 00:09:17,408
cuma minta penjelasan.
69
00:09:18,332 --> 00:09:20,332
Kenapa Raja Gunung dan gorila itu
70
00:09:20,356 --> 00:09:22,356
membunuh semua orang
71
00:09:24,380 --> 00:09:26,380
kecuali dirimu?
72
00:09:26,404 --> 00:09:28,404
Bos Xiong,
Kong'er tak tahu apa-apa soal ini.
73
00:09:28,428 --> 00:09:30,428
Yang kukatakan itu benar.
74
00:09:32,352 --> 00:09:34,352
Lepaskan ayahku!
75
00:09:34,376 --> 00:09:36,376
Kau... ya kamu!
76
00:09:43,300 --> 00:09:45,300
Dasar bocah tengik.
77
00:09:45,324 --> 00:09:47,324
Lebih berani dari ayahmu.
78
00:09:51,348 --> 00:09:53,348
Saat ayahmu ikut aku sebagai bandit
79
00:09:54,372 --> 00:09:56,372
dia membunuh tanpa berkedip.
80
00:09:56,396 --> 00:09:58,396
Tapi sekarang, lihatlah dia,
81
00:09:58,420 --> 00:10:01,320
jadi pengecut.
/ Jangan bilang begitu!
82
00:10:07,344 --> 00:10:09,344
Ambil senjata
83
00:10:09,368 --> 00:10:11,368
ayo kita berburu.
84
00:10:26,392 --> 00:10:28,392
Ayah.
85
00:10:29,316 --> 00:10:31,316
Ayah.
86
00:10:32,340 --> 00:10:34,340
Larilah!
/ Ayah!
87
00:10:34,364 --> 00:10:36,364
Larilah!
/ Jangan mendekat!
88
00:10:39,388 --> 00:10:41,388
Bos Xiong.
89
00:10:41,412 --> 00:10:43,412
Lalu, mana Raja Gunung yang kau bilang?
90
00:10:51,336 --> 00:10:53,336
Bukankah kau suka ditaburi tepung?
91
00:10:54,360 --> 00:10:56,360
Ha, tak ada tepung!
/ Kong'er!
92
00:10:56,384 --> 00:10:58,384
Akan kulawan kalian semua!
93
00:11:01,308 --> 00:11:03,308
Ayah!
94
00:11:03,332 --> 00:11:05,332
Ayah!
95
00:11:06,356 --> 00:11:08,356
Ayah!
96
00:11:08,380 --> 00:11:10,380
Ayah!
97
00:11:12,304 --> 00:11:14,304
Ayah!
98
00:11:15,328 --> 00:11:16,328
Adik!
99
00:11:16,352 --> 00:11:19,352
Ayah, jangan mati, ayah!
100
00:11:19,376 --> 00:11:21,376
Bangun, ayah!
101
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Ayah!
102
00:11:24,324 --> 00:11:26,324
Dasar pecundang.
103
00:11:26,348 --> 00:11:28,348
Kubunuh kau!
104
00:11:30,372 --> 00:11:32,372
Bos Xiong.
Gadis cilik ini?
105
00:11:33,396 --> 00:11:35,396
Bunuh dia.
106
00:11:36,320 --> 00:11:38,320
Ayo.
/ Siap bos!
107
00:12:09,344 --> 00:12:11,344
Kaukah si ...?
108
00:12:15,368 --> 00:12:17,368
Bunuh dia!
109
00:14:00,392 --> 00:14:02,392
Bom buah merah!
110
00:14:14,316 --> 00:14:16,316
Bos Xiong, kau tak apa-apa?
111
00:14:18,340 --> 00:14:20,340
Ayo cepat mundur.
112
00:15:25,364 --> 00:15:27,364
Kong'er kehilangan keluarga satu-satunya
113
00:15:27,388 --> 00:15:30,388
dan ditakdirkan membalas sendiri
dengan Bom Buah Merah
114
00:15:30,412 --> 00:15:32,412
tapi mencari Bom Buah Merah
115
00:15:32,436 --> 00:15:37,336
berarti harus masuk sendiri ke wilayahnya
Raja Gunung.
116
00:15:59,360 --> 00:16:02,360
Akulah, yang selalu mengalahkan siapapun.
117
00:16:02,384 --> 00:16:04,384
Tak ada yang berani melawanku!
118
00:16:07,308 --> 00:16:09,308
Bahkan aku belum selesai ngomong...
119
00:16:09,332 --> 00:16:11,332
dan dihajar kayak begini.
120
00:16:11,356 --> 00:16:14,356
Kalau aku tak bisa membalas,
tak akan kusebut diriku Bos!
121
00:16:15,380 --> 00:16:17,380
Bos Xiong.
122
00:16:18,304 --> 00:16:21,304
Sudah kau urus yang kuperintahkan?
/ Pendekar kungfu yang bos minta
123
00:16:21,328 --> 00:16:23,328
sudah disini.
124
00:16:40,352 --> 00:16:42,352
Kusuruh kau mencarikan pendekar pria.
125
00:16:42,376 --> 00:16:44,376
Kenapa kau nemunya wanita?
126
00:16:52,300 --> 00:16:54,300
Baiklah, suruh dia ke kamarku.
127
00:17:22,324 --> 00:17:24,324
Jangan meremehkan wanita.
128
00:17:24,348 --> 00:17:27,348
Bos, dia peringkat pertama
pada kompetisi bulan ini.
129
00:17:27,372 --> 00:17:29,372
Dia dipanggil Shisan.
130
00:17:29,396 --> 00:17:31,396
Tangannya luwes
131
00:17:31,420 --> 00:17:33,420
kecepatannya tinggi.
Lebih cepat dari 1000-tangan Guanyin.
132
00:17:33,444 --> 00:17:35,444
Itu sebabnya dia dipanggil begitu.
133
00:17:36,368 --> 00:17:37,368
Baguslah.
134
00:17:37,392 --> 00:17:39,392
Sungguh luar biasa.
135
00:17:40,316 --> 00:17:42,316
Pendekar Shisan.
136
00:17:43,340 --> 00:17:45,340
Kalian semuanya, berlutut!
137
00:17:45,364 --> 00:17:47,364
Berlutut!
138
00:17:48,388 --> 00:17:51,388
Pertama kusampaikan,
aku tak pernah membunuh orang tak bersalah.
139
00:17:51,412 --> 00:17:54,312
Aku hanya bunuh penjahat.
