Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,881 --> 00:00:15,783
One cannot deny,
I suppose,
4
00:00:15,783 --> 00:00:19,153
that murder has
its uses in society.
5
00:00:19,153 --> 00:00:20,954
But I must say
that in the past,
6
00:00:20,954 --> 00:00:24,658
it has been pursued with more
enthusiasm than accuracy.
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,298
Explosive devices
certainly went off,
8
00:00:30,298 --> 00:00:32,666
but usually in
the wrong place...
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,371
at the right time,
10
00:00:37,371 --> 00:00:40,774
or the right place
at the wrong time.
11
00:00:44,412 --> 00:00:46,180
Quite suddenly, however,
12
00:00:46,180 --> 00:00:48,616
all this inefficiency
became a thing of the past.
13
00:00:48,616 --> 00:00:50,718
Murders began to be committed
14
00:00:50,718 --> 00:00:53,487
with a sort
of unholy precision.
15
00:00:56,424 --> 00:01:00,194
A comprehensive service
was now being offered by
16
00:01:00,194 --> 00:01:03,063
the Assassination Bureau...
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,499
Limited.
18
00:02:38,992 --> 00:02:42,796
This is from
your own paper, two weeks ago.
19
00:02:42,796 --> 00:02:45,199
There is only one common factor
in all these killings:
20
00:02:45,199 --> 00:02:46,800
ruthless efficiency.
21
00:02:46,800 --> 00:02:49,903
No social or political bias,
just murder as a fine art.
22
00:02:51,405 --> 00:02:52,773
"Mesopotamia"?
23
00:02:52,773 --> 00:02:54,308
What the devil does that mean?
24
00:02:54,308 --> 00:02:56,210
Personal Column
of The Times,
25
00:02:56,210 --> 00:02:57,745
three weeks before
Alderman J.T. Langer
26
00:02:57,745 --> 00:03:01,615
was blown up
by an exploding casket.
27
00:03:01,615 --> 00:03:04,685
Berliner Morgenpost, two weeks
before Count von Kissen
28
00:03:04,685 --> 00:03:07,788
fell down the lift shaft
at the Adlon Hotel.
29
00:03:08,989 --> 00:03:10,758
Our own paper.
Good heavens.
30
00:03:10,758 --> 00:03:13,594
One week before the affair
of the exploding Bible.
31
00:03:13,594 --> 00:03:15,963
I believe this is how
prospective clients
32
00:03:15,963 --> 00:03:17,431
contact this organization.
33
00:03:17,431 --> 00:03:20,568
Employ me, and you
can have my story.
34
00:03:20,568 --> 00:03:22,736
But that's our paper again.
35
00:03:22,736 --> 00:03:25,539
And we'll soon find out who
placed it. Get on to Small Ads!
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,341
Pray, don't bother.
I know who placed it.
37
00:03:27,341 --> 00:03:29,410
Who?
I did.
38
00:03:29,410 --> 00:03:30,644
The advertisement
has been answered,
39
00:03:30,644 --> 00:03:32,380
my name and address supplied.
40
00:03:32,380 --> 00:03:35,182
I expect them to get in touch
with me at any moment.
41
00:03:35,182 --> 00:03:37,184
Splendid. Splendid!
My lord.
42
00:03:37,184 --> 00:03:40,254
You certainly are the New Woman
incarnate, Miss Winter.
43
00:03:40,254 --> 00:03:41,789
I slipped in unobserved
44
00:03:41,789 --> 00:03:43,524
I thought Miss Winter
would talk more freely.
45
00:03:43,524 --> 00:03:45,526
I always talk freely.
Who are you?
46
00:03:45,526 --> 00:03:48,729
This is Lord Bostwick,
the owner of our newspaper.
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,331
Oh, how do you do?
48
00:03:50,331 --> 00:03:52,933
The newspaper business is
a male preserve, Miss Winter.
49
00:03:52,933 --> 00:03:54,902
If you are plotting
to breach the citadel,
50
00:03:54,902 --> 00:03:57,838
it should be done in privacy.
Please, come with me.
51
00:04:00,674 --> 00:04:03,877
Sit down.
Sit down.
52
00:04:03,877 --> 00:04:05,713
Put you to work
in this office with them,
53
00:04:05,713 --> 00:04:07,481
and they'd all
walk out in a body.
54
00:04:07,481 --> 00:04:09,783
But they'd leap at the chance
to take you out to dinner.
55
00:04:09,783 --> 00:04:11,452
Why should they ask
me out to dinner?
56
00:04:11,452 --> 00:04:13,821
Because you are a very
attractive-looking young woman.
57
00:04:13,821 --> 00:04:15,556
There can be
no sexual equality
58
00:04:15,556 --> 00:04:17,891
whilst women exploit
their physical appearance.
59
00:04:17,891 --> 00:04:19,293
I rigidly avoid it.
60
00:04:19,293 --> 00:04:21,695
Yes, well, uh,
61
00:04:21,695 --> 00:04:24,565
this lift will take us
to my office.
62
00:04:24,565 --> 00:04:26,434
Allow me to offer you
a little reviver.
63
00:04:26,434 --> 00:04:29,403
Oh, I touch no spirituous
liquor, Lord Bostwick.
64
00:04:29,403 --> 00:04:31,171
I should hope not.
65
00:04:31,171 --> 00:04:32,506
This is a fine Madeira.
66
00:04:32,506 --> 00:04:33,874
I have
a partiality for it,
67
00:04:33,874 --> 00:04:35,843
just as I have
for adventurous young women.
68
00:04:35,843 --> 00:04:38,412
What, then, is your reaction
to my proposal?
69
00:04:38,412 --> 00:04:40,013
That this newspaper
should support you
70
00:04:40,013 --> 00:04:42,983
to the full extent of its
not inconsiderable resources.
71
00:04:42,983 --> 00:04:45,453
It is truly wonderful
to find someone as
72
00:04:45,453 --> 00:04:46,687
liberal as yourself
73
00:04:46,687 --> 00:04:48,622
in a position
of power and authority.
74
00:04:48,622 --> 00:04:52,059
Yes, indeed.
It's not at all common.
75
00:04:52,059 --> 00:04:54,928
My newspapers, you know,
are only a means to an end.
76
00:04:54,928 --> 00:04:56,597
I have a genuine concern
77
00:04:56,597 --> 00:04:58,599
for the political welfare
of the world.
78
00:04:58,599 --> 00:05:00,133
You'd be astonished
if I told you
79
00:05:00,133 --> 00:05:02,970
of the courts in Europe
where I wield power.
80
00:05:02,970 --> 00:05:05,706
Behind the thrones, of course.
I am a retiring man.
81
00:05:05,706 --> 00:05:07,841
It will be an honor
to work for you.
82
00:05:07,841 --> 00:05:10,243
I would just like to keep it
a secret between ourselves.
83
00:05:10,243 --> 00:05:12,179
Why?
Because, Miss Winter,
84
00:05:12,179 --> 00:05:13,681
if there is anything
in what you say,
85
00:05:13,681 --> 00:05:15,849
then I would be a marked man
for supporting you.
86
00:05:15,849 --> 00:05:16,984
I see.
87
00:05:16,984 --> 00:05:18,486
You'll have to be satisfied,
Miss Winter
88
00:05:18,486 --> 00:05:20,020
with the thin end
of the wedge.
89
00:05:20,020 --> 00:05:21,622
Very well.
90
00:05:21,622 --> 00:05:23,891
I want your employment, and need
your resources behind me.
91
00:05:23,891 --> 00:05:25,793
In that case,
perhaps you ought to sit down
92
00:05:25,793 --> 00:05:27,661
and tell me a little bit
about your plan.
93
00:05:27,661 --> 00:05:30,163
I must admit that one
thing intrigues me.
94
00:05:30,163 --> 00:05:32,766
And what is that?
Apart from your natural desire
95
00:05:32,766 --> 00:05:34,535
to prove women's
equality with men,
96
00:05:34,535 --> 00:05:36,737
what is your
object in contacting
97
00:05:36,737 --> 00:05:38,406
these organized assassins?
98
00:05:38,406 --> 00:05:40,508
Surely that's obvious.
99
00:05:40,508 --> 00:05:42,009
I want someone assassinated.
100
00:05:55,456 --> 00:05:57,725
Ah! Oh, I'm so sorry.
101
00:05:57,725 --> 00:06:00,394
That's all right, lady.
I'm used to it.
102
00:06:00,394 --> 00:06:02,195
Take your matches.
Oh, it doesn't matter.
103
00:06:02,195 --> 00:06:06,467
I've lost me eyes, lady,
but I've still got my pride.
104
00:06:06,467 --> 00:06:08,769
Yes, of course.
105
00:06:18,579 --> 00:06:20,614
"Mr. Pemberty's bowler."
106
00:06:43,704 --> 00:06:46,106
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
107
00:06:46,106 --> 00:06:51,144
No. I've come to collect
Mr. Pemberty's bowler.
108
00:06:51,144 --> 00:06:53,614
Mr. Pemberty's?
Yes.
109
00:06:53,614 --> 00:06:56,149
Very hard-wearing felt, madam,
110
00:06:56,149 --> 00:06:57,951
from Mesopotamia.
111
00:06:57,951 --> 00:07:00,621
I am sure Mr. Pemberty
will be pleased with it.
112
00:07:00,621 --> 00:07:02,322
Oh, I'm sure he will.
113
00:07:02,322 --> 00:07:05,559
If you would care to take it,
we will deliver it for you.
114
00:07:08,929 --> 00:07:10,631
This way, madam.
115
00:07:40,027 --> 00:07:41,762
Just through here,
madam.
116
00:07:45,132 --> 00:07:47,568
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
117
00:07:47,568 --> 00:07:49,970
but we don't usually cater
for lady customers.
118
00:07:49,970 --> 00:07:52,973
However, the journey
will not take long.
119
00:08:25,639 --> 00:08:27,741
Whoa.
120
00:08:27,741 --> 00:08:31,579
Back. Back.
121
00:08:31,579 --> 00:08:32,946
Whoa.
122
00:08:43,290 --> 00:08:45,058
This way, madam.
123
00:08:45,058 --> 00:08:46,894
These cloak-and-dagger
precautions
124
00:08:46,894 --> 00:08:48,562
are an unfortunate
necessity.
125
00:08:48,562 --> 00:08:51,231
We try and keep them
to a minimum.
126
00:09:28,168 --> 00:09:30,871
Forgive me. A little test
for our customers.
127
00:09:30,871 --> 00:09:33,140
We're not used
to dealing with ladies.
128
00:09:33,140 --> 00:09:36,043
Evidently.
An interesting reaction.
129
00:09:36,043 --> 00:09:37,711
Men come here on the most
gruesome business,
130
00:09:37,711 --> 00:09:38,979
yet without exception
131
00:09:38,979 --> 00:09:40,513
they are frightened
out of their wits
132
00:09:40,513 --> 00:09:42,482
by the first whiff
of gunpowder.
133
00:09:42,482 --> 00:09:44,251
You seem to be made
of sterner stuff.
134
00:09:44,251 --> 00:09:46,887
Will you please be seated?
135
00:09:49,890 --> 00:09:51,859
Miss Winter,
you are not married.
136
00:09:51,859 --> 00:09:53,694
You have, as far as
we can ascertain,
137
00:09:53,694 --> 00:09:55,963
no romantic associations.
138
00:09:55,963 --> 00:09:57,965
Whom, other than
a husband or lover,
139
00:09:57,965 --> 00:09:59,967
could a young lady
wish to kill?
140
00:09:59,967 --> 00:10:01,334
You seem to know
a great deal about me.
141
00:10:01,334 --> 00:10:03,170
Naturally, or you
would not be here.
142
00:10:03,170 --> 00:10:05,739
On my part, at least may I know
whom I am addressing?
143
00:10:05,739 --> 00:10:08,308
Certainly.
I am Ivan Dragomiloff.
144
00:10:08,308 --> 00:10:10,644
Oh, don't be put off
by the name.
145
00:10:10,644 --> 00:10:12,079
My father's Russian
sentimentality
146
00:10:12,079 --> 00:10:14,114
has been amply counteracted
by the rigors
147
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
of an English public school
education.
148
00:10:15,783 --> 00:10:17,718
Are you head
of this organization?
149
00:10:17,718 --> 00:10:20,220
Certainly.
You look extremely young.
150
00:10:20,220 --> 00:10:23,724
Oh, don't let that worry you.
I was born and bred for the job.
151
00:10:23,724 --> 00:10:24,958
But that's terrible.
152
00:10:24,958 --> 00:10:26,426
There's nothing
terrible about it.
153
00:10:26,426 --> 00:10:28,428
My father brought me up
to continue his life work.
154
00:10:28,428 --> 00:10:30,063
What could be more natural
than for a son
155
00:10:30,063 --> 00:10:31,665
to inherit
the family business.
156
00:10:31,665 --> 00:10:33,366
Business?
You're a gang of murderers.
157
00:10:33,366 --> 00:10:37,705
Our proper title is the
Assassination Bureau, Limited.
158
00:10:37,705 --> 00:10:39,272
Our dividends
are quite substantial.
159
00:10:39,272 --> 00:10:41,942
Dividends? You admit
you take human life for money.
160
00:10:41,942 --> 00:10:43,944
Money is life,
don't you agree?
161
00:10:43,944 --> 00:10:45,478
The lack of it
has killed more people
162
00:10:45,478 --> 00:10:48,148
one way or another than
100 Assassination Bureaus.
163
00:10:48,148 --> 00:10:49,616
In any case,
164
00:10:49,616 --> 00:10:52,853
Human life is possibly the most
expendable commodity we possess.
165
00:10:52,853 --> 00:10:56,123
It's so easily replaced,
and so pleasurably.
166
00:11:01,361 --> 00:11:04,331
This is fantastic.
You're a monster.
167
00:11:04,331 --> 00:11:05,766
Not at all.
168
00:11:05,766 --> 00:11:07,701
My father merely saw
to it that I was educated
169
00:11:07,701 --> 00:11:09,136
in the logic
of my profession.
170
00:11:09,136 --> 00:11:10,971
He was somewhat
of a philosopher.
171
00:11:10,971 --> 00:11:12,639
I'm not really
interested in your father.
172
00:11:12,639 --> 00:11:13,841
May we get down to business?
173
00:11:13,841 --> 00:11:15,876
Certainly.
Please be seated.
174
00:11:15,876 --> 00:11:18,812
Very well, then.
What about your fees?
175
00:11:18,812 --> 00:11:20,680
Oh, we have a sliding scale,
176
00:11:20,680 --> 00:11:22,649
according to the importance
of the victim.
177
00:11:22,649 --> 00:11:24,317
Quality is always
worth paying for.
178
00:11:24,317 --> 00:11:26,019
We have very high
overheads, you know?
179
00:11:26,019 --> 00:11:27,320
Since taking over,
I have tried
180
00:11:27,320 --> 00:11:29,723
to completely modernize
our methods.
181
00:11:29,723 --> 00:11:32,860
This, after all, is
the age of science.
182
00:11:32,860 --> 00:11:35,128
Take, for instance,
this little bomb.
183
00:11:35,128 --> 00:11:37,264
We've just issued it
to all our branches.
184
00:11:37,264 --> 00:11:41,301
It can be timed to go off
at any hour one chooses.
185
00:11:43,436 --> 00:11:47,007
And its tick is no louder
than a normal clock.
186
00:11:47,007 --> 00:11:51,044
Switched off, it's as harmless
as your pocket watch...
187
00:11:51,044 --> 00:11:52,279
unless you drop it,
of course.
188
00:11:52,279 --> 00:11:54,882
Miss Winter,
please don't be shy.
189
00:11:54,882 --> 00:11:59,019
Confide in me as you would
in a doctor or a priest.
190
00:11:59,019 --> 00:12:01,154
Whom do you wish to kill?
191
00:12:01,154 --> 00:12:04,057
You will undertake this
assignment, Mr. Dragomiloff?
192
00:12:04,057 --> 00:12:05,926
I shall want
justification.
193
00:12:05,926 --> 00:12:08,361
Of what sins
is he guilty?
194
00:12:08,361 --> 00:12:09,830
Pride.
195
00:12:09,830 --> 00:12:11,464
Tsk-tsk-tsk.
196
00:12:11,464 --> 00:12:12,665
Avarice.
197
00:12:12,665 --> 00:12:14,234
Oh, dear, dear.
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,169
And murder.
199
00:12:18,205 --> 00:12:19,672
He seems
a suitable candidate.
