All language subtitles for The.Handmaiden.2016.EXTENDED.KOREAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,430 --> 00:01:18,391 You little brats, get lost! 2 00:01:24,564 --> 00:01:25,398 Hey! 3 00:01:59,432 --> 00:02:01,434 It should have been me! 4 00:02:01,851 --> 00:02:07,815 I should be the one going to that Jap's house. 5 00:02:09,275 --> 00:02:11,152 You'll miss the train. 6 00:02:12,653 --> 00:02:13,488 Hurry. 7 00:02:21,496 --> 00:02:26,417 PART ONE 8 00:02:51,234 --> 00:02:53,611 KOUZUKI NORIAKI 9 00:03:01,410 --> 00:03:02,828 Go back to sleep. 10 00:03:03,287 --> 00:03:05,081 We're still far from the house. 11 00:03:45,288 --> 00:03:47,665 Pleased to meet you. I am Okju. 12 00:03:47,748 --> 00:03:49,542 This property has three buildings. 13 00:03:49,625 --> 00:03:51,836 A Western-style wing designed by an English architect 14 00:03:51,919 --> 00:03:54,338 and a Japanese wing form the main house. 15 00:03:55,131 --> 00:03:58,342 Not even in Japan is there a building combining the two styles. 16 00:04:00,011 --> 00:04:05,308 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:04:06,934 --> 00:04:08,477 Next is the annex 18 00:04:08,561 --> 00:04:11,022 which Master had furnished as a library. 19 00:04:11,397 --> 00:04:13,149 Last, the servants' quarters. 20 00:04:13,232 --> 00:04:15,568 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 21 00:04:16,444 --> 00:04:18,613 You may eat her leftover food, 22 00:04:18,696 --> 00:04:21,073 but tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:04:21,157 --> 00:04:23,367 Used soap and oil are for the steward. 24 00:04:23,826 --> 00:04:26,370 Anyone caught stealing is expelled that day. 25 00:04:26,454 --> 00:04:28,748 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:04:29,415 --> 00:04:34,920 "Tamako" is you, by the way. It's your name Okju in Japanese. 27 00:04:35,004 --> 00:04:36,964 Everything in this household is Japanese style. 28 00:04:38,090 --> 00:04:41,302 Use only Japanese to Master and the Lady. 29 00:04:42,553 --> 00:04:44,972 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 30 00:04:48,643 --> 00:04:52,063 I don't trust new handmaidens. 31 00:04:52,146 --> 00:04:54,065 Even though they greet you politely, 32 00:04:54,148 --> 00:04:57,318 they are always the first to take scrolls and run away when there's a fire. 33 00:05:02,531 --> 00:05:08,537 The Lady's routine is simple. She takes walks or reads for Master. 34 00:05:10,039 --> 00:05:13,709 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 35 00:05:13,793 --> 00:05:16,962 And among book lovers, he is the richest. 36 00:05:17,046 --> 00:05:20,007 His ties to the colonial government even let us use electricity. 37 00:05:20,091 --> 00:05:21,676 In such a home, 38 00:05:23,260 --> 00:05:26,597 you should know what's expected of a maid like you. 39 00:05:30,267 --> 00:05:32,186 Don't be alarmed at the blackouts. 40 00:05:57,712 --> 00:05:59,004 I sleep in here? 41 00:06:00,715 --> 00:06:03,551 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 42 00:06:04,301 --> 00:06:06,095 - She's behind this door? - Sh! 43 00:07:05,821 --> 00:07:07,198 Mother! 44 00:07:12,203 --> 00:07:13,871 Mother! 45 00:07:14,538 --> 00:07:15,956 Mother! 46 00:07:17,958 --> 00:07:18,793 Miss! 47 00:07:19,210 --> 00:07:21,253 Miss, are you alright? 48 00:07:21,712 --> 00:07:23,506 Junko! Is that you? 49 00:07:24,256 --> 00:07:27,843 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 50 00:07:27,927 --> 00:07:30,346 You must have had a bad dream. 51 00:07:31,138 --> 00:07:34,016 You see that big cherry tree? 52 00:07:34,683 --> 00:07:38,312 My aunt went mad and hanged herself there. 53 00:07:39,814 --> 00:07:41,816 Sometimes on moonless nights, 54 00:07:41,899 --> 00:07:43,692 my aunt's ghost 55 00:07:43,776 --> 00:07:47,112 dangles from that branch. 56 00:08:00,042 --> 00:08:01,669 Here, drink up. 57 00:08:05,548 --> 00:08:10,719 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 58 00:08:15,808 --> 00:08:19,353 Sweet bird, sweet bird 59 00:08:20,312 --> 00:08:23,399 My sweet bluebird 60 00:08:27,278 --> 00:08:33,367 What scent is this, that fills my nose? 61 00:09:01,979 --> 00:09:04,565 Those fuckers. 62 00:09:06,984 --> 00:09:08,068 This is Tamako. 63 00:09:08,736 --> 00:09:11,030 I am at your service, Miss. 64 00:09:23,459 --> 00:09:27,421 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 65 00:09:31,759 --> 00:09:34,219 So is this place to your liking? 66 00:09:36,639 --> 00:09:39,475 The sun scarcely ever shines here. 67 00:09:39,558 --> 00:09:41,393 Uncle won't permit it. 68 00:09:42,478 --> 00:09:44,980 Sunlight causes books to fade. 69 00:09:46,065 --> 00:09:48,609 One could never grow fond of such a dreary place. 70 00:09:54,198 --> 00:09:56,325 Not a good liar, are you? 71 00:09:58,327 --> 00:10:01,288 We look alike. 72 00:10:02,331 --> 00:10:03,874 Don't you think? 73 00:10:03,958 --> 00:10:05,918 I'll take my leave. 74 00:10:09,421 --> 00:10:11,048 My late aunt 75 00:10:11,131 --> 00:10:13,008 and Mrs. Sasaki 76 00:10:13,092 --> 00:10:17,262 tried very hard to teach me of a mother's love. 77 00:10:19,098 --> 00:10:20,307 But not really. 78 00:10:30,275 --> 00:10:33,278 My head aches before every reading practice. 79 00:10:36,407 --> 00:10:37,825 Would you read it to me? 80 00:10:39,201 --> 00:10:40,035 Pardon? 81 00:10:49,920 --> 00:10:51,296 Oh, how kind of her. 82 00:10:51,380 --> 00:10:55,175 Lady Minami said such nice things about me! 83 00:10:55,259 --> 00:10:56,093 Is that so? 84 00:10:59,680 --> 00:11:04,518 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 85 00:11:05,019 --> 00:11:06,186 I'm sick of it. 86 00:11:06,270 --> 00:11:08,772 The books he makes me read are all Japanese. 87 00:11:10,524 --> 00:11:12,401 So read that for me. 88 00:11:24,329 --> 00:11:26,457 "Dear Miss Izumi Hideko, 89 00:11:27,666 --> 00:11:31,879 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 90 00:11:31,962 --> 00:11:34,006 Maids are like... 91 00:11:34,590 --> 00:11:36,050 a spoon... no... 92 00:11:37,259 --> 00:11:39,678 are like chopsticks..." 93 00:11:44,224 --> 00:11:46,310 Is it a spoon? 94 00:11:55,819 --> 00:11:57,571 I don't know how to read, Miss. 95 00:12:00,616 --> 00:12:02,826 Not at all? What about Korean? 96 00:12:27,559 --> 00:12:30,437 This is your name. Can't you read it? 97 00:12:37,111 --> 00:12:39,196 Reading can be learned, 98 00:12:39,279 --> 00:12:42,616 and I don't care if you curse or steal. 99 00:12:50,290 --> 00:12:52,835 But don't ever lie to me. Understood? 100 00:12:54,837 --> 00:12:55,963 Yes, Miss. 101 00:13:01,135 --> 00:13:01,969 She's my mother. 102 00:13:04,972 --> 00:13:07,141 She's beautiful, quite the charmer! 103 00:13:08,142 --> 00:13:10,686 And me? Am I "quite the charmer"? 104 00:13:12,980 --> 00:13:16,066 Everyone says I can't compare to my mother. 105 00:13:20,195 --> 00:13:22,614 Count Fujiwara said... 106 00:13:23,240 --> 00:13:25,200 So you've met the Count? 107 00:13:25,659 --> 00:13:26,577 Pardon? 108 00:13:26,660 --> 00:13:28,328 No, I've never met him... 109 00:13:29,246 --> 00:13:32,082 My aunt! I heard it from my aunt. 110 00:13:32,166 --> 00:13:34,459 She was his nanny. 111 00:13:34,960 --> 00:13:37,171 What did the Count say about me? 112 00:13:38,463 --> 00:13:40,716 He said your face... 113 00:13:42,176 --> 00:13:46,430 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 114 00:13:49,558 --> 00:13:51,643 Why in bed, I wonder? 115 00:13:55,689 --> 00:13:57,149 What's with your foot? 116 00:14:03,864 --> 00:14:05,532 I've nowhere to go. 117 00:14:06,617 --> 00:14:09,661 I've just stayed in this house since coming to Korea when I was 5. 118 00:14:11,997 --> 00:14:15,792 But in new shoes, even paths I always take seem different. 119 00:14:16,710 --> 00:14:17,920 The ones from here 120 00:14:18,921 --> 00:14:20,797 up to here should fit you. 121 00:14:24,718 --> 00:14:27,429 Why don't you pick something prettier? Like this one. 122 00:14:29,848 --> 00:14:31,391 It's time for reading practice. 123 00:14:32,726 --> 00:14:34,478 - I'll go alone. - Miss? 124 00:14:35,020 --> 00:14:36,271 But it's raining. 125 00:14:52,537 --> 00:14:57,334 At noon, come knock on the door. Okay? 126 00:15:00,462 --> 00:15:02,047 See you at-- 127 00:15:40,377 --> 00:15:41,211 This is... 128 00:17:25,232 --> 00:17:26,691 My new handmaiden. 129 00:17:28,110 --> 00:17:29,528 The snake, the snake! 130 00:17:36,284 --> 00:17:37,744 You mustn't pass that point. 131 00:17:38,620 --> 00:17:40,247 Be warned! 132 00:17:41,081 --> 00:17:43,333 The snake marks the "bounds of knowledge". 133 00:17:58,557 --> 00:18:01,810 He has a habit of licking the pen when he's thinking hard. 134 00:18:02,352 --> 00:18:03,937 He's not a dirty person. 135 00:18:06,022 --> 00:18:09,109 What kind of a handmaiden uses the umbrella for herself? 136 00:18:09,192 --> 00:18:10,026 Pardon? 137 00:18:11,570 --> 00:18:12,404 Miss. 138 00:18:12,863 --> 00:18:14,030 Miss! 139 00:18:19,369 --> 00:18:20,203 Miss. 140 00:18:26,793 --> 00:18:28,420 I don't have an upset stomach. It's okay. 141 00:18:31,131 --> 00:18:33,091 It's because the books are so boring. 142 00:18:34,301 --> 00:18:37,095 You must read a ton of books. 143 00:18:37,179 --> 00:18:39,347 You must be so knowledgeable. 144 00:18:49,858 --> 00:18:51,318 I'm sorry about the prank. 145 00:18:52,194 --> 00:18:53,236 I won't do it again. 146 00:18:54,404 --> 00:18:55,489 Forgive me. 147 00:19:19,262 --> 00:19:20,180 The Count? 148 00:19:21,389 --> 00:19:22,224 Today? 149 00:19:26,144 --> 00:19:28,605 No wonder you insisted on a bath. 150 00:19:28,688 --> 00:19:31,441 When my aunt heard a guest was coming, 151 00:19:31,525 --> 00:19:34,152 she dropped everything and bathed her Baby Miss. 152 00:19:34,945 --> 00:19:39,449 Nothing made her happier than when guests praised the baby's scent. 153 00:19:40,700 --> 00:19:43,703 You are my Baby Miss. 154 00:19:45,622 --> 00:19:48,166 Auntie gives babies candy during baths 155 00:19:48,250 --> 00:19:50,335 to teach them how sweet bath time is. 156 00:19:51,336 --> 00:19:52,170 What's wrong? 157 00:19:54,172 --> 00:19:57,509 One of my teeth must be sharp. It keeps cutting me. 158 00:20:43,263 --> 00:20:44,681 So this was the scent. 159 00:21:43,823 --> 00:21:44,908 It's smooth now. 160 00:22:00,715 --> 00:22:01,883 Welcome, sir! 161 00:22:11,601 --> 00:22:15,814 You are too kind to greet me like this upon my arrival, 162 00:22:15,897 --> 00:22:19,150 when the journey has left me so unkempt. 163 00:22:19,234 --> 00:22:20,568 Now your tedium is over. 164 00:22:20,985 --> 00:22:25,365 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 165 00:22:28,451 --> 00:22:29,786 This must be Okju. 166 00:22:29,869 --> 00:22:32,205 At your service, milord. 167 00:22:33,415 --> 00:22:36,918 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 168 00:22:39,170 --> 00:22:42,632 A decent bone structure for a Korean... 169 00:22:43,049 --> 00:22:46,845 So, are you carrying out your duties faithfully? 170 00:22:46,928 --> 00:22:49,431 Thank you for introducing her. 171 00:22:49,514 --> 00:22:54,269 You found the perfect maid for me. 172 00:22:56,813 --> 00:23:00,316 It was tough looking for one that wasn't chubby. 173 00:23:01,276 --> 00:23:04,487 Take care of the lonely lady. 174 00:23:05,947 --> 00:23:06,781 Here. 175 00:23:27,427 --> 00:23:30,346 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 176 00:23:30,430 --> 00:23:34,017 to be sent to his Lordship for a brief errand. 