Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,670 --> 00:01:41,350
Beer! Beer!
2
00:01:48,120 --> 00:01:50,620
Beer! Beer! Laten we met ons spelen!
3
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
Laten we gaan!
4
00:01:59,950 --> 00:02:01,000
Kom naar buiten!
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,100
Laten we gaan spelen!
6
00:02:12,420 --> 00:02:13,420
Dichterbij!
7
00:02:27,470 --> 00:02:28,800
Dichterbij, Kolya!
8
00:02:35,300 --> 00:02:36,350
Kort!
9
00:03:25,000 --> 00:03:27,320
Aan de linkerkant! Sla linksaf!
10
00:03:36,820 --> 00:03:37,970
Shrapnel!
11
00:03:48,900 --> 00:03:50,700
Geef ze, Kolya! Geef ze!
12
00:04:46,450 --> 00:04:49,450
Wees geduldig, wees geduldig, schat.
13
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
Wees geduldig.
14
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Ik werd wakker.
15
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
Ik snap het.
16
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
Goed gedaan, tanker.
17
00:05:07,950 --> 00:05:11,070
Rustig, stil, stil. Stil stil.
18
00:05:12,970 --> 00:05:14,870
Ga liggen, ga liggen. Je moet liegen.
19
00:05:15,070 --> 00:05:16,070
Haponin!
20
00:05:16,350 --> 00:05:18,550
'Het geeft niet.'
'Zijn mijn jongens hier?'
21
00:05:19,370 --> 00:05:21,270
- Alles komt goed.
- Senior luitenant Gaponin.
22
00:05:57,220 --> 00:05:58,220
Rem
23
00:06:02,450 --> 00:06:05,150
Wauw, luitenant. Waar is het 12e geweer?
24
00:06:05,570 --> 00:06:06,620
We zoeken een halve dag.
25
00:06:06,820 --> 00:06:09,220
Ja, verdomme nu,
Kameraad kapitein.
26
00:06:09,470 --> 00:06:10,870
Het offensief is begonnen.
27
00:06:10,970 --> 00:06:13,850
Jongens, we zijn op zoek naar de 12th Infantry Division.
28
00:06:13,920 --> 00:06:14,600
Nee, we weten het niet.
29
00:06:14,650 --> 00:06:16,650
Luitenant, kijk daar eens wat beter
30
00:06:16,770 --> 00:06:19,120
en dan achterin de Duitsers dohren nog steeds.
31
00:06:19,500 --> 00:06:21,120
Oké, kameraadkapitein.
32
00:06:32,270 --> 00:06:33,370
Kom op! Kom op! Kom op!
33
00:06:34,800 --> 00:06:35,920
Kom weer op!
34
00:06:36,050 --> 00:06:38,400
Kom op!
- Houd de hiel vast!
35
00:06:38,750 --> 00:06:39,870
Ik ga! Ik ga!
36
00:06:41,450 --> 00:06:42,450
Kom op!
37
00:06:47,870 --> 00:06:49,270
Nee, dat is het!
38
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
Nam het!
39
00:06:52,920 --> 00:06:54,250
Je moeder ...
40
00:07:13,450 --> 00:07:16,420
Er is een dorp. Misschien is er een paard.
41
00:07:26,950 --> 00:07:28,220
Senior sergeant Kalashnikov.
42
00:07:29,070 --> 00:07:30,600
- Heeft u een naam?
Michael.
43
00:07:30,870 --> 00:07:31,870
Je gaat met mij mee.
44
00:07:49,320 --> 00:07:51,520
En wat, machine, kijk, nieuw?
45
00:07:52,570 --> 00:07:54,800
Ja, dat deden ze.
46
00:07:55,600 --> 00:07:58,100
Ze zeggen dat snel iedereen dit heeft
in plaats van een geweer zal zijn.
47
00:07:59,970 --> 00:08:01,270
Dit is prima.
48
00:08:02,700 --> 00:08:03,870
En hoe versla je?
49
00:08:06,370 --> 00:08:07,370
Wat?
50
00:08:08,150 --> 00:08:09,520
Klopt het goed?
51
00:08:10,920 --> 00:08:12,120
De duivel kent hem.
52
00:08:13,570 --> 00:08:16,300
Ze sturen ze naar de frontlinie en we zullen zien.
53
00:08:25,500 --> 00:08:26,970
Wat ben jij, tanker,
54
00:08:27,870 --> 00:08:29,870
houd een afstand van 50 meter van mij.
55
00:08:31,570 --> 00:08:32,800
In welk geval ...
56
00:09:11,770 --> 00:09:15,350
Johan! Johan!
57
00:09:22,450 --> 00:09:23,450
Schuur!
58
00:09:35,970 --> 00:09:36,970
Levend?
59
00:09:38,370 --> 00:09:42,220
De machine heeft de test niet doorstaan.
60
00:09:42,850 --> 00:09:47,620
Vastgelopen op de meest interessante plek.
61
00:09:47,650 --> 00:09:48,650
Ja, ik heb gezien.
62
00:10:06,820 --> 00:10:08,170
Er is water binnengekomen.
63
00:10:09,000 --> 00:10:10,350
Het is vandaag bevroren.
64
00:10:10,800 --> 00:10:12,850
Dus de munitie bevroor.
65
00:10:13,750 --> 00:10:15,600
En de lente is zwak.
66
00:10:16,800 --> 00:10:18,570
Niet genoeg kracht om ze in te dienen.
67
00:10:19,050 --> 00:10:20,600
Niet afgerond.
68
00:10:23,000 --> 00:10:24,270
Uitvinders ...
69
00:10:26,120 --> 00:10:27,700
En jij begrijpt het dan, of wat?
70
00:10:27,920 --> 00:10:31,020
Ja, ik hou ook wel van
71
00:10:32,900 --> 00:10:34,000
uitvinder.
72
00:10:36,070 --> 00:10:37,500
Het lijkt erop - in de tuin.
73
00:10:38,400 --> 00:10:39,620
En wat vind je uit?
74
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Ja, anders.
75
00:10:46,400 --> 00:10:47,870
Je herinnert je niet alles.
76
00:10:49,920 --> 00:10:51,400
Kom op van de laatste.
77
00:10:52,450 --> 00:10:53,620
Van de laatste?
78
00:10:54,670 --> 00:10:57,170
De droger voor voetdoeken bij vreugdevuurrook.
79
00:10:57,920 --> 00:10:59,420
De wasdroger ... Haar moeder ...
80
00:10:59,720 --> 00:11:01,220
Jep, tankman.
81
00:11:18,620 --> 00:11:20,520
Hallo lieverd.
82
00:11:21,600 --> 00:11:25,170
Mam, zusje, zusjes
83
00:11:26,270 --> 00:11:30,020
Nog een oma Shura, tante Tatyana
en alle dorpelingen
84
00:11:30,100 --> 00:11:34,720
die geeft om het lot van de wacht
Senior Sergeant Kalashnikov.
85
00:11:36,300 --> 00:11:40,100
Ik schrijf je dat mijn tank
werd geraakt in de strijd.
86
00:11:40,950 --> 00:11:42,670
De berekening stierf heldhaftig
87
00:11:43,720 --> 00:11:45,870
en ik overleefde met een gelukkige kans,
88
00:11:46,400 --> 00:11:48,050
gewond in de schouder.
89
00:11:49,570 --> 00:11:51,420
En vanaf dat moment
90
00:11:51,870 --> 00:11:54,070
Ik ben in het ziekenhuis voor behandeling.
91
00:11:55,250 --> 00:11:58,300
Omdat mijn wond slecht blijft
onze dokter Pavel Ivanovich
92
00:11:58,970 --> 00:12:01,220
schreef me een vakantie en zei dat ik naar huis moest gaan
93
00:12:01,970 --> 00:12:03,350
tot volledig herstel.
94
00:12:05,370 --> 00:12:10,970
In dergelijke omstandigheden begin ik
beweging in jouw richting. Michael.
95
00:12:42,000 --> 00:12:43,200
Heb je nog steeds de gewonden?
96
00:12:44,250 --> 00:12:45,850
Jij, met een hand, kom hier.
97
00:12:48,920 --> 00:12:49,970
Kom binnen.
98
00:13:36,550 --> 00:13:38,100
Is je huis ver, sergeant?
99
00:13:38,620 --> 00:13:39,620
Altai.
100
00:13:41,820 --> 00:13:42,970
Ze gaven les.
101
00:13:43,900 --> 00:13:44,970
Ik kom uit Kazachstan.
102
00:13:46,320 --> 00:13:47,420
Ik heb daar gewerkt.
103
00:13:48,820 --> 00:13:51,000
Misschien ken je het Matai station?
104
00:13:51,270 --> 00:13:52,270
Matai?
105
00:13:53,320 --> 00:13:54,470
Dit is voor de oorlog.
106
00:13:55,370 --> 00:13:56,650
Motordepot.
107
00:13:58,050 --> 00:13:59,420
Toegegeven, ze hebben me eruit gezet.
108
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
Waarvoor?
109
00:14:02,370 --> 00:14:05,220
Ja, hij heeft de dingen anders gemaakt.
110
00:14:07,000 --> 00:14:08,570
Over het algemeen vonden de autoriteiten het niet leuk en ...
111
00:14:11,600 --> 00:14:12,620
Wat voor soort dingen?
112
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Zelfpijlen, jachtgeweren.
113
00:14:17,570 --> 00:14:19,770
Ik heb hier al sinds mijn kindertijd een passie voor.
114
00:14:20,850 --> 00:14:25,800
Ik denk nu aan een machine.
115
00:14:27,850 --> 00:14:28,850
Automatisch?
116
00:14:29,100 --> 00:14:32,220
Nou ja, een automatisch machinepistool.
117
00:14:32,370 --> 00:14:33,370
Nu.
118
00:14:37,670 --> 00:14:38,670
Hier.
119
00:14:43,100 --> 00:14:44,870
Je wordt nu zeker niet eruit gegooid.
120
00:14:46,320 --> 00:14:50,400
Integendeel. Hier zeggen ze
Kameraad Senior Sergeant
121
00:14:50,870 --> 00:14:52,270
verzin gezondheid.
122
00:14:53,300 --> 00:14:56,820
We baren uw uitvindingen
heel hard nodig.
123
00:16:05,550 --> 00:16:07,250
Station Matai.
124
00:16:11,650 --> 00:16:12,650
Sergeant!
125
00:16:13,070 --> 00:16:14,070
Waar gaat hij heen?
126
00:16:33,300 --> 00:16:36,300
Mam, vergeef me, je maakt me belachelijk
127
00:16:36,670 --> 00:16:38,370
tot onze ontmoeting.
128
00:16:39,050 --> 00:16:40,420
Ik ging naar je toe, maar reikte niet.
129
00:16:40,950 --> 00:16:42,800
Passie miste iedereen,
130
00:16:43,470 --> 00:16:44,700
Ik wil brullen.
131
00:16:44,920 --> 00:16:46,950
Ik weet dat het moeilijk is voor jou alleen zonder vader
132
00:16:47,020 --> 00:16:50,050
maar wie zal ik zijn zoals jij
als ik mezelf niet meer respecteer?
133
00:16:50,350 --> 00:16:52,750
Ik buig voor mijn voeten. Jouw Michael.
134
00:16:55,120 --> 00:16:56,520
- En waar is Pavel Andreevich?
- Mollen?
135
00:16:56,820 --> 00:16:57,820
Daar is hij.
136
00:17:01,870 --> 00:17:03,500
- Pavel Andreevich!
- Wat is Pavel Andreevich?
137
00:17:03,570 --> 00:17:04,700
Gewoon een beetje - Pavel Andreevich.
