Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,016 --> 00:00:07,010
From the Novel by: FUJISAWA Shuhei
2
00:00:08,489 --> 00:00:14,553
A Film by: KURO TSUCHI Mitsuo
3
00:00:21,735 --> 00:00:28,766
Executive Producer: MATAKI Tateo
3
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
brought to You by falang01
4
00:01:07,214 --> 00:01:16,054
== THE SAMURAI I LOVED ==
(Semishigure)
5
00:02:05,239 --> 00:02:07,002
Another hot day.
6
00:02:09,877 --> 00:02:11,037
Ah...
7
00:02:13,847 --> 00:02:14,677
Ah.
8
00:02:31,932 --> 00:02:33,024
Good morning.
9
00:03:05,999 --> 00:03:08,695
Ouch !
Fuku .
10
00:03:14,041 --> 00:03:17,704
Fuku ... were you bitten?
11
00:03:18,979 --> 00:03:20,276
Let's see.
12
00:03:25,118 --> 00:03:28,178
Stop crying.
13
00:03:28,822 --> 00:03:32,986
It's harmless.
Not poisonous like a cobra.
14
00:03:34,695 --> 00:03:37,892
A Samurai's child shouldn't cry.
It's nothing.
15
00:03:46,640 --> 00:03:48,198
You should be fine.
16
00:03:49,009 --> 00:03:52,274
Go home and tell your parents a snake bit you.
17
00:04:13,700 --> 00:04:14,564
Yeah...
18
00:05:10,057 --> 00:05:11,786
Rather worn out...
19
00:05:12,793 --> 00:05:15,125
Aren't you feeling well?
20
00:05:16,196 --> 00:05:20,326
Oh, I was talking about this robe.
It's worn out.
21
00:05:21,802 --> 00:05:23,201
Can I get a new one?
22
00:05:23,670 --> 00:05:27,299
Sorry, but we can't afford it.
23
00:05:29,276 --> 00:05:30,573
It may rain.
24
00:05:31,278 --> 00:05:32,939
I say clear sky.
25
00:05:35,582 --> 00:05:36,480
Yeah.
26
00:05:50,731 --> 00:05:51,595
Point!
27
00:05:58,805 --> 00:05:59,863
Yada-sempai!
28
00:06:03,543 --> 00:06:04,510
Let's stop here.
29
00:06:05,479 --> 00:06:06,571
I'm sorry.
30
00:06:07,080 --> 00:06:09,640
You don't have to apologize.
31
00:06:10,784 --> 00:06:13,275
-You got me.
- No.
32
00:06:14,121 --> 00:06:17,352
Don't be humble!
You got strong while I was gone.
33
00:06:25,999 --> 00:06:28,365
- Bunshiro, how old are you?
- I'm fifteen.
34
00:06:30,070 --> 00:06:31,537
Fifteen, eh?
35
00:06:33,273 --> 00:06:36,902
You're definitely going to be great.
I have to work hard, too.
36
00:06:38,278 --> 00:06:39,506
Come on!
37
00:06:40,881 --> 00:06:42,678
How often must I repeat myself?
38
00:06:44,050 --> 00:06:46,917
Listen, its 'Aiuchi'.
(Hit each other at the same time).
39
00:06:47,387 --> 00:06:49,446
Get hit.
Feel it with your body.
40
00:06:51,091 --> 00:06:52,251
Yonosuke, are you listening?
41
00:06:53,493 --> 00:06:54,289
Yes sir.
42
00:06:54,628 --> 00:06:57,927
you won't learn unless you get hit...
and feel pain!
43
00:07:15,415 --> 00:07:18,145
Yonosuke, get lively!
44
00:07:19,586 --> 00:07:20,553
Let's go
45
00:07:44,945 --> 00:07:48,472
Bunshiro, who is that beautiful woman?
46
00:07:49,716 --> 00:07:53,675
She.. is Yada-san's wife.
47
00:07:55,422 --> 00:07:56,684
Yada-san's?
48
00:08:04,030 --> 00:08:06,396
Let's go.
That's embarrassing.
49
00:08:08,935 --> 00:08:12,166
What's that?
He stared at her, too.
50
00:08:16,910 --> 00:08:20,505
Bunshiro. I'm starving.
51
00:08:21,381 --> 00:08:26,011
Don't say that.
It makes me feel really hungry.
52
00:08:26,786 --> 00:08:29,687
I have money.
Shall we go eat?
53
00:08:33,894 --> 00:08:36,658
Yonosuke. Get lively!
54
00:08:37,998 --> 00:08:40,125
Are you starving too?
55
00:08:43,370 --> 00:08:44,359
I...
56
00:08:46,473 --> 00:08:47,405
I...
57
00:08:48,975 --> 00:08:50,203
Come on. Spit it out!
58
00:08:50,510 --> 00:08:52,842
- I'm quitting the dojo.
- What?
59
00:08:54,381 --> 00:08:56,212
I might...
60
00:08:58,652 --> 00:09:00,085
...go to Edo.
61
00:09:02,889 --> 00:09:04,789
Hey. Hey.
62
00:09:05,659 --> 00:09:07,217
To Edo?
63
00:09:10,430 --> 00:09:15,493
I think Yonosuke should go to Edo.
His swordplay is terrible.
64
00:09:18,338 --> 00:09:19,532
Ippei!
65
00:09:20,140 --> 00:09:21,573
I agree.
66
00:09:22,509 --> 00:09:26,809
Right? You should focus on your studies.
67
00:09:27,581 --> 00:09:31,210
Yonosuke, you should
do well in Edo.
68
00:09:31,484 --> 00:09:32,746
Well, but...
69
00:09:33,987 --> 00:09:35,045
But what?
70
00:09:37,624 --> 00:09:38,716
I will miss...
71
00:09:39,926 --> 00:09:40,950
Miss what?
72
00:09:41,861 --> 00:09:46,525
The two of you.
I'll miss you.
73
00:09:58,578 --> 00:10:02,412
Don't be sentimental or
you won't achieve anything.
74
00:10:03,583 --> 00:10:06,450
Listen, Yonosuke.
Edo is a great place!
75
00:10:07,153 --> 00:10:11,214
It's not small like our town.
Men can pursue their dreams there.
76
00:10:11,925 --> 00:10:14,120
Sentiment will quickly go away.
77
00:10:15,462 --> 00:10:19,023
How do you know, Ippei?
Have you ever been to Edo?
78
00:10:19,666 --> 00:10:22,658
Why ask a silly question?
I've never been there.
79
00:10:26,006 --> 00:10:28,372
Hey, Bunshiro.
Yonosuke is laughing!
80
00:10:29,342 --> 00:10:30,434
Oh, Ippei.
81
00:10:35,415 --> 00:10:37,280
Bunshiro, help me!
82
00:10:37,851 --> 00:10:40,149
Why not jump in the water?
83
00:10:40,787 --> 00:10:43,255
- You'll like it. It's not too high.
- Jump in. Jump in.
84
00:10:40,787 --> 00:10:43,255
- You'll like it. It's not too high.
- Jump in. Jump in.
85
00:10:43,657 --> 00:10:45,181
Bunshiro...!
86
00:11:04,110 --> 00:11:05,345
Good morning!
87
00:11:05,345 --> 00:11:06,869
Oh. Good morning.
88
00:11:07,313 --> 00:11:09,338
Thanks for your help yesterday.
89
00:11:09,983 --> 00:11:12,781
- Were you all right?
- Yes. Thank you.
90
00:11:13,253 --> 00:11:16,222
That's good. That's good.
91
00:11:44,918 --> 00:11:46,852
I appreciate your kindness.
92
00:11:47,387 --> 00:11:50,288
She might be an inconvenience.
But, please take care of her.
93
00:11:52,325 --> 00:11:53,314
Bunshiro.
94
00:11:54,461 --> 00:11:56,622
- Be careful with your money.
- Yes.
95
00:11:57,030 --> 00:11:59,055
- Have fun.
- Thank you, we will.
96
00:13:12,172 --> 00:13:16,074
- Bunshiro, Yonosuke is being attacked.
- What?
97
00:13:16,276 --> 00:13:19,871
Yamane and his pals are
jealous he's going to Edo!
98
00:13:28,688 --> 00:13:29,848
Yonosuke!
99
00:13:30,490 --> 00:13:32,549
- Yonosuke!
- Bunshiro-san!
100
00:13:33,993 --> 00:13:37,895
What a dirty play.
I can't stand it!
101
00:13:39,265 --> 00:13:40,459
you bastard!
102
00:14:07,260 --> 00:14:08,227
Sorry.
103
00:14:10,730 --> 00:14:12,129
Let's go home.
104
00:14:47,567 --> 00:14:50,058
I have unexpected business.
I'll be late tonight.
105
00:14:50,536 --> 00:14:52,060
- Tell Toyo.
- Yes.
