All language subtitles for Solo.S01E01.WEB-DLRip.DD2.0.Rus.Ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,219 --> 00:00:27,109
Агата...
2
00:00:28,625 --> 00:00:29,286
Ела...
3
00:00:30,856 --> 00:00:31,745
Дъще.
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,443
Почини си.
5
00:00:38,268 --> 00:00:39,465
Лена, Асунта.
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,733
- Бруно!
- Татко!
7
00:00:53,270 --> 00:00:55,221
Бруно!
8
00:01:30,868 --> 00:01:33,659
Когато разбрах, че си мъртъв,
сърцето ми умря с теб.
9
00:01:37,238 --> 00:01:38,462
Кой ти каза, че съм мъртъв?
10
00:01:39,824 --> 00:01:40,747
Марко.
11
00:01:42,108 --> 00:01:43,048
Разбира се...
12
00:01:48,131 --> 00:01:49,266
Беше там.
13
00:01:52,120 --> 00:01:53,876
Трябва ли да знам нещо?
14
00:02:40,895 --> 00:02:41,858
Бременна съм.
15
00:03:13,230 --> 00:03:14,932
Обещай ми, че ще си тръгнем.
16
00:03:19,186 --> 00:03:20,382
Сега е опасно.
17
00:03:21,441 --> 00:03:22,975
- А ако останем?
- По-безопасно е.
18
00:03:24,096 --> 00:03:26,247
Докато баща ти ни пази,
всичко ще е наред.
19
00:03:27,083 --> 00:03:28,242
Аз, ти, бебето.
20
00:03:30,321 --> 00:03:31,065
Агата!
21
00:03:31,090 --> 00:03:32,880
Спаси ме, защото баща ми
ти нареди?
22
00:03:32,905 --> 00:03:35,755
Защо говориш така? Не е вярно!
Направих го, за да те предпазя!
23
00:03:35,773 --> 00:03:36,912
Да, както и нея.
24
00:03:48,552 --> 00:03:50,201
Барбара беше важна за мен
25
00:03:51,535 --> 00:03:52,605
както и ти.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,989
Как да ти се доверя?
27
00:04:08,268 --> 00:04:09,346
Направих избор.
28
00:04:29,455 --> 00:04:30,417
Бруно.
29
00:05:03,822 --> 00:05:04,826
Какво искаш?
30
00:05:05,395 --> 00:05:06,532
Баща ми те търси.
31
00:05:06,993 --> 00:05:07,809
Защо?
32
00:05:07,987 --> 00:05:09,621
Не знам, в конюшнята е.
33
00:05:12,070 --> 00:05:13,164
Ти ще дойдеш ли?
34
00:05:13,189 --> 00:05:15,762
Казах му, каквото имах
да му казвам.
35
00:05:31,186 --> 00:05:33,137
Ела, ще ти покажа нещо.
36
00:05:43,401 --> 00:05:44,775
Тук го убих...
37
00:05:50,605 --> 00:05:52,373
Когато бях момче, баща ми,
38
00:05:54,186 --> 00:05:56,011
който беше глава на Андрина,
39
00:05:56,193 --> 00:05:58,562
ми заповяда да убия
предател.
40
00:05:59,991 --> 00:06:01,383
Човек, който предаде
фамилията.
41
00:06:02,638 --> 00:06:06,123
Човекът не спря да крещи,
че е невинен.
42
00:06:08,394 --> 00:06:10,327
Когато го провесиха на гредата,
43
00:06:11,158 --> 00:06:14,521
го погледнах в очите
и имах съмнения.
44
00:06:15,348 --> 00:06:17,227
Ако наистина е невинен?
45
00:06:19,429 --> 00:06:21,111
Но въпреки това го убих,
46
00:06:22,144 --> 00:06:24,021
защото заповедите се
изпълняват.
47
00:06:31,283 --> 00:06:32,856
Бруно ми каза всичко.
48
00:06:44,203 --> 00:06:46,799
Бях загубил и двете си деца,
49
00:06:48,348 --> 00:06:49,774
а сега си ги върнах
50
00:06:52,184 --> 00:06:54,127
и имам и трето.
51
00:06:58,148 --> 00:06:59,545
Ти си Корона.
52
00:07:07,467 --> 00:07:13,915
ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА
СЕЗОН ВТОРИ
53
00:07:29,065 --> 00:07:29,603
И?
54
00:07:30,199 --> 00:07:32,734
Следят за случващото се
в Албания.
55
00:07:33,989 --> 00:07:34,556
А Гулесин?
56
00:07:35,178 --> 00:07:35,816
Мъртъв е.
57
00:07:36,749 --> 00:07:38,971
Правят му аутопсия, няма
следа от момичето.
58
00:07:40,583 --> 00:07:41,409
Марко го е направил.
59
00:07:41,938 --> 00:07:43,511
Да, извършва още престъпления.
60
00:07:45,042 --> 00:07:47,921
Първо помогна на Бруно да избяга,
а сега клане извън границата.
61
00:07:48,193 --> 00:07:49,358
Бил е принуден.
62
00:07:49,477 --> 00:07:50,905
Трябва да ни го докаже.
63
00:07:53,566 --> 00:07:56,159
Успя да освободи момичето,
мисията приключи, нали?
64
00:07:57,735 --> 00:07:58,962
Ще се върне.
65
00:08:08,042 --> 00:08:09,388
Няма да се крием повече!
66
00:08:12,005 --> 00:08:14,541
Не сме плъхове и няма да
се молим за милост!
67
00:08:15,641 --> 00:08:17,155
Корона не скланя глава!
68
00:08:18,087 --> 00:08:21,806
Трябва всички да разберат,
че сме се завърнали.
69
00:08:22,677 --> 00:08:23,771
Палмиери знаят.
70
00:08:24,207 --> 00:08:26,824
Разбира се, но не знаят
какво съм запланувал.
71
00:08:28,464 --> 00:08:29,811
Довечера ще си върнем
доковете.
72
00:08:30,532 --> 00:08:33,018
Да ги атакуваме открито
ще е рисковано.
73
00:08:33,556 --> 00:08:35,957
Трябва да уважим решението
на Патриарха.
74
00:08:36,531 --> 00:08:37,306
Защо?
75
00:08:38,823 --> 00:08:40,333
Отнеха ни доковете.
76
00:08:40,635 --> 00:08:41,710
Нямат право на уважение.
77
00:08:42,547 --> 00:08:44,333
Дон Антонио, може ли?
78
00:08:47,388 --> 00:08:49,448
Патриарха ни взе доковете,
защото ни смята за слаби.
79
00:08:49,780 --> 00:08:51,570
- Беше прав.
- Да, беше прав,
80
00:08:52,160 --> 00:08:54,220
но ще му покажем, че Палмиери
са по-слаби от нас.
81
00:08:54,245 --> 00:08:55,714
Как ще го постигнем?
82
00:08:57,159 --> 00:08:58,362
Да им оставим доковете
83
00:09:00,969 --> 00:09:02,227
и да им вземем всичко останало.
84
00:09:02,669 --> 00:09:03,355
Всичко!
85
00:09:04,192 --> 00:09:06,373
Рафинериите, хората и
оръжията им,
86
00:09:07,954 --> 00:09:09,247
да им покажем кои сме,
87
00:09:10,567 --> 00:09:11,999
а след това ще си върнем
доковете.
88
00:09:13,184 --> 00:09:14,850
Нямаме достатъчно хора.
89
00:09:18,549 --> 00:09:19,520
Моите са готови.
90
00:09:25,943 --> 00:09:27,504
Браво, братовчедке.
91
00:09:28,476 --> 00:09:29,554
Готова си.
92
00:09:30,747 --> 00:09:32,146
Можем ли да им вярваме,
93
00:09:32,830 --> 00:09:34,236
или трябва да ги проверим?
94
00:09:37,360 --> 00:09:39,330
Агата щеше да умре
заради нея.
95
00:09:40,781 --> 00:09:42,099
И ти можеше да умреш,
96
00:09:43,010 --> 00:09:44,175
но те спасих.
97
00:09:44,946 --> 00:09:47,131
Живееше добър живот в
Рим и се върна,
98
00:09:47,781 --> 00:09:49,001
за да развалиш всичко.
99
00:09:49,596 --> 00:09:51,896
Трябва да се върнеш в Рим!
Така баща ти...
100
00:09:52,152 --> 00:09:54,962
- Не говори за баща ми!
- Не ми повишавай тон!
101
00:09:55,569 --> 00:09:56,372
Лена, седни!
102
00:10:09,945 --> 00:10:11,162
Ще направим каквото каза Марко.
103
00:10:13,404 --> 00:10:15,711
Ще ги атакуваме там, където
не очакват.
104
00:10:43,870 --> 00:10:45,658
Поздрави на Мело Палмиери.
105
00:10:57,381 --> 00:11:00,366
От другия месец ще плащат с
десет процента повече.
106
00:11:01,042 --> 00:11:01,790
Всички!
107
00:11:02,752 --> 00:11:05,164
Не взехме доковете, за да бъдем
благотворителна организация.
108
00:11:26,400 --> 00:11:27,504
Какво каза на баща си?
109
00:11:31,543 --> 00:11:32,718
Истината.
110
00:11:40,005 --> 00:11:41,856
Простреля ме полицай.
111
00:11:56,192 --> 00:11:57,800
Не се тревожи за него.
112
00:11:59,350 --> 00:12:01,761
Баща ми е благодарен,
но остава вкъщи.
113
00:12:03,777 --> 00:12:05,311
Работата вършим ние с теб.
114
00:12:06,857 --> 00:12:10,934
Всичко може да се случи.
115
00:12:12,952 --> 00:12:14,650
Току-що се върна при
баща си.
116
00:12:16,543 --> 00:12:19,609
Ще е много тъжен, ако те
загуби отново.
117
00:12:39,995 --> 00:12:41,749
Братко, имаш ли огънче?
118
00:12:42,935 --> 00:12:43,979
Кои сте вие?
119
00:12:49,400 --> 00:12:51,545
Не е хубаво да работите
за Палмиери.
120
00:12:52,383 --> 00:12:54,711
Карат ви да работите
от сутрин до здрач.
121
00:12:55,671 --> 00:12:57,354
Ще отворим вратите
на дома си за вас.
122
00:12:58,479 --> 00:12:59,440
Ще ви дадем ключовете.