138
00:17:05,300 --> 00:17:07,070
- Pavel Andreevich!
- Wat is er?
139
00:17:07,470 --> 00:17:09,900
Senior luitenant Kalashnikov,
op vakantie voor de gewonden.
140
00:17:10,700 --> 00:17:14,020
Kalashnikov ... Kalashnikov ...
Iets bekende achternaam.
141
00:17:14,850 --> 00:17:15,850
Ken ik jou?
142
00:17:16,520 --> 00:17:19,770
Ik werkte in 1938 voor jou.
Reparatie van stoomketels.
143
00:17:19,820 --> 00:17:22,450
Alles is duidelijk. Kun je een voorhamer vasthouden?
144
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
Nee.
145
00:17:24,500 --> 00:17:25,350
Rust, rust.
146
00:17:25,450 --> 00:17:27,250
'Ik smeek je, weinig tijd.'
Geef er nog een.
147
00:17:27,320 --> 00:17:28,600
Nou, ik heb het niet.
148
00:17:29,400 --> 00:17:30,100
Pavel Andreevich!
149
00:17:30,200 --> 00:17:32,900
Rust, ik zei het je toch.
Ik heb niets voor jou.
150
00:17:39,750 --> 00:17:43,000
Ja Waarom wordt er niet verzonden?
151
00:17:43,770 --> 00:17:46,020
Maar waar krijg ik die verdomde kleppen?
152
00:17:46,850 --> 00:17:48,200
Schrijf ik een klacht over jou?
153
00:17:48,620 --> 00:17:50,370
Wauw. Goed.
154
00:17:50,620 --> 00:17:52,500
Ik zal erg wachten. Kom op.
155
00:17:59,300 --> 00:18:04,050
Pavel Andreyevich, ik ben nog steeds in het ziekenhuis
lag alles te denken.
156
00:18:04,620 --> 00:18:06,570
De situatie aan de voorkant is nu moeilijk.
157
00:18:07,100 --> 00:18:10,150
De Duitser is goed bewapend
en wij, om het zachtjes uit te drukken,
158
00:18:10,450 --> 00:18:12,150
geef hem hierin sterk toe.
159
00:18:12,720 --> 00:18:15,470
Rode leger voor overwinning
heb een goede machine nodig.
160
00:18:15,900 --> 00:18:18,000
En ik heb enkele ideeën over dit onderwerp.
161
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Echt waar?
162
00:18:20,270 --> 00:18:23,220
Ja Wat als we nemen
en hier in het depot
163
00:18:23,370 --> 00:18:25,520
deze machine uitvinden? Huh?
164
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Automatisch, zeg je?
165
00:18:27,620 --> 00:18:29,570
Uitvinden? Is het hier?
166
00:18:31,350 --> 00:18:34,070
Maar ik herinnerde me jou, Kalashnikov.
167
00:18:35,170 --> 00:18:39,370
Nou, je hebt je eigen samopal gemaakt
op de werkplek, hè?
168
00:18:39,620 --> 00:18:40,750
Dat klopt, ik.
169
00:18:41,200 --> 00:18:43,770
En weet je, mijn vriend, wat er daarna gebeurde,
170
00:18:43,950 --> 00:18:47,600
als je het zelf doet
gevonden in mijn atelier?
171
00:18:47,820 --> 00:18:51,050
Twee dagen lang nam de onderzoeker mijn ziel uit me.
172
00:18:51,320 --> 00:18:54,300
Wat? Wie staat het toe? Met welk doel?
Wie heeft dat toegestaan?
173
00:18:55,220 --> 00:18:58,520
Ik ben toen vijf kilo afgevallen
over dit gedoe.
174
00:18:59,420 --> 00:19:01,800
Ok, je berdanka
wist toen niet hoe te schieten.
175
00:19:02,650 --> 00:19:06,300
En hoe je iets te drinken zou voldoende zijn.
176
00:19:06,850 --> 00:19:08,550
Ja, ze wist nog steeds hoe ze moest schieten.
177
00:19:08,670 --> 00:19:10,320
Hier is zo'n ijzer doorheen.
178
00:19:10,750 --> 00:19:13,920
Ik heb net de sluiter geüpgraded.
Hij vertrok, maar had geen tijd om te leveren.
179
00:19:14,200 --> 00:19:17,870
Nou, goed. En voor de onderzoeker
accepteer mijn excuses.
180
00:19:18,170 --> 00:19:19,400
Hoe zit het met de machine?
181
00:19:21,650 --> 00:19:23,320
Misschien nemen we een kans, nietwaar?
182
00:19:24,050 --> 00:19:26,450
Weet je wat, uitvinder,
183
00:19:29,500 --> 00:19:31,120
wali neuken vanaf hier.
184
00:19:56,250 --> 00:19:59,550
Kameraad luitenant, auto
aangevraagd voor luitenant-kolonel Basarov.
185
00:19:59,900 --> 00:20:01,300
Wat is de route?
186
00:20:01,600 --> 00:20:04,550
- Laat hem eerst naar het kantoor van de commandant, dan zal hij het je vertellen.
- Er zijn.
187
00:20:12,950 --> 00:20:16,070
Luister, wat is dit, een belangrijke ingevlogen vogel?
188
00:20:17,400 --> 00:20:18,470
Belangrijk, belangrijk.
189
00:20:18,870 --> 00:20:22,320
'S Morgens zijn ze gescheiden
dat een of andere inspecteur van Alma-Ata.
190
00:20:22,370 --> 00:20:24,120
Ofwel Khasanov, ofwel Basarov.
191
00:20:25,850 --> 00:20:27,150
Ben je van de dandy?
192
00:20:27,700 --> 00:20:29,550
Hoe zit het daar? Is het warm?
193
00:20:30,950 --> 00:20:31,970
Zoals in de kachel.
194
00:20:36,650 --> 00:20:38,570
Kameraad luitenant-kolonel, mag ik?
195
00:20:39,770 --> 00:20:42,650
Kameraad luitenant-kolonel, senior luitenant
Kalashnikov. Toestaan om toe te passen?
196
00:20:44,770 --> 00:20:46,770
Hoe ben je hier gekomen, tankman?
197
00:20:46,920 --> 00:20:48,070
En ik ben op vakantie voor de gewonden.
198
00:20:48,270 --> 00:20:50,250
Ik zou met je moeten praten
Kameraad luitenant-kolonel.
199
00:20:50,420 --> 00:20:52,420
Spreek, sergeant, gewoon snel. Ik heb haast.
200
00:20:53,450 --> 00:20:54,450
Dus ...
201
00:20:55,420 --> 00:20:57,620
Over het algemeen heb ik hier
vertrouwen binnen
202
00:20:59,600 --> 00:21:02,050
Niet dat. Ik zit in het leger sinds 1938.
203
00:21:02,300 --> 00:21:03,550
Vanaf de eerste dagen van de oorlog aan het front.
204
00:21:04,100 --> 00:21:05,400
4 vernielde tanks
205
00:21:06,000 --> 00:21:09,270
7 ... Nee
8 vernietigde antitankgeschut.
206
00:21:09,350 --> 00:21:11,770
Kon natuurlijk meer, maar de hand ...
207
00:21:11,870 --> 00:21:13,800
En daar gaat het ...
208
00:21:14,000 --> 00:21:17,870
We moeten soms ook
en aanval en melee.
209
00:21:17,970 --> 00:21:20,100
En als de Duitser op
rennen met een pistool
210
00:21:20,270 --> 00:21:23,550
waarin 40 rondes en hij kan
schiet ze in een paar seconden
211
00:21:23,620 --> 00:21:26,900
en je ontmoet hem met een geweer,
die iedereen moet worden opgeladen ...
212
00:21:27,000 --> 00:21:28,850
'Kortom, sergeant.'
Ja.
213
00:21:37,520 --> 00:21:41,020
Basarov ... Koppig, ja dan?
214
00:21:43,070 --> 00:21:44,100
Ok.
215
00:21:50,300 --> 00:21:51,350
Geef Zhigalova.
216
00:21:52,870 --> 00:21:56,450
Sanych, nu is het geschikt voor jou
zo'n Kalashnikov,
217
00:21:57,050 --> 00:21:58,170
geef hem daar een hoek.
218
00:21:58,900 --> 00:22:01,950
Ja, tafel, werkbank en gereedschap.
219
00:22:02,920 --> 00:22:05,200
Ja, goed. Welkom
220
00:22:51,370 --> 00:22:52,970
Ik heb geen mensen. Dat is alles.
221
00:22:53,050 --> 00:22:54,650
Ik heb elke specialist op de rekening.
222
00:22:54,770 --> 00:22:57,900
Pavel Andreevich, dit is het geval
nationaal belang.
223
00:22:57,970 --> 00:23:01,470
Staat? Maar dat is alles
wat is volgens u het belang?
224
00:23:01,870 --> 00:23:06,000
Staat ... Wat wil je,
je moeder, zodat ik de locomotieven opsta?
225
00:23:06,200 --> 00:23:08,620
Geen enkele persoon krijgen
en vraag het niet eens. Dat is alles.
226
00:23:08,670 --> 00:23:10,620
Luister, wil je echt serieus zijn?
227
00:23:11,200 --> 00:23:13,500
Wie van jullie is de uitvinder,
Kalashnikov, hè?
228
00:23:14,000 --> 00:23:16,670
Natuurlijk had Basarov medelijden met je.
229
00:23:17,050 --> 00:23:19,500
Zag de man van voren, gewond,
230
00:23:19,900 --> 00:23:22,650
ondertekende een papier om zo snel mogelijk uit te stappen.
231
00:23:24,820 --> 00:23:28,120
Doe geen moeite om te werken, ik smeek je. Ga weg.
232
00:23:38,820 --> 00:23:39,820
Kalashnikov!
233
00:23:41,200 --> 00:23:44,970
We zijn hier ... hebben gehoord dat u machinegeweren bent
uitvinden. Dus?
234
00:23:45,520 --> 00:23:46,000
Nou.
235
00:23:46,120 --> 00:23:48,720
'En je hebt specialisten nodig.' Dus?
Ja.
236
00:23:49,250 --> 00:23:50,370
Maar Pavel Andreevich zei ...
237
00:23:50,470 --> 00:23:52,770
Pavel Andreevich om te werken
de tijd zei het je.
238
00:23:54,100 --> 00:23:55,420
En na het werk kunnen we.
239
00:23:56,370 --> 00:23:58,170
Zhenya Kravchenko.
240
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Freesmachine operator.
241
00:24:00,670 --> 00:24:03,120
Dmitry Kuzmich, turner van het hoogste niveau.
242
00:24:06,000 --> 00:24:08,800
Matveich, Volodka, Sanya, oom Misha.
243
00:24:09,450 --> 00:24:10,550
Hij werd volwassen.
244
00:24:11,650 --> 00:24:13,670
- Vind je het niet erg?
- Nee.
245
00:24:16,120 --> 00:24:17,820
In het algemeen, kameraad Kalashnikov,
246
00:24:18,450 --> 00:24:21,800
we hebben allemaal een sterk verlangen om te helpen
aan u in uw rechtvaardige daad.
247
00:24:22,070 --> 00:24:23,070
Daar ga je.
248
00:24:23,100 --> 00:24:25,370
Zijn er tekeningen nauwkeuriger?
249
00:24:25,720 --> 00:24:29,100
Ja, ik weet het, de tekenaar van mij is nutteloos.
250
00:24:30,150 --> 00:24:33,120
Dus we doen het met het oog
en lokaal aanpassen.