177 00:23:42,484 --> 00:23:44,944 Did you call for me, milord? 178 00:23:45,028 --> 00:23:45,862 You may enter. 179 00:24:25,777 --> 00:24:27,862 You tried to fool me with a fake coin. 180 00:24:27,946 --> 00:24:29,447 How dare you? 181 00:24:34,661 --> 00:24:39,123 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 182 00:24:39,666 --> 00:24:42,544 But my real name is Nam Sookee. 183 00:24:43,086 --> 00:24:49,217 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 184 00:24:49,300 --> 00:24:53,555 I was able to tell a real coin from a fake when I was 5. 185 00:24:53,638 --> 00:24:56,724 Then learned to forge stamps from Gugai, 186 00:24:56,808 --> 00:25:00,395 and pickpocketing from Kutan, 187 00:25:01,229 --> 00:25:04,524 but these babies will never learn such useful skills. 188 00:25:05,316 --> 00:25:07,610 Abandoned as newborns, 189 00:25:07,694 --> 00:25:10,822 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 190 00:25:11,281 --> 00:25:13,116 What meaningful work. 191 00:25:13,199 --> 00:25:17,537 Instead of starving, they grow up to be rich gentlemen and ladies. 192 00:25:18,621 --> 00:25:23,293 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 193 00:25:23,751 --> 00:25:28,715 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 194 00:25:38,182 --> 00:25:39,267 Count! 195 00:26:09,714 --> 00:26:12,759 I'll tell you the story of an interpreter, 196 00:26:14,010 --> 00:26:18,848 who bribed his way into translating for high officials. 197 00:26:19,641 --> 00:26:23,937 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 198 00:26:24,729 --> 00:26:26,898 Now he wants to turn fully Japanese. 199 00:26:28,524 --> 00:26:30,944 So he gets naturalized, 200 00:26:31,736 --> 00:26:34,822 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 201 00:26:35,365 --> 00:26:38,701 and adopts his wife's family name Kouzuki. 202 00:26:39,953 --> 00:26:44,207 Ba... bas... 203 00:26:44,290 --> 00:26:49,295 That bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 204 00:26:51,255 --> 00:26:54,842 He invites Japanese collectors to his library, 205 00:26:54,926 --> 00:26:58,972 holds readings of rare books, and auctions the books off. 206 00:26:59,472 --> 00:27:02,350 He loves books and paintings like his own flesh, 207 00:27:02,433 --> 00:27:03,851 but he can't help parting with a few. 208 00:27:04,352 --> 00:27:07,855 What to do, when he must sell, but can't bear to? 209 00:27:07,939 --> 00:27:09,399 He sells a fake. 210 00:27:12,694 --> 00:27:17,448 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 211 00:27:18,199 --> 00:27:20,243 Unlike him, this specialist... 212 00:27:20,326 --> 00:27:22,787 is a real Japanese of noble birth! 213 00:27:24,831 --> 00:27:27,750 Count Fujiwara from Nagoya. 214 00:27:29,585 --> 00:27:32,547 So, who is this? 215 00:27:34,007 --> 00:27:36,467 It's the wife. His Japanese wife. 216 00:27:38,177 --> 00:27:40,847 - You'll seduce her-- - Is she pretty? 217 00:27:40,930 --> 00:27:43,725 The Jap wife died ages ago with no children. 218 00:27:44,392 --> 00:27:48,896 But the dead wife's dead sister's living daughter 219 00:27:48,980 --> 00:27:50,440 performs those book readings. 220 00:27:50,523 --> 00:27:51,733 But is she pretty? 221 00:27:52,400 --> 00:27:54,402 She's an orphan. Her father was rich. 222 00:27:55,069 --> 00:27:58,781 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 223 00:27:59,198 --> 00:28:00,658 After marrying her there 224 00:28:01,200 --> 00:28:05,705 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 225 00:28:05,788 --> 00:28:07,749 and lock her up in a madhouse. 226 00:28:07,832 --> 00:28:09,042 Right! 227 00:28:10,001 --> 00:28:13,296 Sookee will be my mouse, work as her maid, 228 00:28:13,379 --> 00:28:15,798 eavesdrop on her sleeptalking, 229 00:28:15,882 --> 00:28:17,383 and hand her over to me. 230 00:28:18,051 --> 00:28:22,972 Stay by her side during the day and gently persuade her to fall in love. 231 00:28:23,639 --> 00:28:24,640 Love? 232 00:28:25,475 --> 00:28:27,101 What does a crook know about love? 233 00:28:33,149 --> 00:28:35,860 What about her fortune? Is she rich for sure? 234 00:28:36,944 --> 00:28:40,615 Every night in bed I think of her assets. 235 00:28:41,199 --> 00:28:43,910 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 236 00:28:47,288 --> 00:28:50,291 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 237 00:28:50,666 --> 00:28:54,087 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 238 00:28:55,421 --> 00:28:56,839 To his w... wife's niece? 239 00:28:57,423 --> 00:28:58,633 What a s... sick f... f... 240 00:28:58,716 --> 00:29:00,301 Right, a sick fuck. 241 00:29:02,136 --> 00:29:04,597 So what's our share? 242 00:29:06,140 --> 00:29:07,725 I'll share 50,000. 243 00:29:07,809 --> 00:29:10,019 Sookee also gets the dresses and jewellery. 244 00:29:10,853 --> 00:29:12,730 I'll do it! Take me! 245 00:29:12,814 --> 00:29:15,983 My Japanese is better, and I've worked as a maid before! 246 00:29:29,747 --> 00:29:31,332 On top of the fifty, 247 00:29:33,584 --> 00:29:37,088 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 248 00:29:39,799 --> 00:29:43,094 B... b... beautiful! 249 00:29:43,177 --> 00:29:46,013 I... I... I'm utterly speechless in your presence! 250 00:29:46,430 --> 00:29:50,893 If you stutter like that and make your face go red, 251 00:29:51,352 --> 00:29:53,563 those uppity bitches will feel superior, 252 00:29:53,646 --> 00:29:55,648 and then they'll open up to you, all right? 253 00:29:55,731 --> 00:29:57,441 Now, how to make your face go red. 254 00:29:57,525 --> 00:30:00,027 Listen carefully. Breathe in, 255 00:30:00,111 --> 00:30:02,321 pull in your stomach, 256 00:30:02,405 --> 00:30:05,366 pull your chin down and tighten your butthole, 257 00:30:05,449 --> 00:30:07,743 then hold your breath and swallow your saliva ten times. 258 00:30:08,244 --> 00:30:09,078 Get it? 259 00:30:10,454 --> 00:30:11,414 Let's just try it. 260 00:30:26,179 --> 00:30:29,640 Would you like to wear a navy kimono with white peonies 261 00:30:29,724 --> 00:30:32,143 or a black kimono with cranes? 262 00:30:33,769 --> 00:30:36,355 Would you like to wear a caterpillar patterned poop color 263 00:30:36,439 --> 00:30:38,858 or a poop patterned caterpillar color? 264 00:30:38,941 --> 00:30:42,653 Don't ask! If you ask a question, she'll start to think. 265 00:30:43,154 --> 00:30:45,656 You think, and she doesn't. 266 00:30:45,740 --> 00:30:47,909 That's how you control the Miss. 267 00:30:47,992 --> 00:30:48,993 All right? 268 00:30:49,076 --> 00:30:49,911 All right. 269 00:30:54,707 --> 00:30:56,751 Here's the letter. Pay attention. 270 00:31:00,171 --> 00:31:02,131 "Dear Miss Izumi Hideko, 271 00:31:02,215 --> 00:31:07,011 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 272 00:31:07,595 --> 00:31:10,932 A maid is like a pair of chopsticks. 273 00:31:11,015 --> 00:31:15,311 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 274 00:31:17,396 --> 00:31:21,108 Did my mom cry before they hanged her? 275 00:31:21,734 --> 00:31:23,903 Women who stole once 276 00:31:24,946 --> 00:31:28,199 and got hanged cried. 277 00:31:28,741 --> 00:31:29,992 They cried a lot. 278 00:31:32,328 --> 00:31:36,290 Your mother stole a thousand times, 279 00:31:36,374 --> 00:31:40,002 was caught just once and died once. 280 00:31:41,963 --> 00:31:43,089 Did she cry? 281 00:31:47,760 --> 00:31:49,053 She laughed. 282 00:31:50,054 --> 00:31:52,974 Said she was lucky to have you before dying 283 00:31:53,057 --> 00:31:55,351 and that she had no regrets. 284 00:31:57,270 --> 00:32:00,898 You will surely become a brave thief. 285 00:32:13,327 --> 00:32:15,288 It should have been me! 286 00:32:16,706 --> 00:32:22,795 I should be the one going to that Jap's house. 287 00:32:33,723 --> 00:32:35,391 Everyone's talking about you in Eunpo, 288 00:32:36,142 --> 00:32:39,145 how you'll be an even greater thief than your mother. 289 00:32:39,729 --> 00:32:41,856 Who believes the words of a swindler? 290 00:32:44,233 --> 00:32:47,695 When I give the signal, "fully ripe", 291 00:32:47,778 --> 00:32:49,822 arrange for her and me to be alone. 292 00:32:49,905 --> 00:32:51,907 Then I'll gobble her up to the pit. 293 00:32:51,991 --> 00:32:55,244 She's so naive she wouldn't know what a man wants 294 00:32:55,328 --> 00:32:57,705 even if he pulled on her nipples. 295 00:32:59,290 --> 00:33:00,916 So it's your job to tell her 296 00:33:01,000 --> 00:33:04,170 that everything is because of me. 297 00:33:04,670 --> 00:33:07,423 "Oh my, since the Count arrived, 298 00:33:07,506 --> 00:33:10,176 your toenails are growing much faster!" 299 00:33:11,385 --> 00:33:13,304 That sort of thing, all right? 300 00:33:14,847 --> 00:33:15,806 Here, a gift. 301 00:33:28,069 --> 00:33:30,529 Oh, he's so thoughtful! 302 00:33:32,156 --> 00:33:34,867 That'll be mine when she goes to the madhouse. 303 00:33:35,910 --> 00:33:39,372 It pains my heart to see this poor girl. 304 00:33:39,455 --> 00:33:41,999 Have you ever seen sapphires so blue? 305 00:33:45,795 --> 00:33:47,421 Let's take a look... 306 00:33:49,673 --> 00:33:53,177 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 307 00:33:56,597 --> 00:33:58,974 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 308 00:33:59,850 --> 00:34:01,435 How do you know? 309 00:34:02,228 --> 00:34:06,399 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 310 00:34:07,316 --> 00:34:08,776 But it's fine! 311 00:34:08,859 --> 00:34:10,444 There's no need to be ashamed at all. 312 00:34:10,528 --> 00:34:13,114 Your average fence can barely tell them apart. 313 00:34:13,197 --> 00:34:14,156 Is that so? 314 00:34:28,754 --> 00:34:31,590 Of all the things I've washed and dressed, 315 00:34:32,425 --> 00:34:34,552 has anything been this pretty? 316 00:34:36,804 --> 00:34:39,098 I'd like to show her to the people at home. 317 00:34:40,683 --> 00:34:41,976 What would they say? 318 00:34:44,478 --> 00:34:45,771 Probably this? 319 00:34:49,191 --> 00:34:50,359 Mesmerizing! 320 00:34:50,443 --> 00:34:54,113 S... spellbindingly beautiful! 321 00:35:00,619 --> 00:35:02,079 He's shameless. 322 00:35:06,792 --> 00:35:10,713 The Count kept offering me wine. 323 00:35:17,970 --> 00:35:18,846 Does it feel okay? 324 00:35:19,805 --> 00:35:23,058 It's suffocating. How do ladies wear such things? 325 00:35:24,018 --> 00:35:25,519 You think this is suffocating? 326 00:35:27,104 --> 00:35:28,898 Miss, you're killing me! 327 00:35:32,776 --> 00:35:35,488 Dressed up, you look like a lady too. 328 00:35:40,284 --> 00:35:41,702 I think I know 329 00:35:43,537 --> 00:35:45,372 what the Count meant. 330 00:35:47,291 --> 00:35:48,542 Your face... 331 00:35:50,503 --> 00:35:51,962 Every night in bed, 332 00:35:53,380 --> 00:35:54,965 I think of your face. 333 00:35:58,844 --> 00:36:00,513 Don't be silly, Miss. 334 00:36:08,312 --> 00:36:10,689 Ladies truly are the dolls of maids. 335 00:36:12,066 --> 00:36:16,195 All these buttons are for my amusement. 336 00:36:17,363 --> 00:36:19,782 If I undo the buttons and pull out the cords, 337 00:36:21,450 --> 00:36:24,828 then the sweet things within, 338 00:36:25,496 --> 00:36:27,831 those sweet and soft things... 339 00:36:30,251 --> 00:36:34,713 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 340 00:37:07,997 --> 00:37:11,667 Miss, are you truly going to marry your uncle? 341 00:37:15,421 --> 00:37:19,425 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 342 00:37:20,551 --> 00:37:22,720 There's a famous collector in France. 