123
00:12:59,935 --> 00:13:01,352
Палмиери ни дадоха работа.
124
00:13:02,743 --> 00:13:03,725
Пазят ни.
125
00:13:04,026 --> 00:13:04,989
Пазят ви?
126
00:13:06,185 --> 00:13:07,719
Така ли ви пазят?
127
00:13:09,381 --> 00:13:10,958
Робите се нуждаят
от защита.
128
00:13:12,360 --> 00:13:13,196
Роб ли си?
129
00:13:17,435 --> 00:13:19,156
Искам да ви разкажа история
за робството.
130
00:13:22,304 --> 00:13:27,674
Един ден слаб вълк срещнал
добре охранено куче.
131
00:13:28,290 --> 00:13:30,425
Вълкът казал на кучето:
"Куче, помогни ми,
132
00:13:31,342 --> 00:13:32,600
гладен съм."
133
00:13:33,745 --> 00:13:34,806
Кучето отговорило:
134
00:13:35,965 --> 00:13:37,929
"Стани собственост на
господаря ми
135
00:13:38,765 --> 00:13:40,523
и ще ядеш колкото искаш."
136
00:13:41,043 --> 00:13:42,282
Вълкът си помислил,
137
00:13:44,357 --> 00:13:47,821
но тогава видял, че кучето
има каишка.
138
00:13:49,095 --> 00:13:50,375
Знаете ли какво отговорил?
139
00:13:51,991 --> 00:13:52,974
"Приятен апетит!"
140
00:13:54,816 --> 00:13:55,943
И си тръгнал
141
00:13:57,022 --> 00:13:57,859
свободен.
142
00:14:00,205 --> 00:14:01,581
Свободата ви чака.
143
00:14:04,879 --> 00:14:05,856
Зависи от вас.
144
00:14:06,423 --> 00:14:07,414
Какво ще направите?
145
00:14:23,190 --> 00:14:25,637
Смяташ ли, че ги убедих?
146
00:14:58,864 --> 00:15:01,277
Като малка винаги идваше
в тази стая.
147
00:15:03,190 --> 00:15:04,323
Какво правиш тук?
148
00:15:05,417 --> 00:15:07,208
Защо ни помагат?
149
00:15:09,174 --> 00:15:12,126
Длъжник съм на Асунта,
без нея нямаше да те спася.
150
00:15:12,151 --> 00:15:13,598
Откъде знаеше, че искам?
151
00:15:16,486 --> 00:15:17,924
Все още изричаш
152
00:15:19,548 --> 00:15:20,861
тежки думи.
153
00:15:21,215 --> 00:15:23,252
Накара Марко да направи нещо,
което ти искаш.
154
00:15:24,759 --> 00:15:26,782
Марко рискува живота си,
за да те спаси.
155
00:15:28,162 --> 00:15:29,602
Трябва да си му благодарна.
156
00:15:30,157 --> 00:15:31,779
Марко ме вкара в друг затвор.
157
00:15:32,489 --> 00:15:33,459
Какво искаш да кажеш?
158
00:15:33,541 --> 00:15:35,522
Фамилията ни е по-лоша
от затвор!
159
00:15:36,082 --> 00:15:37,167
Не!
160
00:15:46,801 --> 00:15:48,141
Откога знаеш?
161
00:16:07,850 --> 00:16:11,788
Когато чичо Винченцо беше жив,
162
00:16:12,143 --> 00:16:14,326
винаги ми е казвал:
"Отмъщението е като огън.
163
00:16:16,350 --> 00:16:18,388
Изгаря всичко, за да не се
появят плевели."
164
00:16:21,761 --> 00:16:22,992
Мислиш ли, че е вярно?
165
00:16:24,755 --> 00:16:26,545
Няма да върне умрелите.
166
00:16:30,045 --> 00:16:31,182
Тогава защо ме застреля?
167
00:16:36,050 --> 00:16:37,397
Все още не го знаех.
168
00:16:41,755 --> 00:16:42,731
Готово.
169
00:16:44,570 --> 00:16:45,320
Да тръгваме.
170
00:17:18,759 --> 00:17:19,984
Завий надясно.
171
00:17:21,258 --> 00:17:22,483
- Защо?
- Направи го.
172
00:17:28,408 --> 00:17:28,942
Отбий.
173
00:17:32,870 --> 00:17:33,605
Къде отиваш?
174
00:17:34,207 --> 00:17:36,365
Марко, беглец съм,
а не обратен.
175
00:17:37,069 --> 00:17:38,057
Ще се видим вкъщи.
176
00:18:27,621 --> 00:18:28,463
Бруно!
177
00:18:55,191 --> 00:18:56,382
Заповядай.
178
00:19:19,400 --> 00:19:20,947
Марко, играеш си с огъня.
179
00:19:21,806 --> 00:19:23,716
Агата е свободна, какво
чакаш?
180
00:19:26,603 --> 00:19:27,469
Бременна е.
181
00:19:30,615 --> 00:19:31,457
Какво искаш да направиш?
182
00:19:32,348 --> 00:19:33,837
Да обявиш война
на цялата мафия?
183
00:19:34,635 --> 00:19:36,172
Дните на Корона
са преброени,
184
00:19:36,197 --> 00:19:38,075
арестът им няма да е достатъчен,
за да се върнеш.
185
00:19:38,560 --> 00:19:39,715
Защо мислиш, че искам
да се върна?
186
00:19:40,343 --> 00:19:44,114
Марко, Матей те смята за един
от тях, не мога да направя нищо.
187
00:19:44,898 --> 00:19:46,335
Не съм като тях, Емануеле.
188
00:19:46,671 --> 00:19:47,556
Не си ли?
189
00:19:47,581 --> 00:19:48,175
Каква е разликата?
190
00:19:54,825 --> 00:19:57,663
Да направим така:
ще арестувам Патриарха,
191
00:19:57,888 --> 00:19:59,810
в замяна искам чисти досиета
за мен и Агата.
192
00:20:00,247 --> 00:20:01,379
Патриарха?
193
00:20:01,955 --> 00:20:04,216
За какво говориш?
Той е мит!
194
00:20:04,410 --> 00:20:05,607
Съществува.
195
00:20:06,775 --> 00:20:07,590
Добре.
196
00:20:08,473 --> 00:20:11,574
Вярвам ти, но не знам какво
ще каже Матей.
197
00:20:12,303 --> 00:20:15,258
Тя не ме интересува, правя го
заради себе си.
198
00:20:16,396 --> 00:20:18,547
Сам решавам на коя
страна съм.
199
00:20:19,147 --> 00:20:21,963
- Какво ще правиш с Бруно?
- Все още се нуждае от мен.
200
00:20:22,534 --> 00:20:25,269
Трябвам му, за да се добере
до Патриарха.
201
00:20:25,645 --> 00:20:28,863
Марко, вече си сам в играта.
202
00:20:29,350 --> 00:20:30,926
Не мога да ти помогна.
203
00:20:31,996 --> 00:20:33,726
- Съжалявам, но трябва...
- Да се оправям сам?
204
00:20:34,868 --> 00:20:35,660
Нищо ново.
205
00:21:09,547 --> 00:21:10,858
Не трябваше да те оставям.
206
00:21:14,009 --> 00:21:17,947
Благодарение на теб и брат ти
съм все още жив.
207
00:21:19,401 --> 00:21:20,533
Не забравям подобни неща.
208
00:21:22,387 --> 00:21:23,753
Ще се видим ли отново?
209
00:21:26,005 --> 00:21:27,865
Не разбирам, искаш
да си ми приятелка?
210
00:21:30,042 --> 00:21:30,796
Какво ще правим?
211
00:21:31,003 --> 00:21:32,851
Искаш да отидем на кино?
212
00:21:34,047 --> 00:21:35,533
Или на разходка по плажа?
213
00:21:36,814 --> 00:21:39,638
Не разбираш ли, че всички
полицаи ме търсят?
214
00:21:40,570 --> 00:21:41,532
Търсят само мен.
215
00:21:46,368 --> 00:21:48,171
Не знам кога ще се
видим отново,
216
00:21:49,781 --> 00:21:51,235
но ще се видим.
217
00:22:08,477 --> 00:22:12,061
Не се притеснявай, Марко
знае какво прави.
218
00:22:20,453 --> 00:22:22,121
Много приличаш на майка си,
219
00:22:22,535 --> 00:22:24,057
но си по-смела от нея.
220
00:22:25,988 --> 00:22:27,329
Какво искаш от мен?
221
00:22:30,034 --> 00:22:31,200
С времето ще разбереш.
222
00:22:32,430 --> 00:22:34,619
Знам само, че майка ми се
самоуби
223
00:22:34,644 --> 00:22:37,261
име остави сама на това
отвратително място!
224
00:22:38,983 --> 00:22:40,331
Все още си ядосана,
225
00:22:42,533 --> 00:22:44,275
но имаш право да си й
ядосана.
226
00:22:46,296 --> 00:22:47,987
Знаеш ли какво изпитвам
към нея?
227
00:22:50,402 --> 00:22:51,458
Завист.
228
00:22:54,595 --> 00:22:56,122
Успя да се отърве.
229
00:23:41,538 --> 00:23:42,461
Какво правиш?
230
00:23:43,001 --> 00:23:44,912
- Бременна си.
- Не ти влиза в работата.
231
00:23:46,033 --> 00:23:50,389
Не, Агата, ще съм дядо
на детето ти.
232
00:23:52,162 --> 00:23:54,132
Трябва да вземем някои
решения.
233
00:23:54,586 --> 00:23:56,376
Вече си ги взел, нали?
234
00:23:57,052 --> 00:23:58,135
Ще започнеш нова война.
235
00:23:59,762 --> 00:24:00,602
Не сега.
236
00:24:01,218 --> 00:24:01,913
Без Марко.
237
00:24:02,375 --> 00:24:04,177
Семейство сте,
238
00:24:05,193 --> 00:24:08,140
няма да искам от съпруга ти
да рискува живота си.
239
00:24:09,966 --> 00:24:14,786
Когато нещата се успокоят,
с него ще отидете в Германия.
240
00:24:16,991 --> 00:24:18,327
Това искаше, нали?
241
00:24:19,892 --> 00:24:20,933
Да се махнеш.
242
00:24:24,042 --> 00:24:25,764
Трябва да говоря с Марко,
той ще реши.
243
00:24:52,242 --> 00:24:53,373
Каза, че няма никой!