200
00:12:19,672 --> 00:12:22,910
Have I your guarantee
that he will be killed?
201
00:12:22,910 --> 00:12:25,478
You have my word.
202
00:12:25,478 --> 00:12:27,915
The name, please.
203
00:12:27,915 --> 00:12:31,218
Very well, then.
His name is...
204
00:12:33,821 --> 00:12:36,189
Ivan Dragomiloff.
205
00:12:39,860 --> 00:12:42,295
I shall need further
identification.
206
00:12:43,797 --> 00:12:48,535
He is of Russian extraction,
though educated in England.
207
00:12:48,535 --> 00:12:49,803
Physical characteristics?
208
00:12:49,803 --> 00:12:54,074
Approximately your size,
weight and age.
209
00:12:54,074 --> 00:12:55,976
I was born
in the province of Valenko.
210
00:12:55,976 --> 00:12:58,645
Where was your man born?
211
00:12:58,645 --> 00:13:01,514
In the province
of Valenko.
212
00:13:10,023 --> 00:13:14,127
I am compelled to believe
that you mean me.
213
00:13:15,495 --> 00:13:16,864
I do.
214
00:13:16,864 --> 00:13:18,966
You puzzle me,
Miss Winter.
215
00:13:18,966 --> 00:13:21,534
We've never met, yet you
want my life. Why?
216
00:13:21,534 --> 00:13:22,836
Why?
217
00:13:22,836 --> 00:13:24,271
Because of my organization?
218
00:13:24,271 --> 00:13:26,439
Because you believe
"kill me, kill my bureau."
219
00:13:26,439 --> 00:13:28,909
Is that it? Is that it?!
220
00:13:33,413 --> 00:13:35,482
What an absolutely
marvelous idea.
221
00:13:37,951 --> 00:13:40,520
It was not intended
to amuse you.
222
00:13:40,520 --> 00:13:43,323
Ah, but it does.
It intrigues me too.
223
00:13:43,323 --> 00:13:47,260
It will let me put my aging
colleagues on their mettle.
224
00:13:47,260 --> 00:13:48,595
Wonderful.
225
00:13:48,595 --> 00:13:49,997
Since you'll enjoy it so much,
226
00:13:49,997 --> 00:13:52,499
perhaps you'd give me
a bargain price?
227
00:13:52,499 --> 00:13:55,002
Ah, there's one matter upon
which my board never compromise,
228
00:13:55,002 --> 00:13:56,836
on finance.
229
00:13:56,836 --> 00:13:59,572
Without self-flattery, I'm
afraid, you'll never afford me.
230
00:13:59,572 --> 00:14:01,741
Name your price.
231
00:14:01,741 --> 00:14:03,510
Well, I'm not my father,
of course,
232
00:14:03,510 --> 00:14:05,645
but in all due honesty
I couldn't put myself
233
00:14:05,645 --> 00:14:07,614
in at a penny less than...
234
00:14:07,614 --> 00:14:09,682
20,000 pounds.
235
00:14:09,682 --> 00:14:11,284
What a pity.
I accept.
236
00:14:12,953 --> 00:14:14,254
You do?
237
00:14:14,254 --> 00:14:17,090
You will no doubt
wish to count it.
238
00:14:17,090 --> 00:14:18,959
But you will find
each bundle
239
00:14:18,959 --> 00:14:22,595
contains
a thousand pounds.
240
00:14:22,595 --> 00:14:27,434
I trust your board
will be quite satisfied.
241
00:14:27,434 --> 00:14:29,502
Good evening, gentlemen.
- Good evening.
242
00:14:29,502 --> 00:14:32,305
Popescu, good job in Zagreb.
Thank you.
243
00:14:32,305 --> 00:14:33,840
Gentlemen.
244
00:14:33,840 --> 00:14:37,310
General von Pinck. Military life
certainly keeps you fit, sir.
245
00:14:37,310 --> 00:14:41,915
Lucoville, welcome to London.
You too, my dear Weiss.
246
00:14:41,915 --> 00:14:44,384
Ah, Cesare,
you're putting on weight.
247
00:14:44,384 --> 00:14:46,753
Food is the greatest
pleasure in my life.
248
00:14:46,753 --> 00:14:48,255
Greatest?
They tell me your wife
249
00:14:48,255 --> 00:14:50,390
is the most beautiful
woman in Venice.
250
00:14:50,390 --> 00:14:53,060
She is also
the best cook.
251
00:14:53,060 --> 00:14:55,528
And now, gentlemen,
to business, please.
252
00:15:21,521 --> 00:15:25,192
It is fortunate that you're all
in London for this meeting.
253
00:15:25,192 --> 00:15:27,961
Something has come up
which has...
254
00:15:27,961 --> 00:15:29,562
How shall I put it?
255
00:15:29,562 --> 00:15:32,165
Crystallized thoughts I've had
for some time past.
256
00:15:32,165 --> 00:15:33,833
Look around you
at the great deeds
257
00:15:33,833 --> 00:15:35,235
recorded on these walls,
gentlemen,
258
00:15:35,235 --> 00:15:36,970
each one of them performed
in the course
259
00:15:36,970 --> 00:15:38,571
of bettering the world,
260
00:15:38,571 --> 00:15:40,140
purging it of evil,
261
00:15:40,140 --> 00:15:41,975
striking down tyranny.
262
00:15:41,975 --> 00:15:43,676
In those days,
you were all ruled
263
00:15:43,676 --> 00:15:45,678
by my father's basic
principle that our bureau
264
00:15:45,678 --> 00:15:47,114
would never kill anyone
265
00:15:47,114 --> 00:15:49,649
without a sound moral
reason for doing so.
266
00:15:49,649 --> 00:15:51,218
He was a saintly man.
267
00:15:53,486 --> 00:15:55,655
Do you still adhere
to his principles?
268
00:15:57,090 --> 00:15:58,525
Consider a moment.
Be honest with yourselves.
269
00:15:58,525 --> 00:16:00,060
Haven't we,
in the pursuit of profit,
270
00:16:00,060 --> 00:16:01,528
fallen short
of the high moral standards
271
00:16:01,528 --> 00:16:03,596
upon which
our bureau was founded?
272
00:16:03,596 --> 00:16:05,732
It's always possible
to find a good moral reason
273
00:16:05,732 --> 00:16:07,300
for killing anybody.
274
00:16:07,300 --> 00:16:10,703
Everybody, from some point
of view, deserves death.
275
00:16:10,703 --> 00:16:12,205
Man is born to die.
276
00:16:12,205 --> 00:16:15,442
No operation that
consistently shows a profit
277
00:16:15,442 --> 00:16:18,911
can do so without answering
a legitimate demand.
278
00:16:20,380 --> 00:16:22,615
Say that we are justified
by the prosperity
279
00:16:22,615 --> 00:16:24,617
our operations
have brought us all.
280
00:16:24,617 --> 00:16:27,120
You, Lucoville,
with your string of hotels.
281
00:16:27,120 --> 00:16:29,656
You, general, with your
estates and castles.
282
00:16:29,656 --> 00:16:32,425
You, Weiss, with your
Swiss banking syndicates,
283
00:16:32,425 --> 00:16:36,429
and you Spado, with your
fake antiques. And you...
284
00:16:39,399 --> 00:16:42,102
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
285
00:16:42,102 --> 00:16:43,403
without our vice chairman.
286
00:16:43,403 --> 00:16:45,438
Does anybody know...?
287
00:16:49,442 --> 00:16:52,179
Lord Bostwick, my apologies.
We started without you.
288
00:16:52,179 --> 00:16:53,846
Forgive me.
289
00:16:53,846 --> 00:16:56,316
A fallen horse in Piccadilly
caused a terrible congestion.
290
00:16:56,316 --> 00:16:59,252
How the traffic will flow
when it is all motorized.
291
00:16:59,252 --> 00:17:01,321
Please, proceed,
Mr. Chairman.
292
00:17:01,321 --> 00:17:02,755
Thank you, my lord.
293
00:17:02,755 --> 00:17:04,524
I wish to put
a commission before you.
294
00:17:04,524 --> 00:17:05,958
It is an assignment
I welcome
295
00:17:05,958 --> 00:17:08,061
and have accepted
on your behalf.
296
00:17:08,061 --> 00:17:09,496
To the commission
of Miss Sonya Winter
297
00:17:09,496 --> 00:17:11,064
for the fee
of 20,000 pounds,
298
00:17:11,064 --> 00:17:13,733
the assassination
of Ivan Dragomiloff,
299
00:17:13,733 --> 00:17:15,235
your chairman.
300
00:17:23,176 --> 00:17:26,879
Miss Winter has put into my
hands the very weapon I need.
301
00:17:26,879 --> 00:17:29,482
With all respect, I no longer
see in you the idealism
302
00:17:29,482 --> 00:17:31,684
without which we are no more
than common murderers.
303
00:17:31,684 --> 00:17:35,054
Murderers!
We are assassins!
304
00:17:35,054 --> 00:17:36,623
I aim to put you
to the test.
305
00:17:36,623 --> 00:17:38,791
I believe Miss Winter
has shown us
306
00:17:38,791 --> 00:17:42,429
the way to rekindle the torch
we once held so high.
307
00:17:42,429 --> 00:17:43,863
We won't stand for it.
308
00:17:48,168 --> 00:17:49,636
It's really quite simple.
309
00:17:49,636 --> 00:17:51,771
Under our constitution
we each have the right
310
00:17:51,771 --> 00:17:54,073
to accept commissions
on behalf of all.
311
00:17:54,073 --> 00:17:55,342
I have accepted this one.
312
00:17:55,342 --> 00:17:57,244
But what
does it mean?
313
00:17:58,278 --> 00:18:00,480
It means, my friends,
314
00:18:00,480 --> 00:18:02,815
that you must kill me,
315
00:18:02,815 --> 00:18:04,651
or I will kill you.
316
00:18:07,754 --> 00:18:09,088
Kill us?
317
00:18:14,594 --> 00:18:16,396
Yes, gentlemen,
kill you.
318
00:18:16,396 --> 00:18:18,131
Not to put
too fine a point on it,
319
00:18:18,131 --> 00:18:19,799
I consider you
all expendable.
320
00:18:19,799 --> 00:18:22,569
Taking the honorable course,
I challenge you to this duel.
321
00:18:22,569 --> 00:18:24,271
Yes, but supposing,
my dear young friend,
322
00:18:24,271 --> 00:18:27,174
that we succeed
in killing you?
323
00:18:27,174 --> 00:18:28,541
Then you, Lord Bostwick,
324
00:18:28,541 --> 00:18:30,076
whom I hereby appoint
as neutral referee
325
00:18:30,076 --> 00:18:32,245
in this most purifying game,
will, as vice chairman,
326
00:18:32,245 --> 00:18:33,446
take over my position,
327
00:18:33,446 --> 00:18:35,482
pending the election
of my successor.
328
00:18:35,482 --> 00:18:36,683
I repeat, gentlemen.
329
00:18:36,683 --> 00:18:39,319
The commission
has been accepted.
330
00:18:44,023 --> 00:18:45,458
We must now settle a moment
331
00:18:45,458 --> 00:18:46,926
to begin
this little adventure.
332
00:18:46,926 --> 00:18:48,828
We must give you time to return
to your territories.
333
00:18:48,828 --> 00:18:51,264
Some of your journeys
will be longer than others.
334
00:18:51,264 --> 00:18:52,832
Let us say that
24 hours from now
335
00:18:52,832 --> 00:18:54,634
we shall be considered
at hazard.
336
00:18:54,634 --> 00:18:57,870
Lord Bostwick, we'd better
synchronize our watches.
337
00:18:59,506 --> 00:19:00,873
7:30.
338
00:19:02,775 --> 00:19:06,279
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
339
00:19:06,279 --> 00:19:07,714
we shall be at hazard.
340
00:19:07,714 --> 00:19:11,584
From tomorrow then,
at precisely 7:30 p.m.
341
00:19:32,672 --> 00:19:34,741
Hardly the act
of a gentleman.
342
00:19:34,741 --> 00:19:37,477
But one should always
applaud initiative.
343
00:19:42,382 --> 00:19:45,252
Good night to you, gentlemen,
and good luck.
344
00:19:47,787 --> 00:19:49,289
We must go after him.
345
00:19:49,289 --> 00:19:51,391
This ridiculous nonsense
must be stopped.
346
00:19:51,391 --> 00:19:53,059
The motion
has been accepted.
347
00:19:53,059 --> 00:19:54,261
Discipline
must be observed.
348
00:19:54,261 --> 00:19:55,762
Why should we accept it?
349
00:19:55,762 --> 00:19:58,298
We've given our lives
for the Bureau.
350
00:19:58,298 --> 00:19:59,699
Not yet.
351
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
Gentlemen,
352
00:20:00,867 --> 00:20:03,370
it's not a moneymaking
proposition.
353
00:20:03,370 --> 00:20:04,937
Gentlemen!
354
00:20:04,937 --> 00:20:07,540
As acting chairman,
I call you to order.
355
00:20:07,540 --> 00:20:10,377
Gentlemen,
we have all been very loyal
356
00:20:10,377 --> 00:20:11,778
to the memory
of our dear founder,
357
00:20:11,778 --> 00:20:14,381
but let us be honest
with ourselves.
358
00:20:14,381 --> 00:20:17,284
I think we have
all felt that seniority
359
00:20:17,284 --> 00:20:18,551
should have counted
for something
360
00:20:18,551 --> 00:20:20,253
when the succession
was decided.
361
00:20:20,253 --> 00:20:22,655
He should not have
come in at the top.
362
00:20:22,655 --> 00:20:24,724
His father
trained the boy well.
363
00:20:24,724 --> 00:20:26,025
Of course.
364
00:20:26,025 --> 00:20:27,960
Of course, please do not
misunderstand me, gentlemen.
365
00:20:27,960 --> 00:20:30,797
I'm merely suggesting that
it is in everybody's interest
366
00:20:30,797 --> 00:20:34,901
to go along with our young
chairman's sporting proposition.
367
00:20:34,901 --> 00:20:37,136
In fact, I feel it is
my duty as referee
368
00:20:37,136 --> 00:20:40,273
to stimulate
your enthusiasm.
369
00:20:40,273 --> 00:20:42,074
In addition
to Miss Winter's fee,
370
00:20:42,074 --> 00:20:44,344
I offer a prize
of 10,000 pounds
371
00:20:44,344 --> 00:20:47,113
to whichever member accomplishes
her commission.
372
00:20:47,113 --> 00:20:50,283
A very sporting gesture,
my lord.
373
00:20:50,283 --> 00:20:52,552
No, no, no, no.
374
00:20:52,552 --> 00:20:55,455
Our young chairman deserves
all the credit.
375
00:20:55,455 --> 00:20:57,290
He conceived
this great adventure.
376
00:20:57,290 --> 00:21:01,461
He is certainly
a sportsman.
377
00:21:16,242 --> 00:21:18,645
Isn't he handsome.
378
00:21:20,046 --> 00:21:21,581
Really.
379
00:21:23,583 --> 00:21:25,452
Ah, good morning.
380
00:21:28,755 --> 00:21:31,891
Shall we take a little walk
in the park, Miss Winter?
381
00:21:36,329 --> 00:21:38,130
Mr. Dragomiloff.
382
00:21:38,130 --> 00:21:39,466
Oh, forgive the disguise.
383
00:21:39,466 --> 00:21:41,501
Thanks to you,
I'm a marked man.
384
00:21:41,501 --> 00:21:43,670
My bureau accepted
your commission.
385
00:21:43,670 --> 00:21:45,304
Oh.
386
00:21:45,304 --> 00:21:47,073
Well, really.
387
00:21:47,073 --> 00:21:49,542
The Albert Memorial?
388
00:21:49,542 --> 00:21:51,744
It was an agreed rendezvous.
389
00:21:51,744 --> 00:21:54,814
It was glorious in
the park this morning.
390
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
Well, when are you leaving?
391
00:21:56,649 --> 00:21:57,950
Leaving?
392
00:21:57,950 --> 00:22:00,353
Miss Winter,
have you forgotten so soon
393
00:22:00,353 --> 00:22:02,154
that you're a journalist?
394
00:22:02,154 --> 00:22:04,624
What more can I do?
Follow Dragomiloff.
395
00:22:04,624 --> 00:22:06,459
Report on his execution.
396
00:22:06,459 --> 00:22:10,563
It's the greatest story of the
decade, and covered by a woman.