/ Dia itu monster!
140
00:17:54,336 --> 00:17:56,336
Juga membakar, membunuh dan merampok!
141
00:17:57,360 --> 00:17:59,360
Ayo, antar pendekar wanita ini ke gunung itu.
142
00:17:59,384 --> 00:18:01,384
Siap, Bos!
143
00:18:01,408 --> 00:18:02,408
Mundur!
144
00:18:02,432 --> 00:18:04,432
Aku selalu beraksi sendiri.
145
00:18:04,456 --> 00:18:06,456
Jangan ikuti aku,
atau darah kalian bisa muncrat.
146
00:18:07,380 --> 00:18:09,380
Aku mengerti.
147
00:18:09,404 --> 00:18:11,404
Aturan dari pendekar.
148
00:18:14,328 --> 00:18:17,328
Setelah membunuh orang biadab itu,
akan kukirim merpati pesanku.
149
00:18:17,352 --> 00:18:19,352
Ingat, atas keberhasilanku
150
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
namauku harus menggema
151
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
di seluruh dunia.
152
00:20:10,324 --> 00:20:12,324
Terima kasih.
/ Gadis cilik
153
00:20:12,348 --> 00:20:14,348
banyak perangkap di gunung ini
154
00:20:14,372 --> 00:20:16,372
sedang apa kau disini?
155
00:20:16,396 --> 00:20:19,396
Aku nyari buah seperti ini.
156
00:20:19,420 --> 00:20:21,420
Kau tahu?
157
00:20:21,444 --> 00:20:23,444
Bom Buah Merah?
158
00:20:23,468 --> 00:20:25,468
Buat apa kau nyari buah itu?
/ Ayahku dibunuh bandit.
159
00:20:25,492 --> 00:20:28,192
Kupakai ini buat balas dendam.
160
00:20:32,316 --> 00:20:36,316
Apa dia banditnya?
161
00:20:51,340 --> 00:20:53,340
Namaku Shisan.
162
00:20:53,364 --> 00:20:56,364
Orang primitif, kudengar kau banyak
melakukan kekejaman.
163
00:20:56,388 --> 00:20:58,388
Hari ini
164
00:20:58,412 --> 00:21:00,412
akan kutegakkan keadilan atas nama Dewa.
165
00:22:10,336 --> 00:22:12,336
Hai.
166
00:23:16,360 --> 00:23:19,360
Tenanglah,
kayaknya kau terluka.
167
00:23:43,384 --> 00:23:45,384
Balikkan badannya.
168
00:23:50,308 --> 00:23:52,308
Aku sedang membantu menolong dia.
169
00:23:52,332 --> 00:23:54,332
Dia dalam bahaya.
170
00:23:56,356 --> 00:23:58,356
Aku lupa kau tak paham ucapanku.
171
00:23:59,380 --> 00:24:01,380
Kau paham ucapanku?
172
00:24:01,404 --> 00:24:03,404
Tarik lengannya.
173
00:24:09,328 --> 00:24:11,328
Hampir kayak begitu sih.
174
00:24:11,352 --> 00:24:13,352
Lebih kuat lagi.
175
00:25:14,366 --> 00:25:16,366
Kayaknya dia keracunan.
176
00:25:26,390 --> 00:25:28,390
Kau obati.
177
00:25:29,314 --> 00:25:31,314
Kau suruh aku mengobati dia?
178
00:25:33,338 --> 00:25:35,338
Dia harus kuperiksa dulu.
179
00:26:08,362 --> 00:26:10,362
Dia memang keracunan.
180
00:26:10,386 --> 00:26:11,986
Kondisinya parah.
Kau harus bawa dia turun gunung.
181
00:26:11,987 --> 00:26:13,987
Dokter di lereng gunung mungkin bisa menolong.
182
00:26:14,011 --> 00:26:16,311
Tidak.
183
00:26:20,335 --> 00:26:22,335
Gini, aku pernah baca di buku obatnya ayah
184
00:26:22,359 --> 00:26:24,359
ada tiga jenis bahan obat di Gunung Tianmu.
185
00:26:24,383 --> 00:26:27,383
Dinamai ginseng Diling,
jamu Fengkui dan jujube Wuling.
186
00:26:27,407 --> 00:26:29,407
Bubuk ketiga bahan ini
187
00:26:29,431 --> 00:26:31,431
bisa mengobati ratusan jenis racun.
/ Carikan!
188
00:26:33,355 --> 00:26:36,355
Kalau kuobati dia,
kau harus turun gunung bantu aku balas dendam!
189
00:26:37,379 --> 00:26:39,379
Kau ini kuat,
mereka tak bisa mengalahkanmu.
190
00:26:39,403 --> 00:26:41,403
Kubilang tidak!
191
00:26:42,327 --> 00:26:44,327
Baik, dianggap sepakat kalau kau bisa
memberiku beberapa buah ini.
192
00:26:44,351 --> 00:26:46,351
Biar aku balas dendam sendiri.
193
00:26:46,375 --> 00:26:48,375
Kalau tidak, aku juga tak mau membantumu!
194
00:26:55,399 --> 00:26:57,399
Akan kucari sendiri bom buah merah.
195
00:27:06,323 --> 00:27:08,323
Berhenti!
196
00:27:08,347 --> 00:27:10,347
Kau setuju ya?
197
00:27:12,371 --> 00:27:14,371
Baiklah, kita cari bahan obatnya besok pagi.
198
00:27:41,395 --> 00:27:43,395
Kamu punya selimut tidak?
199
00:28:09,369 --> 00:28:19,169
{\an7}broth3rmax
200
00:28:47,393 --> 00:28:50,393
Cepat, carikan bahan obatnya.
201
00:28:50,417 --> 00:28:52,417
Nih buatmu.
202
00:28:56,341 --> 00:28:58,341
Ayah pernah bilang
ginseng Diling tak mudah ditemukan.
203
00:28:59,365 --> 00:29:03,365
Tapi pasti ada kacang merah tumbuh dekat sini.
204
00:29:03,389 --> 00:29:05,389
Kacah merah itu kecil.
205
00:29:17,313 --> 00:29:19,313
Jebakan ini kau yang pasang?
206
00:29:19,337 --> 00:29:22,337
Apa buat menghalau orang-orang lereng gunung?
207
00:29:22,361 --> 00:29:25,361
Hutan seluas ini, tak bisa bayangkan
berapa jebakan yang kau pasang
208
00:29:25,385 --> 00:29:27,385
agar orang-orang lereng gunung tak masuk.
