All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S01E01.Lost.and.Found.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 HET GROTE NOORDWESTEN 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Misschien was het overmoed, of gewoon halsstarrige trots... 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 ...dat me naar het westen dreef. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 Ik wilde het aanbod om les te geven in Coal Valley eigenlijk afslaan. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Ik was wel degelijk geschikt voor de baan... 6 00:00:27,761 --> 00:00:31,698 ...maar m'n bevoorrechte opvoeding maakte me misschien onvoorbereid... 7 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 ...op de tegenslagen en gevaren van het westen. 8 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Door m'n zus Julie hield ik me juist bij m'n besluit... 9 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 ...omdat ze zo aan me twijfelde. 10 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Ze probeerde me bang te maken met verhalen over cowboys... 11 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 ...dranksmokkelaars en bandieten. 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Maar dat versterkte m'n vastberadenheid om haar en m'n ouders te bewijzen... 13 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 ...dat ik Elizabeth Thatcher ben... 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 ...een sterke, onafhankelijke... 15 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 ...en capabele vrouw. 16 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Ik zie elke tegenslag met moed, deugd en waardigheid tegemoet. 17 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Dank u vriendelijk, Mr Yost. 18 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Hallo. 19 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 Goedemiddag. 20 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Ik ben Elizabeth Thatcher. 21 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 De nieuwe juf. 22 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Hallo, ik ben Abigail Stanton. 23 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 24 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 25 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 We hadden je twee dagen geleden verwacht. 26 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Het spijt me. 27 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 De koets werd overvallen en m'n bezittingen zijn gestolen. 28 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Ik moest uren lopen voordat ik werd gered. 29 00:02:15,702 --> 00:02:18,404 Gaat het wel? -Ja, prima. Dank je. 30 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Zullen we ergens gaan zitten, zodat we kunnen praten? 31 00:02:22,709 --> 00:02:24,244 Loop maar mee, Miss Thatcher. 32 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Dank u wel, Mr Yost. 33 00:02:27,347 --> 00:02:29,816 Deze instelling is een van de weinige dingen... 34 00:02:29,883 --> 00:02:32,886 ...die niet langer van de Pacific Northwest Mining Company zijn. 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,523 Wij moeders besloten het onderwijs van de kinderen in eigen hand te nemen. 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Neem plaats. Daarom richtten we een school op. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Helaas brandde de kerk af... 38 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 ...en bevindt het leslokaal zich nu in het café. 39 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 Bevindt de school zich in dit café? 40 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Alleen deze ruimte is groot genoeg voor onze kinderen. 41 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 We hadden om een volwassen, ervaren leerkracht gevraagd. 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,609 Iemand die niet terugdeinst voor de uitdagingen... 43 00:02:56,676 --> 00:02:57,877 ...die Coal Valley biedt. 44 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Ik voldoe misschien niet aan uw verwachtingen... 45 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 ...maar ik ben bekend met de modernste onderwijstheorieën. 46 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 De schoolinspecteur heeft je toch wel verteld wat hier is gebeurd? 47 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 Nee. 48 00:03:14,294 --> 00:03:17,664 Drie maanden geleden was er een ontploffing in de mijn. 49 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Zevenenveertig moedige mannen kwamen om. 50 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 Veel van ons verloren onze echtgenoten en zonen. 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Veel van de kinderen raakten hun vader kwijt. 52 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Het spijt me, dat wist ik niet. 53 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Ze bedoelt dat we geen behoefte hebben aan een prinsesje. 54 00:03:34,514 --> 00:03:38,251 Ik verzeker u dat ik... -De moeders zullen je salaris betalen. 55 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 Veel van ons hebben alleen onze kinderen nog. 56 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 Hun onderwijs is het enige waar wij zeggenschap over hebben. 57 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Degene aan wie wij ze toevertrouwen, moet onverschrokken zijn. 58 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Je leert ze niet alleen lezen en schrijven. 59 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Je moet vechten voor hun toekomst. 60 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 In het Latijn betekent dat: kennis is macht. 