Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,339
HET GROTE NOORDWESTEN 1910
2
00:00:14,714 --> 00:00:17,517
Misschien was het overmoed,
of gewoon halsstarrige trots...
3
00:00:17,584 --> 00:00:19,319
...dat me naar het westen dreef.
4
00:00:20,387 --> 00:00:24,090
Ik wilde het aanbod om les te geven
in Coal Valley eigenlijk afslaan.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,694
Ik was wel degelijk geschikt
voor de baan...
6
00:00:27,761 --> 00:00:31,698
...maar m'n bevoorrechte opvoeding
maakte me misschien onvoorbereid...
7
00:00:31,765 --> 00:00:34,401
...op de tegenslagen en gevaren
van het westen.
8
00:00:39,606 --> 00:00:43,042
Door m'n zus Julie
hield ik me juist bij m'n besluit...
9
00:00:43,109 --> 00:00:45,111
...omdat ze zo aan me twijfelde.
10
00:00:45,645 --> 00:00:48,415
Ze probeerde me bang te maken
met verhalen over cowboys...
11
00:00:48,481 --> 00:00:50,216
...dranksmokkelaars en bandieten.
12
00:00:51,084 --> 00:00:54,754
Maar dat versterkte m'n vastberadenheid
om haar en m'n ouders te bewijzen...
13
00:00:54,821 --> 00:00:56,523
...dat ik Elizabeth Thatcher ben...
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
...een sterke, onafhankelijke...
15
00:00:59,826 --> 00:01:01,161
...en capabele vrouw.
16
00:01:03,363 --> 00:01:08,668
Ik zie elke tegenslag met moed,
deugd en waardigheid tegemoet.
17
00:01:43,770 --> 00:01:45,872
Dank u vriendelijk, Mr Yost.
18
00:01:48,408 --> 00:01:49,275
Hallo.
19
00:01:49,709 --> 00:01:50,577
Goedemiddag.
20
00:01:51,811 --> 00:01:53,179
Ik ben Elizabeth Thatcher.
21
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
De nieuwe juf.
22
00:01:55,882 --> 00:01:58,485
Hallo, ik ben Abigail Stanton.
23
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
Cat Montgomery.
24
00:02:01,154 --> 00:02:02,255
Florence Blakely.
25
00:02:03,423 --> 00:02:05,391
We hadden je twee dagen geleden verwacht.
26
00:02:06,459 --> 00:02:07,327
Het spijt me.
27
00:02:08,394 --> 00:02:11,264
De koets werd overvallen
en m'n bezittingen zijn gestolen.
28
00:02:12,866 --> 00:02:15,535
Ik moest uren lopen voordat ik werd gered.
29
00:02:15,702 --> 00:02:18,404
Gaat het wel?
-Ja, prima. Dank je.
30
00:02:18,805 --> 00:02:22,375
Zullen we ergens gaan zitten,
zodat we kunnen praten?
31
00:02:22,709 --> 00:02:24,244
Loop maar mee, Miss Thatcher.
32
00:02:25,245 --> 00:02:26,279
Dank u wel, Mr Yost.
33
00:02:27,347 --> 00:02:29,816
Deze instelling is een
van de weinige dingen...
34
00:02:29,883 --> 00:02:32,886
...die niet langer van de Pacific
Northwest Mining Company zijn.
35
00:02:33,153 --> 00:02:36,523
Wij moeders besloten het onderwijs
van de kinderen in eigen hand te nemen.
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,259
Neem plaats.
Daarom richtten we een school op.
37
00:02:39,325 --> 00:02:40,860
Helaas brandde de kerk af...
38
00:02:40,927 --> 00:02:43,663
...en bevindt het leslokaal zich nu
in het café.
39
00:02:46,199 --> 00:02:47,800
Bevindt de school zich in dit café?
40
00:02:47,867 --> 00:02:50,570
Alleen deze ruimte is groot genoeg
voor onze kinderen.
41
00:02:50,637 --> 00:02:54,274
We hadden om een volwassen,
ervaren leerkracht gevraagd.
42
00:02:54,340 --> 00:02:56,609
Iemand die niet terugdeinst
voor de uitdagingen...
43
00:02:56,676 --> 00:02:57,877
...die Coal Valley biedt.
44
00:02:57,944 --> 00:03:00,647
Ik voldoe misschien niet
aan uw verwachtingen...
45
00:03:00,947 --> 00:03:04,584
...maar ik ben bekend
met de modernste onderwijstheorieën.
46
00:03:04,651 --> 00:03:08,555
De schoolinspecteur heeft je toch
wel verteld wat hier is gebeurd?
47
00:03:10,857 --> 00:03:11,724
Nee.
48
00:03:14,294 --> 00:03:17,664
Drie maanden geleden
was er een ontploffing in de mijn.
49
00:03:18,565 --> 00:03:21,200
Zevenenveertig moedige mannen kwamen om.
50
00:03:21,267 --> 00:03:23,469
Veel van ons verloren
onze echtgenoten en zonen.
51
00:03:24,871 --> 00:03:27,340
Veel van de kinderen
raakten hun vader kwijt.
52
00:03:28,541 --> 00:03:30,343
Het spijt me, dat wist ik niet.
53
00:03:30,410 --> 00:03:33,880
Ze bedoelt dat we geen behoefte hebben
aan een prinsesje.
54
00:03:34,514 --> 00:03:38,251
Ik verzeker u dat ik...
-De moeders zullen je salaris betalen.
55
00:03:38,318 --> 00:03:40,987
Veel van ons hebben
alleen onze kinderen nog.
56
00:03:41,254 --> 00:03:44,924
Hun onderwijs is het enige
waar wij zeggenschap over hebben.
57
00:03:44,991 --> 00:03:48,861
Degene aan wie wij ze toevertrouwen,
moet onverschrokken zijn.
58
00:03:49,495 --> 00:03:52,498
Je leert ze niet alleen lezen
en schrijven.
59
00:03:52,565 --> 00:03:54,334
Je moet vechten voor hun toekomst.
60
00:03:56,936 --> 00:04:00,473
In het Latijn betekent dat:
kennis is macht.
61
00:04:00,773 --> 00:04:04,277
Stap in die koets en ga terug naar Latijn
of waar dan ook.
62
00:04:04,344 --> 00:04:06,613
Alsjeblieft, ik ben van zo ver gekomen.
63
00:04:07,513 --> 00:04:09,983
Geef me een kans om me te bewijzen.
64
00:04:12,318 --> 00:04:16,789
De koets komt pas over een week terug.
Ze kan het tot die tijd proberen.