209
00:29:46,309 --> 00:29:48,309
Banyak sekali jebakannya.
210
00:29:48,333 --> 00:29:50,333
Apa nggak kepikiran
nanti kau sendiri yang kena jebakanmu?
211
00:29:57,357 --> 00:30:00,357
Begitu ya, kau sudah tandai jebakannya.
212
00:30:07,381 --> 00:30:09,381
Gara-gara jebakanmu pencariannya jadi lamban.
213
00:30:09,405 --> 00:30:12,305
Sekarang sudah mulai malam.
214
00:30:12,329 --> 00:30:14,329
Kita belum nemu apa-apa.
215
00:30:27,353 --> 00:30:29,353
Lihat, kacang merah.
216
00:30:29,377 --> 00:30:31,377
Pasti ada ginseng Diling dekat sini.
Cepat!
217
00:30:55,301 --> 00:30:57,301
Ginseng Diling!
218
00:31:00,325 --> 00:31:02,325
Ada apa?
219
00:31:20,349 --> 00:31:22,349
Itu gas beracun!
Kita harus bagaimana?
220
00:31:22,373 --> 00:31:24,373
Ginseng Diling dikelilingi gas beracun
yang dikeluarkan tanaman ini.
221
00:31:32,397 --> 00:31:35,397
Agak tinggian, agak tinggian. Maju dikit.
222
00:31:37,321 --> 00:31:39,321
Maju lagi, agak turun.
Hampir kepegang,
223
00:31:39,345 --> 00:31:41,345
goblok kamu.
224
00:31:41,369 --> 00:31:45,369
Hati-hati dong.
Aduh, aku menyentuhnya, bisa mati aku!
225
00:31:45,393 --> 00:31:47,393
Agak tinggian, cepat!
226
00:31:49,317 --> 00:31:52,317
Turun, turun, hampir kena.
227
00:31:52,341 --> 00:31:54,341
Tahan, sedang aku gali.
228
00:31:58,365 --> 00:32:01,365
Sialan, banyak akarnya!
Jangan gerak.
229
00:32:03,389 --> 00:32:05,389
Dapat! Cepat tarik aku.
230
00:32:09,363 --> 00:32:11,363
Sasaranku.
231
00:32:20,387 --> 00:32:22,387
Lari!
Lari, gas beracun!
232
00:32:46,311 --> 00:32:48,311
Ginsengnya jatuh!
233
00:32:50,335 --> 00:32:52,335
Aku tahu dimana.
234
00:33:44,359 --> 00:33:46,359
Mana ginsengnya?
235
00:33:57,383 --> 00:33:59,383
Kukorbankan nyawa demi ginseng ini.
236
00:33:59,407 --> 00:34:01,407
Dan kau cuma memberiku makanan ini?
237
00:34:29,331 --> 00:34:31,331
Kalau tak kau bantu pengapiannya,
tak akan kukasih daging panggang ini.
238
00:34:36,355 --> 00:34:38,355
Aromanya enak.
239
00:34:38,379 --> 00:34:40,379
Aku tak sabar mau makan.
240
00:34:44,303 --> 00:34:46,303
Katamu tak mau makan ini.
Kenapa ke sini?
241
00:34:52,327 --> 00:34:54,327
Hey, hentikan!
242
00:34:55,351 --> 00:34:58,351
Kak, tolong ambilkan ketumbar. Cepat!
243
00:35:06,375 --> 00:35:08,375
Lapar ya?
244
00:35:08,399 --> 00:35:10,399
Nih buatmu.
245
00:35:14,323 --> 00:35:17,323
Cuma orang primitif yang makan pakai tangan.
246
00:35:17,347 --> 00:35:19,347
Kau harus belajar cara pakai sumpit.
247
00:35:36,371 --> 00:35:37,371
Hey!
248
00:35:37,395 --> 00:35:39,395
Makanan yang jatuh ke tanah
tak boleh dimakan.
249
00:35:39,419 --> 00:35:41,419
Baiklah, sini kubantu.
250
00:35:44,343 --> 00:35:46,343
Nih.
251
00:35:50,367 --> 00:35:52,367
Rasanya enak?
252
00:36:15,391 --> 00:36:17,391
Apa begitu enaknya sampai kau nangis?
253
00:36:19,315 --> 00:36:22,315
Sejak kau tinggal di atas gunung,
pasti tak bisa merasakan makan enak.
254
00:36:23,339 --> 00:36:25,339
Aku pernah makan ini.
255
00:36:25,363 --> 00:36:27,363
Kau pernah?
Siapa yang bikin?
256
00:36:37,387 --> 00:36:41,387
Ibuku meninggal waktu aku kecil.
Saat itu aku tiap hari menangis.
257
00:36:41,411 --> 00:36:44,311
Ayah ngasih aku adonan.
258
00:36:44,335 --> 00:36:47,335
Kuremas-remas adonannya.
259
00:36:47,359 --> 00:36:49,359
Begini membuatku merasa baikan.
260
00:36:49,383 --> 00:36:51,383
Tanah liat mungkin sama fungsinya.
261
00:36:51,407 --> 00:36:53,407
Nih, cobalah.
262
00:36:55,331 --> 00:36:57,331
Remas-remas, begini.
263
00:37:04,355 --> 00:37:06,355
Perasaanmu enakan sekarang?
264
00:37:12,379 --> 00:37:14,379
Akan kuberi dia daging.
265
00:37:18,303 --> 00:37:20,303
Kenapa dia tak menyukaiku?
266
00:37:21,327 --> 00:37:27,327
Keluarganya dibunuh orang-orang lereng gunung.
267
00:37:33,351 --> 00:37:36,351
Kamu sendiri, dimana keluargamu?
268
00:38:35,375 --> 00:38:37,375
Apa ada orang?
269
00:38:45,399 --> 00:38:47,399
Oh tidak, jangan mendekat!
270
00:38:49,323 --> 00:38:51,323
Pergi sana, oh tidak!
271
00:39:12,347 --> 00:39:14,347
Dasar jalang sialan!
272
00:39:15,371 --> 00:39:18,371
Katanya mau kirim pesan pakai merpatinya.
273
00:39:18,395 --> 00:39:20,395
Tak ngirim apa-apa.
274
00:39:22,319 --> 00:39:24,319
Andai aku bisa kungfu,
275
00:39:24,343 --> 00:39:26,343
tak akan kuandalkan si jalang itu.