106
00:14:53,306 --> 00:14:54,364
Let's go.
107
00:15:19,532 --> 00:15:20,829
It's flooding.
108
00:15:22,502 --> 00:15:23,526
Where is father?
109
00:15:23,770 --> 00:15:25,738
He's not home yet.
110
00:15:29,208 --> 00:15:30,106
Bunshiro?
111
00:15:31,911 --> 00:15:36,007
I'll go instead.
I'll take father's place.
112
00:15:40,920 --> 00:15:43,480
Sorry to bother you late at night!
It's Bunshiro!
113
00:15:44,290 --> 00:15:46,690
Sorry! I know it's late!
It's Bunshiro.
114
00:15:50,697 --> 00:15:52,494
Bunshiro-san
115
00:15:53,299 --> 00:15:56,359
Jimbei-dono, please take
me with you.
116
00:16:12,986 --> 00:16:15,819
- Watch your step!
- Yes!
117
00:16:20,159 --> 00:16:23,754
Don't be scared!
Run! Run!
118
00:16:23,896 --> 00:16:25,022
- Yes, sir! - Yes, sir!
- Yes, sir! - Yes, sir!
119
00:16:28,401 --> 00:16:32,303
Hurry up!
We'll be late! Hurry up...!
120
00:16:42,248 --> 00:16:44,910
Well, let's get started!
121
00:16:45,251 --> 00:16:47,515
We'll cut the dike here!
122
00:16:48,087 --> 00:16:55,152
As usual, we'll dig from the outside of the bank!
123
00:16:57,196 --> 00:17:00,324
Why don't you say something?
Cant you hear me?
124
00:17:06,272 --> 00:17:07,739
Wait a minute, please!
125
00:17:12,245 --> 00:17:15,214
- Jimbei-san! We need to talk!
- What is it?
126
00:17:15,848 --> 00:17:19,045
- An urgent request!
- Make it short!
127
00:17:19,752 --> 00:17:24,891
Please cut the dike
upstream at Kamo Bend!
128
00:17:24,891 --> 00:17:29,021
Absurd! More than half the castle is
underwater! There's no time to spare!
129
00:17:29,462 --> 00:17:31,191
No... I insist!
130
00:17:31,898 --> 00:17:34,366
What...? The reason being?
131
00:17:34,901 --> 00:17:36,960
If we cut the dike here,
132
00:17:37,570 --> 00:17:41,028
the rice fields in Kanai Village
will be destroyed!
133
00:17:41,941 --> 00:17:45,478
But, the land at Kamo Bend is wild,
134
00:17:45,478 --> 00:17:48,276
the water would flow out
to the surrounding wasteland
135
00:17:48,748 --> 00:17:51,717
No rice crops will be ruined!
136
00:17:56,155 --> 00:17:58,623
How many fields are there?
137
00:17:59,492 --> 00:18:02,791
About... 10 'cho'
(25 acres).
138
00:18:03,596 --> 00:18:07,054
- It's too late.
- No, there is still time!
139
00:18:08,000 --> 00:18:10,434
It's only 3 cho (1/4 mile)
to get to the upstream location.
140
00:18:11,137 --> 00:18:12,570
Please change your mind!
141
00:18:14,607 --> 00:18:16,541
If we cut off the bank
142
00:18:16,776 --> 00:18:20,644
and destroyed the rice fields, the
farmers wont help you any more!
143
00:18:21,547 --> 00:18:23,014
P lease decide!
144
00:18:31,324 --> 00:18:35,021
Very well . Everybody. listen!
145
00:18:35,661 --> 00:18:40,963
We'll open up the dike
at Kamo Bend!
146
00:18:42,568 --> 00:18:45,662
- Let's go!
- Yes!- Yes!- Yes!
147
00:18:45,838 --> 00:18:50,969
Hurry up! Let's go! Let's go!
148
00:18:51,611 --> 00:18:52,839
Hurry up!
149
00:18:53,613 --> 00:18:56,241
Hurry up and go!
150
00:19:16,202 --> 00:19:20,139
Hey, everyone! Come up on
the bank! Come on!
151
00:19:20,139 --> 00:19:23,108
Hurry up!
152
00:19:23,643 --> 00:19:28,047
- Hurry up!
- Onto the bank!
153
00:19:28,047 --> 00:19:30,845
Onto the bank
154
00:19:45,498 --> 00:19:46,795
Help!
155
00:19:48,834 --> 00:19:52,133
- Father!
- Take my hand.
156
00:20:02,882 --> 00:20:07,012
- Are you alright?
- Yes, father.
157
00:20:08,321 --> 00:20:09,811
Good.
158
00:21:10,016 --> 00:21:11,417
What is it?
159
00:21:11,417 --> 00:21:14,477
- Happy New Year.
- Fuku-san
160
00:21:20,993 --> 00:21:23,257
- Mother, I'm home.
- Welcome back.
161
00:21:26,799 --> 00:21:30,895
I saw Fuku at the gate.
What brought her here?
162
00:21:32,071 --> 00:21:34,266
She came to borrow rice .
163
00:21:35,675 --> 00:21:39,805
I can't stand Mrs. Koyanagi's
boldness. She goes...
164
00:21:40,413 --> 00:21:43,649
"Do you have any Miso?", "Soy sauce?",
"Can I borrow some money?" and so on.
165
00:21:43,649 --> 00:21:45,776
But she's never returned them .
166
00:21:49,055 --> 00:21:51,353
I feel sorry for Fuku san.
167
00:21:52,091 --> 00:21:54,226
She must have been embarrassed.
168
00:21:54,226 --> 00:21:57,821
Coming to borrow rice on New Year's Day, you know?
169
00:23:15,674 --> 00:23:17,005
Gee.
170
00:23:18,077 --> 00:23:19,510
You 're starving. right?
171
00:23:20,146 --> 00:23:21,670
I How did you know ?
172
00:23:22,214 --> 00:23:24,307
Can't you think
about something else?
173
00:23:24,617 --> 00:23:26,551
What else could I think about?
174
00:23:52,211 --> 00:23:54,304
Mother
Bunshiro!
175
00:24:02,488 --> 00:24:06,686
As I said... I think Sukezaemon...
176
00:24:07,493 --> 00:24:10,758
...might be allowed to return tomorrow .
177
00:24:12,698 --> 00:24:14,996
What are you talking about?
178
00:24:16,035 --> 00:24:18,971
He said your father is under suspicion
179
00:24:18,971 --> 00:24:21,963
and was detained by inspectors.
180
00:24:23,876 --> 00:24:25,366
Under suspicion?
181
00:24:42,828 --> 00:24:45,319
I heard a horrible story.
182
00:24:48,567 --> 00:24:53,368
The clan had a dispute over who
would be the lord's successor.
183
00:24:54,006 --> 00:24:55,598
The lord's heir
184
00:24:57,710 --> 00:25:00,611
Sukezaemon... was...
185
00:25:01,914 --> 00:25:04,007
allegedly involved.
186
00:25:05,017 --> 00:25:06,644
Can't believe it!
187
00:25:08,254 --> 00:25:13,225
Excuse me, but is my father
the only one being held?
188
00:25:13,225 --> 00:25:18,822
No. Three from the Fushin-gumi.
I don't know how many all together.
189
00:25:19,732 --> 00:25:23,259
But I heard the detainees would
be sent to Ryuko Temple tonight.
190
00:25:28,974 --> 00:25:30,635
That's basically it.
191
00:25:31,644 --> 00:25:34,545
So. Sukezaemon... may not...
192
00:25:35,281 --> 00:25:37,044
...be home tonight.
193
00:25:43,122 --> 00:25:46,888
I think
they are mistaken.
194
00:26:09,148 --> 00:26:12,515
Don't you get it?
195
00:26:13,686 --> 00:26:16,120
Never see Bunshiro san again!
196
00:26:17,990 --> 00:26:19,821
I feel sorry for them .
197
00:26:21,327 --> 00:26:27,288
but we won't see
our neighbors... any more.
198
00:26:38,677 --> 00:26:40,474
I' m here to see Maki Sukezaemon.
199
00:26:40,980 --> 00:26:42,174
Good.
200
00:26:43,949 --> 00:26:44,745
Enter.
201
00:27:49,014 --> 00:27:52,313
We are about to open visitation.
202
00:27:53,352 --> 00:27:58,483
To keep it simple,
one visitor per family, please.
203
00:28:01,393 --> 00:28:05,762
What to talk about and
what to avoid are up to you .
204
00:28:06,899 --> 00:28:09,265
But I advise you to be brief
205
00:28:09,702 --> 00:28:12,466
because the time is limited.
206
00:28:14,339 --> 00:28:18,833
Also. don't raise your voice or shout.
207
00:28:20,713 --> 00:28:23,944
Could I ask you a question?
