Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:15,440
Www.SubAdictos.Net
Presenta:
2
00:00:15,640 --> 00:00:29,640
Un subt�tulo de
GabrielaCaetano y TioDRock
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,840
La Hora de Agatha Christie
4
00:00:35,040 --> 00:00:40,040
El caso de la esposa
de mediana edad
5
00:02:13,240 --> 00:02:15,447
�Eres t�, George?
6
00:02:15,560 --> 00:02:18,803
S�. Vuelve a dormir ni�a grande.
7
00:02:18,920 --> 00:02:20,160
�Qu� hora es?
8
00:02:20,280 --> 00:02:23,807
M�s bien tarde, me temo.
Lamento haberte molestado.
9
00:02:26,280 --> 00:02:28,123
No me importa.
10
00:02:31,320 --> 00:02:33,084
�Fue exitoso?
11
00:02:33,200 --> 00:02:36,966
Bueno, eso creo.
Chico decente, Laidlaw.
12
00:02:37,080 --> 00:02:39,970
Inclinado a girar los hilos
sobre su participaci�n en el mercado,
13
00:02:40,080 --> 00:02:42,686
pero un realista
cuando se trata de la inversi�n.
14
00:02:43,920 --> 00:02:47,891
- Mi cuello est� muy apretado, Mar�a.
- Est�s m�s gordo que antes.
15
00:02:48,000 --> 00:02:50,890
Todas estas comidas en restaurantes
tarde en la noche,
16
00:02:51,000 --> 00:02:53,207
hacen que la grasa no se disperse.
17
00:02:53,320 --> 00:02:56,847
- �Que maldita asquerosa observaci�n!
- No puede ser bueno para ti.
18
00:02:58,480 --> 00:03:02,610
- �D�nde cenaste?
- Un peque�o lugar...
19
00:03:02,720 --> 00:03:06,770
�D�nde fue? De todos modos,
en ninguna parte especial.
20
00:03:06,880 --> 00:03:08,769
�Acaso la pobre joven Nancy fue tambi�n,
21
00:03:08,880 --> 00:03:11,008
- para tomar notas?
- No seas tonta, Mar�a.
22
00:03:11,120 --> 00:03:12,645
- �Lo hizo?
- S�, �por qu� no?
23
00:03:12,760 --> 00:03:16,731
Podr�as ser acusado de hacer
trabajar en exceso a esa chica.
24
00:03:16,840 --> 00:03:20,447
�No crees que podr�a tener
otras maneras de llenar sus noches?
25
00:03:20,560 --> 00:03:25,248
Ese es el punto, no tiene. Semana tras
semana, no hay placeres, ni golosinas.
26
00:03:25,360 --> 00:03:28,284
Dudo que logre hacerse una
comida decente para s� misma.
27
00:03:28,400 --> 00:03:31,290
Est� mostrando un gran inter�s
en el negocio.
28
00:03:31,400 --> 00:03:33,209
Cabeza y alma en eso, de hecho.
29
00:03:33,320 --> 00:03:37,928
�Por qu�? Porque sabe ahora que tiene
ocasi�n de entrar en un mundo diferente.
30
00:03:38,040 --> 00:03:41,249
Cubiertos de plata,
camareros, baile,
31
00:03:41,360 --> 00:03:43,567
sosteniendo su ra�do abrigo.
32
00:03:43,680 --> 00:03:45,921
En ning�n lugar especial, dijiste.
33
00:03:46,040 --> 00:03:49,328
Este restaurante donde te encontraste
con el Sr. Laidlaw.
34
00:03:49,440 --> 00:03:52,364
Si eso no es especial, dime cuando
encuentres un lugar que lo sea.
35
00:03:52,480 --> 00:03:56,166
- No seas desagradable. Es muy tarde.
- Tienes raz�n.
36
00:03:56,760 --> 00:03:58,569
Es muy tarde.
37
00:04:02,660 --> 00:04:05,411
Perderte por el club de golf era
lo suficientemente duro, ahora esto.
38
00:04:05,520 --> 00:04:08,251
Duro, �qu� sabes de penurias?
39
00:04:08,360 --> 00:04:11,284
He sido responsable
por tu comodidad y bienestar...
40
00:04:11,400 --> 00:04:14,210
y despu�s de a�os de lucha,
est�s bien provista.
41
00:04:14,320 --> 00:04:15,560
�Yo luch� tambi�n!
42
00:04:15,680 --> 00:04:20,368
Y t�, no haces nada, m�s que criticar y
quejarte y ser irracionalmente celosa.
43
00:04:21,120 --> 00:04:24,124
Tienes una casa encantadora, y todav�a
est�s celosa de una mujer joven...
44
00:04:24,240 --> 00:04:27,323
que vive en un cuarto gris,
con el sinverg�enza de su hermano...
45
00:04:27,440 --> 00:04:29,329
- �C�mo lo sabes?
- �Saber qu�?
46
00:04:29,440 --> 00:04:32,330
Donde ella vive.
�Has estado all�, adentro?
47
00:04:32,440 --> 00:04:35,569
- Es la zona, todos son as�.
- �Has estado all�?
48
00:04:35,680 --> 00:04:38,889
La llev� a casa en taxi una vez...
una o dos veces.
49
00:04:39,000 --> 00:04:40,889
- �Adentro?
- Bueno, por supuesto que no.
50
00:04:41,000 --> 00:04:43,401
- Entonces, �c�mo sabes que es gris?
- Ella lo dijo.
51
00:04:44,240 --> 00:04:48,802
La pobre chica tiene una vida horrible.
Piensa en m� como un amigo...
52
00:04:48,920 --> 00:04:52,606
que escucha sus problemas
y ayuda en lo que puede.
53
00:04:52,720 --> 00:04:54,682
- �Tonter�as!
- �Qu� voy a hacer, Mar�a!
54
00:04:54,700 --> 00:04:56,923
Nosotros fuimos pobres.
Nuestra casa nunca fue gris.
55
00:04:57,040 --> 00:05:00,522
Pint�bamos los techos, las paredes,
hac�amos que la casa brillara.
56
00:05:00,640 --> 00:05:03,883
Ella podr�a hacer eso si pasara
menos tiempo pintando su rostro.
57
00:05:04,000 --> 00:05:06,162
Es todo Mar�a.
Debo tomar el de 8:45.
58
00:05:06,280 --> 00:05:07,884
- �Y taxis!
- �Qu�?
59
00:05:08,000 --> 00:05:10,844
Nosotros nunca tomamos taxis a
menos que tengamos equipaje.
60
00:05:10,960 --> 00:05:13,770
No vale la pena el gasto.
�Qu� te ha pasado?
61
00:05:13,880 --> 00:05:16,770
Est�s siendo lamentablemente torpe,
Mar�a. Tengo que irme.
62
00:05:19,960 --> 00:05:22,645
Mar�a, Nancy es una chica dulce,
63
00:05:22,760 --> 00:05:26,207
y es bueno ver la forma
en que le llena de vida...
64
00:05:26,320 --> 00:05:29,051
con un simple gesto de amabilidad.
65
00:05:29,160 --> 00:05:32,767
Pero eso es todo. No hay nada malo
en ello, te lo aseguro.
66
00:05:32,880 --> 00:05:35,690
Es s�lo que cuando uno es feliz,
67
00:05:35,800 --> 00:05:40,089
puede darse el lujo de ser generoso con
los dem�s. La gran cosa es ser feliz.
68
00:05:40,200 --> 00:05:41,964
�Bobadas!
69
00:05:45,360 --> 00:05:46,691
�Edna!
70
00:05:46,800 --> 00:05:50,407
�Condenaci�n! ��No puede nadie
dejar un sombrero solo en este lugar?!
71
00:05:50,520 --> 00:05:51,646
Oh...
72
00:05:54,160 --> 00:05:58,165
George, �c�mo puedes ser tan tonto?
73
00:06:00,520 --> 00:06:02,284
No voy a soportarlo.
74
00:06:04,040 --> 00:06:05,963
�No voy a soportarlo!
75
00:06:09,160 --> 00:06:13,722
Vamos a ver qui�n est� molesto
y no va a soportarlo. �Qu� puedo hacer?
76
00:06:21,280 --> 00:06:22,770
Oh...
77
00:06:36,400 --> 00:06:38,129
Absurdo.
78
00:06:43,240 --> 00:06:45,049
"�Eres feliz?"
79
00:06:46,240 --> 00:06:48,766
"Si no es as�, consulte
al Sr. Parker Pyne,
80
00:06:48,880 --> 00:06:51,201
17 Richmond Street".
81
00:06:58,600 --> 00:06:59,965
�Debo limpiar esto ahora?
82
00:07:01,560 --> 00:07:05,406
Puedes hacer lo que quieras Edna.
Voy a salir.
83
00:07:13,080 --> 00:07:15,162
Fr�a ma�ana, se�or.
84
00:07:15,280 --> 00:07:17,123
Si es cierto.
85
00:07:18,360 --> 00:07:20,010
�La Srta. Purvis no lleg�?
86
00:07:20,880 --> 00:07:24,089
Me atrevo a decir que ella est�
teniendo problemas con su tranv�a.
87
00:07:29,520 --> 00:07:32,888
- Buenos d�as, se�orita Draper.
- �Buenas tardes, Nancy!
88
00:07:33,000 --> 00:07:36,322
Srta. Draper, usted es especial
para chistes viejos. �Estoy atrasada?
89
00:07:36,440 --> 00:07:39,683
Por 15 minutos.
El Sr. Packington ya lleg�.
90
00:07:39,800 --> 00:07:42,883
Bueno, est� bien entonces.