251
00:25:54,070 --> 00:25:56,720
Mam, je kunt het je niet voorstellen
252
00:25:56,800 --> 00:26:01,420
die hier op deze kleine staan
stations leven grote mensen. Brokken.
253
00:26:01,770 --> 00:26:04,020
Het is eng om te bedenken wat ik zonder hen zou doen.
254
00:26:04,270 --> 00:26:07,350
Als uit mijn gekke onderneming
en echt iets zal werken
255
00:26:07,450 --> 00:26:10,220
Ik ga meteen naar Alma-Ata, ze beloofden daar te helpen.
256
00:26:10,900 --> 00:26:13,420
Sorry, geen details
geheime zaken.
257
00:26:13,700 --> 00:26:14,800
Maar heel belangrijk.
258
00:26:15,470 --> 00:26:18,820
En voor mij, en allereerst
voor ons hele land.
259
00:26:19,800 --> 00:26:24,450
Ik buig voor mijn voeten. Leef
en hallo. Jouw Michael.
260
00:26:43,670 --> 00:26:45,000
- Eugene, kom op.
Kom op.
261
00:27:49,770 --> 00:27:50,770
Is dat dit?
262
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
Bedankt.
263
00:27:57,700 --> 00:27:58,700
Sorry.
264
00:28:06,050 --> 00:28:08,600
Luister, waar luitenant-kolonel Basarov?
265
00:28:09,470 --> 00:28:10,650
Ik weet dit niet.
266
00:28:11,170 --> 00:28:13,670
Kent u de adjunct-militaire commissaris van de republiek?
267
00:28:14,550 --> 00:28:15,550
Wat is er aan de hand?
268
00:28:16,700 --> 00:28:19,320
Ik wens je een goede gezondheid. Voor mij
Luitenant-kolonel Basarov.
269
00:28:19,520 --> 00:28:21,020
Luitenant-kolonel Basarov aan de voorkant.
270
00:28:21,500 --> 00:28:23,450
- Hoe vooraan?
- Zo.
271
00:28:24,320 --> 00:28:26,820
Wacht ... En wie is er voor hem?
272
00:28:27,300 --> 00:28:28,550
Welke vraag heb je?
273
00:28:30,320 --> 00:28:31,820
Van nationaal belang.
274
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
In
275
00:28:36,020 --> 00:28:37,950
Verzameld met kameraden.
276
00:28:38,250 --> 00:28:40,100
In het depot. In mijn vrije tijd.
277
00:28:45,500 --> 00:28:49,200
- Ja, ja hand! Het doet pijn! Ja, je roept Matai in.
- Ga zitten!
278
00:28:49,470 --> 00:28:51,670
Station Matai, hoofd van het depot Krotov.
279
00:28:51,920 --> 00:28:53,700
Bel, hij zal je alles uitleggen.
280
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Hé!
281
00:28:57,770 --> 00:28:58,770
Hé!
282
00:29:06,420 --> 00:29:07,750
Wat is uw noodtoestand?
283
00:29:08,900 --> 00:29:10,750
Tanker, kameraad majoor, met een pistool.
284
00:29:11,220 --> 00:29:14,600
Ik probeerde door te breken met een vriend
militaire commandant, bedreigd. Geneutraliseerd.
285
00:29:15,520 --> 00:29:17,750
- Ondervraagd?
'Ze hebben besloten op je te wachten.'
286
00:29:25,620 --> 00:29:26,620
Interessant.
287
00:29:29,100 --> 00:29:30,470
Spike is geen fabriek.
288
00:29:33,170 --> 00:29:34,170
Samopal.
289
00:29:34,720 --> 00:29:37,550
Ik ben in het kantoor van de commandant, ik kom vandaag niet terug.
290
00:29:38,800 --> 00:29:39,850
We komen er morgen wel achter.
291
00:29:50,300 --> 00:29:52,170
Ga naar Gorokhovaya in de werkplaats.
292
00:29:53,120 --> 00:29:55,320
Je vindt er
Andrei Ivanovich Kazakov.
293
00:29:55,950 --> 00:29:58,800
Zeg hem dat, zeg je
dat Lebedev om een onderzoek vraagt.
294
00:29:59,100 --> 00:30:00,100
Ik snap het.
295
00:30:07,950 --> 00:30:08,950
Vuur!
296
00:30:25,350 --> 00:30:26,350
Ren weg, kijk.
297
00:30:30,950 --> 00:30:32,450
- Ik wens je een goede gezondheid.
- Ik wens je een goede gezondheid.
298
00:30:33,970 --> 00:30:34,970
Hoe?
299
00:30:36,070 --> 00:30:37,750
Tweede nummer - niet slecht, Andrey Ivanovich.
300
00:30:38,350 --> 00:30:40,070
Maar toch kan de nauwkeurigheid beter zijn.
301
00:30:40,450 --> 00:30:41,450
Laten we gaan.
302
00:30:52,950 --> 00:30:53,950
Wat een freak?
303
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Maar de duivel kent hem.
304
00:30:56,170 --> 00:30:57,170
Zelfgemaakt.
305
00:30:57,950 --> 00:30:59,920
Een grote bekende militaire commissaris is geslaagd.
306
00:31:00,800 --> 00:31:03,820
Kijk, een merkwaardig retourmechanisme.
Vind je het niet?
307
00:31:05,400 --> 00:31:08,000
Zie je? Een heel andere oplossing.
308
00:31:08,470 --> 00:31:09,470
Wil je ervaren?
309
00:31:10,700 --> 00:31:11,700
Waarom niet?
310
00:31:47,350 --> 00:31:49,250
En wie is hier zo'n uitvinder?
311
00:31:50,270 --> 00:31:51,420
Dus ik denk.
312
00:31:54,570 --> 00:31:55,570
Waar lach je om?
313
00:31:58,150 --> 00:31:59,920
Wees niet boos op me, sergeant,
314
00:32:00,270 --> 00:32:02,450
maar je sleept de uitvinder niet mee.
315
00:32:03,950 --> 00:32:07,970
Je hebt vijf lessen op je voorhoofd
de parochie staat geschreven.
316
00:32:08,570 --> 00:32:09,650
Rustiek?
317
00:32:11,950 --> 00:32:12,950
Wel rustiek.
318
00:32:14,350 --> 00:32:15,820
Uitvinder!
319
00:32:16,170 --> 00:32:16,970
Opgelet!
320
00:32:17,020 --> 00:32:19,526
Kameraad majoor, tijdens mijn dienst
er zijn geen ongelukken gebeurd.
321
00:32:19,550 --> 00:32:20,970
- Het is gratis.
- Het is gratis.
322
00:32:21,420 --> 00:32:25,050
Nou, je uitvinder is veilig en wel.
323
00:32:28,950 --> 00:32:30,200
Laat kameraad vrij.
324
00:32:38,200 --> 00:32:40,170
- Achternaam?
- Kalashnikov.
325
00:32:42,820 --> 00:32:45,870
Nou, gratis. Uitvinder van Kalashnikov.
326
00:32:46,850 --> 00:32:47,850
Neem het weg.
327
00:32:48,270 --> 00:32:49,270
Laten we gaan.
328
00:32:55,900 --> 00:32:57,700
Je ontwikkeling is nieuwsgierig
329
00:32:58,000 --> 00:32:59,920
maar je moet er wel aan denken.
330
00:33:00,220 --> 00:33:03,300
Verbeter de nauwkeurigheid, vereenvoudig de constructie.
331
00:33:03,450 --> 00:33:06,500
Hoorde alles over All-Union-wedstrijden
wapenontwerpers?
332
00:33:09,120 --> 00:33:11,370
Wil machinaal bewerken
in productie genomen,
333
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Je moet zo'n wedstrijd winnen.
334
00:33:15,670 --> 00:33:18,250
Voltooi uw monster
en laat generaal Kurbatkin zien,
335
00:33:18,350 --> 00:33:20,170
Commandant van het Centraal-Aziatische district.
336
00:33:20,320 --> 00:33:22,520
Een man die scherp is, eigenzinnig.
337
00:33:24,020 --> 00:33:26,270
Maar als hij je machine leuk vindt,
338
00:33:27,250 --> 00:33:28,620
er zal een wedstrijd voor je zijn.
339
00:33:36,350 --> 00:33:38,770
Nou? Wat zeg jij?
340
00:33:40,570 --> 00:33:41,670
Wat kan ik zeggen?
341
00:33:44,000 --> 00:33:45,770
'S Middags dacht ik dat ze me in de gevangenis zouden stoppen
342
00:33:46,820 --> 00:33:48,300
en nu bied je me aan
343
00:33:48,700 --> 00:33:50,770
nauwkeurigheid verbeteren en het ontwerp lichter maken?
344
00:33:53,150 --> 00:33:54,150
Ja
345
00:33:56,720 --> 00:33:58,170
Ja verdomme.
346
00:34:14,550 --> 00:34:15,550
Ben je bezorgd?
347
00:34:25,670 --> 00:34:26,670
En hier is de generaal.
348
00:34:35,550 --> 00:34:36,550
Word!
349
00:34:53,020 --> 00:34:54,220
Kameraad commandant.
350
00:34:59,770 --> 00:35:02,550
- Wie is Kalashnikov hier?
- I.
351
00:35:06,270 --> 00:35:08,320
Laat je uitvinding zien.
352
00:35:16,270 --> 00:35:18,220
Sluiter, dus begin.
353
00:35:18,700 --> 00:35:21,250
Cartridge in het vat. Zo single
354
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
zo is de beurt.
355
00:35:23,570 --> 00:35:24,650
Hoeveel ronden zijn er?
356
00:35:24,770 --> 00:35:26,050
In deze winkel 14.
357
00:35:26,520 --> 00:35:29,170
Dus het wordt ingevoegd, dus het wordt.
358
00:35:29,350 --> 00:35:33,100
Maar er is nog een winkel
70 ronden, maar hij is nog niet klaar.
359
00:35:34,850 --> 00:35:35,850
Laten we gaan.
360
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Patronen.
361
00:36:07,700 --> 00:36:08,700
Verrekijker.
362
00:36:17,670 --> 00:36:18,970
Kameraad Generaal, misschien een zeemeeuw?
363
00:36:24,370 --> 00:36:25,370
Kalashnikov!
364
00:36:30,050 --> 00:36:33,250
Wat voor uiterlijk, sergeant?
Waarom is de oude vorm?
365
00:36:35,720 --> 00:36:37,120
Niet op tijd, generaal-majoor.
366
00:36:37,350 --> 00:36:40,250
U zegt, beval de generaal
nieuwe outfit.
367
00:36:40,550 --> 00:36:43,020
En dan de constructeur,
je begrijpt het, maar je loopt als ...
368
00:36:44,270 --> 00:36:46,020
- wat maakt het uit.
- Dat klopt.
369
00:36:46,420 --> 00:36:50,200
Onthoud, Kalashnikov,
je bent een Turkestaanse constructeur.
370
00:36:50,870 --> 00:36:53,820
Je gaat naar de All-Union-competitie
uit ons militaire district.
371
00:36:54,900 --> 00:36:57,000
Ik geef je een brief met een persoonlijk advies.
372
00:37:00,020 --> 00:37:04,000
Kijk, Kalashnikov, laat me niet in de steek.
373
00:37:04,620 --> 00:37:05,850
Ik geloof in jou.
374
00:37:13,950 --> 00:37:16,500
Dank je, Kalashnikov, ik geloof in je.
375
00:37:18,020 --> 00:37:19,050
God verhoede.
376
00:37:20,620 --> 00:37:23,150
Je gaat, zegt hij, van ...
Jij bent Turkestan, zegt hij.
377
00:37:26,600 --> 00:37:29,150
Ik kan dat niet eerder zeggen dan ik
op de een of andere manier erover nagedacht.