208
00:28:29,555 --> 00:28:32,115
I am Sekiguchi Shinsaku 's father!
209
00:28:32,991 --> 00:28:35,926
I would like to know why my
son has to perform Hara-Kiri...?
210
00:28:36,562 --> 00:28:39,690
If you know the reason.
211
00:28:40,599 --> 00:28:47,402
A n official verdict will be
delivered to each family later on.
212
00:28:49,541 --> 00:28:54,410
along with the reason
this gentleman wants to hear.
213
00:28:55,748 --> 00:29:00,310
For now, I can't say if the detainees
will be sentenced to Seppuku...
214
00:29:01,386 --> 00:29:03,377
But. if so!
215
00:29:03,922 --> 00:29:07,016
However. when you see them .
216
00:29:08,193 --> 00:29:10,684
keep in mind that Seppuku ...
217
00:29:11,597 --> 00:29:13,258
...is a possibility .
218
00:29:55,340 --> 00:29:56,671
Are you alright?
219
00:29:59,545 --> 00:30:00,512
Yes.
220
00:30:04,616 --> 00:30:09,553
You must be shocked
to hear about the incident.
221
00:30:12,124 --> 00:30:13,887
I' m sorry.
222
00:30:19,932 --> 00:30:20,956
Father.
223
00:30:22,568 --> 00:30:23,330
What?
224
00:30:26,271 --> 00:30:30,935
What has happened?
Tell me, please...!
225
00:30:38,584 --> 00:30:39,448
The details ...
226
00:30:42,387 --> 00:30:44,252
...will come out later.
227
00:30:49,561 --> 00:30:54,260
But I did nothing to be ashamed of!
228
00:30:58,470 --> 00:31:00,597
I did it not for desire.
229
00:31:02,207 --> 00:31:04,539
but for duty .
230
00:31:11,149 --> 00:31:12,844
I will be labeled...
231
00:31:14,453 --> 00:31:16,614
...a traitor by the clan.
232
00:31:20,192 --> 00:31:23,423
You and your mother
will have a hard time.
233
00:31:29,201 --> 00:31:32,830
But Bunshiro.
234
00:31:35,474 --> 00:31:37,806
your father acted with honor.
235
00:31:43,048 --> 00:31:44,811
Keep that...
236
00:31:47,486 --> 00:31:49,078
for yourself
237
00:31:54,026 --> 00:31:55,015
Yes.
238
00:32:01,700 --> 00:32:04,999
I had a chance to speak
with Yada Sakunojo.
239
00:32:07,372 --> 00:32:13,106
He said you're the best
young swordsman at the dojo.
240
00:32:17,215 --> 00:32:18,739
Keep at it.
241
00:32:24,222 --> 00:32:28,090
Maki Sukezaemon
Your time is up.
242
00:32:41,440 --> 00:32:43,772
Take care of Toyo.
243
00:33:59,985 --> 00:34:01,384
I' m hungry.
244
00:34:07,526 --> 00:34:10,757
You saw him in private
245
00:34:13,498 --> 00:34:14,556
That's right.
246
00:34:15,467 --> 00:34:18,334
Did you talk to him?
247
00:34:24,876 --> 00:34:26,468
Do you want to cry?
248
00:34:28,747 --> 00:34:31,910
If you do. go ahead.
249
00:34:33,618 --> 00:34:35,051
I don't mind.
250
00:34:41,226 --> 00:34:44,821
I had many more things to say.
251
00:34:47,599 --> 00:34:53,560
but I didn't think to say them
while I was with my father.
252
00:34:58,810 --> 00:35:00,402
That's how things go.
253
00:35:02,080 --> 00:35:05,572
W e are born to regret things.
254
00:35:09,354 --> 00:35:14,155
I should have said
how much I respected him .
255
00:35:18,630 --> 00:35:21,121
and not to worry about my mother.
256
00:35:23,468 --> 00:35:25,333
I' ll take care of her.
257
00:35:31,376 --> 00:35:36,177
For raising me...
with the utmost dedication,
258
00:35:37,415 --> 00:35:39,508
Thank you so much. ..
259
00:35:42,988 --> 00:35:44,615
Father.
260
00:36:31,770 --> 00:36:35,763
I can't believe that the clan
is returning the dead...
261
00:36:38,910 --> 00:36:42,004
...in the middle of the day!
262
00:36:42,647 --> 00:36:46,981
I wonder if they know how to
make an offering of incense1
263
00:36:47,419 --> 00:36:51,583
Pickup should be arranged
either at dawn or after dark!
264
00:37:16,781 --> 00:37:18,373
You 're Maki Bunshiro
265
00:37:20,051 --> 00:37:20,983
Yes.
266
00:43:21,846 --> 00:43:24,906
- Ippei, watch where you're walking.
- Alright.
267
00:43:29,687 --> 00:43:32,281
- It's here.
- Here?
268
00:43:45,403 --> 00:43:46,631
It' s just terrible .
269
00:43:48,172 --> 00:43:52,438
I can't believe the clan has
provided such a filthy shelter.
270
00:43:53,378 --> 00:43:55,573
They must be crazy!
271
00:44:01,019 --> 00:44:04,546
Help yourself.
These buns are really good.
272
00:44:12,163 --> 00:44:14,893
I learned some details .
273
00:44:16,801 --> 00:44:18,462
You know that it...
274
00:44:19,237 --> 00:44:23,333
was about the succession dispute,
don't you?
275
00:44:24,108 --> 00:44:25,040
Yeah.
276
00:44:26,878 --> 00:44:29,210
There were two family factions.
277
00:44:30,148 --> 00:44:35,882
Your dad happened to
be on the side that lost.
278
00:44:44,128 --> 00:44:48,030
It wasn't his desire
but, to fulfill his duty.
279
00:44:49,767 --> 00:44:52,634
So he had to commit Hara Kiri.
280
00:44:53,705 --> 00:44:55,229
It' s not fair.
281
00:45:00,178 --> 00:45:02,271
Whose faction was he in?
282
00:45:03,881 --> 00:45:08,909
Chief Elder,
Yokoyama Matasuke-sama.
283
00:45:11,956 --> 00:45:14,720
Do you want to know
who led the other side?
284
00:45:16,060 --> 00:45:17,357
Well?
285
00:45:18,229 --> 00:45:19,389
Who?
286
00:45:22,600 --> 00:45:26,934
Don't even think about revenge.
287
00:45:28,272 --> 00:45:29,136
Who is it?
288
00:45:31,909 --> 00:45:34,935
Satomura Sanai sama.
289
00:45:36,914 --> 00:45:38,438
The Vice Elder?
290
00:45:40,351 --> 00:45:43,013
Chief Elder. now .
291
00:45:45,790 --> 00:45:47,121
I see.
292
00:45:49,961 --> 00:45:52,293
Father's I Tara Kiri was forced by...
293
00:45:54,632 --> 00:45:56,566
Satomura Sanai.
294
00:46:59,163 --> 00:47:02,963
Fuku ! What is it?
is something wrong?
295
00:47:03,467 --> 00:47:05,236
is Bunshiro sama...?
296
00:47:05,236 --> 00:47:08,172
Bunshiro ?
What about him?
297
00:47:08,172 --> 00:47:09,400
is he home?
298
00:47:09,707 --> 00:47:14,235
No, he's not. He
went to the dojo.
299
00:47:19,650 --> 00:47:20,844
Fuku?
300
00:47:35,066 --> 00:47:36,226
I' m home.
301
00:47:37,368 --> 00:47:38,892
Did you see Fuku?
302
00:47:39,537 --> 00:47:41,801
Fuku ?
Koyanagi Fuku san. you know .
303
00:47:42,673 --> 00:47:46,336
She's just left.
I thought you'd run into her.
304
00:47:47,144 --> 00:47:48,372
She came to v visit?
305
00:47:48,846 --> 00:47:54,284
She said she must go to Edo on
short notice and came to say goodbye.
306
00:47:55,186 --> 00:47:56,278
To Edo?
307
00:47:57,121 --> 00:47:59,521
She said she would
leave tomorrow .
308
00:48:01,525 --> 00:48:04,688
It's because she got
a job at the inner palace.
309
00:48:18,142 --> 00:48:19,336
Hey.
310
00:48:25,182 --> 00:48:27,480
You look well. Bunshiro.
311
00:48:28,519 --> 00:48:29,816
But it' s strange.
312
00:48:30,821 --> 00:48:35,417
a traitor's son living the good life.
313
00:48:36,928 --> 00:48:39,226
The clan was too lenient with you .
314
00:48:40,431 --> 00:48:42,490
After what your father did. they should
315
00:48:42,800 --> 00:48:44,358
have cut ties.
316
00:48:45,937 --> 00:48:48,599
Or forced you to commit Hara Kiri.
317
00:48:51,008 --> 00:48:53,067
Will you excuse me?
I've got to go.