276
00:39:27,367 --> 00:39:29,367
Semuanya, ayo ambil senjata!
277
00:39:29,391 --> 00:39:31,391
Kita ke gunung.
278
00:39:32,315 --> 00:39:34,315
Bos, kau lupa di sana banyak perangkap?
279
00:39:34,339 --> 00:39:37,339
Kita bisa mati kalau ke sana.
280
00:39:39,363 --> 00:39:41,363
Permisi.
281
00:39:41,387 --> 00:39:43,387
Apa Shisan pernah kemari?
282
00:39:43,411 --> 00:39:45,411
Kau siapa?
283
00:39:47,335 --> 00:39:49,335
Dia pendekar peringkat 1.
284
00:39:49,359 --> 00:39:51,359
Namanya Yidao.
285
00:39:51,383 --> 00:39:54,383
Tempo hari kau juga bilang begitu.
286
00:39:54,407 --> 00:39:56,407
Kali ini aku serius.
287
00:39:59,331 --> 00:40:01,331
Apa kau Yidao?
288
00:40:01,355 --> 00:40:02,355
Ya.
289
00:40:02,379 --> 00:40:04,379
Apa kalian berdua melihat adik perempuanku?
290
00:40:04,403 --> 00:40:06,403
Dimana dia?
291
00:40:13,327 --> 00:40:15,327
Dia adikmu?
292
00:40:16,351 --> 00:40:18,351
Kau terlambat.
293
00:40:18,375 --> 00:40:22,375
Kenapa memangnya?
/ Adikmu pergi mau bunuh si primitif itu.
294
00:40:22,399 --> 00:40:25,399
Sayangnya...
295
00:40:31,323 --> 00:40:34,323
dia gagal mengalahkannya.
296
00:40:35,347 --> 00:40:37,347
Dan dia terbunuh.
297
00:40:52,371 --> 00:40:55,371
Sekarang, kami mau naik ke gunung itu
untuk membalas kematiannya.
298
00:40:55,395 --> 00:40:57,395
Dimana orang primitif itu?
/ Di atas gunung.
299
00:40:57,419 --> 00:40:59,419
Tunjukkan jalan pada pendekar ini.
300
00:40:59,443 --> 00:41:02,343
Tunggu.
Tak usah ikuti aku,
301
00:41:02,367 --> 00:41:04,367
atau darah kalian bisa muncrat!
302
00:41:10,391 --> 00:41:13,391
Ha, adik kakak ucapannya sama saja.
303
00:41:16,315 --> 00:41:18,315
Jamu Fengkui mudah dicari.
304
00:41:18,339 --> 00:41:20,339
Namun selalu di tempat yang tinggi.
305
00:41:23,363 --> 00:41:25,363
Paman, lihat.
306
00:41:25,387 --> 00:41:27,387
Jamu Fengkui.
307
00:41:40,311 --> 00:41:42,311
Hati-hati, jamu Fengkui itu pemalu.
308
00:42:03,335 --> 00:42:05,335
Kenapa kau melihatiku?
Aku tak bisa manjat pohon.
309
00:42:06,359 --> 00:42:09,359
Kamu punya ide buruk apa?
Lepaskan!
310
00:42:14,383 --> 00:42:16,383
Turunkan aku, aku takut ketinggian!
311
00:42:16,407 --> 00:42:18,407
Turunkan aku!
312
00:42:18,431 --> 00:42:20,431
Turunkan aku!
313
00:43:12,355 --> 00:43:14,355
Paman, sudah kudapat!
314
00:44:16,379 --> 00:44:20,379
Sakitnya...
315
00:44:20,403 --> 00:44:22,403
aku mau mati...
316
00:44:32,327 --> 00:44:34,327
Adik!
317
00:44:52,351 --> 00:44:54,351
Kau amat mengkhawatirkanku ya?
318
00:44:56,375 --> 00:44:58,375
Kenapa?
Aku cuma bercanda.
319
00:44:58,399 --> 00:45:00,399
Lihat.
320
00:45:04,323 --> 00:45:06,323
Paman!
321
00:45:06,347 --> 00:45:08,347
Paman.
322
00:45:31,371 --> 00:45:33,371
Kau sengaja ya?
323
00:45:40,395 --> 00:45:42,395
Jangan ketawa!
324
00:45:42,419 --> 00:45:44,419
Jangan ketawa!
325
00:45:44,443 --> 00:45:46,443
Jangan ketawa!
326
00:45:48,367 --> 00:45:50,367
Jangan ketawa!
327
00:45:59,391 --> 00:46:01,391
Pohon bom buah merah!
328
00:46:13,315 --> 00:46:15,315
Paman
329
00:46:15,339 --> 00:46:18,339
kenapa pohon ini tak ada buahnya?
330
00:46:19,363 --> 00:46:21,363
Aku tak tahu.
331
00:46:23,387 --> 00:46:25,387
Baiklah, aku tak lapar kok.
332
00:46:25,411 --> 00:46:28,311
Kita sudah nemu jamu Fengkui.
Bagaimana kalau nanti malam makan daging panggang lagi?
333
00:46:29,335 --> 00:46:31,335
Apa ada lagi yang bisa dipanggang di gunung ini?
334
00:46:37,359 --> 00:46:39,359
Menjijikkan!
335
00:46:41,383 --> 00:46:43,383
Apa ini?
Jauhkan sana!
336
00:46:43,407 --> 00:46:45,407
Menjijikkan!
337
00:46:48,331 --> 00:46:51,331
Tidak, menjijikkan!
Kapan kau masukkan ke kantongku?
338
00:47:11,355 --> 00:47:13,355
Panggilkan kakakku untuk menolongku.
339
00:47:18,379 --> 00:47:20,379
Ayo kita makan merpati saja.
340
00:47:51,303 --> 00:47:53,303
Kau sudah bangun ya?
341
00:47:58,327 --> 00:48:00,327
Kamu nyari ini ya?
342
00:48:00,351 --> 00:48:02,351
Tetap di situ!
343
00:48:04,375 --> 00:48:06,375
Jangan gerak, kami baru baluri obat padamu.
344
00:48:10,399 --> 00:48:13,399
Kenapa kau menolongku?
/ Kau pernah menolongku, kau lupa ya?
345
00:48:17,323 --> 00:48:19,323
Paman ini orang baik.
Dia tak akan menyakitimu.
