Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,953
Senhora, senhores
3
00:00:43,752 --> 00:00:49,714
Vou dar uma leitura da vontade do
falecido Bernardo Ognissanti di Parerga
4
00:00:53,845 --> 00:01:00,512
o Bernardo Ognissanti de Parerga cidad�o
de N�poles, Lib�ria, Londres e o mundo,
5
00:01:01,812 --> 00:01:05,305
no meio das faculdades
mentais que provei acumular
6
00:01:05,607 --> 00:01:11,649
mais dinheiro do que todos voc�s,
eleger minha �nica filha Epifania
7
00:01:11,905 --> 00:01:14,738
herdeiro universal de todos
os meus bens terrenos,
8
00:01:16,326 --> 00:01:20,570
minha filha ser� capaz de contrair o
casamento com as condi��es que ela
9
00:01:20,872 --> 00:01:26,868
jurou observar, caso
contr�rio ela � punida.
10
00:01:28,297 --> 00:01:31,961
E agora que meus ativos passaram
oficialmente para as m�os de outras pessoas
11
00:01:32,259 --> 00:01:36,048
voc� pode realmente
me considerar morto.
12
00:01:38,432 --> 00:01:40,719
O bilion�rio est� morto.
13
00:01:42,394 --> 00:01:44,260
Viva o bilion�rio!
14
00:01:45,480 --> 00:01:47,892
Viva o bilion�rio!
15
00:03:51,481 --> 00:03:54,348
Me d� isso! - Eu n�o permito
que voc� abra minhas cartas!
16
00:03:54,693 --> 00:03:56,855
Eu n�o sou crian�a - Cale a boca!
- Epifania!
17
00:03:57,195 --> 00:03:59,186
� seu marido e eu n�o permito isso...
- o que?
18
00:04:00,031 --> 00:04:04,616
Nenhuma Epifania, pelo amor de
Deus, nem sempre � assim... Ai!
19
00:04:05,120 --> 00:04:06,120
Este � ele.
20
00:04:07,581 --> 00:04:08,581
N�o, n�o Epifania!
21
00:04:09,458 --> 00:04:11,745
Esta � ela!
- Isso foi o que voc� queria!
22
00:04:12,127 --> 00:04:13,993
Seu covarde!
- N�o, n�o por caridade!
23
00:04:14,421 --> 00:04:16,708
Epifania, o que voc� est� fazendo?
- Este � ele.
24
00:04:31,021 --> 00:04:32,557
Fora do caminho!
25
00:04:40,739 --> 00:04:41,979
Voc�! Oh!
26
00:04:44,993 --> 00:04:46,654
E isso est� feito.
27
00:05:05,222 --> 00:05:06,508
Fora de todos!
28
00:05:14,397 --> 00:05:19,437
Oh papai! Papi.
29
00:05:38,296 --> 00:05:39,296
Dad!
30
00:05:45,428 --> 00:05:47,419
Que bagun�a voc� fez epifania!
31
00:05:51,518 --> 00:05:53,429
Nada, nada.
32
00:05:54,729 --> 00:05:55,969
Epifania!
33
00:05:58,024 --> 00:06:00,641
Epifania n�o mentem.
34
00:06:01,194 --> 00:06:04,027
Mas pai, sem problemas.
35
00:06:04,698 --> 00:06:06,985
Epifania! Voc� me desobedeceu.
36
00:06:07,367 --> 00:06:10,655
Mas n�o, pai, por que
voc� diz essas coisas?
37
00:06:10,954 --> 00:06:14,072
Epifania! Porque voc� se
casou com aquele homem.
38
00:06:22,507 --> 00:06:30,507
Foi t�o emocionante, t�o fascinante
e teve um ganho maravilhoso.
39
00:06:31,558 --> 00:06:33,765
Mas voc� passou no teste?
40
00:06:34,144 --> 00:06:36,977
Eu n�o entendi?
- Voc� passou no teste?
41
00:06:37,230 --> 00:06:38,595
E ent�o eu entendi direito.
42
00:06:38,940 --> 00:06:40,430
Voc� entendeu muito bem.
43
00:06:40,734 --> 00:06:44,068
A prova a que voc� jurou
sujeitar seu futuro marido
44
00:06:44,404 --> 00:06:48,022
dando-lhe � 500 e se casando com
ele apenas se depois de tr�s meses
45
00:06:48,366 --> 00:06:52,405
tinha conseguido fazer
15000, voc� fez isso?
46
00:06:52,662 --> 00:06:55,700
Eu fiz como voc� me disse
que eu dei a ele 500 libras
47
00:06:56,249 --> 00:06:59,116
voc� deu a ele � 500 em a��es
48
00:06:59,419 --> 00:07:02,332
e tr�s meses depois voc�
comprou de volta para 15.000.
49
00:07:02,631 --> 00:07:03,837
Ruim valeu pai!
50
00:07:04,132 --> 00:07:05,293
Mas o que ele fez?
51
00:07:07,010 --> 00:07:13,382
Nada, Epifania traiu
um juramento solene.
52
00:07:15,518 --> 00:07:20,479
Mas eu tinha que saber que n�s Parerga
sempre conseguimos o que queremos
53
00:07:21,274 --> 00:07:23,060
e nada nos impede.
54
00:07:23,610 --> 00:07:26,568
O que devo fazer,
o que devo fazer?
55
00:07:43,421 --> 00:07:48,666
Voc� ainda � a mesma filha minha que
voc� tem o h�bito de dramatizar tudo.
56
00:08:19,249 --> 00:08:22,833
Nenhum pai n�o � digno de
uma morte t�o honrada.
57
00:08:35,306 --> 00:08:37,547
O que mais eu tenho
que fazer, senhora?
58
00:08:37,976 --> 00:08:40,434
Desaparecer.
- Como voc� comanda a Madame?
59
00:08:51,948 --> 00:08:53,109
Bom dia!
60
00:08:53,992 --> 00:08:56,029
�ptimo dia para um mergulho.
61
00:08:56,327 --> 00:08:58,819
Eu n�o estou nadando,
estou cometendo suic�dio.
62
00:08:59,873 --> 00:09:02,991
Voc� entendeu? Eu
estou me matando.
63
00:09:03,334 --> 00:09:04,449
Boa sorte.
64
00:09:29,778 --> 00:09:30,893
Assassina!
65
00:09:32,906 --> 00:09:34,488
Bom dia!
66
00:09:39,120 --> 00:09:40,531
Do meu advogado.
67
00:09:42,832 --> 00:09:47,417
E fechado voc� vai encontrar um cheque
no saldo do que � devido a voc�
68
00:09:47,837 --> 00:09:51,250
por ter realizado os movimentos
do marido da Sra. Parerga.
69
00:09:52,801 --> 00:09:56,760
Acho que s� sabe esperar o
devido respeito pelo casamento.
70
00:09:57,806 --> 00:10:03,893
Na mesma carta, estamos muito
gratos pela informa��o
71
00:10:04,270 --> 00:10:06,386
que voc� queria nos
fornecer, com alta estima.
72
00:10:07,899 --> 00:10:10,812
A senhora n�o ficar� muito
satisfeita com isso.
73
00:10:12,946 --> 00:10:14,482
Talvez ele j� soubesse disso.
74
00:10:21,371 --> 00:10:23,237
Epifania, oh me desculpe muito.
75
00:10:24,457 --> 00:10:26,573
A �gua est� muito fria.
76
00:10:27,544 --> 00:10:30,206
Por que epifania! - Afogar-se
77
00:10:30,839 --> 00:10:31,839
Ah certo.
78
00:10:32,090 --> 00:10:34,878
Imediatamente escreva meu testamento.
- Certo Epifania.
79
00:10:35,176 --> 00:10:38,259
Diga que a infidelidade do meu
marido me levou ao suic�dio.
80
00:10:38,555 --> 00:10:39,555
Ent�o voc� sabe tudo!
81
00:10:39,639 --> 00:10:42,347
Aqui est� o dislinguimenti est�pido
que escreve que sem vergonha
82
00:10:42,725 --> 00:10:43,725
de sua namorada.
83
00:10:45,979 --> 00:10:48,767
Ent�o a reclama��o
est� agora comprovada.
84
00:10:49,190 --> 00:10:50,521
Proceda imediatamente
contra ele.
85
00:10:50,942 --> 00:10:54,355
E conceba para mim um sistema
infal�vel de suic�dio.
86
00:10:54,654 --> 00:10:55,654
Oh!
87
00:10:59,534 --> 00:11:00,534
Aqui est�.
88
00:11:00,869 --> 00:11:01,869
O qu�?
89
00:11:01,995 --> 00:11:02,995
Por suic�dio.
90
00:11:03,371 --> 00:11:05,954
Diga ao farmac�utico que o cianeto
� para um ninho de vespas
91
00:11:06,249 --> 00:11:09,617
�cido tart�rico � inofensivo coloc�-los
em dois copos diferentes e dissolv�-los
92
00:11:09,919 --> 00:11:12,411
em um pouco de �gua
ter� �cido cian�drico,
93
00:11:12,714 --> 00:11:15,672
um gole o envia para o
outro mundo, � infal�vel.
94
00:11:16,676 --> 00:11:19,293
Giulio leva minha
morte muito friamente
95
00:11:19,596 --> 00:11:22,839
Ah ah eu estou acostumado com isso
agora minha clientela � composta
96
00:11:23,141 --> 00:11:24,757
dos pilares mais
ricos da sociedade
97
00:11:25,185 --> 00:11:28,080
Como? Ele tem muitos clientes sobrecarregados
pelo desespero que ele tem que manter
98
00:11:28,104 --> 00:11:29,310
Pronto esta receita mortal?
99
00:11:29,647 --> 00:11:31,058
Sim querido e � infal�vel.
100
00:11:31,816 --> 00:11:34,433
Tem certeza de que todos est�o
mortos sem sofrer e de repente?
101
00:11:34,736 --> 00:11:36,443
N�o, eles est�o todos vivos.
102
00:11:36,821 --> 00:11:39,438
Mas como voc� pode me dar uma
receita que � uma fraude?
103
00:11:39,741 --> 00:11:43,234
N�o � uma fraude � um veneno
mortal, mas ningu�m o usa. - sim
104
00:11:43,536 --> 00:11:45,618
E eu espero que eles te
enforquem por conseguir.
105
00:11:46,080 --> 00:11:50,449
� imposs�vel que meu amigo eu seja seu advogado
e eu lhe d� o conselho que ela me pediu.
106
00:11:51,002 --> 00:11:52,163
Eu fa�o meu dever.
107
00:11:52,629 --> 00:11:56,463
E seus herdeiros ter�o que me
dar 20 libras por conselho.
108
00:11:57,175 --> 00:12:02,215
Ela � repugnante Stagmor, ela fica
rica com a morte de seus clientes
109
00:12:02,513 --> 00:12:05,130
� minha profiss�o, haver� um
movimento de grandes empresas
110
00:12:05,433 --> 00:12:06,764
depois de sua morte Epifania.
111
00:12:07,060 --> 00:12:09,973
E ela afirmaria que eu s� me
mataria para faz�-la enriquecer
112
00:12:10,271 --> 00:12:12,683
Foi ela quem deu origem a
essa esperan�a em mim.
113
00:12:12,941 --> 00:12:16,525
Porco.
- V� embora, a receita remedia tudo.
114
00:12:16,945 --> 00:12:20,108
Para o inferno com a receita, aqui
est� o que eu fa�o com a receita dele.
115
00:12:21,491 --> 00:12:23,823
Eu te disse que era infal�vel
e agora que ele explodiu
116
00:12:24,118 --> 00:12:27,577
um pouco de vapor, sente-se e
exponha seu novo problema.
117
00:12:28,706 --> 00:12:32,620
Meu cora��o est� partido e ela
me trata como uma locomotiva.
118
00:12:33,127 --> 00:12:34,959
Se estivesse no meu
lugar, o que voc� faria?
119
00:12:35,380 --> 00:12:37,337
Ela n�o � um homem � um ingl�s,
120
00:12:37,799 --> 00:12:40,837
Eu n�o sei como meu pai
escolheu um promotor
121
00:12:41,135 --> 00:12:42,625
t�o trai�oeiro e sem cora��o.
122
00:12:43,054 --> 00:12:44,894
Em uma certa profiss�o,
o cora��o � uma bagun�a
123
00:12:45,181 --> 00:12:47,092
Agora por favor, por
favor, sente-se.
124
00:12:47,934 --> 00:12:54,306
Oh Giulio, Giulio, como eu poderia
cometer um erro t�o grande?
125
00:12:54,816 --> 00:12:57,558
Afinal, ele � um grande atleta,
eu o descobri como um tenista
126
00:12:57,902 --> 00:12:59,643
faixa preta e o que segue.
127
00:13:00,280 --> 00:13:06,617
Sim, e ao contr�rio de muitos homens
bonitos, ele estava t�o despojado.
128
00:13:07,328 --> 00:13:10,366
Mas atrav�s da Epifania! Sou
muito suscet�vel ao sexo.
129
00:13:10,623 --> 00:13:12,580
Isso n�o tem rela��o
legal com o caso dele.
130
00:13:13,501 --> 00:13:15,913
Como eu poderia pegar
um canto similar?
131
00:13:16,379 --> 00:13:18,996
Para supor que este atleta
era um amante do fogo,
132
00:13:19,299 --> 00:13:21,006
todo o seu ardor
jazia em seus punhos
133
00:13:21,301 --> 00:13:24,293
nosso casamento foi uma longa
s�rie de lutas de boxe.
134
00:13:25,930 --> 00:13:29,468
E agora o golpe final, essa carta
est�pida de uma mulher burra
135
00:13:30,310 --> 00:13:31,471
Droga!
136
00:13:35,106 --> 00:13:39,350
Eu quero ver, eu quero ver que
tipo de vagabunda me preferia
137
00:13:39,777 --> 00:13:41,108
Eu quero ver ela na cara.
138
00:13:46,034 --> 00:13:47,991
Qu�o forte voc� �.
Forte e apaixonado.
139
00:13:49,662 --> 00:13:52,996
Se Jein quiser pegar emprestado o
carro da permanente, sinto muito
140
00:13:53,291 --> 00:13:55,282
mas ele n�o d� a ele.
- Eu sei esse toque m�gico.
141
00:13:55,543 --> 00:13:57,703
Garanto-lhe que permanente
n�o tem nada a ver com isso.
142
00:14:00,340 --> 00:14:01,340
Sim!
143
00:14:02,884 --> 00:14:04,090
O que voc� quer?
144
00:14:07,472 --> 00:14:13,684
Muito adequado, sim, um
quadro muito adequado.
145
00:14:16,981 --> 00:14:19,018
Para o seu amorucci esqu�lido.
146
00:14:20,026 --> 00:14:22,986
Agora a epifania � suficiente. Coragem!
- � hora de... - Levante suas m�os.
147
00:14:23,279 --> 00:14:26,021
Mostre ao seu amante o
golpe secreto do mestre.
148
00:14:26,449 --> 00:14:28,110
Mostre como voc�
trata o sexo fraco.
149
00:14:28,493 --> 00:14:30,200
Coward. - permitido?