378
00:37:30,700 --> 00:37:31,900
Ik heb de natuur gevraagd
379
00:37:33,250 --> 00:37:34,700
over een goddelijk geschenk, om zo te zeggen.
380
00:37:36,050 --> 00:37:39,020
Waar komt het vandaan - ik weet het niet
maar ik weet het zeker - er is een geschenk.
381
00:37:39,950 --> 00:37:41,020
Hij bestaat.
382
00:37:43,100 --> 00:37:45,120
En hier zit een man voor me,
383
00:37:45,950 --> 00:37:48,170
die de Here God kuste op zijn hoofd.
384
00:37:49,270 --> 00:37:53,000
Mikhail Timofeevich, jij bent onze nugget,
385
00:37:54,270 --> 00:37:55,820
voor uw toekomstig succes.
386
00:37:56,850 --> 00:37:59,470
Voor de kracht van Russische wapens.
387
00:38:09,770 --> 00:38:11,270
Sorry dat ik lange tijd niet heb geschreven.
388
00:38:11,870 --> 00:38:13,500
Draai me als een sneeuwvlok.
389
00:38:13,920 --> 00:38:17,270
Vlieg, vlieg en land
Ik kan het nog steeds niet.
390
00:38:18,070 --> 00:38:20,850
Het was al zo dat hij opnam
aan jou, mijn familie,
391
00:38:21,420 --> 00:38:23,250
maar ik ben nu niet mijn eigen baas.
392
00:38:23,750 --> 00:38:26,900
Nee, natuurlijk kan ik spugen
en haast je in je armen
393
00:38:27,270 --> 00:38:29,650
maar ik ben bang voor zelfrespect
Ik ben volledig verloren.
394
00:38:30,770 --> 00:38:32,400
En het oh voor mij als dat nodig is.
395
00:38:33,720 --> 00:38:36,900
Leef en hallo. Jouw Michael.
396
00:39:19,370 --> 00:39:21,150
- Ben je op het oefenterrein van Shchurovsky?
- Dat klopt.
397
00:39:21,300 --> 00:39:22,800
- Gooi de sergeant.
- Er zijn.
398
00:39:48,800 --> 00:39:49,920
Wil je wat brood?
399
00:39:53,950 --> 00:39:56,120
Dus wat is er met jou?
400
00:39:57,700 --> 00:39:58,700
Laat het me zien.
401
00:40:03,770 --> 00:40:05,000
- van jou?
- Van mij.
402
00:40:05,620 --> 00:40:06,620
Zwaar.
403
00:40:09,170 --> 00:40:11,070
120 gram lichter dan PPSh.
404
00:40:12,150 --> 00:40:14,400
120 gram. Prestatie
405
00:40:15,770 --> 00:40:18,020
PPSh over het algemeen gewicht.
406
00:40:20,350 --> 00:40:21,650
Een halve kilo zwak?
407
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
Zonder cartridges?
408
00:40:33,220 --> 00:40:34,320
Zonder cartridges.
409
00:40:38,370 --> 00:40:41,750
Als de jouwe in productie wordt genomen,
dan een fles Armeense brandewijn van mij.
410
00:40:43,050 --> 00:40:45,620
En als de mijne - klim op de tafel
en je zult kraaien.
411
00:40:46,500 --> 00:40:47,500
Ben je het ermee eens?
412
00:40:48,570 --> 00:40:49,570
Ik ben het ermee eens.
413
00:40:50,170 --> 00:40:51,170
Ben jij ook een uitvinder?
414
00:40:51,420 --> 00:40:52,420
Zo.
415
00:40:52,670 --> 00:40:55,100
- Sudaev Alexey.
- Mikhail Kalashnikov.
416
00:40:59,650 --> 00:41:02,070
- Kraaien, begrepen?
- Begrepen, begrepen.
417
00:41:03,600 --> 00:41:04,900
'Is er nog meer brood?'
Ja.
418
00:41:19,620 --> 00:41:20,620
Dank je wel
419
00:41:24,820 --> 00:41:25,820
Ik wens je een goede gezondheid.
420
00:41:33,250 --> 00:41:36,870
Ik vraag om hulp
Senior Sergeant Kalashnikov
421
00:41:37,050 --> 00:41:41,720
in alle zaken die met hem verband houden
ontwerpactiviteit.
422
00:41:43,800 --> 00:41:44,970
Zonder opleiding?
423
00:41:45,270 --> 00:41:46,500
Dus zeker, zonder.
424
00:41:46,920 --> 00:41:48,400
Wil je dan leren?
425
00:41:49,050 --> 00:41:50,700
Ik wil niet? Ik wil.
426
00:41:50,920 --> 00:41:53,520
Dat wil zeggen, ik ben er klaar voor.
Dat wil zeggen, indien nodig, dan ben ik er klaar voor.
427
00:41:54,670 --> 00:41:55,670
Laten we gaan.
428
00:41:57,920 --> 00:41:59,870
Je studeert direct op het oefenterrein.
429
00:42:00,550 --> 00:42:03,270
Zet je uitvinding
in de algemene competitie.
430
00:42:03,800 --> 00:42:05,920
Uw aanbeveling is solide.
431
00:42:06,550 --> 00:42:07,550
Kom binnen.
432
00:42:11,000 --> 00:42:12,950
Hier ga je werken.
433
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Kapitein!
434
00:42:21,100 --> 00:42:23,020
Kameraad kolonel, naar uw mening ...
435
00:42:23,100 --> 00:42:26,850
Leer elkaar kennen. Senior ingenieur
Woeste Vasily Fedorovich.
436
00:42:27,400 --> 00:42:29,520
En dit is sergeant Kalashnikov,
437
00:42:29,700 --> 00:42:31,670
een getalenteerde uitvinder uit Kazachstan,
438
00:42:31,800 --> 00:42:33,050
nieuwe deelnemer.
439
00:42:33,320 --> 00:42:35,100
Geef hem een apart gebied,
440
00:42:35,400 --> 00:42:38,100
Wel, volledige hulp bij alle kwesties.
441
00:42:38,620 --> 00:42:40,870
- Dat klopt.
Ga je gang, sergeant.
442
00:42:47,920 --> 00:42:49,470
Hier hebben we de werkplaats van Shpagin.
443
00:42:50,150 --> 00:42:51,150
Shpagina?
444
00:42:52,420 --> 00:42:53,600
Waarom ben je verrast?
445
00:42:53,700 --> 00:42:57,170
De voorkant heeft een nieuwe machine nodig, dus hier
nu worden alle genieën van denkwapens verzameld.
446
00:42:57,520 --> 00:42:59,500
Hier Korovin, hier Rukavishnikov.
447
00:42:59,820 --> 00:43:02,170
Hier is de workshop zelf
Vasily Alekseevich Degtyarev.
448
00:43:03,320 --> 00:43:05,470
Deg ... Dezelfde Degtyarev?
449
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Van hetzelfde.
450
00:43:09,720 --> 00:43:13,420
Wacht, zo blijkt het:
Dat wil zeggen, mijn machinegeweer tegen hun machinegeweren?
451
00:43:14,820 --> 00:43:17,150
Het blijkt zo, sergeant. Allemaal op een volwassen manier.
452
00:43:22,600 --> 00:43:23,850
Voorwaarden zoals iedereen.
453
00:43:25,200 --> 00:43:28,200
Met draaiers, spanning,
daarom in een live wachtrij.
454
00:43:29,400 --> 00:43:31,320
Ja, en aangezien je aan mij gehecht bent,
455
00:43:31,370 --> 00:43:34,600
u gelieve volledig op te geven
Een set tekeningen van uw monster.
456
00:43:36,170 --> 00:43:37,170
Blauwdrukken?
457
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Zomaar.
458
00:43:40,050 --> 00:43:41,600
Hier zijn geen tekeningen.
459
00:43:42,100 --> 00:43:44,650
Je moet dus tekenen. Kunt u tekenen?
460
00:43:47,420 --> 00:43:48,420
Ik snap het.
461
00:43:52,970 --> 00:43:54,920
Laten we voorlopig rustig aan doen.
462
00:43:56,150 --> 00:43:57,200
Ik kom naar je toe.
463
00:44:24,420 --> 00:44:25,450
Bon appetit.
464
00:44:27,700 --> 00:44:28,750
Ben jij Kalashnikov?
465
00:44:30,220 --> 00:44:31,220
Ja
466
00:44:37,370 --> 00:44:38,470
Ekaterina Moiseeva.
467
00:44:39,700 --> 00:44:41,800
Lenya heeft je gevraagd om je te helpen met de tekeningen.
468
00:44:42,000 --> 00:44:44,100
Ik stemde in met een extra lading.
469
00:44:44,320 --> 00:44:46,700
Maar ik heb één voorwaarde: niet molesteren.
470
00:44:47,170 --> 00:44:48,170
Wat?
471
00:44:50,000 --> 00:44:52,520
Morgen ben ik om acht uur klaar.
Ben je om half negen tevreden?
472
00:44:52,850 --> 00:44:54,720
- Regelt.
- Ik hoop dat we elkaar begrijpen.
473
00:45:28,770 --> 00:45:29,770
Hey sergeant.
474
00:45:31,450 --> 00:45:32,610
Goedemorgen, kameraad majoor.
475
00:45:33,320 --> 00:45:34,320
Is je gerommel daar?
476
00:45:34,950 --> 00:45:35,950
Dat klopt, de mijne.
477
00:45:36,770 --> 00:45:37,820
Dus we staan achter je?
478
00:45:42,100 --> 00:45:43,100
Wie is dit?
479
00:45:47,370 --> 00:45:48,600
Dit is een groep van Degtyarev.
480
00:45:52,570 --> 00:45:53,700
En wie is Degtyarev?
481
00:45:55,200 --> 00:45:58,170
Broer, de meester gaat niet naar schietpartijen.
482
00:46:00,900 --> 00:46:02,820
Luister, het lijkt erop dat je rammelaar is vastgelopen.
483
00:46:09,950 --> 00:46:10,950
Ja, ja.
484
00:46:19,020 --> 00:46:20,020
Hallo.
485
00:46:20,600 --> 00:46:22,800
'Ze is gekomen zoals afgesproken.'
- Hallo.
486
00:48:15,800 --> 00:48:17,170
Wapen voor inspectie.
487
00:48:18,870 --> 00:48:19,870
Aan de doelen.
488
00:48:51,350 --> 00:48:53,120
Ik weet niet eens hoe ik je moet bedanken.
489
00:48:55,400 --> 00:48:57,670
Maak je geen zorgen,
Ik word betaald voor verwerking.
490
00:48:58,500 --> 00:49:01,170
Wacht ... Ga gewoon niet weg, ik ben nu.
491
00:49:22,050 --> 00:49:23,900
Hier. Wacht even.
492
00:49:25,000 --> 00:49:26,500
Dit is suiker. Neem het, neem het.
493
00:49:31,220 --> 00:49:33,720
Ook - ik zie je vandaag.
494
00:49:34,350 --> 00:49:37,120
Morgen zullen de resultaten bekend worden gemaakt.
Ineens zal ik je nooit meer zien?
495
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
Wel, geef het uit.
496
00:49:57,070 --> 00:49:58,070
Dansen
497
00:50:01,320 --> 00:50:02,750
Ik dans al honderd jaar niet meer.
498
00:50:05,020 --> 00:50:06,020
En ik.
499
00:50:24,450 --> 00:50:25,810
Mag ik je uitnodigen voor een dans?
500
00:50:28,650 --> 00:50:30,800
En u wilt het mijn heer niet vragen?