397
00:22:10,563 --> 00:22:13,900
Isn't that what you wanted?
Of course.
398
00:22:13,900 --> 00:22:17,370
My secretary will take care
of everything. Money, tickets--
399
00:22:18,838 --> 00:22:21,140
But I suppose you don't
know where he'll go.
400
00:22:21,140 --> 00:22:23,876
Well, he did tell me quite
a lot about the Bureau,
401
00:22:23,876 --> 00:22:26,546
where it operates
and everything.
402
00:22:26,546 --> 00:22:28,247
We walked by the Serpentine.
403
00:22:28,247 --> 00:22:29,749
Miss Winter,
404
00:22:29,749 --> 00:22:31,784
you do want to go
on with the story?
405
00:22:31,784 --> 00:22:33,986
I've invested a lot
of money in it remember.
406
00:22:33,986 --> 00:22:35,788
Oh, most certainly.
407
00:22:35,788 --> 00:22:38,625
I shall have the greatest
pleasure in reporting his--
408
00:22:38,625 --> 00:22:41,060
Whatever happens to him.
Splendid.
409
00:22:41,060 --> 00:22:43,830
Now, remember, you are
to wire me personally
410
00:22:43,830 --> 00:22:45,898
about all
of his movements.
411
00:22:45,898 --> 00:22:49,135
Now, to where shall
we buy you a ticket?
412
00:22:50,202 --> 00:22:51,538
To Paris.
413
00:22:56,443 --> 00:22:57,844
Shocking.
414
00:23:02,915 --> 00:23:04,751
Disgusting.
415
00:23:07,820 --> 00:23:11,424
It's disgraceful.
It's a scandal.
416
00:23:11,424 --> 00:23:13,626
Oh! It's an outrage.
417
00:23:13,626 --> 00:23:16,362
What has happened
to my Paris?
418
00:23:16,362 --> 00:23:18,264
It has become
a sink of iniquity.
419
00:23:18,264 --> 00:23:21,033
A sewer.
A den of vice.
420
00:23:21,033 --> 00:23:23,135
The tourists expect it,
my dear.
421
00:23:23,135 --> 00:23:24,604
Oh, nonsense!
422
00:23:24,604 --> 00:23:27,106
The whole civilized world
is shocked by it.
423
00:23:27,106 --> 00:23:29,275
Nobody knows that
better than you, Henri.
424
00:23:29,275 --> 00:23:30,843
Oh, yes, my dear.
425
00:23:30,843 --> 00:23:33,513
You are one of the few
senators of the republic
426
00:23:33,513 --> 00:23:36,616
who have dared
to stand out against evil.
427
00:23:36,616 --> 00:23:38,551
I suppose
it was my duty.
428
00:23:38,551 --> 00:23:40,453
Oh, I respect you for it.
429
00:23:40,453 --> 00:23:42,321
Though sometimes I must confess,
430
00:23:42,321 --> 00:23:44,757
I fear for you.
Fear for me?
431
00:23:44,757 --> 00:23:46,593
To oppose this
underworld of vice
432
00:23:46,593 --> 00:23:48,561
may endanger your very life.
433
00:23:48,561 --> 00:23:51,798
Well, it was your idea.
434
00:23:51,798 --> 00:23:54,266
Somebody had to speak out.
As I've always said,
435
00:23:54,266 --> 00:23:56,736
if you want something done,
you must do it yourself.
436
00:23:56,736 --> 00:23:59,739
Well, my dear, I must be
off to the senate.
437
00:23:59,739 --> 00:24:02,408
We've a sitting that may
go on most of the night.
438
00:24:02,408 --> 00:24:04,010
The women of France
will never forget
439
00:24:04,010 --> 00:24:06,312
what you're doing
for them, Henri.
440
00:24:06,312 --> 00:24:08,848
I hope not.
Good night.
441
00:24:20,392 --> 00:24:21,628
Anything to report?
442
00:24:21,628 --> 00:24:23,530
There's not
a sign of him, Monsieur.
443
00:24:23,530 --> 00:24:25,364
Everyone has been
shown his photograph.
444
00:24:25,364 --> 00:24:28,200
Watch carefully.
He's a devil.
445
00:24:49,121 --> 00:24:50,657
Good evening,
Monsieur Lucoville.
446
00:24:50,657 --> 00:24:52,024
Good evening,
Madame Otero.
447
00:24:52,024 --> 00:24:54,594
How is business?
Up a little on last week.
448
00:24:54,594 --> 00:24:57,163
Uh-huh. And how is the new
cheap champagne going?
449
00:24:57,163 --> 00:24:58,531
We serve it after midnight,
450
00:24:58,531 --> 00:25:00,466
we charge the same price,
and nobody notices.
451
00:25:00,466 --> 00:25:02,134
Excellent.
452
00:25:02,134 --> 00:25:04,671
You have been warned
to look out for a certain man.
453
00:25:04,671 --> 00:25:06,539
I have his picture here.
454
00:25:06,539 --> 00:25:08,140
He will not pass.
Excellent.
455
00:25:25,992 --> 00:25:28,127
I am informed that one
may find here
456
00:25:28,127 --> 00:25:33,566
the most suitable
arrangements for the night.
457
00:25:33,566 --> 00:25:35,702
Monsieur le Comte de...
458
00:25:35,702 --> 00:25:36,936
Certainly, Your Excellency.
459
00:25:36,936 --> 00:25:39,538
We shall arrange for you
something special.
460
00:25:42,341 --> 00:25:43,710
Good evening.
461
00:25:45,745 --> 00:25:47,747
Just one moment.
462
00:25:58,224 --> 00:26:01,027
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
463
00:26:01,027 --> 00:26:04,030
Well, madame, I am incognito.
But of course.
464
00:26:04,030 --> 00:26:06,465
You will be one of our
best-known unknown visitors.
465
00:26:06,465 --> 00:26:07,967
This way.
466
00:26:07,967 --> 00:26:11,871
Phillippe, champagne
in the Swan Room at once.
467
00:26:20,179 --> 00:26:23,750
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
468
00:26:23,750 --> 00:26:25,451
and this one has
the most frightful
469
00:26:25,451 --> 00:26:27,754
hangdog look about her.
470
00:26:27,754 --> 00:26:29,455
And as for this one,
471
00:26:29,455 --> 00:26:33,359
I seem to remember her at least
five years ago in le Sphinx.
472
00:26:34,894 --> 00:26:37,864
I demand something different,
something fresh.
473
00:26:37,864 --> 00:26:39,999
But Your Excellency has seen
474
00:26:39,999 --> 00:26:41,901
the most beautiful girls
in the house!
475
00:26:41,901 --> 00:26:45,237
Damn it! Damn it!
I demand to see the director.
476
00:26:45,237 --> 00:26:48,908
But he does not concern himself
with the customers, Excellency.
477
00:26:48,908 --> 00:26:51,043
He will concern himself
with me, madame.
478
00:26:51,043 --> 00:26:53,445
You tell Monsieur Lucoville
to come here now!
479
00:26:53,445 --> 00:26:55,247
And get these miserable
creatures out of here!
480
00:26:55,247 --> 00:26:57,884
Of course, Excellency.
Spank to your pleasure,
481
00:26:57,884 --> 00:26:59,551
Your Excellency,
Your Honor.
482
00:26:59,551 --> 00:27:01,287
Oh! Allez, vite!
483
00:27:02,989 --> 00:27:06,192
Good evening. I was recommended
to you by Lord Bostwick.
484
00:27:06,192 --> 00:27:08,761
Lord Bostwick? Yes,
he's a very old customer.
485
00:27:08,761 --> 00:27:12,231
He knows we like to cater
for the English taste.
486
00:27:12,231 --> 00:27:14,734
Nothing I can do will
please the gentleman.
487
00:27:14,734 --> 00:27:17,236
Nothing you can do.
I don't wonder.
488
00:27:17,236 --> 00:27:18,938
Let someone else try.
489
00:27:24,010 --> 00:27:27,079
Surely this is a place
of assignation?
490
00:27:27,079 --> 00:27:28,614
It is certainly
not a convent.
491
00:27:28,614 --> 00:27:30,582
Just stay here.
I'll tell madame.
492
00:27:30,582 --> 00:27:32,952
How very interesting.
493
00:27:34,553 --> 00:27:36,188
I must make some notes.
494
00:27:36,188 --> 00:27:37,990
The count wants
something different.
495
00:27:37,990 --> 00:27:39,558
Excuse me.
There is a new girl.
496
00:27:39,558 --> 00:27:41,861
No, not now.
497
00:27:48,234 --> 00:27:51,603
That's the most exciting
creature in the place!
498
00:27:51,603 --> 00:27:54,206
But she looks
completely innocent.
499
00:27:54,206 --> 00:27:55,975
Yes, exactly.
500
00:27:59,278 --> 00:28:00,847
I am the patron,
mademoiselle.
501
00:28:00,847 --> 00:28:02,081
How do you do?
502
00:28:02,081 --> 00:28:03,816
Come this way,
please.
503
00:28:03,816 --> 00:28:06,953
I wonder if I might ask
you one or two questions.
504
00:28:06,953 --> 00:28:08,420
Don't worry, chรฉrie,
505
00:28:08,420 --> 00:28:10,857
he doesn't want
anyone experienced.
506
00:28:19,165 --> 00:28:20,733
Entrez.
507
00:28:24,771 --> 00:28:27,339
Your Excellency,
it is an honor to meet you.
508
00:28:27,339 --> 00:28:30,542
I have found you
something entirely fresh.
509
00:28:30,542 --> 00:28:34,313
What delightful surprises you
have up your sleeve, patron.
510
00:28:34,313 --> 00:28:37,349
In there. In there.
511
00:28:39,151 --> 00:28:43,489
For the exceptional customer,
there is always something--
512
00:28:43,489 --> 00:28:45,624
How shall I say...
513
00:28:45,624 --> 00:28:49,128
special.
514
00:28:49,128 --> 00:28:53,232
Special, yes. The room is to
your satisfaction, Excellency?
515
00:28:53,232 --> 00:28:54,934
They have sent
you champagne.
516
00:28:54,934 --> 00:28:56,268
It's on the house,
of course.
517
00:28:56,268 --> 00:28:57,870
Oui, oui,
oui, oui.
518
00:28:57,870 --> 00:29:00,239
Where is that girl?
519
00:29:00,239 --> 00:29:01,908
Where are you?
520
00:29:01,908 --> 00:29:05,144
Tell me. Are all the rooms
decorated in this fashion?
521
00:29:05,144 --> 00:29:06,779
What are you doing,
girl?
522
00:29:06,779 --> 00:29:08,848
The count doesn't want
to be kept waiting.
523
00:29:08,848 --> 00:29:11,017
Get your clothes off.
524
00:29:24,396 --> 00:29:28,801
Dear, dear chairman,
is this fair?
525
00:29:28,801 --> 00:29:30,269
I am unarmed.
526
00:29:30,269 --> 00:29:31,603
Of course.
527
00:29:31,603 --> 00:29:33,505
You see, you're slack
as well as degenerate.
528
00:29:33,505 --> 00:29:35,942
I really must apologize...
529
00:29:35,942 --> 00:29:37,476
It's you.
530
00:29:40,146 --> 00:29:42,081
Pierre. Gaston.
In there.
531
00:29:43,582 --> 00:29:45,751
What's a girl like you doing
in a place like this?
532
00:29:45,751 --> 00:29:48,320
I thought it was a hotel.
- Break down the door.
533
00:29:48,320 --> 00:29:50,957
Let's get out of the window.
You stay here.
534
00:29:50,957 --> 00:29:53,092
You can't leave me
in a place like this.
535
00:29:53,092 --> 00:29:54,760
Your bed, Miss Winter.
You lie on it.
536
00:29:54,760 --> 00:29:56,128
Shoot off the lock.
537
00:29:59,231 --> 00:30:00,799
All right.
Come on.
538
00:30:02,534 --> 00:30:04,036
Let's cut through here.
539
00:30:05,972 --> 00:30:07,673
No, perhaps not.
540
00:30:12,378 --> 00:30:16,382
It's a raid. It's a raid.
It's a raid.
541
00:30:16,382 --> 00:30:18,184
My God, it's a raid!
A raid, patron.
542
00:30:18,184 --> 00:30:20,019
Don't panic, gentlemen!
543
00:30:20,019 --> 00:30:21,587
What's the meaning
of this intrusion?
544
00:30:21,587 --> 00:30:24,023
A madman has seized one
of my girls against her will.
545
00:30:24,023 --> 00:30:26,392
Impossible.
- Carry on, gentlemen!
546
00:30:26,392 --> 00:30:28,127
The emergency will
soon be over.
547
00:30:28,127 --> 00:30:30,529
Jacques, champagne
on the house for our guests!
548
00:30:35,534 --> 00:30:36,903
Search the whole place!
549
00:30:40,572 --> 00:30:42,574
Oh, Mallon, my dear fellow,
550
00:30:42,574 --> 00:30:45,878
how nice to see you.
Au revoir.
551
00:30:49,415 --> 00:30:51,884
We must go in
somewhere.
552
00:30:54,653 --> 00:30:57,056
I begin to suspect
you're protecting my virtue.
553
00:30:57,056 --> 00:30:59,191
I'm afraid it will
now have to look after itself.
554
00:31:01,027 --> 00:31:02,995
You're too beautiful,
chรฉrie.
555
00:31:02,995 --> 00:31:05,231
I dare not look at you.
556
00:31:05,231 --> 00:31:08,700
No! No!
I can wait no longer!
557
00:31:17,509 --> 00:31:20,146
Quick!
The stairs.
558
00:31:26,185 --> 00:31:28,287
No!
Don't shoot the customers!
559
00:32:03,255 --> 00:32:04,890
In there, patron.
560
00:32:04,890 --> 00:32:06,925
Now we have him trapped.
Shoot the lock.
561
00:32:06,925 --> 00:32:09,161
It's no use, patron.
He's bolted the door.
562
00:32:16,702 --> 00:32:20,106
Very well. We'll smoke him out.
563
00:32:23,142 --> 00:32:24,610
You've got us
into a pretty pickle.
564
00:32:24,610 --> 00:32:25,877
I have?
565
00:32:25,877 --> 00:32:27,146
You're not here
at my invitation.
566
00:32:27,146 --> 00:32:29,881
Well,
how do we get out?
567
00:32:29,881 --> 00:32:32,218
All problems are capable
of solution.
568
00:32:37,823 --> 00:32:39,091
Keep your guns ready.
569
00:32:43,895 --> 00:32:45,397
Gas.
570
00:32:52,071 --> 00:32:53,472
A laundry chute.
571
00:32:53,472 --> 00:32:55,341
I told you there's
always a solution.
572
00:32:55,341 --> 00:32:56,875
It is exceedingly
small.
573
00:32:56,875 --> 00:32:58,510
Fortunately,
I am not too fat,
574
00:32:58,510 --> 00:33:00,279
and you are
positively skinny.
575
00:33:00,279 --> 00:33:03,349
Skinny.
Come along.
576
00:33:03,349 --> 00:33:06,218
We've got a little while. Get on
the floor, please, Miss Winter.
577
00:33:06,218 --> 00:33:08,520
I beg your pardon!
Gas.
578
00:33:08,520 --> 00:33:10,122
It's lighter than air,
you see.
579
00:33:10,122 --> 00:33:11,857
It will fill the room
from the ceiling...
580
00:33:11,857 --> 00:33:13,625
downwards.
581
00:33:13,625 --> 00:33:15,961
It won't take long.
Long enough.
582
00:33:15,961 --> 00:33:17,663
By the way,
this commodious bag of yours
583
00:33:17,663 --> 00:33:19,365
wouldn't by any chance
contain such a thing
584
00:33:19,365 --> 00:33:22,168
as a first-aid kit, would it?
585
00:33:30,642 --> 00:33:33,579
Do not arrest anyone wearing
the Lรฉgion d'Honneur!
586
00:33:33,579 --> 00:33:36,014
Surely you do not
wish to harm
587
00:33:36,014 --> 00:33:37,216
that innocent
young lady.
588
00:33:37,216 --> 00:33:38,717
Come out
and face the music.
589
00:33:42,521 --> 00:33:44,123
When they burst
the door open,
590
00:33:44,123 --> 00:33:46,225
they'll strike
these matches alight.
591
00:33:46,225 --> 00:33:48,527
The room will
become a bomb.
592
00:33:52,364 --> 00:33:54,333
Now, Miss Winter--
Yes.
593
00:33:54,333 --> 00:33:57,403
I thought I told you
to keep close to the floor!