150
00:14:32,455 --> 00:14:35,447
Pr�ximo advogado, venha e
veja o ismo do meu marido.
151
00:14:35,750 --> 00:14:36,956
N�o perca o controle Epifania.
152
00:14:37,251 --> 00:14:39,288
Voc� n�o quer me apresentar
a sua esposa, querida?
153
00:14:39,629 --> 00:14:43,418
Claro. Epifania isso �...
- Diga a ela que n�o quero conhec�-la.
154
00:14:44,050 --> 00:14:46,730
Talvez seja melhor que Alastair v�
embora, n�o � legal lutar por ele
155
00:14:46,761 --> 00:14:49,674
em sua presen�a, e ent�o ele
est� exausto pobre querido,
156
00:14:49,972 --> 00:14:51,508
esta noite ele nunca
fechou os olhos.
157
00:14:53,768 --> 00:14:55,554
E como voc� sabe disso?
158
00:15:02,485 --> 00:15:04,817
Ent�o voc� me deixou para
passar a noite em seus bra�os
159
00:15:05,196 --> 00:15:07,688
Senhorita...
- Polly Smith muito prazer em conhec�-lo.
160
00:15:07,949 --> 00:15:09,610
Polly...
- N�o havia nada de errado.
161
00:15:10,076 --> 00:15:12,158
Ele estava em seus
bra�os, sim ou n�o!
162
00:15:12,787 --> 00:15:17,076
Sim, por assim dizer, houve um
pouco, mas n�o, como voc� pensa.
163
00:15:19,877 --> 00:15:21,584
Eu sei muito bem o
que isso significa.
164
00:15:22,213 --> 00:15:24,545
� um baccal� sem cabe�a.
- Alastair n�o � um bacalhau.
165
00:15:24,882 --> 00:15:26,964
Chega eu entendi.
- Um momento epifania...
166
00:15:30,304 --> 00:15:33,547
Eu tenho o dever de lembr�-lo
do colapso do casamento
167
00:15:33,850 --> 00:15:35,306
n�o � um fato irrelevante.
168
00:15:37,603 --> 00:15:40,043
Esses dois seres inferiores s�o
muito pr�ximos uns dos outros,
169
00:15:40,148 --> 00:15:41,559
vamos ao advogado da Sagamore.
170
00:15:41,983 --> 00:15:45,226
N�o tome tanto, n�o � culpa
dele se com toda a sua beleza
171
00:15:45,528 --> 00:15:46,848
ningu�m pode viver
ao lado deles.
172
00:15:47,238 --> 00:15:49,400
Esta pequena mulher
est� me insultando.
173
00:15:49,699 --> 00:15:52,862
Se um homem suave e normal como
Alastair vive com uma mulher prodigiosa
174
00:15:53,286 --> 00:15:54,406
ele arrisca morrer sufocado.
175
00:15:56,497 --> 00:15:59,785
Talvez possa implicar que voc�
� capaz de fazer algo que
176
00:16:00,084 --> 00:16:01,245
Eu n�o posso fazer isso?
177
00:16:01,627 --> 00:16:03,334
Bem, eu posso faz�-lo
feliz, n�o �?
178
00:16:03,588 --> 00:16:05,454
Diz isso do elefante e
do ratinho, querido,
179
00:16:05,840 --> 00:16:07,581
diga-lhe um pouco!
- Eles j� s�o gatinhos!
180
00:16:21,522 --> 00:16:23,513
� esse o mouse que
faz o cruzeiro?
181
00:16:23,900 --> 00:16:27,609
Sim! - Sim ah eu sei
que ela � muito boa!
182
00:16:30,406 --> 00:16:31,896
Vejo voc� no tribunal.
183
00:16:38,039 --> 00:16:40,326
� bom deixar ele meu amigo.
184
00:16:41,042 --> 00:16:42,042
Giulio!
185
00:16:43,920 --> 00:16:46,537
Por que voc� acha que pode
fazer isso feliz e eu n�o?
186
00:16:47,173 --> 00:16:52,418
Mas � t�o simples, querida, voc�
precisa de um homem excepcional.
187
00:16:56,516 --> 00:16:57,516
Sim ..
188
00:17:00,311 --> 00:17:02,268
Voc� n�o acha que eu ficaria
com o nariz cortado?
189
00:17:03,397 --> 00:17:04,887
Cortar o nariz!
190
00:17:07,151 --> 00:17:09,471
Tenho certeza de que a cirurgia
n�o tem nada a ver com isso
191
00:17:09,862 --> 00:17:11,773
Por que voc� n�o experimenta
o Adriano Bland?
192
00:17:13,074 --> 00:17:14,074
Adriano Bland!
193
00:17:14,992 --> 00:17:17,154
Eu realmente acho que
deveria vir mais vezes.
194
00:17:17,703 --> 00:17:20,695
Senhorita Thonks tentar dar a Sra.
Willoughty alguns
195
00:17:20,998 --> 00:17:22,488
mais sentado por favor. - sim
196
00:17:22,792 --> 00:17:25,750
Ser� um m�dico um pouco
dif�cil, ela est� t�o ocupada.
197
00:17:27,338 --> 00:17:29,705
Obrigado.
- Eu acompanho voc� at� o elevador.
198
00:17:33,219 --> 00:17:35,301
Oh Adriano - Sagamore
Estou feliz em te ver.
199
00:17:35,596 --> 00:17:37,316
Eu gostaria de te apresentar a Sra.
Parerga.
200
00:17:37,848 --> 00:17:39,338
Boa noite. - Parerga!
201
00:17:40,101 --> 00:17:42,559
Eu nunca tinha...
- A senhora Parerga tem dois ou tr�s
202
00:17:42,853 --> 00:17:46,062
pequenos problemas que certamente
ser�o f�ceis de resolver.
203
00:17:46,440 --> 00:17:47,896
Eu ficaria feliz em ter sucesso.
204
00:17:49,026 --> 00:17:50,642
Eu quero fazer um homem feliz.
205
00:17:51,821 --> 00:17:56,782
Sim... a f�mea da nossa esp�cie n�o
pode ter aspira��es maiores, por favor!
206
00:18:04,792 --> 00:18:09,127
A taxa usual. - 20% � seu.
- Eu n�o vim para discutir.
207
00:18:09,547 --> 00:18:13,085
Est� tudo bem como da �ltima vez.
- Ok, uma pequena recomenda��o
208
00:18:13,342 --> 00:18:17,802
como administrador do legado
Parerga, n�o considero aconselh�vel
209
00:18:18,180 --> 00:18:20,763
que a Epifania se esfor�a
para coletar maridos.
210
00:18:21,309 --> 00:18:22,925
Eu entendi muito bem.
211
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
Eu tenho que me despir?
212
00:18:27,732 --> 00:18:29,848
N�o, n�o � realmente necess�rio.
213
00:18:30,192 --> 00:18:32,149
Mas eu gostaria de implorar
para voc� se deitar.
214
00:18:32,903 --> 00:18:35,986
Claro, esta � a melhor
maneira de se familiarizar.
215
00:18:36,741 --> 00:18:40,405
Primeiro de tudo, voc� deve me dizer
exatamente o que vem � sua mente.
216
00:18:43,205 --> 00:18:45,947
Elefantes... - Elefantes!
217
00:18:46,250 --> 00:18:50,460
Para ratinhos.
- Ah ratos, fala-me deles.
218
00:18:51,839 --> 00:18:53,546
Eles n�o podem viver juntos.
219
00:18:54,300 --> 00:18:56,792
Eu n�o gosto de Murier em tudo.
220
00:18:57,219 --> 00:18:58,219
O que � isso?
221
00:18:58,929 --> 00:19:02,092
Conta do Dr. Bland.
- Parece um pouco modesto!
222
00:19:02,516 --> 00:19:03,847
Isso � o que me preocupa.
223
00:19:04,226 --> 00:19:07,059
N�o � um homem perder uma
oportunidade de ouro como essa.
224
00:19:08,397 --> 00:19:10,980
Eu lhe dei um soco na
primeira noite de n�pcias
225
00:19:11,525 --> 00:19:14,643
Com meus punhos, oh,
� um peda�o de gelo!
226
00:19:14,904 --> 00:19:17,771
Ele era incapaz de apreciar sua
esposa e fez bem em se livrar dela.
227
00:19:18,074 --> 00:19:20,010
Agora eu tenho que me livrar de
mim mesmo eu tenho que me punir.
228
00:19:20,034 --> 00:19:21,834
Mania suicida.
- Eu mere�o uma puni��o por ter
229
00:19:22,119 --> 00:19:23,199
Casou-se com esse bacalhau.
230
00:19:23,621 --> 00:19:26,329
Mas querida Sra. Parerga,
venha ao chamado do sexo
231
00:19:26,582 --> 00:19:28,198
� um m�rito e n�o uma falha.
232
00:19:31,629 --> 00:19:34,212
Voc� � t�o compreensivo,
Dr. Bland.
233
00:19:34,882 --> 00:19:36,293
T�o leniente.
234
00:19:36,801 --> 00:19:39,259
Querida senhora, compreens�o e
minha ferramenta profissional,
235
00:19:39,553 --> 00:19:40,918
mas com ela � um prazer.
236
00:19:42,682 --> 00:19:45,265
Ache interessante ouvir o que
eu digo sobre mim mesmo.
237
00:19:45,935 --> 00:19:48,747
Para mim, madame, n�o h� mulher no mundo
que seja mais interessante que ela,
238
00:19:48,771 --> 00:19:49,771
mas voc� ainda fala.
239
00:19:51,732 --> 00:19:53,188
Eu te contei tudo sobre meu pai?
240
00:19:54,402 --> 00:19:55,437
Me diga de novo.
241
00:19:56,987 --> 00:19:59,445
Meu pai me fez acreditar
que eu era uma princesa
242
00:19:59,740 --> 00:20:04,325
ele ofereceu minha m�o e meu patrim�nio
somente para quem... - Somente para quem?
243
00:20:06,038 --> 00:20:08,478
Para aqueles que foram capazes
de passar por um pequeno teste.
244
00:20:09,125 --> 00:20:11,742
Ent�o eu arruinei tudo
por me apaixonar.
245
00:20:13,379 --> 00:20:15,416
Nunca � uma falta se apaixonar.
246
00:20:15,798 --> 00:20:17,789
No t�nis eu tinha um
backhand espetacular!
247
00:20:18,926 --> 00:20:22,385
E eu me senti t�o animada, chateada
com o contato f�sico dela,
248
00:20:23,848 --> 00:20:27,136
Afinal, Adriano � uma
mulher de carne e osso.
249
00:20:28,644 --> 00:20:31,932
Sim claro! Uma mulher de carne.
250
00:20:32,773 --> 00:20:35,686
Ele n�o sabe o que significa
estar nos bra�os de um homem,
251
00:20:36,026 --> 00:20:38,734
que se poderia comprar a um
pre�o vinte vezes maior,
252
00:20:39,113 --> 00:20:41,024
sem nunca se
arrepender da despesa.
253
00:20:42,366 --> 00:20:46,200
Se ele n�o tem amor por
ela, o que isso importa?
254
00:20:48,956 --> 00:20:53,826
Bravo, bravo, fiquei muito
satisfeito por voc� se dar t�o bem
255
00:20:54,128 --> 00:20:56,495
com a senhora.
- Talvez voc� logo me parabenize.
256
00:20:57,173 --> 00:20:59,210
Eu vou parabenizar?
- Sim comigo!
257
00:20:59,467 --> 00:21:00,628
E muito em breve!
258
00:21:01,260 --> 00:21:05,629
O qu�? Voc� quer dizer que voc� j� a
libertou de seu complexo de �dipo
259
00:21:06,056 --> 00:21:08,172
ou mania paterna ou
que diabos � chamado?
260
00:21:08,476 --> 00:21:10,934
N�o, ainda n�o...
- Bem, voc� n�o tem muita chance.
261
00:21:11,270 --> 00:21:14,888
A menos que voc� possa sobrepor
sua imagem com a de seu pai.
262
00:21:15,274 --> 00:21:17,311
Sim, sim, mas vou conseguir.
263
00:21:17,610 --> 00:21:20,022
� tudo muito Froidiano.
264
00:21:20,404 --> 00:21:26,070
Sim, sim, devo libert�-lo da tirania
da mem�ria do falecido bilion�rio
265
00:21:26,452 --> 00:21:29,570
skinflint. - Ah, eu sabia que voc�
tinha a solu��o no seu bolso.
266
00:21:29,997 --> 00:21:32,079
E a partir de agora
nada te impedir�.
267
00:21:32,416 --> 00:21:35,875
Nada vai me impedir, confie em mim.
Boa sorte.
268
00:21:38,506 --> 00:21:40,543
Oh, espero ter
comprometido isso.
269
00:21:41,008 --> 00:21:43,249
Ontem � noite, Giulio n�o
colocou as got�culas no nariz.
270
00:21:43,552 --> 00:21:47,261
Ah, voc� acredita? Voc� me faz
esquecer quase todo o Murier.
271
00:21:57,983 --> 00:22:01,101
Dinheiro � poder,
dinheiro � seguran�a.
272
00:22:02,696 --> 00:22:04,653
O dinheiro � liberdade.
273
00:22:04,949 --> 00:22:07,407
O dinheiro querido
Epifania � chato e vulgar.
274
00:22:07,743 --> 00:22:09,825
Delicioso!
- Tome outro em todo o mercado
275
00:22:10,120 --> 00:22:11,306
n�o vai encontrar nada melhor.
- N�o obrigado
276
00:22:11,330 --> 00:22:12,536
voc� paga esse homem Adriano.
277
00:22:12,790 --> 00:22:15,282
Meu pai nunca gastou mais
de meio quilo por dia.
278
00:22:15,543 --> 00:22:17,771
Eu acho que � hora de ela
perceber o meu amigo que h� algo
279
00:22:17,795 --> 00:22:19,285
de falha no seu
equil�brio de valores.
280
00:22:23,259 --> 00:22:25,796
Do exame que eu fiz de cara...
- Voc� gosta disso?
281
00:22:28,681 --> 00:22:30,342
Do exame que fiz...
282
00:22:31,100 --> 00:22:32,181
Epifania!
283
00:22:32,518 --> 00:22:33,912
O que est� acontecendo?
- Me escute bem!
284
00:22:33,936 --> 00:22:37,804
Do exame que fiz, verifica-se que ela
est� fixada em seu pai e nos bilh�es.
285
00:22:38,065 --> 00:22:41,057
Bem, o que mais eu
tenho na vida, nada!
286
00:22:41,443 --> 00:22:43,935
Nada porque os bilh�es e seu
pai ocupam tanto lugar que
287
00:22:44,238 --> 00:22:46,821
n�o tem nada a ver com isso.
- Estou feliz, n�o quero mais nada.
288
00:22:47,199 --> 00:22:49,999
Com licen�a, mas isso n�o � verdade,
ela veio da ma�� pela primeira vez
289
00:22:50,286 --> 00:22:52,886
para me perguntar por que ele era
incapaz de fazer um homem feliz.
290
00:22:53,122 --> 00:22:56,035
Sim e ainda assim ele
n�o me respondeu.