91
00:07:45,680 --> 00:07:48,365
�Viene en respuesta a mi aviso?
92
00:07:48,480 --> 00:07:50,721
- S�.
- �Y usted no es feliz?
93
00:07:50,840 --> 00:07:55,448
Muy poca gente lo es. Se sorprender�a
de saber qu� pocas personas son felices.
94
00:07:55,560 --> 00:07:56,607
Cierto.
95
00:07:56,720 --> 00:07:59,690
A usted no le interesa, lo s�,
pero me interesa a m�.
96
00:07:59,800 --> 00:08:01,848
Ver�, por 35 a�os de mi vida...
97
00:08:01,960 --> 00:08:07,683
he estado ocupado en la compilaci�n de
estad�sticas en una oficina del gobierno.
98
00:08:07,800 --> 00:08:09,643
35 a�os, Sra. Packington.
99
00:08:09,760 --> 00:08:11,250
Ahora estoy retirado,
100
00:08:11,360 --> 00:08:16,207
y se me ocurri� usar la experiencia que
he ganado en una novela de moda.
101
00:08:16,320 --> 00:08:18,322
Es todo muy simple.
102
00:08:18,440 --> 00:08:22,764
La infelicidad puede ser clasificada
en cinco principales grados.
103
00:08:22,880 --> 00:08:25,326
- �S�lo cinco?
- No m�s, se lo aseguro.
104
00:08:25,440 --> 00:08:28,091
T�.
105
00:08:29,440 --> 00:08:31,204
Y galletas de almendras.
106
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
Mis favoritas.
107
00:08:33,920 --> 00:08:35,649
Por supuesto.
108
00:08:35,760 --> 00:08:38,127
La infelicidad es una enfermedad,
109
00:08:38,240 --> 00:08:40,842
y una vez que conocemos la
causa de una enfermedad,
110
00:08:41,042 --> 00:08:43,644
el remedio no deber�a ser imposible.
111
00:08:43,760 --> 00:08:49,085
Ya ve, mi querida se�ora,
Estoy en el lugar de un m�dico.
112
00:08:50,120 --> 00:08:51,610
�Es cierto, Srta. Lemon?
113
00:08:51,720 --> 00:08:55,042
S�, como un m�dico que diagnostica
el primer trastorno de un paciente,
114
00:08:55,160 --> 00:08:57,686
y luego procede a recomendar
un tratamiento.
115
00:08:57,800 --> 00:09:01,009
Por supuesto que hay casos donde
cualquier tratamiento puede ser en vano.
116
00:09:01,120 --> 00:09:04,203
Si es as�, le digo francamente
que no hay nada que hacer.
117
00:09:04,320 --> 00:09:06,687
Pero...
118
00:09:06,800 --> 00:09:12,682
si me hago cargo de un caso, Sra.
Packington, la cura est� garantizada.
119
00:09:12,800 --> 00:09:15,451
S�. No creo que sea muy probable,
120
00:09:15,560 --> 00:09:20,043
pero, por otro lado,
he sido tan infeliz �ltimamente...
121
00:09:20,160 --> 00:09:22,527
que ser�a una l�stima no intentarlo.
122
00:09:22,640 --> 00:09:26,850
- No pude evitar preguntarme si...
- �Vamos a diagnosticar su caso?
123
00:09:27,760 --> 00:09:30,491
Ahora, el problema
se refiere a su marido.
124
00:09:30,600 --> 00:09:33,922
Usted ha tenido, la mayor parte del
tiempo, creo, un matrimonio feliz.
125
00:09:34,040 --> 00:09:36,611
�Su esposo, me parece, ha prosperado?
126
00:09:37,520 --> 00:09:40,808
Y pienso que hay una joven
involucrada en este caso.
127
00:09:41,560 --> 00:09:42,607
�Pero c�mo...?
128
00:09:42,720 --> 00:09:45,530
Tal vez la joven est� en la
oficina de su esposo.
129
00:09:45,640 --> 00:09:47,927
- �C�mo lo sabe?
- Estad�sticas.
130
00:09:48,040 --> 00:09:50,407
La vida rara vez me ofrece sorpresas.
131
00:09:50,520 --> 00:09:54,525
Aparte de los peque�os detalles, que,
pueden ser estad�sticamente predichos.
132
00:09:54,640 --> 00:09:58,201
D�game, �c�mo es que �l
la hace infeliz?
133
00:09:58,320 --> 00:10:01,927
Puede hablar libremente frente a la Srta.
Lemon. Ella es totalmente de confianza.
134
00:10:02,040 --> 00:10:03,371
Estoy segura.
135
00:10:04,280 --> 00:10:06,647
Bueno... esta chica.
136
00:10:06,760 --> 00:10:09,764
�l le presta mucha atenci�n.
137
00:10:10,520 --> 00:10:14,411
La lleva al r�o. Bueno,
soy aficionada a ir al r�o...
138
00:10:14,520 --> 00:10:17,000
y me gusta ir al teatro.
139
00:10:17,120 --> 00:10:20,647
Pero George siempre me dice que
est� muy cansado para salir de noche.
140
00:10:20,760 --> 00:10:25,971
S�lo que ahora...
ahora la lleva a bailar,
141
00:10:26,080 --> 00:10:29,721
bailar, y...
vuelve a casa a las tres de la ma�ana.
142
00:10:29,840 --> 00:10:33,401
- �Tres de la ma�ana?
- He sido una buena esposa para George.
143
00:10:33,520 --> 00:10:37,491
Su ropa siempre est� arreglada, come
bien y la casa est� bien administrada.
144
00:10:37,600 --> 00:10:40,331
- �Sin extravagancias, no desperdicios?
- Exactamente.
145
00:10:40,440 --> 00:10:43,728
- Y nunca he mirado otro hombre.
- Claro que no.
146
00:10:43,840 --> 00:10:47,731
Y ahora, cuando tenemos algo en el mundo
y podr�amos disfrutar de la vida...
147
00:10:47,840 --> 00:10:52,767
y tener algo de tiempo para hacer todas
esas cosas que siempre he querido,
148
00:10:52,880 --> 00:10:54,120
bueno...
149
00:10:56,280 --> 00:10:57,566
bueno...
150
00:11:00,080 --> 00:11:03,721
Le aseguro que entiendo
su caso perfectamente.
151
00:11:05,560 --> 00:11:09,167
- �Se puede hacer algo al respecto?
- Ciertamente, querida Sra, hay una cura.
152
00:11:09,280 --> 00:11:12,329
- S� que hay una cura.
- �Cu�l es?
153
00:11:12,440 --> 00:11:15,842
Deber� dejar todo en mis manos
y la tarifa ser�n 200 guineas.
154
00:11:18,120 --> 00:11:19,485
�200 guineas?
155
00:11:19,600 --> 00:11:23,969
Bueno, usted puede pagar
esa tarifa, Sra. Packington.
156
00:11:24,080 --> 00:11:27,766
- �210 libras?
- Usted pagar�a mucho m�s una operaci�n.
157
00:11:27,880 --> 00:11:30,690
Y la felicidad es m�s importante
que la salud del cuerpo.
158
00:11:31,640 --> 00:11:35,167
- Le pago despu�s de la operaci�n, claro.
- No, deber� pagar por adelantado.
159
00:11:37,720 --> 00:11:39,563
No, lo siento.
160
00:11:39,680 --> 00:11:44,049
- No acabo de ver como...
- �Teme comprar gato por liebre?
161
00:11:44,160 --> 00:11:47,243
Bueno, tal vez tenga raz�n es
mucho dinero para arriesgar.
162
00:11:47,360 --> 00:11:50,330
Pero tiene que confiar en m�.
Pague el dinero y tome la oportunidad.
163
00:11:50,440 --> 00:11:53,967
- Esos son mis t�rminos.
- Pero �200 guineas!
164
00:11:54,080 --> 00:11:57,084
Es mucho dinero.
Buen d�a, Sra. Packington.
165
00:11:57,200 --> 00:12:00,488
- D�jeme saber si cambia de idea.
- Eso no es muy probable.
166
00:12:00,600 --> 00:12:04,924
Disculpe por hacerle perder
su tiempo. Adi�s.
167
00:12:05,040 --> 00:12:08,203
- Adi�s, Sra. Packington.
- Adi�s. Gracias por el t�.
168
00:12:08,320 --> 00:12:09,765
Un placer.
169
00:12:20,680 --> 00:12:23,411
- �Un nuevo cliente?
- Un nuevo cliente.
170
00:12:24,520 --> 00:12:27,763
- �Agenda A?
- Agenda A, claro.
171
00:12:27,880 --> 00:12:31,885
Es interesante como todos piensan
que su caso es �nico.
172
00:12:33,200 --> 00:12:34,725
Bueno, bueno.
173
00:12:36,000 --> 00:12:41,484
Ahora, advierte a Claude. Al menos una
hora de instrucci�n ma�ana en Maroni...
174
00:12:41,600 --> 00:12:45,400
y dile que nada ex�tico.
Sin perfume y pelo corto.
175
00:12:45,520 --> 00:12:48,330
�Debo hacer una de nuestras citas
habituales para la se�ora Packington?
176
00:12:48,440 --> 00:12:52,889
S�, �por qu� no? Por el momento
se resiste, pero volver�.
177
00:12:54,320 --> 00:12:56,129
Esta tarde probablemente.
178
00:12:57,040 --> 00:12:58,610
Sobre las cuatro.
179
00:13:00,720 --> 00:13:05,408
Entonces, de alguna forma tendr�
encontrar cinco libras para un carpintero.