318
00:48:55,346 --> 00:48:56,313
Hey!
319
00:50:02,279 --> 00:50:03,303
Fuku ...
320
00:50:07,051 --> 00:50:08,040
Fuku .
321
00:50:43,387 --> 00:50:47,915
Fuku, what are you doing?
Come on, let's go.
322
00:51:19,557 --> 00:51:21,115
Maki Bunshiro!
323
00:51:32,036 --> 00:51:33,469
Inukai Toyoma!
324
00:51:49,753 --> 00:51:50,811
Bow in.
325
00:52:00,431 --> 00:52:01,591
Begin!
326
00:53:13,304 --> 00:53:15,363
'Ippon'...! (Point)
Match over!
327
00:53:36,727 --> 00:53:40,185
Inukai Hiyoma's
swordsmanship is deadly.
328
00:53:43,133 --> 00:53:46,159
But don't be fooled.
329
00:53:51,508 --> 00:53:53,442
Come hit me.
330
00:54:04,321 --> 00:54:07,313
It's okay.
Hit me with the wooden sword.
331
00:56:09,813 --> 00:56:11,747
Use your mind's eye.
332
00:56:42,246 --> 00:56:44,214
Bunshiro
Mother.
333
00:56:46,049 --> 00:56:48,074
Wait
Yes.
334
00:56:56,627 --> 00:56:58,686
You had a caller.
335
00:56:59,530 --> 00:57:00,554
I did?
336
00:57:02,099 --> 00:57:03,634
You were asked...
337
00:57:03,634 --> 00:57:07,798
to pay a visit the day after
tomorrow... to Satomura-san
338
00:57:08,839 --> 00:57:13,139
Satomura ?
The Chief Elder wants to see me?
339
00:57:14,445 --> 00:57:17,107
What do you think is going on?
340
00:57:21,385 --> 00:57:23,410
According to your story.
341
00:57:23,887 --> 00:57:28,790
Satomura sama had caused
Sukezaemon to commit Hara Kiri.
342
00:57:29,560 --> 00:57:33,690
What does he want now ?
343
00:57:52,149 --> 00:57:54,276
Maki Bunshiro san is here.
344
00:57:54,718 --> 00:57:56,379
- Bring him.
- Yes, sir.
345
00:58:06,330 --> 00:58:07,820
Come closer.
346
00:58:14,938 --> 00:58:16,428
Closer.
347
00:58:25,349 --> 00:58:30,013
I, Maki bunshiro, have come
in response to your invitation.
348
00:58:31,655 --> 00:58:33,555
You may raise your face .
349
00:58:39,730 --> 00:58:42,893
So you are Sukezaemon's son.
350
00:58:44,067 --> 00:58:48,305
What a muscular young fellow .
351
00:58:48,305 --> 00:58:51,172
Children grow fast.
352
00:58:51,742 --> 00:58:56,202
Unlike us old men
who have little time left.
353
00:58:59,049 --> 00:59:00,641
I am Satomura.
354
00:59:02,819 --> 00:59:07,188
This is Chief Inspector Ogata Kumaki .
355
00:59:09,393 --> 00:59:15,263
I asked you to come today
because I have something to tell you.
356
00:59:16,533 --> 00:59:21,732
The Ometsuke (Chief Inspector)
is here as a witness.
357
00:59:23,106 --> 00:59:25,597
Listen carefully.
358
00:59:33,817 --> 00:59:38,277
Maki Bunshiro's stipend will be restored.
359
00:59:40,390 --> 00:59:45,828
and he shall serve
as local Crop Inspector.
360
00:59:51,635 --> 00:59:53,500
What's wrong?
361
00:59:57,908 --> 01:00:00,035
Did you think. ..
362
01:00:00,844 --> 01:00:07,579
you'd be asked to break
ties or perform Hara-Kiri...?
363
01:00:11,688 --> 01:00:13,246
Are you displeased?
364
01:00:14,157 --> 01:00:15,852
Oh. no...
365
01:00:18,362 --> 01:00:20,159
I' m really grateful.
366
01:01:02,172 --> 01:01:04,072
Could that be Bunshiro san?
367
01:01:05,976 --> 01:01:07,807
Bunshiro san. it is you !
368
01:01:08,712 --> 01:01:12,512
Oh. you've become a handsome man!
369
01:01:12,949 --> 01:01:14,576
I could hardly recognize you .
370
01:01:15,052 --> 01:01:16,451
I haven't seen you in a long time.
371
01:01:17,187 --> 01:01:19,589
- Did you come to see Koyanagi-sama?
- Yes.
372
01:01:19,589 --> 01:01:22,426
I was appointed crop inspector.
373
01:01:22,426 --> 01:01:24,828
and will be patrolling
the rice fields around here.
374
01:01:24,828 --> 01:01:26,659
I stopped by to say hello.
375
01:01:27,130 --> 01:01:29,098
W ell . I' m sorry.
376
01:01:29,299 --> 01:01:33,497
but Koyanagi-sama no
longer lives here
377
01:01:38,375 --> 01:01:43,039
Koyanagi-sama received
a big promotion.
378
01:01:46,049 --> 01:01:47,516
Do you know about Fuku?
379
01:01:52,456 --> 01:01:54,151
Do you know she went to Edo?
380
01:01:55,025 --> 01:01:57,289
Yes. I heard about it.
381
01:02:04,401 --> 01:02:08,337
The lord wanted Fuku
to be his concubine.
382
01:02:14,478 --> 01:02:18,141
Koyanagi-sama will
be more successful.
383
01:04:11,995 --> 01:04:16,762
The rice field's soil
has become like clay.
384
01:04:19,836 --> 01:04:22,202
I can't wait for the harvest.
385
01:04:24,374 --> 01:04:25,363
Yes.
386
01:04:30,947 --> 01:04:35,714
Have you settled into
your new job?
387
01:04:36,987 --> 01:04:39,547
Yes. I have.
388
01:04:41,992 --> 01:04:46,793
Anyway, you remind
me of your father.
389
01:04:48,632 --> 01:04:51,999
Aoki-san, did you
know my father?
390
01:04:59,276 --> 01:05:02,109
He was my Dojo 'Sempai' (senior).
391
01:05:04,481 --> 01:05:07,075
He was really nice to me.
392
01:05:20,797 --> 01:05:22,992
- Welcome back.
- Hi. I'm home.
393
01:05:23,633 --> 01:05:26,770
You have visitors,
I mean unexpected visitors.
394
01:05:26,770 --> 01:05:27,600
Huh?
395
01:05:28,171 --> 01:05:30,740
You 're late...
396
01:05:30,740 --> 01:05:32,230
So. it' s you . Ippei.
397
01:05:32,842 --> 01:05:34,611
Don't say...
398
01:05:34,611 --> 01:05:36,704
I was expecting an
unexpected visitor, you know.
399
01:05:38,248 --> 01:05:39,340
Yonosuke?
400
01:05:40,617 --> 01:05:42,448
Hello...
401
01:05:43,553 --> 01:05:45,355
When?
When did you come back?
402
01:05:45,355 --> 01:05:47,424
Yesterday.
I moved back yesterday.
403
01:05:47,424 --> 01:05:51,690
Does that mean that you've
graduated and left Edo for good?
404
01:05:51,962 --> 01:05:53,054
That's right.
405
01:05:54,130 --> 01:05:55,563
I've completed my studies.
406
01:05:56,232 --> 01:05:59,963
That's great! Good job!
407
01:06:00,036 --> 01:06:01,401
No big deal
408
01:06:02,038 --> 01:06:03,938
- Right. That's not all, you know?
- Huh?
409
01:06:04,574 --> 01:06:08,533
Yonosuke came back to become an
associate professor at Sanseikan!
410
01:06:08,878 --> 01:06:10,573
- Really?
- Isn't that great?
411
01:06:10,747 --> 01:06:12,044
That's enough. Ippei.
412
01:06:12,782 --> 01:06:15,410
You've also grown while I was gone!
413
01:06:15,685 --> 01:06:19,121
In my case. I just put some height.
414
01:06:19,456 --> 01:06:22,425
No, no! Ippei, I'm
talking about you as a man.
415
01:06:23,360 --> 01:06:25,794
I can tell when I see you .
416
01:06:26,629 --> 01:06:27,664
I can't believe it.
417
01:06:27,664 --> 01:06:29,791
He must have learned
how to say nice things in Edo.
418
01:06:29,899 --> 01:06:34,097
Right. Yonosuke would cry easily
but, now he's a flatterer.
419
01:06:34,971 --> 01:06:35,960
W ell . excuse me...
420
01:07:09,939 --> 01:07:12,542
Bunshiro, do you often come here?
421
01:07:12,542 --> 01:07:14,044
No. It' s my first time.
422
01:07:14,044 --> 01:07:16,672
Actually, it's my first time
visiting this kind of place...