291
00:22:56,584 --> 00:23:00,498
Eu te respondo agora, ela nunca
ser� feliz, ela nunca saber� amar
292
00:23:00,796 --> 00:23:04,289
se ele n�o percebe que seu pai
era um valent�o, arrogante
293
00:23:04,550 --> 00:23:05,665
e dor excruciante.
294
00:23:06,135 --> 00:23:09,127
Oh, como ele disse?
295
00:23:09,722 --> 00:23:14,387
Eu repito, ela sofre de uma forma muito
alta de idolatria por um homem morto
296
00:23:14,727 --> 00:23:18,891
o que certamente foi o cataplasma mais
assustador que j� assolou a humanidade.
297
00:23:19,148 --> 00:23:22,357
Lamento remover qualquer
ilus�o, mas � necess�rio.
298
00:23:28,532 --> 00:23:29,693
Adriano!
299
00:23:31,619 --> 00:23:32,619
Sim?
300
00:23:34,121 --> 00:23:35,611
Venha c� Adriano.
301
00:23:42,671 --> 00:23:44,378
Chegue mais perto Adriano.
302
00:23:46,300 --> 00:23:49,509
Isto � para dar ao meu
pai o cataplasma.
303
00:23:49,803 --> 00:23:52,010
Epifania, que diabos � isso?
304
00:23:53,474 --> 00:23:54,714
E isso...
305
00:24:00,481 --> 00:24:03,223
por dizer que meu pai
era um inc�modo.
306
00:24:04,652 --> 00:24:09,863
Ajuda! Ajuda! Ajuda!
307
00:24:10,699 --> 00:24:11,814
Ajuda!
308
00:24:16,622 --> 00:24:19,159
Bom dia sou m�dico.
- O ombro, ah ainda ela
309
00:24:19,500 --> 00:24:20,936
aquele que deixa as
pessoas se afogarem.
310
00:24:20,960 --> 00:24:22,812
Eu ouvi um certo grito, eu me
apresso a perguntar as causas,
311
00:24:22,836 --> 00:24:25,436
Eu acho isso em um estado de
perturba��o evidente, posso ajud�-lo?
312
00:24:25,714 --> 00:24:27,455
Sim, sim. - Ajuda!
313
00:24:27,841 --> 00:24:31,334
Oh! - Onde voc� est� indo? - Um homem
que se afoga. - Ah, sim, onde est�?
314
00:24:31,804 --> 00:24:33,340
Ajuda!
- Ningu�m nunca me desobedeceu.
315
00:24:34,181 --> 00:24:37,719
Espere, ela tem que me ver, e na
segunda vez ela me deixa morrer.
316
00:24:38,060 --> 00:24:41,100
Nem este nem aquele tempo eu encontrei
nela uma s�ria probabilidade de morte.
317
00:24:41,563 --> 00:24:44,646
Mas, mas ele n�o entendeu nada!
318
00:24:45,025 --> 00:24:46,686
Estou doente e sou muito rico.
319
00:24:47,027 --> 00:24:51,271
Neste caso, ser� dif�cil encontrar um
m�dico ingl�s que envie uma conta.
320
00:24:51,699 --> 00:24:54,942
Mas eu poderia morrer
a qualquer momento.
321
00:24:55,369 --> 00:24:58,703
Sim senhora, claro, como todos
somos um destino comum, bom dia!
322
00:24:58,998 --> 00:24:59,998
Bom dia!
323
00:25:02,501 --> 00:25:04,458
Ajuda! Afogar!
324
00:25:20,519 --> 00:25:23,978
Oh ol�! Ele nadou
com sua linda real?
325
00:25:24,314 --> 00:25:27,022
Isso n�o est� certo, esta
senhora est� um pouco molhada.
326
00:25:28,694 --> 00:25:32,562
Gostar�amos de saber se � poss�vel aproveitar
o conforto de seu lugar muito hospitaleiro.
327
00:25:32,823 --> 00:25:34,383
Sim, sim, voc� est�
confort�vel tamb�m.
328
00:25:35,075 --> 00:25:38,613
Eu disse a ele que estou morrendo. - N�o,
n�o, � uma afinidade natural com a �gua
329
00:25:38,912 --> 00:25:41,975
mas ele n�o est� morrendo de jeito nenhum,
eu acho que ele continua, ele pode ir
330
00:25:41,999 --> 00:25:45,367
em liberdade l� atr�s. - Ele pode
fazer o que quiser. - De que lado?
331
00:25:45,627 --> 00:25:46,742
Sim, aqui est� assim.
332
00:25:47,212 --> 00:25:48,212
Obrigado.
333
00:25:49,423 --> 00:25:51,164
Venha em frente tamb�m.
334
00:25:51,800 --> 00:25:53,962
Aqui est�. Sente-se.
- Se voc� colocar, coloque-o.
335
00:25:54,636 --> 00:25:57,219
Voc� aconteceu aqui em
um momento interessante
336
00:25:57,681 --> 00:25:59,422
Eu acho que chela ser�
muito interessante.
337
00:25:59,892 --> 00:26:03,851
Hoje eu preparei uma
composi��o que d� herrings,
338
00:26:04,730 --> 00:26:07,848
se a experi�ncia for bem sucedida,
o gosto e o cheiro dos melhores
339
00:26:08,108 --> 00:26:09,849
salm�o defumado.
- muito interessante!
340
00:26:10,569 --> 00:26:14,654
Afinal, n�o � justo que os trabalhadores
n�o se encontrem nos modestos herrings
341
00:26:14,907 --> 00:26:17,990
o gosto que os senhores pagam no Savoy
e no Ritz por um pre�o de ouro.
342
00:26:18,285 --> 00:26:21,323
Mas eu sou realmente da opini�o dele,
bom homem, apenas a opini�o dele.
343
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
Oh isso � dele.
344
00:26:23,290 --> 00:26:25,452
Vamos l�, cheirar.
345
00:26:26,877 --> 00:26:29,414
Que perfume realmente!
Que perfume delicado.
346
00:26:31,256 --> 00:26:33,042
Aqui est� a habilidade senhor.
347
00:26:33,592 --> 00:26:38,758
Um momento. - Uma parte de serragem de cereja,
duas partes de serradura de carvalho,
348
00:26:39,056 --> 00:26:43,641
um de olmo e uma pitada de
ameixa, uma pitada e n�o mais.
349
00:26:43,977 --> 00:26:45,017
Apenas uma pequena pitada.
350
00:26:47,898 --> 00:26:49,855
Voc� sofre muita dama?
351
00:26:50,109 --> 00:26:51,599
Sim, oh!
352
00:26:55,197 --> 00:26:58,315
Ser� melhor se voc� visitar bem.
- Sente-se para caridade,
353
00:26:58,617 --> 00:27:00,824
sente-se, n�o h� segredos
entre os homens da ci�ncia,
354
00:27:01,120 --> 00:27:02,952
Eu quero te mostrar
todo o processo.
355
00:27:05,207 --> 00:27:07,367
Por favor, levante-se, por
favor, levante-se. - Ah sim!
356
00:27:09,878 --> 00:27:11,915
Oh eu n�o posso.
- Onde ele se sente mal.
357
00:27:12,256 --> 00:27:15,499
Aquele m�dico no ombro.
- Voc� precisa colocar mais lenha no fogo.
358
00:27:15,801 --> 00:27:18,759
A fuma�a vai imediatamente para os
arenques que dan�am nela e... - A m�o.
359
00:27:19,054 --> 00:27:22,263
E assim eles se tornam salm�o
defumado de primeira qualidade.
360
00:27:24,685 --> 00:27:27,302
Nada de errado com o
ombro, nada de m� senhora.
361
00:27:27,604 --> 00:27:28,765
Mala ombro � meu n�o dela.
362
00:27:29,022 --> 00:27:32,560
Eu sei, mas n�o estou discutindo
a posse do ombro, eu digo isso
363
00:27:32,860 --> 00:27:35,818
ela ignora o carro em que sua
alma habita enquanto eu estou
364
00:27:36,196 --> 00:27:37,732
um mec�nico de esqueleto
e eu sei tudo.
365
00:27:38,115 --> 00:27:41,233
Oh talvez seja sua volta, sim,
estou machucando minhas costas.
366
00:27:41,535 --> 00:27:43,367
Pode ser sim, por
favor, deite-se.
367
00:27:43,787 --> 00:27:44,948
Voc� se deita. - Eu deito.
368
00:27:46,665 --> 00:27:47,665
Aqui est�. Obrigado.
369
00:27:48,959 --> 00:27:51,417
Oh aqui! Aqui?
370
00:27:52,087 --> 00:27:53,498
� aqui que d�i?
371
00:27:53,797 --> 00:27:55,663
N�o, n�o, n�o, em todo lugar.
372
00:27:58,260 --> 00:28:00,877
� muito bonito.
373
00:28:02,139 --> 00:28:04,972
Que trap�zio
verdadeiramente perfeito.
374
00:28:05,559 --> 00:28:07,596
Muito raro, muito raro.
375
00:28:07,895 --> 00:28:09,852
Finalmente eu mere�o
sua aprecia��o.
376
00:28:10,105 --> 00:28:13,643
Eu n�o conseguia ver uma musculatura
t�o perfeita desde que fiz isso
377
00:28:13,901 --> 00:28:16,643
a aut�psia para um transportador
de porto afogado.
378
00:28:16,904 --> 00:28:20,488
Surge!
- Sim, tinha 1,85 de altura e altura
379
00:28:20,741 --> 00:28:21,856
um esqueleto perfeito.
380
00:28:23,410 --> 00:28:26,744
Mas eu n�o acho que isso
possa machucar a senhora
381
00:28:27,039 --> 00:28:28,871
� um exemplo exemplar de volta!
Estou doente.
382
00:28:29,166 --> 00:28:31,157
Venha m�dico, olhe
como voc� � bonita.
383
00:28:31,752 --> 00:28:33,792
Uma boa fuma�a?
- Ele n�o olhou para a minha l�ngua.
384
00:28:34,379 --> 00:28:36,040
A linguagem. - Ah certo!
385
00:28:37,216 --> 00:28:38,331
Fora da l�ngua.
386
00:28:41,887 --> 00:28:43,093
Linguagem muito saud�vel.
387
00:28:45,015 --> 00:28:46,221
Coloque tamb�m.
388
00:28:48,060 --> 00:28:49,516
Oh, sinta meu pulso.
389
00:28:49,978 --> 00:28:53,221
Eu posso sentir isso por voc�, mas
voc� pode tentar apenas o �bvio,
390
00:28:53,690 --> 00:28:54,976
isto �, ela est� viva e bem.
391
00:28:55,692 --> 00:28:57,057
De qualquer forma, n�s ouvimos.
392
00:29:19,716 --> 00:29:20,751
Sobreviver?
393
00:29:22,010 --> 00:29:24,923
Ah sim vai viver. - Sim Sim.
394
00:29:25,264 --> 00:29:26,971
Provavelmente para sempre.
395
00:29:29,142 --> 00:29:30,883
Ent�o, que coisa
ruim ele me achou.
396
00:29:31,603 --> 00:29:33,560
Nada mal. Nada?
397
00:29:33,855 --> 00:29:38,190
Exceto que ela � um simulador, por qu�?
Por que voc� quer se tornar interessante?
398
00:29:40,070 --> 00:29:43,779
Eu sou interessante!
- Anatomicamente sim, n�o � discutido.
399
00:29:44,241 --> 00:29:47,199
Seu pulso � um fen�meno
muito comovente e incomum,
400
00:29:47,577 --> 00:29:49,457
mas ela � interessante
tamb�m em outros setores?
401
00:29:49,746 --> 00:29:52,033
Eu sou a mulher mais
interessante do mundo.
402
00:29:52,791 --> 00:29:54,498
Porque eu sou o mais rico.
403
00:29:56,545 --> 00:29:58,661
Epifania Todos os
Santos de Parerga.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,418
Um nobre italiano, suponho.
- Muito mais que nobre.
405
00:30:02,467 --> 00:30:05,084
Eu perten�o �
aristocracia do dinheiro.
406
00:30:05,804 --> 00:30:08,922
Ah bem isso � ruim para o
qual eles n�o t�m rem�dios,
407
00:30:09,266 --> 00:30:11,507
cura apenas com a revolu��o.
408
00:30:11,810 --> 00:30:14,677
Eu vou falar sobre a revolu��o do arenque.
- Ele tamb�m diz isso.
409
00:30:15,772 --> 00:30:19,606
Mala mortalidade � muito alta e se
o tipo de revolu��o est� errado
410
00:30:19,901 --> 00:30:21,232
o mal piora.
411
00:30:21,528 --> 00:30:23,360
Ent�o voc� n�o quer
tentar me curar.
412
00:30:23,697 --> 00:30:25,984
Madame, sua doen�a � debutada
pelo meu conhecimento,
413
00:30:26,366 --> 00:30:29,609
afinal, este dia � reservado para
exerc�cios espirituais e eu n�o trabalho.
414
00:30:31,872 --> 00:30:33,658
Por favor, reconsidere.
415
00:30:34,207 --> 00:30:39,293
N�o, n�o � imposs�vel, voc� sabe que hoje
em dia eu tento esquecer quem eu sou,
416
00:30:39,671 --> 00:30:45,087
e onde eu estou e me afundo em minha alma.
- Me carregue com ele.
417
00:30:45,969 --> 00:30:50,714
� assim que os s�bios dizem um
est�gio intermedi�rio entre ser
418
00:30:51,266 --> 00:30:54,349
e n�o ser.
- Ensina-me a n�o ser.
419
00:30:55,687 --> 00:31:00,773
Senhora, voc� interrompeu
severamente meus pensamentos.
420
00:31:01,401 --> 00:31:03,017
E ela � minha.
421
00:31:03,820 --> 00:31:06,027
E agora vou ter que
come�ar tudo de novo.
422
00:31:07,824 --> 00:31:10,737
Adeus senhora.
- Mas voc� deve fazer algo por mim.
423
00:31:11,078 --> 00:31:12,078
Senhora, eu n�o posso!
424
00:31:14,456 --> 00:31:18,074
N�o, n�o, sou o Dr. Hamer
Burkadir e nada mais.
425
00:31:19,127 --> 00:31:22,961
E eu n�o posso fazer
nada por voc�, adeus.
426
00:31:23,256 --> 00:31:24,872
Hey doutor. Espere!
427
00:31:25,258 --> 00:31:26,258
Espere!
428
00:31:35,352 --> 00:31:39,937
Ah, deixe ir, sinta, cheire.
429
00:31:45,695 --> 00:31:47,060
Fumei como ele.
430
00:32:00,127 --> 00:32:03,367
O quinto ser� uma senhora dif�cil porque
quase toda a propriedade est� hipotecada.
431
00:32:03,463 --> 00:32:04,943
Detectar todas as
hipotecas do bairro.
432
00:32:05,298 --> 00:32:07,289
Assumir todas as
hipotecas do bairro.
433
00:32:08,093 --> 00:32:09,959
Assumir todas as
hipotecas do bairro.
434
00:32:12,973 --> 00:32:14,839
Todas as hipotecas
foram detectadas.
435
00:32:15,100 --> 00:32:17,180
Exigir sempre que poss�vel.
- Exigir onde voc� puder.