346
00:48:21,347 --> 00:48:23,347
Apa kau mau membunuhku?
347
00:48:30,371 --> 00:48:32,371
Kau ini sewaan Xiong?
348
00:48:56,395 --> 00:48:58,395
Shisan, aku heran kenapa
349
00:48:58,419 --> 00:49:00,419
kau membantu Xiong?
350
00:49:00,443 --> 00:49:04,343
Si primitif ini banyak melakukan kekejaman.
351
00:49:04,367 --> 00:49:06,367
Semua berhak menghukum dia.
352
00:49:06,391 --> 00:49:08,391
Paman ini bukan penjahat.
Xiong-lah yang jahat.
353
00:49:08,415 --> 00:49:11,315
Xiong sudah membunuh ayahku.
Sedang paman ini yang menyelamatkanku.
354
00:49:11,339 --> 00:49:14,339
Lihat dia, kau bilang dia orang baik?
355
00:49:17,363 --> 00:49:19,363
Dia memang tak peduli penampilan.
356
00:49:19,387 --> 00:49:21,387
Sebenarnya penampilannya oke juga.
357
00:49:21,411 --> 00:49:23,411
Jangan digigit.
358
00:49:23,435 --> 00:49:25,435
Tunggu sebentar,
paman ikut aku!
359
00:49:27,359 --> 00:49:29,359
Sini kuperbaiki penampilanmu.
360
00:49:29,383 --> 00:49:31,383
Ikut aku!
361
00:49:33,307 --> 00:49:35,307
Jangan gerak, sebentar lagi selesai kok.
362
00:49:35,331 --> 00:49:37,331
Panjang banget rambutmu.
363
00:49:37,355 --> 00:49:39,355
Jangan gerak!
364
00:49:41,379 --> 00:49:43,379
Berdiri yang bener.
365
00:50:02,303 --> 00:50:04,303
Jangan gerak-gerak.
366
00:50:15,327 --> 00:50:17,327
Cantiknya.
367
00:50:24,351 --> 00:50:26,351
Apa ini punya adikmu?
368
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Buatmu.
369
00:51:14,399 --> 00:51:18,399
Setelah ibuku meninggal,
aku tak pernah punya baju bagus lagi.
370
00:51:20,323 --> 00:51:22,323
Aku selalu pakai
371
00:51:22,347 --> 00:51:24,347
baju yang ditinggalkan oleh
bocah tetangga.
372
00:51:25,371 --> 00:51:27,371
Aku juga ingin pakai baju bagus.
373
00:51:27,395 --> 00:51:29,395
Dan ada yang mengepang rambutku.
374
00:51:31,319 --> 00:51:33,319
Pakailah.
375
00:51:45,343 --> 00:51:47,343
Terima kasih, paman.
376
00:52:35,367 --> 00:52:37,367
Berikan!
377
00:52:38,391 --> 00:52:40,391
Cantik sekali.
378
00:52:41,315 --> 00:52:44,315
Shisan, cakepan mana aku atau paman?
379
00:52:44,339 --> 00:52:46,339
Tentu saja kamu.
380
00:52:47,363 --> 00:52:50,363
Aku tak percaya.
Mukamu memerah saat melihat paman.
381
00:52:51,387 --> 00:52:54,387
Bagaimana mungkin?
Tak mungkinlah bagi pendekar kayak aku.
382
00:53:01,311 --> 00:53:03,311
Hujan!
383
00:53:03,335 --> 00:53:05,335
Lukamu tak boleh basah.
384
00:53:07,359 --> 00:53:09,359
Paman, kenapa kau bengong saja?
385
00:53:09,383 --> 00:53:11,383
Sini bantu!
386
00:53:28,307 --> 00:53:30,307
Baunya enak.
387
00:53:45,331 --> 00:53:48,331
Kondisi di gunung itu terbatas.
Setelah kita turun gunung
388
00:53:48,355 --> 00:53:50,355
akan kumasakkan makan spesial buatmu.
389
00:53:59,379 --> 00:54:02,379
Paman, apa selamanya kau akan
tinggal di gunung ini?
390
00:54:06,303 --> 00:54:08,303
Kalau aku turun gunung
391
00:54:08,327 --> 00:54:10,327
apa kau nanti merindukanku?
392
00:54:14,351 --> 00:54:16,351
Tak usah kuatir,
kalau aku turun gunung
393
00:54:16,375 --> 00:54:18,375
kau boleh mengunjungiku.
394
00:54:18,399 --> 00:54:20,399
Rumahku di lereng Gunung Tianmu.
395
00:54:20,423 --> 00:54:22,423
Bahan-bahan obat bergelantungan di depan rumahku.
396
00:54:22,447 --> 00:54:24,447
Kau boleh mengunjungiku kapan saja.
397
00:54:24,471 --> 00:54:26,471
Setelah kudapatkan bom bunga merah
dan menyelesaikan pembalasanku
398
00:54:26,495 --> 00:54:29,395
aku akan pulang membuka restoran kecil-kecilan.
399
00:54:29,419 --> 00:54:31,419
Paman, kau bisa bantu berburu.
400
00:54:31,443 --> 00:54:33,443
Dan aku yang masak buatmu.
Bagaimana?
401
00:54:36,367 --> 00:54:38,367
Merpatinya sudah matang.
Biar kucicipi dulu.
402
00:54:45,391 --> 00:54:47,391
Hey, kau tak boleh begitu!
403
00:54:52,315 --> 00:54:54,315
Sisakan buatku.
404
00:55:22,339 --> 00:55:24,339
Paman!
405
00:55:26,363 --> 00:55:29,363
Paman nemu banyak sekali bom buah merah!
406
00:55:40,387 --> 00:55:43,387
Kenapa pohon ini tak ada buahnya?
407
00:55:44,311 --> 00:55:46,311
Aku tak tahu.
408
00:56:00,335 --> 00:56:02,335
Paman,
409
00:56:02,359 --> 00:56:04,359
rupanya paman yang mengambili semua buahnya.
410
00:56:05,383 --> 00:56:08,383
Ayah membohongiku, dan kau membohongiku.
411
00:56:08,407 --> 00:56:10,407
Jangan turun gunung.
412
00:56:10,431 --> 00:56:12,431
Aku tetap balas dendam meski tanpa bom buah merah!
413
00:56:12,455 --> 00:56:14,455
Aku tak mau sembunyi di gunung ini
dan jadi liar sepertimu.