343 00:37:22,803 --> 00:37:26,098 He'll be putting his entire library up for auction. 344 00:37:26,181 --> 00:37:28,892 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 345 00:37:31,645 --> 00:37:35,316 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 346 00:37:37,484 --> 00:37:40,696 Have you ever thought of marrying someone else? 347 00:37:40,779 --> 00:37:42,489 Like Count Fujiwara, for example-- 348 00:37:42,573 --> 00:37:45,868 You're very nosy for a handmaiden. 349 00:38:13,729 --> 00:38:15,189 For now, 350 00:38:15,606 --> 00:38:17,733 the Lady needn't go read to the sick fuck, 351 00:38:17,816 --> 00:38:19,777 who wants to marry his wife's niece. 352 00:38:21,904 --> 00:38:26,241 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 353 00:38:30,245 --> 00:38:33,999 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 354 00:38:34,083 --> 00:38:35,376 and waits... 355 00:38:37,753 --> 00:38:39,963 Poor girl, 356 00:38:40,047 --> 00:38:42,424 losing her heart to a fake. 357 00:39:17,084 --> 00:39:18,752 Please, Count! 358 00:40:12,097 --> 00:40:13,474 Sorry to be late. 359 00:40:14,183 --> 00:40:15,517 It's fine. 360 00:40:23,734 --> 00:40:28,030 Maybe I need more practice to give it dimensionality. 361 00:40:28,113 --> 00:40:30,616 Dimensionality... perhaps. 362 00:40:30,699 --> 00:40:34,119 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 363 00:40:34,703 --> 00:40:37,873 It's as if you see directly into an object's essence. 364 00:40:38,874 --> 00:40:42,961 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 365 00:40:44,046 --> 00:40:46,507 I hesitate to stand before you, 366 00:40:46,590 --> 00:40:48,675 for fear that you might read my thoughts. 367 00:41:03,857 --> 00:41:05,150 That's enough for today. 368 00:41:12,074 --> 00:41:13,617 Almost fully ripe. 369 00:41:14,868 --> 00:41:15,702 Already? 370 00:41:20,499 --> 00:41:21,625 Damn... 371 00:41:25,712 --> 00:41:26,880 Do you know what? 372 00:41:26,964 --> 00:41:30,676 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 373 00:41:30,759 --> 00:41:31,677 Have they? 374 00:41:38,225 --> 00:41:40,519 How did your mother die? 375 00:41:42,145 --> 00:41:47,067 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 376 00:41:47,150 --> 00:41:51,113 - I mean, she hanged-- - Hanged herself like my aunt, huh? 377 00:41:51,905 --> 00:41:53,657 Well, pretty much. 378 00:42:01,373 --> 00:42:05,586 She must have often hugged you when she was alive, right? 379 00:42:10,048 --> 00:42:13,969 My mother died giving birth to me. 380 00:42:15,345 --> 00:42:21,852 So it's as if I strangled her myself. 381 00:42:23,854 --> 00:42:26,481 I wish I'd never been born. 382 00:42:30,861 --> 00:42:33,280 No baby is ever guilty of being born. 383 00:42:34,448 --> 00:42:36,742 If your mother thought you could understand 384 00:42:36,825 --> 00:42:39,077 this is what she'd have said. 385 00:42:40,203 --> 00:42:43,498 That she was so lucky to have you before dying, 386 00:42:44,583 --> 00:42:46,168 that she had no regrets. 387 00:42:53,216 --> 00:42:54,927 Wait here a moment, Miss. 388 00:42:56,470 --> 00:42:57,721 I'll go pick mushrooms. 389 00:42:59,973 --> 00:43:02,851 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 390 00:43:02,935 --> 00:43:04,436 I'll go with you. 391 00:43:05,604 --> 00:43:06,855 I'll be quick. 392 00:43:07,814 --> 00:43:08,857 Before it rains. 393 00:43:18,492 --> 00:43:19,326 Good girl-- 394 00:43:24,665 --> 00:43:26,667 What a coincidence. 395 00:43:27,167 --> 00:43:28,335 Indeed. 396 00:43:28,794 --> 00:43:30,045 May I sit next to you? 397 00:43:57,322 --> 00:44:00,075 The lady sits, shy and trembling. 398 00:44:00,158 --> 00:44:02,995 The gentleman is persistent. 399 00:44:03,787 --> 00:44:07,457 The perceptive maid has stepped out for a moment. 400 00:44:08,709 --> 00:44:10,961 All is well, Sookee. 401 00:44:11,753 --> 00:44:14,756 Everyone's performing their roles so damned well. 402 00:44:16,758 --> 00:44:17,592 Damn. 403 00:44:23,432 --> 00:44:25,600 You know servants can't use this entrance! 404 00:44:34,443 --> 00:44:35,277 Hey! 405 00:44:40,949 --> 00:44:43,660 I wish I'd never come here. 406 00:44:46,496 --> 00:44:48,373 It was wrong to come. 407 00:44:50,208 --> 00:44:53,045 Tamako, you brought watercolors, right? 408 00:44:54,046 --> 00:44:55,881 Of course, milord! 409 00:44:55,964 --> 00:44:57,382 Watercolor paints and brushes-- 410 00:44:57,466 --> 00:44:59,551 Go and get the oils. 411 00:44:59,634 --> 00:45:03,138 A day like this demands oils! 412 00:45:26,036 --> 00:45:27,079 Shit! 413 00:45:32,000 --> 00:45:33,627 Lady! 414 00:45:35,504 --> 00:45:37,047 Milord! 415 00:45:51,061 --> 00:45:52,062 Lady... 416 00:46:13,834 --> 00:46:16,419 A blackout! Bring a lantern. 417 00:46:35,063 --> 00:46:37,566 I need to think. 418 00:46:38,483 --> 00:46:40,402 I need to become rich, 419 00:46:40,777 --> 00:46:45,115 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 420 00:46:45,198 --> 00:46:47,909 buy my fill of glittering baubles, and... 421 00:46:48,577 --> 00:46:50,120 not think of Hideko. 422 00:46:51,705 --> 00:46:53,206 Never think of Hideko-- 423 00:47:21,401 --> 00:47:23,445 I returned and you didn't even come to me. 424 00:47:24,863 --> 00:47:27,449 It was late, I must have fallen asleep. My apologies. 425 00:47:29,201 --> 00:47:32,037 You know how hard it is to do those readings? 426 00:47:32,996 --> 00:47:35,999 Must I remove my makeup and change all by myself? 427 00:47:37,209 --> 00:47:39,211 I feel a nightmare coming. Sleep here. 428 00:48:05,237 --> 00:48:06,863 He proposed to me. 429 00:48:10,408 --> 00:48:11,660 On the 15th, 430 00:48:13,245 --> 00:48:17,249 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 431 00:48:20,293 --> 00:48:21,962 What did you say? 432 00:48:24,965 --> 00:48:26,675 I said I wasn't sure. 433 00:48:26,758 --> 00:48:27,592 Why? 434 00:48:28,593 --> 00:48:29,427 I'm scared. 435 00:48:30,595 --> 00:48:31,846 Of your uncle's anger? 436 00:48:34,599 --> 00:48:35,433 Of the Count. 437 00:48:38,103 --> 00:48:40,689 What's to be scared of? He's so kind. 438 00:48:43,358 --> 00:48:45,318 I don't know, I just feel it. 439 00:48:49,572 --> 00:48:52,242 It's like the reflex of pulling your hand back from a flame. 440 00:48:56,079 --> 00:48:57,205 Tell me... 441 00:49:05,964 --> 00:49:07,841 What is it that men want? 442 00:49:11,553 --> 00:49:12,387 Pardon? 443 00:49:13,763 --> 00:49:17,309 I mean after getting married, at night... 444 00:49:21,146 --> 00:49:24,024 How would I know? I'm practically a child 445 00:49:24,107 --> 00:49:27,986 with no mother. There's no one here to... 446 00:49:34,159 --> 00:49:35,035 First. 447 00:49:37,662 --> 00:49:39,205 I guess we'd kiss? 448 00:49:42,334 --> 00:49:43,168 And? 449 00:49:45,420 --> 00:49:46,880 He would hold you in his arms. 450 00:49:47,714 --> 00:49:48,548 Standing? 451 00:49:50,050 --> 00:49:53,219 Only when there's nowhere to lie down or you're in a hurry. 452 00:49:53,303 --> 00:49:56,181 Normally you do it on the bed. 453 00:49:57,140 --> 00:49:58,892 You'll know when it happens. 454 00:49:58,975 --> 00:50:01,019 It's just like drinking for the first time. 455 00:50:01,102 --> 00:50:02,270 When it happens? 456 00:50:06,107 --> 00:50:06,941 But... 457 00:50:07,859 --> 00:50:10,779 Could someone be like a blind person, 458 00:50:11,529 --> 00:50:15,408 not being able to feel it? 459 00:50:17,202 --> 00:50:18,453 What the hell. 460 00:50:19,079 --> 00:50:20,997 I'll show her one thing then put her to bed. 461 00:50:23,792 --> 00:50:24,793 Poor thing, 462 00:50:24,876 --> 00:50:31,424 alone in a strange country, reading those useless books, 463 00:50:32,175 --> 00:50:34,719 without learning a single useful skill. 464 00:50:52,404 --> 00:50:54,531 Why does the candy taste different? 465 00:50:56,199 --> 00:50:59,411 The bitterness turns sour, 466 00:50:59,494 --> 00:51:02,414 the sourness turns sweet, 467 00:51:03,039 --> 00:51:06,501 the sweetness turns savoury... 468 00:51:06,584 --> 00:51:08,086 How do you know all this? 469 00:51:09,462 --> 00:51:11,297 Do you have experience? 470 00:51:13,967 --> 00:51:17,053 My friend Kutan taught me. 471 00:51:17,720 --> 00:51:19,973 Taught you? With words? 472 00:51:20,056 --> 00:51:22,392 Yes, only with words. 473 00:51:41,786 --> 00:51:43,246 So this is how it feels. 474 00:51:43,788 --> 00:51:46,499 That's what you will feel for the Count. 475 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 Really? 476 00:51:49,210 --> 00:51:50,879 The Count, truly... 477 00:51:53,965 --> 00:51:56,843 He won't think he's making love to a corpse? 478 00:51:58,803 --> 00:52:01,139 You know about my cold hands and feet. 479 00:52:01,890 --> 00:52:02,974 Really? 480 00:52:03,725 --> 00:52:04,559 Here. 481 00:52:13,443 --> 00:52:15,153 It feels just fine. 482 00:52:15,695 --> 00:52:16,529 You like it? 483 00:52:18,573 --> 00:52:21,409 Do it to me. I want to know how it feels. 484 00:52:25,914 --> 00:52:30,126 I'm sure he'll want to do this too. 485 00:52:30,752 --> 00:52:31,836 And then... 486 00:52:38,885 --> 00:52:40,553 It's so cute. 487 00:52:43,181 --> 00:52:45,225 If the Count sees this... 488 00:52:55,652 --> 00:52:58,571 Will he really be as tender as this? 489 00:52:59,572 --> 00:53:00,740 Of course. 490 00:53:00,823 --> 00:53:03,660 He'll also touch you like this. 491 00:53:04,077 --> 00:53:04,911 And like this... 492 00:53:08,873 --> 00:53:11,167 Keep doing what the Count will. 493 00:53:14,379 --> 00:53:17,423 And this is what he'll say. 494 00:53:20,009 --> 00:53:23,304 "It's so soft, warm, 495 00:53:25,098 --> 00:53:26,849 wet, and... 496 00:53:27,559 --> 00:53:31,604 s... s... spellbindingly beautiful!" 497 00:53:52,000 --> 00:53:54,127 Okju. 498 00:53:55,712 --> 00:53:59,048 Hideko. 499 00:54:01,843 --> 00:54:04,220 Mom. 500 00:54:06,097 --> 00:54:08,308 Dad. 501 00:54:09,809 --> 00:54:12,437 Now, the model must stay still. 502 00:54:13,271 --> 00:54:16,983 Okju. 503 00:54:21,070 --> 00:54:24,699 - Hideko... - Wait. 504 00:54:24,782 --> 00:54:26,200 Stop! 505 00:54:26,868 --> 00:54:30,496 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 506 00:54:32,373 --> 00:54:33,458 Stop it! 507 00:54:33,541 --> 00:54:34,667 I can't do this. 508 00:54:38,796 --> 00:54:39,881 Come here, Tamako. 509 00:54:44,135 --> 00:54:45,720 Find something else to keep you busy. 510 00:54:45,803 --> 00:54:46,929 Do you know what I mean? 511 00:54:57,106 --> 00:54:59,067 I have nothing else to do. 512 00:54:59,150 --> 00:55:02,445 My job is to look after the Lady. 513 00:55:13,873 --> 00:55:16,959 I spit it out without chewing! All because of you! 514 00:55:17,043 --> 00:55:19,045 She's fully ripe! Fully ripe! 515 00:55:19,128 --> 00:55:20,755 If I miss this chance, I'm finished! 516 00:55:22,215 --> 00:55:24,592 Can you feel it? How much I want it? 517 00:55:24,676 --> 00:55:29,639 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 518 00:55:29,722 --> 00:55:33,226 you think I'll let you ruin it, you bitch? 519 00:55:33,309 --> 00:55:38,564 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 520 00:55:38,648 --> 00:55:42,068 Fine, I'll have something to tell her too. 521 00:55:42,151 --> 00:55:46,197 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman-- 522 00:55:46,280 --> 00:55:47,657 Sookee. 523 00:55:47,740 --> 00:55:49,784 Think of your family at home. 524 00:55:50,201 --> 00:55:53,913 Boksun raising babies with her bad back and those two idiots. 525 00:55:53,996 --> 00:55:56,332 How will they feel if you go home empty-handed? 