Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,430 --> 00:01:18,391
You little brats, get lost!
2
00:01:24,564 --> 00:01:25,398
Hey!
3
00:01:59,432 --> 00:02:01,434
It should have been me!
4
00:02:01,851 --> 00:02:07,815
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:02:09,275 --> 00:02:11,152
You'll miss the train.
6
00:02:12,653 --> 00:02:13,488
Hurry.
7
00:02:21,496 --> 00:02:26,417
PART ONE
8
00:02:51,234 --> 00:02:53,611
KOUZUKI NORIAKI
9
00:03:01,410 --> 00:03:02,828
Go back to sleep.
10
00:03:03,287 --> 00:03:05,081
We're still far from the house.
11
00:03:45,288 --> 00:03:47,665
Pleased to meet you. I am Okju.
12
00:03:47,748 --> 00:03:49,542
This property has three buildings.
13
00:03:49,625 --> 00:03:51,836
A Western-style wing designed
by an English architect
14
00:03:51,919 --> 00:03:54,338
and a Japanese wing form the main house.
15
00:03:55,131 --> 00:03:58,342
Not even in Japan is there
a building combining the two styles.
16
00:04:00,011 --> 00:04:05,308
It reflects Master's admiration
for Japan and England.
17
00:04:06,934 --> 00:04:08,477
Next is the annex
18
00:04:08,561 --> 00:04:11,022
which Master had furnished as a library.
19
00:04:11,397 --> 00:04:13,149
Last, the servants' quarters.
20
00:04:13,232 --> 00:04:15,568
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:04:16,444 --> 00:04:18,613
You may eat her leftover food,
22
00:04:18,696 --> 00:04:21,073
but tea leaves go to the kitchen girls.
23
00:04:21,157 --> 00:04:23,367
Used soap and oil are for the steward.
24
00:04:23,826 --> 00:04:26,370
Anyone caught stealing
is expelled that day.
25
00:04:26,454 --> 00:04:28,748
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
26
00:04:29,415 --> 00:04:34,920
"Tamako" is you, by the way.
It's your name Okju in Japanese.
27
00:04:35,004 --> 00:04:36,964
Everything in this household
is Japanese style.
28
00:04:38,090 --> 00:04:41,302
Use only Japanese to Master and the Lady.
29
00:04:42,553 --> 00:04:44,972
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
30
00:04:48,643 --> 00:04:52,063
I don't trust new handmaidens.
31
00:04:52,146 --> 00:04:54,065
Even though they greet you politely,
32
00:04:54,148 --> 00:04:57,318
they are always the first to take scrolls
and run away when there's a fire.
33
00:05:02,531 --> 00:05:08,537
The Lady's routine is simple.
She takes walks or reads for Master.
34
00:05:10,039 --> 00:05:13,709
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
35
00:05:13,793 --> 00:05:16,962
And among book lovers, he is the richest.
36
00:05:17,046 --> 00:05:20,007
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
37
00:05:20,091 --> 00:05:21,676
In such a home,
38
00:05:23,260 --> 00:05:26,597
you should know what's expected
of a maid like you.
39
00:05:30,267 --> 00:05:32,186
Don't be alarmed at the blackouts.
40
00:05:57,712 --> 00:05:59,004
I sleep in here?
41
00:06:00,715 --> 00:06:03,551
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
42
00:06:04,301 --> 00:06:06,095
- She's behind this door?
- Sh!
43
00:07:05,821 --> 00:07:07,198
Mother!
44
00:07:12,203 --> 00:07:13,871
Mother!
45
00:07:14,538 --> 00:07:15,956
Mother!
46
00:07:17,958 --> 00:07:18,793
Miss!
47
00:07:19,210 --> 00:07:21,253
Miss, are you alright?
48
00:07:21,712 --> 00:07:23,506
Junko! Is that you?
49
00:07:24,256 --> 00:07:27,843
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
50
00:07:27,927 --> 00:07:30,346
You must have had a bad dream.
51
00:07:31,138 --> 00:07:34,016
You see that big cherry tree?
52
00:07:34,683 --> 00:07:38,312
My aunt went mad and hanged herself there.
53
00:07:39,814 --> 00:07:41,816
Sometimes on moonless nights,
54
00:07:41,899 --> 00:07:43,692
my aunt's ghost
55
00:07:43,776 --> 00:07:47,112
dangles from that branch.
56
00:08:00,042 --> 00:08:01,669
Here, drink up.
57
00:08:05,548 --> 00:08:10,719
When babies cry,
my auntie feeds them a spoonful of sake.
58
00:08:15,808 --> 00:08:19,353
Sweet bird, sweet bird
59
00:08:20,312 --> 00:08:23,399
My sweet bluebird
60
00:08:27,278 --> 00:08:33,367
What scent is this, that fills my nose?
61
00:09:01,979 --> 00:09:04,565
Those fuckers.
62
00:09:06,984 --> 00:09:08,068
This is Tamako.
63
00:09:08,736 --> 00:09:11,030
I am at your service, Miss.
64
00:09:23,459 --> 00:09:27,421
A reference letter from Lady Minami,
my last mistress.
65
00:09:31,759 --> 00:09:34,219
So is this place to your liking?
66
00:09:36,639 --> 00:09:39,475
The sun scarcely ever shines here.
67
00:09:39,558 --> 00:09:41,393
Uncle won't permit it.
68
00:09:42,478 --> 00:09:44,980
Sunlight causes books to fade.
69
00:09:46,065 --> 00:09:48,609
One could never grow fond
of such a dreary place.
70
00:09:54,198 --> 00:09:56,325
Not a good liar, are you?
71
00:09:58,327 --> 00:10:01,288
We look alike.
72
00:10:02,331 --> 00:10:03,874
Don't you think?
73
00:10:03,958 --> 00:10:05,918
I'll take my leave.
74
00:10:09,421 --> 00:10:11,048
My late aunt
75
00:10:11,131 --> 00:10:13,008
and Mrs. Sasaki
76
00:10:13,092 --> 00:10:17,262
tried very hard to teach me
of a mother's love.
77
00:10:19,098 --> 00:10:20,307
But not really.
78
00:10:30,275 --> 00:10:33,278
My head aches
before every reading practice.
79
00:10:36,407 --> 00:10:37,825
Would you read it to me?
80
00:10:39,201 --> 00:10:40,035
Pardon?
81
00:10:49,920 --> 00:10:51,296
Oh, how kind of her.
82
00:10:51,380 --> 00:10:55,175
Lady Minami said
such nice things about me!
83
00:10:55,259 --> 00:10:56,093
Is that so?
84
00:10:59,680 --> 00:11:04,518
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
85
00:11:05,019 --> 00:11:06,186
I'm sick of it.
86
00:11:06,270 --> 00:11:08,772
The books he makes me read
are all Japanese.
87
00:11:10,524 --> 00:11:12,401
So read that for me.
88
00:11:24,329 --> 00:11:26,457
"Dear Miss Izumi Hideko,
89
00:11:27,666 --> 00:11:31,879
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
90
00:11:31,962 --> 00:11:34,006
Maids are like...
91
00:11:34,590 --> 00:11:36,050
a spoon... no...
92
00:11:37,259 --> 00:11:39,678
are like chopsticks..."
93
00:11:44,224 --> 00:11:46,310
Is it a spoon?
94
00:11:55,819 --> 00:11:57,571
I don't know how to read, Miss.
95
00:12:00,616 --> 00:12:02,826
Not at all? What about Korean?
96
00:12:27,559 --> 00:12:30,437
This is your name. Can't you read it?
97
00:12:37,111 --> 00:12:39,196
Reading can be learned,
98
00:12:39,279 --> 00:12:42,616
and I don't care if you curse or steal.
99
00:12:50,290 --> 00:12:52,835
But don't ever lie to me. Understood?
100
00:12:54,837 --> 00:12:55,963
Yes, Miss.
101
00:13:01,135 --> 00:13:01,969
She's my mother.
102
00:13:04,972 --> 00:13:07,141
She's beautiful, quite the charmer!
103
00:13:08,142 --> 00:13:10,686
And me? Am I "quite the charmer"?
104
00:13:12,980 --> 00:13:16,066
Everyone says
I can't compare to my mother.
105
00:13:20,195 --> 00:13:22,614
Count Fujiwara said...
106
00:13:23,240 --> 00:13:25,200
So you've met the Count?
107
00:13:25,659 --> 00:13:26,577
Pardon?
108
00:13:26,660 --> 00:13:28,328
No, I've never met him...
109
00:13:29,246 --> 00:13:32,082
My aunt! I heard it from my aunt.
110
00:13:32,166 --> 00:13:34,459
She was his nanny.
111
00:13:34,960 --> 00:13:37,171
What did the Count say about me?
112
00:13:38,463 --> 00:13:40,716
He said your face...
113
00:13:42,176 --> 00:13:46,430
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
114
00:13:49,558 --> 00:13:51,643
Why in bed, I wonder?
115
00:13:55,689 --> 00:13:57,149
What's with your foot?
116
00:14:03,864 --> 00:14:05,532
I've nowhere to go.
117
00:14:06,617 --> 00:14:09,661
I've just stayed in this house
since coming to Korea when I was 5.
118
00:14:11,997 --> 00:14:15,792
But in new shoes, even paths
I always take seem different.
119
00:14:16,710 --> 00:14:17,920
The ones from here
120
00:14:18,921 --> 00:14:20,797
up to here should fit you.
121
00:14:24,718 --> 00:14:27,429
Why don't you pick something prettier?
Like this one.
122
00:14:29,848 --> 00:14:31,391
It's time for reading practice.
123
00:14:32,726 --> 00:14:34,478
- I'll go alone.
- Miss?
124
00:14:35,020 --> 00:14:36,271
But it's raining.
125
00:14:52,537 --> 00:14:57,334
At noon, come knock on the door. Okay?
126
00:15:00,462 --> 00:15:02,047
See you at--
127
00:15:40,377 --> 00:15:41,211
This is...
128
00:17:25,232 --> 00:17:26,691
My new handmaiden.
129
00:17:28,110 --> 00:17:29,528
The snake, the snake!
130
00:17:36,284 --> 00:17:37,744
You mustn't pass that point.
131
00:17:38,620 --> 00:17:40,247
Be warned!
132
00:17:41,081 --> 00:17:43,333
The snake marks the "bounds of knowledge".
133
00:17:58,557 --> 00:18:01,810
He has a habit of licking the pen
when he's thinking hard.
134
00:18:02,352 --> 00:18:03,937
He's not a dirty person.
135
00:18:06,022 --> 00:18:09,109
What kind of a handmaiden
uses the umbrella for herself?
136
00:18:09,192 --> 00:18:10,026
Pardon?
137
00:18:11,570 --> 00:18:12,404
Miss.
138
00:18:12,863 --> 00:18:14,030
Miss!
139
00:18:19,369 --> 00:18:20,203
Miss.
140
00:18:26,793 --> 00:18:28,420
I don't have an upset stomach.
It's okay.
141
00:18:31,131 --> 00:18:33,091
It's because the books are so boring.
142
00:18:34,301 --> 00:18:37,095
You must read a ton of books.
143
00:18:37,179 --> 00:18:39,347
You must be so knowledgeable.
144
00:18:49,858 --> 00:18:51,318
I'm sorry about the prank.
145
00:18:52,194 --> 00:18:53,236
I won't do it again.
146
00:18:54,404 --> 00:18:55,489
Forgive me.
147
00:19:19,262 --> 00:19:20,180
The Count?
148
00:19:21,389 --> 00:19:22,224
Today?
149
00:19:26,144 --> 00:19:28,605
No wonder you insisted on a bath.
150
00:19:28,688 --> 00:19:31,441
When my aunt heard
a guest was coming,
151
00:19:31,525 --> 00:19:34,152
she dropped everything
and bathed her Baby Miss.
152
00:19:34,945 --> 00:19:39,449
Nothing made her happier than
when guests praised the baby's scent.
153
00:19:40,700 --> 00:19:43,703
You are my Baby Miss.
154
00:19:45,622 --> 00:19:48,166
Auntie gives babies candy during baths
155
00:19:48,250 --> 00:19:50,335
to teach them how sweet bath time is.
156
00:19:51,336 --> 00:19:52,170
What's wrong?
157
00:19:54,172 --> 00:19:57,509
One of my teeth must be sharp.
It keeps cutting me.
158
00:20:43,263 --> 00:20:44,681
So this was the scent.
159
00:21:43,823 --> 00:21:44,908
It's smooth now.
160
00:22:00,715 --> 00:22:01,883
Welcome, sir!
161
00:22:11,601 --> 00:22:15,814
You are too kind to greet me
like this upon my arrival,
162
00:22:15,897 --> 00:22:19,150
when the journey has left me so unkempt.
163
00:22:19,234 --> 00:22:20,568
Now your tedium is over.
164
00:22:20,985 --> 00:22:25,365
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
165
00:22:28,451 --> 00:22:29,786
This must be Okju.
166
00:22:29,869 --> 00:22:32,205
At your service, milord.
167
00:22:33,415 --> 00:22:36,918
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
168
00:22:39,170 --> 00:22:42,632
A decent bone structure for a Korean...
169
00:22:43,049 --> 00:22:46,845
So, are you carrying out
your duties faithfully?
170
00:22:46,928 --> 00:22:49,431
Thank you for introducing her.
171
00:22:49,514 --> 00:22:54,269
You found the perfect maid for me.
172
00:22:56,813 --> 00:23:00,316
It was tough looking for one
that wasn't chubby.
173
00:23:01,276 --> 00:23:04,487
Take care of the lonely lady.
174
00:23:05,947 --> 00:23:06,781
Here.