414
00:56:14,479 --> 00:56:17,379
Adikmu mati karena kau pengecut!
415
00:56:23,303 --> 00:56:25,303
Aku sungguh-sungguh!
416
00:56:48,327 --> 00:56:51,327
Gadis kecil itu sudah pergi.
Katanya dia turun gunung untuk balas dendam.
417
00:56:54,351 --> 00:56:56,351
Agar aku tetap di rumah
418
00:56:56,375 --> 00:56:58,375
kakakku selalu menyembunyikan pedangku.
419
00:56:58,399 --> 00:57:00,399
Tapi tak ada gunanya.
420
00:57:01,323 --> 00:57:04,323
Hatikulah yang menginginkanku pergi,
bukan pedang.
421
00:57:16,347 --> 00:57:18,347
Kau sudah membunuh adikku.
422
00:57:24,371 --> 00:57:26,371
Kakak!
/ Adik!
423
00:57:26,395 --> 00:57:28,395
Kau masih hidup?
424
00:57:31,319 --> 00:57:33,319
Kau menyakiti adikku!
425
00:57:33,343 --> 00:57:35,343
Enyah kau ke neraka!
426
00:57:52,367 --> 00:57:54,367
Kak, jangan bunuh dia!
427
00:57:54,391 --> 00:57:56,391
Aku akan pulang bersamamu.
428
00:58:01,315 --> 00:58:03,315
Ayo pulang bersamaku.
429
00:58:11,339 --> 00:58:14,339
Kak, kenapa kau selalu mengikutiku?
430
00:58:14,363 --> 00:58:16,363
Bisa tidak kau lenyap dari mataku?
431
00:58:16,387 --> 00:58:19,387
Jangan pengaruhi aku jadi pendekar.
432
00:58:22,311 --> 00:58:24,311
Orangtua kita sudah tiada,
dan aku adalah kakakmu.
433
00:58:24,335 --> 00:58:26,335
Aku bertanggung jawab menjaga keselamatanmu.
434
00:58:26,359 --> 00:58:28,359
Kenapa kau tak mau menurutiku?
435
00:58:29,383 --> 00:58:31,383
Menurutimu? Tinggal di rumah, menyulam, bikin teh?
436
00:58:31,407 --> 00:58:33,407
Di luar itu berbahaya.
437
00:58:33,431 --> 00:58:35,431
Sebaiknya di rumah saja.
/ Kenapa bisa bahaya?
438
00:58:35,455 --> 00:58:37,455
Aku baik-baik saja.
439
00:58:37,479 --> 00:58:40,379
Cuma beberapa hari saja tak bertemu,
kau sudah hampir cacat.
440
00:58:40,403 --> 00:58:42,403
Apa itu tak berbahaya namanya?
441
00:58:42,427 --> 00:58:44,427
Cuma tambahan pengalaman.
442
00:58:44,451 --> 00:58:47,351
Jika aku tak cacat,
bagaimana aku tahu separah apa orang lain?
443
00:58:47,375 --> 00:58:49,375
Dasar kau...
444
00:58:52,399 --> 00:58:54,399
Dik, dengarkan aku.
445
00:58:54,400 --> 00:58:56,300
Pulanglah.
446
00:58:56,324 --> 00:58:59,324
Jadilah gadis.
Tak usah mimpi jadi pendekar.
447
00:58:59,348 --> 00:59:01,348
Tidak!
448
00:59:05,372 --> 00:59:08,372
Maafkan aku, dik.
449
00:59:11,396 --> 00:59:13,396
Lepaskan totokanmu!
450
00:59:13,420 --> 00:59:14,820
Lepaskan totokanmu!
451
00:59:14,821 --> 00:59:17,321
Kau bisa gila!
452
00:59:17,345 --> 00:59:20,245
Aku membencimu!
Selamanya!
453
00:59:20,269 --> 00:59:23,369
Kau sudah gila ya?
Kau sudah bertemu si primitif itu tapi tak membunuhnya.
454
00:59:24,393 --> 00:59:25,393
Kau seorang pendekar.
455
00:59:25,417 --> 00:59:28,317
Kau bilang akan membunuhnya bila perlu.
456
00:59:28,341 --> 00:59:29,341
Kau ingkari janjimu.
457
00:59:29,365 --> 00:59:31,365
Kau mengecewakan.
458
00:59:32,389 --> 00:59:33,389
Baiklah.
459
00:59:33,413 --> 00:59:35,413
Akan kuberi kau 50kg perak.
460
00:59:35,437 --> 00:59:37,437
Kau ke gunung itu lagi dan bunuh si primitif itu.
/ Adikku tak menginginkan dia mati.
461
00:59:37,461 --> 00:59:39,461
Aku tak mau bunuh dia.
462
00:59:39,485 --> 00:59:41,485
Minggir!
463
00:59:43,309 --> 00:59:45,309
Bos Xiong, jangan marah begitu.
464
00:59:45,333 --> 00:59:47,333
Kudengar
465
00:59:47,357 --> 00:59:49,357
Yidao punya kitab kungfu rahasia.
466
00:59:50,381 --> 00:59:52,381
Pendekar itu tak bisa diandalkan.
467
00:59:52,405 --> 00:59:54,405
Kita harus bertindak sendiri.
468
00:59:54,429 --> 00:59:57,329
Bunuh Yidao dan Shisan malam ini.
469
00:59:57,353 --> 00:59:59,353
Lalu ambil kitabnya
470
00:59:59,377 --> 01:00:01,377
maka bos akan menjadi pendekar.
471
01:00:01,401 --> 01:00:04,301
Dalam waktu singkat, pembalasan bisa diselesaikan.
472
01:00:56,325 --> 01:00:58,325
Jujube Wuling.
473
01:00:59,349 --> 01:01:01,349
Akan kucari ketiga bahan obat itu.
474
01:01:09,373 --> 01:01:11,373
Tolong!
475
01:01:11,397 --> 01:01:13,397
Tolong!
476
01:01:13,421 --> 01:01:16,321
Tolong!
477
01:01:19,345 --> 01:01:21,345
Shisan.
/ Kenapa kau kemari?
478
01:01:22,369 --> 01:01:24,369
Bantu aku melepaskan totokan, cepat!
479
01:01:25,393 --> 01:01:28,393
Aku bisa bantu melepaskannya.
Tapi kau harus bantu aku membunuh Xiong.
480
01:01:28,417 --> 01:01:30,417
Setuju.
481
01:01:30,441 --> 01:01:32,441
Cepetan!