180
00:13:05,520 --> 00:13:09,923
Es una puerta podrida, pero no pensar�a
as� que o�r su propietario hablar.
181
00:13:10,040 --> 00:13:12,850
Pero si fue su hermano que hizo el da�o...
182
00:13:12,960 --> 00:13:16,726
Oh, pobre Eric. El a�n debe al banco
y no tiene trabajo.
183
00:13:16,840 --> 00:13:19,810
No, fue mi culpa por llegar tan tarde.
184
00:13:19,920 --> 00:13:23,845
�l no habr�a roto el cerrojo
si hubiera estado all� para abrirle.
185
00:13:23,960 --> 00:13:28,090
Pero... He pasado un momento estupendo,
gracias a usted Sr. Packington.
186
00:13:28,200 --> 00:13:31,727
No dejar� que una puerta rota
arruine el recuerdo.
187
00:13:32,760 --> 00:13:36,128
Estoy... un poco nerviosa eso es todo.
188
00:13:36,240 --> 00:13:39,210
- �Nerviosa?
- Hasta que me pueda permitir una nueva.
189
00:13:39,320 --> 00:13:44,451
En caso de que alg�n ladr�n entre
mientras estoy all� sola y sin cerrojo.
190
00:13:45,280 --> 00:13:46,691
S�, claro.
191
00:13:47,560 --> 00:13:48,971
Nancy,
192
00:13:49,080 --> 00:13:53,165
d�gale a su hermano que consiga
un buen carpintero.
193
00:13:53,280 --> 00:13:54,884
�Diez libras?
194
00:13:55,000 --> 00:13:58,083
Bueno mi querida ni�a, es mi
responsabilidad despu�s de todo.
195
00:13:58,200 --> 00:14:02,364
Debe verlo as�. Nunca habr�a pasado si
la hubiera llevado a casa m�s temprano.
196
00:14:03,120 --> 00:14:05,009
No, no deber�a.
197
00:14:08,680 --> 00:14:11,081
Tengo que pensarlo.
198
00:14:11,200 --> 00:14:12,850
No apruebo el juego,
199
00:14:12,960 --> 00:14:16,169
pero nunca he tenido miedo
de realizar inversiones sensatas.
200
00:14:17,320 --> 00:14:23,566
Necesitaba un tiempo para decidir cuanto
apostar a mis posibilidades de ser feliz.
201
00:14:23,680 --> 00:14:26,650
Usted no est� apostando
a un extra�o, Sra. Packington,
202
00:14:26,760 --> 00:14:30,526
pero mirando hacia el futuro,
para cosechar un buen dividendo.
203
00:14:31,880 --> 00:14:33,291
Gracias.
204
00:14:34,000 --> 00:14:36,765
Honrado de ser su confidente.
205
00:14:37,600 --> 00:14:43,050
Un cliente que no conf�a, es dif�cil
que se beneficie del tratamiento.
206
00:14:43,920 --> 00:14:46,491
- �Y ahora?
- Y ahora...
207
00:14:46,600 --> 00:14:49,331
- regresar� a su hogar.
- �Hogar?
208
00:14:49,440 --> 00:14:51,363
�No tiene compromisos ma�ana?
209
00:14:51,480 --> 00:14:55,610
No, yo.. bueno no.
Es el d�a que limpiamos los bronces.
210
00:14:55,720 --> 00:14:57,290
Bien.
211
00:14:58,080 --> 00:15:01,766
Haga un recibo para la Sra. Packington,
por favor, tome nota de la direcci�n...
212
00:15:01,880 --> 00:15:04,087
y ordene un taxi para que
regrese a su casa.
213
00:15:04,200 --> 00:15:06,089
Nunca me molesto con los taxis.
214
00:15:06,200 --> 00:15:10,364
A menos que est� lloviendo o si tiene
equipaje. No vale la pena el gasto.
215
00:15:10,480 --> 00:15:13,404
Pero las circunstancias cambian.
216
00:15:13,520 --> 00:15:17,605
Primera apuesta ma�ana por la ma�ana,
usted recibir� ciertas instrucciones...
217
00:15:17,720 --> 00:15:20,451
que le agradecer� lleve a cabo.
218
00:15:26,400 --> 00:15:27,890
Oh, esto es para ti, vieja querida.
219
00:15:28,840 --> 00:15:31,525
Oh, gracias George.
220
00:15:38,040 --> 00:15:41,522
- Una invitaci�n.
- Ah, esto es para ti tambi�n.
221
00:15:42,440 --> 00:15:44,920
Oh, gracias George.
222
00:15:49,000 --> 00:15:51,765
Bueno, ser� mejor que me vaya, querida.
223
00:15:52,760 --> 00:15:55,001
Mar�a...
224
00:15:55,120 --> 00:15:59,444
Es posible... Bueno, es muy posible
que salga a cenar de nuevo esta noche.
225
00:15:59,560 --> 00:16:02,370
- �Qu� dices?
- Digo que puede que salga a cenar.
226
00:16:02,480 --> 00:16:07,566
Tengo que ver un hombre... negocios,
por eso, si alguna posibilidad,
227
00:16:14,480 --> 00:16:16,847
Ah, Edna. Buen d�a para ti.
228
00:16:16,960 --> 00:16:19,281
Buen d�a, se�or.
229
00:16:28,160 --> 00:16:31,528
�Deber�a aspirar esta ma�ana
despu�s de levantar, Sra. Packington?
230
00:16:31,640 --> 00:16:36,487
Puedes aspirar y limpiar los bronces.
231
00:16:36,600 --> 00:16:38,967
Pero primero, �puedes llamar un taxi?
232
00:16:39,080 --> 00:16:40,002
�Un taxi?
233
00:16:40,120 --> 00:16:43,090
S�, tengo una ma�ana
ajetreada por delante...
234
00:16:43,200 --> 00:16:45,202
y comer� afuera.
235
00:16:45,320 --> 00:16:47,800
�Qu� hago con lo que sobr�
de la carne de anoche?
236
00:16:49,800 --> 00:16:51,040
T�rala.
237
00:17:00,720 --> 00:17:04,281
- �Para su ojal?
- Para usted, se�orita Lemon.
238
00:17:05,200 --> 00:17:08,602
Una rosa tard�a,
a�n en plena floraci�n.
239
00:17:08,720 --> 00:17:12,281
Vamos a apreciarla antes
que la helada corte el brote.
240
00:17:13,160 --> 00:17:16,687
Claude llam�.
Quiere saber qu� corbata usar.
241
00:17:16,800 --> 00:17:18,882
A cuadros de seda oscura.
242
00:17:19,000 --> 00:17:22,766
Los clubes de moda y las escuelas no
significan nada para la Sra. Packington.
243
00:17:22,880 --> 00:17:23,881
Suficiente.
244
00:17:24,000 --> 00:17:26,048
Y dile nada de sobretodo.
245
00:17:26,160 --> 00:17:30,722
Ella se ocupar� de advertirle
sobre el fr�o.
246
00:17:30,840 --> 00:17:33,241
Usted sabe, a su tiempo,
247
00:17:33,360 --> 00:17:36,603
creo que esos dos,
el Sr. y la Sra. Packington...
248
00:17:36,720 --> 00:17:39,883
han sabido lo que es pasar fr�o.
249
00:17:41,400 --> 00:17:44,768
�Un resfriado? �No podemos tener eso!
250
00:17:44,880 --> 00:17:47,281
Me sent� simplemente horrible
cuando me despert� esta ma�ana.
251
00:17:47,400 --> 00:17:51,883
Tuve que arrastrarme hasta aqu�.
No quer�a decepcionarlo Sr. Packington.
252
00:17:52,000 --> 00:17:55,163
Pobre ni�a, usted parece hambrienta.
253
00:17:57,040 --> 00:17:59,168
Ahora Nancy,
254
00:17:59,280 --> 00:18:03,365
perm�tame decirlo pero su
abrigo es muy fino.
255
00:18:03,480 --> 00:18:05,448
Es terriblemente fino.
256
00:18:05,560 --> 00:18:07,722
�Pero es mi mejor
abrigo, Sr. Packington!
257
00:18:07,840 --> 00:18:11,526
Estoy ahorrando, pero no puedo
comprar uno nuevo este invierno.
258
00:18:11,640 --> 00:18:13,881
- Disculpe la he ofendido.
- Oh, no.
259
00:18:14,000 --> 00:18:15,240
Bien.
260
00:18:16,560 --> 00:18:20,690
- No quiero tonter�as sobre este tema.
- Sr. Packington no podr�a.
261
00:18:20,800 --> 00:18:22,928
Nada de tontos orgullos.
262
00:18:23,040 --> 00:18:25,964
Gracias, de verdad, Sr. Packington.
263
00:18:27,320 --> 00:18:32,201
Esto no es placentero, se�ora, pero
tenemos afirmar la l�nea de la mand�bula.
264
00:18:32,320 --> 00:18:35,210
En realidad es bastante relajante.
265
00:18:35,320 --> 00:18:39,530
Bueno, podemos dejar que sus p�rpados
se cierren muy suavemente,
266
00:18:39,640 --> 00:18:43,565
porque tendremos que pasar
diez minutos en las patas gallo.
267
00:18:43,680 --> 00:18:46,331
Vapor... relajante.
268
00:18:46,440 --> 00:18:49,091
Y de la forma en que se abrieron
los poros, se�ora.
269
00:18:49,200 --> 00:18:51,726
Como se abren sus poros...
270
00:18:51,840 --> 00:18:53,285
Qu� negligencia.
271
00:18:53,400 --> 00:18:57,849
Esto deber�a haberse hecho hace a�os.
Sin embargo, no es demasiado tarde.