175
00:23:27,427 --> 00:23:30,346
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
176
00:23:30,430 --> 00:23:34,017
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
177
00:23:42,484 --> 00:23:44,944
Did you call for me, milord?
178
00:23:45,028 --> 00:23:45,862
You may enter.
179
00:24:25,777 --> 00:24:27,862
You tried to fool me with a fake coin.
180
00:24:27,946 --> 00:24:29,447
How dare you?
181
00:24:34,661 --> 00:24:39,123
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
182
00:24:39,666 --> 00:24:42,544
But my real name is Nam Sookee.
183
00:24:43,086 --> 00:24:49,217
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
184
00:24:49,300 --> 00:24:53,555
I was able to tell a real coin
from a fake when I was 5.
185
00:24:53,638 --> 00:24:56,724
Then learned to forge stamps from Gugai,
186
00:24:56,808 --> 00:25:00,395
and pickpocketing from Kutan,
187
00:25:01,229 --> 00:25:04,524
but these babies will never
learn such useful skills.
188
00:25:05,316 --> 00:25:07,610
Abandoned as newborns,
189
00:25:07,694 --> 00:25:10,822
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
190
00:25:11,281 --> 00:25:13,116
What meaningful work.
191
00:25:13,199 --> 00:25:17,537
Instead of starving, they grow up
to be rich gentlemen and ladies.
192
00:25:18,621 --> 00:25:23,293
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
193
00:25:23,751 --> 00:25:28,715
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
194
00:25:38,182 --> 00:25:39,267
Count!
195
00:26:09,714 --> 00:26:12,759
I'll tell you the story of an interpreter,
196
00:26:14,010 --> 00:26:18,848
who bribed his way
into translating for high officials.
197
00:26:19,641 --> 00:26:23,937
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
198
00:26:24,729 --> 00:26:26,898
Now he wants to turn fully Japanese.
199
00:26:28,524 --> 00:26:30,944
So he gets naturalized,
200
00:26:31,736 --> 00:26:34,822
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
201
00:26:35,365 --> 00:26:38,701
and adopts his wife's family name Kouzuki.
202
00:26:39,953 --> 00:26:44,207
Ba... bas...
203
00:26:44,290 --> 00:26:49,295
That bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
204
00:26:51,255 --> 00:26:54,842
He invites Japanese collectors
to his library,
205
00:26:54,926 --> 00:26:58,972
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
206
00:26:59,472 --> 00:27:02,350
He loves books and paintings
like his own flesh,
207
00:27:02,433 --> 00:27:03,851
but he can't help parting with a few.
208
00:27:04,352 --> 00:27:07,855
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
209
00:27:07,939 --> 00:27:09,399
He sells a fake.
210
00:27:12,694 --> 00:27:17,448
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
211
00:27:18,199 --> 00:27:20,243
Unlike him, this specialist...
212
00:27:20,326 --> 00:27:22,787
is a real Japanese of noble birth!
213
00:27:24,831 --> 00:27:27,750
Count Fujiwara from Nagoya.
214
00:27:29,585 --> 00:27:32,547
So, who is this?
215
00:27:34,007 --> 00:27:36,467
It's the wife. His Japanese wife.
216
00:27:38,177 --> 00:27:40,847
- You'll seduce her--
- Is she pretty?
217
00:27:40,930 --> 00:27:43,725
The Jap wife died ages ago
with no children.
218
00:27:44,392 --> 00:27:48,896
But the dead wife's
dead sister's living daughter
219
00:27:48,980 --> 00:27:50,440
performs those book readings.
220
00:27:50,523 --> 00:27:51,733
But is she pretty?
221
00:27:52,400 --> 00:27:54,402
She's an orphan. Her father was rich.
222
00:27:55,069 --> 00:27:58,781
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
223
00:27:59,198 --> 00:28:00,658
After marrying her there
224
00:28:01,200 --> 00:28:05,705
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
225
00:28:05,788 --> 00:28:07,749
and lock her up in a madhouse.
226
00:28:07,832 --> 00:28:09,042
Right!
227
00:28:10,001 --> 00:28:13,296
Sookee will be my mouse,
work as her maid,
228
00:28:13,379 --> 00:28:15,798
eavesdrop on her sleeptalking,
229
00:28:15,882 --> 00:28:17,383
and hand her over to me.
230
00:28:18,051 --> 00:28:22,972
Stay by her side during the day
and gently persuade her to fall in love.
231
00:28:23,639 --> 00:28:24,640
Love?
232
00:28:25,475 --> 00:28:27,101
What does a crook know about love?
233
00:28:33,149 --> 00:28:35,860
What about her fortune?
Is she rich for sure?
234
00:28:36,944 --> 00:28:40,615
Every night in bed
I think of her assets.
235
00:28:41,199 --> 00:28:43,910
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
236
00:28:47,288 --> 00:28:50,291
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
237
00:28:50,666 --> 00:28:54,087
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
238
00:28:55,421 --> 00:28:56,839
To his w... wife's niece?
239
00:28:57,423 --> 00:28:58,633
What a s... sick f... f...
240
00:28:58,716 --> 00:29:00,301
Right, a sick fuck.
241
00:29:02,136 --> 00:29:04,597
So what's our share?
242
00:29:06,140 --> 00:29:07,725
I'll share 50,000.
243
00:29:07,809 --> 00:29:10,019
Sookee also gets
the dresses and jewellery.
244
00:29:10,853 --> 00:29:12,730
I'll do it! Take me!
245
00:29:12,814 --> 00:29:15,983
My Japanese is better,
and I've worked as a maid before!
246
00:29:29,747 --> 00:29:31,332
On top of the fifty,
247
00:29:33,584 --> 00:29:37,088
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
248
00:29:39,799 --> 00:29:43,094
B... b... beautiful!
249
00:29:43,177 --> 00:29:46,013
I... I... I'm utterly speechless
in your presence!
250
00:29:46,430 --> 00:29:50,893
If you stutter like that
and make your face go red,
251
00:29:51,352 --> 00:29:53,563
those uppity bitches will feel superior,
252
00:29:53,646 --> 00:29:55,648
and then they'll open up to you,
all right?
253
00:29:55,731 --> 00:29:57,441
Now, how to make your face go red.
254
00:29:57,525 --> 00:30:00,027
Listen carefully. Breathe in,
255
00:30:00,111 --> 00:30:02,321
pull in your stomach,
256
00:30:02,405 --> 00:30:05,366
pull your chin down
and tighten your butthole,
257
00:30:05,449 --> 00:30:07,743
then hold your breath
and swallow your saliva ten times.
258
00:30:08,244 --> 00:30:09,078
Get it?
259
00:30:10,454 --> 00:30:11,414
Let's just try it.
260
00:30:26,179 --> 00:30:29,640
Would you like to wear a navy kimono
with white peonies
261
00:30:29,724 --> 00:30:32,143
or a black kimono with cranes?
262
00:30:33,769 --> 00:30:36,355
Would you like to wear
a caterpillar patterned poop color
263
00:30:36,439 --> 00:30:38,858
or a poop patterned caterpillar color?
264
00:30:38,941 --> 00:30:42,653
Don't ask! If you ask a question,
she'll start to think.
265
00:30:43,154 --> 00:30:45,656
You think, and she doesn't.
266
00:30:45,740 --> 00:30:47,909
That's how you control the Miss.
267
00:30:47,992 --> 00:30:48,993
All right?
268
00:30:49,076 --> 00:30:49,911
All right.
269
00:30:54,707 --> 00:30:56,751
Here's the letter. Pay attention.
270
00:31:00,171 --> 00:31:02,131
"Dear Miss Izumi Hideko,
271
00:31:02,215 --> 00:31:07,011
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
272
00:31:07,595 --> 00:31:10,932
A maid is like a pair of chopsticks.
273
00:31:11,015 --> 00:31:15,311
Her presence is little noted, but
her absence causes much distress."
274
00:31:17,396 --> 00:31:21,108
Did my mom cry before they hanged her?
275
00:31:21,734 --> 00:31:23,903
Women who stole once
276
00:31:24,946 --> 00:31:28,199
and got hanged cried.
277
00:31:28,741 --> 00:31:29,992
They cried a lot.
278
00:31:32,328 --> 00:31:36,290
Your mother stole a thousand times,
279
00:31:36,374 --> 00:31:40,002
was caught just once and died once.
280
00:31:41,963 --> 00:31:43,089
Did she cry?
281
00:31:47,760 --> 00:31:49,053
She laughed.
282
00:31:50,054 --> 00:31:52,974
Said she was lucky
to have you before dying
283
00:31:53,057 --> 00:31:55,351
and that she had no regrets.
284
00:31:57,270 --> 00:32:00,898
You will surely become a brave thief.
285
00:32:13,327 --> 00:32:15,288
It should have been me!
286
00:32:16,706 --> 00:32:22,795
I should be the one
going to that Jap's house.
287
00:32:33,723 --> 00:32:35,391
Everyone's talking about you in Eunpo,
288
00:32:36,142 --> 00:32:39,145
how you'll be an even greater thief
than your mother.
289
00:32:39,729 --> 00:32:41,856
Who believes the words of a swindler?
290
00:32:44,233 --> 00:32:47,695
When I give the signal,
"fully ripe",
291
00:32:47,778 --> 00:32:49,822
arrange for her and me to be alone.
292
00:32:49,905 --> 00:32:51,907
Then I'll gobble her up to the pit.
293
00:32:51,991 --> 00:32:55,244
She's so naive
she wouldn't know what a man wants
294
00:32:55,328 --> 00:32:57,705
even if he pulled on her nipples.
295
00:32:59,290 --> 00:33:00,916
So it's your job to tell her
296
00:33:01,000 --> 00:33:04,170
that everything is because of me.
297
00:33:04,670 --> 00:33:07,423
"Oh my, since the Count arrived,
298
00:33:07,506 --> 00:33:10,176
your toenails are growing much faster!"
299
00:33:11,385 --> 00:33:13,304
That sort of thing, all right?
300
00:33:14,847 --> 00:33:15,806
Here, a gift.
301
00:33:28,069 --> 00:33:30,529
Oh, he's so thoughtful!
302
00:33:32,156 --> 00:33:34,867
That'll be mine
when she goes to the madhouse.
303
00:33:35,910 --> 00:33:39,372
It pains my heart to see this poor girl.
304
00:33:39,455 --> 00:33:41,999
Have you ever seen sapphires so blue?
305
00:33:45,795 --> 00:33:47,421
Let's take a look...
306
00:33:49,673 --> 00:33:53,177
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
307
00:33:56,597 --> 00:33:58,974
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
308
00:33:59,850 --> 00:34:01,435
How do you know?
309
00:34:02,228 --> 00:34:06,399
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
310
00:34:07,316 --> 00:34:08,776
But it's fine!
311
00:34:08,859 --> 00:34:10,444
There's no need to be ashamed at all.
312
00:34:10,528 --> 00:34:13,114
Your average fence
can barely tell them apart.
313
00:34:13,197 --> 00:34:14,156
Is that so?
314
00:34:28,754 --> 00:34:31,590
Of all the things
I've washed and dressed,
315
00:34:32,425 --> 00:34:34,552
has anything been this pretty?
316
00:34:36,804 --> 00:34:39,098
I'd like to show her
to the people at home.
317
00:34:40,683 --> 00:34:41,976
What would they say?
318
00:34:44,478 --> 00:34:45,771
Probably this?
319
00:34:49,191 --> 00:34:50,359
Mesmerizing!
320
00:34:50,443 --> 00:34:54,113
S... spellbindingly beautiful!
321
00:35:00,619 --> 00:35:02,079
He's shameless.
322
00:35:06,792 --> 00:35:10,713
The Count kept offering me wine.
323
00:35:17,970 --> 00:35:18,846
Does it feel okay?
324
00:35:19,805 --> 00:35:23,058
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
325
00:35:24,018 --> 00:35:25,519
You think this is suffocating?
326
00:35:27,104 --> 00:35:28,898
Miss, you're killing me!
327
00:35:32,776 --> 00:35:35,488
Dressed up, you look like a lady too.
328
00:35:40,284 --> 00:35:41,702
I think I know
329
00:35:43,537 --> 00:35:45,372
what the Count meant.
330
00:35:47,291 --> 00:35:48,542
Your face...
331
00:35:50,503 --> 00:35:51,962
Every night in bed,
332
00:35:53,380 --> 00:35:54,965
I think of your face.
333
00:35:58,844 --> 00:36:00,513
Don't be silly, Miss.
334
00:36:08,312 --> 00:36:10,689
Ladies truly are the dolls of maids.
335
00:36:12,066 --> 00:36:16,195
All these buttons are for my amusement.
336
00:36:17,363 --> 00:36:19,782
If I undo the buttons
and pull out the cords,
337
00:36:21,450 --> 00:36:24,828
then the sweet things within,
338
00:36:25,496 --> 00:36:27,831
those sweet and soft things...
339
00:36:30,251 --> 00:36:34,713
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
340
00:37:07,997 --> 00:37:11,667
Miss, are you truly going
to marry your uncle?
341
00:37:15,421 --> 00:37:19,425
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
342
00:37:20,551 --> 00:37:22,720
There's a famous collector in France.
343
00:37:22,803 --> 00:37:26,098
He'll be putting his entire library up
for auction.
344
00:37:26,181 --> 00:37:28,892
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
345
00:37:31,645 --> 00:37:35,316
If it were me, I'd sell books to buy gold,
not the opposite.
346
00:37:37,484 --> 00:37:40,696
Have you ever thought of
marrying someone else?
347
00:37:40,779 --> 00:37:42,489
Like Count Fujiwara, for example--
348
00:37:42,573 --> 00:37:45,868
You're very nosy for a handmaiden.