61 00:04:00,773 --> 00:04:04,277 Stap in die koets en ga terug naar Latijn of waar dan ook. 62 00:04:04,344 --> 00:04:06,613 Alsjeblieft, ik ben van zo ver gekomen. 63 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Geef me een kans om me te bewijzen. 64 00:04:12,318 --> 00:04:16,789 De koets komt pas over een week terug. Ze kan het tot die tijd proberen. 65 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Er is een docentenwoning waar je zolang kunt verblijven. 66 00:04:21,694 --> 00:04:23,830 Bedankt. Heel erg bedankt. 67 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Ik beloof dat ik niet bang ben om vies te worden... 68 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Het spijt me zo. 69 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Ik heb het meestal niet zo op ongedierte. 70 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Het wordt een lange week. 71 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Lieve help. 72 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Je bent vroeg op. 73 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Ik hoop dat je na gisteravond goed hebt kunnen slapen. 74 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Ik wilde m'n excuses aanbieden voor ik naar de school vertrok. 75 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Ik had geen idee dat m'n jurk zo dicht bij het vuur hing. 76 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Natuurlijk vergoed ik de kosten van de afgebrande docentenwoning... 77 00:08:04,016 --> 00:08:07,053 Elizabeth, het is al goed. Het was een oud gebouw. 78 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Bedankt dat ik hier mocht komen en dat ik deze kleren mag lenen. 79 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Je vindt me vast mal en onbekwaam. 80 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Ik weet hoe moeilijk het is om ergens je plekje te vinden. 81 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Toen m'n man Noah en ik naar Coal Valley verhuisden... 82 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 ...met onze zoon, Peter, waren we nog zo jong. 83 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 We wisten helemaal niets. 84 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Maar we vonden onze weg. Net zoals jij je weg zult vinden. 85 00:08:44,824 --> 00:08:47,193 Wat fijn dat je dat zegt. 86 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Nou, op naar m'n eerste schooldag. 87 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Succes. 88 00:08:55,568 --> 00:09:00,106 De eerste paar dagen kunnen zwaar zijn, maar ik heb veel vertrouwen in je. 89 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Dank je wel. 90 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Ik ben een bekwame juf. Ik heb een goede opleiding gehad. 91 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Ik kan het. 92 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen kan het schoolbord niet zien, dus ze moet vooraan zitten. 93 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Dat is prima. 94 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Mijn zoon jongen kan goed rekenen, maar niet spellen. 95 00:09:39,812 --> 00:09:43,983 M'n moeder is blij dat je er bent. -Dat ben ik ook. 96 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 Goedemorgen. 97 00:09:46,118 --> 00:09:49,288 Ik heb kaas voor het middageten. -Ik ben dol op kaas. 98 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 Geef je ook huiswerk mee? -Ik ben niet... 99 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 Ze moeten in de klas werken, niet aan m'n eettafel. 100 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Wij betalen jouw salaris. 101 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 Ja, nou... -Ik wil dat m'n zoon slim wordt... 102 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 ...zodat hij niet in een mijn hoeft te werken. 103 00:10:03,169 --> 00:10:06,739 Dames, toe. Geef Miss Thatcher de ruimte. 104 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Wees blij dat ze van zo ver is gekomen... 105 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 ...om onze kinderen les te geven onder alles behalve ideale omstandigheden. 106 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 'Wie in z'n jeugd het leren vergeet, verliest het verleden en de toekomst.' 107 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Ik citeerde Euripides. 108 00:10:31,964 --> 00:10:34,400 Ik... Ik moet iets drinken. 109 00:10:37,003 --> 00:10:39,171 Geen borrel of zo. Ik drink geen alcohol. 110 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Fijne dag. 111 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Ik wil bespreken wat ik van jullie verwacht. 112 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Ik verwacht dat je oplet als ik aan het woord ben. 113 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Dat je je hand opsteekt als je iets wilt zeggen. 114 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Kom niet zomaar uit je stoel. En, alsjeblieft... 115 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 ...praat niet als ik... 116 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Kinderen, wacht. Jullie hebben niet om toestemming gevraagd. 117 00:11:15,007 --> 00:11:18,077 Ga zitten. Stop. Jullie overtreden de regels. 118 00:11:18,144 --> 00:11:22,748 Als je zonder toestemming vertrekt, licht ik je ouders in. 119 00:11:22,815 --> 00:11:25,317 Miss Thatcher? -Wat is er? 120 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Ik ben Rachel. En u moet ze niet tegenhouden. 121 00:11:30,890 --> 00:11:33,325 Waarom niet? -Die fluit is van de mijn. 122 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Het betekent dat er meer vaders zijn gevonden. 123 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 Gevonden? -Ja, mevrouw. 