272
00:18:57,960 --> 00:19:00,850
Estas l�neas de expresi�n.
273
00:19:00,960 --> 00:19:03,850
S�lo un poco de atenci�n
una vez por noche,
274
00:19:03,960 --> 00:19:06,611
y nunca debemos
permitirnos fruncir el ce�o.
275
00:19:06,720 --> 00:19:10,008
Ver�, hago punto, tejo mucho.
276
00:19:20,920 --> 00:19:24,686
Claude, puntual al minuto.
Bien hecho, mi querido amigo.
277
00:19:25,600 --> 00:19:30,128
Excelente apariencia, excepto por
�qu� es eso? S�, la raya en medio.
278
00:19:30,140 --> 00:19:32,846
Eso es un estilo garantizado para
poner nerviosos a los timoratos.
279
00:19:32,960 --> 00:19:34,371
Tengo tiempo de cambiarla.
280
00:19:34,480 --> 00:19:37,768
S�, por supuesto, aunque
tengo una gran cantidad de datos...
281
00:19:37,880 --> 00:19:42,522
para que absorbas y utilices con tu
habilidad habitual. Ven a tomar una copa.
282
00:19:42,640 --> 00:19:46,361
Nuestro sujeto puede llegar tarde,
tiene muy ocupada la ma�ana.
283
00:19:46,480 --> 00:19:48,926
Dos gins rosa, por favor.
284
00:19:49,040 --> 00:19:52,761
Ahora, con esta cliente, podr�as
empezar con las penurias.
285
00:19:52,880 --> 00:19:56,726
T� sabes, una infancia triste tal vez.
Ll�gale al coraz�n Claude.
286
00:19:56,840 --> 00:20:00,242
Se preocup� mucho con el negocio
de su marido una vez,
287
00:20:00,360 --> 00:20:04,206
pero ahora ella se queda en casa, acosada
por una sirvienta que no necesita.
288
00:20:04,320 --> 00:20:06,800
Por primera vez en su vida...
289
00:20:06,920 --> 00:20:11,960
Oh, gracias. Mar�a Packington tiene
el permiso de una peque�a frivolidad.
290
00:20:12,080 --> 00:20:16,529
- No es un programa A, �verdad?
- Estimado Claude, es un ejemplo perfecto.
291
00:20:16,640 --> 00:20:18,051
Salud.
292
00:20:19,480 --> 00:20:21,721
Casi lista se�ora.
293
00:20:21,840 --> 00:20:23,080
No se preocupe,
294
00:20:23,200 --> 00:20:26,682
nuestra recepcionista ha ordenado
un taxi para llevarla a Elize Modes.
295
00:20:26,800 --> 00:20:27,847
Pero...
296
00:20:27,960 --> 00:20:31,009
Cuando la querida Srta. Lemon
hace las citas para sus amigas,
297
00:20:31,120 --> 00:20:35,045
ellas siempre van de aqu� a Elize Modes.
Monsieur Maurice.
298
00:20:35,160 --> 00:20:38,642
�Conf�o se�ora que no so�ar�a
en patrocinar a alguien m�s?
299
00:20:38,760 --> 00:20:41,445
- Bueno, en realidad...
- Por supuesto que no, se�ora.
300
00:20:41,560 --> 00:20:44,245
Monsieur Maurice tiene
un instinto infalible.
301
00:20:44,360 --> 00:20:49,082
Una se�ora conocida ten�a ese desgastado
vestido color verde brillante,
302
00:20:49,200 --> 00:20:51,646
hasta que se puso en sus manos.
303
00:20:51,760 --> 00:20:54,366
Imagine una vida de esclavitud
con la idea...
304
00:20:54,480 --> 00:20:57,848
de que una siempre aparecer�a en p�blico
vestida como una lechuga.
305
00:20:57,960 --> 00:20:59,564
Ahora se�ora...
306
00:21:20,840 --> 00:21:24,686
Sra. Packington, estoy encantado
de verla,
307
00:21:24,800 --> 00:21:27,883
como la ver� cada hombre de buen gusto.
Luce encantadora.
308
00:21:28,000 --> 00:21:30,844
- Gracias.
- Y �C�mo se siente?
309
00:21:30,960 --> 00:21:32,200
Diferente.
310
00:21:32,320 --> 00:21:34,971
Venga a sentarse.
311
00:21:35,080 --> 00:21:37,731
Me aventur� a ordenarle una Dama Blanca.
312
00:21:43,760 --> 00:21:45,489
Bueno, bueno, bueno.
313
00:21:48,320 --> 00:21:51,927
Ahora, esc�cheme atentamente mi querida.
314
00:21:52,040 --> 00:21:54,407
He dado a su caso
considerable atenci�n,
315
00:21:54,520 --> 00:21:58,730
y he decidido que a su esposo
hay que sorprenderlo.
316
00:21:59,680 --> 00:22:02,604
�Entiende? Sorprenderlo.
317
00:22:02,720 --> 00:22:07,806
Ahora, para lograr esto, voy a
presentarle a un joven amigo m�o.
318
00:22:07,920 --> 00:22:09,843
Tendr� que almorzar con �l hoy.
319
00:22:09,960 --> 00:22:11,769
�No con usted?
320
00:22:11,880 --> 00:22:15,566
Oh, pero �qu� tal su amigo?
Quiero decir, �no le importa?
321
00:22:15,680 --> 00:22:18,684
- Digo, yo no querr�a que...
- Vamos...
322
00:22:18,800 --> 00:22:23,647
Tomemos un trago...
�por su salud y felicidad?
323
00:22:24,920 --> 00:22:27,446
Una tan importante como la otra.
324
00:22:32,520 --> 00:22:34,841
No suelo beber cocteles.
325
00:22:35,920 --> 00:22:38,241
- No hago nada de esto.
- Conf�e en m�.
326
00:22:42,640 --> 00:22:45,007
Ah, Claude.
327
00:22:46,400 --> 00:22:50,689
Sra. Packington,
perm�tame presentarle al Sr. Luttrell.
328
00:22:50,800 --> 00:22:52,928
Encantado de conocerla.
329
00:22:56,200 --> 00:23:00,205
Siempre fue simple cocinar yo misma.
Mi marido sol�a preferirla.
330
00:23:00,320 --> 00:23:04,325
Pero no hay comida en Europa que se
compare con la cena Inglesa del Domingo,
331
00:23:04,440 --> 00:23:06,966
hecha en casa por la mujer
que uno quiere.
332
00:23:07,080 --> 00:23:09,287
Olvida el amanecer,
Sr. Luttrell.
333
00:23:09,400 --> 00:23:10,845
Oh no, no realmente.
334
00:23:10,960 --> 00:23:13,531
Hay m�s romance en un oto�o ingl�s.
335
00:23:13,640 --> 00:23:16,291
Aunque supongo que es muy agradable
en el sur de Francia.
336
00:23:16,400 --> 00:23:17,640
Bueno, s�.
337
00:23:17,760 --> 00:23:22,084
Pero el paseo con �rboles en las plazas
de Londres, las hojas color bronce,
338
00:23:22,200 --> 00:23:25,170
cayendo, susurrando a lo largo
de las aceras,
339
00:23:25,280 --> 00:23:27,726
y ese toque de niebla por la ma�ana.
340
00:23:28,640 --> 00:23:31,849
No cambiar�a nada de eso por todas
las delicias de la Riviera.
341
00:23:31,960 --> 00:23:34,804
S� lo que quiere decir.
342
00:23:34,920 --> 00:23:38,720
Sol�a trabajar para George cuando
nosotros... cuando �l inici� el negocio.
343
00:23:38,840 --> 00:23:42,811
Mecanografiando, contestando el
tel�fono, esas cosas. Nada importante.
344
00:23:42,920 --> 00:23:45,924
Pero ten�amos un apartamento
en Muswell Hill entonces...
345
00:23:46,040 --> 00:23:49,601
y camin�bamos hasta el metro a trav�s
de Highgate Woods todas las ma�anas,
346
00:23:49,720 --> 00:23:53,247
y hab�a ardillas en los �rboles,
siempre ardillas jugando.
347
00:23:55,120 --> 00:23:57,202
Era un buen comienzo del d�a.
348
00:23:58,520 --> 00:24:00,488
�Disfrut� ser una mujer de negocios?
349
00:24:01,660 --> 00:24:04,047
Bueno, me parece haber tenido
buena cabeza para los n�meros.
350
00:24:04,160 --> 00:24:07,767
Es algo as� como la elaboraci�n de
patrones para tejer. Me gusta hacer eso.
351
00:24:07,880 --> 00:24:10,451
Cuanto m�s complicados sean mejor.
352
00:24:11,880 --> 00:24:13,644
S�, lo disfrut� mucho.
353
00:24:14,760 --> 00:24:17,331
Fue un trabajo duro y poco
exitoso al principio.
354
00:24:17,440 --> 00:24:21,490
Yo enviaba cientos de cartas y
listas de precios sin mucha respuesta...
355
00:24:21,600 --> 00:24:24,649
y luego un par de �rdenes ven�an
y despu�s algo m�s,
356
00:24:24,760 --> 00:24:27,604
y al final fue una delicia
ver la cara de George...
357
00:24:27,720 --> 00:24:30,485
cuando abr�amos el local en las ma�anas.
358
00:24:30,600 --> 00:24:32,170
Trabajamos con bakelita usted sabe.
359
00:24:32,280 --> 00:24:37,207
- Ah, bakelita.
- Principalmente art�culos dom�sticos.
360
00:24:37,320 --> 00:24:40,210
No. No m�s Sr. Lutrell gracias.