349
00:38:13,729 --> 00:38:15,189
For now,
350
00:38:15,606 --> 00:38:17,733
the Lady needn't go read
to the sick fuck,
351
00:38:17,816 --> 00:38:19,777
who wants to marry his wife's niece.
352
00:38:21,904 --> 00:38:26,241
Instead the fake Count goes
to the Library to make fake books.
353
00:38:30,245 --> 00:38:33,999
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
354
00:38:34,083 --> 00:38:35,376
and waits...
355
00:38:37,753 --> 00:38:39,963
Poor girl,
356
00:38:40,047 --> 00:38:42,424
losing her heart to a fake.
357
00:39:17,084 --> 00:39:18,752
Please, Count!
358
00:40:12,097 --> 00:40:13,474
Sorry to be late.
359
00:40:14,183 --> 00:40:15,517
It's fine.
360
00:40:23,734 --> 00:40:28,030
Maybe I need more practice
to give it dimensionality.
361
00:40:28,113 --> 00:40:30,616
Dimensionality... perhaps.
362
00:40:30,699 --> 00:40:34,119
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
363
00:40:34,703 --> 00:40:37,873
It's as if you see directly
into an object's essence.
364
00:40:38,874 --> 00:40:42,961
For example, the fact that this peach
contains a lot of water.
365
00:40:44,046 --> 00:40:46,507
I hesitate to stand before you,
366
00:40:46,590 --> 00:40:48,675
for fear that you might read my thoughts.
367
00:41:03,857 --> 00:41:05,150
That's enough for today.
368
00:41:12,074 --> 00:41:13,617
Almost fully ripe.
369
00:41:14,868 --> 00:41:15,702
Already?
370
00:41:20,499 --> 00:41:21,625
Damn...
371
00:41:25,712 --> 00:41:26,880
Do you know what?
372
00:41:26,964 --> 00:41:30,676
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
373
00:41:30,759 --> 00:41:31,677
Have they?
374
00:41:38,225 --> 00:41:40,519
How did your mother die?
375
00:41:42,145 --> 00:41:47,067
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
376
00:41:47,150 --> 00:41:51,113
- I mean, she hanged--
- Hanged herself like my aunt, huh?
377
00:41:51,905 --> 00:41:53,657
Well, pretty much.
378
00:42:01,373 --> 00:42:05,586
She must have often hugged you
when she was alive, right?
379
00:42:10,048 --> 00:42:13,969
My mother died giving birth to me.
380
00:42:15,345 --> 00:42:21,852
So it's as if I strangled her myself.
381
00:42:23,854 --> 00:42:26,481
I wish I'd never been born.
382
00:42:30,861 --> 00:42:33,280
No baby is ever guilty of being born.
383
00:42:34,448 --> 00:42:36,742
If your mother thought
you could understand
384
00:42:36,825 --> 00:42:39,077
this is what she'd have said.
385
00:42:40,203 --> 00:42:43,498
That she was so lucky
to have you before dying,
386
00:42:44,583 --> 00:42:46,168
that she had no regrets.
387
00:42:53,216 --> 00:42:54,927
Wait here a moment, Miss.
388
00:42:56,470 --> 00:42:57,721
I'll go pick mushrooms.
389
00:42:59,973 --> 00:43:02,851
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
390
00:43:02,935 --> 00:43:04,436
I'll go with you.
391
00:43:05,604 --> 00:43:06,855
I'll be quick.
392
00:43:07,814 --> 00:43:08,857
Before it rains.
393
00:43:18,492 --> 00:43:19,326
Good girl--
394
00:43:24,665 --> 00:43:26,667
What a coincidence.
395
00:43:27,167 --> 00:43:28,335
Indeed.
396
00:43:28,794 --> 00:43:30,045
May I sit next to you?
397
00:43:57,322 --> 00:44:00,075
The lady sits, shy and trembling.
398
00:44:00,158 --> 00:44:02,995
The gentleman is persistent.
399
00:44:03,787 --> 00:44:07,457
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
400
00:44:08,709 --> 00:44:10,961
All is well, Sookee.
401
00:44:11,753 --> 00:44:14,756
Everyone's performing
their roles so damned well.
402
00:44:16,758 --> 00:44:17,592
Damn.
403
00:44:23,432 --> 00:44:25,600
You know servants can't use this entrance!
404
00:44:34,443 --> 00:44:35,277
Hey!
405
00:44:40,949 --> 00:44:43,660
I wish I'd never come here.
406
00:44:46,496 --> 00:44:48,373
It was wrong to come.
407
00:44:50,208 --> 00:44:53,045
Tamako, you brought watercolors, right?
408
00:44:54,046 --> 00:44:55,881
Of course, milord!
409
00:44:55,964 --> 00:44:57,382
Watercolor paints and brushes--
410
00:44:57,466 --> 00:44:59,551
Go and get the oils.
411
00:44:59,634 --> 00:45:03,138
A day like this demands oils!
412
00:45:26,036 --> 00:45:27,079
Shit!
413
00:45:32,000 --> 00:45:33,627
Lady!
414
00:45:35,504 --> 00:45:37,047
Milord!
415
00:45:51,061 --> 00:45:52,062
Lady...
416
00:46:13,834 --> 00:46:16,419
A blackout! Bring a lantern.
417
00:46:35,063 --> 00:46:37,566
I need to think.
418
00:46:38,483 --> 00:46:40,402
I need to become rich,
419
00:46:40,777 --> 00:46:45,115
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
420
00:46:45,198 --> 00:46:47,909
buy my fill of glittering baubles,
and...
421
00:46:48,577 --> 00:46:50,120
not think of Hideko.
422
00:46:51,705 --> 00:46:53,206
Never think of Hideko--
423
00:47:21,401 --> 00:47:23,445
I returned
and you didn't even come to me.
424
00:47:24,863 --> 00:47:27,449
It was late, I must have fallen asleep.
My apologies.
425
00:47:29,201 --> 00:47:32,037
You know how hard it is
to do those readings?
426
00:47:32,996 --> 00:47:35,999
Must I remove my makeup
and change all by myself?
427
00:47:37,209 --> 00:47:39,211
I feel a nightmare coming. Sleep here.
428
00:48:05,237 --> 00:48:06,863
He proposed to me.
429
00:48:10,408 --> 00:48:11,660
On the 15th,
430
00:48:13,245 --> 00:48:17,249
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
431
00:48:20,293 --> 00:48:21,962
What did you say?
432
00:48:24,965 --> 00:48:26,675
I said I wasn't sure.
433
00:48:26,758 --> 00:48:27,592
Why?
434
00:48:28,593 --> 00:48:29,427
I'm scared.
435
00:48:30,595 --> 00:48:31,846
Of your uncle's anger?
436
00:48:34,599 --> 00:48:35,433
Of the Count.
437
00:48:38,103 --> 00:48:40,689
What's to be scared of? He's so kind.
438
00:48:43,358 --> 00:48:45,318
I don't know, I just feel it.
439
00:48:49,572 --> 00:48:52,242
It's like the reflex of pulling
your hand back from a flame.
440
00:48:56,079 --> 00:48:57,205
Tell me...
441
00:49:05,964 --> 00:49:07,841
What is it that men want?
442
00:49:11,553 --> 00:49:12,387
Pardon?
443
00:49:13,763 --> 00:49:17,309
I mean after getting married, at night...
444
00:49:21,146 --> 00:49:24,024
How would I know?
I'm practically a child
445
00:49:24,107 --> 00:49:27,986
with no mother.
There's no one here to...
446
00:49:34,159 --> 00:49:35,035
First.
447
00:49:37,662 --> 00:49:39,205
I guess we'd kiss?
448
00:49:42,334 --> 00:49:43,168
And?
449
00:49:45,420 --> 00:49:46,880
He would hold you in his arms.
450
00:49:47,714 --> 00:49:48,548
Standing?
451
00:49:50,050 --> 00:49:53,219
Only when there's nowhere to lie down
or you're in a hurry.
452
00:49:53,303 --> 00:49:56,181
Normally you do it on the bed.
453
00:49:57,140 --> 00:49:58,892
You'll know when it happens.
454
00:49:58,975 --> 00:50:01,019
It's just like drinking
for the first time.
455
00:50:01,102 --> 00:50:02,270
When it happens?
456
00:50:06,107 --> 00:50:06,941
But...
457
00:50:07,859 --> 00:50:10,779
Could someone be like a blind person,
458
00:50:11,529 --> 00:50:15,408
not being able to feel it?
459
00:50:17,202 --> 00:50:18,453
What the hell.
460
00:50:19,079 --> 00:50:20,997
I'll show her one thing
then put her to bed.
461
00:50:23,792 --> 00:50:24,793
Poor thing,
462
00:50:24,876 --> 00:50:31,424
alone in a strange country,
reading those useless books,
463
00:50:32,175 --> 00:50:34,719
without learning a single useful skill.
464
00:50:52,404 --> 00:50:54,531
Why does the candy taste different?
465
00:50:56,199 --> 00:50:59,411
The bitterness turns sour,
466
00:50:59,494 --> 00:51:02,414
the sourness turns sweet,
467
00:51:03,039 --> 00:51:06,501
the sweetness turns savoury...
468
00:51:06,584 --> 00:51:08,086
How do you know all this?
469
00:51:09,462 --> 00:51:11,297
Do you have experience?
470
00:51:13,967 --> 00:51:17,053
My friend Kutan taught me.
471
00:51:17,720 --> 00:51:19,973
Taught you? With words?
472
00:51:20,056 --> 00:51:22,392
Yes, only with words.
473
00:51:41,786 --> 00:51:43,246
So this is how it feels.
474
00:51:43,788 --> 00:51:46,499
That's what you will feel for the Count.
475
00:51:47,584 --> 00:51:48,501
Really?
476
00:51:49,210 --> 00:51:50,879
The Count, truly...
477
00:51:53,965 --> 00:51:56,843
He won't think
he's making love to a corpse?
478
00:51:58,803 --> 00:52:01,139
You know about my cold hands and feet.
479
00:52:01,890 --> 00:52:02,974
Really?
480
00:52:03,725 --> 00:52:04,559
Here.
481
00:52:13,443 --> 00:52:15,153
It feels just fine.
482
00:52:15,695 --> 00:52:16,529
You like it?
483
00:52:18,573 --> 00:52:21,409
Do it to me. I want to know how it feels.
484
00:52:25,914 --> 00:52:30,126
I'm sure he'll want to do this too.
485
00:52:30,752 --> 00:52:31,836
And then...
486
00:52:38,885 --> 00:52:40,553
It's so cute.
487
00:52:43,181 --> 00:52:45,225
If the Count sees this...
488
00:52:55,652 --> 00:52:58,571
Will he really be as tender as this?
489
00:52:59,572 --> 00:53:00,740
Of course.
490
00:53:00,823 --> 00:53:03,660
He'll also touch you like this.
491
00:53:04,077 --> 00:53:04,911
And like this...
492
00:53:08,873 --> 00:53:11,167
Keep doing what the Count will.
493
00:53:14,379 --> 00:53:17,423
And this is what he'll say.
494
00:53:20,009 --> 00:53:23,304
"It's so soft, warm,
495
00:53:25,098 --> 00:53:26,849
wet, and...
496
00:53:27,559 --> 00:53:31,604
s... s... spellbindingly beautiful!"
497
00:53:52,000 --> 00:53:54,127
Okju.
498
00:53:55,712 --> 00:53:59,048
Hideko.
499
00:54:01,843 --> 00:54:04,220
Mom.
500
00:54:06,097 --> 00:54:08,308
Dad.
501
00:54:09,809 --> 00:54:12,437
Now, the model must stay still.
502
00:54:13,271 --> 00:54:16,983
Okju.
503
00:54:21,070 --> 00:54:24,699
- Hideko...
- Wait.
504
00:54:24,782 --> 00:54:26,200
Stop!
505
00:54:26,868 --> 00:54:30,496
...doesn't like it,
you damned scoundrel!
506
00:54:32,373 --> 00:54:33,458
Stop it!
507
00:54:33,541 --> 00:54:34,667
I can't do this.
508
00:54:38,796 --> 00:54:39,881
Come here, Tamako.
509
00:54:44,135 --> 00:54:45,720
Find something else to keep you busy.
510
00:54:45,803 --> 00:54:46,929
Do you know what I mean?
511
00:54:57,106 --> 00:54:59,067
I have nothing else to do.
512
00:54:59,150 --> 00:55:02,445
My job is to look after the Lady.
513
00:55:13,873 --> 00:55:16,959
I spit it out without chewing!
All because of you!
514
00:55:17,043 --> 00:55:19,045
She's fully ripe! Fully ripe!
515
00:55:19,128 --> 00:55:20,755
If I miss this chance, I'm finished!
516
00:55:22,215 --> 00:55:24,592
Can you feel it?
How much I want it?
517
00:55:24,676 --> 00:55:29,639
After fighting so hard
to escape my garbage heap of a life,
518
00:55:29,722 --> 00:55:33,226
you think I'll let you ruin it, you bitch?
519
00:55:33,309 --> 00:55:38,564
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
520
00:55:38,648 --> 00:55:42,068
Fine, I'll have something to tell her too.
521
00:55:42,151 --> 00:55:46,197
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman--
522
00:55:46,280 --> 00:55:47,657
Sookee.
523
00:55:47,740 --> 00:55:49,784
Think of your family at home.
524
00:55:50,201 --> 00:55:53,913
Boksun raising babies with her bad back
and those two idiots.
525
00:55:53,996 --> 00:55:56,332
How will they feel
if you go home empty-handed?
526
00:55:56,708 --> 00:55:58,209
Want to ruin your mother's reputation?
527
00:55:58,668 --> 00:56:00,628
You should go home in glory.
528
00:56:06,175 --> 00:56:09,804
So don't push Hideko too hard.