436
00:32:19,646 --> 00:32:21,603
Exija qualquer lugar
que voc� puder.
437
00:32:23,108 --> 00:32:24,769
A ordem de requisi��o
foi embora.
438
00:32:25,026 --> 00:32:26,866
Detectar todas as
responsabilidades e liquidar.
439
00:32:27,070 --> 00:32:28,881
Detectar todas as
responsabilidades e liquidar.
440
00:32:28,905 --> 00:32:29,940
Detectar e liquidar.
441
00:32:31,116 --> 00:32:33,153
Detectar todas as
responsabilidades e liquidar.
442
00:32:34,953 --> 00:32:37,445
Todos os passivos foram
reconhecidos e pagos.
443
00:32:38,039 --> 00:32:40,679
E n�o teremos nenhum obst�culo por
parte dos barqueiros que os usam
444
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
dos cais do bairro?
445
00:32:42,085 --> 00:32:43,917
Teme-se que a uni�o
deles se oponha a isso.
446
00:32:44,296 --> 00:32:46,649
Convoque uma reuni�o com os l�deres
dos sindicatos em quest�o.
447
00:32:46,673 --> 00:32:49,033
Ligue para os l�deres sindicais.
- Mostre-me o mapa da �rea.
448
00:32:50,093 --> 00:32:51,093
E o que � isso?
449
00:32:51,428 --> 00:32:54,216
Eu queria falar sobre esse problema
da mo�a. - Bem, mostre isso!
450
00:32:54,764 --> 00:32:56,254
Esta � a cl�nica do Dr. Kabir.
451
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
Mas n�o � nosso?
452
00:32:58,393 --> 00:33:00,976
O Dr. Kabir � o �nico
representante da empresa Calcutta
453
00:33:01,229 --> 00:33:03,766
propriet�rio da Cl�nica e
esse indiv�duo se recusa
454
00:33:04,024 --> 00:33:07,938
proposta de compra.
- Ok, ligue para Calcut� no telefone.
455
00:33:08,236 --> 00:33:10,876
Calcut� no telefone, imediatamente!
- Calcut�, Calcut� no telefone!
456
00:33:23,668 --> 00:33:25,204
N�o, deixa eu ir.
457
00:33:31,927 --> 00:33:34,043
Olhe para eles!
- Garotos da rua!
458
00:33:35,055 --> 00:33:37,171
Cabe ao seu beb� Sra. Farady
459
00:33:50,570 --> 00:33:51,651
Despir-se!
460
00:34:15,762 --> 00:34:16,762
Doutor!
461
00:34:18,765 --> 00:34:19,765
Hallo!
462
00:34:21,768 --> 00:34:24,886
Ela n�o � minha cliente,
por favor, cubra-a.
463
00:34:25,397 --> 00:34:27,559
Ela � rude e impaciente.
464
00:34:28,650 --> 00:34:31,062
Mas, como m�dico, ele
inspira confian�a.
465
00:34:31,861 --> 00:34:33,568
Voc� me visita tudo.
466
00:34:33,947 --> 00:34:37,565
Senhora, se eu tivesse que visitar
todas as mulheres em quem confiava
467
00:34:37,826 --> 00:34:39,426
depois de uma semana
eu estaria exausto.
468
00:34:39,536 --> 00:34:41,389
E ent�o voc� reserva uma
exclusividade para mim.
469
00:34:41,413 --> 00:34:45,577
Devo me reservar para pessoas pobres e
�teis, ter a cortesia de me vestir.
470
00:34:45,959 --> 00:34:47,519
Porque ele n�o me quer
como seu cliente.
471
00:34:47,627 --> 00:34:51,040
Porque no mundo h� muito o que fazer
e n�o h� tempo para pessoas doentes
472
00:34:51,464 --> 00:34:52,464
e imagin�rio.
473
00:34:52,924 --> 00:34:55,131
Mas eu n�o sou um doente
rico e imagin�rio.
474
00:34:55,468 --> 00:34:57,630
Eu sou sua propriet�ria.
475
00:34:58,388 --> 00:35:00,550
Ent�o � uma doen�a s�ria.
476
00:35:00,974 --> 00:35:03,466
Realmente? Ent�o o que eu tenho?
477
00:35:03,768 --> 00:35:05,634
Me diga - Ent�o o que eu tenho?
- Sim!
478
00:35:06,104 --> 00:35:07,104
Ent�o o que eu tenho?
479
00:35:07,564 --> 00:35:09,284
O que diabos isso
significa, ent�o eu tenho!
480
00:35:09,816 --> 00:35:12,683
Ela se coloca aqui como se
fosse um presente do c�u
481
00:35:13,028 --> 00:35:14,689
e isso requer que eu
me dedique a ela.
482
00:35:14,946 --> 00:35:17,938
Com absoluto desd�m por tudo
o que n�o lhes pertence, oh!
483
00:35:27,292 --> 00:35:28,292
Via! N�o me desculpe!
484
00:35:28,877 --> 00:35:31,164
Aqui, aqui, por favor
coloque isso por favor.
485
00:35:33,340 --> 00:35:35,047
Para mim ela � um porco.
486
00:35:35,383 --> 00:35:36,623
Voc� � um porco para mim? - Sim!
487
00:35:37,093 --> 00:35:39,614
Deixe-me dizer-lhe senhora em toda
a minha constitui��o n�o existe
488
00:35:39,638 --> 00:35:41,878
apenas uma part�cula desse animal.
- N�o � uma part�cula?
489
00:35:41,973 --> 00:35:43,773
Nem mesmo uma part�cula.
- Por favor me ajude.
490
00:35:44,184 --> 00:35:46,926
Por favor, entenda, mas o que
eu fa�o, o carro da senhora.
491
00:35:47,187 --> 00:35:48,627
N�o, n�o, ele est�
andando pela casa.
492
00:35:48,688 --> 00:35:50,429
O per�metro estar� de
volta e muito curto,
493
00:35:50,732 --> 00:35:51,732
a casa � pequena.
494
00:35:51,900 --> 00:35:55,359
E � meu, minha propriedade.
Sim doutor.
495
00:35:57,238 --> 00:36:04,156
Todos, incluindo sua cl�nica,
eu sou o dono de tudo isso.
496
00:36:09,584 --> 00:36:12,417
Tamb�m disso?
497
00:36:19,052 --> 00:36:21,134
E ela pode cur�-lo?
498
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Eu posso
499
00:36:28,728 --> 00:36:29,889
E eu farei isso!
500
00:37:08,852 --> 00:37:10,843
Seu trabalho ser� muito
reduzido m�dico.
501
00:37:12,731 --> 00:37:13,731
� verdade.
502
00:37:15,358 --> 00:37:17,315
Ele se tornar� um
m�dico antiquado.
503
00:37:17,986 --> 00:37:19,317
Eu realmente espero que sim.
504
00:37:19,779 --> 00:37:22,237
Isso significar� que
o mundo � saud�vel.
505
00:37:25,827 --> 00:37:27,067
Voc� quer voltar para a �ndia?
506
00:37:27,954 --> 00:37:29,035
Talvez.
507
00:37:30,081 --> 00:37:33,119
Mas a �ndia resiste
� organiza��o.
508
00:37:33,835 --> 00:37:35,915
Espero que ele venha para a
nossa inaugura��o amanh�.
509
00:37:36,588 --> 00:37:38,579
Obrigado, mas eu
n�o penso assim.
510
00:37:39,215 --> 00:37:43,584
Oh voc� deve ver meus carros
meus, meu equipamento � lindo.
511
00:37:45,555 --> 00:37:47,717
Venha pelo menos para
ver, venha agora.
512
00:37:48,016 --> 00:37:52,135
N�o, n�o, deixe ir, eu devo
tentar sufocar minha inveja,
513
00:37:52,437 --> 00:37:54,895
dormir... - Ah, mas tem...
514
00:37:55,356 --> 00:37:58,644
ainda existem problemas
pr�ticos e...
515
00:37:59,652 --> 00:38:01,359
e eu preciso do seu conselho.
516
00:38:02,030 --> 00:38:04,192
Eu sou uma mulher
um pouco cansada.
517
00:38:04,741 --> 00:38:08,234
� claro que ele n�o recusar� o
grande conforto de sua ci�ncia.
518
00:38:10,997 --> 00:38:11,997
Se voc� quiser.
519
00:38:12,248 --> 00:38:13,248
Ah, obrigada!
520
00:38:42,403 --> 00:38:46,943
Bernardo Ognissanti da Parerga.
521
00:38:53,331 --> 00:38:58,997
Estranha ironia, que aquele
que fez o seu vizinho doente
522
00:38:59,295 --> 00:39:03,539
para ganhar mais ele confia
a continuidade de seu nome
523
00:39:03,842 --> 00:39:07,710
aos bilh�es gastos para
curar o mesmo vizinho.
524
00:39:11,891 --> 00:39:16,727
Voc� v� um m�dico, podemos ajudar
1000 pessoas doentes por dia
525
00:39:17,397 --> 00:39:20,185
e n�s temos 500
camas, por favor.
526
00:39:20,525 --> 00:39:22,357
Isso dar� um grande
bem � humanidade.
527
00:39:22,819 --> 00:39:24,025
Eu me alegro, eu me alegro.
528
00:39:24,320 --> 00:39:26,982
O bem-estar depende do
planejamento do m�dico.
529
00:39:27,448 --> 00:39:30,782
Sim, sim, mas existe o risco de
planejar doen�as, sou contra isso
530
00:39:31,077 --> 00:39:33,114
planejamento � um erro para mim.
531
00:39:33,413 --> 00:39:35,905
Os doentes s�o
arquivados e arquivados
532
00:39:38,042 --> 00:39:41,125
eletronicamente.
- Tente tamb�m lembrar
533
00:39:41,421 --> 00:39:42,421
seus nomes.
534
00:39:54,017 --> 00:39:55,803
Belo equipamento
verdadeiro m�dico?
535
00:39:57,020 --> 00:39:59,057
Sim, t�o sumptuoso.
536
00:40:00,356 --> 00:40:04,691
N�o se importe amante se eu me atrevo a...
- Oh, mais alguma coisa, por favor!
537
00:40:04,944 --> 00:40:10,405
Tocando alguma ferramenta, �
um hospital t�o bem equipado.
538
00:40:10,700 --> 00:40:12,031
Estou feliz que voc� diga isso.
539
00:40:12,327 --> 00:40:16,366
Sim, realmente, tudo
� lindo, lindo.
540
00:40:16,706 --> 00:40:18,367
Eu tenho que parabeniz�-lo.
541
00:40:18,625 --> 00:40:21,583
E aqui n�s temos tudo o que podemos
ser �til para o seu trabalho.
542
00:40:22,295 --> 00:40:29,838
E... ela poderia fazer muito mais
aqui do que em seu antiquado barraco.
543
00:40:30,553 --> 00:40:31,839
Doutor...
544
00:40:33,431 --> 00:40:37,925
Sim, bem, n�o posso negar que
meus meios s�o muito modestos.
545
00:40:38,478 --> 00:40:42,267
Coloque-o fora por favor e
aqui eu tenho alguns...
546
00:40:42,732 --> 00:40:44,348
not�cias deliciosas.
547
00:40:45,234 --> 00:40:46,565
O que est� acontecendo?
548
00:41:03,962 --> 00:41:06,829
Mas voc� n�o se importa se...
Oh n�o!
549
00:41:13,388 --> 00:41:16,255
Voc� n�o se importa em se colocar l�? -
- Sim!
550
00:41:16,975 --> 00:41:18,261
Onde? L�!
551
00:41:18,768 --> 00:41:19,768
Aqui? - sim
552
00:41:20,019 --> 00:41:21,019
L� atr�s.
553
00:41:22,063 --> 00:41:23,063
So.
554
00:41:35,284 --> 00:41:38,527
Deixe-me ser um m�dico
que eu possa ver.
555
00:41:39,288 --> 00:41:40,528
Ah com certeza.
556
00:41:43,042 --> 00:41:45,124
Voc� lady � um fen�meno genu�no.
557
00:41:47,380 --> 00:41:50,463
Ent�o o m�dico interlocutor.
558
00:41:52,301 --> 00:41:55,009
De um ponto de vista
puramente m�dico.
559
00:41:57,223 --> 00:41:58,223
Aspectos.
560
00:42:02,478 --> 00:42:04,014
Eu tenho uma proposta
para faz�-las.
561
00:42:06,399 --> 00:42:08,731
Eu quero que voc�
administre essa cl�nica.
562
00:42:11,571 --> 00:42:12,857
I? -Sim!
563
00:42:13,156 --> 00:42:16,774
Meu pai sempre afirmou que os
socialistas s�o funcion�rios perfeitos.
564
00:42:21,164 --> 00:42:23,405
Mas eu... eu n�o posso.
565
00:42:23,666 --> 00:42:24,906
Mas... e porque n�o!
566
00:42:25,251 --> 00:42:27,743
Aqui est� o poder que voc� quer
porque voc� n�o quer aceit�-lo.
567
00:42:29,047 --> 00:42:35,589
Porque ele v�, poder, poder
nasce dentro de n�s,
568
00:42:36,304 --> 00:42:41,219
caso contr�rio, nos destruir�,
acredite que � um terr�vel destruidor.
569
00:42:41,768 --> 00:42:46,308
Ah, o poder que ofere�o �... � o
poder de fazer o bem ao pr�ximo.
570
00:42:47,899 --> 00:42:54,066
E se eu aceitar... tudo
aqui pertencer� a mim?
571
00:42:54,447 --> 00:42:55,447
De fato!
572
00:42:57,700 --> 00:42:59,282
Eu n�o perten�o a ele?
573
00:42:59,619 --> 00:43:01,576
Ah, ela s� pensa em si mesmo.
574
00:43:03,790 --> 00:43:11,790
Senhora, se eu n�o penso em mim
mesmo como posso pensar nos outros.
575
00:43:14,592 --> 00:43:18,335
Se eu n�o sou livre, como posso
libertar os outros? - Dr. Kabir!
576
00:43:19,055 --> 00:43:20,420
Dr. Kabir!
577
00:43:23,017 --> 00:43:24,132
Dr. Kabir!
578
00:43:35,321 --> 00:43:37,528
M�e desse menino est� doente
eu tenho que ir para ela
579
00:43:37,782 --> 00:43:39,462
ele vai me perdoar.
- Eu entendo muito bem.
580
00:43:39,700 --> 00:43:40,700
Perd�o
581
00:44:07,353 --> 00:44:09,720
O que voc� quer? O que � isso?
582
00:44:10,982 --> 00:44:13,622
Minha senhora est� muito doente,
ela deve vir comigo imediatamente.
583
00:44:14,902 --> 00:44:15,983
Tudo bem.
584
00:44:16,320 --> 00:44:18,561
Espere, espere, espere.
585
00:44:26,539 --> 00:44:30,498
Voc� diz que a senhora s� fala indiano?
- Apenas indiano? Sim.
586
00:44:30,793 --> 00:44:32,204
H� quanto tempo voc� n�o...
587
00:45:19,300 --> 00:45:21,041
Eu conhe�o esse gemido.
588
00:45:22,261 --> 00:45:24,343
Isso me lembra de
arenques defumados.