65
00:04:17,724 --> 00:04:21,361
Er is een docentenwoning
waar je zolang kunt verblijven.
66
00:04:21,694 --> 00:04:23,830
Bedankt. Heel erg bedankt.
67
00:04:24,564 --> 00:04:27,400
Ik beloof dat ik niet bang ben
om vies te worden...
68
00:04:28,868 --> 00:04:30,036
Het spijt me zo.
69
00:04:34,440 --> 00:04:38,611
Ik heb het meestal niet zo op ongedierte.
70
00:04:38,911 --> 00:04:41,814
Het wordt een lange week.
71
00:06:18,711 --> 00:06:20,146
Lieve help.
72
00:07:45,031 --> 00:07:45,898
Je bent vroeg op.
73
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Ik hoop dat je na gisteravond
goed hebt kunnen slapen.
74
00:07:50,102 --> 00:07:53,906
Ik wilde m'n excuses aanbieden
voor ik naar de school vertrok.
75
00:07:55,942 --> 00:07:59,479
Ik had geen idee dat m'n jurk
zo dicht bij het vuur hing.
76
00:08:00,780 --> 00:08:03,950
Natuurlijk vergoed ik de kosten
van de afgebrande docentenwoning...
77
00:08:04,016 --> 00:08:07,053
Elizabeth, het is al goed.
Het was een oud gebouw.
78
00:08:11,924 --> 00:08:16,128
Bedankt dat ik hier mocht komen
en dat ik deze kleren mag lenen.
79
00:08:19,098 --> 00:08:21,934
Je vindt me vast mal en onbekwaam.
80
00:08:24,570 --> 00:08:27,740
Ik weet hoe moeilijk het is
om ergens je plekje te vinden.
81
00:08:28,841 --> 00:08:31,244
Toen m'n man Noah en ik
naar Coal Valley verhuisden...
82
00:08:31,511 --> 00:08:34,580
...met onze zoon, Peter,
waren we nog zo jong.
83
00:08:35,181 --> 00:08:36,682
We wisten helemaal niets.
84
00:08:38,184 --> 00:08:42,288
Maar we vonden onze weg.
Net zoals jij je weg zult vinden.
85
00:08:44,824 --> 00:08:47,193
Wat fijn dat je dat zegt.
86
00:08:49,695 --> 00:08:52,999
Nou, op naar m'n eerste schooldag.
87
00:08:53,933 --> 00:08:54,800
Succes.
88
00:08:55,568 --> 00:09:00,106
De eerste paar dagen kunnen zwaar zijn,
maar ik heb veel vertrouwen in je.
89
00:09:00,172 --> 00:09:01,107
Dank je wel.
90
00:09:20,293 --> 00:09:24,063
Ik ben een bekwame juf.
Ik heb een goede opleiding gehad.
91
00:09:25,231 --> 00:09:26,699
Ik kan het.
92
00:09:31,637 --> 00:09:35,041
Rosaleen kan het schoolbord niet zien,
dus ze moet vooraan zitten.
93
00:09:35,107 --> 00:09:36,676
Dat is prima.
94
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Mijn zoon jongen kan goed rekenen,
maar niet spellen.
95
00:09:39,812 --> 00:09:43,983
M'n moeder is blij dat je er bent.
-Dat ben ik ook.
96
00:09:44,617 --> 00:09:45,651
Goedemorgen.
97
00:09:46,118 --> 00:09:49,288
Ik heb kaas voor het middageten.
-Ik ben dol op kaas.
98
00:09:50,990 --> 00:09:53,926
Geef je ook huiswerk mee?
-Ik ben niet...
99
00:09:53,993 --> 00:09:56,829
Ze moeten in de klas werken,
niet aan m'n eettafel.
100
00:09:56,896 --> 00:09:58,164
Wij betalen jouw salaris.
101
00:09:58,230 --> 00:10:00,900
Ja, nou...
-Ik wil dat m'n zoon slim wordt...
102
00:10:00,967 --> 00:10:03,102
...zodat hij niet in een mijn
hoeft te werken.
103
00:10:03,169 --> 00:10:06,739
Dames, toe.
Geef Miss Thatcher de ruimte.
104
00:10:07,306 --> 00:10:09,976
Wees blij dat ze van zo ver is gekomen...
105
00:10:10,042 --> 00:10:15,681
...om onze kinderen les te geven
onder alles behalve ideale omstandigheden.
106
00:10:18,351 --> 00:10:22,855
'Wie in z'n jeugd het leren vergeet,
verliest het verleden en de toekomst.'
107
00:10:28,327 --> 00:10:29,895
Ik citeerde Euripides.
108
00:10:31,964 --> 00:10:34,400
Ik... Ik moet iets drinken.
109
00:10:37,003 --> 00:10:39,171
Geen borrel of zo.
Ik drink geen alcohol.
110
00:10:43,009 --> 00:10:43,876
Fijne dag.
111
00:10:52,151 --> 00:10:54,854
Ik wil bespreken
wat ik van jullie verwacht.
112
00:10:56,722 --> 00:10:59,325
Ik verwacht dat je oplet
als ik aan het woord ben.
113
00:11:01,260 --> 00:11:03,763
Dat je je hand opsteekt
als je iets wilt zeggen.
114
00:11:04,130 --> 00:11:06,966
Kom niet zomaar uit je stoel.
En, alsjeblieft...
115
00:11:07,400 --> 00:11:09,335
...praat niet als ik...
116
00:11:10,970 --> 00:11:14,373
Kinderen, wacht. Jullie hebben niet
om toestemming gevraagd.
117
00:11:15,007 --> 00:11:18,077
Ga zitten. Stop.
Jullie overtreden de regels.
118
00:11:18,144 --> 00:11:22,748
Als je zonder toestemming vertrekt,
licht ik je ouders in.
119
00:11:22,815 --> 00:11:25,317
Miss Thatcher?
-Wat is er?
120
00:11:26,285 --> 00:11:30,256
Ik ben Rachel.
En u moet ze niet tegenhouden.
121
00:11:30,890 --> 00:11:33,325
Waarom niet?
-Die fluit is van de mijn.
122
00:11:34,160 --> 00:11:36,762
Het betekent dat er meer vaders
zijn gevonden.
123
00:11:36,829 --> 00:11:38,697
Gevonden?
-Ja, mevrouw.
124
00:11:39,298 --> 00:11:41,834
Nu kunnen ze worden begraven.
125
00:11:59,251 --> 00:12:00,286
Loop met mij mee.
126
00:12:06,125 --> 00:12:06,992
Buren...