529
00:56:09,887 --> 00:56:11,264
She's got no one on this earth.
530
00:56:11,347 --> 00:56:14,434
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
531
00:56:17,645 --> 00:56:19,021
And please...
532
00:56:20,565 --> 00:56:25,111
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
533
00:56:34,370 --> 00:56:35,204
Oh my.
534
00:56:36,247 --> 00:56:39,167
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
535
00:56:39,250 --> 00:56:40,752
How curious.
536
00:56:42,211 --> 00:56:46,174
Miss, doesn't it bother you not to know?
537
00:56:47,258 --> 00:56:50,219
How many ships sail on the wide sea,
538
00:56:51,053 --> 00:56:53,347
people leaving, people returning,
539
00:56:53,890 --> 00:56:56,100
those saying farewell
or welcoming people back.
540
00:56:56,601 --> 00:56:58,644
Where is the farthest you've traveled?
541
00:56:59,103 --> 00:57:00,188
The hill beyond the manor?
542
00:57:07,195 --> 00:57:11,365
My uncle will chase me wherever I go.
543
00:57:13,868 --> 00:57:16,120
This is how I lived my life.
544
00:57:18,664 --> 00:57:22,543
I could be content here,
if you are with me.
545
00:57:27,882 --> 00:57:30,426
You can walk with me in new shoes,
546
00:57:31,052 --> 00:57:32,720
tell me stories,
547
00:57:34,889 --> 00:57:38,601
and massage my feet.
548
00:57:41,103 --> 00:57:42,855
You're fortunate, Miss.
549
00:57:43,439 --> 00:57:46,901
The man who loves you
has the power to protect you.
550
00:57:47,360 --> 00:57:48,986
That's rare.
551
00:57:49,987 --> 00:57:54,075
But I'm not sure... if I love him.
552
00:57:55,409 --> 00:57:56,452
You do love him.
553
00:58:00,414 --> 00:58:01,791
How do you know?
554
00:58:03,584 --> 00:58:05,628
You stare out the window all day,
555
00:58:06,796 --> 00:58:08,881
turn in your sleep and sigh,
556
00:58:11,717 --> 00:58:13,052
and your toenails...
557
00:58:13,135 --> 00:58:14,846
What if I said I don't love him?
558
00:58:16,097 --> 00:58:18,975
What if I said that I love someone else?
559
00:58:20,476 --> 00:58:24,814
I have no one on this earth...
560
00:58:25,439 --> 00:58:27,608
Would you still want me to marry him?
561
00:58:31,696 --> 00:58:33,030
You will love him.
562
00:58:48,796 --> 00:58:50,006
Miss!
563
00:59:37,553 --> 00:59:38,429
In the end,
564
00:59:38,512 --> 00:59:42,350
Hideko accepted the proposal,
provided that I go to Japan too.
565
00:59:43,017 --> 00:59:44,894
The Count, after feigning annoyance
for a bit,
566
00:59:44,977 --> 00:59:47,146
nodded his head.
567
00:59:48,981 --> 00:59:51,108
On the day her Uncle left
to visit his mine,
568
00:59:51,192 --> 00:59:55,696
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
569
01:00:08,709 --> 01:00:11,212
You'll have a week of freedom,
570
01:00:12,296 --> 01:00:16,842
but always remember the basement.
571
01:01:02,930 --> 01:01:04,098
Miss!
572
01:02:05,284 --> 01:02:12,124
Thank you for traveling
on our ferry today.
573
01:02:12,208 --> 01:02:17,671
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 p.m.--
574
01:02:24,762 --> 01:02:26,097
We're finally going home.
575
01:02:26,764 --> 01:02:29,892
- It's been three years...
- It's been a long time.
576
01:02:35,481 --> 01:02:37,650
- What are you doing?
- I'm sorry.
577
01:03:50,472 --> 01:03:52,474
To not steal...
578
01:03:53,058 --> 01:03:54,768
To not steal...
579
01:03:55,144 --> 01:03:56,645
To not commit adultery...
580
01:03:57,021 --> 01:03:58,689
To not commit adultery...
581
01:03:59,648 --> 01:04:01,609
To not lie...
582
01:04:01,692 --> 01:04:03,986
To not lie...
583
01:05:40,499 --> 01:05:45,379
Spider thread pulled into strings
584
01:05:46,005 --> 01:05:50,301
Strumming makes a zither sing
585
01:05:50,884 --> 01:05:53,721
Thousand woes
586
01:06:00,769 --> 01:06:07,609
Under the blue sky
Only the crows cry
587
01:06:08,360 --> 01:06:13,324
How sorrowful my zither
588
01:06:13,407 --> 01:06:16,994
My beloved zither...
589
01:06:27,463 --> 01:06:29,423
Did you sleep well?
590
01:06:39,767 --> 01:06:40,768
Excuse me.
591
01:06:41,435 --> 01:06:42,936
Sorry.
592
01:06:47,733 --> 01:06:53,113
The Count paid the innkeeper
to spy on us, afraid we might run off.
593
01:06:53,197 --> 01:06:56,200
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
594
01:06:58,577 --> 01:07:00,371
Things are moving too slowly.
595
01:07:00,454 --> 01:07:03,916
I fear Hideko might truly go mad.
596
01:07:04,708 --> 01:07:06,668
Shall we play "maid", like before?
597
01:07:10,339 --> 01:07:13,884
There is no sign of the Count
from morning to night.
598
01:07:14,635 --> 01:07:18,639
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
599
01:07:18,722 --> 01:07:20,057
require much work, he says.
600
01:07:59,346 --> 01:08:01,181
How could you be so cruel?
601
01:08:01,265 --> 01:08:04,601
You plucked the flower, now re-plant it.
602
01:08:04,685 --> 01:08:06,145
What do you want?
603
01:08:06,812 --> 01:08:10,023
Hurry up and throw her into the madhouse!
604
01:08:44,516 --> 01:08:46,143
After a week,
605
01:08:56,528 --> 01:08:57,821
finally...
606
01:09:45,160 --> 01:09:45,994
This way.
607
01:09:52,793 --> 01:09:54,169
They're from the madhouse.
608
01:09:54,253 --> 01:09:55,462
You know what to say.
609
01:10:10,519 --> 01:10:11,895
Who is that person?
610
01:10:12,771 --> 01:10:14,439
The Countess Lady Fujiwara.
611
01:10:14,523 --> 01:10:17,276
Her maiden name was Izumi Hideko.
612
01:10:19,069 --> 01:10:20,946
And who might you be?
613
01:10:21,029 --> 01:10:22,739
I am the Lady's handmaiden.
614
01:10:23,156 --> 01:10:24,992
- What's your name?
- It's Tamako.
615
01:10:26,493 --> 01:10:29,204
Then, what kind of treatment
616
01:10:29,955 --> 01:10:32,624
do you believe your Lady requires?
617
01:10:47,055 --> 01:10:50,434
She should be confined in a place
618
01:10:50,517 --> 01:10:56,356
where no one can harm her
and where she can do no harm.
619
01:11:00,986 --> 01:11:05,824
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
620
01:11:22,341 --> 01:11:24,301
It's almost over. Good work.
621
01:11:26,511 --> 01:11:28,180
Don't be frightened.
622
01:12:03,799 --> 01:12:05,884
Good day, Countess.
623
01:12:06,635 --> 01:12:08,220
Do you remember me?
624
01:12:11,765 --> 01:12:12,599
Countess?
625
01:12:22,275 --> 01:12:23,652
What is this?
626
01:12:23,735 --> 01:12:26,655
We mean you no harm, Countess.
627
01:12:27,155 --> 01:12:28,740
We're going to look after you.
628
01:12:30,158 --> 01:12:33,829
You've got the wrong person.
She is the Countess.
629
01:12:34,746 --> 01:12:36,623
Tell them, Your Lordship!
630
01:12:38,291 --> 01:12:42,129
She still believes
she's a Korean handmaiden.
631
01:12:43,880 --> 01:12:47,342
It's because her nanny was Korean.
632
01:12:48,051 --> 01:12:49,219
You scoundrel!
633
01:12:51,179 --> 01:12:53,181
Let go of me, you filthy bitches!
634
01:12:53,265 --> 01:12:56,893
We do not use such language here,
your Ladyship.
635
01:12:56,977 --> 01:12:58,270
Miss!
636
01:13:02,774 --> 01:13:07,195
My poor Lady, she's gone nuts.
637
01:13:08,155 --> 01:13:10,490
If it would be of any help,
638
01:13:10,574 --> 01:13:15,287
this is from her mother
and she used to cherish it
639
01:13:16,788 --> 01:13:18,665
before going mad.
640
01:13:23,128 --> 01:13:25,422
Such a considerate maid.
641
01:13:27,924 --> 01:13:31,261
You may have thought that
Hideko was a fool.
642
01:13:32,387 --> 01:13:33,597
A fool... maybe not.
643
01:13:35,182 --> 01:13:38,894
I tell you, right from the start
Miss Izumi Hideko...
644
01:13:41,897 --> 01:13:43,774
had always been...
645
01:13:44,191 --> 01:13:45,275
Miss!
646
01:13:46,276 --> 01:13:48,028
...a rotten bitch.
647
01:13:53,408 --> 01:13:54,242
PART TWO
648
01:13:54,326 --> 01:13:59,873
I'm not a rotten bitch!
No! No!
649
01:14:06,838 --> 01:14:08,673
Put it in your mouth, Hideko.
650
01:14:12,052 --> 01:14:13,261
Hold out your hand.
651
01:14:32,364 --> 01:14:35,325
Next time you feel like talking back,
652
01:14:35,784 --> 01:14:39,079
remember the taste of this metal bead.
653
01:14:45,293 --> 01:14:48,046
You'll sleep alone from tonight.
654
01:14:58,557 --> 01:15:00,892
- All right?
- Please give me a light.
655
01:15:01,268 --> 01:15:04,479
We've been ordered to save oil.
656
01:15:05,063 --> 01:15:06,731
You little brat.
657
01:15:06,815 --> 01:15:08,233
Speak Japanese!
658
01:15:11,111 --> 01:15:14,865
In there is a man the size of an ogre
659
01:15:14,948 --> 01:15:19,077
who can't stand
the sound of girls screaming.
660
01:15:19,703 --> 01:15:23,248
If he hears you, he'll burst
in through that door after you.
661
01:15:24,499 --> 01:15:25,625
And then?
662
01:15:29,462 --> 01:15:33,717
He'll smother you with his giant body,
663
01:15:34,134 --> 01:15:36,469
so you can't make a sound.
664
01:15:50,817 --> 01:15:51,902
Aunt.
665
01:15:52,569 --> 01:15:54,279
My, my.
666
01:15:55,822 --> 01:15:58,533
Scaring a little girl like that.
667
01:16:48,541 --> 01:16:49,834
And me?
668
01:16:51,544 --> 01:16:53,171
Am I pretty too?
669
01:16:57,175 --> 01:16:58,593
Look closely.
670
01:17:03,723 --> 01:17:05,809
Everyone says I can't compare
671
01:17:06,309 --> 01:17:10,438
to my big sister.
672
01:17:13,149 --> 01:17:13,984
Day.
673
01:17:14,609 --> 01:17:15,443
Night.
674
01:17:16,027 --> 01:17:16,861
Day.
675
01:17:17,612 --> 01:17:18,446
Night.
676
01:17:19,489 --> 01:17:20,615
Man.
677
01:17:21,032 --> 01:17:22,075
Woman.
678
01:17:22,909 --> 01:17:24,077
Man.
679
01:17:24,744 --> 01:17:25,662
Woman.
680
01:17:29,040 --> 01:17:29,874
Eye.
681
01:17:30,542 --> 01:17:31,543
Nose.
682
01:17:32,377 --> 01:17:33,461
Mouth.
683
01:17:34,212 --> 01:17:35,088
Ear.
684
01:17:36,172 --> 01:17:37,090
Shoulder.
685
01:17:37,924 --> 01:17:38,967
Nipple.
686
01:17:39,509 --> 01:17:40,510
Navel.
687
01:17:41,302 --> 01:17:42,137
Eye.
688
01:17:42,595 --> 01:17:43,722
Nose.
689
01:17:44,222 --> 01:17:45,265
Mouth.
690
01:17:45,932 --> 01:17:46,933
Ear.
691
01:17:47,350 --> 01:17:48,852
Shoulder.
692
01:17:48,935 --> 01:17:49,978
Nipple.
693
01:17:50,562 --> 01:17:51,604
Navel.
694
01:17:54,941 --> 01:17:56,192
Penis.
695
01:17:56,651 --> 01:17:57,944
Vagina.
696
01:18:03,867 --> 01:18:06,077
P... penis.
697
01:18:06,661 --> 01:18:07,954
Vagina.
698
01:18:44,324 --> 01:18:47,535
Do you think I won't understand
if you speak Korean?
699
01:18:50,497 --> 01:18:55,043
I was going a bit crazy and wanted
everyone else to go crazy too.
700
01:18:59,589 --> 01:19:02,801
When Mrs. Sasaki
looked as crazy as I,
701
01:19:02,884 --> 01:19:05,136
life was more bearable.
702
01:19:23,530 --> 01:19:27,283
I know you are a bit insane.
703
01:19:28,076 --> 01:19:31,329
It runs in your mother's family.
704
01:19:32,372 --> 01:19:34,833
That's why I'm training you,
705
01:19:34,916 --> 01:19:36,126
to set your mind right.
706
01:19:36,626 --> 01:19:41,464
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
707
01:19:45,301 --> 01:19:48,012
Established by rational Germans,
708
01:19:48,096 --> 01:19:51,933
it's very effective in treating lunacy.
709
01:19:52,475 --> 01:19:56,229
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
710
01:19:56,312 --> 01:19:57,730
and put lids on top.