501
00:50:30,920 --> 00:50:32,470
Ik denk dat de sergeant het niet erg zal vinden.
502
00:50:41,700 --> 00:50:43,770
- Anatoly.
Catherine.
503
00:50:44,600 --> 00:50:45,800
Senior sergeant.
504
00:51:16,300 --> 00:51:17,300
Dank je wel
505
00:51:23,350 --> 00:51:24,350
Dank je wel
506
00:51:26,050 --> 00:51:27,050
Waarvoor?
507
00:51:29,120 --> 00:51:31,650
Wat erop stond. Ik hou van dansen.
508
00:51:40,970 --> 00:51:44,100
En kameraad senior luitenant
aangeboden om me naar huis te brengen.
509
00:51:46,950 --> 00:51:48,470
En hij vroeg: Wie ben je voor mij.
510
00:51:49,270 --> 00:51:50,270
Hoe zit het met jou?
511
00:51:51,420 --> 00:51:52,750
Ze zei dat we samenwerken.
512
00:52:01,500 --> 00:52:02,500
Katerina, het spijt me
513
00:52:03,420 --> 00:52:04,200
kan ik je vergezellen?
514
00:52:04,400 --> 00:52:06,050
Vandaag begeleid ik haar.
515
00:52:06,300 --> 00:52:09,000
- Echt? Maar het leek mij ...
- Het leek jou.
516
00:52:09,100 --> 00:52:10,500
Wil je het mij vragen?
517
00:52:16,720 --> 00:52:17,720
Ga weg.
518
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Ik ga niet weg.
519
00:52:21,420 --> 00:52:23,900
Ik ben niet een hersenloze voor jou
dwaas, ik sta niet toe ...
520
00:52:24,000 --> 00:52:25,420
En je gedraagt je als een dwaas.
521
00:52:26,670 --> 00:52:28,020
Hillbilly.
522
00:53:06,320 --> 00:53:08,220
Dus morgen worden de resultaten bekend gemaakt?
523
00:53:10,370 --> 00:53:12,370
Wat ga je doen als je niet wint?
524
00:53:14,450 --> 00:53:15,620
Ik ga naar voren.
525
00:53:22,370 --> 00:53:23,420
Ik wens je veel succes.
526
00:53:25,450 --> 00:53:27,720
En bedankt voor de suiker, mijn dochter houdt van snoep.
527
00:53:30,620 --> 00:53:31,750
Ja, ik heb een dochter.
528
00:53:33,800 --> 00:53:34,800
Hoe zit het met de man?
529
00:53:35,550 --> 00:53:36,670
Dus vooraan?
530
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
Ik heb geen man.
531
00:54:00,150 --> 00:54:01,570
Sergeant Kalashnikov!
532
00:54:02,450 --> 00:54:03,370
Laat me je feliciteren.
533
00:54:03,450 --> 00:54:06,050
Goedemorgen, kameraad majoor.
Wil je dat ik kraai
534
00:54:06,900 --> 00:54:09,370
Wat ben je, vriend? Ik maakte toen een grapje.
535
00:54:10,150 --> 00:54:11,850
Ik ben nu een beetje dronken
536
00:54:12,250 --> 00:54:15,220
voedsel om de productie in Tula te vestigen
eigen machine.
537
00:54:16,950 --> 00:54:17,950
Gefeliciteerd
538
00:54:18,550 --> 00:54:20,200
Dus ... Kom op, wees niet ontmoedigd.
539
00:54:20,800 --> 00:54:22,600
Verloren. Wie gebeurt er niet?
540
00:54:24,520 --> 00:54:25,770
Om de een of andere reden geloof ik in jou.
541
00:54:27,020 --> 00:54:29,270
Zit er iets in je ...
542
00:54:31,770 --> 00:54:32,770
Kom op.
543
00:54:39,900 --> 00:54:43,300
Kalashnikov, wil je ons nog steeds laten zien
Kuskin's moeder.
544
00:54:43,920 --> 00:54:44,920
Wees gezond.
545
00:54:52,320 --> 00:54:55,100
'Voor mij lukt het niet, kameraad kolonel.'
- Hou je kop.
546
00:54:55,750 --> 00:54:58,870
Begrijp, Kalashnikov, hier zijn willekeurig
er zijn geen mensen.
547
00:55:01,070 --> 00:55:02,070
Kapitein!
548
00:55:05,570 --> 00:55:07,870
Leg de nieuwe sergeant een nieuwe taak uit.
549
00:55:08,020 --> 00:55:11,200
Zal pronken - op wachthuis
gedurende drie dagen.
550
00:55:11,770 --> 00:55:12,770
En voer niet.
551
00:55:13,320 --> 00:55:16,650
Over het algemeen is een aanbesteding voor ontwikkeling aangekondigd
nieuw licht machinegeweer.
552
00:55:17,150 --> 00:55:19,850
We willen dat je aan de slag gaat.
in Kazachstan.
553
00:55:19,970 --> 00:55:21,320
Ze kennen je, waarderen je.
554
00:55:21,500 --> 00:55:24,470
En u blijft testen, moderniseren
al hier in onze KB.
555
00:55:25,250 --> 00:55:27,120
Tja, wat? Ben je het ermee eens?
556
00:55:29,620 --> 00:55:30,620
Misha!
557
00:55:36,070 --> 00:55:37,070
Misha!
558
00:55:38,500 --> 00:55:39,670
Ja, daar ben ik het mee eens.
559
00:55:50,370 --> 00:55:51,500
Ik wens je een goede gezondheid.
560
00:56:29,250 --> 00:56:30,250
Kalashnikov ...
561
00:56:30,870 --> 00:56:32,170
- Kameraad Generaal ...
- Ja, we weten het.
562
00:56:32,500 --> 00:56:35,550
Ze lezen het telegram. Wat is er niet gelukt?
563
00:56:37,500 --> 00:56:39,670
- Het is niet gelukt.
- Was het niet genoeg?
564
00:56:42,400 --> 00:56:43,400
Niet genoeg.
565
00:56:44,970 --> 00:56:46,220
Is dat genoeg voor een machinegeweer?
566
00:56:51,120 --> 00:56:52,700
Er was dus geen zekerheid?
567
00:56:53,200 --> 00:56:55,850
Hier, Kalashnikov, een beetje bloed
je komt er niet uit.
568
00:56:56,100 --> 00:56:58,150
Dit alles vereist grote middelen.
569
00:56:58,770 --> 00:57:00,050
Geld mensen.
570
00:57:05,150 --> 00:57:07,070
En je haalt je schouders op.
571
00:59:07,120 --> 00:59:10,270
Hoi Vertel Sasha dat hij daar is
Julia Anatolyevna wacht.
572
00:59:24,750 --> 00:59:27,870
Ik herlees je brief,
waarschijnlijk tien keer.
573
00:59:29,100 --> 00:59:32,850
Blijkt dat je niet zomaar tekent
weet niet hoe, maar schrijf met fouten.
574
00:59:34,270 --> 00:59:37,970
Blijkbaar in de kindertijd, school
je gaf de voorkeur aan uitvinding boven de lessen.
575
00:59:39,500 --> 00:59:41,520
Schrijf dat je wacht op een ontmoeting met mij?
576
00:59:42,350 --> 00:59:46,400
Ik weet niet wat ik je moet antwoorden,
Kameraad Senior Sergeant.
577
00:59:48,170 --> 00:59:49,320
Ik schrijf misschien
578
00:59:51,000 --> 00:59:54,250
verzin zo snel mogelijk uw machinegeweer
en kom.
579
00:59:57,900 --> 01:00:00,850
Staatsveiligheid Kapitein Lobov,
begeleidend.
580
01:00:01,050 --> 01:00:02,950
Ik heb kameraad Kalashkin nodig.
581
01:00:03,300 --> 01:00:05,950
Dit ben ik. Alleen niet Kalashkin, maar Kalashnikov.
582
01:00:06,800 --> 01:00:11,100
Senior sergeant ... dacht ik
je zult niet lager zijn dan major.
583
01:00:13,950 --> 01:00:15,500
Is dit dezelfde onzin?
584
01:00:18,200 --> 01:00:22,370
Deze shit, zoals je zei
echt wachten aan de voorkant.
585
01:00:23,120 --> 01:00:24,500
Ik had dit in gedachten.
586
01:00:25,400 --> 01:00:28,670
Niet zo, sergeant, lever je speelgoed af
587
01:00:29,350 --> 01:00:30,520
volkomen veilig.
588
01:00:31,700 --> 01:00:32,720
Wacht hier.
589
01:00:39,700 --> 01:00:40,770
Kalashnikov!
590
01:00:43,250 --> 01:00:44,250
Kalashnikov?
591
01:00:45,320 --> 01:00:46,600
Mishanya?
592
01:00:50,700 --> 01:00:51,700
Mishanya, ben jij?
593
01:00:52,700 --> 01:00:55,020
Nou, iedereen is stil! Dit is mijn broer!
594
01:00:55,650 --> 01:00:57,050
- Vitka?
- Geweldig, broer.
595
01:00:59,220 --> 01:01:01,120
Wat doe je hier in godsnaam?
596
01:01:02,770 --> 01:01:06,150
Mishanya, hoe gaat het met je moeder, kleine zusje?
597
01:01:07,500 --> 01:01:09,920
Mishanya! Mishanya!
598
01:01:10,920 --> 01:01:12,850
Waarom zwijg je, Mishanya?
599
01:01:14,700 --> 01:01:16,750
En ik kijk, je hebt mensen verlaten,
600
01:01:16,970 --> 01:01:19,750
maar ik bleek geen geluk te hebben.
601
01:01:21,470 --> 01:01:23,620
Mama buigt voor mij.
602
01:01:24,050 --> 01:01:25,050
Uw documenten.
603
01:01:25,770 --> 01:01:26,970
Uw documenten.
604
01:01:35,200 --> 01:01:36,500
Wat is er, sergeant?
605
01:01:42,770 --> 01:01:43,770
Wie is dit?
606
01:01:45,700 --> 01:01:46,700
Geïdentificeerd.
607
01:02:00,300 --> 01:02:02,770
Baba liep over het platform.
608
01:02:03,320 --> 01:02:05,620
Weet je hoeveel ik heb betaald? In!
609
01:02:06,350 --> 01:02:09,520
Drapanula dus, al schitterden de hakken.
610
01:02:09,620 --> 01:02:11,550
Kom op, giet het, sergeant.
611
01:02:12,720 --> 01:02:14,160
Bedankt, ik wil niet, kameraadkapitein.
612
01:02:14,320 --> 01:02:16,070
Ik vraag het je niet, dit is een bevel.
613
01:02:44,320 --> 01:02:48,020
Wat maakt het uit
een frontsoldaat met een officier van de NKVD om te drinken?
614
01:02:50,950 --> 01:02:53,300
'Dat heb ik niet gezegd.'
- Ik zei het niet, maar ik dacht.
615
01:02:55,520 --> 01:03:00,300
Wij zitten trouwens ook achterin
peer niet rond.
616
01:03:13,220 --> 01:03:16,020
De ideologische vijand, sergeant
hij zal vreselijker zijn dan een Duitser.
617
01:03:20,120 --> 01:03:22,950
Deze vermomt zijn doen alsof
618
01:03:23,900 --> 01:03:26,550
en je draait je rug, ontspan
619
01:03:26,920 --> 01:03:28,570
hij slaat een mes in je rug!
620
01:03:33,370 --> 01:03:34,500
Van paskuda ...
621
01:03:50,200 --> 01:03:53,370
Hey sergeant, hoe lang hebben we nog?
622
01:03:54,670 --> 01:03:55,670
Ik weet het niet.