127
00:12:08,194 --> 00:12:11,297
...we hebben ons
aan onze belofte gehouden.
128
00:12:11,363 --> 00:12:14,133
Vandaag zijn de laatste verloren mannen
opgegraven.
129
00:12:15,134 --> 00:12:18,504
Ik weet dat we de afgelopen maanden
het gevoel hebben gehad dat...
130
00:12:19,772 --> 00:12:22,041
Nou, dat de wereld niet deugt.
131
00:12:24,076 --> 00:12:26,979
Maar naast het vinden
van deze dappere mannen...
132
00:12:27,046 --> 00:12:28,781
...hebben we nog iets gevonden.
133
00:12:31,317 --> 00:12:34,386
Ik hoop dat het minstens één gezin
een beetje rust brengt.
134
00:12:35,187 --> 00:12:37,523
VERGEEF ME, PA
135
00:12:40,893 --> 00:12:42,128
Wat staat er, juf?
136
00:12:44,230 --> 00:12:45,865
Vergeef me, pa.
137
00:12:54,473 --> 00:12:55,341
Dames...
138
00:12:56,442 --> 00:13:00,279
...ik beloof dat ik goed voor deze plank
zal zorgen...
139
00:13:01,247 --> 00:13:03,482
...tot er besloten is
wat we ermee gaan doen.
140
00:13:03,549 --> 00:13:05,284
De mijnwerker, een van ons...
141
00:13:06,185 --> 00:13:08,354
...gebruikte z'n laatste minuten
op aarde...
142
00:13:10,389 --> 00:13:12,958
...om die woorden op te schrijven
voor z'n familie.
143
00:13:13,025 --> 00:13:15,227
Wij zouden moeten bepalen
wat ermee gebeurt.
144
00:13:15,294 --> 00:13:16,262
Dat is waar.
145
00:13:16,328 --> 00:13:18,030
Hij heeft gelijk.
-Goed gezegd.
146
00:13:18,097 --> 00:13:19,498
Zo hoort het te zijn.
147
00:13:21,200 --> 00:13:23,302
Ik ga terug naar m'n kantoor,
Mr Spurlock.
148
00:13:30,409 --> 00:13:34,813
Ga aan de kant, Mr Palmer.
-Dit is niet aan u, Mr Gowen.
149
00:13:35,848 --> 00:13:39,518
Dit is iets voor de mijnwerkers
en de weduwen.
150
00:13:40,152 --> 00:13:41,253
U bent geen van beide.
151
00:13:41,887 --> 00:13:44,256
Ga aan de kant, Mr Palmer.
-Of anders?
152
00:13:45,391 --> 00:13:47,059
Rijd u me anders omver?
153
00:13:47,927 --> 00:13:49,895
Is dat wat u wilt, Mr Gowen?
154
00:13:50,362 --> 00:13:52,164
Nog een dode mijnwerker?
-Hou op.
155
00:13:53,065 --> 00:13:54,066
Achteruit.
156
00:13:54,967 --> 00:13:56,202
Wie is dat, Miss Thatcher?
157
00:13:57,336 --> 00:13:58,437
Dat is een Mountie.
158
00:14:04,243 --> 00:14:07,279
Meneer, kunt u mij vertellen
waar deze ophef over gaat?
159
00:14:08,047 --> 00:14:10,416
Er heeft hier onlangs een mijnramp
plaatsgevonden.
160
00:14:10,482 --> 00:14:11,917
Dat weet ik.
161
00:14:13,319 --> 00:14:14,186
Vandaag...
162
00:14:15,187 --> 00:14:16,989
...werd deze gevonden.
163
00:14:17,056 --> 00:14:20,893
Maar de identiteit van de mijnwerker
die dit schreef, is onbekend.
164
00:14:21,894 --> 00:14:25,331
Het is begrijpelijk
dat het veel emoties oproept.
165
00:14:26,265 --> 00:14:28,601
Maar we kunnen ons deze afleiding
niet veroorloven.
166
00:14:28,868 --> 00:14:34,039
Niemand kan aan z'n werk denken tot
de eigenaar van die boodschap bekend is.
167
00:14:34,106 --> 00:14:37,142
Er is geen reden waarom dat
niet allebei tegelijk kan.
168
00:14:39,245 --> 00:14:40,112
Mensen...
169
00:14:40,980 --> 00:14:44,483
...alle weduwen moeten
een voorbeeld indienen...
170
00:14:44,550 --> 00:14:47,052
...van het handschrift van hun man
aan Mr Gowen.
171
00:14:49,054 --> 00:14:51,423
Hij zal over drie dagen
tot een besluit komen.
172
00:14:52,258 --> 00:14:55,327
En wie ben jij, jongeman?
-Mijn naam is Jack Thornton.
173
00:14:56,896 --> 00:14:58,964
Ik ben de nieuwe hoofdagent
van Coal Valley.
174
00:15:09,174 --> 00:15:13,545
Manden bevatten...
175
00:15:17,283 --> 00:15:18,150
Hallo.
176
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
Ik dacht dat ik alleen was.
177
00:15:21,020 --> 00:15:21,687
Goedemorgen.
178
00:15:22,087 --> 00:15:25,958
Ik verblijf in een van de kamers boven
tot ik een vast onderkomen krijg.
179
00:15:28,627 --> 00:15:31,030
Ik ben Elizabeth Thatcher,
de nieuwe leerkracht.
180
00:15:31,463 --> 00:15:33,699
Maar dat wist je waarschijnlijk al.
181
00:15:34,366 --> 00:15:38,203
Agent Jack Thornton,
maar dat wist jij waarschijnlijk al.
182
00:15:40,005 --> 00:15:43,309
Het spijt me, ik ben bang
dat ik krijtstof op je heb geveegd.
183
00:15:43,375 --> 00:15:44,977
Nee, geen krijtstof.
184
00:15:46,345 --> 00:15:47,413
Nu voel ik me bekocht.
185
00:15:49,014 --> 00:15:52,651
Het verbaast me eigenlijk dat Coal Valley
een fulltime Mountie nodig heeft.
186
00:15:53,953 --> 00:15:55,054
Mij ook.
187
00:15:55,621 --> 00:15:59,091
Ik zou naar Cape Fullerton gaan,
maar dat werd plotseling gewijzigd.
188
00:16:00,259 --> 00:16:04,296
Coal Valley zal een stuk rustiger zijn
dan zo'n drukke havenstad.
189
00:16:05,531 --> 00:16:08,067
Wacht. Ken je die plek?
190
00:16:08,267 --> 00:16:12,037
Heel goed. M'n vader doet al jaren zaken
in Cape Fullerton.