361
00:24:42,080 --> 00:24:45,004
Y luego nos mudamos
a una casa m�s grande y...
362
00:24:45,120 --> 00:24:48,363
George sinti� que no estaba del todo bien
para un hombre de su posici�n...
363
00:24:48,480 --> 00:24:50,369
tener una esposa en el trabajo y bueno...
364
00:24:50,480 --> 00:24:52,847
�As� que ahora usted es libre
de disfrutar de s� misma?
365
00:24:54,480 --> 00:24:57,324
- S�, supongo que s�.
- Espl�ndido.
366
00:24:57,440 --> 00:24:59,249
�Le gusta bailar?
367
00:24:59,360 --> 00:25:01,567
- Me gustaba, s�.
- �Conoce el Afrodita?
368
00:25:02,760 --> 00:25:06,810
No. Rara vez salimos ahora. A mi marido
no le gusta salir en las noches.
369
00:25:06,920 --> 00:25:08,843
Entonces tengo que llevarla all�.
370
00:25:10,120 --> 00:25:12,248
No sea absurdo, Sr. Luttrell.
371
00:25:12,360 --> 00:25:15,204
El Sr. Packington no podr�a ser tan
cruel como para mantenerla en casa.
372
00:25:15,320 --> 00:25:18,688
Deber�a dec�rselo. Las mujeres no
toleran celos masculinos en estos d�as.
373
00:25:18,800 --> 00:25:21,007
Los celos no vienen...
374
00:25:24,200 --> 00:25:25,167
�Qu�?
375
00:25:25,280 --> 00:25:29,285
El Afrodita. Hay una maravillosa
banda para bailar. �Cu�ndo vamos?
376
00:25:30,840 --> 00:25:33,764
- �Es un club nocturno?
- Uno de los mejores.
377
00:25:33,880 --> 00:25:37,362
- �Ma�ana?
- Bueno, mi esposo no...
378
00:25:40,800 --> 00:25:42,928
Muy bien, Sr. Luttrell.
379
00:25:43,920 --> 00:25:44,967
Ma�ana.
380
00:25:56,080 --> 00:25:58,686
- Mar�a, si es posible...
- George, deber�a...
381
00:25:58,800 --> 00:26:01,007
Lo siento querido, �qu� ibas a decir?
382
00:26:01,120 --> 00:26:02,565
No despu�s de ti vieja querida.
383
00:26:02,680 --> 00:26:06,924
Bueno, estaba pensando
en tus compromisos nocturnos.
384
00:26:07,040 --> 00:26:09,884
Pensar�s que es rid�culo pero me
preguntaba si te importa...
385
00:26:10,000 --> 00:26:11,843
�S�, s� me importa, Mar�a!
386
00:26:11,960 --> 00:26:15,009
Si una esposa no tiene nada mejor que
hacer que comprobar un compa�ero,
387
00:26:15,120 --> 00:26:17,487
entonces le sugiero que se ocupe
en un pasatiempo �til.
388
00:26:17,600 --> 00:26:19,409
- �George!
- Mantente ocupada...
389
00:26:19,520 --> 00:26:22,524
y pon freno a estas condenadas
sospechas.
390
00:26:27,120 --> 00:26:29,691
�Muy bien George, encontrar� un hobby!
391
00:26:29,800 --> 00:26:30,847
�Bien!
392
00:26:39,600 --> 00:26:42,524
Su correo se�or.
393
00:26:42,640 --> 00:26:45,564
Y un joven trajo esto para usted.
394
00:26:45,680 --> 00:26:48,126
El hermano de la Srta. Purvis, dijo.
395
00:26:53,560 --> 00:26:56,450
�Pobre Srta. Purvis!
396
00:26:56,560 --> 00:26:58,642
�Un resfr�o terrible!
397
00:27:00,040 --> 00:27:02,964
Ya lo ven�a venir, Srta. Draper.
398
00:27:03,080 --> 00:27:06,129
Est�bamos exigi�ndole mucho
a la pobre chica.
399
00:27:06,240 --> 00:27:09,130
�Cree usted que tal vez
docena de rosas...?
400
00:27:11,160 --> 00:27:13,049
Diez libras para un carpintero,
401
00:27:13,160 --> 00:27:15,766
quince para un nuevo abrigo.
402
00:27:15,880 --> 00:27:19,771
- Eso hace 25 libras en tres d�as.
- �Qu� vamos a hacer con eso Eric?
403
00:27:19,880 --> 00:27:24,807
Hay una carrerita muy elegante
a las 2:30 en York el s�bado.
404
00:27:24,920 --> 00:27:30,086
- �Qu� has pensado para la otra semana?
- Pens� tal vez, reventar las tuber�as.
405
00:27:30,200 --> 00:27:33,249
- �Qui�n es la chica m�s lista?
- �Eric!
406
00:28:23,040 --> 00:28:26,931
Sra. Packington, usted es sin duda
la mejor pareja de baile que he tenido.
407
00:28:27,040 --> 00:28:31,045
Se�or Luttrell, usted es, sin duda, el
m�s indignante adulador que he conocido.
408
00:28:31,160 --> 00:28:34,403
- En serio.
- No soy experta, simplemente lo sigo.
409
00:28:38,840 --> 00:28:43,243
Que encantadora est�.
Ese s� que es un vestido muy atractivo.
410
00:28:43,360 --> 00:28:48,366
S�, �no es as�? �Esta ma�ana
simplemente lleg� y se aprob�!
411
00:28:48,480 --> 00:28:51,609
- �Lo aprobamos!
- S�, as� es.
412
00:28:51,720 --> 00:28:54,929
Aunque dudo que mi marido lo haga
cuando vea la factura.
413
00:28:56,480 --> 00:28:57,561
Sr. Luttrell...
414
00:28:58,880 --> 00:29:00,848
ha sido muy amable conmigo.
415
00:29:00,960 --> 00:29:04,806
S� que el Sr. Parker Pyne, debe haberlo
arreglado todo, pero gracias.
416
00:29:04,920 --> 00:29:07,161
El placer es todo m�o Sra. Packington.
417
00:29:07,280 --> 00:29:09,601
Usted conoce gente
y lugares interesantes.
418
00:29:09,720 --> 00:29:11,961
Temo que pueda aburrirlo.
419
00:29:12,080 --> 00:29:13,445
Tonter�as.
420
00:29:14,160 --> 00:29:18,165
- Pero las damas de sociedad...
- Son ni�as consentidas y se aburren,
421
00:29:18,280 --> 00:29:20,362
y por lo tanto son
compa��a totalmente aburrida.
422
00:29:20,480 --> 00:29:24,610
Usted... Usted se deleita
con la m�s m�nima novedad.
423
00:29:24,720 --> 00:29:29,726
Tiene una gran capacidad para
disfrutar... que encuentro encantadora.
424
00:29:35,800 --> 00:29:37,484
�Vamos a bailar?
425
00:29:47,440 --> 00:29:51,126
# S� que he esperado... #
426
00:29:51,240 --> 00:29:54,801
# s� que he estado triste... #
427
00:29:54,920 --> 00:29:58,163
# Rezando cada noche por alguien... #
428
00:29:58,280 --> 00:30:01,409
# exactamente como t�. #
429
00:30:02,240 --> 00:30:06,006
# Por qu� deber�a gastar dinero... #
430
00:30:06,120 --> 00:30:09,124
# en un programa o dos... #
431
00:30:09,240 --> 00:30:13,086
# nadie hace escenas de amor... #
432
00:30:13,200 --> 00:30:15,931
# exactamente como t�. #
433
00:30:16,040 --> 00:30:19,522
# Me haces sentir tan grande. #
434
00:30:19,640 --> 00:30:23,326
# Quiero entregarte el mundo... #
435
00:30:23,440 --> 00:30:27,001
# t� pareces entender... #
436
00:30:27,120 --> 00:30:30,203
# cada tonter�a que estoy pensando... #
437
00:30:30,320 --> 00:30:32,368
# sue�o estoy so�ando... #
438
00:30:32,480 --> 00:30:35,768
# ahora s� por qu� mi madre... #
439
00:30:35,880 --> 00:30:39,202
# me dijo la verdad. #
440
00:30:39,320 --> 00:30:42,847
# Ella me quer�a para alguien... #
441
00:30:42,960 --> 00:30:46,328
# exactamente como t�. #
442
00:30:58,920 --> 00:31:00,684
�Eres t�, Mar�a?
443
00:31:00,800 --> 00:31:04,088
S�, querido. Vuelve a dormir.
444
00:31:04,200 --> 00:31:05,850
�Qu� hora es?
445
00:31:05,960 --> 00:31:09,362
Bastante tarde me temo.
Lo siento si te molest�.
446
00:31:10,200 --> 00:31:11,725
�D�nde has estado?
447
00:31:11,840 --> 00:31:14,207
Me dijiste que encontrara
un hobby, George.
448
00:31:15,080 --> 00:31:16,206
S�...
449
00:31:19,200 --> 00:31:23,922
La Sra. Packington dice que tomar� el
desayuno en la cama esta ma�ana se�or,
450
00:31:24,040 --> 00:31:28,841
porque decidi� reposar, como es propio
de una dama respetable de libro.
451
00:31:44,680 --> 00:31:48,571
# Ya no eres el amorcito de nadie... #
452
00:31:48,680 --> 00:31:52,685
# ya no eres su beb�. #
453
00:31:53,960 --> 00:31:56,691
S�, pienso en mi capacidad
para disfrutar...
454
00:31:56,800 --> 00:31:59,724
estaba verdaderamente asustado
fuera de m�, en la escuela p�blica.