594
00:33:58,704 --> 00:33:59,905
Yes, I will...
595
00:33:59,905 --> 00:34:02,441
Miss Winter?
596
00:34:02,441 --> 00:34:04,710
Monsieur Inspector,
we have nothing to hide.
597
00:34:04,710 --> 00:34:09,248
I assure you that this is
a perfectly respectable hotel.
598
00:34:11,049 --> 00:34:12,818
En avant!
599
00:34:38,710 --> 00:34:42,314
Now, open the door, Ivan.
600
00:34:44,049 --> 00:34:46,285
We might even
make a bargain.
601
00:34:46,285 --> 00:34:49,054
If I was to become
vice chairman...
602
00:34:53,259 --> 00:34:55,060
He's drawing the bolts!
603
00:34:55,060 --> 00:34:57,529
I knew you'd
see reason, Ivan.
604
00:34:57,529 --> 00:35:01,467
I can't
manage the lock.
605
00:35:02,968 --> 00:35:07,473
It's-- It's the gas!
The gas!
606
00:35:07,473 --> 00:35:09,375
We'll have
to break in.
607
00:35:09,375 --> 00:35:13,779
Quick, quick!
Break open the door!
608
00:35:28,994 --> 00:35:32,398
No, no, no!
Out of the way!
609
00:35:32,398 --> 00:35:35,534
I always say,
if you want something done,
610
00:35:35,534 --> 00:35:37,269
you've got to do it yourself.
611
00:35:37,269 --> 00:35:41,207
Stand back!
Champagne on the house!
612
00:36:05,564 --> 00:36:08,133
Come on, you.
No use hiding in here.
613
00:36:08,133 --> 00:36:09,468
Been at the bottle,
have you?
614
00:36:09,468 --> 00:36:12,003
Put her in the wagon
with the others.
615
00:36:32,258 --> 00:36:35,861
Let me go, please!
Let me go!
616
00:36:37,195 --> 00:36:39,898
I am a British citizen!
617
00:36:41,166 --> 00:36:44,370
I demand to see
the British ambassador!
618
00:37:06,358 --> 00:37:08,727
Good morning.
Good God.
619
00:37:08,727 --> 00:37:10,195
May I come in?
620
00:37:10,195 --> 00:37:11,497
Thanks to those
ridiculous policemen,
621
00:37:11,497 --> 00:37:12,898
I nearly missed the train.
622
00:37:12,898 --> 00:37:14,833
I thought I'd given
you the slip.
623
00:37:14,833 --> 00:37:17,102
Thank you, it was
most considerate.
624
00:37:17,102 --> 00:37:20,906
There was a first-class ticket
to Zurich in the pocket.
625
00:37:20,906 --> 00:37:22,741
An oversight.
626
00:37:22,741 --> 00:37:25,911
Miss Winter, our rules do not
allow our clients to supervise
627
00:37:25,911 --> 00:37:28,113
the execution
of their commissions.
628
00:37:28,113 --> 00:37:29,781
Oh, I'm not doing that.
629
00:37:29,781 --> 00:37:32,884
I'm just covering the story
in the course of my profession.
630
00:37:32,884 --> 00:37:35,454
Our records didn't disclose
you were a journalist.
631
00:37:35,454 --> 00:37:37,956
Well, this is
my first assignment.
632
00:37:37,956 --> 00:37:40,859
May I ask, for which newspaper
you are writing?
633
00:37:40,859 --> 00:37:42,961
For the Daily--
634
00:37:42,961 --> 00:37:45,564
For the Daily Press,
at large.
635
00:37:45,564 --> 00:37:48,066
Women are not yet accepted
in the journalistic profession.
636
00:37:48,066 --> 00:37:50,802
But when I have this story,
anyone will employ me.
637
00:37:50,802 --> 00:37:53,238
It will strike
a great blow for women.
638
00:37:53,238 --> 00:37:55,541
Well, Miss Winter...
639
00:37:55,541 --> 00:37:59,878
if anybody is to write the story
of this epic adventure,
640
00:37:59,878 --> 00:38:01,947
it is only right
that it should be you.
641
00:38:01,947 --> 00:38:03,315
Oh, thank you.
642
00:38:03,315 --> 00:38:04,583
And since you're
to be my constant shadow,
643
00:38:04,583 --> 00:38:06,217
I suppose
I'd better feed you.
644
00:38:06,217 --> 00:38:08,987
Shall we adjourn
to the dining car for luncheon?
645
00:38:19,665 --> 00:38:21,900
But how can I accept
your point of view?
646
00:38:21,900 --> 00:38:23,835
To take life is
the ultimate wrong.
647
00:38:23,835 --> 00:38:25,337
It's basic to all
civilized ethics.
648
00:38:25,337 --> 00:38:26,705
Really,
Miss Winters.
649
00:38:26,705 --> 00:38:28,674
You accept, I suppose,
the gallows,
650
00:38:28,674 --> 00:38:30,041
the guillotine
and the gas chamber.
651
00:38:30,041 --> 00:38:32,310
And not to mention
the field of battle.
652
00:38:33,912 --> 00:38:34,913
Brandy?
653
00:38:34,913 --> 00:38:36,782
No, thank you.
I never touch spirits.
654
00:38:36,782 --> 00:38:38,850
Pity.
Taken in moderation,
655
00:38:38,850 --> 00:38:40,486
it can greatly clarify
the mind.
656
00:38:40,486 --> 00:38:42,388
Thank you.
My mind is perfectly clear
657
00:38:42,388 --> 00:38:44,055
on one topic
that concerns us:
658
00:38:44,055 --> 00:38:45,424
All killing is wrong.
659
00:38:45,424 --> 00:38:47,325
And yet you
commissioned mine.
660
00:38:47,325 --> 00:38:48,860
That was quite different.
661
00:38:48,860 --> 00:38:51,162
You don't go into
a butcher to buy a steak
662
00:38:51,162 --> 00:38:53,799
and question his morality
in killing the cow.
663
00:38:53,799 --> 00:38:57,403
Really, you're impossible.
I shall return to my carriage.
664
00:38:57,403 --> 00:38:59,471
Shall I accompany you?
No, thank you.
665
00:38:59,471 --> 00:39:01,940
I'm sure you are the one
in need of the brandy.
666
00:39:10,616 --> 00:39:13,318
Cognac, monsieur?
Please.
667
00:39:13,318 --> 00:39:14,920
Thank you.
668
00:39:14,920 --> 00:39:19,458
Excellent, an '88.
Anything further, sir?
669
00:39:19,458 --> 00:39:22,961
Just a cigar, thank you.
A cigar.
670
00:39:27,599 --> 00:39:29,367
That'll be all,
thank you.
671
00:39:29,367 --> 00:39:32,137
Not quite all, Ivan.
672
00:39:36,408 --> 00:39:37,776
Popescu?
673
00:39:42,614 --> 00:39:44,683
What a marvelous makeup.
674
00:39:44,683 --> 00:39:47,385
You know, these new
Leichner waxes are fantastic!
675
00:39:47,385 --> 00:39:49,120
Thank you, Ivan.
676
00:39:49,120 --> 00:39:52,458
And now there is much
sadness in the world,
677
00:39:52,458 --> 00:39:54,960
and there must be a little more.
678
00:39:54,960 --> 00:39:58,163
Won't you at least permit me
to finish my brandy and cigar?
679
00:39:58,163 --> 00:40:00,899
The drink certainly,
the cigar will take too long.
680
00:40:00,899 --> 00:40:05,070
The kitchen staff won't stay
locked in the galley forever.
681
00:40:05,070 --> 00:40:08,674
While you were enjoying
yourself in Paris, Ivan,
682
00:40:08,674 --> 00:40:11,443
I was preparing this operation.
683
00:40:11,443 --> 00:40:14,946
You will admit it has
the merit of surprise.
684
00:40:33,832 --> 00:40:35,934
What's this?
685
00:40:35,934 --> 00:40:40,105
"Popescu...
Romanian businessman...
686
00:40:40,105 --> 00:40:45,911
"falls from Paris-Zurich
express." Et cetera...
687
00:40:45,911 --> 00:40:48,313
"Burns on body"?
688
00:40:48,313 --> 00:40:50,048
What did that young devil
do to him?
689
00:40:50,048 --> 00:40:53,018
The toast is
absent friends.
690
00:40:53,018 --> 00:40:54,786
Lucoville was a fool.
691
00:40:54,786 --> 00:40:57,989
Any business with women
is bad business.
692
00:40:57,989 --> 00:41:00,592
But Popescu
will be a great loss.
693
00:41:00,592 --> 00:41:03,495
Does your agent report
where our chairman is now?
694
00:41:03,495 --> 00:41:05,831
Not yet. But she is
a very able young woman,
695
00:41:05,831 --> 00:41:09,100
and I'm sure that we shall
hear something quite soon.
696
00:41:12,437 --> 00:41:14,740
That idiot in Liechtenstein!
697
00:41:14,740 --> 00:41:17,175
His talent lay
in company fraud.
698
00:41:17,175 --> 00:41:20,846
Certainly not in
handling explosives.
699
00:41:22,013 --> 00:41:24,616
Things are not going well,
Muntzov.
700
00:41:24,616 --> 00:41:26,885
I want this matter
finished quickly.
701
00:41:26,885 --> 00:41:29,020
Political tension
is growing in Europe.
702
00:41:29,020 --> 00:41:31,623
The Bureau
is the instrument I need.
703
00:41:31,623 --> 00:41:33,859
Weiss understands
the value of money.
704
00:41:33,859 --> 00:41:37,495
I'm sure we can rely on
Swiss efficiency in Zurich.
705
00:41:39,598 --> 00:41:42,601
Suspect everyone!
706
00:41:42,601 --> 00:41:45,537
Do you understand?
Everyone.
707
00:41:45,537 --> 00:41:47,673
The man is a master
of disguises.
708
00:41:47,673 --> 00:41:50,809
Better to be safe
than sorry.
709
00:41:54,045 --> 00:41:56,715
If we spot him, what do we do?
I told you.
710
00:41:56,715 --> 00:42:00,518
Ring the bell to my office.
But on no account
711
00:42:00,518 --> 00:42:02,187
wink an eyelid even.
712
00:42:02,187 --> 00:42:04,790
Otherwise,
you are a dead man.
713
00:42:10,662 --> 00:42:14,199
Right. Go to your places,
everyone!
714
00:42:16,301 --> 00:42:18,637
Open the doors!
715
00:42:55,707 --> 00:42:57,743
Is this where
they keep the money?
716
00:42:57,743 --> 00:43:00,846
Well, yes,
mein Herr.
717
00:43:00,846 --> 00:43:03,982
What...?
What did you require?
718
00:43:03,982 --> 00:43:07,986
The mountains are full
of thieves. Nothing is safe.
719
00:43:09,454 --> 00:43:10,922
Bad luck, Ivan!
720
00:43:10,922 --> 00:43:14,092
You don't fool me
with this, my boy.
721
00:43:14,092 --> 00:43:16,194
In Switzerland
we are efficient, yes?
722
00:43:16,194 --> 00:43:19,865
What are you doing?
My box! Take care of my box!
723
00:43:21,099 --> 00:43:22,768
The box.
724
00:43:22,768 --> 00:43:25,837
Of course. The box.
725
00:43:25,837 --> 00:43:28,674
Throw it out into the street.
What?
726
00:43:28,674 --> 00:43:31,376
Throw it out
before it goes off.
727
00:43:31,376 --> 00:43:33,845
The game is up, Ivan.
728
00:43:33,845 --> 00:43:37,548
Come back! Come back!
My box! My savings!
729
00:43:37,548 --> 00:43:39,450
Stop it, Ivan.
730
00:43:39,450 --> 00:43:41,920
The game is up.
731
00:43:51,262 --> 00:43:52,731
Whoa.
732
00:43:57,068 --> 00:43:59,905
I never know
if I can trust you.
733
00:43:59,905 --> 00:44:02,307
My dear, you know
I might be recognized anywhere.
734
00:44:02,307 --> 00:44:05,176
Simply hand it in for the
attention of the director.
735
00:44:05,176 --> 00:44:08,914
That's all.
Very well.
736
00:44:13,785 --> 00:44:15,687
You're a villain.
I beg you...
737
00:44:15,687 --> 00:44:19,190
Thief!
Give me my money.
738
00:44:19,190 --> 00:44:21,492
They told me you would look
after my money.
739
00:44:21,492 --> 00:44:24,062
And what do you do?
You throw it in the gutter!
740
00:44:24,062 --> 00:44:28,133
I want my money!
Give it to me!
741
00:44:28,133 --> 00:44:29,735
Excuse me.
742
00:44:33,972 --> 00:44:35,206
Yes, mademoiselle.
743
00:44:35,206 --> 00:44:38,076
I have something
for the director.
744
00:44:41,112 --> 00:44:42,680
What? What? What?
What is it?
745
00:44:42,680 --> 00:44:45,951
Well, she has something
for the director.
746
00:44:52,858 --> 00:44:55,794
Half-wit. Idiot!
747
00:44:56,862 --> 00:45:00,198
My apologies,
mademoiselle.
748
00:45:00,198 --> 00:45:03,334
Take it, man.
Put it in my office!
749
00:45:05,470 --> 00:45:08,373
A terrible misunderstanding,
mein Herr.
750
00:45:11,309 --> 00:45:13,144
Get away!
751
00:45:16,281 --> 00:45:19,284
What are you all standing here
for? Get back to work!
752
00:45:19,284 --> 00:45:22,888
All of you!
Get back to work.
753
00:45:28,860 --> 00:45:31,696
What exactly
was in that case?
754
00:45:31,696 --> 00:45:33,364
Oh, purely technical details.
755
00:45:33,364 --> 00:45:35,466
They belong to our
research department.
756
00:45:35,466 --> 00:45:38,770
We have some very brilliant
scientists working for us.
757
00:45:38,770 --> 00:45:40,538
When they make
some little discovery,
758
00:45:40,538 --> 00:45:42,740
they like to deposit their
secrets in a safe place.
759
00:45:51,817 --> 00:45:54,820
I think they'll be pleased
with the result.
760
00:46:30,155 --> 00:46:33,091
There is no one in the army
to match you, Herr General.
761
00:46:33,091 --> 00:46:34,559
Congratulations, Herr General.
762
00:46:34,559 --> 00:46:35,961
Congratulate the lieutenant.
763
00:46:35,961 --> 00:46:37,695
It is not a disgrace
to be beaten
764
00:46:37,695 --> 00:46:39,497
by the ex-champion
of all Germany.
765
00:46:39,497 --> 00:46:43,168
You will bear the scars
of your general's saber.
766
00:46:43,168 --> 00:46:45,904
Carry them with honor,
lieutenant.
767
00:46:46,838 --> 00:46:49,374
What is the army
coming to?
768
00:46:49,374 --> 00:46:51,142
Take him away
and stitch him up!
769
00:46:51,142 --> 00:46:53,378
A visitor,
Herr General.
770
00:46:53,378 --> 00:46:54,946
Lord Bostwick.
771
00:46:54,946 --> 00:46:57,315
Ah, General, I'm glad you're
keeping your hand in.
772
00:46:57,315 --> 00:47:00,118
I'm on my way from Essen.
Alfred Krupp sends his regards.
773
00:47:00,118 --> 00:47:02,787
Can we talk privately?
Leave us.
774
00:47:02,787 --> 00:47:04,789
You've heard the news
from Zurich?
775
00:47:04,789 --> 00:47:07,392
So much
for the efficient Swiss.
776
00:47:07,392 --> 00:47:10,061
Ja, ja.
Always one must be alert.
777
00:47:10,061 --> 00:47:12,597
And to be alert,
you must be fit.
778
00:47:12,597 --> 00:47:13,831
En garde!
779
00:47:17,702 --> 00:47:19,237
Absent friends.
780
00:47:19,237 --> 00:47:21,873
For heaven's sake,
stop it, Muntzov!
781
00:47:21,873 --> 00:47:24,309
I've a good mind to send you
back to Petrograd.
782
00:47:24,309 --> 00:47:27,478
No, no, we don't want
to risk any more of us.
783
00:47:27,478 --> 00:47:29,414
Well, this fooling
has got to stop.
784
00:47:29,414 --> 00:47:32,150
What good is the Bureau to me
with its best members gone?
785
00:47:32,150 --> 00:47:34,152
The cream still remains.
786
00:47:34,152 --> 00:47:36,354
Prove it, general,
in Vienna.