191
00:16:12,104 --> 00:16:14,406
Hoe heet je vader?
-William Thatcher.
192
00:16:15,307 --> 00:16:17,242
William Thatcher, de scheepsmagnaat?
193
00:16:17,309 --> 00:16:20,746
Zo zie ik hem niet,
maar dat klopt inderdaad.
194
00:16:22,448 --> 00:16:23,983
Nu snap ik het.
195
00:16:24,650 --> 00:16:25,584
Wat dan?
196
00:16:26,218 --> 00:16:27,720
Miss Thatcher...
197
00:16:27,987 --> 00:16:30,756
...een week geleden had ik nog nooit
van Coal Valley gehoord.
198
00:16:31,023 --> 00:16:33,158
Terwijl ik me voorbereidde
op Cape Fullerton...
199
00:16:33,225 --> 00:16:35,094
...werd ik overgeplaatst naar hier.
200
00:16:35,427 --> 00:16:37,696
Op verzoek van een heel machtige man.
201
00:16:38,998 --> 00:16:40,366
Je denkt toch niet...
-Wat?
202
00:16:41,066 --> 00:16:42,568
Dat de dochter van een rijke man...
203
00:16:42,634 --> 00:16:46,105
...de reden is waarom ik voorlopig
koolstof moet eten?
204
00:16:46,171 --> 00:16:50,576
Ik moet voorkomen dat de prinses
van William Thatcher haar teen stoot...
205
00:16:50,642 --> 00:16:52,711
...in een stad waar ze niet thuishoort.
206
00:16:52,778 --> 00:16:57,416
Die opmerking gaat echt te ver.
En voor de duidelijkheid:
207
00:16:57,483 --> 00:17:00,619
M'n vader kan dit geregeld hebben,
maar ik heb jou niet nodig.
208
00:17:00,753 --> 00:17:03,555
Ik kan heel goed
voor m'n eigen gestoten tenen zorgen.
209
00:17:04,390 --> 00:17:06,125
Nu ik erover nadenk...
210
00:17:06,191 --> 00:17:08,327
...weet ik dat ik niet lang
hoef te blijven.
211
00:17:08,394 --> 00:17:11,296
Je houdt het in zo'n stad
nog geen maand vol.
212
00:17:12,064 --> 00:17:14,066
Agent Thornton, maak het je gemakkelijk...
213
00:17:14,133 --> 00:17:16,235
...en wen alvast aan de smaak
van koolstof.
214
00:17:17,202 --> 00:17:20,372
Ik ben een Thatcher.
Wij gaan uitdagingen niet uit de weg.
215
00:17:21,340 --> 00:17:25,044
Neem me niet kwalijk.
Ik moet het leesmateriaal voorbereiden.
216
00:17:25,511 --> 00:17:26,678
Tot ziens, meneer.
217
00:17:56,075 --> 00:17:59,545
Ik verzoek u daarom dringend
om mij over te plaatsen.
218
00:18:01,080 --> 00:18:02,748
Groeten, agent Jack Thornton.
219
00:18:06,218 --> 00:18:10,422
Als dat alles was,
dan stuur ik dit meteen op, agent.
220
00:18:22,868 --> 00:18:25,504
AAN RANDALL POPE
BETREFFENDE NALATIGHEID
221
00:18:25,571 --> 00:18:27,172
'Veiligheidsovertredingen.'
222
00:18:38,584 --> 00:18:41,320
Vergelijk z'n handtekening
op onze trouwakte...
223
00:18:41,386 --> 00:18:44,356
...met dat stuk hout
en je zult zien dat ze overeenkomen.
224
00:18:45,557 --> 00:18:47,826
Ik sliep toen hij die dag
naar de mijn vertrok.
225
00:18:49,862 --> 00:18:52,397
Dat bord is z'n afscheid
aan mij en m'n kinderen.
226
00:18:55,267 --> 00:18:57,603
Dank u wel.
Ik zal ernaar kijken, Mrs Crocker.
227
00:18:59,872 --> 00:19:00,739
Volgende.
228
00:19:06,545 --> 00:19:07,846
Goedemorgen, Mrs Montgomery.
229
00:19:09,414 --> 00:19:11,850
Mijn Joseph liet vaak
van dat soort briefjes achter.
230
00:19:12,584 --> 00:19:15,721
Hij draaide nachtdiensten.
Ik vond ze bij de koelkast...
231
00:19:15,787 --> 00:19:16,722
...of op m'n kussen.
232
00:19:17,256 --> 00:19:17,923
Het...
233
00:19:19,224 --> 00:19:20,459
Het is heel logisch...
234
00:19:21,727 --> 00:19:25,164
...dat hij een laatste boodschap
voor ons zou achterlaten.
235
00:19:27,366 --> 00:19:29,468
Ik laat het u weten. Bedankt.
236
00:19:30,636 --> 00:19:31,503
Volgende.
237
00:19:58,764 --> 00:20:01,466
Wie weet wat dit zinsdeel is?
238
00:20:07,539 --> 00:20:09,741
Is het een zelfstandig naamwoord?
239
00:20:11,410 --> 00:20:12,544
Een werkwoord?
240
00:20:16,481 --> 00:20:17,349
Iemand?
241
00:20:21,386 --> 00:20:22,254
Een werkwoord.
242
00:20:27,226 --> 00:20:28,927
Jongens en meisjes, luister even.
243
00:20:31,330 --> 00:20:33,265
Mag ik even de aandacht?
244
00:20:33,699 --> 00:20:35,701
Ik wil al jullie ogen zien.
245
00:20:37,502 --> 00:20:41,907
Ik moet jullie onderwijzen,
zodat jullie alles kunnen worden.
246
00:20:42,841 --> 00:20:44,710
Arts, misschien.
247
00:20:44,776 --> 00:20:47,246
Of tandarts.
248
00:20:47,312 --> 00:20:48,547
Je hebt het mis.
249
00:20:48,614 --> 00:20:49,815
Denk aan de regels.
250
00:20:49,881 --> 00:20:51,750
Niet praten als ik praat.
-Wel waar.
251
00:20:51,850 --> 00:20:54,720
Ma zegt dat mijn papa het schreef.
-Jongens, luister.
252
00:20:54,786 --> 00:20:56,788
Neem dat terug.
-Hou op.
253
00:20:57,589 --> 00:20:59,258
Hou onmiddellijk op.
254
00:20:59,324 --> 00:21:01,627
Grijp hem, Gabe.
-Geef hem ervanlangs.