711
01:19:57,814 --> 01:20:00,358
When the patients get better,
they get a leash,
712
01:20:00,441 --> 01:20:04,279
so they can crawl around like dogs.
713
01:20:31,681 --> 01:20:35,476
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
714
01:20:35,560 --> 01:20:37,228
bloomed twice.
715
01:20:38,897 --> 01:20:42,025
"When Jinlian finally took off
her clothes,
716
01:20:42,108 --> 01:20:45,320
Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate...
717
01:20:45,403 --> 01:20:49,157
To-find-it-hairless-as-white-as-snow
and-as-smooth-as-jade..."
718
01:20:51,826 --> 01:20:53,745
You must pause between words.
719
01:20:54,954 --> 01:20:57,874
Don't read like a dog lapping
at his plate!
720
01:21:00,335 --> 01:21:03,171
Listen to your aunt read.
721
01:21:10,303 --> 01:21:14,974
"When Jinlian finally took off
her clothes,
722
01:21:15,058 --> 01:21:18,853
Ximen Qing examined her Jade Gate...
723
01:21:18,937 --> 01:21:20,355
DISCOVERING THE SECRET WELL
724
01:21:20,438 --> 01:21:24,525
...to find it hairless, as white as snow,
725
01:21:24,943 --> 01:21:27,070
and as smooth as jade.
726
01:21:27,528 --> 01:21:29,864
As tight as a drum,
727
01:21:30,365 --> 01:21:32,283
and as soft as silk.
728
01:21:33,451 --> 01:21:38,039
Once he drew apart the curtains of flesh,
729
01:21:39,457 --> 01:21:44,879
a scent of well-aged wine
emanated from within,
730
01:21:46,422 --> 01:21:51,469
and on fold upon fold
of the red velvet interior
731
01:21:51,886 --> 01:21:53,596
beads of dew were forming.
732
01:21:54,847 --> 01:22:00,061
Its center was dark and void,
733
01:22:00,728 --> 01:22:03,940
yet as if it had its own life,
734
01:22:04,524 --> 01:22:08,569
it twitched and twitched."
735
01:22:37,056 --> 01:22:41,269
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
736
01:22:43,146 --> 01:22:47,817
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
737
01:22:48,818 --> 01:22:54,407
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
738
01:22:54,490 --> 01:22:57,243
but I think my uncle was right.
739
01:22:57,994 --> 01:23:00,455
You can tell from the cherry blossoms,
740
01:23:00,913 --> 01:23:03,916
which turned brighter
and bloomed longer.
741
01:23:37,408 --> 01:23:39,619
"Tell me, Juliette.
742
01:23:39,994 --> 01:23:43,456
Do you wish for
this impetuous young knight to save you?
743
01:23:44,832 --> 01:23:47,001
The duchess shook her head resolutely,
744
01:23:52,673 --> 01:23:59,680
to my great disappointment.
745
01:24:02,183 --> 01:24:03,226
Now,
746
01:24:04,268 --> 01:24:06,354
my brave knight."
747
01:24:11,401 --> 01:24:13,444
Oh, it's a new face!
748
01:24:16,948 --> 01:24:18,282
Now,
749
01:24:18,366 --> 01:24:20,243
my brave knight.
750
01:24:21,828 --> 01:24:28,292
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
751
01:24:28,376 --> 01:24:30,086
what do you feel?
752
01:24:33,631 --> 01:24:36,134
I pity the poor woman.
753
01:24:36,217 --> 01:24:41,222
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
754
01:24:42,390 --> 01:24:44,600
If you pity her so,
755
01:24:45,435 --> 01:24:49,689
why not take her place
and let her whip you?
756
01:24:56,737 --> 01:25:00,700
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
757
01:25:08,749 --> 01:25:10,543
And again...
758
01:25:18,050 --> 01:25:21,179
My cock became painfully erect.
759
01:25:27,101 --> 01:25:31,105
If she could be yours for ten minutes,
760
01:25:31,189 --> 01:25:33,024
what would you give in exchange?
761
01:25:33,941 --> 01:25:37,028
Whatever your heart desires.
762
01:25:37,528 --> 01:25:40,281
Anything in this whole wide world.
763
01:25:41,991 --> 01:25:45,536
Once the duke untied me,
764
01:25:45,620 --> 01:25:49,123
I sat on the chair, pulled her to me,
765
01:25:49,916 --> 01:25:54,045
and slid my cock into her cunt.
766
01:25:59,717 --> 01:26:02,720
Oh, Juliette, Juliette...
767
01:26:05,056 --> 01:26:09,894
As I felt the duke approach from behind,
768
01:26:09,977 --> 01:26:12,688
a rope slithered around my neck.
769
01:26:14,232 --> 01:26:16,984
The duke slowly tightened the rope.
770
01:26:17,401 --> 01:26:22,114
Like a drowning man grasping at straws,
771
01:26:22,198 --> 01:26:26,619
I pulled the swirling currents
of her hair.
772
01:26:27,787 --> 01:26:30,122
Then the duke spoke.
773
01:26:32,667 --> 01:26:35,253
The ten minutes are almost up.
774
01:26:45,429 --> 01:26:47,557
Slowly, my dear, said the Duchess...
775
01:26:48,015 --> 01:26:54,772
I haven't yet fully savored his pain.
776
01:27:00,736 --> 01:27:04,282
No, the knight cried, don't stop!
777
01:27:06,409 --> 01:27:09,662
Please let me die
778
01:27:09,745 --> 01:27:11,914
in the midst of this pain.
779
01:27:12,373 --> 01:27:14,834
In this suffocating pain.
780
01:27:58,461 --> 01:27:59,879
Is it Sade?
781
01:28:00,713 --> 01:28:02,381
It's Sade-esque.
782
01:28:02,923 --> 01:28:07,970
It is believed to be the same Japanese man
who wrote The Lizard Skin.
783
01:28:08,763 --> 01:28:13,351
It was acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
784
01:28:23,402 --> 01:28:26,697
Cheap hair and shabby clothes,
785
01:28:27,365 --> 01:28:29,784
old and worn down,
786
01:28:29,867 --> 01:28:33,287
a body foul with food waste
and human secretion.
787
01:28:35,206 --> 01:28:39,710
Can you imagine my joy when
788
01:28:41,003 --> 01:28:44,382
after such a journey,
789
01:28:44,882 --> 01:28:49,261
it sat on my shelf with its brothers?
790
01:28:49,345 --> 01:28:50,680
Even compared with an unopened
791
01:28:50,763 --> 01:28:53,974
first-edition of Milton's,
it wouldn't be outstripped.
792
01:28:55,893 --> 01:28:56,727
That's right.
793
01:28:57,478 --> 01:29:02,316
These are the babes
to whom I feel the most affection.
794
01:29:03,609 --> 01:29:09,573
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
795
01:29:11,867 --> 01:29:13,327
but as you can see...
796
01:29:13,411 --> 01:29:14,745
So unfortunate.
797
01:29:16,914 --> 01:29:21,085
If that were intact,
you could've named your price.
798
01:29:22,837 --> 01:29:27,216
The author felt words alone
could not fully describe the positions,
799
01:29:27,299 --> 01:29:31,011
and so included an illustration.
800
01:29:32,388 --> 01:29:35,641
In that regard,
before we start the bidding...
801
01:29:36,559 --> 01:29:37,435
Hideko!
802
01:29:37,935 --> 01:29:40,020
Why don't you show us this scene?
803
01:30:18,434 --> 01:30:21,437
PAIN IS A GARMENT
804
01:31:43,936 --> 01:31:45,312
Beautiful!
805
01:31:51,944 --> 01:31:54,071
See you again.
806
01:31:54,572 --> 01:31:56,824
Yes, thank you.
807
01:31:56,907 --> 01:31:59,743
Today's reading was outstanding.
808
01:32:00,411 --> 01:32:01,829
Yes, thank you.
809
01:32:02,538 --> 01:32:05,207
Especially the puppet!
810
01:32:33,485 --> 01:32:35,404
You are of noble birth,
811
01:32:35,487 --> 01:32:40,242
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
812
01:32:40,326 --> 01:32:43,579
There was a time
813
01:32:43,662 --> 01:32:46,665
when I dissipated my wit and skills
on gambling.
814
01:32:47,166 --> 01:32:50,628
Imagine the torment
of having so many women
815
01:32:50,711 --> 01:32:52,421
make advances on me,
816
01:32:52,504 --> 01:32:55,215
when I couldn't afford
to buy them a glass of Burgundy.
817
01:32:56,967 --> 01:33:00,971
Do the women here make advances on you?
818
01:33:01,805 --> 01:33:03,724
I look at women's eyes,
819
01:33:03,807 --> 01:33:04,975
only the eyes.
820
01:33:05,809 --> 01:33:09,438
They turn their gaze away,
821
01:33:09,521 --> 01:33:12,024
but then they always look back.
822
01:33:12,399 --> 01:33:15,235
It's a silent exchange
of question and answer.
823
01:33:16,195 --> 01:33:21,158
If I were to slide
under someone's covers tonight,
824
01:33:21,241 --> 01:33:25,663
only one woman here would refuse me.
825
01:33:26,789 --> 01:33:28,540
Does that include Mrs. Sasaki?
826
01:33:29,625 --> 01:33:35,714
Is she not your former wife?
827
01:33:36,215 --> 01:33:39,051
You left her to marry a Japanese woman.
828
01:33:39,551 --> 01:33:43,055
But the servants tell me
you still share a bed with her.
829
01:33:45,557 --> 01:33:48,102
Can I ask you something?
830
01:33:51,271 --> 01:33:52,439
Of course.
831
01:33:53,857 --> 01:33:58,529
You went so far as to abandon your wife,
why this urge to become Japanese?
832
01:34:01,156 --> 01:34:02,866
Because Korea is ugly
833
01:34:03,325 --> 01:34:06,161
and Japan is beautiful.
834
01:34:07,329 --> 01:34:10,499
Some Japanese say Japan is ugly,
835
01:34:10,582 --> 01:34:12,084
and Korea is beautiful.
836
01:34:12,668 --> 01:34:15,087
Beauty is cruel by nature.
837
01:34:15,170 --> 01:34:19,174
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
838
01:34:20,509 --> 01:34:24,930
Let's talk about that one woman
who would deny you.
839
01:34:28,308 --> 01:34:32,229
Does it include Mrs. Sasaki?
840
01:34:32,312 --> 01:34:34,314
Mrs. Sasaki...
841
01:34:36,608 --> 01:34:38,193
If I gave her the right signal,
842
01:34:38,277 --> 01:34:42,656
she'd knock on my door
without her underwear.
843
01:34:50,330 --> 01:34:52,416
My thoughts exactly.
844
01:34:54,585 --> 01:34:55,961
Then who is it?
845
01:34:56,545 --> 01:34:58,714
The one who would deny you?
846
01:35:01,216 --> 01:35:04,136
I heard you own the highest quality
847
01:35:04,219 --> 01:35:07,848
antique bookmaking tools
of the East and West,
848
01:35:08,682 --> 01:35:10,017
but I don't see them here.
849
01:35:10,392 --> 01:35:12,644
I'll show them to you later.
850
01:35:14,104 --> 01:35:19,943
Who is the one person to refuse you?
851
01:35:22,613 --> 01:35:27,326
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
852
01:35:27,409 --> 01:35:30,704
Indeed it was I, who shifted my gaze.
853
01:35:30,788 --> 01:35:31,872
Hideko,
854
01:35:32,498 --> 01:35:38,212
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
855
01:35:40,047 --> 01:35:43,133
Even if honored with such a visit,
856
01:35:43,717 --> 01:35:46,095
I don't think I could consummate.
857
01:35:46,637 --> 01:35:50,557
I would happily regret it
the moment I begin
858
01:35:51,058 --> 01:35:54,353
because her body
would be as cold as a waterfowl.
859
01:35:59,650 --> 01:36:01,985
That is the result of long training.
860
01:36:03,779 --> 01:36:07,116
I heard you are engaged to her.
861
01:36:11,286 --> 01:36:16,917
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
862
01:36:18,043 --> 01:36:20,754
Her eyes have no desire.
863
01:36:21,171 --> 01:36:23,715
It means her soul is dead inside.
864
01:36:25,676 --> 01:36:27,427
You should go easy on her training,
865
01:36:28,220 --> 01:36:31,598
unless you enjoy making love
to a corpse.
866
01:36:55,122 --> 01:36:56,582
Would you like a smoke?
867
01:37:05,257 --> 01:37:09,094
How did such a noble count
868
01:37:09,178 --> 01:37:13,348
fall into the grouty habit
of smoking cigarettes?
869
01:38:06,944 --> 01:38:10,572
This is my particular way
of possessing beauty.
870
01:38:12,199 --> 01:38:15,702
Hideko too must have received
painting lessons.
871
01:38:16,745 --> 01:38:18,413
No, she did not.
872
01:38:19,039 --> 01:38:23,335
I was too occupied teaching her
to read with correct diction.
873
01:38:24,586 --> 01:38:25,587
Is that so?
874
01:38:26,088 --> 01:38:28,257
In England, where I studied,
875
01:38:28,340 --> 01:38:34,388
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
876
01:38:35,555 --> 01:38:37,599
even in the less noble families.
877
01:38:56,702 --> 01:38:58,829
You have a phone call, sir.
878
01:38:59,705 --> 01:39:01,498
At this hour?
879
01:39:01,581 --> 01:39:03,250
It's the Iwamura Bookstore.
880
01:39:04,251 --> 01:39:05,585
Is that so?
881
01:39:05,669 --> 01:39:07,629
Excuse me a moment.
882
01:39:17,681 --> 01:39:19,224
You are mesmerizing.