623
01:03:55,970 --> 01:03:58,550
Ik weet niet hoe? Je zei
dat anderhalve kilometer.
624
01:04:00,650 --> 01:04:02,370
Waar heb je ons vandaan, sergeant?
625
01:04:07,670 --> 01:04:10,570
Sorry kameraadkapitein
daar hebben we waarschijnlijk niet naar gekeken.
626
01:04:10,670 --> 01:04:13,770
Misschien bent u opzettelijk de verkeerde kant opgegaan?
627
01:04:17,700 --> 01:04:18,900
In welke zin?
628
01:04:19,350 --> 01:04:20,570
En daarin.
629
01:04:21,450 --> 01:04:23,870
Hij belde je broer op het station.
630
01:04:24,720 --> 01:04:26,820
Ik, Kalashnikov, eet voor niets brood.
631
01:04:27,550 --> 01:04:29,820
Ik ruik een ideologische vijand.
632
01:04:31,450 --> 01:04:32,470
Wie ben jij?
633
01:04:33,850 --> 01:04:35,550
Senior sergeant Kalashnikov.
634
01:04:37,000 --> 01:04:41,350
Ik heb een goede pasvorm:
je verzint machinegeweren.
635
01:04:41,920 --> 01:04:43,570
Alleen jij bedriegt me niet.
636
01:04:44,470 --> 01:04:46,800
Ik, Contra, breng je naar schoon water.
637
01:04:46,900 --> 01:04:48,300
Wie heb je de balie gebeld, trut?
638
01:04:53,050 --> 01:04:54,050
Kalashnikov!
639
01:04:56,850 --> 01:04:59,700
Sergeant! Sergeant!
640
01:05:12,370 --> 01:05:13,370
Gekoeld?
641
01:05:15,420 --> 01:05:16,570
Gekoeld?
642
01:05:21,700 --> 01:05:24,950
In al mijn zonden is er alleen
dat ik de zoon ben van een onteigende boer.
643
01:05:25,650 --> 01:05:27,370
Dus hierover weet ik zeker waar ze het moeten weten.
644
01:05:28,620 --> 01:05:30,070
En ik ben niet verantwoordelijk voor mijn broer.
645
01:05:32,100 --> 01:05:34,170
Ik zag hem voor het laatst in 1936.
646
01:05:37,920 --> 01:05:39,370
Levend en bedankt daarvoor.
647
01:05:42,270 --> 01:05:43,270
Vergeten.
648
01:09:30,400 --> 01:09:33,050
Volgens de resultaten van de wedstrijd door de commissie
De volgende beslissing is genomen:
649
01:09:33,220 --> 01:09:37,720
Geen van de handmatige monsters gepresenteerd
machinegeweer wordt niet geaccepteerd voor productie
650
01:09:39,070 --> 01:09:42,900
vanwege structurele niet-naleving
technische taak van de klant.
651
01:09:43,050 --> 01:09:44,450
Hoe technisch?
652
01:09:44,670 --> 01:09:46,750
Stil, kameraden, stil.
653
01:09:47,820 --> 01:09:50,270
De wedstrijd is voltooid verklaard, maar ...
654
01:09:51,320 --> 01:09:53,250
de oorlog is nog niet voorbij.
655
01:09:54,270 --> 01:09:56,820
Daarom voor elk van de finalisten, ons bureau
656
01:09:56,870 --> 01:09:59,370
zal een kans bieden
jezelf bewijzen op het werk
657
01:09:59,520 --> 01:10:01,350
over nieuwe wapens.
658
01:10:02,650 --> 01:10:04,150
Ik heb het allemaal. Ze zijn allemaal gratis.
659
01:10:06,750 --> 01:10:09,570
Kameraadchirurg, schrijf dat ik fit ben.
660
01:10:10,470 --> 01:10:13,970
Ik smeek je, ik ben de tankcommandant.
Ik heb deze hand daar niet nodig.
661
01:10:14,550 --> 01:10:17,070
Het belangrijkste is het doel om te zien
en geef een commando.
662
01:10:17,170 --> 01:10:19,670
Heb ik een visie?
Onderste regel.
663
01:10:20,370 --> 01:10:24,570
EN M W S N B N K ...
664
01:10:24,620 --> 01:10:25,620
Bal je vuist.
665
01:10:27,020 --> 01:10:28,270
Strek nu je hand uit.
666
01:10:29,000 --> 01:10:31,050
Trek, trek.
667
01:10:31,670 --> 01:10:33,500
Meer, meer.
668
01:10:35,450 --> 01:10:37,220
Dus verlaag het.
669
01:10:39,520 --> 01:10:41,270
- Kameraad kapitein ...
Ga weg, sergeant.
670
01:10:43,200 --> 01:10:44,200
Ga weg, zeg ik.
671
01:10:49,570 --> 01:10:52,120
Misha! Kalashnikov!
672
01:10:53,700 --> 01:10:54,700
Sergeant!
673
01:10:57,320 --> 01:10:58,420
Wat zeggen dokters?
674
01:11:00,400 --> 01:11:01,400
Ik snap het.
675
01:11:06,070 --> 01:11:07,120
Laten we gaan roken.
676
01:11:13,920 --> 01:11:15,270
Ze hebben mij ook niet meegenomen.
677
01:11:16,870 --> 01:11:17,920
Een makkie.
678
01:11:18,620 --> 01:11:19,950
Ik kan niet rennen, ik ben aan het stikken.
679
01:11:24,770 --> 01:11:27,750
En ik heb de tekeningen van uw machine bekeken.
680
01:11:29,370 --> 01:11:31,950
Daar zit potentieel in. Er is.
681
01:11:33,170 --> 01:11:34,950
Ik hou van je benadering van zaken.
682
01:11:35,700 --> 01:11:38,250
Rukhov vindt het ook niet erg
zodat u met ons samenwerkt in het bureau.
683
01:11:41,750 --> 01:11:43,420
Onder mijn leiding natuurlijk.
684
01:11:43,620 --> 01:11:46,620
Als het goed gaat, krijg je je afdeling.
685
01:11:52,070 --> 01:11:53,720
Haast je niet om te antwoorden, denk na.
686
01:11:55,770 --> 01:11:56,770
Denk goed na.
687
01:12:00,950 --> 01:12:02,000
Ik geloof in jou.
688
01:12:02,970 --> 01:12:04,170
We geloven allemaal in jou.
689
01:12:07,270 --> 01:12:08,800
Geloof jij jezelf?
690
01:12:34,520 --> 01:12:36,450
Soms stel ik me voor hoe ik zou leven
691
01:12:37,420 --> 01:12:39,970
stap dan niet uit de trein op station Matai.
692
01:12:45,200 --> 01:12:46,550
Nou, waarschijnlijk geleefd.
693
01:12:48,850 --> 01:12:50,500
Je hebt daar nu paddenstoelen.
694
01:12:52,600 --> 01:12:55,220
Ik zou uit het bos halen
een hele mand olie.
695
01:12:56,520 --> 01:12:59,350
En we zouden als gezin zijn samengekomen
in het bad om ze schoon te maken.
696
01:13:00,800 --> 01:13:02,620
Jij moeder, begon mijn zus te berispen
697
01:13:03,050 --> 01:13:05,570
voor het feit dat ze van de pet af zijn
verwijdert niet alle huid.
698
01:13:07,550 --> 01:13:09,950
Maar Vovka, als hij niet was gestorven,
699
01:13:10,020 --> 01:13:13,850
zou allerlei verschillende dingen bedenken
dissuaders, gewoon om weg te sluipen.
700
01:13:16,520 --> 01:13:18,520
En je zou er spijt van hebben gehad en het hebben losgelaten.
701
01:13:25,670 --> 01:13:28,300
- Beer!
'En ik zou bij je zitten.'
702
01:13:29,970 --> 01:13:31,020
Hoewel mijn hele leven.
703
01:13:31,120 --> 01:13:32,120
Wat heb je daar?
704
01:13:36,870 --> 01:13:37,870
Waar?
705
01:13:39,870 --> 01:13:40,970
Kom op show.
706
01:13:43,570 --> 01:13:44,570
Wat?
707
01:13:46,000 --> 01:13:47,170
Heb je het weer gehaald?
708
01:14:10,320 --> 01:14:11,600
Help jij mama?
709
01:14:12,020 --> 01:14:13,370
Ik kan het niet.
710
01:14:16,770 --> 01:14:17,770
Misha ...
711
01:14:32,020 --> 01:14:33,450
Mam, ontmoet me. Dit is Misha.
712
01:14:34,870 --> 01:14:36,120
Hallo, Galina Fedorovna.
713
01:14:37,120 --> 01:14:38,470
Hallo, hallo.
714
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
Ik heb vandaag geen brood gekregen.
715
01:14:45,500 --> 01:14:47,370
En Misha bracht een heel brood mee.
716
01:14:59,420 --> 01:15:00,500
Waar kom je vandaan?
717
01:15:01,820 --> 01:15:02,820
Van Altai.
718
01:15:03,700 --> 01:15:05,620
Zijn ze hier tijdelijk gedetacheerd?
719
01:15:08,920 --> 01:15:10,100
Het gaat zo.
720
01:15:12,600 --> 01:15:15,450
En als het werk klaar is, kom je terug
terug naar mijn plaats in Altai?
721
01:15:15,620 --> 01:15:16,620
Mam!
722
01:15:17,850 --> 01:15:18,950
Je vergeeft me
723
01:15:19,270 --> 01:15:21,720
Ik twijfel er niet aan
dat je een goed mens bent.
724
01:15:23,320 --> 01:15:24,470
Ik hou van je dochter.
725
01:15:24,900 --> 01:15:26,670
Ik wil dat ze mijn vrouw wordt.
726
01:15:29,700 --> 01:15:30,920
Katya, trouw met me.
727
01:15:33,100 --> 01:15:36,250
Overwinning! Overwinning!
728
01:15:37,070 --> 01:15:39,070
Overwinning, broers!
729
01:15:40,350 --> 01:15:42,270
- Wat is er gebeurd?
- Overwinning!
730
01:15:43,670 --> 01:15:44,950
Wat? Overwinning
731
01:15:45,250 --> 01:15:47,500
Overwinning! Overwinning!
732
01:15:48,170 --> 01:15:49,420
Overwinning!
733
01:15:50,400 --> 01:15:51,820
Overwinning, broers!
734
01:15:52,020 --> 01:15:54,400
- Overwinning!
- Overwinning!
735
01:15:56,950 --> 01:16:02,120
(radio) Gefeliciteerd
met een zegevierende conclusie.
736
01:16:02,500 --> 01:16:05,170
Tweede Wereldoorlog.
737
01:16:05,400 --> 01:16:08,300
Hoera! Hoera! Hoera!
738
01:16:28,600 --> 01:16:30,220
Overwinning! Overwinning!
739
01:17:43,120 --> 01:17:44,450
Denk je dat het bureau gesloten zal zijn?
740
01:17:47,870 --> 01:17:50,150
En wat zijn deze machines nu?
741
01:18:00,370 --> 01:18:02,320
En ik weet wat we in vredestijd zullen doen.
742
01:18:04,520 --> 01:18:06,100
Elektrische vleesmolen.
743
01:18:08,350 --> 01:18:10,800
Wat? Trouwens, het ding
in het huishouden is erg belangrijk.
744
01:18:12,700 --> 01:18:14,950
Hij legde het vlees, drukte op de knop -
meid! De vulling is klaar.
745
01:18:16,120 --> 01:18:18,650
Laten we het een K-1-vleesmolen noemen.
746
01:18:21,270 --> 01:18:22,720
K - is het Kalashnikov?
747
01:18:23,650 --> 01:18:25,220
K is de Kalashnikovs.