526 00:55:56,708 --> 00:55:58,209 Want to ruin your mother's reputation? 527 00:55:58,668 --> 00:56:00,628 You should go home in glory. 528 00:56:06,175 --> 00:56:09,804 So don't push Hideko too hard. 529 00:56:09,887 --> 00:56:11,264 She's got no one on this earth. 530 00:56:11,347 --> 00:56:14,434 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 531 00:56:17,645 --> 00:56:19,021 And please... 532 00:56:20,565 --> 00:56:25,111 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 533 00:56:34,370 --> 00:56:35,204 Oh my. 534 00:56:36,247 --> 00:56:39,167 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 535 00:56:39,250 --> 00:56:40,752 How curious. 536 00:56:42,211 --> 00:56:46,174 Miss, doesn't it bother you not to know? 537 00:56:47,258 --> 00:56:50,219 How many ships sail on the wide sea, 538 00:56:51,053 --> 00:56:53,347 people leaving, people returning, 539 00:56:53,890 --> 00:56:56,100 those saying farewell or welcoming people back. 540 00:56:56,601 --> 00:56:58,644 Where is the farthest you've traveled? 541 00:56:59,103 --> 00:57:00,188 The hill beyond the manor? 542 00:57:07,195 --> 00:57:11,365 My uncle will chase me wherever I go. 543 00:57:13,868 --> 00:57:16,120 This is how I lived my life. 544 00:57:18,664 --> 00:57:22,543 I could be content here, if you are with me. 545 00:57:27,882 --> 00:57:30,426 You can walk with me in new shoes, 546 00:57:31,052 --> 00:57:32,720 tell me stories, 547 00:57:34,889 --> 00:57:38,601 and massage my feet. 548 00:57:41,103 --> 00:57:42,855 You're fortunate, Miss. 549 00:57:43,439 --> 00:57:46,901 The man who loves you has the power to protect you. 550 00:57:47,360 --> 00:57:48,986 That's rare. 551 00:57:49,987 --> 00:57:54,075 But I'm not sure... if I love him. 552 00:57:55,409 --> 00:57:56,452 You do love him. 553 00:58:00,414 --> 00:58:01,791 How do you know? 554 00:58:03,584 --> 00:58:05,628 You stare out the window all day, 555 00:58:06,796 --> 00:58:08,881 turn in your sleep and sigh, 556 00:58:11,717 --> 00:58:13,052 and your toenails... 557 00:58:13,135 --> 00:58:14,846 What if I said I don't love him? 558 00:58:16,097 --> 00:58:18,975 What if I said that I love someone else? 559 00:58:20,476 --> 00:58:24,814 I have no one on this earth... 560 00:58:25,439 --> 00:58:27,608 Would you still want me to marry him? 561 00:58:31,696 --> 00:58:33,030 You will love him. 562 00:58:48,796 --> 00:58:50,006 Miss! 563 00:59:37,553 --> 00:59:38,429 In the end, 564 00:59:38,512 --> 00:59:42,350 Hideko accepted the proposal, provided that I go to Japan too. 565 00:59:43,017 --> 00:59:44,894 The Count, after feigning annoyance for a bit, 566 00:59:44,977 --> 00:59:47,146 nodded his head. 567 00:59:48,981 --> 00:59:51,108 On the day her Uncle left to visit his mine, 568 00:59:51,192 --> 00:59:55,696 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 569 01:00:08,709 --> 01:00:11,212 You'll have a week of freedom, 570 01:00:12,296 --> 01:00:16,842 but always remember the basement. 571 01:01:02,930 --> 01:01:04,098 Miss! 572 01:02:05,284 --> 01:02:12,124 Thank you for traveling on our ferry today. 573 01:02:12,208 --> 01:02:17,671 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m.-- 574 01:02:24,762 --> 01:02:26,097 We're finally going home. 575 01:02:26,764 --> 01:02:29,892 - It's been three years... - It's been a long time. 576 01:02:35,481 --> 01:02:37,650 - What are you doing? - I'm sorry. 577 01:03:50,472 --> 01:03:52,474 To not steal... 578 01:03:53,058 --> 01:03:54,768 To not steal... 579 01:03:55,144 --> 01:03:56,645 To not commit adultery... 580 01:03:57,021 --> 01:03:58,689 To not commit adultery... 581 01:03:59,648 --> 01:04:01,609 To not lie... 582 01:04:01,692 --> 01:04:03,986 To not lie... 583 01:05:40,499 --> 01:05:45,379 Spider thread pulled into strings 584 01:05:46,005 --> 01:05:50,301 Strumming makes a zither sing 585 01:05:50,884 --> 01:05:53,721 Thousand woes 586 01:06:00,769 --> 01:06:07,609 Under the blue sky Only the crows cry 587 01:06:08,360 --> 01:06:13,324 How sorrowful my zither 588 01:06:13,407 --> 01:06:16,994 My beloved zither... 589 01:06:27,463 --> 01:06:29,423 Did you sleep well? 590 01:06:39,767 --> 01:06:40,768 Excuse me. 591 01:06:41,435 --> 01:06:42,936 Sorry. 592 01:06:47,733 --> 01:06:53,113 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 593 01:06:53,197 --> 01:06:56,200 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 594 01:06:58,577 --> 01:07:00,371 Things are moving too slowly. 595 01:07:00,454 --> 01:07:03,916 I fear Hideko might truly go mad. 596 01:07:04,708 --> 01:07:06,668 Shall we play "maid", like before? 597 01:07:10,339 --> 01:07:13,884 There is no sign of the Count from morning to night. 598 01:07:14,635 --> 01:07:18,639 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 599 01:07:18,722 --> 01:07:20,057 require much work, he says. 600 01:07:59,346 --> 01:08:01,181 How could you be so cruel? 601 01:08:01,265 --> 01:08:04,601 You plucked the flower, now re-plant it. 602 01:08:04,685 --> 01:08:06,145 What do you want? 603 01:08:06,812 --> 01:08:10,023 Hurry up and throw her into the madhouse! 604 01:08:44,516 --> 01:08:46,143 After a week, 605 01:08:56,528 --> 01:08:57,821 finally... 606 01:09:45,160 --> 01:09:45,994 This way. 607 01:09:52,793 --> 01:09:54,169 They're from the madhouse. 608 01:09:54,253 --> 01:09:55,462 You know what to say. 609 01:10:10,519 --> 01:10:11,895 Who is that person? 610 01:10:12,771 --> 01:10:14,439 The Countess Lady Fujiwara. 611 01:10:14,523 --> 01:10:17,276 Her maiden name was Izumi Hideko. 612 01:10:19,069 --> 01:10:20,946 And who might you be? 613 01:10:21,029 --> 01:10:22,739 I am the Lady's handmaiden. 614 01:10:23,156 --> 01:10:24,992 - What's your name? - It's Tamako. 615 01:10:26,493 --> 01:10:29,204 Then, what kind of treatment 616 01:10:29,955 --> 01:10:32,624 do you believe your Lady requires? 617 01:10:47,055 --> 01:10:50,434 She should be confined in a place 618 01:10:50,517 --> 01:10:56,356 where no one can harm her and where she can do no harm. 619 01:11:00,986 --> 01:11:05,824 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 620 01:11:22,341 --> 01:11:24,301 It's almost over. Good work. 621 01:11:26,511 --> 01:11:28,180 Don't be frightened. 622 01:12:03,799 --> 01:12:05,884 Good day, Countess. 623 01:12:06,635 --> 01:12:08,220 Do you remember me? 624 01:12:11,765 --> 01:12:12,599 Countess? 625 01:12:22,275 --> 01:12:23,652 What is this? 626 01:12:23,735 --> 01:12:26,655 We mean you no harm, Countess. 627 01:12:27,155 --> 01:12:28,740 We're going to look after you. 628 01:12:30,158 --> 01:12:33,829 You've got the wrong person. She is the Countess. 629 01:12:34,746 --> 01:12:36,623 Tell them, Your Lordship! 630 01:12:38,291 --> 01:12:42,129 She still believes she's a Korean handmaiden. 631 01:12:43,880 --> 01:12:47,342 It's because her nanny was Korean. 632 01:12:48,051 --> 01:12:49,219 You scoundrel! 633 01:12:51,179 --> 01:12:53,181 Let go of me, you filthy bitches! 634 01:12:53,265 --> 01:12:56,893 We do not use such language here, your Ladyship. 635 01:12:56,977 --> 01:12:58,270 Miss! 636 01:13:02,774 --> 01:13:07,195 My poor Lady, she's gone nuts. 637 01:13:08,155 --> 01:13:10,490 If it would be of any help, 638 01:13:10,574 --> 01:13:15,287 this is from her mother and she used to cherish it 639 01:13:16,788 --> 01:13:18,665 before going mad. 640 01:13:23,128 --> 01:13:25,422 Such a considerate maid. 641 01:13:27,924 --> 01:13:31,261 You may have thought that Hideko was a fool. 642 01:13:32,387 --> 01:13:33,597 A fool... maybe not. 643 01:13:35,182 --> 01:13:38,894 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 644 01:13:41,897 --> 01:13:43,774 had always been... 645 01:13:44,191 --> 01:13:45,275 Miss! 646 01:13:46,276 --> 01:13:48,028 ...a rotten bitch. 647 01:13:53,408 --> 01:13:54,242 PART TWO 648 01:13:54,326 --> 01:13:59,873 I'm not a rotten bitch! No! No! 649 01:14:06,838 --> 01:14:08,673 Put it in your mouth, Hideko. 650 01:14:12,052 --> 01:14:13,261 Hold out your hand. 651 01:14:32,364 --> 01:14:35,325 Next time you feel like talking back, 652 01:14:35,784 --> 01:14:39,079 remember the taste of this metal bead. 653 01:14:45,293 --> 01:14:48,046 You'll sleep alone from tonight. 654 01:14:58,557 --> 01:15:00,892 - All right? - Please give me a light. 655 01:15:01,268 --> 01:15:04,479 We've been ordered to save oil. 656 01:15:05,063 --> 01:15:06,731 You little brat. 657 01:15:06,815 --> 01:15:08,233 Speak Japanese! 658 01:15:11,111 --> 01:15:14,865 In there is a man the size of an ogre 659 01:15:14,948 --> 01:15:19,077 who can't stand the sound of girls screaming. 660 01:15:19,703 --> 01:15:23,248 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 661 01:15:24,499 --> 01:15:25,625 And then? 662 01:15:29,462 --> 01:15:33,717 He'll smother you with his giant body, 663 01:15:34,134 --> 01:15:36,469 so you can't make a sound. 664 01:15:50,817 --> 01:15:51,902 Aunt. 665 01:15:52,569 --> 01:15:54,279 My, my. 666 01:15:55,822 --> 01:15:58,533 Scaring a little girl like that. 667 01:16:48,541 --> 01:16:49,834 And me? 668 01:16:51,544 --> 01:16:53,171 Am I pretty too? 669 01:16:57,175 --> 01:16:58,593 Look closely. 670 01:17:03,723 --> 01:17:05,809 Everyone says I can't compare 671 01:17:06,309 --> 01:17:10,438 to my big sister. 672 01:17:13,149 --> 01:17:13,984 Day. 673 01:17:14,609 --> 01:17:15,443 Night. 674 01:17:16,027 --> 01:17:16,861 Day. 675 01:17:17,612 --> 01:17:18,446 Night. 676 01:17:19,489 --> 01:17:20,615 Man. 677 01:17:21,032 --> 01:17:22,075 Woman. 678 01:17:22,909 --> 01:17:24,077 Man. 679 01:17:24,744 --> 01:17:25,662 Woman. 680 01:17:29,040 --> 01:17:29,874 Eye. 681 01:17:30,542 --> 01:17:31,543 Nose. 682 01:17:32,377 --> 01:17:33,461 Mouth. 683 01:17:34,212 --> 01:17:35,088 Ear. 684 01:17:36,172 --> 01:17:37,090 Shoulder. 685 01:17:37,924 --> 01:17:38,967 Nipple. 686 01:17:39,509 --> 01:17:40,510 Navel. 687 01:17:41,302 --> 01:17:42,137 Eye. 688 01:17:42,595 --> 01:17:43,722 Nose. 689 01:17:44,222 --> 01:17:45,265 Mouth. 690 01:17:45,932 --> 01:17:46,933 Ear. 691 01:17:47,350 --> 01:17:48,852 Shoulder. 692 01:17:48,935 --> 01:17:49,978 Nipple. 693 01:17:50,562 --> 01:17:51,604 Navel. 694 01:17:54,941 --> 01:17:56,192 Penis. 695 01:17:56,651 --> 01:17:57,944 Vagina. 696 01:18:03,867 --> 01:18:06,077 P... penis. 697 01:18:06,661 --> 01:18:07,954 Vagina. 698 01:18:44,324 --> 01:18:47,535 Do you think I won't understand if you speak Korean? 699 01:18:50,497 --> 01:18:55,043 I was going a bit crazy and wanted everyone else to go crazy too. 700 01:18:59,589 --> 01:19:02,801 When Mrs. Sasaki looked as crazy as I, 701 01:19:02,884 --> 01:19:05,136 life was more bearable. 702 01:19:23,530 --> 01:19:27,283 I know you are a bit insane. 703 01:19:28,076 --> 01:19:31,329 It runs in your mother's family. 704 01:19:32,372 --> 01:19:34,833 That's why I'm training you, 705 01:19:34,916 --> 01:19:36,126 to set your mind right. 706 01:19:36,626 --> 01:19:41,464 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 707 01:19:45,301 --> 01:19:48,012 Established by rational Germans, 708 01:19:48,096 --> 01:19:51,933 it's very effective in treating lunacy. 709 01:19:52,475 --> 01:19:56,229 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 710 01:19:56,312 --> 01:19:57,730 and put lids on top. 711 01:19:57,814 --> 01:20:00,358 When the patients get better, they get a leash, 712 01:20:00,441 --> 01:20:04,279 so they can crawl around like dogs. 713 01:20:31,681 --> 01:20:35,476 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 714 01:20:35,560 --> 01:20:37,228 bloomed twice. 