244
00:24:54,681 --> 00:24:56,632
Ако това е номер, ще те убия!
245
00:24:57,079 --> 00:24:57,764
Успокой се!
246
00:24:58,195 --> 00:24:58,993
Остави на мен,
247
00:24:59,782 --> 00:25:00,609
ще се погрижа.
248
00:25:13,142 --> 00:25:13,924
Стой тук!
249
00:25:36,069 --> 00:25:38,335
Какво искате?
Спрете!
250
00:25:52,806 --> 00:25:53,771
Оръжията
251
00:25:54,672 --> 00:25:55,596
са тук.
252
00:26:09,203 --> 00:26:09,809
Извади го.
253
00:26:16,352 --> 00:26:17,993
Извикай другите и започнете
да товарите.
254
00:26:21,591 --> 00:26:23,173
Какво правиш?
255
00:26:24,476 --> 00:26:25,161
Няма смисъл.
256
00:26:58,474 --> 00:26:59,335
Какво става?
257
00:27:00,410 --> 00:27:02,171
Мисля, че е Кармело Палмиери.
258
00:27:06,993 --> 00:27:07,775
По-бързо.
259
00:27:09,138 --> 00:27:09,972
Вземи го.
260
00:27:11,133 --> 00:27:12,181
Какво правиш?
261
00:27:13,068 --> 00:27:14,050
Какво трябва, Марко.
262
00:27:14,464 --> 00:27:16,581
Спести ни времето да го търсим.
263
00:27:17,037 --> 00:27:19,163
Какво правиш, Лена?
Свали оръжието!
264
00:27:19,188 --> 00:27:20,356
Какво искаш да направиш?
265
00:27:20,760 --> 00:27:21,569
Той е Кармело Палмиери!
266
00:27:22,010 --> 00:27:23,256
Човекът, който уби
баща ми.
267
00:27:23,616 --> 00:27:25,532
Отиди в колата и се
прибери вкъщи!
268
00:27:26,208 --> 00:27:27,243
Движи се!
По-бързо!
269
00:27:27,397 --> 00:27:28,240
Бруно...
270
00:27:28,648 --> 00:27:29,979
Да се махаме оттук.
271
00:27:30,401 --> 00:27:31,517
Няма да оставя доковете!
272
00:27:31,542 --> 00:27:32,607
Правиш грешка!
273
00:27:32,632 --> 00:27:34,925
Остани тук, ако не ти
стиска!
274
00:27:35,239 --> 00:27:36,359
- По дяволите!
- Достатъчно!
275
00:27:48,644 --> 00:27:49,607
Кармело!
276
00:28:03,411 --> 00:28:04,131
Браво!
277
00:28:07,583 --> 00:28:08,558
Да тръгваме.
278
00:28:18,538 --> 00:28:20,307
Все още ли мислиш,
че няма смисъл?
279
00:28:24,752 --> 00:28:25,722
Да тръгваме.
280
00:28:38,877 --> 00:28:40,129
Късметлия,
281
00:28:40,543 --> 00:28:42,131
бях толкова близо!
282
00:28:43,278 --> 00:28:44,900
Какво си мислеше?
283
00:28:46,044 --> 00:28:48,524
Планът беше да говорим
директно с Патриарха.
284
00:28:48,803 --> 00:28:50,374
Защо искаше да
убиеш Палмиери?
285
00:28:50,581 --> 00:28:51,442
Кой план, Марко?
286
00:28:52,062 --> 00:28:52,915
Твоят?
287
00:28:53,290 --> 00:28:54,520
На баща ми?
Чий план?
288
00:28:55,466 --> 00:28:58,536
Трябваше Патриарха да е на наша
страна, това е планът!
289
00:28:58,592 --> 00:29:00,538
Гледай си работата!
И ти, и Патриарха.
290
00:29:00,596 --> 00:29:02,725
Нямам нужда от разрешение!
291
00:29:02,999 --> 00:29:03,807
Разбира се,
292
00:29:04,390 --> 00:29:05,648
нещата се промениха, Бруно.
293
00:29:06,771 --> 00:29:07,948
Какво искаш да кажеш?
294
00:29:10,625 --> 00:29:11,588
Започна война, за която
295
00:29:12,783 --> 00:29:13,523
не сме готови!
296
00:29:21,598 --> 00:29:23,239
Нещастникът Бруно Корона!
297
00:29:27,013 --> 00:29:27,898
Сигурен ли си, че беше той?
298
00:29:28,223 --> 00:29:28,976
Стреля по мен!
299
00:29:29,676 --> 00:29:30,791
Уби един от хората ми.
300
00:29:39,163 --> 00:29:39,991
Взели са оръжията!
301
00:29:40,882 --> 00:29:42,947
- Всичките?
- Да.
302
00:29:52,820 --> 00:29:55,032
Подиграва ни се в собствения
ни дом.
303
00:29:55,775 --> 00:29:59,559
Взе ни хората, а сега иска това,
което му отнехме.
304
00:30:00,773 --> 00:30:01,997
Това, което Патриарха
ни даде.
305
00:30:03,012 --> 00:30:05,633
Трябва да искаме разрешението
му за отмъщение?
306
00:30:06,437 --> 00:30:07,064
Рино...
307
00:30:07,377 --> 00:30:11,627
Доковете са наши, време е
Корона да го разберат.
308
00:30:16,886 --> 00:30:22,131
Казах ви, че не трябва да
се издаваме!
309
00:30:24,063 --> 00:30:24,957
Във война сме!
310
00:30:24,982 --> 00:30:28,526
Знаеш как да започваш войни,
а не как да ги печелиш!
311
00:30:28,860 --> 00:30:30,142
Светът се промени, татко!
312
00:30:30,247 --> 00:30:32,625
Светът се променя постоянно,
313
00:30:33,242 --> 00:30:35,343
но правилата остават същите!
314
00:30:35,803 --> 00:30:36,868
Защото са честни!
315
00:30:37,359 --> 00:30:39,276
Все още не можеш
да го осъзнаеш!
316
00:30:40,203 --> 00:30:41,072
Вината беше моя.
317
00:30:42,633 --> 00:30:43,544
Какво искаш да кажеш?
318
00:30:44,397 --> 00:30:45,545
Извинявам се, дон Анто.
319
00:30:46,793 --> 00:30:48,472
Решението беше мое,
сбърках.
320
00:30:52,621 --> 00:30:55,156
Ти трябва да се извиниш
на Палмиери
321
00:30:55,470 --> 00:30:56,257
и на Патриарха.
322
00:30:58,361 --> 00:31:03,580
Ако поне бяхте успели да ги убиете,
нямаше да се налага да се извинявате!
323
00:31:04,822 --> 00:31:05,941
Ще се погрижа.
324
00:31:15,148 --> 00:31:16,044
Защо пое вината?
325
00:31:19,490 --> 00:31:22,695
Искаш Бруно да ти
има доверие?
326
00:31:27,529 --> 00:31:29,249
Искам най-доброто
за фамилията.
327
00:31:29,965 --> 00:31:31,756
Антонио не ти повярва,
328
00:31:32,494 --> 00:31:33,654
знае какъв е Бруно,
329
00:31:34,846 --> 00:31:35,912
знае какъв си ти.
330
00:31:36,780 --> 00:31:37,679
Бруно му е син,
331
00:31:39,733 --> 00:31:41,555
ще успее да спечели
прошката му.
332
00:31:43,850 --> 00:31:45,415
Баща ми също ми имаше
доверие,
333
00:31:48,669 --> 00:31:50,509
мислеше, че няма да
последвам стъпките му.
334
00:31:53,062 --> 00:31:54,056
Не ми позволи.
335
00:31:57,747 --> 00:31:59,153
Мразех го за това.
336
00:32:03,761 --> 00:32:05,905
Но повече мразя хората,
които го убиха!
337
00:32:13,834 --> 00:32:15,033
Защо ми казваш всичко това?
338
00:32:21,703 --> 00:32:23,229
В отмъщението няма смисъл!
339
00:32:36,867 --> 00:32:37,420
Какво има?
340
00:32:37,889 --> 00:32:38,878
Говорих с баща си.
341
00:32:39,582 --> 00:32:41,081
Иска да отидем в Германия.
342
00:32:41,281 --> 00:32:43,109
Казва, че тук е опасно за нас
343
00:32:52,065 --> 00:32:53,700
и за детето.
344
00:32:55,184 --> 00:32:56,139
Какво му каза?
345
00:32:57,871 --> 00:32:58,825
Че ти ще решиш.
346
00:33:05,545 --> 00:33:06,835
Мисля, че е рано.
347
00:33:07,372 --> 00:33:08,297
Ще е по-добре,
348
00:33:08,856 --> 00:33:09,933
ако останем тук.
349
00:33:11,506 --> 00:33:13,969
Бруно се завърна, вече не си
необходим на баща ми!
350
00:33:15,088 --> 00:33:15,825
Марко!
351
00:33:19,330 --> 00:33:20,293
Мисля, че грешиш.
352
00:33:21,877 --> 00:33:22,768
Извини ме.
353
00:33:33,152 --> 00:33:34,135
Трябва да го разбереш.
354
00:33:36,491 --> 00:33:38,681
Марко има отговорности.
355
00:33:40,260 --> 00:33:41,096
Към кого?
356
00:33:42,096 --> 00:33:43,420
Баща ти ми каза всичко.
357
00:33:45,132 --> 00:33:46,223
Ще ти помогна.
358
00:33:48,066 --> 00:33:49,413
Тестовете са наред.
359
00:33:50,775 --> 00:33:52,632
Вие ли ти се свят?
Гади ли ти се?
360
00:33:52,657 --> 00:33:53,970
Да, понякога.
361
00:33:54,740 --> 00:33:57,024
Следващите седмици
ще е по-рядко.
362
00:33:58,112 --> 00:34:00,423
Разкопчай си панталона.
363
00:34:12,315 --> 00:34:13,036
Какво е това?
364
00:34:15,075 --> 00:34:15,967
Сърцето.
365
00:34:36,646 --> 00:34:38,267
Бях на лекар с Асунта.
366
00:34:46,509 --> 00:34:47,225
Добре съм.
367
00:34:50,144 --> 00:34:51,335
И двамата сме добре.
368
00:34:54,164 --> 00:34:54,904
Това е той
369
00:34:56,306 --> 00:34:57,141
или тя.