748
01:18:25,520 --> 01:18:26,650
Het idee is van mij.
749
01:18:42,620 --> 01:18:43,620
Kom binnen.
750
01:18:47,370 --> 01:18:48,690
Goedemorgen, kameraad kolonel.
751
01:18:49,100 --> 01:18:50,570
Kalashnikov, kom binnen, kom binnen.
752
01:18:51,520 --> 01:18:53,520
- Met de overwinning van jou.
- En jij met een overwinning.
753
01:18:54,120 --> 01:18:56,600
Waarom zit je zonder voordeur? Op 12 bouwen.
754
01:18:56,950 --> 01:18:58,800
Dus ik heb een volle jurk
er was geen spawn.
755
01:19:00,370 --> 01:19:01,370
Ik heb een vraag.
756
01:19:01,770 --> 01:19:02,770
Ga je gang.
757
01:19:08,800 --> 01:19:10,600
Als we er zoveel werk in steken,
758
01:19:10,870 --> 01:19:12,770
is het nu echt allemaal in de put?
759
01:19:14,500 --> 01:19:15,820
Hier zijn al onze gedachten,
760
01:19:17,100 --> 01:19:18,170
alle hoop.
761
01:19:19,820 --> 01:19:20,820
Waar lach je om?
762
01:19:22,270 --> 01:19:23,400
Lees verder.
763
01:19:24,820 --> 01:19:25,870
Vandaag kwam.
764
01:19:27,270 --> 01:19:30,300
Opperbevelhebber
leveren het leger en de marine
765
01:19:30,500 --> 01:19:32,570
de meest geavanceerde handvuurwapens.
766
01:19:32,800 --> 01:19:36,270
Ik wilde eigenlijk dit document
767
01:19:36,400 --> 01:19:39,650
lees over de constructie,
maar het zij zo, ik zal het je persoonlijk vertellen.
768
01:19:40,320 --> 01:19:41,800
U kunt het werk voortzetten.
769
01:19:43,350 --> 01:19:46,700
Maar alleen nu in de zijne
eigen afdeling.
770
01:19:54,050 --> 01:19:55,050
Hier is het eerst.
771
01:20:01,700 --> 01:20:04,350
Doe het nog een keer.
772
01:20:17,900 --> 01:20:18,900
Hallo, kameraden.
773
01:20:19,000 --> 01:20:20,670
Hallo, Alexey Ivanovich.
774
01:20:22,600 --> 01:20:24,500
Verdomme, Kalashnikov,
775
01:20:25,770 --> 01:20:26,870
opgroeien.
776
01:20:28,100 --> 01:20:28,920
Ik probeer het.
777
01:20:29,020 --> 01:20:31,770
'Gehoord, werk je aan een nieuwe machine?'
Ja.
778
01:20:32,950 --> 01:20:34,450
Lenya, laten we gaan, laten ze praten.
779
01:20:34,620 --> 01:20:37,600
- AMK.
'Heeft u al een monster?'
780
01:20:37,920 --> 01:20:39,820
Nee, maar als het project is goedgekeurd ...
781
01:20:40,320 --> 01:20:41,720
Eenvoudiger, eenvoudiger.
782
01:20:41,920 --> 01:20:44,350
Elke extra groef, de sleuven leiden
783
01:20:44,670 --> 01:20:46,570
onvermijdelijke moeilijkheden bij de bediening.
784
01:20:48,420 --> 01:20:50,300
De machine moet zo simpel zijn als een schot.
785
01:20:51,650 --> 01:20:52,650
Dat klopt.
786
01:20:53,370 --> 01:20:54,370
Als een schot.
787
01:20:55,870 --> 01:20:57,900
Uw PPS-43 is iets geweldigs.
788
01:21:04,420 --> 01:21:08,970
- Heb je een bevel gezien om het leger vooruit te helpen?
Ja.
789
01:21:09,620 --> 01:21:12,950
De wedstrijd wordt volgende maand aangekondigd
om een nieuwe machine te ontwikkelen.
790
01:21:14,170 --> 01:21:17,400
En dat betekent de mijne,
zoals je het zegt - ingenieuze PPP,
791
01:21:18,600 --> 01:21:20,320
zal binnenkort in het museum zijn.
792
01:21:23,470 --> 01:21:25,620
Vooruitgang, Kalashnikov, staat niet stil.
793
01:21:30,700 --> 01:21:32,200
Dus we gaan weer meedoen?
794
01:21:34,770 --> 01:21:38,120
Als je wint, heb ik een fles Armeens van mij.
795
01:21:46,920 --> 01:21:48,920
Waarom ben je van streek?
Je rijdt maar een jaar.
796
01:21:49,020 --> 01:21:50,520
'Daar gaat het niet om.'
- En wat dan?
797
01:21:52,000 --> 01:21:55,350
Tapijt ... Wapenfabriek ...
Wie beheert daar alles?
798
01:21:55,520 --> 01:21:57,220
- Generaal Degtyarev.
- Degtyarev ...
799
01:21:57,370 --> 01:21:58,700
- En wat dan?
'Hij is mijn concurrent.'
800
01:21:58,770 --> 01:22:00,720
Denk je dat ze me daar zullen laten omdraaien? In!
801
01:22:01,070 --> 01:22:04,400
Opnieuw een werkbank en een voorhamer
en laten we je machinegeweer pakken.
802
01:22:04,470 --> 01:22:05,950
Misha, je kunt het, je bent volhardend.
803
01:22:06,000 --> 01:22:07,020
Ja, vervelend.
804
01:22:08,300 --> 01:22:10,700
En de beste wapenontwerper
Sovjet-Unie.
805
01:22:13,350 --> 01:22:14,770
- denk je?
- Tuurlijk.
806
01:22:16,470 --> 01:22:18,220
Hoe zit het met de beste ter wereld?
807
01:22:20,550 --> 01:22:21,650
Dromen!
808
01:22:31,820 --> 01:22:32,820
Documenten
809
01:22:32,850 --> 01:22:33,850
Wacht even.
810
01:22:36,800 --> 01:22:37,800
Kom binnen.
811
01:22:38,500 --> 01:22:39,820
Laten we doorrijden.
812
01:22:46,720 --> 01:22:49,370
Kameraad Kalashnikov, hallo.
813
01:22:49,970 --> 01:22:51,520
Ik ben aan jou toegewezen.
814
01:22:52,000 --> 01:22:53,750
Zaitsev Alexander.
815
01:22:55,050 --> 01:22:57,750
We werken samen als u het niet erg vindt.
816
01:22:58,650 --> 01:22:59,670
Vind je het niet erg?
817
01:23:02,250 --> 01:23:03,270
Ik vind het niet erg.
818
01:23:04,320 --> 01:23:05,900
Ik ben hier pas de tweede week,
819
01:23:06,070 --> 01:23:08,250
maar maak je geen zorgen, ik ben er bijna aan gewend geraakt.
820
01:23:08,400 --> 01:23:10,846
Klopt, winkelmanagers
ze kunnen me nog niet herinneren.
821
01:23:10,870 --> 01:23:13,220
Voor een boodschapper.
Maar dat is niets, ik ben niet lichtgeraakt.
822
01:23:13,850 --> 01:23:14,850
Wie is dit?
823
01:23:16,120 --> 01:23:17,450
Kameraad Degtyarev zelf.
824
01:23:20,870 --> 01:23:24,620
Wel, wat een limousine heeft hij.
825
01:23:25,470 --> 01:23:27,000
Een persoonlijk geschenk van kameraad Stalin.
826
01:23:27,600 --> 01:23:28,620
Kent u hem?
827
01:23:29,850 --> 01:23:30,850
Met Stalin?
828
01:23:32,070 --> 01:23:33,700
Nee, met kameraad Degtyarev.
829
01:23:34,300 --> 01:23:36,700
Nee. Ik denk dat ik je binnenkort zal ontmoeten.
830
01:24:25,950 --> 01:24:29,050
Katya, ik heb een evenement, ik heb vreugde.
831
01:24:29,150 --> 01:24:31,450
Innerlijk, verborgen, maar vreugde.
832
01:24:32,050 --> 01:24:34,000
Ik deel het met u in groot geheim.
833
01:24:34,600 --> 01:24:36,400
Alles lijkt te kloppen.
834
01:24:36,750 --> 01:24:39,420
Hier is het letterlijk letterlijk - ontwikkelt zich.
835
01:24:39,720 --> 01:24:42,400
Alles valt op zijn plaats
alsof het er altijd was.
836
01:24:42,920 --> 01:24:46,320
Sudayev had gelijk - alles zou eenvoudig moeten zijn.
837
01:24:46,670 --> 01:24:47,920
Net als een schot.
838
01:24:48,450 --> 01:24:50,770
Alleen begon ik te denken
dus de beslissing kwam meteen.
839
01:24:50,900 --> 01:24:53,520
Bah! Als bij het hoofd op het hoofd.
840
01:24:54,100 --> 01:24:56,920
Ik slaap, je begrijpt jezelf slecht, ik maak me zorgen.
841
01:24:57,650 --> 01:24:58,920
Ik ben vreselijk bang.
842
01:24:59,550 --> 01:25:01,500
De tank was niet zo eng als nu.
843
01:25:01,770 --> 01:25:03,300
Maar tegelijkertijd en met vreugde.
844
01:25:04,120 --> 01:25:06,450
We wachten op de eerste batch.
845
01:25:39,300 --> 01:25:40,520
Is alles in orde?
846
01:25:41,670 --> 01:25:42,670
Tja, wat?
847
01:25:43,200 --> 01:25:44,200
In de schietbaan.
848
01:25:45,500 --> 01:25:49,650
Maar daar ervaren ze nu
monsters van Vasily Alekseevich.
849
01:25:50,020 --> 01:25:51,450
Dus we schieten een beetje.
850
01:26:09,000 --> 01:26:10,150
Nou, wat ben je aan het drummen?
851
01:26:10,970 --> 01:26:13,650
Ontwerper Kalashnikov.
Ik wil mijn monster testen.
852
01:26:13,970 --> 01:26:18,020
Hier worden vandaag getest
monsters van generaal Degtyarev.
853
01:26:21,120 --> 01:26:22,120
Ik zei het je.
854
01:26:25,220 --> 01:26:26,220
Ok.
855
01:26:31,220 --> 01:26:32,900
Nog een prettige dag.
856
01:26:33,600 --> 01:26:36,400
Ja, ja. Dat zal ik onthouden.
857
01:26:37,420 --> 01:26:38,420
Wat?
858
01:26:38,470 --> 01:26:40,720
Oh ja! Alles wat ik kan doen
859
01:26:40,750 --> 01:26:42,800
Dit is om je woensdag in te plannen.
860
01:26:42,950 --> 01:26:44,020
Dit is overmorgen.
861
01:26:44,120 --> 01:26:45,550
Ja, overmorgen beleeft u.
862
01:26:46,220 --> 01:26:48,396
Hoe begrijp je het niet
Ik kan niet rustig slapen
863
01:26:48,420 --> 01:26:50,020
totdat ik kijk hoe het werkt.
864
01:26:50,500 --> 01:26:54,170
Kameraadontwerper, voor de schietgalerij
ter beschikking van generaal Degtyarev.
865
01:26:54,820 --> 01:26:56,470
Geef me een afhaalpas.
866
01:26:57,300 --> 01:26:58,770
Ik ga naar het bos, naar de steengroeve.
867
01:26:59,400 --> 01:27:01,700
Laat me kijken
dat ik alles goed heb gedaan.
868
01:27:02,670 --> 01:27:04,420
Ik kan je hier niet helpen.