787
00:47:36,354 --> 00:47:38,589
Our young chairman
is on his way there now.
788
00:47:38,589 --> 00:47:42,193
We have no one in Vienna.
Send someone.
789
00:47:43,694 --> 00:47:45,897
It will be arranged.
790
00:47:47,032 --> 00:47:49,300
To poor Ivan.
791
00:47:52,137 --> 00:47:56,074
Drunken idiot. Young Dragomiloff
is worth ten of you.
792
00:47:57,575 --> 00:48:01,346
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
793
00:48:01,346 --> 00:48:05,550
His whole romantic notion
on moral killing is out-of-date.
794
00:48:05,550 --> 00:48:08,419
If only he could realize
that our organization
795
00:48:08,419 --> 00:48:12,457
is the most lethal instrument
of power ever conceived.
796
00:48:12,457 --> 00:48:15,460
The Assassination Bureau
is a political weapon
797
00:48:15,460 --> 00:48:17,095
or it is nothing.
798
00:48:17,095 --> 00:48:18,696
Properly used,
as I can use it,
799
00:48:18,696 --> 00:48:24,202
it could bring down governments,
dynasties and empires.
800
00:48:24,202 --> 00:48:28,173
I could rule
the destiny of Europe.
801
00:48:28,173 --> 00:48:30,375
Great things are afoot.
802
00:48:32,010 --> 00:48:33,979
Sell everything you possess,
my friends,
803
00:48:33,979 --> 00:48:36,147
and buy shares in armaments.
804
00:48:36,147 --> 00:48:40,218
Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong.
Take your pick.
805
00:48:40,218 --> 00:48:43,221
Europe is already in ferment!
806
00:49:41,679 --> 00:49:44,182
Good morning, Miss Winter.
Good morning.
807
00:49:44,182 --> 00:49:46,084
You evidently
sleep well in Vienna.
808
00:49:46,084 --> 00:49:47,552
A luxury I appreciate.
809
00:49:47,552 --> 00:49:49,287
Our bureau hasn't
a branch here.
810
00:49:49,287 --> 00:49:50,955
A day off
is a pleasant prospect.
811
00:49:50,955 --> 00:49:55,026
Are you impressed with the
emperor's forces? Thank you.
812
00:49:55,026 --> 00:49:56,394
How ridiculous men are.
813
00:49:56,394 --> 00:49:59,230
All this dressing up
and rattling of sabers.
814
00:49:59,230 --> 00:50:01,999
Who's that barbarous gentleman
taking the salute?
815
00:50:01,999 --> 00:50:06,037
Prince Ferdinand of Ruthenia.
He's Austria's Balkan puppet.
816
00:50:06,037 --> 00:50:07,805
He's here in Vienna
to be impressed
817
00:50:07,805 --> 00:50:09,707
by his master's
military might.
818
00:50:09,707 --> 00:50:14,145
When will we learn
that force is meaningless?
819
00:50:14,145 --> 00:50:16,781
Never. After all, you're
paying to have me killed
820
00:50:16,781 --> 00:50:20,618
because you believe that
you are right and I am wrong.
821
00:50:20,618 --> 00:50:24,255
It's nothing personal.
It's just that...
822
00:50:29,794 --> 00:50:31,162
Oh, my God!
823
00:50:35,733 --> 00:50:40,805
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
824
00:50:40,805 --> 00:50:43,741
Long live Carpathia!
825
00:50:49,947 --> 00:50:51,782
Thank you,
Miss Winter.
826
00:50:51,782 --> 00:50:53,251
I... I thought...
827
00:50:53,251 --> 00:50:54,852
That the bullet
was meant for me.
828
00:50:54,852 --> 00:50:56,221
Unfortunately,
I have no monopoly
829
00:50:56,221 --> 00:50:57,622
in the assassination
business.
830
00:50:57,622 --> 00:50:59,324
Now, I insist that
you have a brandy.
831
00:50:59,324 --> 00:51:00,858
No, thank you,
I--
832
00:51:00,858 --> 00:51:02,593
Well, you can't deny that
your mind needs clarifying.
833
00:51:02,593 --> 00:51:04,295
You're paying
to have me killed,
834
00:51:04,295 --> 00:51:06,631
yet when you think I might be,
you try to save my life.
835
00:51:06,631 --> 00:51:09,734
A revelation comparable
with Saint Paul's at Tarsus.
836
00:51:09,734 --> 00:51:12,069
Well, surely that calls
for a celebration.
837
00:51:51,409 --> 00:51:53,744
I'm quite out of breath.
838
00:51:53,744 --> 00:51:57,148
You're a very good dancer.
Of course.
839
00:51:57,148 --> 00:51:58,716
My father liked me
to excel...
840
00:51:58,716 --> 00:52:00,418
in everything.
841
00:52:00,418 --> 00:52:02,420
Your father.
You know something,
842
00:52:02,420 --> 00:52:03,954
I don't think you've
ever really grown up.
843
00:52:03,954 --> 00:52:07,425
I was born old.
Well, maybe that's the trouble.
844
00:52:07,425 --> 00:52:09,760
Now, while we're in Vienna,
845
00:52:09,760 --> 00:52:11,396
there's a certain
Professor Freud...
846
00:52:11,396 --> 00:52:12,730
Don't mention that name.
847
00:52:12,730 --> 00:52:14,432
To meddle
with my basic instincts
848
00:52:14,432 --> 00:52:16,501
would be professional suicide.
849
00:52:16,501 --> 00:52:18,469
That's what
I had in mind.
850
00:52:30,448 --> 00:52:33,518
I like it here.
Good.
851
00:52:33,518 --> 00:52:35,286
You wait till you
taste the blutwurst.
852
00:52:35,286 --> 00:52:37,522
Where's that waiter got to?
853
00:52:48,065 --> 00:52:50,201
Get me his apron.
854
00:52:50,201 --> 00:52:52,470
Put the bomb
inside the sausage.
855
00:52:52,470 --> 00:52:54,872
Quickly, man, and be careful.
Mind the knife!
856
00:52:54,872 --> 00:52:58,676
The slightest touch of metal
will set it off.
857
00:53:37,147 --> 00:53:38,449
Excellencies.
858
00:53:38,449 --> 00:53:39,884
The Archduke Ferdinand
of Ruthenia
859
00:53:39,884 --> 00:53:41,319
has decided
to pay an impromptu
860
00:53:41,319 --> 00:53:42,553
visit to your establishment.
861
00:53:42,553 --> 00:53:43,854
It is an honor,
Excellency.
862
00:53:43,854 --> 00:53:45,890
His Highness wants
a little relaxation.
863
00:53:45,890 --> 00:53:48,526
Naturally, we were against it,
after this morning's incident.
864
00:53:48,526 --> 00:53:49,927
You will be responsible
for seeing
865
00:53:49,927 --> 00:53:51,161
that everything is in order.
866
00:53:51,161 --> 00:53:52,497
Of course, Excellency.
867
00:53:52,497 --> 00:53:53,931
This is a most
respectable establishment.
868
00:53:53,931 --> 00:53:57,802
I hope not. I told you,
he wanted some relaxation.
869
00:54:08,546 --> 00:54:11,949
Now, leave it to me
and get out!
870
00:54:59,296 --> 00:55:00,631
Ah, the blutwurst.
871
00:55:00,631 --> 00:55:02,232
Here we are, mein Herr,
872
00:55:02,232 --> 00:55:04,234
the riesen blutwurst,
873
00:55:04,234 --> 00:55:07,304
the greatest delicacy
in all Vienna.
874
00:55:07,304 --> 00:55:09,574
The pigs for the blutwurst
875
00:55:09,574 --> 00:55:11,942
are bred here
in our Vienna woods.
876
00:55:11,942 --> 00:55:15,446
They were slaughtered
only this morning.
877
00:55:15,446 --> 00:55:20,017
The blood must be quite fresh.
Yes, yes.
878
00:55:20,017 --> 00:55:22,387
In Vienna we have the best
of everything.
879
00:55:22,387 --> 00:55:24,088
Enjoy yourselves.
880
00:55:40,070 --> 00:55:41,506
Waiter!
881
00:55:51,682 --> 00:55:54,385
Oh, a sausage!
But what did I say?
882
00:55:54,385 --> 00:55:55,786
This is indeed
a place of fun!
883
00:55:55,786 --> 00:55:58,188
Excellency, apologies.
Allow me.
884
00:55:58,188 --> 00:55:59,924
No, no, no.
Put it on the table.
885
00:55:59,924 --> 00:56:03,461
The Blutwurst
is my favorite dish.
886
00:56:03,461 --> 00:56:05,195
Bring me a knife.
887
00:56:05,195 --> 00:56:08,433
Come on!
But why? Why are we going?
888
00:56:09,567 --> 00:56:11,769
You're acting completely
like a lunatic!
889
00:56:11,769 --> 00:56:13,538
It was just
warming up in there.
890
00:56:15,139 --> 00:56:16,974
Evidently.
891
00:56:22,580 --> 00:56:26,216
That poor man.
Archduke Ferdie?
892
00:56:26,216 --> 00:56:27,818
Waste no tears on him.
893
00:56:27,818 --> 00:56:29,554
A petty tyrant,
if ever there was one.
894
00:56:29,554 --> 00:56:31,422
An historic event,
never the less.
895
00:56:31,422 --> 00:56:33,223
You should make
an excellent journalist.
896
00:56:33,223 --> 00:56:35,560
You're always
on the spot.
897
00:56:35,560 --> 00:56:37,261
But that bomb
was meant for you.
898
00:56:37,261 --> 00:56:38,829
Precisely.
899
00:56:38,829 --> 00:56:41,732
I thought you said the Bureau
had no one here in Vienna.
900
00:56:41,732 --> 00:56:43,701
They sent someone.
901
00:56:43,701 --> 00:56:47,572
I wonder how they
knew I was here.
902
00:56:50,608 --> 00:56:53,811
Perhaps you've
been followed.
903
00:56:53,811 --> 00:56:56,313
Indeed. I have,
my dear. By you.
904
00:56:56,313 --> 00:56:57,915
Me?
905
00:56:57,915 --> 00:57:00,518
At Lord Bostwick's command,
no doubt.
906
00:57:00,518 --> 00:57:02,587
How did you know?
He said not to say--
907
00:57:02,587 --> 00:57:04,088
I presume he also
failed to tell you
908
00:57:04,088 --> 00:57:05,990
that he was vice chairman
of our bureau.
909
00:57:05,990 --> 00:57:07,858
Lord Bostwick?
910
00:57:09,293 --> 00:57:10,595
I can't believe it.
911
00:57:10,595 --> 00:57:12,229
Oh, a man of many parts.
912
00:57:12,229 --> 00:57:13,531
He's a villain.
913
00:57:13,531 --> 00:57:15,866
Well, he'll hear
no more from you.
914
00:57:15,866 --> 00:57:19,470
On the contrary. I intend
to keep him fully informed.
915
00:57:19,470 --> 00:57:21,105
You what?
916
00:57:21,105 --> 00:57:24,241
I want to know exactly why
he wants control of the Bureau.
917
00:57:24,241 --> 00:57:29,279
I shall wire him at once
you're on your way to Venice.
918
00:57:29,279 --> 00:57:31,782
My dear man, can't you make
any more of it than this?
919
00:57:31,782 --> 00:57:33,283
There's nothing but facts!
920
00:57:33,283 --> 00:57:35,119
We don't want to inflame
a delicate situation.
921
00:57:35,119 --> 00:57:36,887
Ruthenia and Carpathia
are mere puppets!
922
00:57:36,887 --> 00:57:39,490
Russia and Austria
pull the strings.
923
00:57:39,490 --> 00:57:41,692
So punch in
some big headlines:
924
00:57:41,692 --> 00:57:45,295
"Russia Warns Austria"!
"Austria Warns Russia"!
925
00:57:45,295 --> 00:57:47,798
"The Kaiser Summons
his General Staff"!
926
00:57:47,798 --> 00:57:50,100
Your Lordship, of course, has
private sources of information?
927
00:57:50,100 --> 00:57:52,136
Of course.
So get on with it, man.
928
00:57:52,136 --> 00:57:55,039
We're running a newspaper.
Give them news!
929
00:57:56,373 --> 00:57:59,176
This is a stroke
of luck, Muntzov.
930
00:57:59,176 --> 00:58:01,946
Ferdinand's death is the spark
I needed. Cheer up now.
931
00:58:01,946 --> 00:58:04,582
To a Russian, death
is a serious matter.
932
00:58:04,582 --> 00:58:06,416
Life is no joke,
either.
933
00:58:06,416 --> 00:58:08,318
But time
is running out.
934
00:58:08,318 --> 00:58:10,187
I've got my new members picked.
935
00:58:10,187 --> 00:58:13,924
But I need the Bureau
in my hands now.
936
00:58:13,924 --> 00:58:17,394
We must make sure once
and for all in Venice.
937
00:58:17,394 --> 00:58:19,664
Thank heaven for Cesare Spado.
938
00:58:19,664 --> 00:58:22,299
He has all the skill
of the Borgias.
939
00:58:22,299 --> 00:58:24,134
All my friends
in London tell me
940
00:58:24,134 --> 00:58:27,237
I'm getting a little fat.
941
00:58:27,237 --> 00:58:28,873
I can't resist.
942
00:58:32,877 --> 00:58:36,914
My dearest one! You haven't put
vanilla in the zabaglione!
943
00:58:36,914 --> 00:58:39,584
You know how I dislike it!
944
00:58:40,951 --> 00:58:44,555
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
945
00:58:44,555 --> 00:58:46,056
I prepared it myself.
946
00:58:46,056 --> 00:58:48,458
There's not a drop
of vanilla in it.
947
00:58:48,458 --> 00:58:50,294
I can taste it distinctly.
948
00:58:50,294 --> 00:58:54,231
There is positively no vanilla
in the zabaglione.
949
00:58:54,231 --> 00:58:55,666
Taste it again.
950
00:58:58,468 --> 00:58:59,837
Perhaps you're right.
951
00:58:59,837 --> 00:59:03,507
Eat it up now or I shall be
very offended.
952
00:59:03,507 --> 00:59:06,343
I will not speak to you.
953
00:59:06,343 --> 00:59:08,245
Or let you...
954
00:59:09,614 --> 00:59:13,017
No, no, no.
Eleanora, my angel...
955
00:59:14,418 --> 00:59:16,253
It's delicious.
956
00:59:16,253 --> 00:59:18,989
I tell everyone
your cooking is supreme.
957
00:59:18,989 --> 00:59:21,859
The taste has
quite disappeared.
958
00:59:21,859 --> 00:59:24,261
You've outdone yourself,
my darling.
959
00:59:27,965 --> 00:59:30,901
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
960
00:59:30,901 --> 00:59:32,469
with whom I have some
business connections
961
00:59:32,469 --> 00:59:33,971
may call at the house
962
00:59:33,971 --> 00:59:36,841
I would prefer not to see him.
As you wish.
963
00:59:36,841 --> 00:59:38,843
His name is Dragomiloff,
964
00:59:38,843 --> 00:59:40,544
but he may not
declare himself.
965
00:59:40,544 --> 00:59:43,614
I would like you to describe
carefully anyone who may call.
966
00:59:43,614 --> 00:59:45,349
What a dreadful fuss.
967
00:59:56,794 --> 00:59:58,395
This is our finest view,
968
00:59:58,395 --> 01:00:01,265
the room SignorDragomiloff
always prefers, signora.
969
01:00:01,265 --> 01:00:03,500
You will see
the sun rise up behind
970
01:00:03,500 --> 01:00:05,302
the Santa Maria
della Salute.
971
01:00:05,302 --> 01:00:07,571
It is a sight never
to be forgotten.
972
01:00:07,571 --> 01:00:08,939
A little misunderstanding,
I'm afraid.
973
01:00:08,939 --> 01:00:10,607
I am not a signora
and shall therefore
974
01:00:10,607 --> 01:00:11,842
require a separate room.
975
01:00:11,842 --> 01:00:14,044
Scusi, signorina.
What a pity.
976
01:00:14,044 --> 01:00:16,814
I hope you have another
equally delightful room.
977
01:00:16,814 --> 01:00:18,983
The room, yes, signor.
The view, no.
978
01:00:18,983 --> 01:00:20,651
I have only a room
at the back.
979
01:00:20,651 --> 01:00:22,386
Then the signorina
must have this room.
980
01:00:22,386 --> 01:00:24,088
Oh, no.
No, I insist.