124 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Nu kunnen ze worden begraven. 125 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Loop met mij mee. 126 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Buren... 127 00:12:08,194 --> 00:12:11,297 ...we hebben ons aan onze belofte gehouden. 128 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Vandaag zijn de laatste verloren mannen opgegraven. 129 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Ik weet dat we de afgelopen maanden het gevoel hebben gehad dat... 130 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Nou, dat de wereld niet deugt. 131 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Maar naast het vinden van deze dappere mannen... 132 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 ...hebben we nog iets gevonden. 133 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Ik hoop dat het minstens één gezin een beetje rust brengt. 134 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 VERGEEF ME, PA 135 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Wat staat er, juf? 136 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Vergeef me, pa. 137 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Dames... 138 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 ...ik beloof dat ik goed voor deze plank zal zorgen... 139 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 ...tot er besloten is wat we ermee gaan doen. 140 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 De mijnwerker, een van ons... 141 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ...gebruikte z'n laatste minuten op aarde... 142 00:13:10,389 --> 00:13:12,958 ...om die woorden op te schrijven voor z'n familie. 143 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Wij zouden moeten bepalen wat ermee gebeurt. 144 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 Dat is waar. 145 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 Hij heeft gelijk. -Goed gezegd. 146 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Zo hoort het te zijn. 147 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Ik ga terug naar m'n kantoor, Mr Spurlock. 148 00:13:30,409 --> 00:13:34,813 Ga aan de kant, Mr Palmer. -Dit is niet aan u, Mr Gowen. 149 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Dit is iets voor de mijnwerkers en de weduwen. 150 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 U bent geen van beide. 151 00:13:41,887 --> 00:13:44,256 Ga aan de kant, Mr Palmer. -Of anders? 152 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Rijd u me anders omver? 153 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Is dat wat u wilt, Mr Gowen? 154 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 Nog een dode mijnwerker? -Hou op. 155 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Achteruit. 156 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 Wie is dat, Miss Thatcher? 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Dat is een Mountie. 158 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Meneer, kunt u mij vertellen waar deze ophef over gaat? 159 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Er heeft hier onlangs een mijnramp plaatsgevonden. 160 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Dat weet ik. 161 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Vandaag... 162 00:14:15,187 --> 00:14:16,989 ...werd deze gevonden. 163 00:14:17,056 --> 00:14:20,893 Maar de identiteit van de mijnwerker die dit schreef, is onbekend. 164 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Het is begrijpelijk dat het veel emoties oproept. 165 00:14:26,265 --> 00:14:28,601 Maar we kunnen ons deze afleiding niet veroorloven. 166 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Niemand kan aan z'n werk denken tot de eigenaar van die boodschap bekend is. 167 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Er is geen reden waarom dat niet allebei tegelijk kan. 168 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Mensen... 169 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 ...alle weduwen moeten een voorbeeld indienen... 170 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 ...van het handschrift van hun man aan Mr Gowen. 171 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Hij zal over drie dagen tot een besluit komen. 172 00:14:52,258 --> 00:14:55,327 En wie ben jij, jongeman? -Mijn naam is Jack Thornton. 173 00:14:56,896 --> 00:14:58,964 Ik ben de nieuwe hoofdagent van Coal Valley. 174 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Manden bevatten... 175 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Hallo. 176 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Ik dacht dat ik alleen was. 177 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Goedemorgen. 178 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Ik verblijf in een van de kamers boven tot ik een vast onderkomen krijg. 179 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Ik ben Elizabeth Thatcher, de nieuwe leerkracht. 180 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Maar dat wist je waarschijnlijk al. 181 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Agent Jack Thornton, maar dat wist jij waarschijnlijk al. 182 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Het spijt me, ik ben bang dat ik krijtstof op je heb geveegd. 183 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 Nee, geen krijtstof. 184 00:15:46,345 --> 00:15:47,413 Nu voel ik me bekocht. 185 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Het verbaast me eigenlijk dat Coal Valley een fulltime Mountie nodig heeft. 186 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Mij ook. 187 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Ik zou naar Cape Fullerton gaan, maar dat werd plotseling gewijzigd. 