715 01:20:38,897 --> 01:20:42,025 "When Jinlian finally took off her clothes, 716 01:20:42,108 --> 01:20:45,320 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 717 01:20:45,403 --> 01:20:49,157 To-find-it-hairless-as-white-as-snow and-as-smooth-as-jade..." 718 01:20:51,826 --> 01:20:53,745 You must pause between words. 719 01:20:54,954 --> 01:20:57,874 Don't read like a dog lapping at his plate! 720 01:21:00,335 --> 01:21:03,171 Listen to your aunt read. 721 01:21:10,303 --> 01:21:14,974 "When Jinlian finally took off her clothes, 722 01:21:15,058 --> 01:21:18,853 Ximen Qing examined her Jade Gate... 723 01:21:18,937 --> 01:21:20,355 DISCOVERING THE SECRET WELL 724 01:21:20,438 --> 01:21:24,525 ...to find it hairless, as white as snow, 725 01:21:24,943 --> 01:21:27,070 and as smooth as jade. 726 01:21:27,528 --> 01:21:29,864 As tight as a drum, 727 01:21:30,365 --> 01:21:32,283 and as soft as silk. 728 01:21:33,451 --> 01:21:38,039 Once he drew apart the curtains of flesh, 729 01:21:39,457 --> 01:21:44,879 a scent of well-aged wine emanated from within, 730 01:21:46,422 --> 01:21:51,469 and on fold upon fold of the red velvet interior 731 01:21:51,886 --> 01:21:53,596 beads of dew were forming. 732 01:21:54,847 --> 01:22:00,061 Its center was dark and void, 733 01:22:00,728 --> 01:22:03,940 yet as if it had its own life, 734 01:22:04,524 --> 01:22:08,569 it twitched and twitched." 735 01:22:37,056 --> 01:22:41,269 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 736 01:22:43,146 --> 01:22:47,817 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 737 01:22:48,818 --> 01:22:54,407 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 738 01:22:54,490 --> 01:22:57,243 but I think my uncle was right. 739 01:22:57,994 --> 01:23:00,455 You can tell from the cherry blossoms, 740 01:23:00,913 --> 01:23:03,916 which turned brighter and bloomed longer. 741 01:23:37,408 --> 01:23:39,619 "Tell me, Juliette. 742 01:23:39,994 --> 01:23:43,456 Do you wish for this impetuous young knight to save you? 743 01:23:44,832 --> 01:23:47,001 The duchess shook her head resolutely, 744 01:23:52,673 --> 01:23:59,680 to my great disappointment. 745 01:24:02,183 --> 01:24:03,226 Now, 746 01:24:04,268 --> 01:24:06,354 my brave knight." 747 01:24:11,401 --> 01:24:13,444 Oh, it's a new face! 748 01:24:16,948 --> 01:24:18,282 Now, 749 01:24:18,366 --> 01:24:20,243 my brave knight. 750 01:24:21,828 --> 01:24:28,292 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 751 01:24:28,376 --> 01:24:30,086 what do you feel? 752 01:24:33,631 --> 01:24:36,134 I pity the poor woman. 753 01:24:36,217 --> 01:24:41,222 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 754 01:24:42,390 --> 01:24:44,600 If you pity her so, 755 01:24:45,435 --> 01:24:49,689 why not take her place and let her whip you? 756 01:24:56,737 --> 01:25:00,700 The duchess raised the whip high in the air, and then... 757 01:25:08,749 --> 01:25:10,543 And again... 758 01:25:18,050 --> 01:25:21,179 My cock became painfully erect. 759 01:25:27,101 --> 01:25:31,105 If she could be yours for ten minutes, 760 01:25:31,189 --> 01:25:33,024 what would you give in exchange? 761 01:25:33,941 --> 01:25:37,028 Whatever your heart desires. 762 01:25:37,528 --> 01:25:40,281 Anything in this whole wide world. 763 01:25:41,991 --> 01:25:45,536 Once the duke untied me, 764 01:25:45,620 --> 01:25:49,123 I sat on the chair, pulled her to me, 765 01:25:49,916 --> 01:25:54,045 and slid my cock into her cunt. 766 01:25:59,717 --> 01:26:02,720 Oh, Juliette, Juliette... 767 01:26:05,056 --> 01:26:09,894 As I felt the duke approach from behind, 768 01:26:09,977 --> 01:26:12,688 a rope slithered around my neck. 769 01:26:14,232 --> 01:26:16,984 The duke slowly tightened the rope. 770 01:26:17,401 --> 01:26:22,114 Like a drowning man grasping at straws, 771 01:26:22,198 --> 01:26:26,619 I pulled the swirling currents of her hair. 772 01:26:27,787 --> 01:26:30,122 Then the duke spoke. 773 01:26:32,667 --> 01:26:35,253 The ten minutes are almost up. 774 01:26:45,429 --> 01:26:47,557 Slowly, my dear, said the Duchess... 775 01:26:48,015 --> 01:26:54,772 I haven't yet fully savored his pain. 776 01:27:00,736 --> 01:27:04,282 No, the knight cried, don't stop! 777 01:27:06,409 --> 01:27:09,662 Please let me die 778 01:27:09,745 --> 01:27:11,914 in the midst of this pain. 779 01:27:12,373 --> 01:27:14,834 In this suffocating pain. 780 01:27:58,461 --> 01:27:59,879 Is it Sade? 781 01:28:00,713 --> 01:28:02,381 It's Sade-esque. 782 01:28:02,923 --> 01:28:07,970 It is believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 783 01:28:08,763 --> 01:28:13,351 It was acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 784 01:28:23,402 --> 01:28:26,697 Cheap hair and shabby clothes, 785 01:28:27,365 --> 01:28:29,784 old and worn down, 786 01:28:29,867 --> 01:28:33,287 a body foul with food waste and human secretion. 787 01:28:35,206 --> 01:28:39,710 Can you imagine my joy when 788 01:28:41,003 --> 01:28:44,382 after such a journey, 789 01:28:44,882 --> 01:28:49,261 it sat on my shelf with its brothers? 790 01:28:49,345 --> 01:28:50,680 Even compared with an unopened 791 01:28:50,763 --> 01:28:53,974 first-edition of Milton's, it wouldn't be outstripped. 792 01:28:55,893 --> 01:28:56,727 That's right. 793 01:28:57,478 --> 01:29:02,316 These are the babes to whom I feel the most affection. 794 01:29:03,609 --> 01:29:09,573 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 795 01:29:11,867 --> 01:29:13,327 but as you can see... 796 01:29:13,411 --> 01:29:14,745 So unfortunate. 797 01:29:16,914 --> 01:29:21,085 If that were intact, you could've named your price. 798 01:29:22,837 --> 01:29:27,216 The author felt words alone could not fully describe the positions, 799 01:29:27,299 --> 01:29:31,011 and so included an illustration. 800 01:29:32,388 --> 01:29:35,641 In that regard, before we start the bidding... 801 01:29:36,559 --> 01:29:37,435 Hideko! 802 01:29:37,935 --> 01:29:40,020 Why don't you show us this scene? 803 01:30:18,434 --> 01:30:21,437 PAIN IS A GARMENT 804 01:31:43,936 --> 01:31:45,312 Beautiful! 805 01:31:51,944 --> 01:31:54,071 See you again. 806 01:31:54,572 --> 01:31:56,824 Yes, thank you. 807 01:31:56,907 --> 01:31:59,743 Today's reading was outstanding. 808 01:32:00,411 --> 01:32:01,829 Yes, thank you. 809 01:32:02,538 --> 01:32:05,207 Especially the puppet! 810 01:32:33,485 --> 01:32:35,404 You are of noble birth, 811 01:32:35,487 --> 01:32:40,242 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 812 01:32:40,326 --> 01:32:43,579 There was a time 813 01:32:43,662 --> 01:32:46,665 when I dissipated my wit and skills on gambling. 814 01:32:47,166 --> 01:32:50,628 Imagine the torment of having so many women 815 01:32:50,711 --> 01:32:52,421 make advances on me, 816 01:32:52,504 --> 01:32:55,215 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 817 01:32:56,967 --> 01:33:00,971 Do the women here make advances on you? 818 01:33:01,805 --> 01:33:03,724 I look at women's eyes, 819 01:33:03,807 --> 01:33:04,975 only the eyes. 820 01:33:05,809 --> 01:33:09,438 They turn their gaze away, 821 01:33:09,521 --> 01:33:12,024 but then they always look back. 822 01:33:12,399 --> 01:33:15,235 It's a silent exchange of question and answer. 823 01:33:16,195 --> 01:33:21,158 If I were to slide under someone's covers tonight, 824 01:33:21,241 --> 01:33:25,663 only one woman here would refuse me. 825 01:33:26,789 --> 01:33:28,540 Does that include Mrs. Sasaki? 826 01:33:29,625 --> 01:33:35,714 Is she not your former wife? 827 01:33:36,215 --> 01:33:39,051 You left her to marry a Japanese woman. 828 01:33:39,551 --> 01:33:43,055 But the servants tell me you still share a bed with her. 829 01:33:45,557 --> 01:33:48,102 Can I ask you something? 830 01:33:51,271 --> 01:33:52,439 Of course. 831 01:33:53,857 --> 01:33:58,529 You went so far as to abandon your wife, why this urge to become Japanese? 832 01:34:01,156 --> 01:34:02,866 Because Korea is ugly 833 01:34:03,325 --> 01:34:06,161 and Japan is beautiful. 834 01:34:07,329 --> 01:34:10,499 Some Japanese say Japan is ugly, 835 01:34:10,582 --> 01:34:12,084 and Korea is beautiful. 836 01:34:12,668 --> 01:34:15,087 Beauty is cruel by nature. 837 01:34:15,170 --> 01:34:19,174 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 838 01:34:20,509 --> 01:34:24,930 Let's talk about that one woman who would deny you. 839 01:34:28,308 --> 01:34:32,229 Does it include Mrs. Sasaki? 840 01:34:32,312 --> 01:34:34,314 Mrs. Sasaki... 841 01:34:36,608 --> 01:34:38,193 If I gave her the right signal, 842 01:34:38,277 --> 01:34:42,656 she'd knock on my door without her underwear. 843 01:34:50,330 --> 01:34:52,416 My thoughts exactly. 844 01:34:54,585 --> 01:34:55,961 Then who is it? 845 01:34:56,545 --> 01:34:58,714 The one who would deny you? 846 01:35:01,216 --> 01:35:04,136 I heard you own the highest quality 847 01:35:04,219 --> 01:35:07,848 antique bookmaking tools of the East and West, 848 01:35:08,682 --> 01:35:10,017 but I don't see them here. 849 01:35:10,392 --> 01:35:12,644 I'll show them to you later. 850 01:35:14,104 --> 01:35:19,943 Who is the one person to refuse you? 851 01:35:22,613 --> 01:35:27,326 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 852 01:35:27,409 --> 01:35:30,704 Indeed it was I, who shifted my gaze. 853 01:35:30,788 --> 01:35:31,872 Hideko, 854 01:35:32,498 --> 01:35:38,212 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 855 01:35:40,047 --> 01:35:43,133 Even if honored with such a visit, 856 01:35:43,717 --> 01:35:46,095 I don't think I could consummate. 857 01:35:46,637 --> 01:35:50,557 I would happily regret it the moment I begin 858 01:35:51,058 --> 01:35:54,353 because her body would be as cold as a waterfowl. 859 01:35:59,650 --> 01:36:01,985 That is the result of long training. 860 01:36:03,779 --> 01:36:07,116 I heard you are engaged to her. 861 01:36:11,286 --> 01:36:16,917 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 862 01:36:18,043 --> 01:36:20,754 Her eyes have no desire. 863 01:36:21,171 --> 01:36:23,715 It means her soul is dead inside. 864 01:36:25,676 --> 01:36:27,427 You should go easy on her training, 865 01:36:28,220 --> 01:36:31,598 unless you enjoy making love to a corpse. 866 01:36:55,122 --> 01:36:56,582 Would you like a smoke? 867 01:37:05,257 --> 01:37:09,094 How did such a noble count 868 01:37:09,178 --> 01:37:13,348 fall into the grouty habit of smoking cigarettes? 869 01:38:06,944 --> 01:38:10,572 This is my particular way of possessing beauty. 870 01:38:12,199 --> 01:38:15,702 Hideko too must have received painting lessons. 871 01:38:16,745 --> 01:38:18,413 No, she did not. 872 01:38:19,039 --> 01:38:23,335 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 873 01:38:24,586 --> 01:38:25,587 Is that so? 874 01:38:26,088 --> 01:38:28,257 In England, where I studied, 875 01:38:28,340 --> 01:38:34,388 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 876 01:38:35,555 --> 01:38:37,599 even in the less noble families. 877 01:38:56,702 --> 01:38:58,829 You have a phone call, sir. 878 01:38:59,705 --> 01:39:01,498 At this hour? 879 01:39:01,581 --> 01:39:03,250 It's the Iwamura Bookstore. 880 01:39:04,251 --> 01:39:05,585 Is that so? 881 01:39:05,669 --> 01:39:07,629 Excuse me a moment. 882 01:39:17,681 --> 01:39:19,224 You are mesmerizing. 883 01:39:21,143 --> 01:39:23,937 Men use the word "mesmerizing" 884 01:39:24,021 --> 01:39:26,982 when they wish to touch a lady's breasts. 