455
00:31:59,840 --> 00:32:02,571
�Qu� estaba pensando su
madre al permitirlo?
456
00:32:02,680 --> 00:32:06,127
En mi padre y sus ambiciones, sospecho.
457
00:32:06,240 --> 00:32:10,529
Me parece tambi�n que muchas mujeres
se dedican a engrandecer a sus maridos,
458
00:32:10,640 --> 00:32:11,880
exclusivamente.
459
00:32:12,880 --> 00:32:16,407
Gast� mi juventud esperando
llegar a los 21...
460
00:32:16,520 --> 00:32:19,171
y tener control de mi destino y fortuna.
461
00:32:20,120 --> 00:32:23,522
- Qu� triste desperdicio.
- S�.
462
00:32:23,640 --> 00:32:27,326
Porque antes de llegar a la independencia,
mi familia hab�a sido arruinada...
463
00:32:27,440 --> 00:32:30,250
y mis expectativas reducidas a nada.
464
00:32:31,440 --> 00:32:34,091
- La guerra empez�, usted sabe.
- S�.
465
00:32:34,200 --> 00:32:37,886
Todos nuestros caballos fueron
requisados, la casa, todo.
466
00:32:38,920 --> 00:32:42,163
S�, fue un tiempo terrible.
467
00:32:42,280 --> 00:32:45,011
Estaba ansiosa... por George.
468
00:32:45,640 --> 00:32:50,646
Entonces mi padre vendi� todo por
una miseria y nos llev� a la Riviera.
469
00:32:50,760 --> 00:32:54,082
El resto de la fortuna se perdi�
en las mesas de juego.
470
00:32:54,840 --> 00:32:57,127
Por diez a�os ahora,
he andado por ah�...
471
00:32:57,240 --> 00:33:00,483
bajo el patrocinio y la compasi�n
de viejos conocidos.
472
00:33:01,520 --> 00:33:03,682
Uno se siente una carga.
473
00:33:04,720 --> 00:33:08,247
Puedo decirle, se�ora Packington,
estrictamente "entre nous",
474
00:33:08,360 --> 00:33:11,409
A menudo me he sentido tan abatido
que he pensado en acabar con todo.
475
00:33:11,520 --> 00:33:12,851
�Oh, no!
476
00:33:12,960 --> 00:33:15,531
�No, nunca debe pensar as�!
477
00:33:15,640 --> 00:33:19,929
Pero ahora, conociendo a alguien tan...
tan ansioso de disfrutar la vida,
478
00:33:20,040 --> 00:33:22,168
bueno, me hace avergonzarme
de esa idea.
479
00:33:22,280 --> 00:33:24,965
�Ya lo creo de verdad!
480
00:33:27,000 --> 00:33:29,970
Este informe est� muy bien Claude,
481
00:33:30,080 --> 00:33:33,687
pero lo esper�bamos a primera hora
y es ahora es casi cinco para las once.
482
00:33:33,800 --> 00:33:36,087
- Se durmi�.
- T�pico.
483
00:33:36,200 --> 00:33:38,089
�Qu�?
484
00:33:39,720 --> 00:33:44,123
Si le parece que es un momento apropiado.
Un peque�o tributo,
485
00:33:44,240 --> 00:33:47,483
nada absurdo,
entonces d�jenos saber sus planes.
486
00:33:48,920 --> 00:33:50,524
Buena suerte.
487
00:33:50,640 --> 00:33:55,009
- �Qu� tiene la suerte que ver con nada?
- Han sido afortunados con el clima.
488
00:33:55,120 --> 00:33:59,125
Oh, cualquier capricho
se puede volver una ventaja.
489
00:33:59,240 --> 00:34:02,881
Es m�s f�cil prolongar un almuerzo
de compromiso en una tarde deliciosa.
490
00:34:03,000 --> 00:34:05,731
Ayer la dama expres�
el deseo de ir a Kew.
491
00:34:05,840 --> 00:34:07,569
�Kew Gardens?
492
00:34:09,360 --> 00:34:12,728
�Y galer�a de arte?
�Y baile hasta la madrugada?
493
00:34:12,840 --> 00:34:14,808
No es de extra�ar que se haya
quedado dormido.
494
00:34:16,720 --> 00:34:18,210
�Se le ocurri�...
495
00:34:18,320 --> 00:34:22,325
que Claude parece estar totalmente
concentraci�n en esta tarea?
496
00:34:22,440 --> 00:34:24,363
Creo que la est� disfrutando.
497
00:34:24,480 --> 00:34:26,926
S�, eso se me ha ocurrido tambi�n.
498
00:34:35,640 --> 00:34:38,450
- Mar�a.
- Hola, Claude.
499
00:34:40,240 --> 00:34:43,449
�Mi Dios, sus manos est�n heladas!
Si�ntese, he ordenado t�.
500
00:34:43,560 --> 00:34:46,245
- Encantador.
- �Ha venido sin un abrigo?
501
00:34:46,360 --> 00:34:49,921
Me pareci� una tarde brillante. Siempre
lo son cuando me re�no con usted.
502
00:34:50,040 --> 00:34:53,647
Qu� encantador cumplido, pero no vale
la pena resfriarse por eso.
503
00:34:55,520 --> 00:34:58,524
Un peque�o tributo.
504
00:34:58,640 --> 00:35:01,041
Lirio dorado, claro.
505
00:35:01,160 --> 00:35:06,326
En mi caso, es m�s como el dorado del
pan de jengibre, pero dej�moslo pasar.
506
00:35:06,880 --> 00:35:09,611
Qu� encantador.
507
00:35:12,320 --> 00:35:15,244
No tengo un broche o algo.
508
00:35:15,360 --> 00:35:18,011
�Cree que pueda encontrar
un alfiler para una dama?
509
00:35:18,120 --> 00:35:21,602
�Un alfiler? S� se�or, creo que s�.
510
00:35:30,280 --> 00:35:35,241
Voy a tejerle un su�ter.
�Cu�l es su color favorito?
511
00:35:36,600 --> 00:35:40,286
- El color de sus ojos.
- Una especie de indescriptible amarillo.
512
00:35:40,400 --> 00:35:43,722
Mar�a, usted es la alegr�a en persona.
513
00:35:43,840 --> 00:35:47,526
�Porque me r�o de m� misma?
�No cree que soy inteligente tambi�n?
514
00:35:47,640 --> 00:35:51,326
La broma es que aqu� estoy,
una mujer de mediana edad,
515
00:35:51,440 --> 00:35:56,207
tomando el t� de la tarde con un
joven agradable y atractivo.
516
00:35:58,080 --> 00:35:59,889
�Usted nunca...?
517
00:36:01,560 --> 00:36:04,370
Usted no se reir�a nunca
a mis espaldas, �verdad?
518
00:36:04,480 --> 00:36:07,086
- Mar�a...
- Est� bien.
519
00:36:09,280 --> 00:36:11,760
- Claude, he estado pensando.
- �Qu�?
520
00:36:11,880 --> 00:36:15,089
Usted no parece tener una alta
opini�n de las damas de sociedad,
521
00:36:15,200 --> 00:36:19,683
pero hay otro tipo de chicas, sabe,
c�lidas y afectuosas chicas.
522
00:36:19,800 --> 00:36:22,326
Puede encontrar una
que no romper�a su coraz�n.
523
00:36:23,400 --> 00:36:25,607
M�s bien pens� que
la hab�a encontrado, Mar�a.
524
00:36:26,840 --> 00:36:28,444
Oh, no.
525
00:36:30,840 --> 00:36:32,888
�D�nde iremos esta noche?
526
00:36:33,000 --> 00:36:35,162
- Donde quiera.
- �El Afrodita?
527
00:36:35,280 --> 00:36:37,726
Me dice eso s�lo porque sabe
que me encanta.
528
00:36:37,840 --> 00:36:41,606
No. No, es ego�smo realmente.
Quiero todo lo que la haga feliz.
529
00:36:44,960 --> 00:36:46,883
El alfiler para la se�ora.
530
00:36:47,000 --> 00:36:49,571
Oh �c�mo..!
531
00:36:49,680 --> 00:36:50,966
�Qu� servicio!
532
00:36:51,080 --> 00:36:54,971
- �Maravillosamente absurdo!
- Magn�fico. Gracias.
533
00:37:05,520 --> 00:37:08,763
�Puedo hablar con el Sr. Claude Luttrell,
por favor?
534
00:37:13,120 --> 00:37:14,326
Hola.
535
00:37:17,960 --> 00:37:19,849
�Tiene que ser esta noche?
536
00:37:19,960 --> 00:37:23,089
El sentido de la oportunidad del
Sr. Parker Pyne es impecable.
537
00:37:23,200 --> 00:37:26,010
Maldici�n.
Est� bien, el Afrodita.
538
00:37:30,120 --> 00:37:31,724
El Afrodita.
539
00:37:31,840 --> 00:37:33,842
Oh, muy conveniente.
540
00:37:33,960 --> 00:37:36,531
- �Llamo al gerente?
- Si fuera tan amable.
541
00:37:40,840 --> 00:37:43,241
Claude no sonaba muy feliz.
542
00:37:43,260 --> 00:37:46,250
�No cree que �l podr�a estar tratando
de hacer este trabajo para s� mismo?
543
00:37:46,360 --> 00:37:48,647
Bueno, eso crear�a un precedente.
544
00:37:48,760 --> 00:37:50,285
Precedentes ocurren.
545
00:37:50,400 --> 00:37:51,606
El Sr. Cornelius por favor.
546
00:37:51,800 --> 00:37:54,690
- Y es muy molesto cuando eso pasa.
- El Sr. Parker Pyne.