589
00:45:29,518 --> 00:45:31,259
O que esse truque significa?
590
00:45:31,646 --> 00:45:33,637
Quando quero algo, recorro
a qualquer truque.
591
00:45:33,981 --> 00:45:35,688
Para conseguir alguma coisa?
592
00:45:36,108 --> 00:45:39,191
Para qualquer e qualquer coisa!
- Tudo � nada.
593
00:45:39,737 --> 00:45:41,657
Ent�o ela n�o � nada tamb�m.
Obrigado! Por favor!
594
00:45:41,822 --> 00:45:44,182
Voc� quer o sol, a lua e as estrelas?
Ele n�o pode peg�-los.
595
00:45:44,367 --> 00:45:47,530
N�o, n�o, n�o, n�o, eu s�
quero o que est� na terra.
596
00:45:48,162 --> 00:45:53,077
Certo. Bem, eu estou feliz que
voc� esteja bem e n�o tenha
597
00:45:53,376 --> 00:45:54,645
n�o h� necessidade
de minha ajuda.
598
00:45:54,669 --> 00:45:58,628
Boa noite, eu deveria dizer
ol�, mas os quatro j� soaram.
599
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Bom dia.
600
00:46:00,258 --> 00:46:01,840
Bom dia! Aspectos.
601
00:46:02,802 --> 00:46:04,167
O que � isso? Espere!
602
00:46:05,137 --> 00:46:06,753
Voc� n�o quer dan�ar?
603
00:46:07,139 --> 00:46:08,504
Se eu quiser dan�ar? - Sim!
604
00:46:08,933 --> 00:46:10,924
Que diabos vem � mente
dela que ela quer dan�ar?
605
00:46:11,352 --> 00:46:12,352
Ent�o, no meu pijama.
606
00:46:12,728 --> 00:46:14,344
� mais �ntimo, n�s dan�amos.
607
00:46:14,772 --> 00:46:16,729
N�s n�o podemos, n�o h� m�sica.
608
00:46:16,983 --> 00:46:19,941
M�sica � in�til.
- Nunca aconteceu, nunca aconteceu!
609
00:46:20,236 --> 00:46:21,236
Cale a boca e me escute!
610
00:46:21,529 --> 00:46:22,529
O qu�?
611
00:46:22,947 --> 00:46:26,030
Eu quero saber alguma coisa.
- O que voc� quer saber?
612
00:46:26,951 --> 00:46:30,319
� verdade que com dinheiro
pode-se Conseguir mais dinheiro?
613
00:46:31,455 --> 00:46:35,790
Na verdade... os homens
tamb�m podem ser obtidos.
614
00:46:36,210 --> 00:46:38,042
Mas eu n�o quero que
os homens comprem.
615
00:46:38,379 --> 00:46:41,292
Mas pode ser que aqueles que
n�o compram n�o a queiram.
616
00:46:41,549 --> 00:46:42,549
N�o?
617
00:46:43,467 --> 00:46:46,300
Ah sim, claro que voc� tem uma
grande presun��o, minha senhora
618
00:46:46,595 --> 00:46:50,589
Sim. - Sim e o lindo �... Eu estou carimbando
o vestido dela, a beleza � que ela
619
00:46:50,891 --> 00:46:53,258
Eu acho sem sexo.
- Como voc� se atreve?
620
00:46:53,561 --> 00:46:55,177
Como ousa dizer que
estou sem sexo!
621
00:46:56,522 --> 00:46:57,522
E, no entanto...
622
00:46:58,566 --> 00:47:00,406
Para ela, os homens n�o
t�m nada de misterioso,
623
00:47:00,693 --> 00:47:03,606
reservado, sagrado, voc�
fala como um homem.
624
00:47:05,072 --> 00:47:06,483
Um homem? - Sim!
625
00:47:11,620 --> 00:47:13,031
Voc� � casado?
626
00:47:14,874 --> 00:47:15,874
Para a ci�ncia.
627
00:47:17,251 --> 00:47:19,333
A ci�ncia � impotente
sem dinheiro.
628
00:47:19,879 --> 00:47:21,586
Tome outra esposa!
629
00:47:22,715 --> 00:47:23,955
A ci�ncia � minha esposa!
630
00:47:25,259 --> 00:47:26,939
Eu n�o ficaria com
ci�mes de jeito nenhum.
631
00:47:29,889 --> 00:47:31,971
Voc� se considera um
rival da ci�ncia?
632
00:47:32,266 --> 00:47:34,883
Claro, quero casar com voc�.
633
00:47:38,939 --> 00:47:39,939
Eu vejo.
634
00:47:40,691 --> 00:47:41,691
Next!
635
00:47:42,193 --> 00:47:43,193
Responder.
636
00:47:46,030 --> 00:47:47,941
N�o � t�o f�cil.
637
00:47:53,079 --> 00:47:54,114
Eu quero voce!
638
00:47:58,125 --> 00:48:03,040
Eu acredito que ela queria muitos
brinquedos e que quando ela os tivesse
639
00:48:03,339 --> 00:48:06,081
Ele os jogou em um cant�o sem
sequer brincar com eles.
640
00:48:06,342 --> 00:48:08,925
N�o, n�o, n�o, eu
preciso de voc�.
641
00:48:12,056 --> 00:48:15,765
� muito dif�cil para mim
rejeitar os necessitados.
642
00:48:17,061 --> 00:48:18,847
Ent�o n�o desista.
643
00:48:21,065 --> 00:48:23,682
N�o, n�o posso, devo rejeit�-lo.
644
00:48:23,943 --> 00:48:26,230
Mas por qu�? - Oh bem porque...
645
00:48:26,821 --> 00:48:32,988
a prop�sito... pelo caminho...
da minha m�e.
646
00:48:33,494 --> 00:48:34,494
Sua m�e
647
00:48:35,287 --> 00:48:40,498
Sim, minha m�e, eu, minha m�e,
eu tenho um complexo materno.
648
00:48:40,876 --> 00:48:44,870
Oh, at� o complexo materno.
- Sim, aqui, veja... desculpe-me.
649
00:48:48,592 --> 00:48:49,592
Aqui est�.
650
00:48:50,428 --> 00:48:52,260
Qual foi sua m�e?
651
00:48:52,721 --> 00:48:56,715
Uma mulher, � claro que ela era uma
mulher, era uma costureira, uma vi�va.
652
00:48:57,601 --> 00:49:01,765
E ele nunca teria permitido que
voc� se casasse... um bilion�rio?
653
00:49:02,064 --> 00:49:07,810
Oh n�o, pelo amor de Deus, ele nunca
quis, sim eu prometi... obrigado
654
00:49:08,154 --> 00:49:12,364
solenemente no leito de morte...
- Voc� permite? - Muito obrigada senhora.
655
00:49:12,950 --> 00:49:18,536
Sim, ele me fez jurar que se alguma
vez uma mulher quisesse casar comigo
656
00:49:18,956 --> 00:49:22,415
e eu fui tentado...
- Tentado, voc� est� tentado?
657
00:49:22,668 --> 00:49:23,999
Um momento por favor.
658
00:49:25,004 --> 00:49:28,964
Se alguma coisa ele queria casar comigo e eu estava
tentado. - Voc� est� tentado, voc� est� tentado!
659
00:49:29,049 --> 00:49:32,258
Por favor, por favor, deixe-me dizer o que
estou tentando lhe dizer. - Tudo bem!
660
00:49:32,553 --> 00:49:33,553
Thanks!
661
00:49:33,929 --> 00:49:37,138
Ent�o, se uma mulher quer se casar
comigo e eu sou tentada a casar com ela
662
00:49:38,767 --> 00:49:43,477
Eu tenho que colocar 500 rubis na minha m�o
e dizer a ela que se ela n�o sabe como ir
663
00:49:43,772 --> 00:49:48,437
para o mundo com esse dinheiro
sozinho e com as roupas nele
664
00:49:48,777 --> 00:49:51,519
e voc� n�o pode ganhar a vida
por pelo menos tr�s meses,
665
00:49:51,947 --> 00:49:54,188
Eu n�o preciso mais
falar com ela.
666
00:49:55,034 --> 00:49:58,572
E se passar no teste?
- Ent�o eu tenho que casar com ela.
667
00:49:58,913 --> 00:50:00,904
Mesmo que seja a bruxa
mais feia que existe.
668
00:50:01,415 --> 00:50:02,496
Ola mais linda?
669
00:50:04,460 --> 00:50:06,918
Ola mais bonita sim.
670
00:50:11,008 --> 00:50:12,590
Obrigado.
- N�o h� nada para isso.
671
00:50:13,052 --> 00:50:15,760
Voc� sabia que esse
incenso � muito forte?
672
00:50:16,222 --> 00:50:17,838
Oh para a cabe�a.
673
00:50:18,807 --> 00:50:22,846
Agora eu tenho que ir porque,
h� gato esperando por mim.
674
00:50:23,395 --> 00:50:26,933
H� pessoas esperando por mim,
h� pessoas esperando por mim.
675
00:50:32,363 --> 00:50:33,774
Minha bolsa.
676
00:50:36,450 --> 00:50:39,568
Sim, eu n�o sei,
n�o sei onde fica!
677
00:50:41,288 --> 00:50:43,168
Eu tenho que abrir minha
cl�nica, voc� entende?
678
00:50:47,711 --> 00:50:50,578
E eu tenho que abrir o meu.
679
00:51:01,934 --> 00:51:04,096
Por favor, v� para
o outro contador.
680
00:51:04,562 --> 00:51:06,018
De a para e para a esquerda.
681
00:51:06,689 --> 00:51:09,226
Nome do pai, nome da
m�e, profiss�o do pai,
682
00:51:09,525 --> 00:51:12,438
profiss�o da m�e, nome, idade,
nome do pai, nome da m�e,
683
00:51:12,736 --> 00:51:14,397
profiss�o do pai,
profiss�o da m�e,
684
00:51:14,780 --> 00:51:16,896
nome, idade, nome do
pai, nome da m�e,
685
00:51:17,283 --> 00:51:18,694
profiss�o do pai,
profiss�o da m�e,
686
00:51:18,993 --> 00:51:20,279
nome, idade, nome, idade
687
00:51:20,578 --> 00:51:26,073
sexo. - o que? Eu tenho o suficiente.
Anna, eu tenho o suficiente. Eu tamb�m!
688
00:51:26,417 --> 00:51:28,784
Sim, e volto ao Dr. Kabir.
689
00:51:29,253 --> 00:51:30,414
Ah, bom, ele entende isso.
690
00:51:30,713 --> 00:51:32,499
M� vergonha me pedindo sexo.
691
00:51:32,798 --> 00:51:34,109
Mas por que eu tenho
que dizer a eles?
692
00:51:34,133 --> 00:51:35,133
Dar!
693
00:51:43,726 --> 00:51:46,013
At� amanh�.
- Boa noite senhorita muito obrigada.
694
00:51:47,104 --> 00:51:49,721
Acho que perdemos tempo
dando a embreagem.
695
00:51:49,982 --> 00:51:51,518
Se voc� beber tudo.
696
00:51:52,192 --> 00:51:54,559
Felizmente, temos muito disso.
697
00:51:54,820 --> 00:51:56,652
Voc� precisa de outro m�dico?
698
00:51:56,989 --> 00:51:58,775
N�o, n�o, obrigada.
699
00:51:59,074 --> 00:52:01,190
Ent�o, boa noite m�dica.
- boa noite.
700
00:52:02,620 --> 00:52:03,620
Doutor!
701
00:52:04,747 --> 00:52:06,237
H� a dama de sempre. Como?
702
00:52:06,540 --> 00:52:07,540
Da nova cl�nica.
703
00:52:08,542 --> 00:52:09,623
Oi oi, oh!
704
00:52:10,502 --> 00:52:12,243
Doutor! Doutor!
705
00:52:12,880 --> 00:52:14,462
Sim? Doutor!
706
00:52:15,883 --> 00:52:17,669
Eu decidi tentar o teste.
707
00:52:18,385 --> 00:52:21,127
Sim e que prova era ela?
708
00:52:21,513 --> 00:52:22,513
A m�e dele!
709
00:52:22,765 --> 00:52:24,597
Da minha m�e. - Sim! Sim.
710
00:52:25,100 --> 00:52:26,932
Uma mulher muito
s�bia, minha m�e.
711
00:52:27,311 --> 00:52:31,350
Eu decidi aceitar o desafio
dele, ver a m�e dele tinha algo
712
00:52:31,732 --> 00:52:34,315
em comum com meu pai, ele
tamb�m deixou um teste
713
00:52:34,652 --> 00:52:36,012
porque meu marido
era digno de mim.
714
00:52:36,362 --> 00:52:39,150
O seu marido tamb�m precisa ser julgado?
- Sim!
715
00:52:39,615 --> 00:52:42,983
Ah, para isso minha m�e e eu
nunca hav�amos pensado nisso.
716
00:52:43,661 --> 00:52:47,950
Devo confiar o homem em quest�o 500
libras e em tr�s meses ele deve
717
00:52:48,290 --> 00:52:49,405
traz�-los para 15.000.
718
00:52:50,668 --> 00:52:51,668
15000?
719
00:52:52,836 --> 00:52:55,043
� muito dinheiro.
720
00:52:56,256 --> 00:52:57,256
Uma pilha grande!
721
00:52:57,966 --> 00:53:03,712
Bem, n�o � barato, mas com
certeza se esse homem fosse eu
722
00:53:04,223 --> 00:53:05,304
esse homem � voc�!
723
00:53:05,724 --> 00:53:08,432
Com licen�a, deixe-me dizer o
que quero dizer. - Sim! Sim.
724
00:53:08,727 --> 00:53:13,847
Se esse homem fosse eu, ah, ah, no final
de tr�s meses eu n�o teria um centavo.
725
00:53:15,025 --> 00:53:17,608
Ent�o voc� se considera espancado
antes mesmo de se bater.
726
00:53:17,861 --> 00:53:19,647
Oh sim, espancado sem esperan�a.
727
00:53:19,988 --> 00:53:22,446
Ent�o, n�s dois somos espancados?
- Sim, espancado ambos
728
00:53:22,700 --> 00:53:25,943
ela n�o sabe o que mis�ria e fome
eu n�o sei o que � um aluguel,
729
00:53:26,245 --> 00:53:29,954
ent�o... Quanto
custa 500 r�pias?
730
00:53:31,834 --> 00:53:35,668
Ele me pergunta quanto eles ganham 500 r�pias?
- Sim. Eu te pergunto o quanto 500 r�pias fazem.
731
00:53:36,880 --> 00:53:43,092
Bem eu... bem eu acredito que na
mudan�a contemplada pela minha m�e
732
00:53:43,345 --> 00:53:45,837
eles s�o cerca de 35 xelins.
733
00:53:46,140 --> 00:53:47,346
Ent�o d� para mim.
734
00:53:48,058 --> 00:53:49,058
Como? - Sim!
735
00:53:49,560 --> 00:53:53,975
Ah, ah, bem, veja, minha m�e
esqueceu de me deixar essa quantia,
736
00:53:54,356 --> 00:53:57,474
eu n�o tenho 35 xelins. - N�o importa
macieiras que voc� d� outra hora.