482
01:01:34,365 --> 01:01:36,365
Tapi bagaimana cara membuka totokan?
483
01:02:11,389 --> 01:02:14,389
Paman, aku rebuskan kepiting.
484
01:02:54,313 --> 01:02:56,313
Kak.
485
01:02:56,337 --> 01:02:58,337
Kak.
486
01:03:00,361 --> 01:03:02,361
Ayah!
487
01:03:10,385 --> 01:03:12,385
Kau pintar juga.
488
01:03:14,309 --> 01:03:16,309
Ayo pergi dari sini.
Jangan sampai kakakku tahu.
489
01:03:16,333 --> 01:03:18,333
Turunkan aku!
490
01:03:18,357 --> 01:03:20,357
Aku ke sini mau balas dendam.
491
01:03:20,381 --> 01:03:22,381
Kau menipuku!
492
01:03:36,305 --> 01:03:38,305
Siapa yang ganggu mimpiku?
493
01:03:43,329 --> 01:03:45,329
Adik.
494
01:03:45,353 --> 01:03:47,353
Pergilah dari sini, sekarang!
495
01:03:54,377 --> 01:03:56,377
Hah, rupanya dia tak sekuat itu.
496
01:03:56,401 --> 01:03:59,301
Sebentar lagi aku bisa bunuh si primitif itu.
497
01:04:01,325 --> 01:04:02,325
Bagus.
498
01:04:02,349 --> 01:04:04,349
Kita ambil kitab rahasia kungfunya.
499
01:04:06,373 --> 01:04:08,373
"Buku Bunga Matahari"
500
01:04:24,397 --> 01:04:27,397
Panggil semuanya.
501
01:04:28,321 --> 01:04:31,321
Ayo kita naik ke gunung itu.
/ Bos Xiong, yang kau maksud, semua orang?
502
01:04:31,345 --> 01:04:33,345
Semua orang!
503
01:04:44,369 --> 01:04:46,369
Mana paman?
504
01:04:48,393 --> 01:04:50,393
Tunggulah aku.
505
01:05:28,317 --> 01:05:30,317
Lekas injak!
506
01:05:34,341 --> 01:05:36,341
Lari!
507
01:06:03,365 --> 01:06:05,365
Tak disangka, kalian tak mati dibom.
508
01:06:05,389 --> 01:06:07,389
Bagaimana kau bisa sampai ke sini?
509
01:06:07,413 --> 01:06:09,413
Cukup mengikuti kalian saja,
aku bisa menghindari semua jebakan.
510
01:06:10,337 --> 01:06:13,337
Apa kakakku ke sini?
/ Kau punya kakak yang baik.
511
01:06:14,361 --> 01:06:16,361
Bahkan dia memanggil namamu sebelum mampus.
512
01:06:17,385 --> 01:06:18,385
Tak mungkin!
513
01:06:18,409 --> 01:06:20,409
Dia jago kungfu.
514
01:06:20,433 --> 01:06:22,433
Kau tak mungkin bisa membunuhnya.
515
01:06:23,357 --> 01:06:25,357
Kau lihat sendiri.
516
01:06:25,381 --> 01:06:27,381
Aku mendapatkan buku tak guna ini.
517
01:06:28,305 --> 01:06:30,305
Enyah kau ke neraka!
518
01:06:30,329 --> 01:06:32,329
Shisan, kau tak apa-apa?
519
01:06:38,353 --> 01:06:40,353
Mana si primitif itu?
520
01:07:16,377 --> 01:07:18,377
Paman.
521
01:07:32,301 --> 01:07:34,301
Paman.
522
01:07:36,325 --> 01:07:38,325
Tolong dia!
523
01:07:42,349 --> 01:07:44,349
Paman.
524
01:07:44,373 --> 01:07:46,373
Aku tak bisa mengobatinya.
525
01:07:51,397 --> 01:07:54,397
Topengnya ayahku.
Kau sudah ke rumahku?
526
01:07:54,421 --> 01:07:56,421
Ayahmu sudah membunuh adikku.
527
01:08:01,345 --> 01:08:03,345
Aku tak percaya!
528
01:08:07,369 --> 01:08:09,369
Pergi kau dari sini.
529
01:08:10,393 --> 01:08:12,393
Paman.
530
01:08:12,417 --> 01:08:14,417
Pergi kau dari sini!
531
01:11:08,341 --> 01:11:10,341
Lapar?
532
01:11:10,365 --> 01:11:12,365
Nih buatmu.
533
01:11:26,389 --> 01:11:29,389
Ginseng Diling, jamu Fengkui dan jujube Wuling
534
01:11:29,413 --> 01:11:32,313
bubuk ketiga bahan obat ini
bisa mengobati ratusan jenis racun.
535
01:11:52,337 --> 01:11:54,337
Cuma orang primitif yang makan pakai tangan.
536
01:11:54,361 --> 01:11:56,361
Kau harus belajar cara pakai sumpit.
537
01:12:04,385 --> 01:12:07,385
Aku tak mau sembunyi di gunung ini
dan jadi primitif sepertimu!
538
01:12:07,409 --> 01:12:09,409
Adikmu mati karena kau pengecut!
539
01:13:22,333 --> 01:13:25,333
Kenapa kau belum mati juga kena bom?
540
01:13:25,357 --> 01:13:27,357
Mana adikku?
541
01:13:29,381 --> 01:13:31,381
Sudah kubunuh dia.
542
01:13:33,305 --> 01:13:35,305
Sini balaslah kematiannya.
543
01:13:52,329 --> 01:13:54,329
Kakak!
544
01:13:55,353 --> 01:13:56,353
Kakak!
545
01:13:56,377 --> 01:13:58,377
Syukurlah, kau baik-baik saja.
546
01:13:58,401 --> 01:14:00,401
Kakak, jangan bergerak!
Akan kuobati.
547
01:14:02,325 --> 01:14:04,325
Kau selalu bilang aku membatasi kebebasanmu.
548
01:14:05,349 --> 01:14:07,349
Sekarang, kau bebas.
549
01:14:07,373 --> 01:14:11,373
Di luar penuh mara bahaya.
550
01:14:13,397 --> 01:14:15,397
Kemampuanku terbatas.
551
01:14:17,321 --> 01:14:19,321
Aku tak bisa melindungimu lagi.
552
01:14:25,345 --> 01:14:28,345
Kakak...!