883
01:39:21,143 --> 01:39:23,937
Men use the word "mesmerizing"
884
01:39:24,021 --> 01:39:26,982
when they wish to touch a lady's breasts.
885
01:39:27,941 --> 01:39:31,528
I'm familiar
with Western conversational etiquette.
886
01:39:33,739 --> 01:39:36,575
I do a bit of reading, you know.
887
01:39:37,284 --> 01:39:39,202
There was no calculation in what I said.
888
01:39:39,786 --> 01:39:44,207
It was a reflex,
like pulling one's hand from a flame.
889
01:39:45,625 --> 01:39:46,668
I'm no flame.
890
01:39:47,419 --> 01:39:50,922
I'm cold as a waterfowl, your Lordship.
891
01:39:56,803 --> 01:39:58,972
He will return soon.
892
01:39:59,056 --> 01:40:01,641
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
893
01:40:01,725 --> 01:40:03,769
at my request.
894
01:40:03,852 --> 01:40:07,481
There's an issue regarding
your future you should know.
895
01:40:07,564 --> 01:40:10,776
I'll wait by the stone lamp at midnight.
896
01:40:12,569 --> 01:40:15,697
That Iwamura is a real fool.
897
01:40:21,870 --> 01:40:23,705
Good night, Miss.
898
01:41:35,110 --> 01:41:37,237
My maid is asleep in the room next door.
899
01:41:37,320 --> 01:41:39,614
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
900
01:41:39,698 --> 01:41:43,243
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
901
01:41:43,326 --> 01:41:45,454
Consider your reputation as a nobleman.
902
01:41:46,079 --> 01:41:47,873
I'm no nobleman.
903
01:41:47,956 --> 01:41:49,749
I'm not even Japanese.
904
01:41:49,833 --> 01:41:52,419
Do you think it was easy for
a Korean farmhand's son to reach here?
905
01:41:53,545 --> 01:41:57,048
After fifteen hard years in Japan,
I heard some things about you.
906
01:41:57,549 --> 01:41:59,426
Another three years were spent to prepare.
907
01:42:00,093 --> 01:42:02,971
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
908
01:42:03,805 --> 01:42:05,849
All so that I could meet you.
909
01:42:06,224 --> 01:42:07,767
To seduce and marry you,
910
01:42:07,851 --> 01:42:10,353
to possess your father's inheritance,
911
01:42:10,979 --> 01:42:12,606
and then probably to get rid of you.
912
01:42:14,733 --> 01:42:16,234
But I knew as soon as I met you.
913
01:42:16,818 --> 01:42:18,653
For a man to seduce you would be--
914
01:42:21,198 --> 01:42:22,282
...impossible.
915
01:42:24,075 --> 01:42:27,412
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
916
01:42:28,830 --> 01:42:32,375
Most marriages are like being imprisoned,
but this one will free you.
917
01:42:33,210 --> 01:42:35,045
I'll rescue you from here,
918
01:42:35,128 --> 01:42:38,590
take you far away, and give you freedom.
919
01:42:40,091 --> 01:42:42,260
Of course, we'll split the money.
920
01:42:43,470 --> 01:42:44,846
Nonsense.
921
01:42:45,889 --> 01:42:48,808
Does marrying an old man
with a black tongue
922
01:42:49,226 --> 01:42:50,352
at your tender age makes sense?
923
01:42:50,435 --> 01:42:52,562
I won't marry anyone.
924
01:42:52,646 --> 01:42:53,980
What have you in mind?
925
01:42:59,945 --> 01:43:01,404
That's not proper.
926
01:43:01,947 --> 01:43:03,114
There's no beauty in that.
927
01:43:03,740 --> 01:43:05,992
If you kill yourself,
what of your fortune?
928
01:43:06,743 --> 01:43:10,914
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to that pervert?
929
01:43:11,581 --> 01:43:14,876
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
930
01:43:16,962 --> 01:43:19,172
My uncle will find us somehow.
931
01:43:19,589 --> 01:43:21,007
Then he'll take us to the basement.
932
01:43:22,133 --> 01:43:23,218
Uncle.
933
01:43:24,344 --> 01:43:25,262
The basement?
934
01:43:25,345 --> 01:43:28,640
It says here when people are hanged,
935
01:43:28,723 --> 01:43:33,478
their tongues stick out
and faeces is expelled.
936
01:43:34,604 --> 01:43:38,650
But that day, aunt's mouth was shut
937
01:43:39,442 --> 01:43:41,361
and her bottom was clean.
938
01:43:42,904 --> 01:43:44,990
Do you want to go somewhere nice?
939
01:44:02,757 --> 01:44:06,595
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
940
01:44:06,678 --> 01:44:08,430
after I caught her running away.
941
01:44:09,055 --> 01:44:13,602
So don't you ever think of running,
understood?
942
01:44:31,703 --> 01:44:33,246
That day I just watched and listened.
943
01:44:33,997 --> 01:44:37,500
But if I ever end up there again...
944
01:44:42,297 --> 01:44:43,632
This is highly concentrated opium.
945
01:44:44,132 --> 01:44:45,967
Three drops will make you sleep all day.
946
01:44:46,384 --> 01:44:48,887
Five drops will knock down a horse.
947
01:44:49,429 --> 01:44:51,181
If you crave death within five minutes,
948
01:44:52,140 --> 01:44:53,975
drink it all.
949
01:44:54,059 --> 01:44:57,395
If you carry this,
he can never take you to the basement.
950
01:44:57,479 --> 01:44:58,563
At least not alive.
951
01:44:59,731 --> 01:45:01,316
It'll be my wedding gift to you.
952
01:45:01,983 --> 01:45:03,693
It's more expensive than jewels.
953
01:45:15,372 --> 01:45:20,335
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
954
01:45:20,752 --> 01:45:22,462
If a bit dense, all the better.
955
01:45:22,545 --> 01:45:26,633
We'll send her to a madhouse
under my name.
956
01:45:29,052 --> 01:45:30,970
They dig a hole in the ground,
957
01:45:31,054 --> 01:45:33,890
put a patient in there and close the lid.
958
01:45:34,808 --> 01:45:37,394
I want my name to be buried in that hole.
959
01:45:38,436 --> 01:45:40,939
I can find you a new maid,
960
01:45:41,022 --> 01:45:43,233
but what do we do about Junko?
961
01:45:48,613 --> 01:45:53,576
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
962
01:45:54,994 --> 01:45:59,082
Sure, Hideko's pretty, and you're pretty.
963
01:45:59,165 --> 01:46:00,875
What? You speak Korean?
964
01:46:02,544 --> 01:46:04,003
You know...
965
01:46:05,088 --> 01:46:05,922
I learned it.
966
01:46:06,840 --> 01:46:08,883
To speak more easily with you.
967
01:46:10,677 --> 01:46:13,138
I really wanted to say this to you.
968
01:46:14,848 --> 01:46:16,391
You are just mesmerizing.
969
01:46:16,474 --> 01:46:17,892
Oh my gosh!
970
01:46:19,853 --> 01:46:21,438
You little tart!
971
01:46:26,568 --> 01:46:28,611
I can't!
972
01:46:28,987 --> 01:46:31,781
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
973
01:46:32,907 --> 01:46:37,287
Forget this wretched place.
Come live with me!
974
01:47:24,334 --> 01:47:25,460
Oh, fucking hell!
975
01:47:26,377 --> 01:47:27,462
Fucking hell?
976
01:47:27,545 --> 01:47:28,922
Fucking hell...
977
01:48:19,848 --> 01:48:22,517
The Count sent exactly what I ordered.
978
01:48:22,600 --> 01:48:24,811
Naive and a bit foolish.
979
01:48:28,648 --> 01:48:30,900
We're alike, somehow.
980
01:48:31,609 --> 01:48:32,986
I heard you're an orphan, too.
981
01:48:37,282 --> 01:48:38,533
Mother!
982
01:48:49,794 --> 01:48:54,591
Show Sookee your clothes
and jewellery at every opportunity.
983
01:48:55,008 --> 01:48:59,387
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
984
01:48:59,470 --> 01:49:05,476
P.S. Don't worry if she reads
this letter, she's totally illiterate.
985
01:49:05,560 --> 01:49:07,061
Would you read it to me?
986
01:49:07,478 --> 01:49:08,563
Pardon?
987
01:49:09,731 --> 01:49:13,735
"...looking for a maid.
Maids are like...
988
01:49:14,819 --> 01:49:16,321
a spoon... no...
989
01:49:18,406 --> 01:49:20,867
are like chopsticks..."
990
01:49:24,787 --> 01:49:26,748
Is it a spoon?
991
01:49:26,831 --> 01:49:27,707
COUNTESS FUJIWARA HIDEKO
992
01:49:27,790 --> 01:49:30,585
This is your name. Can't you read it?
993
01:49:36,132 --> 01:49:37,467
What's with your foot?
994
01:49:42,013 --> 01:49:42,847
Who did it?
995
01:49:43,640 --> 01:49:45,642
Who took Tamako 's shoe?
996
01:49:53,024 --> 01:49:54,567
Apologize before all the servants!
997
01:49:58,529 --> 01:50:01,407
If she ever runs away
because of one of you,
998
01:50:01,491 --> 01:50:03,368
I'll strip you all naked
and throw you out!
999
01:50:05,161 --> 01:50:06,120
Fucking hell.
1000
01:50:11,000 --> 01:50:12,085
All smooth.
1001
01:50:19,300 --> 01:50:20,510
Do you like the scent?
1002
01:50:21,552 --> 01:50:23,179
Do you want to come in?
1003
01:50:23,262 --> 01:50:24,097
Pardon?
1004
01:50:44,659 --> 01:50:46,244
This must be Okju.
1005
01:50:46,327 --> 01:50:49,247
At your service, milord.
1006
01:50:50,164 --> 01:50:53,751
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position.
1007
01:50:58,881 --> 01:51:02,510
A decent bone structure for a Korean...
1008
01:51:05,972 --> 01:51:10,393
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1009
01:51:14,105 --> 01:51:16,858
- What?
- Thank you for introducing her.
1010
01:51:17,400 --> 01:51:21,946
You found the perfect maid for me.
1011
01:51:23,031 --> 01:51:26,701
It was tough looking for one
that wasn't chubby.
1012
01:51:27,493 --> 01:51:30,747
Take care of the lonely lady.
1013
01:51:31,414 --> 01:51:32,248
Here.
1014
01:51:35,293 --> 01:51:38,212
Becoming the lady's friend
1015
01:51:38,296 --> 01:51:40,173
and getting paid for it
1016
01:51:40,631 --> 01:51:42,050
is nothing to be ashamed of.
1017
01:51:44,719 --> 01:51:46,471
Isn't that right, Miss?
1018
01:51:48,598 --> 01:51:50,266
There's no need to be ashamed at all.
1019
01:51:50,349 --> 01:51:52,643
Your average fence
can barely tell them apart.
1020
01:51:52,727 --> 01:51:54,729
Is that so?
1021
01:52:00,276 --> 01:52:02,278
"I'm returning the earrings
you loaned me.
1022
01:52:02,862 --> 01:52:05,740
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1023
01:52:06,949 --> 01:52:09,619
I'm sure that
Sookee will try her very best
1024
01:52:09,702 --> 01:52:14,082
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1025
01:52:14,916 --> 01:52:18,419
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1026
01:52:18,503 --> 01:52:21,631
Keep her busy
until the day of the wedding.
1027
01:52:22,131 --> 01:52:24,258
Make her spend all her energy
1028
01:52:24,342 --> 01:52:26,677
on making you fall in love with me."
1029
01:52:28,596 --> 01:52:31,933
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1030
01:52:42,777 --> 01:52:43,611
Mesmerizing!
1031
01:52:46,989 --> 01:52:47,824
Me?
1032
01:52:56,999 --> 01:52:59,460
Dressed up, you look like a lady too.
1033
01:53:07,760 --> 01:53:09,428
Almost fully ripe.
1034
01:53:19,188 --> 01:53:21,607
How did your mother die?
1035
01:53:22,108 --> 01:53:25,486
That she was so lucky
to have you before dying.
1036
01:53:26,320 --> 01:53:28,364
That she had no regrets.
1037
01:53:29,782 --> 01:53:33,870
Is this the companionship
they write about in books?
1038
01:53:36,831 --> 01:53:37,874
I'll go pick mushrooms.
1039
01:53:37,957 --> 01:53:41,752
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1040
01:53:41,836 --> 01:53:43,212
I'll go with you.
1041
01:53:44,172 --> 01:53:45,006
I'll be quick.
1042
01:53:45,089 --> 01:53:46,090
Before it rains.
1043
01:53:59,812 --> 01:54:02,064
What's with her?
1044
01:54:10,531 --> 01:54:12,074
Men are disgusting.
1045
01:54:12,575 --> 01:54:15,453
How can they be so single-minded?
1046
01:54:16,037 --> 01:54:17,205
What's on my mind?
1047
01:54:18,497 --> 01:54:21,751
You don't really believe
that I crave your body, do you?
1048
01:54:23,878 --> 01:54:25,004
You do!
1049
01:54:25,087 --> 01:54:26,714
You read too many of those books.
1050
01:54:26,797 --> 01:54:28,591
If there's one thing I'm after, Miss...
1051
01:54:29,842 --> 01:54:34,847
It's not your eyes, your hands or ass,
1052
01:54:35,223 --> 01:54:37,808
it's your money, only that.
1053
01:54:38,351 --> 01:54:40,394
Of all that you have, money is the best.
1054
01:54:42,730 --> 01:54:46,025
It feels great being so rude
to a noble lady.
1055
01:54:46,776 --> 01:54:48,361
What's with her?
1056
01:54:49,028 --> 01:54:52,865
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1057
01:54:53,282 --> 01:54:55,743
sit up in the middle of the night
and sigh?