423
01:07:17,347 --> 01:07:19,747
Come on.
424
01:07:20,617 --> 01:07:22,414
Have you ... in Edo?
425
01:07:23,586 --> 01:07:25,611
Don't ask me a silly question!
426
01:07:41,104 --> 01:07:42,401
Say which direction!
427
01:07:42,872 --> 01:07:46,069
This way, is Akebono-ro,
Kakuhei and Daikoku-ya.
428
01:07:46,609 --> 01:07:50,602
This way its Wakamatsu-ya,
Tsubaki-ya and Hitachi-ya!
429
01:07:54,050 --> 01:07:58,521
That's a fanciful tale
Can I take it seriously?
430
01:07:58,521 --> 01:07:59,923
Sure. you can.
431
01:07:59,923 --> 01:08:02,058
No kidding. No kidding.
432
01:08:02,058 --> 01:08:03,855
I' m not kidding.
433
01:08:07,464 --> 01:08:09,159
Hey. Bunshiro!
434
01:08:09,666 --> 01:08:11,327
Running from your enemy?
435
01:08:12,168 --> 01:08:14,137
I've just settled in my job!
436
01:08:14,137 --> 01:08:16,901
I don't want to get in
trouble by going to a brothel.
437
01:08:17,841 --> 01:08:19,069
I' m going home. too.
438
01:08:20,443 --> 01:08:22,707
Oh boy.
439
01:08:23,713 --> 01:08:26,079
Okay. I' ll go alone!
440
01:08:26,850 --> 01:08:30,047
Don't I heard you're
getting married soon.
441
01:08:30,653 --> 01:08:31,984
Behave yourself!
442
01:08:33,123 --> 01:08:36,115
I said I'd go. And I mean it!
443
01:08:39,896 --> 01:08:43,957
I have news about Fuku-sama,
our lord's new concubine.
444
01:08:45,168 --> 01:08:46,726
She's your childhood friend.
445
01:08:47,670 --> 01:08:48,967
That's right.
446
01:08:50,573 --> 01:08:53,508
I heard you two... were in love?
447
01:08:54,144 --> 01:08:55,668
Stop kidding. Hey!
448
01:08:56,079 --> 01:08:58,570
- Ippei told me so.
- Ippei did?
449
01:08:59,115 --> 01:09:03,279
That is wrong...
I can't believe he said that!
450
01:09:05,922 --> 01:09:07,357
I see.
451
01:09:07,357 --> 01:09:11,191
In that case, I guess you
don't want to hear about her.
452
01:09:12,729 --> 01:09:14,287
What do you mean?
453
01:09:14,797 --> 01:09:20,861
If you're interested I'll tell
you what I've heard in Edo.
454
01:09:23,439 --> 01:09:28,877
Is it... good news
or, bad news?
455
01:09:31,948 --> 01:09:33,210
Well ...
456
01:09:37,153 --> 01:09:38,950
it' s bad news.
457
01:09:42,158 --> 01:09:44,786
Ofuku sama had a miscarriage.
458
01:09:47,063 --> 01:09:48,758
She got pregnant by the lord. but...
459
01:09:52,502 --> 01:09:54,868
Hey. what's wrong?
460
01:09:57,140 --> 01:09:58,368
Bunshiro...
461
01:10:01,444 --> 01:10:05,642
W as she sick?
462
01:10:07,417 --> 01:10:12,116
No . I don't think she was.
463
01:10:15,225 --> 01:10:16,988
Do you know Ofune sama?
464
01:10:18,294 --> 01:10:19,158
No .
465
01:10:21,064 --> 01:10:23,328
She is our lord's bedmate.
466
01:10:24,968 --> 01:10:27,027
She has tremendous power.
467
01:10:28,171 --> 01:10:31,874
Actually, she masterminded
the recent family trouble.
468
01:10:31,874 --> 01:10:33,842
She joined hands with
Satomura Sanai.
469
01:10:34,978 --> 01:10:38,209
She desperately want her
child to be the successor.
470
01:10:41,484 --> 01:10:44,453
There was a rumor that
Ofuku sama's miscarriage...
471
01:10:45,855 --> 01:10:48,085
was somehow caused
by Ofune sama.
472
01:10:50,660 --> 01:10:54,756
She doesn't want anyone
to get pregnant by the lord.
473
01:10:55,765 --> 01:10:58,791
She says her Matsunojo will do.
474
01:11:09,946 --> 01:11:10,878
Yonosuke .
475
01:11:17,120 --> 01:11:18,246
What?
476
01:11:31,801 --> 01:11:33,234
Let's stay out.
477
01:11:36,239 --> 01:11:40,443
For what?
Sake or women?
478
01:11:40,443 --> 01:11:41,967
I don't care.
479
01:11:45,048 --> 01:11:46,345
Let's go.
480
01:11:49,886 --> 01:11:51,353
I want...
481
01:11:54,757 --> 01:11:56,657
to drink it all away.
482
01:12:00,396 --> 01:12:03,194
All right. I' ll come along.
483
01:12:29,392 --> 01:12:30,791
Are you scared?
484
01:12:38,201 --> 01:12:40,328
It' s your first time. isn't it?
485
01:12:53,316 --> 01:12:55,511
You stink.
486
01:13:07,630 --> 01:13:08,961
What's wrong?
487
01:13:09,732 --> 01:13:10,960
I' m sorry.
488
01:13:12,235 --> 01:13:14,931
- What's wrong with you?
- I'm sorry!
489
01:13:48,571 --> 01:13:51,131
- Let's go upstream and check.
- Yes, sir.
490
01:13:56,979 --> 01:13:58,548
Chief Elder!
491
01:13:58,548 --> 01:14:01,881
You must be Aoki Magozo.
492
01:14:02,518 --> 01:14:07,012
- Yes, I am.
- Good. See you.
493
01:14:11,360 --> 01:14:13,726
Aoki san. who's that man?
494
01:14:14,797 --> 01:14:17,425
Yokoyama Matasuke sama.
495
01:14:21,571 --> 01:14:26,702
I He was your father's superior.
496
01:14:34,417 --> 01:14:38,821
This is Maki Sukezaemon's son
Remember I talked about him before?
497
01:14:38,821 --> 01:14:43,155
How do you do. I' m Tojiro.
498
01:14:43,593 --> 01:14:45,254
I' m Maki Bunshiro.
499
01:14:45,828 --> 01:14:51,167
I heard you organized the effort to save
my father from performing Hara-Kiri.
500
01:14:51,167 --> 01:14:53,397
- Thank you so much.
- Not at all.
501
01:14:54,070 --> 01:14:58,803
Your father had saved ten cho
of rice fields in Kanai Village.
502
01:14:59,742 --> 01:15:03,576
The whole village owed him .
503
01:15:20,997 --> 01:15:22,589
Sixteen
Sixteen.
504
01:15:37,780 --> 01:15:38,712
Twenty .
505
01:15:42,552 --> 01:15:45,953
Yonosuke, how far
do you want to go?
506
01:15:49,692 --> 01:15:55,392
Ofuku sama is back home
Did you know?
507
01:15:58,601 --> 01:16:02,537
She traveled in secret so
that Satomura wouldn't know .
508
01:16:04,740 --> 01:16:06,264
Do you know Keyaki Villa?
509
01:16:07,743 --> 01:16:09,870
The lord's villa near Kanai.
510
01:16:10,580 --> 01:16:13,845
Ofuku sama is
there with her attendants.
511
01:16:15,718 --> 01:16:17,117
Also...
512
01:16:20,323 --> 01:16:21,483
What is it?
513
01:16:22,558 --> 01:16:26,255
I heard she is pregnant again.
514
01:16:31,867 --> 01:16:36,861
By the lord?
515
01:17:17,580 --> 01:17:20,640
How may I help you?
516
01:17:26,589 --> 01:17:30,320
I'm the crop inspector.
Please be at ease.
517
01:17:31,494 --> 01:17:34,395
Do you know this place?
518
01:17:35,498 --> 01:17:38,990
Yes. It' s the lord's vacation home.
519
01:17:40,069 --> 01:17:43,039
I thought you were
looking inside the house.
520
01:17:43,039 --> 01:17:45,166
No . that's not true.
521
01:17:45,608 --> 01:17:48,839
I was just watching the
beautiful zelkova serratas.
522
01:17:52,682 --> 01:17:53,842
Hey. just a minute.
523
01:17:59,622 --> 01:18:02,525
I' d rather you didn't tell anyone
524
01:18:02,525 --> 01:18:06,359
about this incident
Do you understand?
525
01:18:07,496 --> 01:18:09,598
You mean about the three of you?
526
01:18:09,598 --> 01:18:11,566
Everything you saw today.
527
01:18:18,674 --> 01:18:20,141
All right.
528
01:18:20,776 --> 01:18:26,180
Can I ask your name
and rank, just in case?