188 00:16:00,259 --> 00:16:04,296 Coal Valley zal een stuk rustiger zijn dan zo'n drukke havenstad. 189 00:16:05,531 --> 00:16:08,067 Wacht. Ken je die plek? 190 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Heel goed. M'n vader doet al jaren zaken in Cape Fullerton. 191 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 Hoe heet je vader? -William Thatcher. 192 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher, de scheepsmagnaat? 193 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Zo zie ik hem niet, maar dat klopt inderdaad. 194 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Nu snap ik het. 195 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 Wat dan? 196 00:16:26,218 --> 00:16:27,720 Miss Thatcher... 197 00:16:27,987 --> 00:16:30,756 ...een week geleden had ik nog nooit van Coal Valley gehoord. 198 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Terwijl ik me voorbereidde op Cape Fullerton... 199 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 ...werd ik overgeplaatst naar hier. 200 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Op verzoek van een heel machtige man. 201 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 Je denkt toch niet... -Wat? 202 00:16:41,066 --> 00:16:42,568 Dat de dochter van een rijke man... 203 00:16:42,634 --> 00:16:46,105 ...de reden is waarom ik voorlopig koolstof moet eten? 204 00:16:46,171 --> 00:16:50,576 Ik moet voorkomen dat de prinses van William Thatcher haar teen stoot... 205 00:16:50,642 --> 00:16:52,711 ...in een stad waar ze niet thuishoort. 206 00:16:52,778 --> 00:16:57,416 Die opmerking gaat echt te ver. En voor de duidelijkheid: 207 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 M'n vader kan dit geregeld hebben, maar ik heb jou niet nodig. 208 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Ik kan heel goed voor m'n eigen gestoten tenen zorgen. 209 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Nu ik erover nadenk... 210 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 ...weet ik dat ik niet lang hoef te blijven. 211 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 Je houdt het in zo'n stad nog geen maand vol. 212 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Agent Thornton, maak het je gemakkelijk... 213 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 ...en wen alvast aan de smaak van koolstof. 214 00:17:17,202 --> 00:17:20,372 Ik ben een Thatcher. Wij gaan uitdagingen niet uit de weg. 215 00:17:21,340 --> 00:17:25,044 Neem me niet kwalijk. Ik moet het leesmateriaal voorbereiden. 216 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Tot ziens, meneer. 217 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Ik verzoek u daarom dringend om mij over te plaatsen. 218 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Groeten, agent Jack Thornton. 219 00:18:06,218 --> 00:18:10,422 Als dat alles was, dan stuur ik dit meteen op, agent. 220 00:18:22,868 --> 00:18:25,504 AAN RANDALL POPE BETREFFENDE NALATIGHEID 221 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 'Veiligheidsovertredingen.' 222 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Vergelijk z'n handtekening op onze trouwakte... 223 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 ...met dat stuk hout en je zult zien dat ze overeenkomen. 224 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Ik sliep toen hij die dag naar de mijn vertrok. 225 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Dat bord is z'n afscheid aan mij en m'n kinderen. 226 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Dank u wel. Ik zal ernaar kijken, Mrs Crocker. 227 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 Volgende. 228 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Goedemorgen, Mrs Montgomery. 229 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Mijn Joseph liet vaak van dat soort briefjes achter. 230 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Hij draaide nachtdiensten. Ik vond ze bij de koelkast... 231 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 ...of op m'n kussen. 232 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Het... 233 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Het is heel logisch... 234 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 ...dat hij een laatste boodschap voor ons zou achterlaten. 235 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Ik laat het u weten. Bedankt. 236 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 Volgende. 237 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Wie weet wat dit zinsdeel is? 238 00:20:07,539 --> 00:20:09,741 Is het een zelfstandig naamwoord? 239 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Een werkwoord? 240 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Iemand? 241 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Een werkwoord. 242 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Jongens en meisjes, luister even. 243 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Mag ik even de aandacht? 244 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Ik wil al jullie ogen zien. 245 00:20:37,502 --> 00:20:41,907 Ik moet jullie onderwijzen, zodat jullie alles kunnen worden. 246 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Arts, misschien. 247 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 Of tandarts. 248 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Je hebt het mis. 249 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Denk aan de regels. 250 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 Niet praten als ik praat. -Wel waar. 251 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 Ma zegt dat mijn papa het schreef. -Jongens, luister. 252 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 Neem dat terug. -Hou op. 253 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Hou onmiddellijk op. 254 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 Grijp hem, Gabe. -Geef hem ervanlangs. 