255
00:21:01,693 --> 00:21:03,328
Jongens, hou onmiddellijk op.
256
00:21:17,376 --> 00:21:21,280
Elizabeth, net op tijd voor het eten.
Wil jij de tafel dekken voor drie?
257
00:21:22,914 --> 00:21:25,751
Weet je nog dat je zei
dat de eerste paar dagen...
258
00:21:26,652 --> 00:21:28,887
...een beetje zwaar konden zijn?
259
00:21:29,688 --> 00:21:30,856
Je had gelijk.
260
00:21:33,292 --> 00:21:34,860
En ook nog bont en blauw.
261
00:21:35,627 --> 00:21:36,528
Wat is er gebeurd?
262
00:21:36,895 --> 00:21:39,865
Twee jongens kregen ruzie
over de boodschap op de plank.
263
00:21:40,432 --> 00:21:42,834
Ik stapte ertussen
en ving de hardste klap op.
264
00:21:42,901 --> 00:21:45,904
Ga nooit tussen twee kooljongens staan
als ze ruzie hebben.
265
00:21:50,042 --> 00:21:52,944
Ik moet zorgen dat ze interesse krijgen
in de lessen...
266
00:21:53,011 --> 00:21:55,881
...maar ik heb niet
hetzelfde meegemaakt als zij.
267
00:21:55,947 --> 00:21:58,684
Ik weet niet hoe ik ze moet helpen.
268
00:21:59,318 --> 00:22:01,787
Toen m'n Peter klein was,
was ik z'n enige juf.
269
00:22:02,487 --> 00:22:04,022
Hij verveelde zich zo...
270
00:22:04,089 --> 00:22:07,459
...dat hij soms indutte
als een oude man in een schommelstoel.
271
00:22:09,461 --> 00:22:10,562
Wat deed je toen?
272
00:22:11,430 --> 00:22:12,097
Lichtzinnigheid.
273
00:22:12,931 --> 00:22:16,968
Ik voegde wat lichtzinnigheid toe
aan al het leerwerk.
274
00:22:20,072 --> 00:22:21,373
Wil jij opendoen?
275
00:22:29,581 --> 00:22:30,449
Jij.
276
00:22:30,816 --> 00:22:31,683
Jij?
277
00:22:33,085 --> 00:22:33,952
Mooi blauw oog.
278
00:22:34,586 --> 00:22:36,822
M'n eerste, maar ik heb het verdiend.
279
00:22:37,489 --> 00:22:41,993
Heb je je tassen al gepakt?
-Hoezo? Ben je het koolstof al zat?
280
00:22:42,060 --> 00:22:44,529
Goedenavond, agent.
-Goedenavond, Mrs Stanton.
281
00:22:44,696 --> 00:22:46,898
Wat fijn dat je kon komen eten.
282
00:22:46,998 --> 00:22:50,469
Eerlijk gezegd ben ik nog niet
zo populair in deze stad.
283
00:22:50,769 --> 00:22:52,938
De uitnodigingen stromen niet binnen.
284
00:22:53,004 --> 00:22:55,640
We zijn blij dat je er bent.
Toch, Elizabeth?
285
00:22:56,041 --> 00:22:57,909
'Blij' is niet het juiste woord.
286
00:23:10,021 --> 00:23:12,124
Vind je het mooi?
-Heel mooi.
287
00:23:12,758 --> 00:23:15,694
De maker heeft verstand van kleur
en compositie.
288
00:23:16,628 --> 00:23:19,498
Heb je verstand van kunst?
-Een beetje.
289
00:23:19,564 --> 00:23:22,801
M'n moeder leerde me technieken
en onderwerpen te waarderen.
290
00:23:22,868 --> 00:23:25,704
Is zij ook kunstenares?
-Nee.
291
00:23:26,538 --> 00:23:27,472
Leerkracht.
292
00:23:28,640 --> 00:23:29,941
Het meest eerzame beroep.
293
00:23:31,843 --> 00:23:33,712
De maker heeft veel talent.
294
00:23:34,546 --> 00:23:35,514
Had.
295
00:23:38,984 --> 00:23:41,153
M'n overleden man, God hebbe zijn ziel.
296
00:23:47,492 --> 00:23:48,460
'Noah Stanton.'
297
00:23:56,134 --> 00:23:59,538
Waarom de Mounties, agent?
-Ja, agent.
298
00:23:59,604 --> 00:24:03,008
Vertel ons waar iemand als jij
voor zo'n eerzaam beroep koos.
299
00:24:03,074 --> 00:24:06,178
En hoe ben je in Coal Valley
terechtgekomen?
300
00:24:07,712 --> 00:24:09,214
Kun jij daar antwoord op geven?
301
00:24:11,149 --> 00:24:12,617
Ik zou het echt niet weten.
302
00:24:14,019 --> 00:24:15,787
Ik heb gewoon geluk gehad.
303
00:24:16,755 --> 00:24:19,457
En ik ben een Mountie
omdat het in m'n bloed zit.
304
00:24:19,524 --> 00:24:21,726
M'n vader was politieagent van beroep.
305
00:24:21,793 --> 00:24:24,029
M'n moeder zei:
Laat geen dag voorbijgaan...
306
00:24:24,095 --> 00:24:25,597
...zonder dat je iemand dient.
307
00:24:26,031 --> 00:24:29,968
M'n zoon Peter wilde
bij de Royal Northwest Mounties...
308
00:24:30,035 --> 00:24:33,772
...maar z'n vader overtuigde hem ervan
dat mijnwerker ook een eerzaam beroep is.
309
00:24:33,905 --> 00:24:36,675
Dat is het ook.
Een van de eerzaamste.
310
00:24:40,545 --> 00:24:41,813
Gecondoleerd.
311
00:24:44,883 --> 00:24:46,718
Het was vast erg zwaar...
312
00:24:46,785 --> 00:24:48,954
...om ze elke dag
naar die mijn te zien gaan.
313
00:24:49,020 --> 00:24:51,489
Meestal dacht ik daar niet over na.
314
00:24:52,023 --> 00:24:53,525
Ik ging m'n eigen gang...
315
00:24:53,592 --> 00:24:56,261
...en deed alsof ik niet wist
wat ze deden...
316
00:24:56,595 --> 00:24:58,663
...of hoe diep ze echt in die berg zaten.
317
00:25:00,532 --> 00:25:03,101
Als hun dienst erop zat, kwamen ze thuis.
318
00:25:03,168 --> 00:25:07,706
Soms lachend, soms morrend.
Altijd bedekt met dat koolstof.
319
00:25:08,607 --> 00:25:10,575
Hadden ze het ooit over de risico's?