737
00:53:58,068 --> 00:54:03,984
Eu tenho precisamente 500
libras comigo, que estranho!
738
00:54:05,451 --> 00:54:06,657
Que estranho!
739
00:54:07,161 --> 00:54:10,870
Querida senhora, deixe-me dizer, eu
n�o entendo nada sobre essas coisas.
740
00:54:11,165 --> 00:54:14,408
Espere, e ent�o voc� n�o corre o risco
de aceitar o desafio do meu pai.
741
00:54:17,921 --> 00:54:19,457
N�o, n�o, pelo amor de Deus.
742
00:54:23,343 --> 00:54:24,959
Eu n�o quero tentar!
743
00:54:29,516 --> 00:54:32,304
Oh glorioso, esta � uma das
suas terr�veis prova��es?
744
00:54:32,603 --> 00:54:37,018
Diga-me! Por favor, n�o fa�a isso comigo.
N�o fa�a isso comigo!
745
00:54:39,151 --> 00:54:41,609
M�e.
746
00:54:42,738 --> 00:54:47,198
Sem epifania, minha querida, por
favor, ou�a-me, tente pensar de novo,
747
00:54:47,534 --> 00:54:49,866
Eu gostaria que voc�
percebesse que Al...
748
00:54:52,539 --> 00:54:56,328
que tem deveres para com
o seu patrim�nio e que
749
00:54:56,585 --> 00:54:58,917
seus ativos s�o compostos
de muitos bilh�es.
750
00:54:59,755 --> 00:55:03,043
Voc� tem que lembrar...
- N�o querida eu n�o acho que isso
751
00:55:03,300 --> 00:55:05,291
fun��es, muito obrigado,
vamos ver isso.
752
00:55:05,677 --> 00:55:06,677
Epifania!
753
00:55:07,304 --> 00:55:11,218
Posso lembrar que voc� tamb�m tem
deveres com a mem�ria do seu pai?
754
00:55:11,517 --> 00:55:13,007
Oh, mas meu pai
teria me aprovado.
755
00:55:13,393 --> 00:55:16,511
Voc� gosta disso? - Epifania!
- Voc� sabe como ele come�ou? Com 20 liras.
756
00:55:16,980 --> 00:55:20,848
E uma carta comprometedora
da esposa do diretor.
757
00:55:21,235 --> 00:55:25,445
Eu estou apenas repetindo a hist�ria.
- Ele n�o vai querer usar uma chantagem!
758
00:55:26,073 --> 00:55:30,613
Eu vou usar o que � necess�rio. 35
xelins, as roupas que estou usando,
759
00:55:31,245 --> 00:55:36,740
e sim, se necess�rio, uma chantagem,
vamos v�-lo em tr�s meses Sagamore.
760
00:55:37,042 --> 00:55:44,790
Epifania! O que h� de errado com o
m�dico indiano � tanto problema?
761
00:55:45,217 --> 00:55:49,006
Eu n�o estou tentando o
seu valor, mas o meu.
762
00:55:50,389 --> 00:55:52,756
Desaparecer por favor? Thanks!
763
00:55:56,228 --> 00:56:00,313
V� embora e n�o deixe voc� ver mais,
eu s� quero garotas trabalhando!
764
00:56:00,607 --> 00:56:04,191
O que eles trabalham? Ugano Negroero.
- N�o deixe voc� ver de novo!
765
00:56:04,820 --> 00:56:07,528
Eu acho tantos quantos eu quiser
de boas garotas que trabalham.
766
00:56:08,240 --> 00:56:12,029
Boas meninas, que
est�o a� boas mo�as!
767
00:56:13,579 --> 00:56:15,115
Ei, voc� ouve.
768
00:56:16,623 --> 00:56:17,909
Ele � o dono do barraco? Sim.
769
00:56:18,208 --> 00:56:19,448
Sim sou eu. - Bravo!
770
00:56:19,918 --> 00:56:20,918
E quem � ela?
771
00:56:21,545 --> 00:56:23,001
Voc� est� procurando
por uma garota?
772
00:56:23,505 --> 00:56:24,505
Estou procurando emprego.
773
00:56:27,175 --> 00:56:28,711
Procurando emprego? Ah Ah
774
00:56:31,179 --> 00:56:34,012
Voc� n�o diria uma garota
procurando emprego.
775
00:56:34,474 --> 00:56:35,509
Mas sim
776
00:56:37,060 --> 00:56:39,017
Tudo bem. - Ent�o?
777
00:56:39,897 --> 00:56:44,858
Ent�o venha daqui para o meu escrit�rio,
ent�o vamos falar sobre tudo em boa amizade.
778
00:56:48,906 --> 00:56:51,989
Por que parar de trabalhar? Trabalhar!
Trabalhe todos eles.
779
00:57:02,461 --> 00:57:06,125
O trabalho pesado n�o � para ela
por estas lindas m�os pequenas.
780
00:57:07,174 --> 00:57:10,587
Por que n�o combinamos
algo melhor?
781
00:57:12,012 --> 00:57:15,380
Ah Maria! Chegadas
na hora certa!
782
00:57:15,682 --> 00:57:16,717
Eu vejo isso.
783
00:57:19,311 --> 00:57:21,723
Minha esposa sempre
acontece no momento certo.
784
00:57:22,105 --> 00:57:23,436
O que voc� quer? - trabalho.
785
00:57:24,316 --> 00:57:27,149
Com um chap�u, n�o procuramos
o trabalho que damos.
786
00:57:27,444 --> 00:57:29,685
Ele n�o trabalha com
o chap�u Maria.
787
00:57:29,947 --> 00:57:32,387
Voc� pode cortar macarr�o?
- Claro que as garras podem cortar!
788
00:57:32,699 --> 00:57:33,814
N�o �? N�o!
789
00:57:34,618 --> 00:57:37,076
Mas pelo menos o
espaguete li pode fazer?
790
00:57:37,454 --> 00:57:38,114
N�o, n�o!
791
00:57:38,455 --> 00:57:41,117
Ou�a, n�s fazemos macarr�o para
todos os italianos em Londres,
792
00:57:41,416 --> 00:57:42,976
Que trabalho voc�
acha que n�s fazemos?
793
00:57:43,085 --> 00:57:46,749
Ou�a-me, h� mais meninas trabalhando
aqui do que a lei permite,
794
00:57:47,506 --> 00:57:52,216
Ela � uma inspetora! O velho
idiota � um inspetor.
795
00:57:52,469 --> 00:57:54,927
Oh n�o! - Eu n�o sou inspetor
796
00:57:55,639 --> 00:57:59,849
mas tem uma m�quina a g�s
l� que � um laborat�rio
797
00:58:00,227 --> 00:58:05,142
Aqui est�. - Claro que � o meu laborat�rio.
- Se eu quiser, vou mand�-lo calar a boca daqui a uma hora.
798
00:58:05,440 --> 00:58:10,776
Oh n�o! Ele n�o pode fazer isso comigo.
Eu vim para Londres h� 30 anos
799
00:58:11,071 --> 00:58:14,154
Eu trabalho, trabalho, tenho
uma loja, tenho filhos.
800
00:58:14,449 --> 00:58:16,190
Ah, eu tamb�m tenho uma esposa.
801
00:58:16,660 --> 00:58:17,900
Ele n�o pode tirar tudo de mim.
802
00:58:18,203 --> 00:58:19,203
Ah n�o?
803
00:58:20,664 --> 00:58:24,498
Quanto voc� quer dar?
804
00:58:26,503 --> 00:58:28,710
Eu n�o quero dinheiro,
quero trabalho.
805
00:58:29,589 --> 00:58:30,624
O que voc� pode fazer?
806
00:58:30,924 --> 00:58:33,632
Comande, organize, planeje,
aqui est� o que posso fazer.
807
00:58:33,969 --> 00:58:36,406
Mas n�s n�o precisamos daqueles que
comandam, organizam, planejam,
808
00:58:36,430 --> 00:58:39,513
todos os dias Benito vem com o
carrinho, ele nos paga o que fizemos,
809
00:58:39,808 --> 00:58:41,549
entreg�-lo para
atacadistas, � simples.
810
00:58:41,977 --> 00:58:42,977
� simples.
811
00:58:43,061 --> 00:58:45,101
Por que voc� n�o fornece
diretamente os atacadistas?
812
00:58:45,397 --> 00:58:46,979
E quem sabe os atacadistas!
813
00:58:47,524 --> 00:58:48,104
E como isso � feito?
814
00:58:48,525 --> 00:58:52,484
� a� que eu intervir,
organizo tudo e levo 50%
815
00:58:52,779 --> 00:58:53,899
do maior ganho que voc� faz.
816
00:58:55,741 --> 00:58:58,859
Sim mas... - O que arriscamos?
817
00:58:59,369 --> 00:59:00,734
N�s arriscamos tudo.
818
00:59:02,372 --> 00:59:04,784
O capitalista inteligente
nunca se arrisca,
819
00:59:05,125 --> 00:59:07,366
Agora vamos ver os n�meros
de produ��o do �ltimo m�s.
820
00:59:10,005 --> 00:59:11,005
Vamos depressa!
821
00:59:11,298 --> 00:59:13,618
Como voc� pode ver, n�o h�
necessidade de se chatear tanto,
822
00:59:13,925 --> 00:59:18,260
este n�o bebe, � esfregado,
nos entendemos bem?
823
00:59:19,639 --> 00:59:24,679
Toda noite, veja se voc� beber...
voc� n�o tem mais nada
824
00:59:24,978 --> 00:59:28,721
para as garras, voc� entende, n�o �?
Bom, bom e agora olhe,
825
00:59:29,149 --> 00:59:32,767
est� escrito, pegue um
quando sair, pegue!
826
00:59:34,821 --> 00:59:38,530
N�o, n�o, obrigada doutor.
Boa noite senhorita.
827
00:59:38,784 --> 00:59:39,784
Boa noite!
828
00:59:40,410 --> 00:59:43,118
Ele realmente n�o queria isso.
- Nenhum m�dico quer isso.
829
00:59:43,413 --> 00:59:45,533
Como � que as pessoas n�o
aceitam o que elas oferecem.
830
00:59:46,041 --> 00:59:48,282
Talvez ele ache que ela
j� fez tanto para todos.
831
00:59:48,794 --> 00:59:52,879
Eu acredito que aquela mulher, essa
mulher � perigosa para a humanidade.
832
01:00:03,100 --> 01:00:05,216
E o que ele diz?
833
01:00:05,644 --> 01:00:08,511
O que eu digo? Isso n�o
funciona, devemos mudar.
834
01:00:09,272 --> 01:00:11,764
Mala minha fam�lia
sempre fez assim.
835
01:00:12,025 --> 01:00:13,785
E � por isso que voc�
sempre foi homem pobre.
836
01:00:14,111 --> 01:00:15,911
Para fazer este trabalho,
existem as m�quinas.
837
01:00:16,196 --> 01:00:18,062
Mas eu prefiro garotas a carros.
838
01:00:18,573 --> 01:00:21,406
Sim eu sei, eu vou
pegar o carro.
839
01:00:21,660 --> 01:00:23,526
N�s certamente
levaremos um carro.
840
01:00:28,750 --> 01:00:32,368
Como vai a produ��o esta semana?
- Aumentou novamente em 16%.
841
01:00:32,629 --> 01:00:33,164
Bom, bom.
842
01:00:33,463 --> 01:00:36,831
E os trabalhadores reclamam?
- Eles reclamam que nos falta alguma coisa!
843
01:00:37,217 --> 01:00:40,460
Com todas as horas extras, a cantina,
a sala de reuni�es, as m�os fora!
844
01:00:40,762 --> 01:00:44,380
Voc� sabe o que? Essas
meninas nunca ter�o coragem
845
01:00:44,683 --> 01:00:45,923
que t�nhamos na idade deles.
846
01:00:48,311 --> 01:00:50,678
Veja Joe? As meninas
est�o satisfeitas,
847
01:00:51,565 --> 01:00:55,024
n�s damos a eles o sal�rio
m�nimo e o aumento de sal�rio.
848
01:00:55,735 --> 01:00:57,191
Isso � verdade, � verdade.
849
01:00:57,571 --> 01:00:59,312
E agora voc� tem
uma linda casinha.
850
01:00:59,614 --> 01:01:00,149
� verdade.
851
01:01:00,448 --> 01:01:02,359
E seus filhos v�o
para uma boa escola.
852
01:01:02,659 --> 01:01:03,194
� verdade.
853
01:01:03,493 --> 01:01:05,655
E em vez de ser escravos
e odiados por todos,
854
01:01:05,954 --> 01:01:08,116
voc�s s�o empregadores
respeit�veis.
855
01:01:08,415 --> 01:01:09,576
Sim � verdade.
856
01:01:10,041 --> 01:01:11,998
Ent�o, por que esse
rosto comprido?
857
01:01:12,294 --> 01:01:14,205
Eu n�o gosto disso
mais de uma vez.
858
01:01:14,504 --> 01:01:15,164
Como seria!
859
01:01:15,422 --> 01:01:18,881
N�o h� mais aventura, n�o h�
mais perigo, n�o h� mais sabor.
860
01:01:19,176 --> 01:01:22,760
Mas assim que voc� falar, se continuarmos
assim voc� logo poder� se retirar,
861
01:01:23,180 --> 01:01:24,261
Volte para N�poles.
862
01:01:24,639 --> 01:01:32,639
Eu compro uma casa, estou sentado
l� pensando, eu penso e estou
863
01:01:36,109 --> 01:01:37,725
mas o que eu acho?
864
01:01:43,617 --> 01:01:44,617
Voc� quer?
865
01:01:48,622 --> 01:01:49,987
O que vende?
866
01:01:50,540 --> 01:01:51,996
Eu n�o vendo nada.
867
01:01:52,792 --> 01:01:54,533
Eu dou algum dinheiro.
868
01:02:01,468 --> 01:02:02,468
Voc� n�o quer?
869
01:02:07,515 --> 01:02:08,880
Pegue uma libra.
870
01:02:09,726 --> 01:02:10,726
Voc� n�o quer isso?
871
01:02:17,943 --> 01:02:21,152
Aqui est� o Sr. Giovanni, o
desempenho de 20 meninas,
872
01:02:21,446 --> 01:02:24,313
e apenas alguns xelins
por semana s�o cobertos
873
01:02:24,616 --> 01:02:25,151
de eletricidade.
874
01:02:25,492 --> 01:02:27,608
Muito bom, muito bom.
875
01:02:27,869 --> 01:02:29,989
Em tr�s meses o Sr. Giovanni,
a opera��o est� completa
876
01:02:30,705 --> 01:02:33,948
primeiro n�s pegamos trabalhadores
e sindicatos que pagamos melhor,
877
01:02:34,459 --> 01:02:37,577
ent�o eles produzem mais, ent�o
compramos os meios de distribui��o
878
01:02:37,963 --> 01:02:41,706
e n�s abolimos o matchmaker, no final,
quando podemos colocar o ganho de lado
879
01:02:42,008 --> 01:02:44,208
pegamos outras m�quinas e
substitu�mos os trabalhadores,
880
01:02:44,469 --> 01:02:45,504
Voc� v�? Simples!
881
01:02:46,096 --> 01:02:48,303
Ah, que lindo � o setor.