255 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Jongens, hou onmiddellijk op. 256 00:21:17,376 --> 00:21:21,280 Elizabeth, net op tijd voor het eten. Wil jij de tafel dekken voor drie? 257 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Weet je nog dat je zei dat de eerste paar dagen... 258 00:21:26,652 --> 00:21:28,887 ...een beetje zwaar konden zijn? 259 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Je had gelijk. 260 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 En ook nog bont en blauw. 261 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 Wat is er gebeurd? 262 00:21:36,895 --> 00:21:39,865 Twee jongens kregen ruzie over de boodschap op de plank. 263 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Ik stapte ertussen en ving de hardste klap op. 264 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Ga nooit tussen twee kooljongens staan als ze ruzie hebben. 265 00:21:50,042 --> 00:21:52,944 Ik moet zorgen dat ze interesse krijgen in de lessen... 266 00:21:53,011 --> 00:21:55,881 ...maar ik heb niet hetzelfde meegemaakt als zij. 267 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 Ik weet niet hoe ik ze moet helpen. 268 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Toen m'n Peter klein was, was ik z'n enige juf. 269 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Hij verveelde zich zo... 270 00:22:04,089 --> 00:22:07,459 ...dat hij soms indutte als een oude man in een schommelstoel. 271 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 Wat deed je toen? 272 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Lichtzinnigheid. 273 00:22:12,931 --> 00:22:16,968 Ik voegde wat lichtzinnigheid toe aan al het leerwerk. 274 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Wil jij opendoen? 275 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Jij. 276 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Jij? 277 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Mooi blauw oog. 278 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 M'n eerste, maar ik heb het verdiend. 279 00:22:37,489 --> 00:22:41,993 Heb je je tassen al gepakt? -Hoezo? Ben je het koolstof al zat? 280 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 Goedenavond, agent. -Goedenavond, Mrs Stanton. 281 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Wat fijn dat je kon komen eten. 282 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 Eerlijk gezegd ben ik nog niet zo populair in deze stad. 283 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 De uitnodigingen stromen niet binnen. 284 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 We zijn blij dat je er bent. Toch, Elizabeth? 285 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 'Blij' is niet het juiste woord. 286 00:23:10,021 --> 00:23:12,124 Vind je het mooi? -Heel mooi. 287 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 De maker heeft verstand van kleur en compositie. 288 00:23:16,628 --> 00:23:19,498 Heb je verstand van kunst? -Een beetje. 289 00:23:19,564 --> 00:23:22,801 M'n moeder leerde me technieken en onderwerpen te waarderen. 290 00:23:22,868 --> 00:23:25,704 Is zij ook kunstenares? -Nee. 291 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Leerkracht. 292 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Het meest eerzame beroep. 293 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 De maker heeft veel talent. 294 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Had. 295 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 M'n overleden man, God hebbe zijn ziel. 296 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 'Noah Stanton.' 297 00:23:56,134 --> 00:23:59,538 Waarom de Mounties, agent? -Ja, agent. 298 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 Vertel ons waar iemand als jij voor zo'n eerzaam beroep koos. 299 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 En hoe ben je in Coal Valley terechtgekomen? 300 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Kun jij daar antwoord op geven? 301 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Ik zou het echt niet weten. 302 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Ik heb gewoon geluk gehad. 303 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 En ik ben een Mountie omdat het in m'n bloed zit. 304 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 M'n vader was politieagent van beroep. 305 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 M'n moeder zei: Laat geen dag voorbijgaan... 306 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 ...zonder dat je iemand dient. 307 00:24:26,031 --> 00:24:29,968 M'n zoon Peter wilde bij de Royal Northwest Mounties... 308 00:24:30,035 --> 00:24:33,772 ...maar z'n vader overtuigde hem ervan dat mijnwerker ook een eerzaam beroep is. 309 00:24:33,905 --> 00:24:36,675 Dat is het ook. Een van de eerzaamste. 310 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Gecondoleerd. 311 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 Het was vast erg zwaar... 312 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 ...om ze elke dag naar die mijn te zien gaan. 313 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 Meestal dacht ik daar niet over na. 314 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Ik ging m'n eigen gang... 315 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 ...en deed alsof ik niet wist wat ze deden... 316 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 ...of hoe diep ze echt in die berg zaten. 317 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Als hun dienst erop zat, kwamen ze thuis. 318 00:25:03,168 --> 00:25:07,706 Soms lachend, soms morrend. Altijd bedekt met dat koolstof. 