981
01:00:24,088 --> 01:00:26,824
Take my luggage to whatever
room. I'll see you later.
982
01:00:26,824 --> 01:00:28,793
It is a very
delightful room, signor.
983
01:00:28,793 --> 01:00:30,294
I assure, you will
be most comfortable.
984
01:00:30,294 --> 01:00:34,031
I'm sure I will.
Thank you very much indeed.
985
01:00:34,031 --> 01:00:36,266
Well, it seems we have
a married look.
986
01:00:37,634 --> 01:00:39,536
Because you're after
my blood, no doubt.
987
01:00:39,536 --> 01:00:43,107
Don't talk nonsense.
We've got no time to waste.
988
01:00:44,975 --> 01:00:47,344
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
989
01:00:47,344 --> 01:00:50,681
My dear friend Spado might have
left me a welcoming present.
990
01:00:54,084 --> 01:00:56,721
That's all clear.
Bombs aren't the Italian line.
991
01:00:56,721 --> 01:00:59,123
They prefer
more subtle methods.
992
01:01:00,958 --> 01:01:02,860
Well, the sooner you
talk to him the better.
993
01:01:02,860 --> 01:01:05,295
Isn't it time you left?
994
01:01:05,295 --> 01:01:06,864
Miss Winter.
995
01:01:08,866 --> 01:01:11,101
Since our relationship
became less formal,
996
01:01:11,101 --> 01:01:14,004
I observe a tendency
on your part to nag.
997
01:01:14,004 --> 01:01:16,073
Sometimes you can
be very irritating.
998
01:01:16,073 --> 01:01:18,375
I have been told that.
999
01:01:18,375 --> 01:01:20,644
Now, you stay in this room
until I return, understand?
1000
01:01:20,644 --> 01:01:22,112
Absolutely no one is allowed in.
1001
01:01:22,112 --> 01:01:23,981
If you wish to sleep,
lock the windows.
1002
01:01:23,981 --> 01:01:25,249
The balcony's an easy climb.
1003
01:01:25,249 --> 01:01:26,951
And just to be
on the safe side,
1004
01:01:26,951 --> 01:01:28,552
I will lock you in
and keep the key.
1005
01:01:28,552 --> 01:01:31,288
But this is absurd. If your man,
Spado, is so dangerous,
1006
01:01:31,288 --> 01:01:34,091
how can you hope to win
him over to our plan?
1007
01:01:34,091 --> 01:01:36,260
Cesare and my father
were very close.
1008
01:01:36,260 --> 01:01:38,262
I doubt whether he'd
gone the way of the others
1009
01:01:38,262 --> 01:01:41,031
had it not been
for such a demanding wife.
1010
01:01:41,031 --> 01:01:42,967
As usual, the woman
gets the blame.
1011
01:01:42,967 --> 01:01:44,969
Not without good cause,
I gather.
1012
01:01:44,969 --> 01:01:48,072
I'm told that SignoraSpado
has considerable charms
1013
01:01:48,072 --> 01:01:50,374
and doesn't hesitate
to use them.
1014
01:01:53,010 --> 01:01:54,945
She hasn't your
high principles.
1015
01:01:54,945 --> 01:01:57,347
Your self-denial is
really quite remarkable.
1016
01:01:57,347 --> 01:02:00,751
A woman's beauty
can be a lethal weapon.
1017
01:02:03,487 --> 01:02:05,189
Oh! My God.
1018
01:02:05,189 --> 01:02:07,024
My darling,
what can it be?
1019
01:02:07,024 --> 01:02:09,827
Is it something
you have eaten?
1020
01:02:09,827 --> 01:02:11,295
It's working.
1021
01:02:11,295 --> 01:02:14,832
The poison,
it's doing its work.
1022
01:02:19,169 --> 01:02:21,205
Poison?
1023
01:02:21,205 --> 01:02:24,008
What are you saying,
Cesare?
1024
01:02:24,008 --> 01:02:26,944
How could he have managed it?
1025
01:02:26,944 --> 01:02:30,680
He? Who are you talking
of, my darling?
1026
01:02:30,680 --> 01:02:33,050
The son of
my old friend and comrade.
1027
01:02:33,050 --> 01:02:36,120
I had arranged his death,
but he has got me first.
1028
01:02:36,120 --> 01:02:37,822
Cesare, you're delirious.
1029
01:02:37,822 --> 01:02:39,824
There is so much
I must tell you.
1030
01:02:39,824 --> 01:02:42,993
Lie still.
Angelo has gone for a doctor.
1031
01:02:49,066 --> 01:02:51,068
You must hear it all.
1032
01:02:51,068 --> 01:02:54,338
This business I am in
with this man Dragomiloff,
1033
01:02:54,338 --> 01:02:56,273
it is called...
1034
01:02:59,944 --> 01:03:03,447
the Assassination Bureau.
1035
01:03:07,584 --> 01:03:11,721
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1036
01:03:11,721 --> 01:03:13,557
for this man
Dragomiloff's death?
1037
01:03:13,557 --> 01:03:18,495
Pieces of silver.
Pieces of silver.
1038
01:03:18,495 --> 01:03:20,831
Many pieces.
1039
01:03:20,831 --> 01:03:23,633
Can you forgive me?
1040
01:03:23,633 --> 01:03:28,738
It was for you that I did
these dreadful things.
1041
01:03:28,738 --> 01:03:33,277
But you are so tender,
so innocent.
1042
01:03:33,277 --> 01:03:36,546
What can you know
of assassination?
1043
01:04:39,176 --> 01:04:40,644
Good evening.
1044
01:04:41,979 --> 01:04:43,914
Forgive my entering unannounced.
1045
01:04:43,914 --> 01:04:45,115
Who are you?
1046
01:04:45,115 --> 01:04:46,583
A friend of your husband.
1047
01:04:46,583 --> 01:04:48,318
My husband is away.
1048
01:04:48,318 --> 01:04:50,554
Strange.
1049
01:04:50,554 --> 01:04:52,923
He knew I was coming.
1050
01:04:52,923 --> 01:04:55,993
We had some business
to do together.
1051
01:04:55,993 --> 01:05:00,130
You... You haven't
told me your name.
1052
01:05:00,130 --> 01:05:02,166
My name is...
1053
01:05:03,500 --> 01:05:05,535
Ivan Dragomiloff.
1054
01:05:08,305 --> 01:05:11,341
SignorDragomiloff.
1055
01:05:11,341 --> 01:05:15,879
I've heard him talk
so often about you.
1056
01:05:15,879 --> 01:05:18,848
I feel we are old friends.
1057
01:05:18,848 --> 01:05:20,350
Me too.
1058
01:05:20,350 --> 01:05:22,352
I have heard much
about you.
1059
01:05:22,352 --> 01:05:25,855
Cesare is a...
A lucky man.
1060
01:05:25,855 --> 01:05:29,493
May I ask you
where he has gone?
1061
01:05:29,493 --> 01:05:30,827
I don't know.
1062
01:05:30,827 --> 01:05:33,563
He's just, well,
floating around.
1063
01:05:33,563 --> 01:05:36,666
Since you are alone, my presence
might compromise you.
1064
01:05:36,666 --> 01:05:38,035
Perhaps I should go.
1065
01:05:38,035 --> 01:05:40,337
No, no. We'll have
a glass of wine.
1066
01:05:40,337 --> 01:05:42,939
Do sit down.
Thank you.
1067
01:05:44,908 --> 01:05:48,745
How much do you know
about his business?
1068
01:05:48,745 --> 01:05:50,514
Oh, nothing.
1069
01:05:50,514 --> 01:05:52,616
Well, then, you'll hardly
be able to make up
1070
01:05:52,616 --> 01:05:54,351
for his absence, will you?
1071
01:05:55,952 --> 01:05:58,355
Oh, I wouldn't say that.
1072
01:06:05,895 --> 01:06:07,597
Will you think me
very wicked
1073
01:06:07,597 --> 01:06:11,901
if I confess to being pleased
that Cesare is away?
1074
01:06:11,901 --> 01:06:14,004
I would think you
very flattering.
1075
01:06:14,004 --> 01:06:17,107
But surely that's not the reason
why you made away with him.
1076
01:06:17,107 --> 01:06:18,675
I what?!
1077
01:06:18,675 --> 01:06:21,245
Oh, I'm sorry. I didn't mean
to startle you.
1078
01:06:21,245 --> 01:06:23,547
How dare you accuse me
of such a thing!
1079
01:06:23,547 --> 01:06:25,249
Please, let's not have
any melodramatics.
1080
01:06:25,249 --> 01:06:27,984
I saw your handsome gondolier
dispose of the body.
1081
01:06:27,984 --> 01:06:29,319
Now please sit down.
1082
01:06:29,319 --> 01:06:31,555
Perhaps we can come
to some arrangement.
1083
01:06:33,157 --> 01:06:37,094
One moment. Angelo,
I must deal with him.
1084
01:06:41,765 --> 01:06:43,733
You have a man in--
Shh-shh. Not for long.
1085
01:06:43,733 --> 01:06:45,602
Long time, short time,
what is the difference?
1086
01:06:45,602 --> 01:06:46,736
Don't be a fool.
1087
01:06:46,736 --> 01:06:49,339
He knows. He saw you.
He could destroy us.
1088
01:06:49,339 --> 01:06:52,042
Then I will fix him.
I will.
1089
01:06:52,042 --> 01:06:53,643
My way.
1090
01:06:55,212 --> 01:06:57,114
Go and prepare the gondola,
then wait there.
1091
01:06:57,114 --> 01:07:00,417
I will ring when it is done.
It will be quick this time.
1092
01:07:05,322 --> 01:07:08,458
You can't prove
your ridiculous accusation.
1093
01:07:08,458 --> 01:07:10,127
I hope
I won't have to.
1094
01:07:10,127 --> 01:07:12,196
We have plenty of time
to talk it over.
1095
01:07:12,196 --> 01:07:15,465
Then let's have
another glass of wine.
1096
01:07:15,465 --> 01:07:19,069
Please, close the window.
The night has grown chilly.
1097
01:07:20,104 --> 01:07:21,905
Even if what you say
was true,
1098
01:07:21,905 --> 01:07:26,176
wouldn't I have been merely
doing your job for you?
1099
01:07:28,245 --> 01:07:29,746
I thought you said
1100
01:07:29,746 --> 01:07:31,348
you knew nothing about
your husband's business.
1101
01:07:31,348 --> 01:07:33,517
Perhaps it is now
my business.
1102
01:07:42,492 --> 01:07:45,695
I'm sure that you'll
handle it very capably.
1103
01:07:45,695 --> 01:07:47,431
Thank you.
1104
01:07:51,201 --> 01:07:53,470
Please draw
the curtains.
1105
01:07:59,409 --> 01:08:02,112
It appears we understand
each other very well.
1106
01:08:02,112 --> 01:08:04,681
Sit down, please.
Thank you.
1107
01:08:04,681 --> 01:08:07,584
I told you I could take
my husband's place.
1108
01:08:07,584 --> 01:08:12,722
What a delightful little table,
like a wheel of fortune.
1109
01:08:12,722 --> 01:08:14,358
Our fortunes, it seems,
1110
01:08:14,358 --> 01:08:15,992
are to be linked.
1111
01:08:15,992 --> 01:08:18,728
Shall we drink to that?
I...
1112
01:08:18,728 --> 01:08:21,198
I can't drink
to the unknown.
1113
01:08:21,198 --> 01:08:22,699
You're not adventurous.
1114
01:08:22,699 --> 01:08:24,734
I drink to it.
1115
01:08:49,058 --> 01:08:51,261
Bellissima.
1116
01:08:52,962 --> 01:08:54,998
Get rid of him.
1117
01:08:54,998 --> 01:08:56,833
What a pity.
1118
01:08:56,833 --> 01:08:58,768
He was so young.
1119
01:11:23,713 --> 01:11:26,182
Hmm.
1120
01:12:37,987 --> 01:12:40,089
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
1121
01:12:40,089 --> 01:12:41,858
Oh, don't worry,
I've turned it off.
1122
01:12:41,858 --> 01:12:43,760
It...
1123
01:12:43,760 --> 01:12:46,029
It was on the canopy.
1124
01:12:46,029 --> 01:12:49,599
Splendid. I knew these new
time bombs would come in useful.
1125
01:12:49,599 --> 01:12:51,535
Can't you talk
anything but shop?
1126
01:12:51,535 --> 01:12:54,404
I've nearly been killed.
1127
01:12:54,404 --> 01:12:56,139
Oh, I'm sorry.
1128
01:12:57,841 --> 01:12:59,876
I am sorry.
1129
01:13:02,579 --> 01:13:04,581
I'll never
forgive myself.
1130
01:13:04,581 --> 01:13:06,349
This room was
meant for me.
1131
01:13:06,349 --> 01:13:08,084
I should never
have left you here.
1132
01:13:11,354 --> 01:13:15,492
What on earth are you doing
in that ridiculous costume?
1133
01:13:15,492 --> 01:13:17,461
Oh. I forgot.
1134
01:13:17,461 --> 01:13:19,429
I regret to have
to inform you
1135
01:13:19,429 --> 01:13:22,766
that Ivan Dragomiloff
is now dead.
1136
01:13:22,766 --> 01:13:24,033
What?
1137
01:13:24,033 --> 01:13:26,035
Yes, events took
an unexpected turn.
1138
01:13:26,035 --> 01:13:28,905
However, the first part of our
plot has now been achieved.
1139
01:13:28,905 --> 01:13:31,508
You mean they think you're dead?
Precisely.
1140
01:13:31,508 --> 01:13:34,243
I shall now have
to disappear into hiding.
1141
01:13:34,243 --> 01:13:37,146
And the rest, Miss Winter,
is up to you.
1142
01:13:39,916 --> 01:13:43,953
Now, that's what I call
a really pretty dress.
1143
01:13:58,935 --> 01:14:00,737
Miss Winter.
1144
01:14:09,613 --> 01:14:11,881
Miss Winter,
surrender.
1145
01:14:19,422 --> 01:14:21,424
Why not?
1146
01:14:21,424 --> 01:14:24,027
Surrender
is no defeat...
1147
01:14:24,027 --> 01:14:25,629
for a woman.
1148
01:14:38,374 --> 01:14:40,610
My friend has not
returned to the hotel.
1149
01:14:40,610 --> 01:14:42,311
He's been out all night.
1150
01:14:42,311 --> 01:14:45,048
I'm desperately afraid he might
have been run over.
1151
01:14:45,048 --> 01:14:46,449
In Venice, signorina?
1152
01:14:46,449 --> 01:14:49,052
Well, fallen in a canal,
anything.
1153
01:14:49,052 --> 01:14:51,888
Please, you must help me.
Of course, signorina.
1154
01:14:51,888 --> 01:14:54,624
The name of your friend?
Dragomiloff.
1155
01:14:54,624 --> 01:14:56,660
Ivan Dragomiloff.
1156
01:14:56,660 --> 01:14:58,628
One moment, signorina.
1157
01:15:10,807 --> 01:15:14,110
Signorina,I am sorry.
1158
01:15:14,110 --> 01:15:16,079
I fear I have
very bad news.
1159
01:15:16,079 --> 01:15:17,547
What?
1160
01:15:17,547 --> 01:15:19,515
What is it?
Your friend.
1161
01:15:19,515 --> 01:15:20,750
There must have
been an accident.
1162
01:15:20,750 --> 01:15:22,686
He has been drowned.
1163
01:15:22,686 --> 01:15:25,689
His body has been taken
from the canal.
1164
01:15:31,628 --> 01:15:32,829
I'll be all right.
1165
01:15:32,829 --> 01:15:34,964
There were papers
with his name.
1166
01:15:34,964 --> 01:15:37,200
But we would like you
to identify the body,
1167
01:15:37,200 --> 01:15:39,869
if you are able.
1168
01:15:43,973 --> 01:15:45,675
Very well.
1169
01:15:45,675 --> 01:15:48,277
Please come this way,
signorina.
1170
01:16:12,368 --> 01:16:14,537
It is...
1171
01:16:14,537 --> 01:16:16,272
he.
1172
01:16:21,745 --> 01:16:23,947
This way, signorina.
1173
01:16:40,229 --> 01:16:43,299
It... It... It is him.
1174
01:16:43,299 --> 01:16:45,168
Yes, we found papers
on the body.
1175
01:16:45,168 --> 01:16:47,270
Was Signor Dragomiloff
a good friend, signora?
1176
01:16:47,270 --> 01:16:50,573
He was the best friend
my husband had.