882
01:02:53,853 --> 01:02:54,853
Lady Epifania.
883
01:02:56,564 --> 01:02:57,975
Lady Epifania...
884
01:02:59,609 --> 01:03:02,146
Eu gostaria de vender
minha parte da empresa
885
01:03:02,821 --> 01:03:04,983
Voc� quer voltar para
N�poles e se aposentar?
886
01:03:05,282 --> 01:03:07,114
N�o! Mas voc� n�o quer
comprar minha parte?
887
01:03:07,993 --> 01:03:11,236
Claro, claro, vai demorar um
pouco de dinheiro para ela Jo
888
01:03:11,788 --> 01:03:14,621
Mas e se n�o voltar a N�poles?
889
01:03:15,709 --> 01:03:22,206
Aqui, eu acho um bom
underground aqui
890
01:03:23,133 --> 01:03:26,046
e eu coloco uma
lojinha como a minha
891
01:03:28,763 --> 01:03:32,222
Algumas pessoas n�o nasceram
para dirigir, para progredir.
892
01:03:32,600 --> 01:03:35,718
Ele est� certo, mas ele sabe, eu
gosto de trabalhar com pessoas
893
01:03:36,187 --> 01:03:38,895
n�o com os carros, na minha
loja estava tudo bem
894
01:03:39,149 --> 01:03:42,642
Eu tinha tantas garotas por
perto, grito, problemas
895
01:03:43,069 --> 01:03:44,776
eh, tudo bem.
896
01:03:46,740 --> 01:03:48,822
Voc� n�o se importa com a Sra.
Epiphany.
897
01:03:49,117 --> 01:03:50,232
Para mim N�o, n�o, n�o.
898
01:03:50,910 --> 01:03:51,910
Fa�a como quiser.
899
01:03:53,788 --> 01:03:55,529
Eu alcancei meu objetivo.
900
01:03:58,418 --> 01:04:01,877
Como eu expliquei imediatamente a
minha senhora, n�o � absolutamente
901
01:04:02,172 --> 01:04:06,291
Eu posso esperar que eu vou me
aventurar em um neg�cio com sucesso
902
01:04:06,593 --> 01:04:09,335
comercial, eu disse claro
desde o primeiro dia,
903
01:04:09,679 --> 01:04:13,718
por favor, entenda e n�o insista e,
em seguida, o per�odo experimental
904
01:04:14,059 --> 01:04:15,059
expirou.
905
01:04:15,977 --> 01:04:18,139
Sim, expirou eh dinheiro.
906
01:04:19,397 --> 01:04:23,641
Aqui est� o dinheiro, eu n�o os quero,
obrigado por peg�-los emprestados
907
01:04:23,985 --> 01:04:24,985
mas eu n�o os quero.
908
01:04:27,030 --> 01:04:29,067
Sim, � isso, eu vou
te dizer isso.
909
01:04:31,826 --> 01:04:35,410
Sim, al�m disso, n�o tem
nada a ver com um tolo.
910
01:04:35,830 --> 01:04:39,118
Tem a ver com uma personalidade.
911
01:04:44,297 --> 01:04:49,292
Ah, o Instituto de
Doutrina Cient�fica ouve?
912
01:04:49,928 --> 01:04:53,341
O Instituto de Doutrina Cient�fica
aspira ao prazer da empresa
913
01:04:53,723 --> 01:04:57,057
para o prazer da companhia
do Dr. Mushammed Al Kabir
914
01:04:57,602 --> 01:05:01,937
em Calcut�, graduada em
Delhi, formou-se em Ridim
915
01:05:02,524 --> 01:05:07,815
um graduado Suoneck,
rejeitado em Canterbury.
916
01:05:08,321 --> 01:05:11,484
No jantar anual
realizado por Romanos.
917
01:05:13,284 --> 01:05:16,322
Aqui est� minha querida senhora
com quem ela tem que fazer.
918
01:05:16,955 --> 01:05:20,323
Tem a ver com um m�dico
que vai a Romanos.
919
01:05:21,000 --> 01:05:22,741
Nos jantares anuais.
920
01:05:24,921 --> 01:05:31,008
Eu posso dizer que � minha empresa, na
verdade minha convic��o inalter�vel
921
01:05:31,594 --> 01:05:37,260
que chegar� o dia em que os
bons governar�o a for�a.
922
01:05:39,144 --> 01:05:42,762
A doutrina vai comandar a
ignor�ncia e os homens
923
01:05:43,064 --> 01:05:46,648
da ci�ncia prevalecer� sobre os
princ�pios e os bilion�rios.
924
01:05:49,779 --> 01:05:50,985
Fenda velha!
925
01:05:52,198 --> 01:05:54,064
Mantenha seu copo vazio.
- N�o, n�o obrigado
926
01:05:54,367 --> 01:05:56,028
Eu bebi mais do que deveria.
927
01:05:56,369 --> 01:05:58,531
Na verdade, acho que n�o
deveria mais beber, desculpe.
928
01:05:58,788 --> 01:06:02,201
Nenhum filho, agora voc� � grande,
voc� n�o � mais um estudante
929
01:06:02,625 --> 01:06:06,459
em Berber, se voc� quer ser
homem, beba como um homem.
930
01:06:06,796 --> 01:06:08,833
Sim, mas tudo ser� culpa dele.
931
01:06:09,257 --> 01:06:11,464
Agora eu bebo e
depois pior para ela.
932
01:06:11,759 --> 01:06:13,045
Voc� ouviu o que ele disse?
933
01:06:13,678 --> 01:06:16,761
O bem vai comandar
a for�a, idiota,
934
01:06:17,390 --> 01:06:19,757
como dizer que as
ovelhas comer�o o le�o.
935
01:06:20,977 --> 01:06:23,969
No entanto, � um
sentimento elevado.
936
01:06:26,483 --> 01:06:29,020
� um sentimento que
n�o se sustenta.
937
01:06:29,611 --> 01:06:32,854
Os homens da ci�ncia prevalecer�o
sobre os bilion�rios.
938
01:06:33,156 --> 01:06:34,271
Conversa inativa.
939
01:06:37,660 --> 01:06:43,406
Professor, ele acredita que �
poss�vel para um homem de ci�ncia
940
01:06:43,666 --> 01:06:47,580
opor-se aos desejos
de um bilion�rio?
941
01:06:49,088 --> 01:06:51,250
Se ele se opuser,
ele � um imbecil.
942
01:06:51,966 --> 01:06:58,429
Olhe para mim, uma vida inteiramente
dedicada � luta contra o mal,
943
01:06:59,349 --> 01:07:02,933
e n�o o bico de um
dinheiro de bolso,
944
01:07:03,603 --> 01:07:07,346
se eu tivesse dedicado meu
compromisso em procurar um sistema
945
01:07:07,649 --> 01:07:10,858
para exterminar a humanidade,
eu seria rico e reverenciado.
946
01:07:11,402 --> 01:07:13,609
Beba filho, beba.
947
01:07:17,450 --> 01:07:21,944
O conhaque � a sua scoliamocelo
tudo antes que a velha cabra
948
01:07:22,247 --> 01:07:23,658
ele percebe isso.
949
01:07:25,375 --> 01:07:26,375
Voc� viu?
950
01:07:28,753 --> 01:07:33,122
Uma heran�a feita pela remo��o
de �rg�os sup�rfluos dos ricos
951
01:07:33,383 --> 01:07:34,794
f�meas sup�rfluas.
952
01:07:38,221 --> 01:07:44,593
No entanto, professor,
acho que n�o � imposs�vel
953
01:07:46,229 --> 01:07:52,942
para um homem de ci�ncia poder
e talvez querer fortemente
954
01:07:53,570 --> 01:07:56,938
que uma mulher, acho que sim.
955
01:07:58,575 --> 01:08:00,486
O que voc� est� falando?
956
01:08:01,160 --> 01:08:03,071
Mas da minha ideia.
957
01:08:04,956 --> 01:08:09,075
Mas estou segura, estou segura.
958
01:08:09,460 --> 01:08:10,460
Voc� acha?
959
01:08:10,587 --> 01:08:12,203
Voc� quer saber por qu�?
960
01:08:13,047 --> 01:08:15,835
Mammy me protege.
961
01:08:16,384 --> 01:08:18,170
Venha beber e vamos embora.
962
01:08:19,137 --> 01:08:22,801
Eu me forneci com conhaque
at� o pr�ximo ano.
963
01:08:23,266 --> 01:08:26,349
Aos princ�pios e
aos bilion�rios.
964
01:08:27,395 --> 01:08:31,309
E ainda assim ele
sabe, � t�o bonito.
965
01:08:45,622 --> 01:08:48,831
Estou t�o feliz por
ter confiado nela
966
01:08:49,125 --> 01:08:51,583
professora, t�o feliz
por ter confiado nela.
967
01:08:52,211 --> 01:08:55,329
Vamos, filho, n�o tenha medo.
968
01:08:56,549 --> 01:09:00,463
Venha com a vida, me d� a
grana e eu n�o fa�o isso
969
01:09:00,762 --> 01:09:02,173
nunca use frutas.
970
01:09:03,640 --> 01:09:06,883
Mas, porque � t�o bom comigo
971
01:09:09,937 --> 01:09:15,558
e assim... Ohh - Mas
voc� � rude, voc� � bom.
972
01:09:16,152 --> 01:09:18,689
Olha, voc� tem que se esconder.
- Agora me d� o swag,
973
01:09:18,946 --> 01:09:20,027
Eu vou cuidar do resto.
974
01:09:20,990 --> 01:09:23,857
Cuidado, cuidado que
� o bilion�rio.
975
01:09:24,285 --> 01:09:26,322
Esse � o bilion�rio.
976
01:09:27,664 --> 01:09:29,075
Oh � ela!
977
01:09:30,166 --> 01:09:31,873
Isso n�o me assusta.
978
01:09:32,794 --> 01:09:36,378
Os bilion�rios da Inglaterra
s�o cordeirinhos comigo.
979
01:09:36,673 --> 01:09:38,255
N�o, n�o, vamos por tr�s.
980
01:09:38,549 --> 01:09:39,664
O bilion�rio...
981
01:09:43,805 --> 01:09:46,763
Oi ou falta um cabelo.
982
01:09:48,851 --> 01:09:50,933
Venha menino fora do
estilo onde ele est�?
983
01:09:51,396 --> 01:09:53,808
A ci�ncia aguarda
minha garganta seca.
984
01:09:54,315 --> 01:09:56,807
A garganta da ci�ncia est� seca.
985
01:09:57,110 --> 01:09:59,727
Ser�o vinte anos desde que
eu bebi um conhaque assim.
986
01:09:59,987 --> 01:10:01,102
Aqui est�. Obrigado.
987
01:10:03,282 --> 01:10:09,324
E deixe-me dizer que tenho
orgulho de poder contribuir
988
01:10:09,664 --> 01:10:12,656
a sua pesquisa.
- Sim, meu amigo, eu tamb�m sou.
989
01:10:15,002 --> 01:10:22,750
E pensar que eu era o
instrumento inconsciente
990
01:10:23,052 --> 01:10:26,215
da cura h� muito esperada
contra o resfriado comum.
991
01:10:26,681 --> 01:10:28,843
Certo, certo, certo.
992
01:10:29,434 --> 01:10:34,895
Tr�s libras para a garrafa com
estas eu vou levar 150 garrafas.
993
01:10:35,440 --> 01:10:39,729
Ser capaz de ser capaz
de ajudar a humanidade.
994
01:10:39,986 --> 01:10:43,479
Eu n�o quero mais nada,
eu n�o quero mais nada.
995
01:10:43,948 --> 01:10:48,237
150 garrafas, com esta chegada
no fundo j� tenho 76 anos.
996
01:10:49,454 --> 01:10:53,698
Caro velho amigo e professor,
voc� viver� para sempre.
997
01:10:54,083 --> 01:10:55,164
Obrigado querido filho.
998
01:10:55,460 --> 01:10:57,918
Agora voc� vai ver...
- Espero que sim, espero que sim.
999
01:11:00,465 --> 01:11:04,299
Que aroma, foram 20 anos
desde que senti mais.
1000
01:11:04,677 --> 01:11:05,677
Agora ele vai ver.
1001
01:11:05,803 --> 01:11:09,341
150... 160 garrafas.
1002
01:11:11,100 --> 01:11:13,933
Adeus filho.
- Adeus � bem professor.
1003
01:11:15,730 --> 01:11:18,142
Fa�a um bom soneto l� em
cima eu sei o caminho.
1004
01:11:52,934 --> 01:11:55,016
Agora estou pronto
para qualquer coisa.
1005
01:12:01,359 --> 01:12:02,690
Aqui est�.
1006
01:12:36,978 --> 01:12:39,185
Espero que sua m�e
descanse em paz.
1007
01:12:40,022 --> 01:12:42,480
Espero o mesmo por
seu pai, madame.
1008
01:12:42,984 --> 01:12:45,066
Eu fiz o que sua m�e queria.
1009
01:12:46,279 --> 01:12:47,279
E ainda mais.
1010
01:12:48,906 --> 01:12:52,524
Ent�o, ele realmente passou
no teste imposs�vel?
1011
01:12:52,785 --> 01:12:55,322
Ah sim e eu posso te mostrar
o certificado do contador,
1012
01:12:55,580 --> 01:12:56,660
se voc� n�o acredita nisso.
1013
01:12:56,873 --> 01:13:01,583
N�o � necess�rio, sua palavra � suficiente
para mim, ela � uma mulher extraordin�ria.
1014
01:13:01,919 --> 01:13:03,279
Eu levo o mundo
como eu o encontro
1015
01:13:03,588 --> 01:13:05,545
e eu posso coloc�-lo em bom uso.
1016
01:13:06,132 --> 01:13:07,338
Pela fruta sim.
1017
01:13:09,677 --> 01:13:12,510
Mas a ira do Senhor recai
sobre aqueles que escrutinam
1018
01:13:12,805 --> 01:13:14,421
o mundo sem melhor�-lo.
1019
01:13:14,932 --> 01:13:17,845
Muitos testes mostram que Ele ama
aqueles que sabem enriquecer.
1020
01:13:18,561 --> 01:13:23,897
Sim, a m� riqueza � ruim
e at� a pobreza � ruim.
1021
01:13:24,734 --> 01:13:29,069
E tamb�m... sim, em resumo,
o que sinto por voc�,
1022
01:13:30,239 --> 01:13:31,855
Isso � ruim tamb�m?
1023
01:13:39,123 --> 01:13:40,158
S�o discursos inativos.
1024
01:13:42,752 --> 01:13:47,588
Sim, voc� passou no teste
imposto pela minha m�e
1025
01:13:48,132 --> 01:13:52,717
mas eu n�o passei no teste
imposto pelo pai dele.
1026
01:13:53,137 --> 01:13:57,005
Oh, mas ainda h� tempo, eu
vou te ensinar como chegar
1027
01:13:57,266 --> 01:14:00,054
15.000 libras antes do
nascer do sol, corretores
1028
01:14:00,436 --> 01:14:03,474
eles trabalham para mim em todo
o mundo, n�o temos problemas.
1029
01:14:04,315 --> 01:14:05,897
N�s temos tudo certo!