320
00:25:11,943 --> 00:25:13,011
Dat was niet nodig.
321
00:25:15,513 --> 00:25:19,918
Het is een onuitgesproken contract
tussen elke mijnwerker en z'n familie.
322
00:25:23,021 --> 00:25:23,922
Mrs Stanton...
323
00:25:25,657 --> 00:25:28,860
...wat kunt u zich herinneren
van de dag van de explosie?
324
00:25:28,927 --> 00:25:31,696
Mrs Stanton wil het daar vast niet
over hebben.
325
00:25:31,763 --> 00:25:33,965
Het is wel goed, Elizabeth.
Ik vind het niet erg.
326
00:25:37,869 --> 00:25:38,770
Ik kan me alles...
327
00:25:41,306 --> 00:25:42,173
...herinneren.
328
00:25:46,244 --> 00:25:47,646
De klap was zo luid...
329
00:25:47,712 --> 00:25:50,081
...dat ramen eruit vlogen
en het hele huis rammelde.
330
00:25:50,715 --> 00:25:52,584
Toen besefte ik wat er gebeurd was.
331
00:25:55,320 --> 00:25:56,721
Niemand zei iets.
332
00:25:58,957 --> 00:25:59,958
Dat was niet nodig.
333
00:26:02,260 --> 00:26:04,129
We konden alleen maar vluchten.
334
00:26:06,731 --> 00:26:09,034
Onze gevoelens waren niet te omschrijven.
335
00:26:10,835 --> 00:26:13,605
Wat we in ons hart voelden.
336
00:26:17,242 --> 00:26:18,743
Maar ze kwamen niet thuis.
337
00:26:24,115 --> 00:26:26,584
Bedankt voor je komst, agent.
338
00:26:27,118 --> 00:26:30,288
Moest ze nou echt de naarste dag
van haar leven herleven?
339
00:26:30,355 --> 00:26:33,758
Ik ben nieuwsgierig.
Ik verzamel informatie. Zo ben ik.
340
00:26:33,825 --> 00:26:36,361
Het is ongevoelig.
Maar zo ben je kennelijk ook.
341
00:26:36,628 --> 00:26:38,663
Je hoeft niet lang met mij om te gaan.
342
00:26:39,130 --> 00:26:42,067
Ik heb om overplaatsing gevraagd.
343
00:26:42,133 --> 00:26:46,037
Fijn. Deze stad heeft geen behoefte
aan een tweederangs Mountie...
344
00:26:46,104 --> 00:26:50,041
...die uitdagingen uit de weg gaat.
-Deze stad biedt geen uitdagingen.
345
00:26:50,308 --> 00:26:51,176
Is dat zo?
346
00:26:51,977 --> 00:26:55,780
Een stad waarin de kerk afbrandt
en de mijn ontploft...
347
00:26:55,847 --> 00:26:58,917
...waarbij veel mensen omkomen,
vraagt juist om een onderzoek.
348
00:26:59,718 --> 00:27:02,821
In de korte tijd dat ik hier moet blijven,
Miss Thatcher...
349
00:27:03,088 --> 00:27:07,258
...ben ik wel degelijk van plan om alle
verdachte gebeurtenissen te onderzoeken.
350
00:27:08,026 --> 00:27:10,295
Daarom stelde ik vanavond die vragen.
351
00:27:11,229 --> 00:27:14,966
Dus je denkt dat een snelle blik
en een kort gesprek...
352
00:27:15,033 --> 00:27:18,003
...feiten opleveren die iedereen
over het hoofd heeft gezien?
353
00:27:18,336 --> 00:27:19,304
Soms wel.
354
00:27:20,038 --> 00:27:20,905
Wat slim.
355
00:27:22,640 --> 00:27:24,976
Ik wist na twee minuten met jou...
356
00:27:25,043 --> 00:27:27,245
...dat die schoenen en jurk
niet van jou zijn.
357
00:27:27,312 --> 00:27:29,948
En je was niet teleurgesteld
toen ik kwam eten.
358
00:27:30,015 --> 00:27:31,649
Hoe weet je dat?
359
00:27:31,850 --> 00:27:34,786
Je loopt anders
omdat je schoenen te klein zijn.
360
00:27:34,853 --> 00:27:38,289
En je jurk is vijf centimeter te kort
en te strak om je middel.
361
00:27:39,424 --> 00:27:42,293
En dat ik niet teleurgesteld was
dat je kwam eten?
362
00:27:45,764 --> 00:27:46,831
Dat was een gok.
363
00:27:48,099 --> 00:27:49,134
Hoe durf je?
364
00:27:50,235 --> 00:27:51,102
Wel heb ik ooit.
365
00:28:55,200 --> 00:28:58,103
Moet jij niet naar school, jongen?
-Ik ben je jongen niet.
366
00:29:01,473 --> 00:29:03,908
Ik loop gewoon.
Dat is toch niet verboden?
367
00:29:03,975 --> 00:29:06,111
Nee, maar spijbelen is wel verboden.
368
00:29:08,346 --> 00:29:10,515
Daar ben je.
-Hij moet op school zijn.
369
00:29:11,282 --> 00:29:14,886
Mogen je leerlingen door de straten lopen
onder schooltijd?
370
00:29:14,953 --> 00:29:17,956
Gabe deed een boodschap voor me,
als je het echt wilt weten.
371
00:29:19,858 --> 00:29:22,227
Een boodschap?
-Ja. Voor de school.
372
00:29:22,961 --> 00:29:25,964
Bedankt voor je zorgen, agent,
maar alles is in orde.
373
00:29:28,299 --> 00:29:29,167
Bedankt.
374
00:29:29,934 --> 00:29:33,037
Je vertrok een half uur geleden.
Ik maakte me zorgen.
375
00:29:33,104 --> 00:29:35,340
Dat hoeft niet. Ik red me wel.
376
00:29:35,774 --> 00:29:38,376
Onder schooltijd dien je
in de klas te blijven...
377
00:29:38,443 --> 00:29:41,312
...tenzij je toestemming hebt.
-School is niet belangrijk.
378
00:29:41,412 --> 00:29:42,881
Niets is belangrijk meer.
379
00:29:44,315 --> 00:29:45,784
Gabe, kom terug.
380
00:29:49,287 --> 00:29:50,155
Eeuwige God...
381
00:29:52,257 --> 00:29:54,125
...onze hoop in moeilijke tijden.
382
00:29:55,560 --> 00:29:59,564
Stuur ons Uw Heilige Geest als troost
en geef ons de kracht...