553
01:14:29,369 --> 01:14:31,369
Kakak...!
554
01:14:44,393 --> 01:14:46,393
Akan kubunuh kau!
555
01:14:57,317 --> 01:14:59,317
Ah...
556
01:15:07,341 --> 01:15:09,341
Dasar bloon.
557
01:15:20,365 --> 01:15:23,365
Ayo temani kakakmu!
558
01:15:26,389 --> 01:15:29,389
Xiong!
Aku kemari mau balas dendam!
559
01:16:03,313 --> 01:16:04,313
Tunggu!
560
01:16:04,337 --> 01:16:07,337
Beberapa halaman terakhir buku itu hilang.
Kau masih belum menyelesaikannya 'kan?
561
01:16:09,361 --> 01:16:11,361
Kau bilang apa?
562
01:16:11,385 --> 01:16:13,385
Beberapa halaman terakhir buku itu hilang?
/ Lepaskan dia!
563
01:16:13,409 --> 01:16:15,409
Akan kuberitahu isi buku yang hilang itu.
564
01:16:15,433 --> 01:16:17,433
Beritahu dulu.
/ Lepaskan dia dulu!
565
01:16:17,457 --> 01:16:18,957
Katakan dulu!
/ Lepaskan dia dulu!
566
01:16:18,958 --> 01:16:20,958
Katakan!
/ Lepaskan dia!
567
01:16:28,382 --> 01:16:30,382
Kau bohong!
568
01:16:39,306 --> 01:16:41,306
Paman?
569
01:16:46,330 --> 01:16:48,330
Maaf, paman.
570
01:16:55,354 --> 01:16:57,354
Akhirnya kau datang juga.
571
01:17:01,378 --> 01:17:03,378
Sudah kusiapkan sebuah hadiah untukmu.
572
01:17:23,302 --> 01:17:25,302
Lebih dari 10 tahun lalu
573
01:17:26,326 --> 01:17:28,326
untuk tujuan menjadi Bos
574
01:17:28,350 --> 01:17:31,350
aku pergi ke gunung dan membantai semua suku.
575
01:17:32,374 --> 01:17:34,374
Ada seorang bocah lolos saat itu.
576
01:17:35,398 --> 01:17:37,398
Bocah itu pasti dirimu.
577
01:17:37,422 --> 01:17:39,422
Iya 'kan?
578
01:17:52,346 --> 01:17:54,346
Perhatikan baik-baik.
579
01:17:54,370 --> 01:17:57,370
Apa di situ ada milik keluargamu?
580
01:19:18,394 --> 01:19:20,394
Kau tak bisa menyakitiku.
Aku telah memperoleh kesaktian kungfu.
581
01:19:52,318 --> 01:19:54,318
Rupanya aku meremehkanmu.
582
01:19:56,342 --> 01:19:58,342
Untung, aku sudah jaga-jaga.
583
01:20:02,366 --> 01:20:04,366
Apa rasa obat bius itu enak?
584
01:20:22,390 --> 01:20:24,390
Paman!
585
01:20:30,314 --> 01:20:32,314
Lepaskan dia!
586
01:20:46,338 --> 01:20:48,338
Bom bunuh diri?
587
01:20:48,362 --> 01:20:50,362
Bom buah merah itu masih basah.
588
01:20:50,386 --> 01:20:52,386
Kau pakai itu untuk membunuhku?
589
01:20:58,310 --> 01:21:00,310
Siapa bilang bom buah merah basah
tak bisa meledak?
590
01:21:51,334 --> 01:21:53,334
Paman.
591
01:21:54,358 --> 01:21:56,358
Sudah kubalas dendamku.
592
01:22:02,382 --> 01:22:04,382
Paman.
593
01:22:04,406 --> 01:22:07,306
Mau tidak kau berjanji tak akan kembali
ke gunung dan jadi Raja Gunung lagi?
594
01:22:38,330 --> 01:22:41,330
Kau ini bodoh banget.
595
01:22:43,354 --> 01:22:45,354
Aku pakai tipuan yang sama.
596
01:22:45,378 --> 01:22:48,378
Dan kamu percaya dua kali.
597
01:22:48,402 --> 01:22:50,402
Aku salah sangka sama kecerdasanmu.
598
01:23:04,326 --> 01:23:07,326
Longgarkan tanganmu, paman,
aku hampir kecekik ini.
599
01:23:11,350 --> 01:23:14,350
Apa kau kira
aku bisa mati segampang itu?
600
01:23:15,374 --> 01:23:18,374
Kesaktian kungfuku melindungiku.
601
01:23:19,398 --> 01:23:21,398
Hahaha...
602
01:23:40,322 --> 01:23:45,322
Aku akan...
603
01:23:45,346 --> 01:23:48,346
balik ke kubur saja.
604
01:24:22,370 --> 01:24:24,370
Adik.
605
01:24:24,394 --> 01:24:26,394
Aku belum mati.
606
01:24:30,318 --> 01:24:32,318
Aduh, sakit!
607
01:24:35,342 --> 01:24:38,342
Kenapa kau masih bisa ketawa?
Lukamu lebih parah dariku.
608
01:24:39,366 --> 01:24:41,366
Berdiri.
609
01:24:45,390 --> 01:24:48,390
Hey, kenapa kau biarkan kakakmu?
Dasar perempuan tak tahu terima kasih!
610
01:24:57,414 --> 01:24:59,414
Adik.
611
01:24:59,438 --> 01:25:01,438
Sini bantulah aku.
612
01:25:01,462 --> 01:25:03,462
Minggir sana!
613
01:25:03,486 --> 01:25:05,486
Pelan-pelan jalannya.
614
01:25:05,510 --> 01:25:07,510
Jangan ganggu aku.
615
01:25:07,534 --> 01:25:09,534
Aku ini kesakitan.
616
01:25:09,558 --> 01:25:11,558
Jangan menggelayut di pundakku!
/ Adik!
617
01:25:11,582 --> 01:25:13,582
Bantulah aku!
618
01:25:13,606 --> 01:25:15,606
Minggir sana!
619
01:25:16,330 --> 01:25:26,330
broth3rmax, 19 Pebruari 2020
620
01:25:26,331 --> 01:25:46,331
no resync/edit/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 19 Pebruari 2020
621
01:25:46,355 --> 01:26:36,355
SINOPSIS | TRAILER | BISNIS
follow instagram @broth3rmax
622
01:27:00,000 --> 01:27:23,000
TAMAT
42286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.