370
00:34:58,570 --> 00:34:59,822
Рано е да се каже.
371
00:35:02,197 --> 00:35:04,067
Татко иска да каже на всички,
372
00:35:04,498 --> 00:35:06,077
трябвало да знаят.
373
00:35:07,307 --> 00:35:08,073
Греши.
374
00:35:09,376 --> 00:35:10,875
Не трябва да се меси.
375
00:35:12,331 --> 00:35:14,269
Защо не прие предложението му?
376
00:35:15,461 --> 00:35:16,680
Защо не се махнем?
377
00:35:17,035 --> 00:35:18,862
Мислиш, че в Германия
ще е различно?
378
00:35:20,745 --> 00:35:22,672
Докато не разрешим
проблемите тук...
379
00:35:26,090 --> 00:35:27,666
Никога няма да свършат, Марко.
380
00:35:32,044 --> 00:35:33,472
Детето ни не трябва
да го е страх.
381
00:35:38,286 --> 00:35:39,641
Имаш ли ми доверие?
382
00:36:31,052 --> 00:36:33,016
Знаеш през какво
минава фамилията ми,
383
00:36:33,490 --> 00:36:35,696
знаеш, че баща ми те уважава.
384
00:36:36,141 --> 00:36:38,081
Дължа всичко на него.
385
00:36:39,096 --> 00:36:41,497
Ако дон Антонио ме помоли
за нещо,
386
00:36:42,091 --> 00:36:42,905
ще му помогна.
387
00:36:45,284 --> 00:36:46,755
Очаквам дете.
388
00:36:47,144 --> 00:36:48,154
Това е прекрасно!
389
00:36:49,494 --> 00:36:50,033
Вярвай ми,
390
00:36:50,491 --> 00:36:51,673
ще бъде прекрасно!
391
00:36:53,042 --> 00:36:54,025
Благодаря, дон Кармине.
392
00:37:01,105 --> 00:37:01,644
Патриарха?
393
00:37:01,669 --> 00:37:02,921
Не знаем дали съществува.
394
00:37:03,371 --> 00:37:04,676
Никога няма да свършат, Марко.
395
00:37:05,096 --> 00:37:06,226
Какво каза на баща ти?
396
00:37:06,689 --> 00:37:08,149
Че ме е застрелял полицай.
397
00:37:13,848 --> 00:37:15,138
Дон Анто, щях да дойда
при вас.
398
00:37:16,446 --> 00:37:18,416
За да ми се извиниш
за случилото се?
399
00:37:20,437 --> 00:37:21,232
Сгреших.
400
00:37:22,051 --> 00:37:24,550
Да, като защити Бруно.
401
00:37:26,614 --> 00:37:27,517
Фамилия сме.
402
00:37:29,206 --> 00:37:31,924
Един ден Бруно ще я
управлява.
403
00:37:32,937 --> 00:37:37,334
Искам да знам дали ще се
справи без помощта ти.
404
00:37:49,070 --> 00:37:49,911
Агата говори с мен.
405
00:37:51,187 --> 00:37:54,329
Германия ще ти хареса,
детето ти ще е добре.
406
00:37:56,422 --> 00:37:57,856
Сигурен ли сте, че не ви
трябвам?
407
00:37:59,407 --> 00:38:01,984
Трябва ни Патриарха
408
00:38:02,473 --> 00:38:03,934
и одобрението му.
409
00:38:05,477 --> 00:38:08,785
А сега заради Бруно е възможно
да има война.
410
00:38:09,201 --> 00:38:10,366
Затова искам да остана.
411
00:38:11,530 --> 00:38:12,569
Не се отказвам!
412
00:38:14,276 --> 00:38:15,345
Не се съмнявам,
413
00:38:18,139 --> 00:38:19,625
но не става въпрос
само за теб.
414
00:38:22,547 --> 00:38:24,955
Замесени са дъщеря ми
и внукът ми,
415
00:38:25,839 --> 00:38:27,192
не го забравяй!
416
00:38:40,254 --> 00:38:42,116
Колко имаш още?
417
00:38:42,578 --> 00:38:43,305
Много.
418
00:38:49,464 --> 00:38:50,742
Много си красива!
419
00:38:56,076 --> 00:38:59,953
Мога да взема още, но
не прекалявай.
420
00:39:02,224 --> 00:39:03,810
Някои нощи
421
00:39:03,984 --> 00:39:06,431
сънувам, че ме ужилва скорпион
точно тук.
422
00:39:08,189 --> 00:39:09,632
Тогава се събуждам и се
423
00:39:10,932 --> 00:39:11,974
опитвам да го махна,
424
00:39:13,769 --> 00:39:16,711
но няма скорпион, а само болка.
425
00:39:18,141 --> 00:39:18,960
Ще го преодолееш.
426
00:39:19,153 --> 00:39:20,201
Как?
427
00:39:20,575 --> 00:39:22,760
Кажи ми как?
Без тях?
428
00:39:23,141 --> 00:39:25,349
Слаб си, нуждаеш се
от почивка.
429
00:39:25,676 --> 00:39:26,445
Не мога!
430
00:39:26,752 --> 00:39:27,982
Ще ми отнеме всичко!
431
00:39:28,007 --> 00:39:30,575
- За кого говориш?
- Марко, съпругът на сестра ми.
432
00:39:32,445 --> 00:39:33,427
Сега той командва.
433
00:39:34,802 --> 00:39:35,784
Той решава всичко.
434
00:39:36,675 --> 00:39:38,370
Баща ми се съгласява с всичко!
435
00:39:38,946 --> 00:39:40,932
Баща ти направи невъзможното,
за да те спаси,
436
00:39:44,187 --> 00:39:45,789
ти си негов син!
437
00:39:46,749 --> 00:39:48,505
Ти си най-важното
нещо за него.
438
00:39:49,756 --> 00:39:51,160
Не се сравнявай с никого!
439
00:39:52,019 --> 00:39:55,160
Сега си вкъщи, до него.
440
00:39:56,730 --> 00:39:57,963
Не сме вкъщи!
441
00:39:59,257 --> 00:40:01,045
Доковете са нашият дом.
442
00:40:01,542 --> 00:40:02,953
Израстнах около контейнерите.
443
00:40:04,878 --> 00:40:05,863
Ще си ги върна!
444
00:40:06,133 --> 00:40:07,601
Дори и да е последното
нещо, което ще направя!
445
00:40:07,626 --> 00:40:08,920
Не можеш да го направиш сам.
446
00:40:09,751 --> 00:40:11,161
Ще ми трябва помощта ти.
447
00:40:12,408 --> 00:40:13,533
Познаваш ли Кармело Палмиери?
448
00:40:14,750 --> 00:40:15,627
Искаш ли да ми помогнеш?
449
00:40:17,136 --> 00:40:19,771
Да, Бруно. Каквото кажеш.
450
00:40:20,334 --> 00:40:22,414
Каквото поискаш.
451
00:40:29,219 --> 00:40:33,310
Каквото поискам!
452
00:41:06,285 --> 00:41:07,813
Какво искаш за детето си?
453
00:41:16,985 --> 00:41:18,384
Всичко, но не и моя живот!
454
00:41:28,149 --> 00:41:29,663
Защо не заминеш?
455
00:41:32,137 --> 00:41:33,417
Какво чакаш?
456
00:41:36,269 --> 00:41:38,695
Трябва да съм свободен,
за да е свободно.
457
00:41:42,224 --> 00:41:44,574
Иначе няма да мога да го
погледна в очите.
458
00:42:34,378 --> 00:42:37,116
Марко, и ти ли не можеш
да заспиш?
459
00:42:45,425 --> 00:42:48,552
Знам защо не мога да заспя.
460
00:42:50,590 --> 00:42:51,390
И ти знаеш.
461
00:42:52,574 --> 00:42:54,357
Знам кой си
462
00:42:55,389 --> 00:42:56,386
и какво ми причини.
463
00:42:58,811 --> 00:43:00,168
Започвам да свиквам.
464
00:43:00,939 --> 00:43:04,343
Отразява ми се добре,
държи ме нащрек.
465
00:43:04,994 --> 00:43:06,810
Излъгах баща ти заради теб.
466
00:43:07,456 --> 00:43:08,533
Да направим така:
467
00:43:09,272 --> 00:43:10,058
от сега нататък
468
00:43:10,986 --> 00:43:14,224
ще се погрижа за баща си
и фамилията си.
469
00:43:14,330 --> 00:43:15,910
Не искам нищо общо с теб!
470
00:43:17,540 --> 00:43:19,319
Какво те държи буден, Марко?
471
00:43:22,473 --> 00:43:24,981
Кажи ми, няма да се обидя.
472
00:43:25,925 --> 00:43:27,795
Заради мен не можеш
да спиш,
473
00:43:28,853 --> 00:43:29,718
нали?
474
00:43:33,798 --> 00:43:34,635
Остави ме на мира, Бруно.
475
00:43:37,636 --> 00:43:38,506
Лягай си.
476
00:43:50,001 --> 00:43:51,944
Изпрати поздрави на
Кармело Палмиери
477
00:43:53,421 --> 00:43:55,105
и разрешението ми, че
478
00:43:56,221 --> 00:43:57,596
може да си отмъсти.
479
00:44:02,384 --> 00:44:03,495
Колите готови ли са?
480
00:44:03,937 --> 00:44:05,248
Да, чакат ни отвън.
481
00:44:06,556 --> 00:44:08,526
Вчера Агата беше дете,
482
00:44:08,976 --> 00:44:09,711
а сега...
483
00:44:14,983 --> 00:44:16,510
Знаеш ли кой е баща ти?
484
00:44:18,619 --> 00:44:20,409
Или трябва да ти напомня,
485
00:44:20,632 --> 00:44:21,750
както като беше дете?
486
00:44:22,455 --> 00:44:23,303
Знам, татко.
487
00:44:24,581 --> 00:44:25,650
Спомням си.
488
00:44:26,864 --> 00:44:29,648
Следващия път, когато
искаш да ми се противопоставиш,
489
00:44:31,260 --> 00:44:35,131
имай смелостта да поемеш вината!
490
00:45:16,210 --> 00:45:17,012
Всичко наред ли е?
491
00:45:17,366 --> 00:45:18,026
Да.
492
00:45:50,276 --> 00:45:53,952
Чудите се защо ви събрах тук?
493
00:45:58,594 --> 00:45:59,847
Какво има да празнуваме?