885 01:39:27,941 --> 01:39:31,528 I'm familiar with Western conversational etiquette. 886 01:39:33,739 --> 01:39:36,575 I do a bit of reading, you know. 887 01:39:37,284 --> 01:39:39,202 There was no calculation in what I said. 888 01:39:39,786 --> 01:39:44,207 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 889 01:39:45,625 --> 01:39:46,668 I'm no flame. 890 01:39:47,419 --> 01:39:50,922 I'm cold as a waterfowl, your Lordship. 891 01:39:56,803 --> 01:39:58,972 He will return soon. 892 01:39:59,056 --> 01:40:01,641 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 893 01:40:01,725 --> 01:40:03,769 at my request. 894 01:40:03,852 --> 01:40:07,481 There's an issue regarding your future you should know. 895 01:40:07,564 --> 01:40:10,776 I'll wait by the stone lamp at midnight. 896 01:40:12,569 --> 01:40:15,697 That Iwamura is a real fool. 897 01:40:21,870 --> 01:40:23,705 Good night, Miss. 898 01:41:35,110 --> 01:41:37,237 My maid is asleep in the room next door. 899 01:41:37,320 --> 01:41:39,614 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 900 01:41:39,698 --> 01:41:43,243 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 901 01:41:43,326 --> 01:41:45,454 Consider your reputation as a nobleman. 902 01:41:46,079 --> 01:41:47,873 I'm no nobleman. 903 01:41:47,956 --> 01:41:49,749 I'm not even Japanese. 904 01:41:49,833 --> 01:41:52,419 Do you think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 905 01:41:53,545 --> 01:41:57,048 After fifteen hard years in Japan, I heard some things about you. 906 01:41:57,549 --> 01:41:59,426 Another three years were spent to prepare. 907 01:42:00,093 --> 01:42:02,971 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 908 01:42:03,805 --> 01:42:05,849 All so that I could meet you. 909 01:42:06,224 --> 01:42:07,767 To seduce and marry you, 910 01:42:07,851 --> 01:42:10,353 to possess your father's inheritance, 911 01:42:10,979 --> 01:42:12,606 and then probably to get rid of you. 912 01:42:14,733 --> 01:42:16,234 But I knew as soon as I met you. 913 01:42:16,818 --> 01:42:18,653 For a man to seduce you would be-- 914 01:42:21,198 --> 01:42:22,282 ...impossible. 915 01:42:24,075 --> 01:42:27,412 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 916 01:42:28,830 --> 01:42:32,375 Most marriages are like being imprisoned, but this one will free you. 917 01:42:33,210 --> 01:42:35,045 I'll rescue you from here, 918 01:42:35,128 --> 01:42:38,590 take you far away, and give you freedom. 919 01:42:40,091 --> 01:42:42,260 Of course, we'll split the money. 920 01:42:43,470 --> 01:42:44,846 Nonsense. 921 01:42:45,889 --> 01:42:48,808 Does marrying an old man with a black tongue 922 01:42:49,226 --> 01:42:50,352 at your tender age makes sense? 923 01:42:50,435 --> 01:42:52,562 I won't marry anyone. 924 01:42:52,646 --> 01:42:53,980 What have you in mind? 925 01:42:59,945 --> 01:43:01,404 That's not proper. 926 01:43:01,947 --> 01:43:03,114 There's no beauty in that. 927 01:43:03,740 --> 01:43:05,992 If you kill yourself, what of your fortune? 928 01:43:06,743 --> 01:43:10,914 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to that pervert? 929 01:43:11,581 --> 01:43:14,876 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 930 01:43:16,962 --> 01:43:19,172 My uncle will find us somehow. 931 01:43:19,589 --> 01:43:21,007 Then he'll take us to the basement. 932 01:43:22,133 --> 01:43:23,218 Uncle. 933 01:43:24,344 --> 01:43:25,262 The basement? 934 01:43:25,345 --> 01:43:28,640 It says here when people are hanged, 935 01:43:28,723 --> 01:43:33,478 their tongues stick out and faeces is expelled. 936 01:43:34,604 --> 01:43:38,650 But that day, aunt's mouth was shut 937 01:43:39,442 --> 01:43:41,361 and her bottom was clean. 938 01:43:42,904 --> 01:43:44,990 Do you want to go somewhere nice? 939 01:44:02,757 --> 01:44:06,595 I'll tell you in detail what I did to your aunt 940 01:44:06,678 --> 01:44:08,430 after I caught her running away. 941 01:44:09,055 --> 01:44:13,602 So don't you ever think of running, understood? 942 01:44:31,703 --> 01:44:33,246 That day I just watched and listened. 943 01:44:33,997 --> 01:44:37,500 But if I ever end up there again... 944 01:44:42,297 --> 01:44:43,632 This is highly concentrated opium. 945 01:44:44,132 --> 01:44:45,967 Three drops will make you sleep all day. 946 01:44:46,384 --> 01:44:48,887 Five drops will knock down a horse. 947 01:44:49,429 --> 01:44:51,181 If you crave death within five minutes, 948 01:44:52,140 --> 01:44:53,975 drink it all. 949 01:44:54,059 --> 01:44:57,395 If you carry this, he can never take you to the basement. 950 01:44:57,479 --> 01:44:58,563 At least not alive. 951 01:44:59,731 --> 01:45:01,316 It'll be my wedding gift to you. 952 01:45:01,983 --> 01:45:03,693 It's more expensive than jewels. 953 01:45:15,372 --> 01:45:20,335 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 954 01:45:20,752 --> 01:45:22,462 If a bit dense, all the better. 955 01:45:22,545 --> 01:45:26,633 We'll send her to a madhouse under my name. 956 01:45:29,052 --> 01:45:30,970 They dig a hole in the ground, 957 01:45:31,054 --> 01:45:33,890 put a patient in there and close the lid. 958 01:45:34,808 --> 01:45:37,394 I want my name to be buried in that hole. 959 01:45:38,436 --> 01:45:40,939 I can find you a new maid, 960 01:45:41,022 --> 01:45:43,233 but what do we do about Junko? 961 01:45:48,613 --> 01:45:53,576 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 962 01:45:54,994 --> 01:45:59,082 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 963 01:45:59,165 --> 01:46:00,875 What? You speak Korean? 964 01:46:02,544 --> 01:46:04,003 You know... 965 01:46:05,088 --> 01:46:05,922 I learned it. 966 01:46:06,840 --> 01:46:08,883 To speak more easily with you. 967 01:46:10,677 --> 01:46:13,138 I really wanted to say this to you. 968 01:46:14,848 --> 01:46:16,391 You are just mesmerizing. 969 01:46:16,474 --> 01:46:17,892 Oh my gosh! 970 01:46:19,853 --> 01:46:21,438 You little tart! 971 01:46:26,568 --> 01:46:28,611 I can't! 972 01:46:28,987 --> 01:46:31,781 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 973 01:46:32,907 --> 01:46:37,287 Forget this wretched place. Come live with me! 974 01:47:24,334 --> 01:47:25,460 Oh, fucking hell! 975 01:47:26,377 --> 01:47:27,462 Fucking hell? 976 01:47:27,545 --> 01:47:28,922 Fucking hell... 977 01:48:19,848 --> 01:48:22,517 The Count sent exactly what I ordered. 978 01:48:22,600 --> 01:48:24,811 Naive and a bit foolish. 979 01:48:28,648 --> 01:48:30,900 We're alike, somehow. 980 01:48:31,609 --> 01:48:32,986 I heard you're an orphan, too. 981 01:48:37,282 --> 01:48:38,533 Mother! 982 01:48:49,794 --> 01:48:54,591 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 983 01:48:55,008 --> 01:48:59,387 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 984 01:48:59,470 --> 01:49:05,476 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 985 01:49:05,560 --> 01:49:07,061 Would you read it to me? 986 01:49:07,478 --> 01:49:08,563 Pardon? 987 01:49:09,731 --> 01:49:13,735 "...looking for a maid. Maids are like... 988 01:49:14,819 --> 01:49:16,321 a spoon... no... 989 01:49:18,406 --> 01:49:20,867 are like chopsticks..." 990 01:49:24,787 --> 01:49:26,748 Is it a spoon? 991 01:49:26,831 --> 01:49:27,707 COUNTESS FUJIWARA HIDEKO 992 01:49:27,790 --> 01:49:30,585 This is your name. Can't you read it? 993 01:49:36,132 --> 01:49:37,467 What's with your foot? 994 01:49:42,013 --> 01:49:42,847 Who did it? 995 01:49:43,640 --> 01:49:45,642 Who took Tamako 's shoe? 996 01:49:53,024 --> 01:49:54,567 Apologize before all the servants! 997 01:49:58,529 --> 01:50:01,407 If she ever runs away because of one of you, 998 01:50:01,491 --> 01:50:03,368 I'll strip you all naked and throw you out! 999 01:50:05,161 --> 01:50:06,120 Fucking hell. 1000 01:50:11,000 --> 01:50:12,085 All smooth. 1001 01:50:19,300 --> 01:50:20,510 Do you like the scent? 1002 01:50:21,552 --> 01:50:23,179 Do you want to come in? 1003 01:50:23,262 --> 01:50:24,097 Pardon? 1004 01:50:44,659 --> 01:50:46,244 This must be Okju. 1005 01:50:46,327 --> 01:50:49,247 At your service, milord. 1006 01:50:50,164 --> 01:50:53,751 You know if you fail, it'll put me in an awkward position. 1007 01:50:58,881 --> 01:51:02,510 A decent bone structure for a Korean... 1008 01:51:05,972 --> 01:51:10,393 So, are you carrying out your duties faithfully? 1009 01:51:14,105 --> 01:51:16,858 - What? - Thank you for introducing her. 1010 01:51:17,400 --> 01:51:21,946 You found the perfect maid for me. 1011 01:51:23,031 --> 01:51:26,701 It was tough looking for one that wasn't chubby. 1012 01:51:27,493 --> 01:51:30,747 Take care of the lonely lady. 1013 01:51:31,414 --> 01:51:32,248 Here. 1014 01:51:35,293 --> 01:51:38,212 Becoming the lady's friend 1015 01:51:38,296 --> 01:51:40,173 and getting paid for it 1016 01:51:40,631 --> 01:51:42,050 is nothing to be ashamed of. 1017 01:51:44,719 --> 01:51:46,471 Isn't that right, Miss? 1018 01:51:48,598 --> 01:51:50,266 There's no need to be ashamed at all. 1019 01:51:50,349 --> 01:51:52,643 Your average fence can barely tell them apart. 1020 01:51:52,727 --> 01:51:54,729 Is that so? 1021 01:52:00,276 --> 01:52:02,278 "I'm returning the earrings you loaned me. 1022 01:52:02,862 --> 01:52:05,740 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1023 01:52:06,949 --> 01:52:09,619 I'm sure that Sookee will try her very best 1024 01:52:09,702 --> 01:52:14,082 in order to see herself wearing these in the mirror. 1025 01:52:14,916 --> 01:52:18,419 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1026 01:52:18,503 --> 01:52:21,631 Keep her busy until the day of the wedding. 1027 01:52:22,131 --> 01:52:24,258 Make her spend all her energy 1028 01:52:24,342 --> 01:52:26,677 on making you fall in love with me." 1029 01:52:28,596 --> 01:52:31,933 In other words, don't fall in love with me so easily. 1030 01:52:42,777 --> 01:52:43,611 Mesmerizing! 1031 01:52:46,989 --> 01:52:47,824 Me? 1032 01:52:56,999 --> 01:52:59,460 Dressed up, you look like a lady too. 1033 01:53:07,760 --> 01:53:09,428 Almost fully ripe. 1034 01:53:19,188 --> 01:53:21,607 How did your mother die? 1035 01:53:22,108 --> 01:53:25,486 That she was so lucky to have you before dying. 1036 01:53:26,320 --> 01:53:28,364 That she had no regrets. 1037 01:53:29,782 --> 01:53:33,870 Is this the companionship they write about in books? 1038 01:53:36,831 --> 01:53:37,874 I'll go pick mushrooms. 1039 01:53:37,957 --> 01:53:41,752 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1040 01:53:41,836 --> 01:53:43,212 I'll go with you. 1041 01:53:44,172 --> 01:53:45,006 I'll be quick. 1042 01:53:45,089 --> 01:53:46,090 Before it rains. 1043 01:53:59,812 --> 01:54:02,064 What's with her? 1044 01:54:10,531 --> 01:54:12,074 Men are disgusting. 1045 01:54:12,575 --> 01:54:15,453 How can they be so single-minded? 1046 01:54:16,037 --> 01:54:17,205 What's on my mind? 1047 01:54:18,497 --> 01:54:21,751 You don't really believe that I crave your body, do you? 1048 01:54:23,878 --> 01:54:25,004 You do! 1049 01:54:25,087 --> 01:54:26,714 You read too many of those books. 