319 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 Hadden ze het ooit over de risico's? 320 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 Dat was niet nodig. 321 00:25:15,513 --> 00:25:19,918 Het is een onuitgesproken contract tussen elke mijnwerker en z'n familie. 322 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Mrs Stanton... 323 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ...wat kunt u zich herinneren van de dag van de explosie? 324 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Mrs Stanton wil het daar vast niet over hebben. 325 00:25:31,763 --> 00:25:33,965 Het is wel goed, Elizabeth. Ik vind het niet erg. 326 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Ik kan me alles... 327 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 ...herinneren. 328 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 De klap was zo luid... 329 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 ...dat ramen eruit vlogen en het hele huis rammelde. 330 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Toen besefte ik wat er gebeurd was. 331 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Niemand zei iets. 332 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 Dat was niet nodig. 333 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 We konden alleen maar vluchten. 334 00:26:06,731 --> 00:26:09,034 Onze gevoelens waren niet te omschrijven. 335 00:26:10,835 --> 00:26:13,605 Wat we in ons hart voelden. 336 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Maar ze kwamen niet thuis. 337 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Bedankt voor je komst, agent. 338 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Moest ze nou echt de naarste dag van haar leven herleven? 339 00:26:30,355 --> 00:26:33,758 Ik ben nieuwsgierig. Ik verzamel informatie. Zo ben ik. 340 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Het is ongevoelig. Maar zo ben je kennelijk ook. 341 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Je hoeft niet lang met mij om te gaan. 342 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Ik heb om overplaatsing gevraagd. 343 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Fijn. Deze stad heeft geen behoefte aan een tweederangs Mountie... 344 00:26:46,104 --> 00:26:50,041 ...die uitdagingen uit de weg gaat. -Deze stad biedt geen uitdagingen. 345 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Is dat zo? 346 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 Een stad waarin de kerk afbrandt en de mijn ontploft... 347 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 ...waarbij veel mensen omkomen, vraagt juist om een onderzoek. 348 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 In de korte tijd dat ik hier moet blijven, Miss Thatcher... 349 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 ...ben ik wel degelijk van plan om alle verdachte gebeurtenissen te onderzoeken. 350 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Daarom stelde ik vanavond die vragen. 351 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Dus je denkt dat een snelle blik en een kort gesprek... 352 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 ...feiten opleveren die iedereen over het hoofd heeft gezien? 353 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 Soms wel. 354 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Wat slim. 355 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Ik wist na twee minuten met jou... 356 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 ...dat die schoenen en jurk niet van jou zijn. 357 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 En je was niet teleurgesteld toen ik kwam eten. 358 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 Hoe weet je dat? 359 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Je loopt anders omdat je schoenen te klein zijn. 360 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 En je jurk is vijf centimeter te kort en te strak om je middel. 361 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 En dat ik niet teleurgesteld was dat je kwam eten? 362 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Dat was een gok. 363 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Hoe durf je? 364 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Wel heb ik ooit. 365 00:28:55,200 --> 00:28:58,103 Moet jij niet naar school, jongen? -Ik ben je jongen niet. 366 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Ik loop gewoon. Dat is toch niet verboden? 367 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 Nee, maar spijbelen is wel verboden. 368 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 Daar ben je. -Hij moet op school zijn. 369 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Mogen je leerlingen door de straten lopen onder schooltijd? 370 00:29:14,953 --> 00:29:17,956 Gabe deed een boodschap voor me, als je het echt wilt weten. 371 00:29:19,858 --> 00:29:22,227 Een boodschap? -Ja. Voor de school. 372 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Bedankt voor je zorgen, agent, maar alles is in orde. 373 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Bedankt. 374 00:29:29,934 --> 00:29:33,037 Je vertrok een half uur geleden. Ik maakte me zorgen. 375 00:29:33,104 --> 00:29:35,340 Dat hoeft niet. Ik red me wel. 376 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Onder schooltijd dien je in de klas te blijven... 377 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 ...tenzij je toestemming hebt. -School is niet belangrijk. 378 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Niets is belangrijk meer. 379 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 Gabe, kom terug. 380 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Eeuwige God... 381 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 ...onze hoop in moeilijke tijden. 