494
00:46:01,180 --> 00:46:02,969
След всичко, което
ни отнеха.
495
00:46:08,780 --> 00:46:12,752
Казваха ни какво трябва да
правим и как да го правим.
496
00:46:16,788 --> 00:46:20,727
Но няма да позволя да определят
какви сме.
497
00:46:23,520 --> 00:46:24,960
Защото не ни познават!
498
00:46:26,381 --> 00:46:30,793
Не знаят, че не коленичим
преди никого
499
00:46:32,788 --> 00:46:34,362
освен пред Господ.
500
00:46:35,664 --> 00:46:40,826
Сега сме тук, за да отпразнуваме
нашата фамилия!
501
00:46:42,854 --> 00:46:46,700
Гордостта, че сме част от нея
и че се разраства.
502
00:46:48,563 --> 00:46:51,757
Радвам се да ви съобщя, че дъщеря
ми е бременна с първото ми внуче.
503
00:46:53,597 --> 00:46:58,911
Възможно е да израсне в друга
държава, но е плод на нашата земя!
504
00:47:02,741 --> 00:47:04,147
Моля ви,
505
00:47:04,973 --> 00:47:09,157
научете го на италиански
преди на немски.
506
00:47:09,797 --> 00:47:11,950
Наздраве.
507
00:47:13,252 --> 00:47:14,309
Браво!
508
00:47:28,967 --> 00:47:34,036
Марко, ще отведеш сестра ми и ще
се правиш на баща?
509
00:47:35,529 --> 00:47:36,897
Баща ти не каза кога.
510
00:47:38,025 --> 00:47:38,834
Има време.
511
00:47:40,983 --> 00:47:43,805
Колкото по-рано, толкова
по-добре.
512
00:47:44,724 --> 00:47:46,513
Казвам ти го като вуйчо
на племенника си.
513
00:47:48,730 --> 00:47:50,186
Нищо не е приключило.
514
00:47:51,382 --> 00:47:52,366
Няма да избягам.
515
00:47:53,708 --> 00:47:54,993
Грешиш, ако мислиш,
516
00:47:55,737 --> 00:47:56,445
че сме различни.
517
00:47:57,519 --> 00:47:58,441
Еднакви сме!
518
00:47:59,790 --> 00:48:01,559
Но сега очакваш дете.
519
00:48:02,007 --> 00:48:02,980
Ще се погрижа за него.
520
00:48:03,760 --> 00:48:07,970
Кажи на детето си, че трябва да
мие благодарно, че се е родило.
521
00:48:08,649 --> 00:48:11,930
Срещна се с Агата заради мен.
522
00:48:24,001 --> 00:48:25,381
Красавице, поздравления.
523
00:48:26,158 --> 00:48:28,217
Рано е за поздравления.
524
00:48:28,390 --> 00:48:30,749
Защо? Не се ли чувстваш
като майка?
525
00:48:31,197 --> 00:48:32,529
Аз се чувствам като вуйчо.
526
00:49:15,297 --> 00:49:16,171
Любов моя!
527
00:49:16,760 --> 00:49:18,166
Тук съм.
528
00:49:41,593 --> 00:49:42,561
Стой!
529
00:49:45,974 --> 00:49:48,602
По дяволите!
530
00:49:56,465 --> 00:50:00,158
Давай! Бързо!
531
00:50:34,358 --> 00:50:36,180
Татко, какво ти е?
532
00:50:36,750 --> 00:50:38,244
Какво ти е татко?
533
00:50:40,827 --> 00:50:41,657
Какво ти има?
534
00:50:42,761 --> 00:50:43,780
Татко!
535
00:50:47,628 --> 00:50:49,029
Намерете Кармине!
536
00:50:50,809 --> 00:50:52,931
Искам да го убия със собствените
си ръце!
537
00:50:53,836 --> 00:50:55,060
Ще го потърся в селото,
538
00:50:55,232 --> 00:50:56,249
с Ахмад го потърсете
в къщата му.
539
00:50:56,512 --> 00:50:58,042
Да тръгваме.
540
00:50:58,067 --> 00:50:59,283
Ахмад, отиди в
другата кола.
541
00:51:07,535 --> 00:51:08,936
Това се опитваме
да разберем.
542
00:51:27,130 --> 00:51:29,907
Познавам го, но не
знам къде е.
543
00:51:30,219 --> 00:51:32,178
Продължавайте, ако го
намерите, ми се обадете.
544
00:51:33,373 --> 00:51:35,067
Един от хората ми
познава собственика.
545
00:51:35,884 --> 00:51:36,861
Не е вкъщи.
546
00:51:37,477 --> 00:51:40,670
Има собственост в Палми.
547
00:51:43,137 --> 00:51:43,865
Ще отида там.
548
00:51:57,125 --> 00:51:58,450
Знам къде е.
549
00:52:26,690 --> 00:52:27,726
Сигурен ли си?
550
00:53:14,897 --> 00:53:17,290
Нямам време!
Разкарай се!
551
00:53:17,315 --> 00:53:19,105
Не прави нищо глупаво
и се предай!
552
00:53:19,480 --> 00:53:20,385
Прави, каквото ти казвам!
553
00:53:25,281 --> 00:53:27,601
Последвай го!
Хвани го!
554
00:53:30,680 --> 00:53:31,714
Какво правиш?
555
00:53:32,670 --> 00:53:33,502
Махни се оттук!
556
00:53:35,319 --> 00:53:36,181
Веднага!
557
00:54:18,604 --> 00:54:21,319
Дон Антонио ще трябва да се
задоволи и с труп.
558
00:54:23,678 --> 00:54:26,768
Казах ти да го хванеш,
а не да го убиеш.
559
00:54:31,348 --> 00:54:34,986
Кармине беше на наша страна,
трепереше, като чуеше името ни.
560
00:54:35,574 --> 00:54:36,699
И той имаше репутация.
561
00:54:37,127 --> 00:54:37,698
Разбира се.
562
00:54:38,131 --> 00:54:38,917
Но защо, татко?
563
00:54:39,386 --> 00:54:41,780
Защото вече никой не ни уважава!
564
00:54:43,108 --> 00:54:45,853
Кармело Палмиери ще прави
компания на брат си в гробището!
565
00:54:47,611 --> 00:54:51,516
Той е като ранено животно
и искаш да го накажеш?
566
00:54:51,541 --> 00:54:53,647
Кога е най-добрият момент
да убиеш животно?
567
00:54:54,874 --> 00:54:55,790
Когато е слабо!
568
00:54:56,561 --> 00:54:59,094
Сега е времето да си върнем
отнетото!
569
00:54:59,806 --> 00:55:00,700
Бруно е прав.
570
00:55:01,929 --> 00:55:03,508
Сега Палмиери са слаби
571
00:55:04,382 --> 00:55:06,064
дори и в очите на Патриарха.
572
00:55:07,514 --> 00:55:08,951
Какво общо има той?
573
00:55:09,334 --> 00:55:11,176
Той нареди да ни вземат
доковете, нали?
574
00:55:12,485 --> 00:55:13,872
Той разреши да ни убият,
575
00:55:14,133 --> 00:55:16,665
но въпреки това убихме Палмиери,
а ние сме живи и здрави.
576
00:55:17,559 --> 00:55:18,543
Какво означава това?
577
00:55:19,207 --> 00:55:20,667
Трябва да говорим с Патриарха.
578
00:55:23,948 --> 00:55:24,659
Прав е.
579
00:55:31,333 --> 00:55:33,271
Трябваше да ми донесете
тялото му!
580
00:55:38,790 --> 00:55:40,377
Трябва да ги намерим!
581
00:55:41,773 --> 00:55:42,756
Трябва да умрат!
582
00:55:50,292 --> 00:55:51,658
Един от хората ми се обади.
583
00:55:55,076 --> 00:55:56,899
Изглежда, че Бруно се вижда
с жена.
584
00:55:57,583 --> 00:56:00,385
Веднага я намерете!
585
00:56:13,333 --> 00:56:14,384
Прибери се!
586
00:56:16,343 --> 00:56:17,703
Мислиш, че ще избягам?
587
00:56:18,118 --> 00:56:20,263
- Къде ще отида?
- Достатъчно, прибирай се!
588
00:56:20,288 --> 00:56:21,759
Звучиш като баща ми!
589
00:56:22,343 --> 00:56:24,849
Агата, тези хора не си
играят!
590
00:56:24,874 --> 00:56:26,895
Правя го за теб, за мен и
за детето ни!
591
00:56:26,920 --> 00:56:28,179
Кой е семейството ти?
Аз или те?
592
00:56:30,488 --> 00:56:32,039
Ти си кукла на конци!
593
00:56:36,691 --> 00:56:37,291
Съжалявам.
594
00:56:40,534 --> 00:56:41,468
Агата!
595
00:56:42,529 --> 00:56:43,250
Агата, съжалявам.
596
00:56:57,277 --> 00:56:58,060
Ще се върне.
597
00:57:00,872 --> 00:57:01,594
Знам.
598
00:57:03,932 --> 00:57:04,741
Не е разумно.
599
00:57:05,357 --> 00:57:06,467
Бруно не е разумен.
600
00:57:07,354 --> 00:57:08,982
Ако не беше ти...
601
00:57:09,739 --> 00:57:10,682
Имах късмет.
602
00:57:10,707 --> 00:57:11,506
Не, Марко.
603
00:57:12,699 --> 00:57:13,718
Не е само късмет.
604
00:57:14,866 --> 00:57:17,461
Агата не трябва да ти се ядосва,
а да ти е благодарна.
605
00:57:18,275 --> 00:57:19,316
Агата не разбира.
606
00:57:20,371 --> 00:57:21,996
Различна е.
607
00:57:28,910 --> 00:57:30,123
Затова ли я обичаш?
608
00:57:32,000 --> 00:57:33,105
Защото не разбира?
609
00:57:34,970 --> 00:57:35,907
Защото е различна?
610
00:57:37,572 --> 00:57:40,596
Ще е по-добре, ако човекът
до теб
611
00:57:41,737 --> 00:57:43,147
те разбира.
612
00:57:47,723 --> 00:57:50,292
Някой, който може
да поема отговорност
613
00:57:53,399 --> 00:57:54,382
като теб.
614
00:57:58,972 --> 00:58:00,654
Трябва й време.
615
00:58:00,920 --> 00:58:03,496
Разбира се време.