383
00:30:00,832 --> 00:30:03,868
...om te geloven in het eeuwige leven.
384
00:30:05,436 --> 00:30:07,839
We vertrouwen in Uw goedheid...
385
00:30:08,907 --> 00:30:09,574
...en genade.
386
00:30:12,076 --> 00:30:15,013
Neem nu een moment van stilte...
387
00:30:16,447 --> 00:30:19,517
...om uw geliefden te gedenken.
388
00:30:45,143 --> 00:30:49,414
Wanneer zag je dat de plank weg was?
-Toen ik terugkwam van de begrafenis.
389
00:30:51,983 --> 00:30:55,119
Was er nog iets weg?
-Niet dat ik kan zien.
390
00:30:57,088 --> 00:31:01,192
Maar aangezien jij mij
een tijdslimiet gaf...
391
00:31:01,259 --> 00:31:03,561
...om de eigenaar van de boodschap
te achterhalen...
392
00:31:04,195 --> 00:31:06,064
...zou ik maar snel gaan zoeken.
393
00:31:06,297 --> 00:31:09,601
Voor de duidelijkheid, Mr Gowen:
ik werk voor alle mensen in Coal Valley.
394
00:31:10,635 --> 00:31:14,305
Ik werk niet voor jou,
dus je kunt mij niet commanderen.
395
00:31:16,140 --> 00:31:19,544
Hoor ik bij 'alle mensen'?
396
00:31:20,178 --> 00:31:21,045
Natuurlijk.
397
00:31:21,479 --> 00:31:24,549
Dan wil ik dat je erbij bent
als ik de mensen vertel...
398
00:31:24,616 --> 00:31:26,117
...dat de plank weg is.
399
00:31:28,353 --> 00:31:29,888
Ik zal m'n best doen.
400
00:31:30,321 --> 00:31:33,424
Begin bij die oproerkraaier,
Franklin Palmer.
401
00:31:33,925 --> 00:31:36,628
Als ik niet iedereen nodig had...
402
00:31:36,895 --> 00:31:40,198
...zou ik hem ter plekke ontslagen hebben
voor z'n gedrag.
403
00:31:41,032 --> 00:31:42,300
Palmer is niet de dader.
404
00:31:43,468 --> 00:31:47,272
Ik zag hem op de begrafenis.
Ik ga uitzoeken wie daar niet was.
405
00:32:14,132 --> 00:32:17,235
Als ik iets meer te weten kom
over je zoon...
406
00:32:17,502 --> 00:32:22,173
...kan ik misschien beter begrijpen
waar z'n gedrag vandaan komt.
407
00:32:22,607 --> 00:32:25,276
Vechten? Brutaal? Gabe?
408
00:32:27,378 --> 00:32:30,014
Hij heeft je toch niet geslagen?
-Wat?
409
00:32:30,281 --> 00:32:33,318
Nee, dat is... Ik was onhandig.
410
00:32:36,287 --> 00:32:39,190
Wat voor relatie had Gabe met z'n vader?
411
00:32:40,558 --> 00:32:41,426
Joseph?
412
00:32:43,161 --> 00:32:44,429
Hij was een geweldige man.
413
00:32:45,630 --> 00:32:46,664
Gabe was dol op hem.
414
00:32:48,266 --> 00:32:49,500
Hij verafgoodde hem zelfs.
415
00:32:51,369 --> 00:32:53,204
Dat maakte Joe ongemakkelijk.
416
00:32:54,205 --> 00:32:55,273
Hoezo?
417
00:32:57,075 --> 00:32:59,177
Nou, hij wist dat op een dag...
418
00:33:00,345 --> 00:33:03,247
...Gabe wakker zou worden
en zou zien hoe hij echt is.
419
00:33:04,749 --> 00:33:05,683
Was.
420
00:33:08,486 --> 00:33:09,354
Gewoon een man.
421
00:33:13,191 --> 00:33:15,626
Zal ik opendoen?
-Graag.
422
00:33:20,465 --> 00:33:22,633
Jij. Heb je jezelf uitgenodigd...
423
00:33:22,700 --> 00:33:26,170
...bij iemand anders, zodat je
ongevoelige vragen kunt stellen?
424
00:33:26,237 --> 00:33:27,271
Agent?
425
00:33:28,439 --> 00:33:29,540
Wat kan ik voor u doen?
426
00:33:29,607 --> 00:33:33,144
Ik laat het volk gewoon weten
dat ik hier ben om jullie te dienen.
427
00:33:33,211 --> 00:33:35,213
Nou, dat is fijn om te horen. Bedankt.
428
00:33:36,047 --> 00:33:38,182
Dit is m'n dochter, Emily.
429
00:33:38,249 --> 00:33:41,419
Bedankt dat u zich
heeft voorgesteld, agent.
430
00:33:41,486 --> 00:33:44,322
Kinderen, handen wassen voor het eten.
431
00:33:48,226 --> 00:33:51,462
Leerlingen, breng jullie krijtborden,
krijtjes en doeken bij mij.
432
00:33:51,529 --> 00:33:53,231
Daarna mogen jullie gaan.
433
00:33:53,398 --> 00:33:57,068
Dank je wel.
Nette stapels. Dank je wel.
434
00:35:09,540 --> 00:35:12,376
Wat doe je hier?
-Wat doe jij hier?
435
00:35:12,810 --> 00:35:14,278
Ik volg hem.
-Ik ook.
436
00:35:15,780 --> 00:35:17,448
Hoe wist je het?
-Wat?
437
00:35:17,515 --> 00:35:19,584
Dat hij het was.
-Wat was?
438
00:35:21,219 --> 00:35:23,888
Je weet het niet, hè?
-Natuurlijk wel.
439
00:35:24,222 --> 00:35:26,557
Jij weet in meerdere opzichten niet
wat je hier doet.
440
00:35:27,258 --> 00:35:29,894
Ik had het gevoel
dat Gabe ergens naartoe ging...
441
00:35:30,161 --> 00:35:32,697
...wat niemand mocht weten
en dat hij hulp nodig had.
442
00:35:32,864 --> 00:35:35,800
Ja, hulp. Hij leek gekweld.
443
00:35:36,200 --> 00:35:38,569
Intuïtie is voor Mounties,
niet voor leerkrachten.
444
00:35:39,504 --> 00:35:40,438
Ik regel dit wel.
445
00:35:40,505 --> 00:35:43,441
Leerlingen zijn voor leerkrachten,
niet voor Mounties.
446
00:35:48,813 --> 00:35:50,615
Prima. We doen het samen.
447
00:35:52,450 --> 00:35:55,353
Wat we ook gaan doen.