529
01:18:27,783 --> 01:18:31,241
Gokata shitsu
(Crop Inspector) Maki Bunshiro.
530
01:20:25,167 --> 01:20:26,191
Anything wrong?
531
01:20:27,336 --> 01:20:28,564
No . sir.
532
01:20:31,373 --> 01:20:36,208
You've got quite a tan.
533
01:20:38,447 --> 01:20:41,007
You really look well .
534
01:20:42,251 --> 01:20:45,015
Maybe it' s a perfect job for you .
535
01:20:45,921 --> 01:20:47,786
Thank you for the tea.
536
01:20:50,025 --> 01:20:53,256
Oh. I heard that you ...
537
01:20:53,863 --> 01:20:59,358
received certification
from Ishiguri Yazaemon's Dojo.
538
01:21:00,636 --> 01:21:01,432
Yes.
539
01:21:02,738 --> 01:21:04,365
I' m glad to hear that.
540
01:21:07,142 --> 01:21:10,111
By the way.
541
01:21:11,247 --> 01:21:18,050
do you know of Ofuku-sama
who is our lord's concubine?
542
01:21:19,755 --> 01:21:21,279
Yes. I do.
543
01:21:21,557 --> 01:21:25,084
Do you also know she is home.
544
01:21:26,028 --> 01:21:30,590
and that she delivered
his baby at Keyaki Villa?
545
01:21:31,600 --> 01:21:33,067
As a matter of fact. ..
546
01:21:35,704 --> 01:21:39,401
the baby is causing trouble .
547
01:21:41,443 --> 01:21:46,676
Right now, Ofune-sama's
child Matsunojo-sama...
548
01:21:47,416 --> 01:21:51,819
is expected to succeed the lord,
and everything looks fine.
549
01:21:52,988 --> 01:22:00,656
However, we've heard that another
possible heir had been born.
550
01:22:01,497 --> 01:22:05,092
They're about to start
shaking up the clan...
551
01:22:05,501 --> 01:22:11,269
as you can already tell from ...
552
01:22:12,841 --> 01:22:21,112
the recent assassination cases.
553
01:22:23,085 --> 01:22:26,987
Anyway, swear you
won't breathe a word...
554
01:22:27,589 --> 01:22:30,581
of what I am about to tell you .
555
01:22:32,061 --> 01:22:33,050
Yes.
556
01:22:33,996 --> 01:22:36,191
Go to Keyaki Villa...
557
01:22:38,968 --> 01:22:40,959
and kidnap the baby.
558
01:22:43,372 --> 01:22:46,068
Maki,
Yes?
559
01:22:47,343 --> 01:22:50,870
You owe me a favor. Right?
560
01:22:53,215 --> 01:22:57,117
Regaining the stipend and position...
561
01:22:57,786 --> 01:23:02,223
for your family isn't something...
562
01:23:04,259 --> 01:23:08,821
easily forgotten. is it?
563
01:23:24,747 --> 01:23:25,805
It' s a trap.
564
01:23:28,917 --> 01:23:31,579
I agree with Ippei.
565
01:23:32,955 --> 01:23:35,753
Bunshiro. can't you refuse?
566
01:23:36,525 --> 01:23:39,688
I can't refuse
Don't you see the point?
567
01:23:41,063 --> 01:23:46,023
If he said no,
they would threaten his family.
568
01:23:47,536 --> 01:23:49,401
They already have.
569
01:23:51,573 --> 01:23:53,165
There is nothing I can do.
570
01:23:53,909 --> 01:23:56,844
But, if you obeyed
your life would be in danger.
571
01:23:57,980 --> 01:24:02,178
I will obey but, I'm not
going to walk into a trap.
572
01:24:08,290 --> 01:24:09,484
What will you do?
573
01:24:11,927 --> 01:24:13,952
As soon as I get the baby.
574
01:24:14,229 --> 01:24:17,027
I' ll take him over to
Yokoyama sama's house.
575
01:24:17,833 --> 01:24:20,461
and disclose everything to him .
576
01:24:22,371 --> 01:24:23,235
I see.
577
01:24:25,107 --> 01:24:28,838
I can't think of anything else.
578
01:24:29,978 --> 01:24:32,208
Sounds like a good idea.
579
01:24:33,615 --> 01:24:37,415
Bunshiro, are you going
to do it alone?
580
01:24:42,858 --> 01:24:44,416
I' ll come.
581
01:24:47,262 --> 01:24:51,130
Thanks for the offer but,
you have a family.
582
01:24:52,434 --> 01:24:55,835
Why don't I...?
I'm still single.
583
01:24:58,507 --> 01:24:59,804
You guys...
584
01:25:01,743 --> 01:25:06,703
Thanks it means a lot
to me that you offered.
585
01:25:29,605 --> 01:25:32,472
Bunshiro. Where are you going?
586
01:25:34,276 --> 01:25:36,540
W ell . I have a meeting.
587
01:25:37,880 --> 01:25:39,404
It' s already late.
588
01:25:40,482 --> 01:25:41,449
Yes.
589
01:25:43,619 --> 01:25:47,680
Well, be careful.
It hasn't been safe lately.
590
01:25:49,124 --> 01:25:50,022
Yes.
591
01:25:58,300 --> 01:25:59,289
Mother.
592
01:26:00,469 --> 01:26:01,561
Yes...?
593
01:26:06,008 --> 01:26:07,635
See you later.
594
01:26:25,060 --> 01:26:25,992
Ippei!
595
01:26:26,828 --> 01:26:28,420
Aren't you hungry?
596
01:26:29,464 --> 01:26:30,726
Buddy...
597
01:26:32,868 --> 01:26:37,072
I will die with you . Two of us...
598
01:26:37,072 --> 01:26:38,767
Three of us!
599
01:26:40,709 --> 01:26:41,676
Yonosuke .
600
01:26:42,177 --> 01:26:43,269
Let's go.
601
01:26:43,679 --> 01:26:47,137
I' m sorry. He didn't listen to me.
602
01:26:50,385 --> 01:26:55,186
Yonosuke . it' s very risky .
603
01:26:57,426 --> 01:27:01,328
I realize that I' m no good.
604
01:27:01,897 --> 01:27:05,560
Yonosuke . you are great!
605
01:27:07,169 --> 01:27:08,636
You did a good job.
606
01:27:11,106 --> 01:27:13,165
Let us take care of the rest.
607
01:27:31,760 --> 01:27:34,963
Excuse me !
Excuse me! Excuse me!
608
01:27:34,963 --> 01:27:36,726
I know it's late but,
this is urgent!
609
01:27:37,199 --> 01:27:39,929
Please open the gate
and let us get in!
610
01:27:40,702 --> 01:27:41,566
P lease.
611
01:27:41,770 --> 01:27:42,828
Bunshiro!
612
01:27:47,643 --> 01:27:52,046
No one may enter here.
But, what's the matter?
613
01:27:52,948 --> 01:27:58,284
Please tell Ofuku sama that Maki
Bunshiro urgently needs to see her!
614
01:27:59,554 --> 01:28:01,317
How would I know
you're Maki, Bunshiro?
615
01:28:03,158 --> 01:28:06,795
I met you at this
villa about a year ago.
616
01:28:06,795 --> 01:28:11,095
I introduced myself as
Gokatahitsu Maki Bunshiro.
617
01:28:13,368 --> 01:28:15,996
You must remember the incident.
618
01:29:14,396 --> 01:29:18,093
Maki . get closer.
619
01:29:28,043 --> 01:29:32,139
Bunshiro. Please raise your face .
620
01:29:36,017 --> 01:29:37,985
It has been a long time.
621
01:29:42,424 --> 01:29:43,823
Ofuku sama...
622
01:29:47,262 --> 01:29:48,559
Thank you .
623
01:29:55,470 --> 01:30:00,965
I' m glad to see that you are well .
624
01:30:03,745 --> 01:30:08,808
P lease make yourself at home.
625
01:30:13,054 --> 01:30:16,922
How is your mother?
626
01:30:18,260 --> 01:30:22,560
She's gotten old . but is still well .
627
01:30:23,732 --> 01:30:25,393
I' m glad to hear that.
628
01:30:30,205 --> 01:30:31,502
Owada dono.
629
01:30:33,775 --> 01:30:34,799
Yes!
630
01:30:35,577 --> 01:30:37,340
It' s good to see you again.
631
01:30:38,547 --> 01:30:39,844
My lady!
632
01:30:40,816 --> 01:30:44,650
Do you have a family?
633
01:30:46,221 --> 01:30:50,282
I married last year.
I have one child.
634
01:30:51,259 --> 01:30:53,420
W ell . two soon.
635
01:30:58,667 --> 01:31:00,362
Good. Good.
636
01:31:04,306 --> 01:31:06,536
Bunshiro. do you have any...