616
00:58:03,883 --> 00:58:05,042
Всичко се случи бързо.
617
00:58:06,481 --> 00:58:07,978
Не се познавате,
618
00:58:11,720 --> 00:58:15,241
а сте съпруг и съпруга.
619
00:58:18,518 --> 00:58:19,911
А вече очаква дете.
620
00:58:21,515 --> 00:58:24,499
Трудно е да си на нейна страна.
621
00:58:28,482 --> 00:58:29,296
Какво правиш?
622
00:58:33,687 --> 00:58:34,768
Съжалявам.
623
00:59:11,819 --> 00:59:12,904
Какво правиш тук?
624
00:59:13,008 --> 00:59:15,073
Казах ти, че няма да дойда днес.
625
00:59:18,959 --> 00:59:19,871
Кои сте вие?
626
00:59:20,339 --> 00:59:22,310
Единствените хора, които
ще видиш днес.
627
00:59:24,364 --> 00:59:25,466
Какво трябва да направя?
628
00:59:26,127 --> 00:59:26,885
Каквото ти кажа
629
00:59:27,737 --> 00:59:28,700
или ще стрелям.
630
00:59:34,288 --> 00:59:35,251
Дон Анто, търсили сте ме.
631
00:59:35,807 --> 00:59:36,501
Влез, Марко.
632
00:59:41,761 --> 00:59:44,059
Знаеш ли кое е най-трудното
нещо за един бос?
633
00:59:45,879 --> 00:59:46,646
Да избира.
634
00:59:49,118 --> 00:59:51,201
Това ми каза баща ми,
като ме избра.
635
00:59:52,456 --> 00:59:53,855
Не съм говорил с баща си.
636
00:59:54,723 --> 00:59:57,662
И въпреки отсъствието му правиш
правилните избори.
637
00:59:58,796 --> 01:00:01,901
Направих и продължавам да
правя много грешни избори.
638
01:00:02,788 --> 01:00:05,102
Правите най-доброто за
фамилията.
639
01:00:07,884 --> 01:00:10,093
Днес отново ги подложих на риск.
640
01:00:11,280 --> 01:00:13,344
В крайна сметка всичко
е наред.
641
01:00:15,179 --> 01:00:16,254
Агата е добре.
642
01:00:17,947 --> 01:00:19,164
Благодарение на теб.
643
01:00:20,924 --> 01:00:22,062
Направих, каквото трябваше.
644
01:00:23,075 --> 01:00:24,446
И въпреки това
645
01:00:26,876 --> 01:00:29,385
поне веднъж направих
правилния избор.
646
01:00:30,459 --> 01:00:32,097
Агата е късметлийка.
647
01:00:33,521 --> 01:00:34,533
Аз съм късметлията.
648
01:00:35,275 --> 01:00:39,329
Да бъда приет в семейството ви
и да ме третирате като син.
649
01:00:40,479 --> 01:00:43,052
За мен ти си мой син!
650
01:00:49,869 --> 01:00:51,692
Какво има?
Какво те измъчва?
651
01:01:04,543 --> 01:01:06,191
Не знам какво да направя
652
01:01:07,730 --> 01:01:11,782
за себе си и за детето си.
653
01:01:13,128 --> 01:01:15,096
Грешките му ще бъдат твои.
654
01:01:15,532 --> 01:01:16,893
Така е било и така ще бъде.
655
01:01:17,741 --> 01:01:21,795
С Бруно го осъзнах твърде късно,
656
01:01:23,004 --> 01:01:24,799
ноти няма да допуснеш
грешките ми.
657
01:01:27,537 --> 01:01:28,915
Не съм сигурен.
658
01:01:32,673 --> 01:01:35,315
Вече не знам кое е правилно
и кое е грешно.
659
01:03:13,489 --> 01:03:15,459
Знаеш, че не трябва да
ми се обаждаш.
660
01:03:16,472 --> 01:03:17,697
Кармело Палмиери е тук.
661
01:03:20,572 --> 01:03:21,292
Къде?
662
01:03:24,148 --> 01:03:25,700
Браво, Бруно.
663
01:03:26,714 --> 01:03:30,143
Мислеше, че ще ме прецака,
но аз ще го прецакам.
664
01:03:36,074 --> 01:03:37,566
Изглеждаш тъжна.
665
01:03:38,485 --> 01:03:39,441
Всичко ще е наред.
666
01:03:40,480 --> 01:03:43,043
Получи, каквото искаш,
разкарай се!
667
01:03:45,523 --> 01:03:47,839
Има още едно нещо,
което ми принадлежи.
668
01:03:55,566 --> 01:03:58,102
Това, което искаш да направиш,
ще го направим заедно.
669
01:03:58,127 --> 01:03:59,136
Не се меси, Лена.
670
01:03:59,161 --> 01:04:00,358
Не можеш да отидеш сам!
671
01:04:00,662 --> 01:04:03,263
Ако дон Антонио разбере
щете спре!
672
01:04:03,288 --> 01:04:04,914
Изнудваш ли ме?
673
01:04:05,276 --> 01:04:07,507
Казвам ти, че можеш
да ми имаш доверие.
674
01:04:08,096 --> 01:04:08,778
Не си готова!
675
01:04:12,359 --> 01:04:13,913
Ако исках да чакам,
щях да се върна в Рим.
676
01:04:15,424 --> 01:04:17,513
Искам ги мъртви както и ти!
677
01:04:20,531 --> 01:04:21,501
Това е шансът ми, Бруно!
678
01:04:23,789 --> 01:04:25,100
Не можеш да ми откажеш!
679
01:04:34,075 --> 01:04:35,454
Този път не се проваляй!
680
01:05:20,147 --> 01:05:22,253
- Къде е?
- В главната зала.
681
01:05:23,085 --> 01:05:23,699
Махни се.
682
01:05:57,164 --> 01:05:58,249
Защо няма никой?
683
01:06:19,338 --> 01:06:21,106
Бруно Корона!
684
01:06:23,416 --> 01:06:24,343
Излез!
685
01:06:26,781 --> 01:06:29,136
Не мислих, че ще изоставиш
братовчедка си.
686
01:06:30,291 --> 01:06:31,997
Не се крий!
687
01:06:32,498 --> 01:06:33,569
Дръж се като мъж!
688
01:06:37,387 --> 01:06:39,921
Защити жената от фамилията си!
689
01:06:51,223 --> 01:06:52,462
Какво правиш?
690
01:06:53,904 --> 01:06:54,872
Е, Бруно,
691
01:06:56,493 --> 01:06:57,399
какво ще правим?
692
01:06:59,695 --> 01:07:00,852
- Ще стоим цяла нощ?
- Къде е..
693
01:07:01,021 --> 01:07:02,114
Млъкни!
694
01:07:04,151 --> 01:07:05,664
Излез, чакам те!
695
01:07:15,500 --> 01:07:16,751
Къде избяга?
696
01:07:57,136 --> 01:07:58,513
Умри!
697
01:08:11,086 --> 01:08:11,917
Лена...
698
01:08:12,091 --> 01:08:12,724
Лена...
699
01:08:13,313 --> 01:08:14,001
По дяволите!
700
01:08:16,114 --> 01:08:17,282
Избяга!
701
01:08:17,742 --> 01:08:18,712
Какво направи?!
702
01:08:19,501 --> 01:08:20,396
Жива е...
703
01:08:20,986 --> 01:08:21,617
Жива е...
704
01:08:21,642 --> 01:08:22,256
Ето,
705
01:08:22,694 --> 01:08:23,198
дръж се,
706
01:08:23,702 --> 01:08:24,389
да се махаме оттук.
707
01:08:26,094 --> 01:08:27,406
Помогни ми!
708
01:08:48,621 --> 01:08:50,591
Присъствах на раждането ти.
709
01:08:52,705 --> 01:08:53,988
Когато Лена се роди,
710
01:08:54,990 --> 01:08:57,554
нямахме дом, трябваше
да се справям сама.
711
01:08:59,224 --> 01:09:02,504
Надявах се да не е момче,
712
01:09:04,136 --> 01:09:07,591
защото знаех какво го очаква.
713
01:09:10,149 --> 01:09:11,281
Беше момиче.
714
01:09:15,180 --> 01:09:18,079
Люлеех я по цяла нощ,
без да заспя.
715
01:09:20,545 --> 01:09:21,161
Студено.
716
01:09:21,880 --> 01:09:22,387
Студено ми е.
717
01:09:25,542 --> 01:09:26,324
По-бързо!
718
01:09:27,082 --> 01:09:28,165
По-бързо, Бруно!
719
01:09:30,993 --> 01:09:33,996
Ще имаш късмет,
имам предчувствие.
720
01:09:34,984 --> 01:09:36,460
Не съм като теб.
721
01:09:39,133 --> 01:09:39,925
Опитах се,
722
01:09:42,497 --> 01:09:44,137
но не мога да живея така.
723
01:09:45,223 --> 01:09:46,570
Не ти се налага.
724
01:09:47,294 --> 01:09:49,123
Нито на теб, нито на Марко.
725
01:09:49,982 --> 01:09:51,408
Мястото ти не е тук!
726
01:10:10,081 --> 01:10:11,152
Направете място!
727
01:10:12,883 --> 01:10:13,902
Бързо!
728
01:10:20,787 --> 01:10:21,480
Студено...
729
01:10:22,338 --> 01:10:23,061
Студено ми е...
730
01:10:23,790 --> 01:10:24,504
Студено ми е...
731
01:10:29,419 --> 01:10:30,073
Лена!
- Студено ми е...
732
01:10:31,729 --> 01:10:32,558
Студено ми е...
733
01:10:34,885 --> 01:10:36,703
Не! Лена!
734
01:10:40,193 --> 01:10:41,072
Какво си направил!
735
01:10:42,533 --> 01:10:43,075
Палмиери...
736
01:10:43,185 --> 01:10:44,498
- Бруно!
- Лена, погледни ме.
737
01:10:45,492 --> 01:10:46,333
Лена, какво ти сториха?
738
01:10:47,617 --> 01:10:48,276
Мамо...
739
01:10:49,329 --> 01:10:51,770
Мамо, прости ми.
740
01:10:52,334 --> 01:10:53,116
Прости ми!
741
01:10:53,429 --> 01:10:55,401
- Не, любов моя.
- Прости ми.
742
01:10:55,815 --> 01:10:56,683
Погледни ме!