547
00:37:54,800 --> 00:37:58,646
Todas las estad�sticas deben
ser recalculadas.
548
00:37:58,760 --> 00:38:01,047
Vamos a esperar que haya
sido usted muy pesimista.
549
00:38:01,160 --> 00:38:03,128
Tengo al Sr. Pyne para usted.
550
00:38:05,440 --> 00:38:07,681
- �Qui�n?
- Sr. Cornelius.
551
00:38:07,800 --> 00:38:10,485
Ah, Cornie, s�.
552
00:38:10,600 --> 00:38:12,329
�Todo bien?
553
00:38:12,440 --> 00:38:17,685
Bien. Mira, creo que es el momento
para una campa�a de afiliaci�n.
554
00:38:17,800 --> 00:38:21,043
S�, una de tus tarjetas especiales...
555
00:38:21,160 --> 00:38:27,691
entregada en mano esta tarde al
Sr. George Packington e invitado.
556
00:38:27,800 --> 00:38:32,601
Packington Products Ltd,
King George V Estate, Neasden.
557
00:38:32,720 --> 00:38:35,644
Dos eres en "horrorizado", Nancy.
558
00:38:35,760 --> 00:38:38,730
�Est� segura que deber�a estar
de vuelta en el trabajo?
559
00:38:38,840 --> 00:38:41,320
No pod�a estar lejos
m�s tiempo Sr. Packington.
560
00:38:41,440 --> 00:38:47,083
Debemos poner rosa en esas mejillas
otra vez, �vamos, a animarse!
561
00:38:47,200 --> 00:38:50,602
�Podr�a soportar la compa��a de un
viejo cascarrabias de nuevo esta noche?
562
00:38:50,720 --> 00:38:52,370
Eso espero.
563
00:38:52,480 --> 00:38:56,690
Digo, le dije Sr. Packington, usted
no me parece nada viejo para m�.
564
00:38:56,800 --> 00:39:00,247
Entonces, aqu� est� una oportunidad
enviada por el cielo. Lleg� esta tarde.
565
00:39:00,360 --> 00:39:04,410
El Afrodita, un club nocturno
buscando nuevos miembros.
566
00:39:04,520 --> 00:39:08,241
"Sr. George Packington e invitado".
567
00:39:08,360 --> 00:39:11,967
- �C�mo ten�an su nombre?
- Bueno uno es conocido, t� sabes, Nancy.
568
00:39:12,080 --> 00:39:15,323
Suena divertido. No has ido
a un lugar como ese, te llevar�.
569
00:39:15,440 --> 00:39:17,681
- �Qu� dices?
- No.
570
00:39:17,800 --> 00:39:20,690
Estoy segura que ese lugar es
mucho para m�, Sr. Packington.
571
00:39:20,800 --> 00:39:23,849
Porque no tengo un vestido para ir.
572
00:40:01,160 --> 00:40:04,084
- �Qu� pasa?
- �Mi esposo est� aqu�!
573
00:40:04,200 --> 00:40:06,407
- �Con esa chica?
- S�.
574
00:40:07,720 --> 00:40:09,927
- �Quieres sentarte?
- No.
575
00:40:24,360 --> 00:40:25,566
Hola, George.
576
00:40:40,280 --> 00:40:43,090
Me gustar�a sentarme ahora, por favor.
577
00:41:09,720 --> 00:41:12,166
Qu� terrible, quiere ser joven.
578
00:41:14,440 --> 00:41:18,081
Claude, �qu� piensas
del Sr. Parker Pyne...
579
00:41:18,200 --> 00:41:21,283
que ofrece sus servicios
a personas como yo?
580
00:41:21,400 --> 00:41:25,530
�Gente navegando a trav�s de
la columna de agon�a para pasar el tiempo?
581
00:41:25,640 --> 00:41:29,850
Gente tan desesperada como para tratar de
comprar una oportunidad de ser felices?
582
00:41:29,960 --> 00:41:32,850
�Es un charlat�n o un mago?
583
00:41:32,960 --> 00:41:36,885
�Importa eso, si es el instrumento
para hacerte feliz?
584
00:41:37,640 --> 00:41:41,122
Las estad�sticas no pueden proporcionar
la respuesta perfecta para todo.
585
00:41:43,280 --> 00:41:44,566
No.
586
00:41:46,600 --> 00:41:48,170
�Vamos a bailar otra vez?
587
00:41:49,360 --> 00:41:50,964
S�.
588
00:41:59,960 --> 00:42:04,090
# Hemos jugado el juego
de estar separados... #
589
00:42:04,200 --> 00:42:08,250
# pero cuesta m�s
de lo que puedo pagar... #
590
00:42:08,360 --> 00:42:12,365
# sin ti no puedo hacer mi camino... #
591
00:42:12,480 --> 00:42:16,405
# me rindo... #
592
00:42:16,520 --> 00:42:20,570
# cuando las estrellas aparecen
y las sobras caen... #
593
00:42:20,680 --> 00:42:24,890
# �Por qu� entonces se escucha
mi pobre coraz�n llamar... #
594
00:42:25,000 --> 00:42:29,210
# t�, mi amor, mi vida mi todo... #
595
00:42:29,320 --> 00:42:32,529
# me rindo, querida. #
596
00:42:38,160 --> 00:42:40,003
Ah, est�s de vuelta.
597
00:42:40,120 --> 00:42:42,168
S�, estoy de vuelta.
598
00:42:53,160 --> 00:42:56,403
Un lugar extra�o... para encontrarte.
599
00:42:56,520 --> 00:42:57,931
S�. �verdad?
600
00:42:59,720 --> 00:43:03,691
Yo... pens� que ser�a una gentileza
llevar a esa chica a alguna parte.
601
00:43:03,800 --> 00:43:05,928
Ella estaba pasando un mal
momento en la casa...
602
00:43:06,040 --> 00:43:09,681
y pens�, bueno, una gentileza, t� sabes.
603
00:43:12,720 --> 00:43:16,611
�Qui�n era el muchacho con quien
estabas? No lo conozco �verdad?
604
00:43:16,720 --> 00:43:20,725
Luttrell, su nombre es Claude Luttrell.
605
00:43:20,840 --> 00:43:24,731
- �C�mo lo encontraste?
- Alguien me lo present�.
606
00:43:24,840 --> 00:43:27,127
M�s bien una cosa rara �no es cierto?
607
00:43:27,240 --> 00:43:29,925
salir a bailar a tu edad.
608
00:43:30,040 --> 00:43:33,408
No debes quedar como una tonta,
vieja querida.
609
00:43:35,440 --> 00:43:37,568
Un cambio siempre es agradable.
610
00:43:37,680 --> 00:43:40,729
S�, pero debes ser cuidadosa.
611
00:43:40,840 --> 00:43:44,367
Un mont�n de esos lagartos de sal�n
andando por ah�, t� sabes,
612
00:43:44,480 --> 00:43:50,283
y una mujer de mediana edad
hace el rid�culo a veces.
613
00:43:50,400 --> 00:43:52,846
S�lo te advierto, querida.
614
00:43:52,960 --> 00:43:55,850
No me gustar�a que hicieras
nada inadecuado.
615
00:43:55,960 --> 00:44:00,568
Encuentro el ejercicio beneficioso.
Espero que t� tambi�n.
616
00:44:01,400 --> 00:44:03,971
Gran cosa es ser feliz, �no es as�?
617
00:44:04,080 --> 00:44:08,210
Recuerdo que lo dijiste una ma�ana
en el desayuno, hace unos diez d�as.
618
00:44:09,200 --> 00:44:11,726
S�...
619
00:44:12,560 --> 00:44:15,609
Anexo A: fase final,
reuni�n informativa final, se�orita Lemon.
620
00:44:15,720 --> 00:44:18,451
Claude logra
otra misi�n exitosa.
621
00:44:18,560 --> 00:44:21,962
- �Su marido los vio juntos?
- S�, y va a advertirle en contra de �l.
622
00:44:22,080 --> 00:44:25,846
Espl�ndido. Me pregunto que ser�
su regalo esta vez, Claude.
623
00:44:25,960 --> 00:44:29,851
Cuando ella se encuentre con �l para
almorzar un reloj de oro, probablemente.
624
00:44:29,960 --> 00:44:33,362
Oh no, muy formal.
Una cigarrera de oro tal vez.
625
00:44:33,480 --> 00:44:34,970
Y Claude,
626
00:44:35,080 --> 00:44:41,770
en el almuerzo, creo que ser�a el momento
para que renuncies a tu estilo de vida.
627
00:44:41,880 --> 00:44:43,609
�Tan pronto?
628
00:44:43,720 --> 00:44:46,644
�Alrededor de las tres, digamos?
629
00:44:51,960 --> 00:44:55,442
- �Para m�?
- S�. Espero que te guste.
630
00:44:57,680 --> 00:44:59,728
�Por qu� me das esto?
631
00:44:59,840 --> 00:45:01,922
No puedo aceptarlo. Regr�salo.
632
00:45:03,320 --> 00:45:05,561
- Pero yo...
- Regr�salo, dije.
633
00:45:06,880 --> 00:45:08,564
Lo siento.
634
00:45:09,800 --> 00:45:14,681
�Crees que soy tan s�lo un gigol�,
una lagartija que vive de las mujeres?
635
00:45:14,800 --> 00:45:18,282
- Lo siento, fue una falta de delicadeza.
- Debes pensar eso de m�. Es cierto.
636
00:45:18,400 --> 00:45:20,767
S�, ten�a mis �rdenes de llevarte,
637
00:45:20,880 --> 00:45:23,963
a divertirte, hacerte el amor,
hacer que te olvidaras de tu marido.