382 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 Stuur ons Uw Heilige Geest als troost en geef ons de kracht... 383 00:30:00,832 --> 00:30:03,868 ...om te geloven in het eeuwige leven. 384 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 We vertrouwen in Uw goedheid... 385 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 ...en genade. 386 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Neem nu een moment van stilte... 387 00:30:16,447 --> 00:30:19,517 ...om uw geliefden te gedenken. 388 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 Wanneer zag je dat de plank weg was? -Toen ik terugkwam van de begrafenis. 389 00:30:51,983 --> 00:30:55,119 Was er nog iets weg? -Niet dat ik kan zien. 390 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 Maar aangezien jij mij een tijdslimiet gaf... 391 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 ...om de eigenaar van de boodschap te achterhalen... 392 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 ...zou ik maar snel gaan zoeken. 393 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Voor de duidelijkheid, Mr Gowen: ik werk voor alle mensen in Coal Valley. 394 00:31:10,635 --> 00:31:14,305 Ik werk niet voor jou, dus je kunt mij niet commanderen. 395 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 Hoor ik bij 'alle mensen'? 396 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Natuurlijk. 397 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Dan wil ik dat je erbij bent als ik de mensen vertel... 398 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 ...dat de plank weg is. 399 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Ik zal m'n best doen. 400 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Begin bij die oproerkraaier, Franklin Palmer. 401 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Als ik niet iedereen nodig had... 402 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 ...zou ik hem ter plekke ontslagen hebben voor z'n gedrag. 403 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Palmer is niet de dader. 404 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Ik zag hem op de begrafenis. Ik ga uitzoeken wie daar niet was. 405 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Als ik iets meer te weten kom over je zoon... 406 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 ...kan ik misschien beter begrijpen waar z'n gedrag vandaan komt. 407 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Vechten? Brutaal? Gabe? 408 00:32:27,378 --> 00:32:30,014 Hij heeft je toch niet geslagen? -Wat? 409 00:32:30,281 --> 00:32:33,318 Nee, dat is... Ik was onhandig. 410 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Wat voor relatie had Gabe met z'n vader? 411 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 412 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Hij was een geweldige man. 413 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe was dol op hem. 414 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Hij verafgoodde hem zelfs. 415 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Dat maakte Joe ongemakkelijk. 416 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Hoezo? 417 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Nou, hij wist dat op een dag... 418 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ...Gabe wakker zou worden en zou zien hoe hij echt is. 419 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Was. 420 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Gewoon een man. 421 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 Zal ik opendoen? -Graag. 422 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 Jij. Heb je jezelf uitgenodigd... 423 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 ...bij iemand anders, zodat je ongevoelige vragen kunt stellen? 424 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 Agent? 425 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 Wat kan ik voor u doen? 426 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Ik laat het volk gewoon weten dat ik hier ben om jullie te dienen. 427 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Nou, dat is fijn om te horen. Bedankt. 428 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 Dit is m'n dochter, Emily. 429 00:33:38,249 --> 00:33:41,419 Bedankt dat u zich heeft voorgesteld, agent. 430 00:33:41,486 --> 00:33:44,322 Kinderen, handen wassen voor het eten. 431 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Leerlingen, breng jullie krijtborden, krijtjes en doeken bij mij. 432 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 Daarna mogen jullie gaan. 433 00:33:53,398 --> 00:33:57,068 Dank je wel. Nette stapels. Dank je wel. 434 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 Wat doe je hier? -Wat doe jij hier? 435 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 Ik volg hem. -Ik ook. 436 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 Hoe wist je het? -Wat? 437 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 Dat hij het was. -Wat was? 438 00:35:21,219 --> 00:35:23,888 Je weet het niet, hè? -Natuurlijk wel. 439 00:35:24,222 --> 00:35:26,557 Jij weet in meerdere opzichten niet wat je hier doet. 440 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Ik had het gevoel dat Gabe ergens naartoe ging... 441 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 ...wat niemand mocht weten en dat hij hulp nodig had. 442 00:35:32,864 --> 00:35:35,800 Ja, hulp. Hij leek gekweld. 443 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Intuïtie is voor Mounties, niet voor leerkrachten. 444 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Ik regel dit wel. 445 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Leerlingen zijn voor leerkrachten, niet voor Mounties. 446 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Prima. We doen het samen. 