1058
01:54:57,536 --> 01:55:01,624
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
1059
01:55:02,416 --> 01:55:03,668
I despise you.
1060
01:55:04,961 --> 01:55:06,462
Try to bear it.
1061
01:55:06,545 --> 01:55:09,757
Only if she sees this
will she believe the proposal.
1062
01:55:29,360 --> 01:55:33,406
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1063
01:55:33,864 --> 01:55:35,908
What woman?
1064
01:55:38,494 --> 01:55:39,912
The duchess Juliette.
1065
01:55:42,873 --> 01:55:44,542
Lady!
1066
01:55:45,293 --> 01:55:46,794
Milord!
1067
01:55:52,508 --> 01:55:53,843
Lady...
1068
01:55:59,265 --> 01:56:02,852
"The lady's emotions lay deep inside...
1069
01:56:03,477 --> 01:56:05,980
Jinlian could not fathom their depths.
1070
01:56:08,024 --> 01:56:10,109
Knowing this, Lady Sun
1071
01:56:10,192 --> 01:56:14,322
gave Jinlian four small silver balls.
1072
01:56:14,405 --> 01:56:18,909
These are 'minling',
or 'bells of passion'.
1073
01:56:18,993 --> 01:56:22,371
Place two in the lady's Jade Gate,
1074
01:56:22,788 --> 01:56:26,000
and the other two in yours.
1075
01:56:28,502 --> 01:56:30,504
Spread your legs apart
1076
01:56:30,588 --> 01:56:33,090
and like two scissors
1077
01:56:33,174 --> 01:56:35,301
trying to cut each other,
put them together.
1078
01:56:35,676 --> 01:56:38,471
When the lips below rub
against each another,
1079
01:56:38,554 --> 01:56:40,598
you'll hear a clear ringing sound."
1080
01:56:40,681 --> 01:56:42,808
A blackout! Bring a lantern!
1081
01:56:42,892 --> 01:56:44,435
Yes, sir!
1082
01:56:44,518 --> 01:56:47,646
THE SOUND OF BELLS
ON A WINDLESS NIGHT
1083
01:56:49,482 --> 01:56:53,694
"'When do I put this in?'
asked Jinlian.
1084
01:56:54,528 --> 01:56:58,991
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
1085
01:57:00,409 --> 01:57:03,537
Does she whisper sweetly in your ear,
1086
01:57:03,621 --> 01:57:05,498
and kiss you?
1087
01:57:10,461 --> 01:57:12,546
Does she embrace you tightly
1088
01:57:12,630 --> 01:57:14,548
and caress your nipples?
1089
01:57:16,967 --> 01:57:21,514
Does her secret part become slippery
1090
01:57:22,807 --> 01:57:29,438
as she gently bites your shoulder?
1091
01:57:30,940 --> 01:57:34,151
Then, put in the bells."
1092
01:57:38,906 --> 01:57:41,283
- Amazing!
- Indeed!
1093
01:58:00,553 --> 01:58:02,388
It's so cute.
1094
01:58:08,185 --> 01:58:09,770
If the Count sees this...
1095
01:58:17,194 --> 01:58:19,572
Will he really be as tender as this?
1096
01:58:21,073 --> 01:58:22,324
Of course.
1097
01:58:22,408 --> 01:58:25,327
And he'll touch you like this...
1098
01:58:26,328 --> 01:58:27,455
And like this...
1099
01:58:36,213 --> 01:58:38,007
Tamako, keep doing
1100
01:58:39,091 --> 01:58:40,718
what the Count will.
1101
01:58:43,471 --> 01:58:44,638
The Count...
1102
01:58:45,139 --> 01:58:46,932
The Count...
1103
01:58:47,016 --> 01:58:49,602
He'll go crazy over this.
1104
01:58:51,937 --> 01:58:55,399
And this is what he'll say.
1105
01:58:57,651 --> 01:59:03,407
"It's so soft, warm, wet, and...
1106
01:59:07,411 --> 01:59:11,540
s... s... spellbindingly beautiful!"
1107
01:59:43,447 --> 01:59:46,367
Shall I teach you more, Miss?
1108
01:59:46,450 --> 01:59:48,827
Yes...
1109
01:59:49,411 --> 01:59:50,871
Teach me everything.
1110
02:00:35,833 --> 02:00:40,170
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1111
02:00:55,144 --> 02:00:56,895
Do you like it when I do this?
1112
02:00:58,564 --> 02:00:59,898
Do you like me?
1113
02:01:01,817 --> 02:01:04,570
Can you promise that you won't betray me?
1114
02:01:06,238 --> 02:01:08,157
I'll never...
1115
02:01:08,240 --> 02:01:09,158
never...
1116
02:01:10,534 --> 02:01:11,535
ever...
1117
02:01:26,050 --> 02:01:32,056
Miss, how could such an innocent...
1118
02:01:32,473 --> 02:01:34,183
You must be a natural.
1119
02:02:30,322 --> 02:02:31,156
Stop!
1120
02:02:33,784 --> 02:02:36,453
I spit it out without chewing!
All because of you!
1121
02:02:37,287 --> 02:02:38,956
She's got no one on this earth.
1122
02:02:39,039 --> 02:02:42,376
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1123
02:02:42,459 --> 02:02:44,002
And please...
1124
02:02:44,461 --> 02:02:49,425
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1125
02:02:56,515 --> 02:02:57,516
You see?
1126
02:02:59,143 --> 02:03:01,812
If you don't give the impression
you want this marriage,
1127
02:03:01,895 --> 02:03:05,149
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1128
02:03:05,232 --> 02:03:08,360
Be more convincing
when you pretend to love me.
1129
02:03:08,444 --> 02:03:09,528
I can't do it.
1130
02:03:09,903 --> 02:03:10,738
What?
1131
02:03:11,488 --> 02:03:12,823
I want to quit.
1132
02:03:14,992 --> 02:03:16,160
What's with you all today?
1133
02:03:17,870 --> 02:03:18,787
Why?
1134
02:03:19,913 --> 02:03:21,915
I hate everyone.
My mom, dad, aunt, uncle,
1135
02:03:21,999 --> 02:03:23,250
you and...
1136
02:03:29,131 --> 02:03:30,632
I don't like Sookee, either.
1137
02:03:30,716 --> 02:03:32,301
You feel sorry for her?
1138
02:03:35,679 --> 02:03:37,681
What is it with women?
1139
02:03:40,893 --> 02:03:44,480
You know what that poor Sookee said
about your Ladyship?
1140
02:03:45,063 --> 02:03:48,650
That you're too naive to get it
even if someone pulls on your nipples.
1141
02:03:48,734 --> 02:03:51,653
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1142
02:03:51,737 --> 02:03:53,447
That you were so gullible!
1143
02:03:53,530 --> 02:03:57,159
That naive servant's face...
1144
02:03:57,242 --> 02:03:59,578
Yes... you will love him.
1145
02:03:59,661 --> 02:04:02,706
If I say that I love someone else...
1146
02:04:04,124 --> 02:04:08,462
I have no one on this earth...
1147
02:04:09,046 --> 02:04:11,465
Would you still want me to marry him?
1148
02:04:11,882 --> 02:04:12,716
Yes.
1149
02:04:24,520 --> 02:04:25,437
Miss!
1150
02:04:48,210 --> 02:04:50,712
I wish I'd never been born.
1151
02:05:23,036 --> 02:05:26,248
I wish I'd never been born.
1152
02:05:46,184 --> 02:05:47,185
Let go.
1153
02:05:49,938 --> 02:05:52,983
Miss, I'm sorry!
1154
02:05:55,611 --> 02:05:56,445
Let go!
1155
02:05:57,112 --> 02:05:59,031
I'm sorry, Miss!
1156
02:05:59,406 --> 02:06:00,908
Don't die.
1157
02:06:00,991 --> 02:06:03,201
I'm sorry.
1158
02:06:05,162 --> 02:06:06,496
What are you sorry about?
1159
02:06:08,498 --> 02:06:13,086
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1160
02:06:13,170 --> 02:06:16,214
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1161
02:06:17,633 --> 02:06:21,553
Don't die. Don't get married, Miss!
1162
02:06:23,847 --> 02:06:27,309
Sookee, are you worried about me?
1163
02:06:32,940 --> 02:06:34,566
I'm worried about you.
1164
02:06:40,030 --> 02:06:42,699
How do you know my name?
1165
02:06:44,159 --> 02:06:46,286
You think you're tricking me?
1166
02:06:48,914 --> 02:06:50,290
You're the one being tricked.
1167
02:06:51,959 --> 02:06:54,169
You're the one bound for the madhouse.
1168
02:06:56,380 --> 02:06:58,840
I was going to lock you up
in there under my name,
1169
02:06:59,591 --> 02:07:02,469
then I'd become you
and run far away with him.
1170
02:07:07,557 --> 02:07:11,019
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1171
02:07:18,318 --> 02:07:20,821
That fucking son of a bitch!
1172
02:07:23,281 --> 02:07:26,284
Oh, sorry Miss!
1173
02:07:27,202 --> 02:07:31,456
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1174
02:07:31,915 --> 02:07:36,378
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1175
02:07:36,461 --> 02:07:41,675
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1176
02:07:41,758 --> 02:07:45,053
As such, I'm now in need
of all your help.
1177
02:07:45,137 --> 02:07:48,140
I'm enclosing an item
as advance payment."
1178
02:07:48,223 --> 02:07:52,602
Always remember the basement.
1179
02:08:06,950 --> 02:08:08,910
Do you want to go somewhere nice?
1180
02:08:52,829 --> 02:08:55,123
You didn't teach me to read Japanese.
1181
02:09:17,687 --> 02:09:19,648
Did that bastard draw this?
1182
02:09:22,150 --> 02:09:27,114
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1183
02:09:27,614 --> 02:09:28,990
and those gentlemen?
1184
02:11:35,700 --> 02:11:38,870
The daughter of a legendary thief,
1185
02:11:38,954 --> 02:11:41,164
who sewed winter coats
out of stolen purses,
1186
02:11:41,248 --> 02:11:44,417
who was a thief, pickpocket
and swindler.
1187
02:11:45,585 --> 02:11:48,088
She is the savior who came
to tear my life apart.
1188
02:11:48,713 --> 02:11:50,215
My Tamako.
1189
02:11:51,091 --> 02:11:52,092
My Sookee.
1190
02:13:13,715 --> 02:13:15,633
How cruel can you be?
1191
02:13:15,717 --> 02:13:18,970
You plucked the flower, now re-plant it.
1192
02:13:19,054 --> 02:13:21,056
What do you want?
1193
02:13:21,139 --> 02:13:24,267
Hurry up and throw her
into the madhouse!
1194
02:13:29,731 --> 02:13:31,232
You scoundrel!
1195
02:13:31,733 --> 02:13:33,985
Let go of me, you filthy bitches!
1196
02:13:35,528 --> 02:13:36,946
Miss!
1197
02:13:37,447 --> 02:13:38,948
Let go!
1198
02:13:40,700 --> 02:13:42,077
Miss!
1199
02:13:57,217 --> 02:13:58,218
I'm hungry.
1200
02:14:02,889 --> 02:14:07,435
The first month,
I ordered a slim herringbone suit.
1201
02:14:08,144 --> 02:14:11,189
The next month,
I wore it to dine at the Imperial Hotel.
1202
02:14:11,272 --> 02:14:12,107
PART THREE
1203
02:14:12,190 --> 02:14:15,110
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1204
02:14:15,193 --> 02:14:18,279
Some Englishmen who frequented the brothel
recognized me.
1205
02:14:18,363 --> 02:14:21,950
I thought they'd call the maitre d'
and kick me out,
1206
02:14:22,700 --> 02:14:23,743
but what do you know?
1207
02:14:24,702 --> 02:14:29,082
They were amused I'd spend a month's pay
1208
02:14:29,165 --> 02:14:30,625
on one dignified meal.
1209
02:14:31,751 --> 02:14:34,045
They started calling me "Count"
1210
02:14:34,129 --> 02:14:35,964
and taught me manners
to go with the name.
1211
02:14:36,047 --> 02:14:38,049
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1212
02:14:38,633 --> 02:14:40,885
What I desire is, how shall I put it...
1213
02:14:42,053 --> 02:14:44,556
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1214
02:14:45,014 --> 02:14:46,224
Something like that.
1215
02:14:58,236 --> 02:15:00,738
Fourteen hours by train from Vladivostok
1216
02:15:00,822 --> 02:15:02,824
is the summer home
of a genuine Russian noble family.
1217
02:15:02,907 --> 02:15:04,784
All the furniture is set
1218
02:15:04,868 --> 02:15:07,245
along with ankle-deep carpets.
1219
02:15:14,669 --> 02:15:16,004
Shall we marry there?
1220
02:15:21,468 --> 02:15:23,720
In a few days,
I'll hear from the hospital.
1221
02:15:25,638 --> 02:15:28,308
That my wife Fujiwara Hideko
has died.
1222
02:15:32,353 --> 02:15:34,981
You didn't just ask them to keep her?
1223
02:15:35,899 --> 02:15:39,194
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1224
02:15:47,911 --> 02:15:48,953
Fuck!
1225
02:15:53,917 --> 02:15:55,543
Bastard.
1226
02:15:55,627 --> 02:15:59,047
I never said I wasn't a bastard.
1227
02:16:00,673 --> 02:16:04,928
You'll become a colonial girl
named Nam Sookee.
1228
02:16:05,011 --> 02:16:06,971
You know I'm an expert
at document forgery, right?
1229
02:16:07,055 --> 02:16:09,015
I arranged it with a photography studio.
1230
02:16:10,266 --> 02:16:14,020
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1231
02:16:14,103 --> 02:16:15,396
I'm glad.