743
01:10:58,100 --> 01:10:59,167
Погледни ме, Лена!
744
01:11:02,353 --> 01:11:03,074
Лена, погледни ме!
745
01:11:13,702 --> 01:11:17,217
Ти си виновен!
Уби я!
746
01:12:52,796 --> 01:12:54,865
Вече не можем да спрем.
747
01:12:56,043 --> 01:12:57,781
Трябва да приключим
започнатото.
748
01:13:00,525 --> 01:13:03,126
Кармело Палмиери трябва да умре!
749
01:13:10,153 --> 01:13:11,359
Не исках да вземам Лена,
750
01:13:12,211 --> 01:13:13,260
но искаше да си отмъсти!
751
01:13:13,642 --> 01:13:14,274
Всичко...
752
01:13:17,983 --> 01:13:19,965
Татко, ще го убия!
753
01:13:20,528 --> 01:13:21,659
Заклевам се!
754
01:13:37,025 --> 01:13:38,727
Емануеле.
755
01:13:39,787 --> 01:13:40,481
Ерика.
756
01:13:41,735 --> 01:13:42,920
Какво си замислил?
757
01:13:45,178 --> 01:13:47,077
Мога да ти задам
същия въпрос.
758
01:13:53,294 --> 01:13:55,480
Не ти дължа обяснения,
не те засяга.
759
01:13:55,820 --> 01:13:58,322
Засяга ме, че шефът ми
е наркоман.
760
01:13:58,347 --> 01:14:00,316
Трябва да напиша рапорт!
761
01:14:00,752 --> 01:14:02,130
Ситуацията е по-сложна.
762
01:14:02,428 --> 01:14:03,457
Сигурен съм,
763
01:14:03,482 --> 01:14:04,987
но не важи само за теб.
764
01:14:08,231 --> 01:14:09,278
Видял си го отново?
765
01:14:10,140 --> 01:14:11,101
Помагаш му!
766
01:14:12,136 --> 01:14:14,107
Внимавай, Емануеле.
Не му вярвай!
767
01:14:15,137 --> 01:14:16,665
Заради него вчера рискувах
живота си.
768
01:14:16,980 --> 01:14:20,159
Тук си, това означава, че
ти е спасил живота.
769
01:15:07,397 --> 01:15:09,079
Ти ли си Саверио?
770
01:15:11,751 --> 01:15:14,079
Аз съм Бруно, приятел
съм на баща ти.
771
01:15:14,782 --> 01:15:16,161
Помоли ме да те заведа
при него.
772
01:15:16,690 --> 01:15:18,311
Къде е той?
773
01:15:18,747 --> 01:15:20,561
Не се притеснявай.
774
01:15:22,237 --> 01:15:24,693
Да тръгваме.
775
01:15:32,366 --> 01:15:32,885
Хайде.
776
01:15:45,434 --> 01:15:47,324
Това не е пътят към вкъщи.
777
01:15:48,129 --> 01:15:49,521
Къде ме водите?
778
01:15:49,937 --> 01:15:51,961
Казах ти при баща ти.
779
01:15:52,470 --> 01:15:54,911
На следващия завой
ще го видиш.
780
01:15:55,585 --> 01:15:57,003
Защо не му се обадиш?
781
01:15:57,578 --> 01:15:58,556
Какво ще кажеш?
782
01:15:59,141 --> 01:16:00,460
Имаш ли телефон?
783
01:16:01,594 --> 01:16:02,119
Да.
784
01:16:02,618 --> 01:16:03,308
Обади му се.
785
01:16:17,424 --> 01:16:18,884
Скъпи...
- Не...
786
01:16:19,534 --> 01:16:20,523
Не мисля.
787
01:16:24,880 --> 01:16:26,664
Моля те.
- Така е по-добре.
788
01:16:28,289 --> 01:16:29,252
Поздрави баща си.
789
01:16:29,693 --> 01:16:30,333
Татко.
790
01:16:30,684 --> 01:16:31,680
Прави, каквото ти кажат.
791
01:16:31,803 --> 01:16:32,665
Съжалявам, татко.
792
01:16:32,690 --> 01:16:34,914
Мислих, че са ти приятели.
- Доминик,
793
01:16:36,807 --> 01:16:38,552
ако кажеш нещо на Кармело,
794
01:16:40,141 --> 01:16:42,085
ще го убия с голи ръце.
795
01:16:42,110 --> 01:16:43,148
Разбрахме ли се?
796
01:16:43,723 --> 01:16:44,524
Какво трябва да направя?
797
01:16:46,873 --> 01:16:48,074
Ела в корабостроителницата
798
01:16:48,540 --> 01:16:49,170
след половин час.
799
01:16:51,691 --> 01:16:52,493
Кой ти се обади?
800
01:16:54,433 --> 01:16:55,328
От училището на сина ми.
801
01:16:56,080 --> 01:16:56,709
Не се чувства добре.
802
01:16:57,941 --> 01:16:59,447
Погрижи се.
803
01:17:12,510 --> 01:17:13,196
Искаш ли?
804
01:17:15,034 --> 01:17:15,708
Сигурен ли си?
805
01:17:39,207 --> 01:17:39,927
Излез.
806
01:17:47,537 --> 01:17:48,325
Най-накрая.
807
01:17:48,678 --> 01:17:49,272
Татко...
808
01:17:51,085 --> 01:17:52,491
Не съм бавачка.
809
01:17:53,815 --> 01:17:55,455
Вземи сина си и се прибери,
810
01:17:56,495 --> 01:17:56,991
но първо
811
01:17:59,136 --> 01:18:01,381
ми кажи на кого държиш
повече,
812
01:18:02,735 --> 01:18:05,070
на сина си или на
Кармело Палмиери?
813
01:18:12,786 --> 01:18:13,595
В месарницата.
814
01:18:16,327 --> 01:18:17,519
Улица "Контрада.
815
01:18:18,208 --> 01:18:18,895
Отиди.
816
01:18:20,479 --> 01:18:21,260
Благодаря.
817
01:18:22,824 --> 01:18:24,083
Какво правиш?
818
01:18:25,088 --> 01:18:26,589
Дай ми телефона си.
819
01:18:27,038 --> 01:18:29,338
Дай ми го и напусни града!
820
01:18:34,152 --> 01:18:35,713
Искаш да убиеш баща му
пред очите му?
821
01:18:38,298 --> 01:18:40,582
Забравих, че чакаш дете.
822
01:18:41,719 --> 01:18:43,071
Омекваш ли, Марко?
823
01:18:46,816 --> 01:18:47,745
Не си се променил.
824
01:18:48,625 --> 01:18:51,403
Беше полицай и все още
си полицай!
825
01:20:49,342 --> 01:20:50,715
Избягал е!
826
01:20:58,360 --> 01:20:59,505
Провери там.
827
01:23:05,024 --> 01:23:06,128
Какво правиш?
828
01:23:07,080 --> 01:23:08,277
Беше мой!
829
01:23:10,891 --> 01:23:11,813
Беше мой!
830
01:23:24,275 --> 01:23:25,895
Асунта,
831
01:23:26,747 --> 01:23:28,059
моля те за прошка
832
01:23:29,012 --> 01:23:30,559
в името на фамилията.
833
01:23:33,023 --> 01:23:34,523
Вече няма фамилия.
834
01:23:35,744 --> 01:23:37,102
Не и за мен.
835
01:23:40,092 --> 01:23:41,404
Нещата ще се променят.
836
01:23:45,684 --> 01:23:47,302
Нуждаеш се от прошката ми,
837
01:23:49,673 --> 01:23:51,119
но няма да ти я дам.
838
01:23:53,482 --> 01:23:57,656
Как да ти простя, като не мога
да простя на себе си?
839
01:23:59,936 --> 01:24:02,003
Лена умря заради сина ти!
840
01:24:04,736 --> 01:24:05,725
Вината е моя.
841
01:24:07,090 --> 01:24:08,708
Така го отгледах.
842
01:24:10,285 --> 01:24:12,320
Бруно не е като теб!
843
01:24:12,979 --> 01:24:13,707
Той е зъл!
844
01:24:15,103 --> 01:24:16,267
Изгнил е отвътре!
845
01:24:17,172 --> 01:24:18,062
Отвори си очите.
846
01:24:20,536 --> 01:24:22,073
Помислих си за Бруно.
847
01:24:33,710 --> 01:24:34,276
Добре.
848
01:24:34,717 --> 01:24:35,788
Патриарха го каза.
849
01:24:53,412 --> 01:24:55,388
Марко, ела с мен.
850
01:25:08,249 --> 01:25:10,132
Оставих Ахмад в убежището,
851
01:25:11,364 --> 01:25:12,872
но не трябва да се бавим.
852
01:25:13,960 --> 01:25:15,694
Патриарха иска да се
срещне с мен.
853
01:25:18,105 --> 01:25:22,688
Най-накрая ще получим това,
което ни се полага.
854
01:25:24,749 --> 01:25:26,478
Благодарение на теб, Марко.
855
01:25:29,413 --> 01:25:30,546
Радвам се, дон Анто.
856
01:25:32,128 --> 01:25:34,065
Работата ми приключи.
857
01:25:36,710 --> 01:25:40,737
Не, няма да отидеш
в Германия.
858
01:25:42,110 --> 01:25:43,176
Ще останеш до мен.
859
01:25:56,767 --> 01:25:57,729
Не можеш да си тръгнеш.
860
01:25:58,553 --> 01:26:00,323
Не мога да ти помогна.
861
01:26:00,637 --> 01:26:01,420
Обеща ми.
862
01:26:02,362 --> 01:26:03,464
Нуждая се от теб!
863
01:26:04,505 --> 01:26:06,131
Поне докато с Марко
сме тук.
864
01:26:06,998 --> 01:26:07,733
С Марко?
865
01:26:08,905 --> 01:26:10,082
Мислиш, че ще си
тръгнете?
866
01:26:10,710 --> 01:26:11,965
Ще отидем в Германия,
татко обеща!
867
01:26:11,990 --> 01:26:13,932
С Марко ще останете
тук завинаги!
868
01:26:15,316 --> 01:26:16,930
Баща ми каза, че ще ни пусне.
869
01:26:17,521 --> 01:26:18,575
Баща ти взе решение.
870
01:26:19,520 --> 01:26:21,134
Иска Марко да ръководи
фамилия Корона.
871
01:26:21,759 --> 01:26:22,291
А Бруно?