447 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 Wat we ook gaan doen. -Daar kom je zo achter. 448 00:36:09,534 --> 00:36:11,769 Wat willen jullie? -Is dat de plank? 449 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Hij is van mij. 450 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 Je stal hem uit het kantoor van Mr Gowen, hè? 451 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Het is geen stelen als het al van jou was. 452 00:36:31,422 --> 00:36:34,659 Je moet hem vreselijk missen. -Laat me hem alsjeblieft houden. 453 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Ik weet dat hij van hem was. 454 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 Zo eenvoudig is het niet. 455 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Waarom heb je niet gewacht tot Mr Gowen de plank aan jullie gaf? 456 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Pa vertrouwde Gowen niet. 457 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Hij zei tegen ma dat hij nooit juist handelde. 458 00:36:51,742 --> 00:36:53,945 Daarom moest ik hem meenemen. 459 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Ik weet dat hij hem voor mij schreef. 460 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Hij moest hem voor mij schrijven. 461 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 Soms sterven mensen zonder 'ik hou van je', of 'ik vergeef je'. 462 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 Maar dat betekent niet... 463 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 ...dat ze het niet gezegd zouden hebben als het kon. 464 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Maar ik weet wie het wel zei voordat hij stierf. 465 00:37:20,638 --> 00:37:22,807 We moeten het z'n vrouw vertellen. 466 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 Ja, Elizabeth? 467 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Agent. 468 00:37:34,885 --> 00:37:35,853 Ik begrijp het niet. 469 00:37:36,621 --> 00:37:38,889 Ze zeggen dat deze van u is. 470 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Ja. Dat weet ik. 471 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Dat wist je al die tijd al, hè? 472 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 Waarom zei u niets? -Je wilde hem wel... 473 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 ...maar je wilde geen ruzie met de andere vrouwen. 474 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Ik wist dat er een kloof zou ontstaan... 475 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 ...als ik een aandenken aan Noah had, en zij niet. 476 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Het spijt me, Mrs Stanton. 477 00:38:18,062 --> 00:38:20,731 Ik had hem niet mee moeten nemen. 478 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Dank je, Gabe. 479 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Het is wel goed, Gabe. 480 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Het is wel goed. 481 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Jij en ik moeten nog iets doen. 482 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Het volgende woord is 'territorium'. 483 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorium. 484 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 Tot slot... 485 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 ...hoop ik dat duidelijk is dat, ondanks alle tegenslagen... 486 00:39:45,649 --> 00:39:49,854 ...ik niets tekort kom. Ik sta sterk op eigen benen. 487 00:39:49,920 --> 00:39:52,857 Een trotse Thatcher, zoals jullie mij hebben opgevoed. 488 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Je liefhebbende dochter, Elizabeth. 489 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Postscriptum: 490 00:39:59,630 --> 00:40:03,934 ik wil wel opmerken dat ik de kinderen moet onderwijzen in een café. 491 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 Als jullie mij schoolspullen of iets van culturele waarde kunt sturen... 492 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 ...dan ben ik jullie eeuwig dankbaar. 493 00:40:14,011 --> 00:40:17,114 Goedemiddag, Miss Thatcher. -Goedemiddag, agent Thornton. 494 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Zullen we dat 'agent' achterwege laten? 495 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 Kan ik je overhalen om me gewoon Jack te noemen? 496 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 Betekent dat dat je tot de conclusie bent gekomen... 497 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 ...dat je hier nog wel even blijft? 498 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Zeker niet. 499 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Een week doorstaan is geen echte uitdaging. 500 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Ik ben het daarmee eens. 501 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Maar ik ben het niet eens met je beoordeling van mij. 502 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 We blijven hier nog wel een tijdje. 503 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 Daarom mag je me Elizabeth noemen. 504 00:40:53,751 --> 00:40:56,120 Prima. Ik noem je Elizabeth. 505 00:40:57,621 --> 00:41:00,057 Een fijne dag nog, Jack. 506 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Post-postscriptum: 507 00:41:09,633 --> 00:41:11,869 doe m'n jongere zus de groeten en vertel haar... 508 00:41:11,936 --> 00:41:13,938 ...dat ik nog geen smokkelaars heb gezien. 509 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Ik ben wel een paar cowboys, bandieten... 510 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 ...en een heel knappe, irritante Mountie tegengekomen. 511 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel 40054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.