1050 01:54:26,797 --> 01:54:28,591 If there's one thing I'm after, Miss... 1051 01:54:29,842 --> 01:54:34,847 It's not your eyes, your hands or ass, 1052 01:54:35,223 --> 01:54:37,808 it's your money, only that. 1053 01:54:38,351 --> 01:54:40,394 Of all that you have, money is the best. 1054 01:54:42,730 --> 01:54:46,025 It feels great being so rude to a noble lady. 1055 01:54:46,776 --> 01:54:48,361 What's with her? 1056 01:54:49,028 --> 01:54:52,865 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1057 01:54:53,282 --> 01:54:55,743 sit up in the middle of the night and sigh? 1058 01:54:57,536 --> 01:55:01,624 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 1059 01:55:02,416 --> 01:55:03,668 I despise you. 1060 01:55:04,961 --> 01:55:06,462 Try to bear it. 1061 01:55:06,545 --> 01:55:09,757 Only if she sees this will she believe the proposal. 1062 01:55:29,360 --> 01:55:33,406 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1063 01:55:33,864 --> 01:55:35,908 What woman? 1064 01:55:38,494 --> 01:55:39,912 The duchess Juliette. 1065 01:55:42,873 --> 01:55:44,542 Lady! 1066 01:55:45,293 --> 01:55:46,794 Milord! 1067 01:55:52,508 --> 01:55:53,843 Lady... 1068 01:55:59,265 --> 01:56:02,852 "The lady's emotions lay deep inside... 1069 01:56:03,477 --> 01:56:05,980 Jinlian could not fathom their depths. 1070 01:56:08,024 --> 01:56:10,109 Knowing this, Lady Sun 1071 01:56:10,192 --> 01:56:14,322 gave Jinlian four small silver balls. 1072 01:56:14,405 --> 01:56:18,909 These are 'minling', or 'bells of passion'. 1073 01:56:18,993 --> 01:56:22,371 Place two in the lady's Jade Gate, 1074 01:56:22,788 --> 01:56:26,000 and the other two in yours. 1075 01:56:28,502 --> 01:56:30,504 Spread your legs apart 1076 01:56:30,588 --> 01:56:33,090 and like two scissors 1077 01:56:33,174 --> 01:56:35,301 trying to cut each other, put them together. 1078 01:56:35,676 --> 01:56:38,471 When the lips below rub against each another, 1079 01:56:38,554 --> 01:56:40,598 you'll hear a clear ringing sound." 1080 01:56:40,681 --> 01:56:42,808 A blackout! Bring a lantern! 1081 01:56:42,892 --> 01:56:44,435 Yes, sir! 1082 01:56:44,518 --> 01:56:47,646 THE SOUND OF BELLS ON A WINDLESS NIGHT 1083 01:56:49,482 --> 01:56:53,694 "'When do I put this in?' asked Jinlian. 1084 01:56:54,528 --> 01:56:58,991 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1085 01:57:00,409 --> 01:57:03,537 Does she whisper sweetly in your ear, 1086 01:57:03,621 --> 01:57:05,498 and kiss you? 1087 01:57:10,461 --> 01:57:12,546 Does she embrace you tightly 1088 01:57:12,630 --> 01:57:14,548 and caress your nipples? 1089 01:57:16,967 --> 01:57:21,514 Does her secret part become slippery 1090 01:57:22,807 --> 01:57:29,438 as she gently bites your shoulder? 1091 01:57:30,940 --> 01:57:34,151 Then, put in the bells." 1092 01:57:38,906 --> 01:57:41,283 - Amazing! - Indeed! 1093 01:58:00,553 --> 01:58:02,388 It's so cute. 1094 01:58:08,185 --> 01:58:09,770 If the Count sees this... 1095 01:58:17,194 --> 01:58:19,572 Will he really be as tender as this? 1096 01:58:21,073 --> 01:58:22,324 Of course. 1097 01:58:22,408 --> 01:58:25,327 And he'll touch you like this... 1098 01:58:26,328 --> 01:58:27,455 And like this... 1099 01:58:36,213 --> 01:58:38,007 Tamako, keep doing 1100 01:58:39,091 --> 01:58:40,718 what the Count will. 1101 01:58:43,471 --> 01:58:44,638 The Count... 1102 01:58:45,139 --> 01:58:46,932 The Count... 1103 01:58:47,016 --> 01:58:49,602 He'll go crazy over this. 1104 01:58:51,937 --> 01:58:55,399 And this is what he'll say. 1105 01:58:57,651 --> 01:59:03,407 "It's so soft, warm, wet, and... 1106 01:59:07,411 --> 01:59:11,540 s... s... spellbindingly beautiful!" 1107 01:59:43,447 --> 01:59:46,367 Shall I teach you more, Miss? 1108 01:59:46,450 --> 01:59:48,827 Yes... 1109 01:59:49,411 --> 01:59:50,871 Teach me everything. 1110 02:00:35,833 --> 02:00:40,170 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1111 02:00:55,144 --> 02:00:56,895 Do you like it when I do this? 1112 02:00:58,564 --> 02:00:59,898 Do you like me? 1113 02:01:01,817 --> 02:01:04,570 Can you promise that you won't betray me? 1114 02:01:06,238 --> 02:01:08,157 I'll never... 1115 02:01:08,240 --> 02:01:09,158 never... 1116 02:01:10,534 --> 02:01:11,535 ever... 1117 02:01:26,050 --> 02:01:32,056 Miss, how could such an innocent... 1118 02:01:32,473 --> 02:01:34,183 You must be a natural. 1119 02:02:30,322 --> 02:02:31,156 Stop! 1120 02:02:33,784 --> 02:02:36,453 I spit it out without chewing! All because of you! 1121 02:02:37,287 --> 02:02:38,956 She's got no one on this earth. 1122 02:02:39,039 --> 02:02:42,376 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1123 02:02:42,459 --> 02:02:44,002 And please... 1124 02:02:44,461 --> 02:02:49,425 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1125 02:02:56,515 --> 02:02:57,516 You see? 1126 02:02:59,143 --> 02:03:01,812 If you don't give the impression you want this marriage, 1127 02:03:01,895 --> 02:03:05,149 she may throw another fit and refuse to go forward. 1128 02:03:05,232 --> 02:03:08,360 Be more convincing when you pretend to love me. 1129 02:03:08,444 --> 02:03:09,528 I can't do it. 1130 02:03:09,903 --> 02:03:10,738 What? 1131 02:03:11,488 --> 02:03:12,823 I want to quit. 1132 02:03:14,992 --> 02:03:16,160 What's with you all today? 1133 02:03:17,870 --> 02:03:18,787 Why? 1134 02:03:19,913 --> 02:03:21,915 I hate everyone. My mom, dad, aunt, uncle, 1135 02:03:21,999 --> 02:03:23,250 you and... 1136 02:03:29,131 --> 02:03:30,632 I don't like Sookee, either. 1137 02:03:30,716 --> 02:03:32,301 You feel sorry for her? 1138 02:03:35,679 --> 02:03:37,681 What is it with women? 1139 02:03:40,893 --> 02:03:44,480 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1140 02:03:45,063 --> 02:03:48,650 That you're too naive to get it even if someone pulls on your nipples. 1141 02:03:48,734 --> 02:03:51,653 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1142 02:03:51,737 --> 02:03:53,447 That you were so gullible! 1143 02:03:53,530 --> 02:03:57,159 That naive servant's face... 1144 02:03:57,242 --> 02:03:59,578 Yes... you will love him. 1145 02:03:59,661 --> 02:04:02,706 If I say that I love someone else... 1146 02:04:04,124 --> 02:04:08,462 I have no one on this earth... 1147 02:04:09,046 --> 02:04:11,465 Would you still want me to marry him? 1148 02:04:11,882 --> 02:04:12,716 Yes. 1149 02:04:24,520 --> 02:04:25,437 Miss! 1150 02:04:48,210 --> 02:04:50,712 I wish I'd never been born. 1151 02:05:23,036 --> 02:05:26,248 I wish I'd never been born. 1152 02:05:46,184 --> 02:05:47,185 Let go. 1153 02:05:49,938 --> 02:05:52,983 Miss, I'm sorry! 1154 02:05:55,611 --> 02:05:56,445 Let go! 1155 02:05:57,112 --> 02:05:59,031 I'm sorry, Miss! 1156 02:05:59,406 --> 02:06:00,908 Don't die. 1157 02:06:00,991 --> 02:06:03,201 I'm sorry. 1158 02:06:05,162 --> 02:06:06,496 What are you sorry about? 1159 02:06:08,498 --> 02:06:13,086 I tried to trick you into marrying that bastard. 1160 02:06:13,170 --> 02:06:16,214 I was going to put you in a madhouse and run off. 1161 02:06:17,633 --> 02:06:21,553 Don't die. Don't get married, Miss! 1162 02:06:23,847 --> 02:06:27,309 Sookee, are you worried about me? 1163 02:06:32,940 --> 02:06:34,566 I'm worried about you. 1164 02:06:40,030 --> 02:06:42,699 How do you know my name? 1165 02:06:44,159 --> 02:06:46,286 You think you're tricking me? 1166 02:06:48,914 --> 02:06:50,290 You're the one being tricked. 1167 02:06:51,959 --> 02:06:54,169 You're the one bound for the madhouse. 1168 02:06:56,380 --> 02:06:58,840 I was going to lock you up in there under my name, 1169 02:06:59,591 --> 02:07:02,469 then I'd become you and run far away with him. 1170 02:07:07,557 --> 02:07:11,019 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1171 02:07:18,318 --> 02:07:20,821 That fucking son of a bitch! 1172 02:07:23,281 --> 02:07:26,284 Oh, sorry Miss! 1173 02:07:27,202 --> 02:07:31,456 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1174 02:07:31,915 --> 02:07:36,378 I'm writing to inform you of a change in plans. 1175 02:07:36,461 --> 02:07:41,675 I decided to team up with the Lady Hideko. 1176 02:07:41,758 --> 02:07:45,053 As such, I'm now in need of all your help. 1177 02:07:45,137 --> 02:07:48,140 I'm enclosing an item as advance payment." 1178 02:07:48,223 --> 02:07:52,602 Always remember the basement. 1179 02:08:06,950 --> 02:08:08,910 Do you want to go somewhere nice? 1180 02:08:52,829 --> 02:08:55,123 You didn't teach me to read Japanese. 1181 02:09:17,687 --> 02:09:19,648 Did that bastard draw this? 1182 02:09:22,150 --> 02:09:27,114 Is this what you've been reading to that dirty old man 1183 02:09:27,614 --> 02:09:28,990 and those gentlemen? 1184 02:11:35,700 --> 02:11:38,870 The daughter of a legendary thief, 1185 02:11:38,954 --> 02:11:41,164 who sewed winter coats out of stolen purses, 1186 02:11:41,248 --> 02:11:44,417 who was a thief, pickpocket and swindler. 1187 02:11:45,585 --> 02:11:48,088 She is the savior who came to tear my life apart. 1188 02:11:48,713 --> 02:11:50,215 My Tamako. 1189 02:11:51,091 --> 02:11:52,092 My Sookee. 1190 02:13:13,715 --> 02:13:15,633 How cruel can you be? 1191 02:13:15,717 --> 02:13:18,970 You plucked the flower, now re-plant it. 1192 02:13:19,054 --> 02:13:21,056 What do you want? 1193 02:13:21,139 --> 02:13:24,267 Hurry up and throw her into the madhouse! 1194 02:13:29,731 --> 02:13:31,232 You scoundrel! 1195 02:13:31,733 --> 02:13:33,985 Let go of me, you filthy bitches! 1196 02:13:35,528 --> 02:13:36,946 Miss! 1197 02:13:37,447 --> 02:13:38,948 Let go! 1198 02:13:40,700 --> 02:13:42,077 Miss! 1199 02:13:57,217 --> 02:13:58,218 I'm hungry. 1200 02:14:02,889 --> 02:14:07,435 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1201 02:14:08,144 --> 02:14:11,189 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1202 02:14:11,272 --> 02:14:12,107 PART THREE 1203 02:14:12,190 --> 02:14:15,110 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1204 02:14:15,193 --> 02:14:18,279 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1205 02:14:18,363 --> 02:14:21,950 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1206 02:14:22,700 --> 02:14:23,743 but what do you know? 1207 02:14:24,702 --> 02:14:29,082 They were amused I'd spend a month's pay 1208 02:14:29,165 --> 02:14:30,625 on one dignified meal. 1209 02:14:31,751 --> 02:14:34,045 They started calling me "Count" 1210 02:14:34,129 --> 02:14:35,964 and taught me manners to go with the name. 1211 02:14:36,047 --> 02:14:38,049 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1212 02:14:38,633 --> 02:14:40,885 What I desire is, how shall I put it... 1213 02:14:42,053 --> 02:14:44,556 The manner of ordering wine without looking at the price? 1214 02:14:45,014 --> 02:14:46,224 Something like that. 1215 02:14:58,236 --> 02:15:00,738 Fourteen hours by train from Vladivostok 1216 02:15:00,822 --> 02:15:02,824 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1217 02:15:02,907 --> 02:15:04,784 All the furniture is set 1218 02:15:04,868 --> 02:15:07,245 along with ankle-deep carpets. 1219 02:15:14,669 --> 02:15:16,004 Shall we marry there? 1220 02:15:21,468 --> 02:15:23,720 In a few days, I'll hear from the hospital. 1221 02:15:25,638 --> 02:15:28,308 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1222 02:15:32,353 --> 02:15:34,981 You didn't just ask them to keep her? 1223 02:15:35,899 --> 02:15:39,194 I doubt Sookee would want to live there very long. 1224 02:15:47,911 --> 02:15:48,953 Fuck! 1225 02:15:53,917 --> 02:15:55,543 Bastard. 1226 02:15:55,627 --> 02:15:59,047 I never said I wasn't a bastard. 1227 02:16:00,673 --> 02:16:04,928 You'll become a colonial girl named Nam Sookee. 1228 02:16:05,011 --> 02:16:06,971 You know I'm an expert at document forgery, right? 1229 02:16:07,055 --> 02:16:09,015 I arranged it with a photography studio. 