1030
01:14:06,192 --> 01:14:08,024
A menos que voc� queira
passar no teste.
1031
01:14:09,153 --> 01:14:10,234
E voc� quer.
1032
01:14:11,614 --> 01:14:13,730
Meu desejo n�o importa mais.
1033
01:14:14,909 --> 01:14:16,491
O dinheiro desapareceu.
1034
01:14:16,911 --> 01:14:19,528
Oh n�o! Voc� n�o pode
ter gasto tudo isso.
1035
01:14:19,956 --> 01:14:22,664
D�-me o pouco que voc� tem e
eu vou fazer isso render.
1036
01:14:25,378 --> 01:14:26,459
Eu n�o tenho mais nada.
1037
01:14:28,172 --> 01:14:29,628
Mas voc� n�o pode
viver com nada.
1038
01:14:29,966 --> 01:14:32,048
Algo deve ter permanecido l�.
1039
01:14:32,510 --> 01:14:35,878
N�o. N�o. Nem mesmo um centavo.
1040
01:14:42,269 --> 01:14:43,269
Por qu�?
1041
01:14:46,065 --> 01:14:48,022
Porque eu dei tudo.
1042
01:14:52,780 --> 01:14:54,020
Atrav�s de tudo?
1043
01:14:55,199 --> 01:14:56,360
Tudo isso.
1044
01:15:00,830 --> 01:15:03,197
Voc� deu a chance de me ter.
1045
01:15:05,334 --> 01:15:13,334
Sim, sim, eu dei a
chance de ter voc�.
1046
01:15:21,684 --> 01:15:25,473
Uma vez que tentei comprar
voc�, eu estava errado.
1047
01:15:27,148 --> 01:15:28,513
Mas agora voc� est� errado.
1048
01:15:29,608 --> 01:15:32,145
Voc� � pequeno demais para
aceitar um presente gratuito.
1049
01:15:32,945 --> 01:15:34,151
Um presente gr�tis.
1050
01:15:54,675 --> 01:15:59,169
Eu Epiphany Ognissanti da cidade
Parerga de N�poles, da Lib�ria,
1051
01:15:59,597 --> 01:16:02,715
de Londres e do mundo, no
meio das faculdades mentais
1052
01:16:03,017 --> 01:16:05,930
colocar � prova, acumulando mais
dinheiro do que todos voc�s
1053
01:16:06,187 --> 01:16:09,555
Deixo tudo terrivelmente
bom � ordem da Epifania.
1054
01:16:10,024 --> 01:16:11,810
O que � essa ordem da Epifania?
1055
01:16:12,151 --> 01:16:16,520
Tanto quanto eu entendo, � uma
comunidade exclusivamente
1056
01:16:16,822 --> 01:16:21,032
mulheres, mulheres de p�rolas que
querem desistir de seu conflito perene
1057
01:16:21,327 --> 01:16:25,446
com o g�nero masculino e
viver em contempla��o.
1058
01:16:25,915 --> 01:16:26,915
� anti-higi�nico.
1059
01:16:27,208 --> 01:16:30,246
Parerga vai se retirar para
um mosteiro no Tibete,
1060
01:16:30,836 --> 01:16:35,831
onde cercado por mulheres, pe�o
desculpas como senhor da ordem,
1061
01:16:36,133 --> 01:16:39,751
ele passar� o resto da
vida tentando mergulhar
1062
01:16:40,054 --> 01:16:41,054
infinito.
1063
01:16:46,477 --> 01:16:49,390
Afundando em sua alma.
1064
01:16:52,149 --> 01:16:54,140
Todos n�s fomos expulsos.
1065
01:16:55,027 --> 01:16:58,315
Senhores, fiz o meu melhor para
convencer a senhora deputada Parerga
1066
01:16:58,656 --> 01:17:02,240
para voltar a sua decis�o,
mas ele jurou, ele jurou
1067
01:17:02,535 --> 01:17:05,948
que a partir da meia-noite
deste dia nenhum homem vivo,
1068
01:17:06,372 --> 01:17:08,329
ser� capaz de se
comunicar com ela mais.
1069
01:17:12,378 --> 01:17:13,584
Sil�ncio!
1070
01:17:18,008 --> 01:17:19,888
Antes de levantar seus
senhores de suas posi��es
1071
01:17:20,136 --> 01:17:22,753
Eu gostaria de agradecer
a todos eles.
1072
01:17:23,973 --> 01:17:29,013
Vou dar uma recep��o hoje � noite
e espero que todos estejam l�.
1073
01:17:30,855 --> 01:17:32,220
Epifania. Sim.
1074
01:17:32,690 --> 01:17:36,149
Como voc� pode colocar tantas
pessoas inocentes nas ruas?
1075
01:17:36,569 --> 01:17:38,901
Pense nas dificuldades que esses
fi�is ter�o que enfrentar
1076
01:17:39,238 --> 01:17:40,854
colaboradores para
ganhar a vida.
1077
01:17:41,740 --> 01:17:45,278
Cada um deles tem 35 xelins e
as roupas que ele est� usando.
1078
01:17:53,419 --> 01:17:55,706
Vou procurar outro
emprego Giulio.
1079
01:17:56,005 --> 01:17:59,043
Como? N�o se apresse Murier.
1080
01:18:03,220 --> 01:18:07,384
Murier, o que esse
detetive disse?
1081
01:18:08,100 --> 01:18:11,058
Procure por qualquer desculpa
para ver o m�dico indiano.
1082
01:18:11,854 --> 01:18:16,223
Olhe Giulio, tenho 8 anos esperando
por voc�. - O m�dico indiano?
1083
01:18:17,943 --> 01:18:19,650
O m�dico indiano!
1084
01:18:20,404 --> 01:18:22,236
Esta � a arma secreta.
1085
01:18:22,740 --> 01:18:26,324
Claro que ser� um marido
perfeito para a Sra. Pererga.
1086
01:18:26,619 --> 01:18:30,157
Mas o investigador diz que o
m�dico n�o passou no teste.
1087
01:18:30,623 --> 01:18:34,412
Eh? Porque eu sugeri ao velho
para impor isso em voc�
1088
01:18:34,710 --> 01:18:35,871
condi��o est�pida.
1089
01:18:36,170 --> 01:18:38,127
Adeus Giulio.
1090
01:18:38,380 --> 01:18:43,841
Murier... espere...
at� a meia noite.
1091
01:18:44,261 --> 01:18:49,222
Tudo bem, � meia-noite ent�o.
1092
01:19:01,695 --> 01:19:03,311
Com licen�a, o Dr. Kabir?
1093
01:19:03,614 --> 01:19:05,275
Sim, boa noite. Boa noite.
1094
01:19:05,699 --> 01:19:07,406
Como posso te ajudar?
1095
01:19:09,620 --> 01:19:13,363
Aqui, sim, me disseram que
ela � uma esp�cie de santo.
1096
01:19:15,542 --> 01:19:19,251
O velho b�bado que escreveu
estas notas n�o � eu.
1097
01:19:19,630 --> 01:19:21,541
Mas ela est� ativamente
envolvida com os pobres.
1098
01:19:22,049 --> 01:19:24,882
Voc� trabalha para o
bem-estar do homem de gra�a.
1099
01:19:25,427 --> 01:19:28,465
Ela mora sozinha, foge
da companhia feminina.
1100
01:19:29,014 --> 01:19:32,257
Sim, acho que ela � a santa
que estamos procurando.
1101
01:19:32,977 --> 01:19:35,264
Sim, de qualquer maneira,
eu n�o tenho esposa.
1102
01:19:35,813 --> 01:19:38,805
Tenho o dever de informar
alguns detalhes da vontade,
1103
01:19:39,066 --> 01:19:41,774
de um certo Bernardo
Ognissanti di Parerga.
1104
01:19:42,820 --> 01:19:45,812
Eu gostaria de me poupar
de complica��es p�stumas
1105
01:19:46,240 --> 01:19:48,652
causada por aquele
indiv�duo insuport�vel.
1106
01:19:49,159 --> 01:19:51,321
Mas eu n�o posso
fazer sem m�dico.
1107
01:19:51,745 --> 01:19:54,065
Ela � a �nica entre todos os
homens que rejeitaram a mulher
1108
01:19:54,206 --> 01:19:56,288
mais rico do mundo e
assim herdou uma fortuna
1109
01:19:56,834 --> 01:19:58,495
deixado a ele pelo Sr. Parerga.
1110
01:19:58,794 --> 01:20:03,209
Estou doente e doente,
estou farto e doente
1111
01:20:03,674 --> 01:20:08,384
Eu n�o quero ser a v�tima involunt�ria
dos caprichos de Parerga entendida?
1112
01:20:09,179 --> 01:20:13,093
Mas querido m�dico, � meu dever
comunicar-lhe 28 empresas
1113
01:20:13,350 --> 01:20:17,969
As empresas farmac�uticas associadas �
Parerga passam agora sob seu controle.
1114
01:20:18,397 --> 01:20:23,267
Voc� chora, senhor, v� para o
inferno com aquele velho milion�rio
1115
01:20:23,569 --> 01:20:27,107
incomodar, sim ir para o diabo!
Eu prefiro vender...
1116
01:20:27,573 --> 01:20:30,565
Eu prefiro vender o que
est� escrito nestas notas
1117
01:20:30,993 --> 01:20:34,327
que aceitam um aluguel pesado,
um aluguel t�o oneroso quanto
1118
01:20:34,747 --> 01:20:35,953
que ela me oferece.
1119
01:20:38,751 --> 01:20:41,709
N�s imediatamente compramos
uma nova descoberta m�dica.
1120
01:20:43,172 --> 01:20:45,379
Obrigado, mas n�o
pretendo aceitar.
1121
01:20:45,966 --> 01:20:48,987
Vou dizer imediatamente � senhora Parerga
que ela pode desistir desse absurdo
1122
01:20:49,011 --> 01:20:51,093
heran�a para a caridade
que ele prefere.
1123
01:20:51,472 --> 01:20:52,512
Venha e diga a ele, venha.
1124
01:20:52,765 --> 01:20:54,409
Claro, vou dizer a ele,
vou contar a ele amanh�!
1125
01:20:54,433 --> 01:20:57,016
Amanh� todos seremos esmagados
por uma imensa trag�dia.
1126
01:20:57,269 --> 01:20:59,431
Trag�dia? - Para todos n�s!
1127
01:20:59,897 --> 01:21:00,897
O que ele diz?
1128
01:21:00,981 --> 01:21:05,441
Porque senhor, ela jurou
deixar o mundo � meia-noite.
1129
01:21:06,820 --> 01:21:08,777
N�o � verdade.
1130
01:21:09,031 --> 01:21:10,031
� verdade!
1131
01:21:12,493 --> 01:21:15,736
Aquele louco auto-prejudicial,
eu tenho que alcan��-la!
1132
01:21:16,663 --> 01:21:18,153
Imediatamente!
1133
01:21:19,083 --> 01:21:20,083
Claro!
1134
01:21:37,726 --> 01:21:39,808
Agora preciso ir
1135
01:21:40,813 --> 01:21:43,771
e eu deixo o mundo para sempre.
1136
01:21:45,150 --> 01:21:46,811
� quase meia noite.
1137
01:22:05,170 --> 01:22:06,170
Kabir!
1138
01:22:07,798 --> 01:22:08,879
Svelte Kabir, r�pido!
1139
01:22:10,300 --> 01:22:11,300
Corra!
1140
01:22:13,720 --> 01:22:14,720
Ent�o Giulio.
1141
01:22:15,514 --> 01:22:19,007
Outro momento, meu amor e eu acho
que todos n�s estaremos seguros,
1142
01:22:19,268 --> 01:22:20,268
mas onde est� o Curer?
1143
01:22:20,352 --> 01:22:25,688
Ah Curer, Curer, voc� tem que comprar
essas patentes farmac�uticas,
1144
01:22:25,941 --> 01:22:28,683
a 30000.
- Tratamento contra resfriados
1145
01:22:29,111 --> 01:22:32,570
contra o c�ncer, talvez
seja uma barganha.
1146
01:22:32,865 --> 01:22:34,902
Sim, voc� precisa emitir
um cheque de 15.000 libras
1147
01:22:35,284 --> 01:22:36,284
em favor do Dr. Kabir.
1148
01:22:36,410 --> 01:22:39,243
Kabir. - Sim, advogado.
1149
01:22:39,621 --> 01:22:42,534
El e outro 15000 para
ela, eu suponho.
1150
01:22:42,833 --> 01:22:44,699
N�o, n�o senhorita
Murier Piikington
1151
01:22:45,252 --> 01:22:49,166
Piikington.
1152
01:23:07,483 --> 01:23:09,690
Epifania, Epifania para
a caridade que seja.
1153
01:23:09,943 --> 01:23:11,183
N�o pule!
1154
01:23:11,653 --> 01:23:13,394
Ent�o voc� sobe l�.
1155
01:23:13,947 --> 01:23:15,654
Eu afundo na minha alma.
1156
01:23:15,908 --> 01:23:18,650
Oh epifania voc� poderia
cair, sair daquela parede.
1157
01:23:19,036 --> 01:23:21,243
Oh oh voc� acha que eu estava...
oh
1158
01:23:21,955 --> 01:23:23,741
O que � isso? O que � isso?
1159
01:23:24,541 --> 01:23:26,578
Eu tenho medo do vazio.
1160
01:23:27,211 --> 01:23:28,246
Epifania. Querida.
1161
01:23:28,754 --> 01:23:29,789
Eu tenho vertigem.
1162
01:24:02,412 --> 01:24:04,995
Eu me apaixonei pelo seu pulso.
1163
01:24:07,251 --> 01:24:08,582
Eu vou sobreviver?
1164
01:24:10,504 --> 01:24:11,504
Sim.
1165
01:24:12,005 --> 01:24:14,292
Provavelmente para sempre.
1166
01:24:18,095 --> 01:24:19,756
Mas eu tamb�m te amo
1167
01:24:21,223 --> 01:24:23,931
Eu te amo como mulher.
1168
01:24:24,810 --> 01:24:26,676
N�o como uma deusa.
1169
01:24:47,249 --> 01:24:51,413
E ent�o voc� parece t�o est�pido
com este chap�u pontudo.
1170
01:24:52,045 --> 01:24:55,083
Este n�o � um chap�u �
a ordem da Epifania.
1171
01:24:55,340 --> 01:24:56,340
Eu n�o sabia disso.
1172
01:24:56,508 --> 01:24:58,374
Eu pensei que era o
da Torre Eiffel.
1173
01:24:58,719 --> 01:25:01,281
Oh, o que voc� est� fazendo com a minha
Torre Eiffel? Eu quero dizer meu pedido.
1174
01:25:01,305 --> 01:25:02,761
Eu guardei isso. Oh n�o!
1175
01:25:04,808 --> 01:25:06,970
Agora voc� n�o fala
mais sobre isso.
1176
01:25:13,025 --> 01:25:15,687
O que � isso que
significa Giau giau
1177
01:25:16,862 --> 01:25:19,069
De agora em diante,
fa�a o que eu digo.
1178
01:25:19,093 --> 01:25:27,093
Legendas by LuFer
97396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.