1177
01:16:50,573 --> 01:16:52,308
We were very close.
1178
01:16:52,308 --> 01:16:54,310
We will save you
any more pain, signora.
1179
01:16:55,945 --> 01:16:59,315
I would be very glad if he could
be brought to my palazzo.
1180
01:16:59,315 --> 01:17:03,119
It is not fitting that
such a man should lie here.
1181
01:17:04,788 --> 01:17:07,156
Whatever the signora
desires.
1182
01:17:07,156 --> 01:17:09,092
We salvaged the gondola,
signora.
1183
01:17:09,092 --> 01:17:13,362
But alas, there is as yet
no sign of the gondolier.
1184
01:17:13,362 --> 01:17:15,031
Poor Angelo.
1185
01:18:04,180 --> 01:18:07,383
Poor Angelo's clothes
fit you perfectly.
1186
01:18:07,383 --> 01:18:11,587
A little tight, perhaps,
because you are more muscular.
1187
01:18:11,587 --> 01:18:13,757
I prefer that.
1188
01:18:13,757 --> 01:18:15,591
Go to the undertakers.
1189
01:18:15,591 --> 01:18:17,994
I want this gruesome
thing removed
1190
01:18:17,994 --> 01:18:20,997
as soon as my guests
have paid their respects.
1191
01:18:20,997 --> 01:18:24,400
Well, come along, Piero.
Get on with it.
1192
01:18:25,835 --> 01:18:28,972
I hope you're not going
to take liberties.
1193
01:18:42,752 --> 01:18:45,188
Miss Winter?
1194
01:18:47,656 --> 01:18:50,259
Miss Winter,
I hardly recognized you.
1195
01:18:50,259 --> 01:18:52,461
My hearty congratulations.
Lord Bostwick.
1196
01:18:52,461 --> 01:18:54,597
I came as soon as I
received your telegram
1197
01:18:54,597 --> 01:18:56,132
announcing Dragomiloff's
death.
1198
01:18:56,132 --> 01:18:59,002
May I introduce an associate
of mine, Baron Muntzov.
1199
01:18:59,002 --> 01:19:00,669
Well, my dear young lady,
1200
01:19:00,669 --> 01:19:02,405
the press has once again
shown itself
1201
01:19:02,405 --> 01:19:04,373
to be the conscience
of the nation.
1202
01:19:04,373 --> 01:19:07,310
Your story will be syndicated
all over the world.
1203
01:19:07,310 --> 01:19:09,779
Come, we will go directly
to Spado's house,
1204
01:19:09,779 --> 01:19:12,015
and pay our respects
to the dead.
1205
01:19:12,015 --> 01:19:13,349
At Spado's house?
1206
01:19:13,349 --> 01:19:15,384
But his body is
at the morgue.
1207
01:19:15,384 --> 01:19:17,020
As I so often find,
1208
01:19:17,020 --> 01:19:19,555
my information is more
up-to-date than my reporters'.
1209
01:19:19,555 --> 01:19:22,892
SignoraSpado's had the coffin
taken to her palazzo.
1210
01:19:22,892 --> 01:19:25,628
My lord. My lord.
1211
01:19:25,628 --> 01:19:30,199
I've just arrived
from Berlin, the news is grave.
1212
01:19:30,199 --> 01:19:34,370
Dragomiloff has gone
just in time.
1213
01:19:34,370 --> 01:19:37,473
Miss Winter, may I introduce
General von Pinck.
1214
01:19:37,473 --> 01:19:40,043
Collect the luggage, Muntzov
and bring Miss Winter with you.
1215
01:19:40,043 --> 01:19:42,045
The general and I
will go on ahead.
1216
01:19:42,045 --> 01:19:44,914
We have important
matters to discuss.
1217
01:19:47,316 --> 01:19:51,354
There's mobilization.
I must return tonight.
1218
01:19:54,824 --> 01:19:56,425
Will there be war?
1219
01:19:56,425 --> 01:19:59,462
Not yet, the kaiser's proposing
a secret peace conference.
1220
01:19:59,462 --> 01:20:00,930
Indeed.
1221
01:20:00,930 --> 01:20:02,631
Yeah, he's traveling
to Ruthenia for the funeral,
1222
01:20:02,631 --> 01:20:05,468
and that's where
the conference will take place.
1223
01:20:05,468 --> 01:20:09,472
They will all be there:
The English king. Czar Nicholas.
1224
01:20:09,472 --> 01:20:12,508
The president of France.
The Austrian emperor. The--
1225
01:20:12,508 --> 01:20:15,845
Spare me this catalog
of mediocrity.
1226
01:20:15,845 --> 01:20:17,881
All this may suit me
very well.
1227
01:20:24,453 --> 01:20:27,190
SignoraSpado, my greetings
and congratulations.
1228
01:20:27,190 --> 01:20:29,492
My colleague,
General von Pinck.
1229
01:20:29,492 --> 01:20:32,261
My husband is away.
I had to act on his behalf.
1230
01:20:32,261 --> 01:20:34,463
It's hard to believe
that such a beautiful lady
1231
01:20:34,463 --> 01:20:36,399
should succeed where
so many men have failed.
1232
01:20:36,399 --> 01:20:38,701
I fell we should invite you
onto the board.
1233
01:20:38,701 --> 01:20:40,103
Thank you,
Lord Bostwick.
1234
01:20:40,103 --> 01:20:41,770
But I don't think
it is suitable
1235
01:20:41,770 --> 01:20:45,241
for an Italian lady to
practice murder professionally.
1236
01:20:45,241 --> 01:20:47,210
I will be content
with the reward
1237
01:20:47,210 --> 01:20:49,012
you have
so kindly offered.
1238
01:20:49,012 --> 01:20:51,847
And you shall have it,
dear lady.
1239
01:20:51,847 --> 01:20:53,883
So there he lies.
1240
01:20:53,883 --> 01:20:55,284
Poor Ivan.
1241
01:20:55,284 --> 01:20:57,286
He was too young
to see the potentialities
1242
01:20:57,286 --> 01:20:58,854
of his great inheritance.
1243
01:20:58,854 --> 01:21:00,323
Requiescat in pace.
1244
01:21:00,323 --> 01:21:03,893
Ivan killed by
a woman, that's droll.
1245
01:21:03,893 --> 01:21:06,829
I believe Spado's house
is quite beautiful.
1246
01:21:06,829 --> 01:21:10,766
As with so many things,
first impressions are the worst.
1247
01:21:10,766 --> 01:21:12,568
This way, signorina.
1248
01:21:14,237 --> 01:21:16,272
And so you see,
my dear signora,
1249
01:21:16,272 --> 01:21:18,074
this young lady
has served her purpose
1250
01:21:18,074 --> 01:21:21,577
and must be disposed of.
1251
01:21:21,577 --> 01:21:25,114
Ah, Miss Winter, Muntzov
has been monopolizing you.
1252
01:21:25,114 --> 01:21:27,316
SignoraSpado,
this is Miss Winter,
1253
01:21:27,316 --> 01:21:30,586
whose commission you executed
on behalf of your husband.
1254
01:21:33,589 --> 01:21:36,059
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
1255
01:21:36,059 --> 01:21:37,360
for your discussion.
1256
01:21:37,360 --> 01:21:39,795
No, no, no.
This will do splendidly.
1257
01:21:39,795 --> 01:21:41,230
The presence
of our ex-chairman
1258
01:21:41,230 --> 01:21:43,299
will be a spur
to our deliberations.
1259
01:21:43,299 --> 01:21:46,069
You openly admit you are
a member of the Bureau?
1260
01:21:46,069 --> 01:21:47,636
A member?
1261
01:21:47,636 --> 01:21:50,473
Thanks to you and Signora Spado,
I am now the chairman.
1262
01:21:50,473 --> 01:21:52,575
What a good journalist you
would have made, Miss Winter.
1263
01:21:52,575 --> 01:21:54,277
You're in at the death
of the old Bureau
1264
01:21:54,277 --> 01:21:55,711
and the birth of the new.
1265
01:21:55,711 --> 01:21:59,448
Unfortunately, you must
also be its first victim.
1266
01:22:06,622 --> 01:22:08,157
Dispose of her, Muntzov.
1267
01:22:08,157 --> 01:22:09,792
It's time you did
something useful.
1268
01:22:09,792 --> 01:22:11,427
This way.
1269
01:22:17,800 --> 01:22:20,369
Take her below.
There are steps to the canal.
1270
01:22:20,369 --> 01:22:24,707
Don't make any false moves.
I'm a dangerous man.
1271
01:22:37,020 --> 01:22:40,123
Go to that wall,
please, Miss Winter.
1272
01:22:45,061 --> 01:22:47,796
If you would please face
the wall, my dear.
1273
01:22:47,796 --> 01:22:50,233
We Slavs
are so temperamental.
1274
01:22:50,233 --> 01:22:53,636
Somehow, I don't feel
like it at all today.
1275
01:22:53,636 --> 01:22:56,405
So you're a coward as well
as a murderer.
1276
01:22:56,405 --> 01:23:00,543
I don't seem really to care
for killing people anymore.
1277
01:23:00,543 --> 01:23:04,147
Keep quite still,
Miss Winter.
1278
01:23:04,147 --> 01:23:07,816
It's best to make
a clean job of it.
1279
01:23:43,919 --> 01:23:45,521
Ivan.
1280
01:23:48,791 --> 01:23:50,959
What on earth?
1281
01:23:50,959 --> 01:23:52,295
I'm in mourning.
1282
01:23:52,295 --> 01:23:54,397
For your lost principles,
I presume?
1283
01:23:54,397 --> 01:23:57,066
You look like you're got up
to seduce an archbishop.
1284
01:23:57,066 --> 01:23:58,301
Don't you like it?
1285
01:23:58,301 --> 01:24:00,836
Oh, I'm turning
in my grave.
1286
01:24:00,836 --> 01:24:04,140
Will you at least get rid
of that preposterous hat.
1287
01:24:05,674 --> 01:24:07,076
How dare you!
1288
01:24:07,076 --> 01:24:09,212
That's better.
1289
01:24:09,212 --> 01:24:11,580
At any rate, you played
your part admirably.
1290
01:24:11,580 --> 01:24:14,283
See what results the report
of my death produced.
1291
01:24:14,283 --> 01:24:15,751
It nearly produced mine.
1292
01:24:15,751 --> 01:24:17,686
It's brought them here,
1293
01:24:17,686 --> 01:24:19,355
as I knew it would.
1294
01:24:19,355 --> 01:24:21,890
Now we must see whether I can
learn more dead than alive.
1295
01:24:21,890 --> 01:24:24,560
But the coffin in the room
upstairs, who's in it?
1296
01:24:24,560 --> 01:24:27,996
The man you identified as me,
of course, her gondolier.
1297
01:24:27,996 --> 01:24:30,266
Muntzov!
Come on.
1298
01:24:30,266 --> 01:24:31,634
Muntzov,
where are you?
1299
01:24:31,634 --> 01:24:33,136
Where could that
idiot have got to?
1300
01:24:33,136 --> 01:24:34,403
He'd be here.
1301
01:24:34,403 --> 01:24:35,971
The secret stairs
from my apartments
1302
01:24:35,971 --> 01:24:37,506
lead down to that landing.
1303
01:24:37,506 --> 01:24:40,343
A girl, even Muntzov
couldn't fail.
1304
01:24:41,244 --> 01:24:43,779
He evidently did.
1305
01:24:43,779 --> 01:24:46,014
And the girl's hat.
1306
01:24:46,014 --> 01:24:48,651
If he killed her, then...
1307
01:24:48,651 --> 01:24:51,320
Then who killed him?
1308
01:24:53,289 --> 01:24:55,458
I want to see
inside that coffin.
1309
01:24:55,458 --> 01:24:56,859
Oh, no.
1310
01:24:56,859 --> 01:25:00,529
And why not, signora?
You're not squeamish, surely?
1311
01:25:11,073 --> 01:25:12,841
Take off the lid.
1312
01:25:12,841 --> 01:25:15,311
Please, Lord Bostwick
don't disturb the dead.
1313
01:25:15,311 --> 01:25:16,679
Be silent.
1314
01:25:33,329 --> 01:25:35,431
Replace the lid.
1315
01:25:40,503 --> 01:25:43,872
My apologies, signora.
You've done your job well.
1316
01:25:43,872 --> 01:25:47,443
Don't worry, signora.
He can't get away.
1317
01:25:50,279 --> 01:25:52,715
General, I will return
with you to Germany.
1318
01:25:52,715 --> 01:25:54,183
Where will your
headquarters be?
1319
01:25:54,183 --> 01:25:56,452
At my hunting lodge
at Rothenburg.
1320
01:25:56,452 --> 01:25:59,322
The peace conference will take
place just across the frontier
1321
01:25:59,322 --> 01:26:01,657
in the Castle Minsk.
1322
01:26:01,657 --> 01:26:03,058
Very convenient.
1323
01:26:03,058 --> 01:26:05,361
I'll summon the Bureau members
to meet us at Rothenburg.
1324
01:26:05,361 --> 01:26:07,463
But my staff will be there,
my officers.
1325
01:26:07,463 --> 01:26:10,899
Of course,
and they'll be very useful.
1326
01:26:10,899 --> 01:26:12,868
So goodbye, Ivan.
1327
01:26:12,868 --> 01:26:16,405
You're going to miss
our greatest assignment of all.
1328
01:26:16,405 --> 01:26:21,610
At my commission,
the assassination of Europe.
1329
01:26:24,313 --> 01:26:27,350
They have come
to take him away.
1330
01:26:28,584 --> 01:26:31,186
Make sure the screws
are tight.
1331
01:27:54,503 --> 01:27:56,204
We'll have a glass of wine,
1332
01:27:56,204 --> 01:27:58,741
and then perhaps we can
complete our business.
1333
01:27:58,741 --> 01:28:00,976
Of course,
the reward.
1334
01:28:00,976 --> 01:28:03,712
I suppose it was rather
tactless of Cesare
1335
01:28:03,712 --> 01:28:06,449
to tell me so much about
your secret business.
1336
01:28:06,449 --> 01:28:09,752
Who can quarrel with
such an excellent result?
1337
01:28:09,752 --> 01:28:12,688
Surely it is worth more
than a mere 10,000 pounds?
1338
01:28:12,688 --> 01:28:14,790
Of course. How much
would you suggest?
1339
01:28:14,790 --> 01:28:18,361
Naturally, you would not like
your affairs made public.
1340
01:28:18,361 --> 01:28:21,730
Shall we say 100,000?
1341
01:28:21,730 --> 01:28:24,633
Oh, alas, signora, we are not
a rich organization.
1342
01:28:24,633 --> 01:28:26,735
But you have
such great plans
1343
01:28:26,735 --> 01:28:28,837
now that I have
given you control.
1344
01:28:28,837 --> 01:28:32,074
Surely that is worth
special consideration?
1345
01:28:32,074 --> 01:28:33,476
Indeed.
1346
01:28:33,476 --> 01:28:36,111
Von Pinck, see that
SignoraSpado
1347
01:28:36,111 --> 01:28:39,848
gets the most special
consideration we can offer.
1348
01:29:08,877 --> 01:29:12,381
Well done, Miss Winter.
On the spot as usual.
1349
01:29:22,858 --> 01:29:24,860
As Europe's heads
of state travel
1350
01:29:24,860 --> 01:29:27,262
to the Kingdom of Ruthenia
for the funeral of its ruler,
1351
01:29:27,262 --> 01:29:29,632
the Archduke Ferdinand's
tragic death
1352
01:29:29,632 --> 01:29:32,801
threatens to set Europe ablaze.
1353
01:29:32,801 --> 01:29:34,503
Throughout the states
of Germany
1354
01:29:34,503 --> 01:29:35,938
and the Austro-Hungarian
Empire,
1355
01:29:35,938 --> 01:29:38,306
troops of the Grand Alliance
are moving
1356
01:29:38,306 --> 01:29:40,242
towards the Ruthenian frontier.
1357
01:29:40,242 --> 01:29:42,845
In Imperial Russia,
Czar Nicholas assumes
1358
01:29:42,845 --> 01:29:44,713
personal command of his forces,
1359
01:29:44,713 --> 01:29:47,883
as his Balkan allies call
impatiently for action.
1360
01:29:47,883 --> 01:29:49,652
In the Republic of France,
1361
01:29:49,652 --> 01:29:51,987
military preparations
are already afoot.