638
00:45:24,080 --> 00:45:25,969
Claude, no tiene importancia...
639
00:45:26,080 --> 00:45:29,766
Pero ese es mi trabajo Mar�a,
bastante despreciable �cierto?
640
00:45:29,880 --> 00:45:33,043
- �Por qu� me dices esto?
- Porque estoy harto de �l.
641
00:45:33,160 --> 00:45:36,084
No puedo seguir con esto,
no contigo.
642
00:45:36,200 --> 00:45:38,771
T� eres diferente Mar�a.
643
00:45:38,880 --> 00:45:42,771
Eres la clase de mujer en la que
yo podr�a creer, confiar, adorar.
644
00:45:42,880 --> 00:45:45,406
S� que piensas que lo que digo
es parte del juego.
645
00:45:45,520 --> 00:45:50,526
Bueno, no es as�, y te lo probar�.
Me ir� lejos por ti.
646
00:45:50,640 --> 00:45:54,690
Me volver� un hombre en vez de la
criatura horrenda en que me convert�.
647
00:45:54,800 --> 00:45:58,407
- �Irte? �Eso es necesario?
- Es la �nica manera.
648
00:45:58,520 --> 00:46:01,285
He sido un canalla, siempre,
649
00:46:01,400 --> 00:46:05,962
pero juro voy a hacer lo correcto ahora.
�Lees la columna agon�a, verdad?
650
00:46:06,080 --> 00:46:10,483
Bueno, uno de estos d�as, todos los a�os,
encontrar�s un mensaje all�.
651
00:46:10,600 --> 00:46:14,321
- Caude, por favor...
- Un mensaje diciendo que te recuerdo...
652
00:46:14,440 --> 00:46:16,329
y que lo estoy haciendo bien.
653
00:46:16,440 --> 00:46:20,331
Todos los a�os. As� sabr�s lo que
significas para m�.
654
00:46:21,400 --> 00:46:23,562
Y una cosa m�s.
655
00:46:24,800 --> 00:46:28,043
No quiero nada tuyo.
Quiero que tengas algo m�o.
656
00:46:28,160 --> 00:46:32,006
- No, no podr�a.
- Mar�a, c�llate por favor.
657
00:46:32,120 --> 00:46:34,487
Estoy tratando de decir adi�s.
658
00:46:37,160 --> 00:46:38,924
Esto fue de mi madre.
659
00:46:40,480 --> 00:46:42,209
Me gustar�a que lo conservaras.
660
00:46:53,760 --> 00:46:55,524
Adi�s Mar�a.
661
00:47:09,360 --> 00:47:12,807
Mira Mar�a, sobre esa chica.
662
00:47:12,920 --> 00:47:14,251
�S�, querido?
663
00:47:14,360 --> 00:47:19,161
Nunca quise molestarte, ya sabes,
acerca de ella. Nada pas�.
664
00:47:19,280 --> 00:47:22,363
Lo s�. Fui una tonta.
665
00:47:22,480 --> 00:47:24,960
Si eso te hace feliz, puedes verla
tanto como quieras.
666
00:47:25,080 --> 00:47:27,686
- �Mar�a!
- S�, George.
667
00:47:27,800 --> 00:47:31,930
�Por qu�?, no es adecuado para una esposa
instar a su pareja a salir con una chica.
668
00:47:32,040 --> 00:47:36,409
- �No lo es?
- Bueno, no, no es... bueno, decente.
669
00:47:36,520 --> 00:47:39,683
- No es muy divertido, quieres decir.
- �Divertido no tiene nada que ver!
670
00:47:39,800 --> 00:47:41,325
No, George.
671
00:47:42,200 --> 00:47:47,081
No pareces darte cuenta de que se necesita
salir con la pareja, ese tipo de cosas.
672
00:47:47,200 --> 00:47:48,690
�Qu� clase de cosas, George?
673
00:47:49,760 --> 00:47:51,524
Bailar, esa clase de cosas.
674
00:47:52,680 --> 00:47:55,445
Debo decir, querido,
que luces un poco cansado.
675
00:47:55,560 --> 00:47:57,483
Me vendr�an bien unas vacaciones.
676
00:47:59,040 --> 00:48:02,362
Podr�amos irnos juntos
a alg�n lugar a descansar si quieres.
677
00:48:02,480 --> 00:48:04,960
No te preocupes por m�,
estoy bastante contenta.
678
00:48:05,080 --> 00:48:08,243
�Diablos, mujer,
me gustar�a llevarte a alg�n lado!
679
00:48:08,360 --> 00:48:11,762
Podr�amos ir a la Riviera.
�Qu� dices, eh?
680
00:48:13,680 --> 00:48:15,284
Tal vez Torquay.
681
00:48:18,160 --> 00:48:21,801
Papworth, Packford, Packington.
682
00:48:22,760 --> 00:48:26,207
Ac�. �Est� bien si pongo
este caso como cerrado?
683
00:48:26,320 --> 00:48:27,810
Seguramente.
684
00:48:31,120 --> 00:48:33,088
�Cu�l fue la cuenta
de los entretenimientos?
685
00:48:33,200 --> 00:48:35,931
Ciento dos libras, 14 chelines
y seis peniques.
686
00:48:37,120 --> 00:48:40,090
Buenos d�as, Claude.
�Todo fue satisfactoriamente?
687
00:48:40,200 --> 00:48:41,247
S�, supongo que s�.
688
00:48:41,360 --> 00:48:44,284
El anillo, �qu� nombre le inscribi�?
689
00:48:44,400 --> 00:48:46,129
"Mathilda 1899".
690
00:48:46,240 --> 00:48:48,163
Excelente. �Y el anuncio?
691
00:48:48,280 --> 00:48:50,103
"Haci�ndolo bien.
A�n te recuerdo, Claude".
692
00:48:50,303 --> 00:48:52,126
Tome nota de eso, Sra. Lemon.
693
00:48:52,240 --> 00:48:54,825
Para ser insertado en
la columna de la agon�a...
694
00:48:55,025 --> 00:48:57,610
en "Qu� es esto"
el primero de noviembre...
695
00:48:57,720 --> 00:49:00,041
D�jeme ver los entretenimientos
otra vez.
696
00:49:00,160 --> 00:49:01,650
Por...
697
00:49:01,760 --> 00:49:04,411
S�, diez a�os, creo.
698
00:49:04,520 --> 00:49:07,205
Eso nos dejar� una ganancia de...
699
00:49:07,320 --> 00:49:10,324
prestado uno de...
90 libras y eso es adecuado.
700
00:49:10,440 --> 00:49:12,807
- Hay algo que debo decirle.
- �S�, Claude?
701
00:49:12,920 --> 00:49:15,969
�No me gusta nada de esto!
�Es un juego canalla!
702
00:49:16,760 --> 00:49:18,569
�Mi querido muchacho!
703
00:49:20,000 --> 00:49:22,241
Ven, que debes estar pasando
un mal momento.
704
00:49:23,880 --> 00:49:26,451
Creo que podemos tener
un peque�o elemento sorpresa.
705
00:49:26,560 --> 00:49:29,211
Podr�a haber sido
estad�sticamente proyectado.
706
00:49:36,000 --> 00:49:39,527
- �Bien Claude?
- Esa era una buena mujer, de clase.
707
00:49:39,640 --> 00:49:43,247
�Decirle todas esas mentiras,
llen�ndola con ese material lacrim�geno!
708
00:49:43,360 --> 00:49:45,806
�Bueno, ha sido suficiente,
esto me enferma!
709
00:49:45,920 --> 00:49:48,969
No recuerdo que la conciencia
te preocupara antes...
710
00:49:49,080 --> 00:49:51,287
en tu espl�ndida carrera.
711
00:49:51,400 --> 00:49:56,531
Estoy empezando a sentirme diferente.
�Este juego, no es... no es agradable!
712
00:49:56,640 --> 00:49:58,802
Velo de esta manera Claude.
713
00:49:58,920 --> 00:50:02,402
En lugar de mostrar tu habitual
e insensible, instinto mercenario,
714
00:50:02,520 --> 00:50:06,127
has dado a una mujer infeliz
lo que toda mujer necesita:
715
00:50:06,240 --> 00:50:08,083
�un romance!
716
00:50:08,200 --> 00:50:12,171
Las l�grimas de una mujer brotan de una
pasi�n rota y nada bueno hay en ello,
717
00:50:12,280 --> 00:50:16,330
pero un romance...
un romance, mi querido Claude,
718
00:50:16,440 --> 00:50:22,322
se puede colocar en la lavanda,
ser mirado a trav�s de los a�os.
719
00:50:23,080 --> 00:50:24,684
Conozco la naturaleza
humana mi muchacho,
720
00:50:24,800 --> 00:50:28,885
y te digo que una mujer puede alimentarse
con estos incidentes por a�os.
721
00:50:29,720 --> 00:50:31,285
Creo que podemos decir
con seguridad...
722
00:50:31,400 --> 00:50:37,407
que hemos cumplido nuestra misi�n con
la Sra. Packington satisfactoriamente.
723
00:50:39,000 --> 00:50:40,809
�Bueno, no me gusta eso!
724
00:50:52,400 --> 00:50:58,043
Interesantes vestigios de conciencia...
725
00:50:58,160 --> 00:51:03,326
notable para una endurecida
lagartija de sal�n.
726
00:51:04,160 --> 00:51:06,925
Nota, estudiar desarrollo.
727
00:51:11,125 --> 00:52:26,125
Sigue la Hora de Agatha Christie
por Www.SubAdictos.Net
61959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.