-Daar kom je zo achter.
448
00:36:09,534 --> 00:36:11,769
Wat willen jullie?
-Is dat de plank?
449
00:36:12,570 --> 00:36:13,437
Hij is van mij.
450
00:36:13,804 --> 00:36:16,207
Je stal hem uit het kantoor
van Mr Gowen, hè?
451
00:36:18,509 --> 00:36:20,811
Het is geen stelen als het al van jou was.
452
00:36:31,422 --> 00:36:34,659
Je moet hem vreselijk missen.
-Laat me hem alsjeblieft houden.
453
00:36:35,426 --> 00:36:36,961
Ik weet dat hij van hem was.
454
00:36:38,296 --> 00:36:39,664
Zo eenvoudig is het niet.
455
00:36:41,566 --> 00:36:45,403
Waarom heb je niet gewacht tot Mr Gowen
de plank aan jullie gaf?
456
00:36:45,536 --> 00:36:46,971
Pa vertrouwde Gowen niet.
457
00:36:48,506 --> 00:36:50,908
Hij zei tegen ma
dat hij nooit juist handelde.
458
00:36:51,742 --> 00:36:53,945
Daarom moest ik hem meenemen.
459
00:36:54,779 --> 00:36:56,581
Ik weet dat hij hem voor mij schreef.
460
00:36:57,648 --> 00:36:59,483
Hij moest hem voor mij schrijven.
461
00:37:01,986 --> 00:37:07,458
Soms sterven mensen zonder
'ik hou van je', of 'ik vergeef je'.
462
00:37:08,359 --> 00:37:09,827
Maar dat betekent niet...
463
00:37:10,361 --> 00:37:13,231
...dat ze het niet gezegd zouden hebben
als het kon.
464
00:37:15,766 --> 00:37:17,902
Maar ik weet wie het wel zei
voordat hij stierf.
465
00:37:20,638 --> 00:37:22,807
We moeten het z'n vrouw vertellen.
466
00:37:26,677 --> 00:37:27,545
Ja, Elizabeth?
467
00:37:29,280 --> 00:37:29,947
Agent.
468
00:37:34,885 --> 00:37:35,853
Ik begrijp het niet.
469
00:37:36,621 --> 00:37:38,889
Ze zeggen dat deze van u is.
470
00:37:41,859 --> 00:37:44,262
Ja. Dat weet ik.
471
00:37:46,664 --> 00:37:48,566
Dat wist je al die tijd al, hè?
472
00:37:51,736 --> 00:37:54,772
Waarom zei u niets?
-Je wilde hem wel...
473
00:37:55,673 --> 00:37:58,676
...maar je wilde geen ruzie
met de andere vrouwen.
474
00:38:00,645 --> 00:38:02,546
Ik wist dat er een kloof zou ontstaan...
475
00:38:02,613 --> 00:38:06,050
...als ik een aandenken aan Noah had,
en zij niet.
476
00:38:15,559 --> 00:38:16,927
Het spijt me, Mrs Stanton.
477
00:38:18,062 --> 00:38:20,731
Ik had hem niet mee moeten nemen.
478
00:38:33,010 --> 00:38:33,878
Dank je, Gabe.
479
00:38:42,420 --> 00:38:43,454
Het is wel goed, Gabe.
480
00:38:45,423 --> 00:38:46,357
Het is wel goed.
481
00:38:52,063 --> 00:38:54,465
Jij en ik moeten nog iets doen.
482
00:38:55,833 --> 00:39:00,004
Het volgende woord is 'territorium'.
483
00:39:01,939 --> 00:39:05,643
Territorium.
484
00:39:40,678 --> 00:39:41,645
Tot slot...
485
00:39:41,946 --> 00:39:45,583
...hoop ik dat duidelijk is dat,
ondanks alle tegenslagen...
486
00:39:45,649 --> 00:39:49,854
...ik niets tekort kom.
Ik sta sterk op eigen benen.
487
00:39:49,920 --> 00:39:52,857
Een trotse Thatcher,
zoals jullie mij hebben opgevoed.
488
00:39:52,923 --> 00:39:55,426
Je liefhebbende dochter, Elizabeth.
489
00:39:58,162 --> 00:39:59,029
Postscriptum:
490
00:39:59,630 --> 00:40:03,934
ik wil wel opmerken dat ik de kinderen
moet onderwijzen in een café.
491
00:40:04,001 --> 00:40:07,705
Als jullie mij schoolspullen of iets
van culturele waarde kunt sturen...
492
00:40:07,772 --> 00:40:09,573
...dan ben ik jullie eeuwig dankbaar.
493
00:40:14,011 --> 00:40:17,114
Goedemiddag, Miss Thatcher.
-Goedemiddag, agent Thornton.
494
00:40:23,587 --> 00:40:26,090
Zullen we dat 'agent' achterwege laten?
495
00:40:26,157 --> 00:40:28,592
Kan ik je overhalen
om me gewoon Jack te noemen?
496
00:40:28,726 --> 00:40:31,028
Betekent dat dat je
tot de conclusie bent gekomen...
497
00:40:31,095 --> 00:40:33,030
...dat je hier nog wel even blijft?
498
00:40:34,698 --> 00:40:35,566
Zeker niet.
499
00:40:36,467 --> 00:40:38,969
Een week doorstaan is
geen echte uitdaging.
500
00:40:41,205 --> 00:40:43,040
Ik ben het daarmee eens.
501
00:40:43,707 --> 00:40:46,043
Maar ik ben het niet eens
met je beoordeling van mij.
502
00:40:47,645 --> 00:40:49,547
We blijven hier nog wel een tijdje.
503
00:40:50,848 --> 00:40:52,716
Daarom mag je me Elizabeth noemen.
504
00:40:53,751 --> 00:40:56,120
Prima. Ik noem je Elizabeth.
505
00:40:57,621 --> 00:41:00,057
Een fijne dag nog, Jack.
506
00:41:08,032 --> 00:41:09,233
Post-postscriptum:
507
00:41:09,633 --> 00:41:11,869
doe m'n jongere zus de groeten
en vertel haar...
508
00:41:11,936 --> 00:41:13,938
...dat ik nog geen smokkelaars heb gezien.
509
00:41:14,171 --> 00:41:17,741
Ik ben wel een paar cowboys, bandieten...
510
00:41:18,075 --> 00:41:21,245
...en een heel knappe,
irritante Mountie tegengekomen.
511
00:41:57,915 --> 00:41:59,917
Ondertiteling:
Marleen Kerssens-Gimpel
40054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.