637
01:31:08,977 --> 01:31:10,342
...children?
638
01:31:14,649 --> 01:31:15,775
Still ...
639
01:31:19,321 --> 01:31:20,345
Still what?
640
01:31:26,094 --> 01:31:30,656
I' m afraid I' m still single .
641
01:31:40,075 --> 01:31:41,406
Well. Maki .
642
01:31:42,644 --> 01:31:45,909
Why are you here?
You said its urgent
643
01:31:50,352 --> 01:31:54,880
I must make a strange request.
Please do not be alarmed.
644
01:31:57,392 --> 01:32:03,558
Ofuku-sama's child is in danger.
I'd like to take custody of him.
645
01:32:06,601 --> 01:32:08,091
Oh. my..!
646
01:32:26,488 --> 01:32:31,357
isogai. what do you think?
647
01:32:35,130 --> 01:32:42,502
Normally, I would reject it
as an unfounded rumor.
648
01:32:44,439 --> 01:32:46,930
But, our lord said
beware of Satomura.
649
01:32:48,476 --> 01:32:51,613
You mean the lord is
also suspicious of him?
650
01:32:51,613 --> 01:32:52,671
That's correct.
651
01:32:53,615 --> 01:32:56,550
That's what we are here for.
652
01:33:10,165 --> 01:33:11,733
Isogai dono!
653
01:33:11,733 --> 01:33:13,792
Intruders have broken in!
654
01:33:14,869 --> 01:33:16,504
These men may be with them !
655
01:33:16,504 --> 01:33:19,871
Don't be fooled. Isogai dono...
656
01:33:22,611 --> 01:33:26,815
We're friends of Ofuku sama!
Please believe me!
657
01:33:26,815 --> 01:33:30,182
Isogai. it's just as Bunshiro says!
658
01:33:30,885 --> 01:33:32,045
What shall we do?
659
01:33:32,621 --> 01:33:35,613
There's a Kanai Village official
that I trust named Tojiro.
660
01:33:36,257 --> 01:33:37,425
Tojiro?
661
01:33:37,425 --> 01:33:38,949
He can provide shelter to you .
662
01:33:39,294 --> 01:33:42,130
Take Ofuku and her child and go there.
663
01:33:42,130 --> 01:33:43,654
W e will come later.
664
01:33:45,200 --> 01:33:47,259
P lease find a way out.
665
01:33:48,870 --> 01:33:51,202
We'll take care of the intruders.
666
01:33:52,741 --> 01:33:54,641
- Right! Let's go!
- Sir! -Sir!
667
01:33:59,814 --> 01:34:00,678
How many are there?
668
01:34:00,949 --> 01:34:01,938
Several dozen.
669
01:34:02,784 --> 01:34:05,651
We need swords
Bring all your swords!
670
01:34:24,105 --> 01:34:26,903
Bunshiro. tell me...
671
01:34:28,743 --> 01:34:32,270
have you ever killed a man?
672
01:34:34,716 --> 01:34:35,705
No . never.
673
01:34:41,856 --> 01:34:42,880
Bunshiro.
674
01:34:44,926 --> 01:34:45,893
They're here.
675
01:34:56,304 --> 01:34:58,006
Where is the concubine?
676
01:34:58,006 --> 01:35:00,341
Concubine ?
Who are you talking about?
677
01:35:00,341 --> 01:35:02,002
Where is Ofuku sama?
678
01:35:03,378 --> 01:35:05,437
No one lives here by that name.
679
01:35:05,847 --> 01:35:08,816
Maki Bunshiro!
That's a lie.
680
01:35:09,884 --> 01:35:12,148
Are you going to betray the Elder?
681
01:35:18,226 --> 01:35:21,024
You've revealed yourself.
682
01:35:22,030 --> 01:35:24,965
Ippei, watch out.
They're Satomura's men.
683
01:35:25,600 --> 01:35:29,297
I am really shocked
at Chief Elder Satomura.
684
01:35:30,739 --> 01:35:33,469
He planned kill us all
from the very beginning.
685
01:36:09,277 --> 01:36:12,872
Bunshiro
Sorry about that.
686
01:36:27,962 --> 01:36:29,054
Watch your step.
687
01:36:30,298 --> 01:36:32,357
Michi
Yes.
688
01:36:49,918 --> 01:36:51,146
I killed a man.
689
01:38:06,861 --> 01:38:09,022
Ippei. are you alright?
690
01:38:09,430 --> 01:38:10,362
How about you?
691
01:38:15,336 --> 01:38:16,633
Easy.
692
01:38:17,238 --> 01:38:18,364
It' s just these two.
693
01:38:22,543 --> 01:38:23,805
There's one more.
694
01:38:29,550 --> 01:38:31,541
Withdraw ! Withdraw !
695
01:41:26,327 --> 01:41:27,954
Tojiro dono...
696
01:41:32,200 --> 01:41:33,734
Good to see you .
697
01:41:33,734 --> 01:41:35,634
Everyone's safe.
They're in the back room.
698
01:41:35,770 --> 01:41:38,106
I really appreciate your help .
699
01:41:38,106 --> 01:41:39,130
It' s alright.
700
01:41:39,474 --> 01:41:42,376
W ash up and change clothes.
701
01:41:42,376 --> 01:41:44,810
You can borrow mine
Thank you ...
702
01:41:45,346 --> 01:41:49,550
W e must reach Yokoyama sama's first.
703
01:41:49,550 --> 01:41:51,586
I just hope we can get there safely.
704
01:41:51,586 --> 01:41:53,387
It's also likely to
expect enemy ambushes
705
01:41:53,387 --> 01:41:57,118
at various spots between Kanai
and our lord's palace.
706
01:41:57,525 --> 01:42:00,688
It' s going to be dangerous.
707
01:42:01,762 --> 01:42:02,922
We'll fight our way.
708
01:42:03,297 --> 01:42:08,200
That would be really hard.
It's not like 5 or 10 men.
709
01:42:08,536 --> 01:42:11,266
- Maki, here, sit.
- Thank you.
710
01:42:11,606 --> 01:42:14,700
It' s five of us.
711
01:42:16,010 --> 01:42:18,069
No . four.
712
01:42:19,213 --> 01:42:22,182
Owada is done.
713
01:42:23,484 --> 01:42:26,351
Bunshiro. I' m fine.
714
01:42:26,888 --> 01:42:31,291
I' ll come with you .
715
01:42:33,528 --> 01:42:37,430
Thank you . but no thank you .
716
01:42:39,400 --> 01:42:41,095
You did a good job.
717
01:42:44,205 --> 01:42:47,641
If we have to fight,
we have to keep...
718
01:42:48,176 --> 01:42:53,443
women and children
away from an attack.
719
01:42:55,216 --> 01:43:01,086
Boy. oh boy. Are we stuck.
720
01:43:04,158 --> 01:43:07,929
You just want to avoid
going through the castle gates?
721
01:43:07,929 --> 01:43:09,419
That's right.
722
01:43:10,064 --> 01:43:12,396
Then. how about using a boat?
723
01:43:12,800 --> 01:43:13,824
Boat?
Yes.
724
01:43:14,068 --> 01:43:16,332
Goroku is a boatman from Kanai Village.
725
01:43:16,704 --> 01:43:18,940
He catches fish on the Goken River.
726
01:43:18,940 --> 01:43:22,774
and sometimes delivers
things to the castle .
727
01:44:40,521 --> 01:44:42,580
Have you sailed this
boat at night before?
728
01:44:43,424 --> 01:44:48,829
Yes, I've done it for patients in
need of medical attention.
729
01:44:48,829 --> 01:44:53,801
Besides, I could easily
sail it with my eyes closed...
730
01:44:53,801 --> 01:44:57,066
since I go up and down
the river all the time.
731
01:44:57,571 --> 01:44:59,061
is that right?
732
01:45:00,408 --> 01:45:05,937
Sir, why don't you put
out the lantern?
733
01:45:06,480 --> 01:45:08,744
Look at that.
734
01:45:17,358 --> 01:45:19,690
- Keep a sharp eye...
- Yes, sir.
735
01:45:27,368 --> 01:45:28,426
Face down.
736
01:45:44,051 --> 01:45:45,586
I saw something moving.
737
01:45:45,586 --> 01:45:49,215
Where ?
Under the cherry tree.
738
01:45:49,423 --> 01:45:52,526
Hey. who are you?
739
01:45:52,526 --> 01:45:55,051
I' m no one to be suspicious of!
740
01:45:55,296 --> 01:45:57,730
I' m an associate professor at Sansuikan.
741
01:45:58,265 --> 01:46:03,037
I' m Shimazaki Yonosuke and I saw
a woman and child with a samurai!
742
01:46:03,037 --> 01:46:05,528
Catch them !
What? Where?
743
01:46:07,808 --> 01:46:10,470
- Gonroku, c'mon now.