1232
02:16:15,480 --> 02:16:17,148
Marry me once again.
1233
02:16:18,149 --> 02:16:19,734
This time as Nam Sookee.
1234
02:16:21,736 --> 02:16:23,655
You want another wedding night?
1235
02:16:30,078 --> 02:16:33,206
I think I slightly like you.
1236
02:16:36,709 --> 02:16:38,962
Poor Sookee, in a place like that
1237
02:16:40,255 --> 02:16:42,090
all by herself...
1238
02:16:44,300 --> 02:16:47,387
Did such a thought ever cross your mind?
1239
02:16:47,845 --> 02:16:49,973
Not at all. Why should I pity her?
1240
02:16:50,473 --> 02:16:53,017
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1241
02:16:53,768 --> 02:16:57,272
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1242
02:16:57,355 --> 02:16:59,440
Of course. It's illegal.
1243
02:16:59,941 --> 02:17:03,278
So even if my love for you
leads me to ruin,
1244
02:17:03,861 --> 02:17:05,280
don't pity me.
1245
02:17:06,072 --> 02:17:06,906
Love?
1246
02:17:09,200 --> 02:17:10,994
What does a crook know about love?
1247
02:17:33,850 --> 02:17:36,394
Fire!
1248
02:17:45,987 --> 02:17:48,323
C... c... come this way!
1249
02:17:48,406 --> 02:17:50,783
This way!
1250
02:19:00,061 --> 02:19:02,897
Because you desired me,
1251
02:19:02,980 --> 02:19:05,233
and overcame all obstacles to reach me,
1252
02:19:05,316 --> 02:19:07,276
I have been born anew, it's true.
1253
02:19:08,861 --> 02:19:10,530
I'm grateful for that.
1254
02:19:12,907 --> 02:19:14,784
I'll allow a kiss.
1255
02:19:19,872 --> 02:19:20,707
No.
1256
02:19:21,124 --> 02:19:21,958
Why not?
1257
02:19:25,336 --> 02:19:27,380
I don't like kisses with conditions.
1258
02:19:27,463 --> 02:19:30,091
I never learned how to stop halfway.
1259
02:19:32,343 --> 02:19:37,682
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1260
02:19:38,766 --> 02:19:40,268
Please do that.
1261
02:19:43,980 --> 02:19:45,523
Those aren't the eyes of one who wants it.
1262
02:19:46,107 --> 02:19:48,735
You know you can't deceive me
in such matters.
1263
02:19:53,906 --> 02:19:57,994
If I could be yours for ten minutes,
1264
02:19:58,077 --> 02:19:59,328
what would you give in exchange?
1265
02:20:00,705 --> 02:20:02,999
Whatever your heart desires.
1266
02:20:03,082 --> 02:20:05,376
Anything in this whole wide world.
1267
02:20:30,234 --> 02:20:31,861
There's much I want to teach you.
1268
02:20:33,863 --> 02:20:36,616
You'll become a completely new woman.
1269
02:22:28,227 --> 02:22:31,147
It won't hurt.
You've seen it in those books.
1270
02:22:31,230 --> 02:22:35,067
In truth, women feel the greatest pleasure
1271
02:22:35,151 --> 02:22:36,819
when taken by force.
1272
02:22:37,361 --> 02:22:40,156
Now I'm going to rip your underwear.
1273
02:24:58,252 --> 02:25:00,379
Would you fetch those for me?
1274
02:25:10,389 --> 02:25:13,309
Okay, here we go.
1275
02:25:13,392 --> 02:25:15,311
One, two, three.
1276
02:25:56,811 --> 02:25:58,771
Respected Uncle,
1277
02:25:59,855 --> 02:26:01,690
it always pained me
1278
02:26:02,149 --> 02:26:04,860
to see you straining
to speak flawless Japanese
1279
02:26:04,944 --> 02:26:09,490
before the Count from Nagoya
and even to quiver your voice
1280
02:26:09,573 --> 02:26:12,660
like a nobleman.
1281
02:26:14,995 --> 02:26:21,043
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1282
02:26:22,211 --> 02:26:26,841
That man is the son
of a Korean farmhand.
1283
02:26:27,842 --> 02:26:32,179
Oh, did my gift arrive safely?
1284
02:26:33,264 --> 02:26:36,892
Please tell this to my gift, in Korean.
1285
02:26:37,810 --> 02:26:39,562
I'm afraid that in real life,
1286
02:26:40,646 --> 02:26:43,941
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1287
02:26:44,358 --> 02:26:49,822
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1288
02:26:49,905 --> 02:26:52,032
I feel "slightly" grateful.
1289
02:27:05,629 --> 02:27:08,966
You wished to see my bookmaking tools?
1290
02:27:09,592 --> 02:27:12,887
Don't just look,
experience them for yourself.
1291
02:27:13,888 --> 02:27:15,681
I'll choose five books that I cherish...
1292
02:27:16,390 --> 02:27:19,018
that I used to cherish more than anything.
1293
02:27:21,312 --> 02:27:23,480
Let's see... First,
1294
02:27:26,567 --> 02:27:28,652
Confessions of a Whip
1295
02:27:37,453 --> 02:27:38,746
The Lizard Skin
1296
02:27:51,258 --> 02:27:54,929
Decadent Girls Who Sell Lingerie
1297
02:28:04,271 --> 02:28:06,982
May I please smoke a cigarette, sir?
1298
02:28:08,067 --> 02:28:08,901
Sir.
1299
02:28:12,071 --> 02:28:13,280
Bells and Balls
1300
02:28:17,618 --> 02:28:19,245
The Mortician's Bedroom
1301
02:28:31,757 --> 02:28:34,385
How could you let a little girl fool you?
1302
02:28:37,763 --> 02:28:42,268
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1303
02:28:47,648 --> 02:28:50,401
I'll bind books with the skin
of those two bitches and you
1304
02:28:50,484 --> 02:28:54,530
and place them on the shelf.
1305
02:28:55,906 --> 02:29:01,161
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1306
02:29:03,998 --> 02:29:06,166
Please change the destination to Shanghai.
1307
02:29:06,583 --> 02:29:09,670
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1308
02:29:09,753 --> 02:29:11,505
Yes, that's correct.
1309
02:29:12,298 --> 02:29:13,257
Show me your passports.
1310
02:29:20,973 --> 02:29:22,433
Miss Nam Sookee?
1311
02:29:25,853 --> 02:29:27,062
Mr. Go Pan-dol?
1312
02:29:35,696 --> 02:29:38,157
You need to pay an additional 3 yen.
1313
02:29:38,782 --> 02:29:39,616
All right.
1314
02:29:44,288 --> 02:29:49,376
Hideko is a peach
that I left on the branch,
1315
02:29:50,044 --> 02:29:52,463
imagining what the taste will be like.
1316
02:29:53,255 --> 02:29:56,133
Would I have plucked it someday?
1317
02:29:56,800 --> 02:29:57,634
No.
1318
02:29:58,927 --> 02:30:03,307
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1319
02:30:05,184 --> 02:30:08,312
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1320
02:30:09,313 --> 02:30:12,316
Peering into each of those fantasies
1321
02:30:12,858 --> 02:30:15,819
was this old man's humble recreation.
1322
02:30:16,320 --> 02:30:19,406
What to do, now that it's all over?
1323
02:30:20,074 --> 02:30:22,451
You should at least tell me your story.
1324
02:30:24,286 --> 02:30:27,498
How did that bitch Hideko taste?
1325
02:30:28,582 --> 02:30:31,543
Was she fully ripe?
Tell me.
1326
02:30:34,546 --> 02:30:36,924
A cigarette might help my memory.
1327
02:30:38,092 --> 02:30:40,344
Right, right...
1328
02:30:41,136 --> 02:30:44,890
You have that silly penchant
for cigarettes?
1329
02:31:01,907 --> 02:31:05,619
So how was Hideko?
1330
02:31:11,917 --> 02:31:15,712
You have no windows here.
1331
02:31:19,466 --> 02:31:22,469
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1332
02:31:34,565 --> 02:31:35,816
That's it, good.
1333
02:31:48,328 --> 02:31:50,038
What's this?
1334
02:31:50,122 --> 02:31:52,499
You can't stop there, dear fellow.
1335
02:31:52,583 --> 02:31:54,918
So, where did you touch first?
1336
02:31:55,377 --> 02:31:56,211
Her face?
1337
02:31:59,006 --> 02:32:00,382
Her breasts?
1338
02:32:02,009 --> 02:32:04,011
Or straight for her
c... cunt?
1339
02:32:06,513 --> 02:32:07,931
Was it soft?
1340
02:32:08,807 --> 02:32:10,350
Did it tighten up?
1341
02:32:12,019 --> 02:32:13,854
Did it have many wrinkles?
1342
02:32:14,855 --> 02:32:17,024
Was it sufficiently wet?
1343
02:32:17,107 --> 02:32:20,611
How was the viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1344
02:32:22,070 --> 02:32:24,198
Please, one more cigarette, sir.
1345
02:32:51,183 --> 02:32:58,357
Spider thread pulled into strings...
1346
02:32:58,440 --> 02:33:02,194
I dare say no book
has ever described
1347
02:33:02,277 --> 02:33:05,280
such a ferocious wedding night.
1348
02:33:09,785 --> 02:33:13,413
I thought I heard a nightingale sing.
1349
02:33:48,240 --> 02:33:53,245
And the clear, bright crimson blood...
1350
02:34:02,379 --> 02:34:04,590
Thus the Lady became my wife.
1351
02:34:05,173 --> 02:34:09,136
Coy one moment, bold the next...
1352
02:34:12,806 --> 02:34:17,060
But how was she coy,
1353
02:34:17,644 --> 02:34:21,815
how was she bold,
tell it to me in detail!
1354
02:34:22,316 --> 02:34:25,694
A story is all about the journey.
1355
02:34:25,777 --> 02:34:27,487
You should know.
1356
02:34:29,615 --> 02:34:31,158
Did she resist?
1357
02:34:32,284 --> 02:34:34,661
So did you pinch her ass as punishment?
1358
02:34:35,120 --> 02:34:38,790
Or did she spit at you in contempt?
1359
02:34:39,916 --> 02:34:41,335
Or else...
1360
02:34:41,960 --> 02:34:44,129
Did she beg you to do it?
1361
02:34:45,172 --> 02:34:48,550
Like the lady in
The Widow's Lapdog ?
1362
02:34:52,095 --> 02:34:53,347
How dare you!
1363
02:34:53,764 --> 02:34:55,390
Hideko is my wife.
1364
02:34:55,974 --> 02:35:00,270
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1365
02:36:36,533 --> 02:36:38,076
It's odd...
1366
02:36:39,494 --> 02:36:41,288
Your smoke.
1367
02:36:43,790 --> 02:36:47,210
It's cold, blue...
1368
02:36:48,670 --> 02:36:54,342
and strangely beautiful.
1369
02:36:55,886 --> 02:37:02,517
You too have become soft, slow and dull.
1370
02:37:04,269 --> 02:37:07,230
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1371
02:37:08,231 --> 02:37:10,066
One cigarette would have sufficed.
1372
02:37:14,279 --> 02:37:18,575
At least I will die with my cock intact.
1373
02:41:34,122 --> 02:41:39,627
THE HANDMAIDEN EXTENDED VERSION
1374
02:44:01,352 --> 02:44:05,565
I hear a sound in the distance
1375
02:44:05,648 --> 02:44:09,861
that sounds like the steps of my love
1376
02:44:09,944 --> 02:44:14,240
An echo that makes my heart
1377
02:44:14,324 --> 02:44:17,493
skip a beat
1378
02:44:18,578 --> 02:44:22,332
But I wait all through the night
1379
02:44:22,832 --> 02:44:26,753
and my love never comes to me
1380
02:44:27,128 --> 02:44:30,882
There is no end to the heartache
1381
02:44:31,382 --> 02:44:34,928
that grips me in this hour
1382
02:44:35,637 --> 02:44:39,432
Waiting for the footsteps of
1383
02:44:39,849 --> 02:44:43,019
my dear love
1384
02:44:44,270 --> 02:44:48,316
Waiting for the footsteps of
1385
02:44:48,399 --> 02:44:53,029
my dear love
1386
02:45:10,004 --> 02:45:14,050
But then in my waiting heart
1387
02:45:14,133 --> 02:45:18,471
suddenly happiness overflows
1388
02:45:18,554 --> 02:45:22,392
There you are in the distance
1389
02:45:22,809 --> 02:45:25,853
coming to me
1390
02:45:27,105 --> 02:45:31,317
Filled with dreams of a new life
1391
02:45:31,401 --> 02:45:35,613
filled with happiness
1392
02:45:35,697 --> 02:45:39,909
Inside my waiting heart
1393
02:45:39,993 --> 02:45:44,122
flowers start to bloom
1394
02:45:44,205 --> 02:45:48,042
Come my lover, come to me
1395
02:45:48,543 --> 02:45:51,754
I missed you so
1396
02:45:52,880 --> 02:45:57,051
Let's dream of happy times
1397
02:45:57,135 --> 02:46:01,514
like long ago
1398
02:46:18,573 --> 02:46:22,368
Filled with dreams of a new life
1399
02:46:22,869 --> 02:46:26,456
filled with happiness
1400
02:46:27,206 --> 02:46:31,336
Inside my waiting heart
1401
02:46:31,419 --> 02:46:34,964
flowers start to bloom
1402
02:46:35,715 --> 02:46:39,802
Waiting for the footsteps of
1403
02:46:39,886 --> 02:46:43,014
my dear love
1404
02:46:44,265 --> 02:46:48,019
Waiting for the footsteps of
1405
02:46:48,478 --> 02:46:52,607
my dear love
96850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.