1362
01:29:51,987 --> 01:29:53,789
Great Britain puts
her armed forces
1363
01:29:53,789 --> 01:29:56,825
in a state
of instant readiness.
1364
01:30:02,898 --> 01:30:04,967
After the funeral tomorrow,
the heads of state
1365
01:30:04,967 --> 01:30:07,570
will proceed to the
royal castle at Minsk.
1366
01:30:07,570 --> 01:30:10,773
Here, close to the Ruthenian
border with Germany.
1367
01:30:10,773 --> 01:30:14,977
Just across the valley
at Rothenburg is a German army
1368
01:30:14,977 --> 01:30:18,246
commanded
by General von Pinck.
1369
01:30:18,246 --> 01:30:19,515
What do you make of it?
1370
01:30:19,515 --> 01:30:21,316
The kaiser is
at the conference.
1371
01:30:21,316 --> 01:30:22,785
What can the German army do?
1372
01:30:22,785 --> 01:30:24,352
Nothing.
1373
01:30:24,352 --> 01:30:26,722
But what Lord Bostwick will do
1374
01:30:26,722 --> 01:30:29,592
with what remains of my
bureau, that's the question.
1375
01:30:29,592 --> 01:30:31,426
Mein Gott!
1376
01:30:31,426 --> 01:30:35,130
You might look all right around
the board table, my friends,
1377
01:30:35,130 --> 01:30:38,934
but thank God I don't have
to take you into battle.
1378
01:30:38,934 --> 01:30:41,737
That goes under
the jacket, man.
1379
01:30:48,677 --> 01:30:50,613
The Russian anthem.
1380
01:30:50,613 --> 01:30:52,748
The czar is arriving.
1381
01:30:52,748 --> 01:30:55,050
We shall need an anthem
of our own.
1382
01:30:55,050 --> 01:30:57,720
Remind me.
1383
01:30:57,720 --> 01:30:59,588
The czar.
1384
01:31:19,441 --> 01:31:21,109
The others will soon
be here.
1385
01:31:22,778 --> 01:31:25,848
The time has come
to make a move, gentlemen.
1386
01:31:25,848 --> 01:31:28,150
Are your officers
safely under lock and key?
1387
01:31:28,150 --> 01:31:30,786
Quite safe and very angry
in their underwear.
1388
01:31:30,786 --> 01:31:34,289
I've sent a limber ahead
with our little toy.
1389
01:31:34,289 --> 01:31:38,060
My engineers will have it loaded
by the time we arrive.
1390
01:31:43,331 --> 01:31:45,934
There it is,
the castle at Minsk.
1391
01:31:45,934 --> 01:31:48,370
All the crowned heads
of Europe under one roof,
1392
01:31:48,370 --> 01:31:50,005
what an opportunity.
1393
01:31:50,005 --> 01:31:51,406
Now, Ivan.
1394
01:31:51,406 --> 01:31:52,641
For his lordship, I mean,
1395
01:31:52,641 --> 01:31:54,176
if war is what
the madman wants.
1396
01:31:54,176 --> 01:31:55,811
With your ideas,
1397
01:31:55,811 --> 01:31:57,312
I'm surprised you're shocked
at the thought of war.
1398
01:31:57,312 --> 01:31:59,514
Not at all. It's purely
a matter of business.
1399
01:31:59,514 --> 01:32:01,216
How can we charge
our sort of prices
1400
01:32:01,216 --> 01:32:03,952
with everybody happily killing
each other for a shilling a day?
1401
01:32:03,952 --> 01:32:06,121
Look out.
1402
01:32:30,012 --> 01:32:31,747
What is it?
A bomb.
1403
01:32:31,747 --> 01:32:33,415
It's so big. What are they
going to do with it?
1404
01:32:33,415 --> 01:32:34,617
Drop it.
What?
1405
01:32:34,617 --> 01:32:36,251
On the castle.
1406
01:32:36,251 --> 01:32:38,386
Ride there as quickly as
you can. It must be evacuated.
1407
01:32:38,386 --> 01:32:39,922
But the frontier
will be guarded.
1408
01:32:39,922 --> 01:32:42,224
Ride there, I tell you.
I must follow that bomb.
1409
01:32:50,733 --> 01:32:53,501
French president.
1410
01:34:02,871 --> 01:34:04,606
Vorsicht, vorsicht.
1411
01:34:04,606 --> 01:34:07,943
Corporal? Corporal!
1412
01:34:07,943 --> 01:34:10,112
What do you think you're doing?
What is that thing?
1413
01:34:10,112 --> 01:34:12,647
Some new sort of bomb, sir.
We are to load it aboard.
1414
01:34:12,647 --> 01:34:14,983
Aboard my zeppelin?
What's the devil next?
1415
01:34:14,983 --> 01:34:16,451
General's orders, sir.
1416
01:34:16,451 --> 01:34:17,953
This is a naval ship.
1417
01:34:17,953 --> 01:34:20,689
We'll soon see about that.
1418
01:34:22,925 --> 01:34:25,861
Come on, come on,
get busy, there.
1419
01:34:25,861 --> 01:34:27,830
Los,
get this thing unloaded.
1420
01:34:27,830 --> 01:34:30,766
The general gave me
the order himself. Los!
1421
01:34:30,766 --> 01:34:32,167
What the devil
are you talking about?
1422
01:34:32,167 --> 01:34:34,636
Bombs in zeppelins,
ridiculous.
1423
01:34:45,347 --> 01:34:47,282
Get up.
1424
01:35:02,097 --> 01:35:04,266
A life on the ocean wave
and here we are
1425
01:35:04,266 --> 01:35:05,834
sitting in the middle
of a forest
1426
01:35:05,834 --> 01:35:07,435
with a bloody gas bag.
1427
01:35:07,435 --> 01:35:08,971
You men there,
1428
01:35:08,971 --> 01:35:11,506
what are you doing?
Do up your buttons.
1429
01:35:11,506 --> 01:35:12,941
Where is your officer?
1430
01:35:12,941 --> 01:35:14,276
Your officer,
where is he?
1431
01:35:14,276 --> 01:35:16,078
He was here a moment ago,
Herr Kapitan.
1432
01:35:16,078 --> 01:35:18,446
Well, he is not here now.
I shall take over command.
1433
01:35:18,446 --> 01:35:20,949
I have orders from the General.
The zeppelin is to take off
1434
01:35:20,949 --> 01:35:22,284
and return
to base immediately.
1435
01:35:22,284 --> 01:35:24,820
Get that thing
away from there.
1436
01:35:24,820 --> 01:35:27,990
Corporal, do you hear me?
Get that thing away from here!
1437
01:35:27,990 --> 01:35:30,725
Jawohl,
Herr Kapitan.
1438
01:35:30,725 --> 01:35:32,327
Bloody officers.
1439
01:35:32,327 --> 01:35:33,595
Who is the pilot?
1440
01:35:33,595 --> 01:35:35,864
The Herr Kapitan,
Herr Kapitan.
1441
01:35:35,864 --> 01:35:37,199
But he is not here.
1442
01:35:37,199 --> 01:35:39,634
Well, I also am
a pilot, Herr Kapitan.
1443
01:35:39,634 --> 01:35:43,906
Then why didn't you say so?
Get on with it, man.
1444
01:35:45,440 --> 01:35:47,175
Get that thing down here.
1445
01:35:48,676 --> 01:35:51,413
Careful, careful.
1446
01:36:15,603 --> 01:36:17,973
Hey, you.
Where's the officer?
1447
01:36:17,973 --> 01:36:19,407
Well, there was
one here.
1448
01:36:19,407 --> 01:36:20,608
Where is he now?
1449
01:36:20,608 --> 01:36:22,110
I don't know,
Herr General.
1450
01:36:22,110 --> 01:36:24,379
We've lost one already.
Don't answer me back.
1451
01:36:24,379 --> 01:36:27,816
Prepare to take off
immediately.
1452
01:36:27,816 --> 01:36:29,751
What are you doing there,
corporal?
1453
01:36:29,751 --> 01:36:31,086
Get that thing aboard.
1454
01:36:31,086 --> 01:36:33,155
Jawohl, Herr General.
1455
01:36:51,706 --> 01:36:53,441
Where do you think
you're going?
1456
01:36:53,441 --> 01:36:55,677
I've got get to the castle.
You have, have you?
1457
01:36:55,677 --> 01:36:58,446
The frontier is closed.
No one is allowed through.
1458
01:36:58,446 --> 01:37:00,282
Don't be a fool.
The castle must be evacuated.
1459
01:37:00,282 --> 01:37:02,017
They're going to drop
a bomb on it.
1460
01:37:02,017 --> 01:37:03,651
Do you think we're
idiots in Ruthenia?
1461
01:37:03,651 --> 01:37:05,487
Evacuate the castle!
They've only just arrived.
1462
01:37:05,487 --> 01:37:07,990
They are going
to drop a bomb, I tell you.
1463
01:37:07,990 --> 01:37:10,792
Oh, drop it?
Who is going to? An eagle?
1464
01:37:15,363 --> 01:37:17,132
Through you go.
1465
01:37:17,132 --> 01:37:19,868
There are no frontiers
for the Sisters of Mercy.
1466
01:37:23,005 --> 01:37:24,839
Will you please
listen to me?
1467
01:37:24,839 --> 01:37:27,842
Get out of here, fraulein,
before I have you arrested.
1468
01:37:35,951 --> 01:37:38,253
Heave ho.
1469
01:37:38,253 --> 01:37:40,755
Heave.
1470
01:37:40,755 --> 01:37:42,324
Heave.
1471
01:37:43,191 --> 01:37:46,128
Heave ho.
1472
01:37:46,128 --> 01:37:50,198
Steady. Good.
1473
01:37:50,198 --> 01:37:51,799
Up.
1474
01:37:51,799 --> 01:37:54,903
Up. Up.
Careful.
1475
01:37:54,903 --> 01:37:57,906
Up. Up.
1476
01:37:57,906 --> 01:38:00,175
Halt.
1477
01:38:02,610 --> 01:38:04,913
The bomb is secured.
1478
01:38:11,286 --> 01:38:13,922
Stand by
to cast off.
1479
01:38:28,303 --> 01:38:31,106
Release ballast.
1480
01:38:33,441 --> 01:38:36,644
Cast off of it.
1481
01:38:36,644 --> 01:38:39,281
Cast off now.
1482
01:38:47,990 --> 01:38:49,291
Set course for Minsk.
1483
01:38:49,291 --> 01:38:51,526
Minsk, Herr General?
1484
01:38:51,526 --> 01:38:54,362
Drive and ask
no questions.
1485
01:39:13,915 --> 01:39:17,519
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
1486
01:39:17,519 --> 01:39:19,587
All those little houses
down there,
1487
01:39:19,587 --> 01:39:23,091
just pull a lever and poof!
They're gone.
1488
01:39:26,861 --> 01:39:29,197
My God,
let's go and see.
1489
01:39:44,546 --> 01:39:46,448
Dragomiloff!
1490
01:39:57,792 --> 01:40:01,896
Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
1491
01:40:01,896 --> 01:40:05,367
History in the making.
A frightening concept.
1492
01:40:09,271 --> 01:40:12,474
In 15 minutes,
we should be over the castle.
1493
01:40:41,369 --> 01:40:43,037
What's that fool up to?
1494
01:40:56,351 --> 01:40:58,453
What the devil
are you doing there?
1495
01:40:58,453 --> 01:41:01,223
There's a naval officer
onboard.
1496
01:41:50,738 --> 01:41:52,174
Get it back on course.
1497
01:41:55,109 --> 01:41:57,979
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
1498
01:41:57,979 --> 01:41:59,347
Well, why didn't
you search?
1499
01:41:59,347 --> 01:42:01,183
Ah, he'll give no more
trouble anyway.
1500
01:42:04,286 --> 01:42:06,588
We're back on course.
Not too soon.
1501
01:42:06,588 --> 01:42:08,590
We're approaching
the frontier.
1502
01:42:16,198 --> 01:42:18,833
Look! Look!
1503
01:42:18,833 --> 01:42:20,868
So, what is this?
1504
01:42:20,868 --> 01:42:22,837
It is un ballon.
1505
01:42:25,773 --> 01:42:28,443
By Jove! It looks like
some sort of airship.
1506
01:42:31,546 --> 01:42:34,148
Nothing is supposed
to cross the frontier.
1507
01:42:34,148 --> 01:42:35,417
It's one of those
damned zeppelins.
1508
01:42:35,417 --> 01:42:37,018
Where's that bloody Hun?
1509
01:42:37,018 --> 01:42:38,253
Good morning.
1510
01:42:38,253 --> 01:42:39,854
There you are,
Herr Oberleutnant.
1511
01:42:39,854 --> 01:42:41,623
General von Pinck
has sent word.
1512
01:42:41,623 --> 01:42:44,226
It's an observation patrol
for security purposes.
1513
01:42:44,226 --> 01:42:45,427
Why was I not informed?
1514
01:42:45,427 --> 01:42:46,994
Prussians do
what they like.
1515
01:42:46,994 --> 01:42:48,730
They're invading
our frontier.
1516
01:42:48,730 --> 01:42:50,965
Now, then. Now, then.
Steady the butts.
1517
01:42:50,965 --> 01:42:53,768
This is supposed to be
a peace conference.
1518
01:43:03,345 --> 01:43:06,748
Starboard two points.
- Gentlemen.
1519
01:43:11,686 --> 01:43:14,356
Dragomiloff.
1520
01:43:14,356 --> 01:43:15,557
It's impossible.
1521
01:43:15,557 --> 01:43:17,359
Nothing's impossible,
general.
1522
01:43:17,359 --> 01:43:19,160
This time we'll
make quite sure.
1523
01:43:19,160 --> 01:43:20,662
Unwise, my lord.
1524
01:43:20,662 --> 01:43:22,430
You see, a bullet through
a hydrogen balloon
1525
01:43:22,430 --> 01:43:25,267
will blow us all
out of the sky.
1526
01:43:26,534 --> 01:43:28,836
It's true, my lord.
Leave him to me.
1527
01:43:28,836 --> 01:43:31,573
He will not stand
a chance.
1528
01:43:31,573 --> 01:43:36,278
I was the saber champion
of all Germany.
1529
01:43:41,949 --> 01:43:43,785
En garde.
1530
01:43:58,700 --> 01:44:02,737
Now, here!
And here!
1531
01:44:02,737 --> 01:44:04,872
Come on.
1532
01:44:04,872 --> 01:44:06,741
Very good.
1533
01:44:06,741 --> 01:44:08,310
Take this.
1534
01:44:16,584 --> 01:44:18,720
Here, here, here.
1535
01:44:48,983 --> 01:44:50,184
Get him.
1536
01:44:50,184 --> 01:44:52,053
This way.
After him.
1537
01:44:57,325 --> 01:44:58,693
Keep her steady.
1538
01:45:00,995 --> 01:45:02,464
Don't do it, Charles.
1539
01:45:02,464 --> 01:45:04,899
Indiscriminate destruction
will engulf you too.
1540
01:45:04,899 --> 01:45:07,635
One death or a million,
where's the difference?
1541
01:45:07,635 --> 01:45:11,272
We're surgeons, not butchers.
We only kill to destroy evil.
1542
01:45:11,272 --> 01:45:13,341
Hypocrite.
You kill for money.
1543
01:45:13,341 --> 01:45:15,343
Only those who
deserve to die.
1544
01:45:15,343 --> 01:45:17,379
We must judge before we kill.
1545
01:45:17,379 --> 01:45:18,780
Judge? Young fool.
1546
01:45:18,780 --> 01:45:21,849
You're not an assassin,
you're a critic.
1547
01:45:21,849 --> 01:45:24,452
Steady.
1548
01:45:24,452 --> 01:45:26,521
Steady.
1549
01:46:00,522 --> 01:46:02,557
It's jammed.
1550
01:47:47,495 --> 01:47:50,464
Damn you,
get out of my way.
1551
01:47:51,499 --> 01:47:55,202
Rise, Sir Ivan.
1552
01:47:57,805 --> 01:48:02,777
Your Majesties, you must
evacuate the castle immediately.
1553
01:48:02,777 --> 01:48:06,080
Miss Winter, not quite
on the spot for once.
1554
01:48:06,080 --> 01:48:07,381
Ivan, what happened?
1555
01:48:07,381 --> 01:48:10,552
Sir Ivan,
if you please.
1556
01:48:10,552 --> 01:48:13,287
Virtue has been rewarded.
1557
01:48:13,287 --> 01:48:15,590
Well, really.
107764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.