- Yes, yes!
744
01:46:12,580 --> 01:46:14,014
I don't see them .
745
01:46:14,014 --> 01:46:16,505
Maybe they're hiding.
746
01:46:17,051 --> 01:46:18,985
Could be seen clearly.
747
01:46:25,493 --> 01:46:26,960
Yonosuke .
748
01:46:36,470 --> 01:46:39,974
Sorry, guys. I was wrong.
They went that way.
749
01:46:39,974 --> 01:46:41,236
That way?
750
01:46:46,080 --> 01:46:48,571
- Let me go.
- I can't wait.
751
01:49:28,409 --> 01:49:29,569
Oh. Maki .
752
01:49:33,714 --> 01:49:34,976
Are you going home?
753
01:49:35,950 --> 01:49:36,882
Yes. sir.
754
01:49:37,785 --> 01:49:42,552
That's a good idea. I'll take
care of the rest. Don't worry.
755
01:49:43,524 --> 01:49:46,584
Thank you very much.
756
01:49:47,194 --> 01:49:52,222
But behave prudently.
Do you understand?
757
01:49:53,767 --> 01:49:54,699
Yes. sir.
758
01:49:56,737 --> 01:49:59,228
You did a good job.
759
01:50:15,055 --> 01:50:17,250
There is even a twist to the story.
760
01:50:18,058 --> 01:50:22,961
Excuse me
I'd like to see the Chief Elder.
761
01:50:24,665 --> 01:50:26,064
Just a minute!
762
01:50:26,700 --> 01:50:31,865
Hey. it' s me. Maki Bunshiro!
763
01:50:42,650 --> 01:50:44,242
I didn't cut him .
764
01:50:48,055 --> 01:50:49,386
See to him .
765
01:51:18,419 --> 01:51:21,115
You thought I was just a child .
766
01:51:26,560 --> 01:51:28,528
But you were wrong.
767
01:51:30,164 --> 01:51:34,260
Innocent people died but, I
also had to save my own life.
768
01:51:35,402 --> 01:51:40,032
Men were killed to satisfy
your won selfish interests!
769
01:51:42,409 --> 01:51:44,001
That's wrong.
770
01:51:48,916 --> 01:51:51,218
They died for the clan.
771
01:51:51,218 --> 01:51:52,651
Silence !
772
01:51:57,391 --> 01:52:00,656
I' m fed up with your pitiful excuses!
773
01:52:02,763 --> 01:52:09,362
It sounds like you wouldn't
understand those who were killed.
774
01:52:13,574 --> 01:52:16,236
How they would have
felt when they died.
775
01:52:18,145 --> 01:52:20,238
How they would have felt...
776
01:52:24,051 --> 01:52:26,281
How they would have felt...
777
01:52:35,929 --> 01:52:39,092
would have been something like that.
778
01:52:49,810 --> 01:52:51,277
Good bye.
779
01:54:59,506 --> 01:55:01,633
I would like to write you a letter...
780
01:55:03,010 --> 01:55:07,310
Fortunately, my child Chiyomaru
has been chosen as successor...
781
01:55:08,015 --> 01:55:10,108
and the adoption is taking place...
782
01:55:10,550 --> 01:55:12,518
I'm very happy for him...
783
01:55:14,554 --> 01:55:18,456
It'll soon be a year since
the lord passed away...
784
01:55:19,126 --> 01:55:22,152
In order to get rid of
earthly cares and turmoil...
785
01:55:22,963 --> 01:55:27,059
I've decided to become a nun...
786
01:55:27,668 --> 01:55:30,159
I'll leave for Byakuren-in
Temple this fall...
787
01:55:32,239 --> 01:55:37,176
However, I still have one
wish in the world...
788
01:55:38,946 --> 01:55:42,382
I would like to see
you one more time...
789
01:55:45,352 --> 01:55:49,482
I will be at Minoura today...
790
01:55:51,024 --> 01:55:57,623
Nothing would make me happier
than being able to see you...
791
01:55:58,832 --> 01:56:03,667
But, its alright if you
can't make it...
792
01:56:06,606 --> 01:56:12,374
I decided to write a letter in the
event that you could make it...
793
01:56:14,181 --> 01:56:18,345
From Fuku to Bunshiro-sama.
794
01:56:36,169 --> 01:56:38,228
It' s good to see you again.
795
01:56:41,975 --> 01:56:43,306
Bunshiro san.
796
01:57:24,918 --> 01:57:32,848
I was going to give up waiting.
797
01:57:36,096 --> 01:57:37,791
Ofuku sama.
798
01:57:39,699 --> 01:57:41,189
I' m Fuku .
799
01:57:43,336 --> 01:57:47,466
Call me... Fuku .
800
01:57:53,680 --> 01:57:56,478
A lot of things have
happened, right?
801
01:58:00,220 --> 01:58:04,384
A lot of things have
surely happened.
802
01:58:13,300 --> 01:58:17,566
In your letter you said you would
take the veil at Byakuren-in Temple.
803
01:58:18,805 --> 01:58:25,472
Yes. I will cut my hair this fall .
804
01:58:29,049 --> 01:58:30,710
In that case...
805
01:58:55,509 --> 01:58:57,670
Bunshiro san.
806
01:59:02,215 --> 01:59:06,618
Bunshiro-san, do you
have children?
807
01:59:09,356 --> 01:59:10,380
I have two.
808
01:59:12,425 --> 01:59:13,824
Boys or girls?
809
01:59:14,928 --> 01:59:18,694
I have a son and a daughter.
810
01:59:22,002 --> 01:59:27,372
So we each have children.
811
01:59:29,776 --> 01:59:31,744
That's right.
812
01:59:35,949 --> 01:59:37,780
Bunshiro san.
813
01:59:39,619 --> 01:59:41,280
I just wish
814
01:59:43,323 --> 01:59:45,659
I was your children's mother...
815
01:59:45,659 --> 01:59:52,997
and you were my son's father.
816
01:59:58,939 --> 02:00:01,567
I deeply regret...
817
02:00:03,109 --> 02:00:09,105
that I am not.
818
02:00:23,196 --> 02:00:25,630
I he day before leaving for Edo...
819
02:00:27,334 --> 02:00:31,737
I visited your house.
820
02:00:33,440 --> 02:00:35,169
Do you remember?
821
02:00:38,445 --> 02:00:39,878
Yes. I do.
822
02:00:42,582 --> 02:00:46,848
I didn't want to go to Edo.
823
02:00:48,121 --> 02:00:50,783
I wanted to ask your mother...
824
02:00:52,726 --> 02:00:58,358
for permission to marry you .
825
02:00:59,599 --> 02:01:01,692
So I went to your house.
826
02:01:06,673 --> 02:01:07,731
But.
827
02:01:12,712 --> 02:01:18,241
I couldn't talk about it.
828
02:01:20,320 --> 02:01:25,952
I still remember
walking home crying...
829
02:01:27,694 --> 02:01:29,821
after the sunset.
830
02:01:52,585 --> 02:01:57,386
Do yo recall the incident on this finger?
831
02:02:05,932 --> 02:02:11,268
A snake bit it
832
02:02:15,475 --> 02:02:18,808
I recall it very well .
833
02:02:23,983 --> 02:02:26,144
I wouldn't forget it.
834
02:02:27,454 --> 02:02:29,820
Even if I tried to do so.
835
02:02:33,293 --> 02:02:36,160
I would never forget it.
836
02:02:54,013 --> 02:02:55,378
Bunshiro san.
837
02:03:00,353 --> 02:03:01,650
Fuku .
838
02:03:25,111 --> 02:03:26,601
Fuku .
839
02:06:26,726 --> 02:06:30,890
Subtitles Revised by:
venom10463@yahoo.com
840
02:06:53,519 --> 02:06:58,582
ICHIKAWA Somegoro
841
02:06:59,993 --> 02:07:03,759
KIMURA Yoshino
842
02:07:03,930 --> 02:07:06,666
IMADA Koji
843
02:07:06,666 --> 02:07:09,396
FUKAW A Ryo
844
02:07:09,469 --> 02:07:13,929
ISHIDA Takuya
SATSUKAWA Aimi
HISANO Masahiro
845
02:07:14,507 --> 02:07:19,137
846
02:07:32,592 --> 02:07:37,928
847
02:08:11,631 --> 02:08:15,089
848
02:08:15,735 --> 02:08:19,000
849
02:08:19,472 --> 02:08:23,568
850
02:08:25,778 --> 02:08:29,771
851
02:08:48,101 --> 02:08:51,400
852
02:08:51,537 --> 02:08:54,233
853
02:09:55,201 --> 02:09:58,500
Theme Song "Kazaguruma"
(Toy Windmill) by Hitoto Yo
854
02:10:24,797 --> 02:10:33,171
855
02:10:35,708 --> 02:10:39,940
THE END
58642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.