1230 02:16:10,266 --> 02:16:14,020 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1231 02:16:14,103 --> 02:16:15,396 I'm glad. 1232 02:16:15,480 --> 02:16:17,148 Marry me once again. 1233 02:16:18,149 --> 02:16:19,734 This time as Nam Sookee. 1234 02:16:21,736 --> 02:16:23,655 You want another wedding night? 1235 02:16:30,078 --> 02:16:33,206 I think I slightly like you. 1236 02:16:36,709 --> 02:16:38,962 Poor Sookee, in a place like that 1237 02:16:40,255 --> 02:16:42,090 all by herself... 1238 02:16:44,300 --> 02:16:47,387 Did such a thought ever cross your mind? 1239 02:16:47,845 --> 02:16:49,973 Not at all. Why should I pity her? 1240 02:16:50,473 --> 02:16:53,017 Where I come from, it's illegal to be naive. 1241 02:16:53,768 --> 02:16:57,272 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1242 02:16:57,355 --> 02:16:59,440 Of course. It's illegal. 1243 02:16:59,941 --> 02:17:03,278 So even if my love for you leads me to ruin, 1244 02:17:03,861 --> 02:17:05,280 don't pity me. 1245 02:17:06,072 --> 02:17:06,906 Love? 1246 02:17:09,200 --> 02:17:10,994 What does a crook know about love? 1247 02:17:33,850 --> 02:17:36,394 Fire! 1248 02:17:45,987 --> 02:17:48,323 C... c... come this way! 1249 02:17:48,406 --> 02:17:50,783 This way! 1250 02:19:00,061 --> 02:19:02,897 Because you desired me, 1251 02:19:02,980 --> 02:19:05,233 and overcame all obstacles to reach me, 1252 02:19:05,316 --> 02:19:07,276 I have been born anew, it's true. 1253 02:19:08,861 --> 02:19:10,530 I'm grateful for that. 1254 02:19:12,907 --> 02:19:14,784 I'll allow a kiss. 1255 02:19:19,872 --> 02:19:20,707 No. 1256 02:19:21,124 --> 02:19:21,958 Why not? 1257 02:19:25,336 --> 02:19:27,380 I don't like kisses with conditions. 1258 02:19:27,463 --> 02:19:30,091 I never learned how to stop halfway. 1259 02:19:32,343 --> 02:19:37,682 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1260 02:19:38,766 --> 02:19:40,268 Please do that. 1261 02:19:43,980 --> 02:19:45,523 Those aren't the eyes of one who wants it. 1262 02:19:46,107 --> 02:19:48,735 You know you can't deceive me in such matters. 1263 02:19:53,906 --> 02:19:57,994 If I could be yours for ten minutes, 1264 02:19:58,077 --> 02:19:59,328 what would you give in exchange? 1265 02:20:00,705 --> 02:20:02,999 Whatever your heart desires. 1266 02:20:03,082 --> 02:20:05,376 Anything in this whole wide world. 1267 02:20:30,234 --> 02:20:31,861 There's much I want to teach you. 1268 02:20:33,863 --> 02:20:36,616 You'll become a completely new woman. 1269 02:22:28,227 --> 02:22:31,147 It won't hurt. You've seen it in those books. 1270 02:22:31,230 --> 02:22:35,067 In truth, women feel the greatest pleasure 1271 02:22:35,151 --> 02:22:36,819 when taken by force. 1272 02:22:37,361 --> 02:22:40,156 Now I'm going to rip your underwear. 1273 02:24:58,252 --> 02:25:00,379 Would you fetch those for me? 1274 02:25:10,389 --> 02:25:13,309 Okay, here we go. 1275 02:25:13,392 --> 02:25:15,311 One, two, three. 1276 02:25:56,811 --> 02:25:58,771 Respected Uncle, 1277 02:25:59,855 --> 02:26:01,690 it always pained me 1278 02:26:02,149 --> 02:26:04,860 to see you straining to speak flawless Japanese 1279 02:26:04,944 --> 02:26:09,490 before the Count from Nagoya and even to quiver your voice 1280 02:26:09,573 --> 02:26:12,660 like a nobleman. 1281 02:26:14,995 --> 02:26:21,043 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1282 02:26:22,211 --> 02:26:26,841 That man is the son of a Korean farmhand. 1283 02:26:27,842 --> 02:26:32,179 Oh, did my gift arrive safely? 1284 02:26:33,264 --> 02:26:36,892 Please tell this to my gift, in Korean. 1285 02:26:37,810 --> 02:26:39,562 I'm afraid that in real life, 1286 02:26:40,646 --> 02:26:43,941 no woman feels pleasure at being taken by force. 1287 02:26:44,358 --> 02:26:49,822 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1288 02:26:49,905 --> 02:26:52,032 I feel "slightly" grateful. 1289 02:27:05,629 --> 02:27:08,966 You wished to see my bookmaking tools? 1290 02:27:09,592 --> 02:27:12,887 Don't just look, experience them for yourself. 1291 02:27:13,888 --> 02:27:15,681 I'll choose five books that I cherish... 1292 02:27:16,390 --> 02:27:19,018 that I used to cherish more than anything. 1293 02:27:21,312 --> 02:27:23,480 Let's see... First, 1294 02:27:26,567 --> 02:27:28,652 Confessions of a Whip 1295 02:27:37,453 --> 02:27:38,746 The Lizard Skin 1296 02:27:51,258 --> 02:27:54,929 Decadent Girls Who Sell Lingerie 1297 02:28:04,271 --> 02:28:06,982 May I please smoke a cigarette, sir? 1298 02:28:08,067 --> 02:28:08,901 Sir. 1299 02:28:12,071 --> 02:28:13,280 Bells and Balls 1300 02:28:17,618 --> 02:28:19,245 The Mortician's Bedroom 1301 02:28:31,757 --> 02:28:34,385 How could you let a little girl fool you? 1302 02:28:37,763 --> 02:28:42,268 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1303 02:28:47,648 --> 02:28:50,401 I'll bind books with the skin of those two bitches and you 1304 02:28:50,484 --> 02:28:54,530 and place them on the shelf. 1305 02:28:55,906 --> 02:29:01,161 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1306 02:29:03,998 --> 02:29:06,166 Please change the destination to Shanghai. 1307 02:29:06,583 --> 02:29:09,670 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1308 02:29:09,753 --> 02:29:11,505 Yes, that's correct. 1309 02:29:12,298 --> 02:29:13,257 Show me your passports. 1310 02:29:20,973 --> 02:29:22,433 Miss Nam Sookee? 1311 02:29:25,853 --> 02:29:27,062 Mr. Go Pan-dol? 1312 02:29:35,696 --> 02:29:38,157 You need to pay an additional 3 yen. 1313 02:29:38,782 --> 02:29:39,616 All right. 1314 02:29:44,288 --> 02:29:49,376 Hideko is a peach that I left on the branch, 1315 02:29:50,044 --> 02:29:52,463 imagining what the taste will be like. 1316 02:29:53,255 --> 02:29:56,133 Would I have plucked it someday? 1317 02:29:56,800 --> 02:29:57,634 No. 1318 02:29:58,927 --> 02:30:03,307 I'm just an old man who likes dirty stories. 1319 02:30:05,184 --> 02:30:08,312 Even listening to the same story, people imagine different things. 1320 02:30:09,313 --> 02:30:12,316 Peering into each of those fantasies 1321 02:30:12,858 --> 02:30:15,819 was this old man's humble recreation. 1322 02:30:16,320 --> 02:30:19,406 What to do, now that it's all over? 1323 02:30:20,074 --> 02:30:22,451 You should at least tell me your story. 1324 02:30:24,286 --> 02:30:27,498 How did that bitch Hideko taste? 1325 02:30:28,582 --> 02:30:31,543 Was she fully ripe? Tell me. 1326 02:30:34,546 --> 02:30:36,924 A cigarette might help my memory. 1327 02:30:38,092 --> 02:30:40,344 Right, right... 1328 02:30:41,136 --> 02:30:44,890 You have that silly penchant for cigarettes? 1329 02:31:01,907 --> 02:31:05,619 So how was Hideko? 1330 02:31:11,917 --> 02:31:15,712 You have no windows here. 1331 02:31:19,466 --> 02:31:22,469 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1332 02:31:34,565 --> 02:31:35,816 That's it, good. 1333 02:31:48,328 --> 02:31:50,038 What's this? 1334 02:31:50,122 --> 02:31:52,499 You can't stop there, dear fellow. 1335 02:31:52,583 --> 02:31:54,918 So, where did you touch first? 1336 02:31:55,377 --> 02:31:56,211 Her face? 1337 02:31:59,006 --> 02:32:00,382 Her breasts? 1338 02:32:02,009 --> 02:32:04,011 Or straight for her c... cunt? 1339 02:32:06,513 --> 02:32:07,931 Was it soft? 1340 02:32:08,807 --> 02:32:10,350 Did it tighten up? 1341 02:32:12,019 --> 02:32:13,854 Did it have many wrinkles? 1342 02:32:14,855 --> 02:32:17,024 Was it sufficiently wet? 1343 02:32:17,107 --> 02:32:20,611 How was the viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1344 02:32:22,070 --> 02:32:24,198 Please, one more cigarette, sir. 1345 02:32:51,183 --> 02:32:58,357 Spider thread pulled into strings... 1346 02:32:58,440 --> 02:33:02,194 I dare say no book has ever described 1347 02:33:02,277 --> 02:33:05,280 such a ferocious wedding night. 1348 02:33:09,785 --> 02:33:13,413 I thought I heard a nightingale sing. 1349 02:33:48,240 --> 02:33:53,245 And the clear, bright crimson blood... 1350 02:34:02,379 --> 02:34:04,590 Thus the Lady became my wife. 1351 02:34:05,173 --> 02:34:09,136 Coy one moment, bold the next... 1352 02:34:12,806 --> 02:34:17,060 But how was she coy, 1353 02:34:17,644 --> 02:34:21,815 how was she bold, tell it to me in detail! 1354 02:34:22,316 --> 02:34:25,694 A story is all about the journey. 1355 02:34:25,777 --> 02:34:27,487 You should know. 1356 02:34:29,615 --> 02:34:31,158 Did she resist? 1357 02:34:32,284 --> 02:34:34,661 So did you pinch her ass as punishment? 1358 02:34:35,120 --> 02:34:38,790 Or did she spit at you in contempt? 1359 02:34:39,916 --> 02:34:41,335 Or else... 1360 02:34:41,960 --> 02:34:44,129 Did she beg you to do it? 1361 02:34:45,172 --> 02:34:48,550 Like the lady in The Widow's Lapdog ? 1362 02:34:52,095 --> 02:34:53,347 How dare you! 1363 02:34:53,764 --> 02:34:55,390 Hideko is my wife. 1364 02:34:55,974 --> 02:35:00,270 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1365 02:36:36,533 --> 02:36:38,076 It's odd... 1366 02:36:39,494 --> 02:36:41,288 Your smoke. 1367 02:36:43,790 --> 02:36:47,210 It's cold, blue... 1368 02:36:48,670 --> 02:36:54,342 and strangely beautiful. 1369 02:36:55,886 --> 02:37:02,517 You too have become soft, slow and dull. 1370 02:37:04,269 --> 02:37:07,230 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1371 02:37:08,231 --> 02:37:10,066 One cigarette would have sufficed. 1372 02:37:14,279 --> 02:37:18,575 At least I will die with my cock intact. 1373 02:41:34,122 --> 02:41:39,627 THE HANDMAIDEN EXTENDED VERSION 1374 02:44:01,352 --> 02:44:05,565 I hear a sound in the distance 1375 02:44:05,648 --> 02:44:09,861 that sounds like the steps of my love 1376 02:44:09,944 --> 02:44:14,240 An echo that makes my heart 1377 02:44:14,324 --> 02:44:17,493 skip a beat 1378 02:44:18,578 --> 02:44:22,332 But I wait all through the night 1379 02:44:22,832 --> 02:44:26,753 and my love never comes to me 1380 02:44:27,128 --> 02:44:30,882 There is no end to the heartache 1381 02:44:31,382 --> 02:44:34,928 that grips me in this hour 1382 02:44:35,637 --> 02:44:39,432 Waiting for the footsteps of 1383 02:44:39,849 --> 02:44:43,019 my dear love 1384 02:44:44,270 --> 02:44:48,316 Waiting for the footsteps of 1385 02:44:48,399 --> 02:44:53,029 my dear love 1386 02:45:10,004 --> 02:45:14,050 But then in my waiting heart 1387 02:45:14,133 --> 02:45:18,471 suddenly happiness overflows 1388 02:45:18,554 --> 02:45:22,392 There you are in the distance 1389 02:45:22,809 --> 02:45:25,853 coming to me 1390 02:45:27,105 --> 02:45:31,317 Filled with dreams of a new life 1391 02:45:31,401 --> 02:45:35,613 filled with happiness 1392 02:45:35,697 --> 02:45:39,909 Inside my waiting heart 1393 02:45:39,993 --> 02:45:44,122 flowers start to bloom 1394 02:45:44,205 --> 02:45:48,042 Come my lover, come to me 1395 02:45:48,543 --> 02:45:51,754 I missed you so 1396 02:45:52,880 --> 02:45:57,051 Let's dream of happy times 1397 02:45:57,135 --> 02:46:01,514 like long ago 1398 02:46:18,573 --> 02:46:22,368 Filled with dreams of a new life 1399 02:46:22,869 --> 02:46:26,456 filled with happiness 1400 02:46:27,206 --> 02:46:31,336 Inside my waiting heart 1401 02:46:31,419 --> 02:46:34,964 flowers start to bloom 1402 02:46:35,715 --> 02:46:39,802 Waiting for the footsteps of 1403 02:46:39,886 --> 02:46:43,014 my dear love 1404 02:46:44,265 --> 02:46:48,019 Waiting for the footsteps of 1405 02:46:48,478 --> 02:46:52,607 my dear love 96850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.