869
01:27:06,200 --> 01:27:08,020
Het verwijderen van wapens van het grondgebied is verboden.
870
01:27:18,050 --> 01:27:19,070
Kun je cartridges kopen?
871
01:27:19,600 --> 01:27:21,320
Munitie? Waarom?
872
01:27:51,200 --> 01:27:52,970
Hé idioot! Wat doe je
873
01:27:53,670 --> 01:27:54,970
Stop onmiddellijk met vuren!
874
01:28:08,850 --> 01:28:09,970
Nou, zet het neer!
875
01:28:11,250 --> 01:28:12,620
Leg je wapen neer!
876
01:28:13,200 --> 01:28:14,250
Wie schoot?
877
01:28:49,900 --> 01:28:50,900
Aan de linkerkant.
878
01:28:57,075 --> 01:29:00,350
Kameraad-generaal, Senior Sergeant Kalashnikov
geleverd bij uw bestelling.
879
01:29:01,475 --> 01:29:02,475
Laat hem binnenkomen.
880
01:29:13,825 --> 01:29:15,250
Majoor, gratis.
881
01:29:15,600 --> 01:29:16,600
Er is.
882
01:29:22,225 --> 01:29:25,575
En ik herinner me jou, Kalashnikov.
883
01:29:34,775 --> 01:29:38,175
Vervolgens werd de wedstrijd in 1943 gewonnen door Sudaev.
884
01:29:39,400 --> 01:29:41,400
Maar ik herinnerde me je machinegeweer.
885
01:29:42,450 --> 01:29:47,200
Natuurlijk was hij als gevechtsinstantie,
op zijn zachtst gezegd waardeloos
886
01:29:48,875 --> 01:29:53,025
maar zoals zelfgemaakt,
gemaakt van een stuk ijzer in een schuur,
887
01:29:54,500 --> 01:29:56,400
onder de indruk.
888
01:30:01,225 --> 01:30:03,225
Klopt het dat je nergens hebt gestudeerd?
889
01:30:06,500 --> 01:30:07,950
Dus ik heb zeker nergens gestudeerd.
890
01:30:10,075 --> 01:30:11,100
Autodidact.
891
01:30:13,125 --> 01:30:15,200
Ja, ga zitten, Senior Sergeant, ga zitten.
892
01:30:25,125 --> 01:30:29,475
Ik zou graag je nieuwe willen zien
machine alvorens te testen.
893
01:30:38,625 --> 01:30:40,475
- Kameraad Generaal ...
- Wees niet bang.
894
01:30:41,950 --> 01:30:46,075
Ik weet dat ontwerpers het niet leuk vinden
elkaar hun ontwikkelingen laten zien.
895
01:30:47,750 --> 01:30:48,825
Maak je geen zorgen,
896
01:30:49,375 --> 01:30:52,650
je briljante ideeën
Ik heb gewoon geen tijd om te stelen.
897
01:30:53,825 --> 01:30:57,650
Mijn machine is al gemonteerd,
het wordt al voorbereid voor verzending naar de stortplaats.
898
01:30:59,850 --> 01:31:01,225
Ik ben gewoon benieuwd.
899
01:31:47,450 --> 01:31:48,525
Het is grappig
900
01:32:14,950 --> 01:32:18,900
Elk detail vraagt gewoon
op zijn plaats.
901
01:32:20,325 --> 01:32:24,725
Ik denk dat ik stuur om te testen
mijn machine slaat nergens op.
902
01:32:26,000 --> 01:32:28,075
Dit ontwerp is veelbelovender.
903
01:32:28,800 --> 01:32:33,100
Senior Sergeant's Design
Kalashnikov is veel veelbelovender.
904
01:32:35,100 --> 01:32:38,150
Kameraad-generaal, wat te doen
met uw monster?
905
01:32:40,600 --> 01:32:42,350
Sluit op.
906
01:32:44,600 --> 01:32:46,000
Zodat niemand het ziet.
907
01:32:46,725 --> 01:32:47,725
Er is.
908
01:32:59,850 --> 01:33:01,050
Bulkin-monster.
909
01:33:05,300 --> 01:33:06,300
Klaar.
910
01:33:07,875 --> 01:33:09,125
Ga verder met de test.
911
01:33:23,225 --> 01:33:24,600
Vuur op gereedheid.
912
01:33:32,975 --> 01:33:34,700
Vertraging - niet uitwerpen van een mouw.
913
01:33:36,625 --> 01:33:38,025
Proef Dementieva.
914
01:33:41,325 --> 01:33:43,300
- Klaar.
- Ga verder met de tests.
915
01:33:48,450 --> 01:33:49,800
Vuur op gereedheid.
916
01:34:03,825 --> 01:34:06,675
Misfire - vergrendeling van het boutframe.
917
01:34:07,500 --> 01:34:09,075
Proef Kalashnikov.
918
01:34:20,425 --> 01:34:21,725
Vuur op gereedheid.
919
01:34:42,725 --> 01:34:44,100
Hij werkte normaal.
920
01:34:44,675 --> 01:34:45,975
Vervolg de test.
921
01:34:57,575 --> 01:34:58,800
Vuur op gereedheid.
922
01:35:20,725 --> 01:35:21,725
Misha!
923
01:35:28,900 --> 01:35:31,275
- Nou?
- De tests zijn geslaagd.
924
01:35:31,350 --> 01:35:32,350
Kom op!
925
01:35:35,250 --> 01:35:36,250
Waarom ben je niet blij?
926
01:35:38,075 --> 01:35:39,075
Ik ben blij
927
01:35:43,725 --> 01:35:44,775
Ik ben zwanger.
928
01:35:59,450 --> 01:36:00,450
Nee!
929
01:36:02,025 --> 01:36:03,025
Leg het neer!
930
01:36:03,900 --> 01:36:04,900
Leg het neer!
931
01:36:18,825 --> 01:36:20,300
- Toegekend?
- Ik wens je een goede gezondheid.
932
01:36:21,600 --> 01:36:23,250
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
933
01:36:23,775 --> 01:36:24,775
Gefeliciteerd
934
01:36:25,275 --> 01:36:27,600
'Gefeliciteerd, sergeant.'
- Bedankt.
935
01:36:27,700 --> 01:36:28,850
Voronov. Aandacht.
936
01:36:30,700 --> 01:36:32,625
Artillerie-maarschalk Ravens.
937
01:36:33,550 --> 01:36:34,775
Goedemorgen, kameraadmaarschalk.
938
01:36:35,675 --> 01:36:37,555
- Kalashnikov ...
'Goedemorgen, kameraadmaarschalk.'
939
01:36:37,950 --> 01:36:39,950
- Hoe is je humeur?
- Vrolijk.
940
01:36:40,125 --> 01:36:42,850
Krachtig is goed. Goed gedaan.
941
01:36:44,050 --> 01:36:45,800
Je herinnert je de eerste prijs voor altijd.
942
01:36:46,400 --> 01:36:47,950
Ik besloot waar ik het geld zou uitgeven?
943
01:36:49,975 --> 01:36:51,550
Ik dacht er niet over na, kameraad maarschalk.
944
01:36:52,450 --> 01:36:54,625
Kolonel, ik neem de sergeant
Ik kom 's avonds terug.
945
01:36:54,900 --> 01:36:56,925
'Luister, kameraadmaarschalk.'
- In de auto.
946
01:36:59,175 --> 01:37:00,175
Ga door.
947
01:37:20,150 --> 01:37:22,925
Het is tijd voor jou, Kalashnikov,
autoriteit te verhogen
948
01:37:23,725 --> 01:37:26,225
van sergeant
ga naar de officier.
949
01:37:27,325 --> 01:37:28,475
Wat voor soort opleiding?
950
01:37:29,525 --> 01:37:31,750
Onvoltooid, kameraadmaarschalk.
Zeven klassen.
951
01:37:33,150 --> 01:37:37,425
Je bent net als Lomonosov - uit Arkhangelsk
kwam te voet naar Moskou.
952
01:37:38,050 --> 01:37:39,050
Waar kom je vandaan?
953
01:37:39,475 --> 01:37:40,475
Van Altai.
954
01:37:41,725 --> 01:37:42,750
Ben je al lang niet meer thuis?
955
01:37:46,625 --> 01:37:48,900
Zo lang dat ik bang ben
Ik herken moeder niet tijdens de vergadering.
956
01:37:50,725 --> 01:37:52,175
Dus je moet gaan.
957
01:37:52,550 --> 01:37:54,100
Dus wie laat me nu gaan?
958
01:37:55,100 --> 01:37:57,050
Ik dacht dat ik de wedstrijd zou winnen - ze zullen een vakantie geven.
959
01:37:58,900 --> 01:38:01,275
En het blijkt - ik heb nu werk
tien jaar van tevoren.
960
01:38:02,325 --> 01:38:04,100
We dienen het vaderland, sergeant.
961
01:38:05,450 --> 01:38:06,450
Vaderland.
962
01:38:09,525 --> 01:38:11,850
Het is nu prachtig in Altai, toch?
963
01:38:12,525 --> 01:38:13,550
Leuk.
964
01:38:26,450 --> 01:38:31,625
Regiment, wees gelijk. Aandacht.
965
01:38:32,000 --> 01:38:34,150
Gelijk aan het midden.
966
01:38:38,100 --> 01:38:40,000
Kameraad Chief Marshal of Artillery,
967
01:38:40,175 --> 01:38:43,100
personeel van de geconsolideerde
rifle regiment gebouwd.
968
01:38:43,375 --> 01:38:44,950
Regimentcommandant majoor Ivanov.
969
01:38:48,925 --> 01:38:50,050
Hallo, kameraden.
970
01:38:50,750 --> 01:38:53,975
Goedemorgen, kameraad oppermaarschalk.
971
01:38:55,050 --> 01:38:59,350
Gefeliciteerd met uw succesvolle test.
nieuwe handvuurwapens.
972
01:39:00,000 --> 01:39:02,475
Hoera!
973
01:39:03,775 --> 01:39:06,350
We zijn trots op ons
uitstekende ontwerpers
974
01:39:07,000 --> 01:39:12,100
makers van krachtige moderne wapens,
die ons hielp de vijand te verslaan.
975
01:39:12,725 --> 01:39:14,975
De namen van luitenant-generaal Degtyarev,
976
01:39:15,625 --> 01:39:18,475
ontwerpers van Tokarev, Simonov en Sudaev,
977
01:39:18,650 --> 01:39:21,800
voor altijd ingeschreven in de wereldgeschiedenis van wapens.
978
01:39:22,625 --> 01:39:24,900
Maar vandaag wil ik je voorstellen aan een jongeling
979
01:39:25,200 --> 01:39:27,150
maar een zeer getalenteerde ontwerper,
980
01:39:27,725 --> 01:39:31,575
Stalin-prijswinnaar
Senior Sergeant Kalashnikov.
981
01:39:33,625 --> 01:39:37,275
Zijn AK-47 aanvalsgeweer -
dit is de toekomst van de wapenwereld.
982
01:39:38,775 --> 01:39:40,625
Bedankt voor de service.
983
01:39:41,325 --> 01:39:43,775
Dienen van de Sovjet-Unie.
984
01:39:44,900 --> 01:39:45,900
Gefeliciteerd
985
01:39:46,200 --> 01:39:48,600
Morgen wordt getekend
uw vakantiebestelling.
986
01:39:49,500 --> 01:39:50,650
Ga naar huis, zoon.
987
01:39:51,225 --> 01:39:52,650
Moeders buigen diep voor me.
988
01:39:59,150 --> 01:40:00,150
Het is gratis.
989
01:40:00,675 --> 01:40:01,675
Het is gratis.
67508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.