872
01:26:23,036 --> 01:26:23,911
Бруно се провали,
873
01:26:24,836 --> 01:26:25,932
трябва да го приеме.
874
01:26:26,756 --> 01:26:27,538
Както и ти.
875
01:26:49,381 --> 01:26:50,343
Здравей!
876
01:26:51,358 --> 01:26:51,976
Татко!
877
01:26:52,546 --> 01:26:53,502
Искам да съм сам.
878
01:26:59,703 --> 01:27:00,339
Доня Асунта,
879
01:27:01,731 --> 01:27:02,714
къде отивате?
880
01:27:03,493 --> 01:27:04,328
Надалеч от тук.
881
01:27:06,347 --> 01:27:07,955
Антонио направи добър избор,
882
01:27:09,709 --> 01:27:11,235
но рискуваш да загубиш Агата
883
01:27:12,712 --> 01:27:13,922
и детето.
884
01:27:41,345 --> 01:27:43,544
- Къде беше?
- Опитах се да я спра.
885
01:27:43,724 --> 01:27:44,654
Къде отиде?
886
01:27:47,030 --> 01:27:48,804
Чух я да говори с доктор.
887
01:28:06,745 --> 01:28:09,097
Не искам да вземам страна
в решението ти.
888
01:28:11,650 --> 01:28:14,164
Питам те дали си сигурна.
889
01:28:50,371 --> 01:28:51,689
За какво си говорихте с Марко?
890
01:28:54,100 --> 01:28:56,930
За това, какво трябва да се направи
и кой да го направи.
891
01:29:00,914 --> 01:29:02,132
Не се страхувай, татко.
892
01:29:02,720 --> 01:29:04,537
Патриарха няма избор.
893
01:29:06,992 --> 01:29:08,551
Кога ще говорим с него?
894
01:29:10,348 --> 01:29:11,977
Няма да дойдеш с мен.
895
01:29:16,825 --> 01:29:18,950
Марко ще дойде с мен.
896
01:29:22,163 --> 01:29:26,100
Той ще управлява това, което
си върнахме,
897
01:29:27,113 --> 01:29:28,688
докогато се налага.
898
01:29:30,434 --> 01:29:32,488
Заради него все още сме тук.
899
01:29:35,232 --> 01:29:36,719
Но аз съм ти син,
900
01:29:37,516 --> 01:29:39,304
аз нося името Корона!
901
01:29:39,627 --> 01:29:41,476
- Спри, Бруно!
- Какво да спра?
902
01:29:43,659 --> 01:29:45,276
Няма да променя решението си.
903
01:29:45,301 --> 01:29:47,287
Никога не си ме признавал, татко.
904
01:29:47,701 --> 01:29:48,928
Всичко, което направих,
905
01:29:49,806 --> 01:29:51,903
само за да се гордееш с мен.
906
01:29:51,928 --> 01:29:53,091
Гордеех се!
907
01:29:54,119 --> 01:29:55,674
Но вече ти нямам доверие.
908
01:29:57,087 --> 01:29:59,287
Нямаш доверие на кръвта си, татко?
909
01:30:01,617 --> 01:30:03,158
Но имаш доверие на полицай?
910
01:30:04,983 --> 01:30:06,274
Какво искаш да кажеш?
911
01:30:08,706 --> 01:30:09,750
Защо го правиш?
912
01:30:12,307 --> 01:30:14,071
Бяхме само двамата на лодката,
татко.
913
01:30:15,109 --> 01:30:16,131
Само аз и той!
914
01:30:17,350 --> 01:30:20,222
Но когато ти казах, че ме е
прострелял полицай, беше истина!
915
01:30:21,719 --> 01:30:22,560
Марко
916
01:30:23,293 --> 01:30:24,403
ме простреля.
917
01:30:28,598 --> 01:30:29,480
Съжалявам, татко.
918
01:30:31,248 --> 01:30:33,009
Съжалявам, че го доведох.
919
01:30:33,388 --> 01:30:34,092
Не,
920
01:30:34,500 --> 01:30:35,174
вината е моя.
921
01:30:37,496 --> 01:30:39,601
Грешах за всичко.
922
01:30:53,203 --> 01:30:55,526
Ти си най-голямата ми грешка!
923
01:31:04,791 --> 01:31:05,982
Бруно.
924
01:31:06,511 --> 01:31:07,682
- Татко.
- Бруно!
925
01:31:16,040 --> 01:31:16,934
Ще се погрижа.
926
01:32:07,558 --> 01:32:08,671
Знаеш ли, че
927
01:32:10,945 --> 01:32:13,568
когато бях малък и ти не беше
ВКЪЩИ,
928
01:32:15,743 --> 01:32:17,088
винаги стоях буден.
929
01:32:19,903 --> 01:32:21,720
Защото трябваше да
пазя фамилията.
930
01:32:24,762 --> 01:32:25,873
Винаги си ми казвал,
931
01:32:27,706 --> 01:32:30,663
че фамилията е на
първо място!
932
01:33:19,139 --> 01:33:20,360
Какво си направила?
933
01:33:26,507 --> 01:33:27,362
Да тръгваме.
934
01:33:28,939 --> 01:33:29,755
Хайде, да тръгваме.
935
01:33:41,745 --> 01:33:42,736
Кажи ми, че не е истина.
936
01:33:42,822 --> 01:33:44,369
Исках, но не можах
да го направя.
937
01:33:52,148 --> 01:33:53,014
Защо не ми каза?
938
01:33:53,558 --> 01:33:55,373
Защото обещанията ти
вече не значат нищо!
939
01:33:57,547 --> 01:33:58,706
Не знаеш какво говориш, Агата.
940
01:34:00,397 --> 01:34:01,866
Не разбираш!
941
01:34:03,144 --> 01:34:05,150
Не искам детето ми да
стане като брат ми!
942
01:34:05,776 --> 01:34:06,663
Или като теб!
943
01:34:07,910 --> 01:34:08,964
Не съм като брат ти!
944
01:34:09,389 --> 01:34:10,292
Никога не съм бил като него!
945
01:34:10,781 --> 01:34:12,582
Кажи ми какво да кажа
на детето ни?
946
01:34:13,124 --> 01:34:13,859
Кой е баща му?
947
01:34:23,298 --> 01:34:24,557
Баща му е агент
под прикритие!
948
01:34:29,379 --> 01:34:30,831
Баща му е полицай!
949
01:34:31,031 --> 01:34:35,031
TVRipped by 5rFF
1
00:01:39,780 --> 00:01:43,097
- sranje! Toplina te ubija.
- Prestani, Andiry.
2
00:01:43,220 --> 00:01:45,903
Nemamo vremena.
Što imaš?
3
00:01:46,180 --> 00:01:47,739
- Je li to on?
- što?
4
00:01:48,160 --> 00:01:50,284
Želim znati je li to on.
5
00:01:50,880 --> 00:01:52,365
Jeste li vi tip iz kalabrije?
6
00:01:54,340 --> 00:01:55,642
Da, to sam ja. Zašto?
7
00:01:56,360 --> 00:01:57,246
Hajde
8
00:01:57,620 --> 00:02:00,625
Pustite i rukujte se.
Želimo poslovati?
9
00:02:01,380 --> 00:02:04,251
Dogovorimo se
a zatim odmahnuti rukom.
10
00:02:04,380 --> 00:02:07,424
Zaustavite gluposti.
Donesi torbu, hajde.
11
00:02:11,720 --> 00:02:12,910
Idi po nju.
12
00:02:18,080 --> 00:02:20,430
Postoje dva AK-47
13
00:02:20,520 --> 00:02:23,277
dvije jurišne puške M4 i tri Uzisa.
14
00:02:23,420 --> 00:02:24,911
Ostalo je u prtljažniku.
15
00:02:25,180 --> 00:02:28,171
Sve ove igračke
potječu s Krima.
16
00:02:28,940 --> 00:02:33,303
Dopustio si da dođem do kraja
za ovih nekoliko ratnih relikvija?
17
00:02:34,220 --> 00:02:36,903
Ostali su u autu. Što trebate?
18
00:02:37,220 --> 00:02:41,240
M16? G36? M4?
Chupa chups lizalice? Kikiriki?
19
00:02:41,640 --> 00:02:43,115
Samo pitajte, ja ću to shvatiti.
20
00:02:43,540 --> 00:02:45,530
Jeste li sigurni da to uspijeva?
21
00:02:46,140 --> 00:02:48,580
Nastavite praviti salamu u Kalabriji
22
00:02:48,780 --> 00:02:50,340
a ja se brinem za oružje.
23
00:02:51,280 --> 00:02:53,261
To je dobro ...
24
00:02:54,480 --> 00:02:56,219
Budući da je vaša šala tako smiješna
25
00:02:59,000 --> 00:03:01,876
Kažem ti
zašto je salata Corona tako posebna.
26
00:03:03,400 --> 00:03:04,420
Svinje.
27
00:03:05,000 --> 00:03:07,752
Sve naše svinje jedu žira,
uzgojena na našoj zemlji.
28
00:03:08,500 --> 00:03:11,401
Ali da je to samo to
bili bi prosječni.
29
00:03:11,580 --> 00:03:14,007
- U redu.
- Znate li što radimo?
30
00:03:14,640 --> 00:03:16,532
Ako nas netko zlostavlja,
31
00:03:17,320 --> 00:03:20,166
mijenjamo prehranu svinja
32
00:03:26,900 --> 00:03:29,925
Shvaćaš? Je li ga dobio?
33
00:03:31,080 --> 00:03:33,060
Zaustavljanje.
34
00:03:33,580 --> 00:03:36,080
Prvo novac.
Tada dobivate robu.
35
00:03:39,900 --> 00:03:41,384
Ne vjeruješ mi
36
00:03:58,420 --> 00:03:59,866
To sada nije dovoljno.
37
00:04:00,580 --> 00:04:02,733
Trgovanje s vama previše je opasno.
38
00:04:04,200 --> 00:04:06,185
Kako to misliš?
39
00:04:07,060 --> 00:04:11,362
Kalabrijski, sicilijanski.
Svi ste mi isti.
40
00:04:12,520 --> 00:04:14,510
Nisi u pravu!
41
00:04:15,180 --> 00:04:17,160
Sicilijanci su vas razmazili.
42
00:04:17,920 --> 00:04:21,172
Pa,
što ćeš izabrati: novac
43
00:04:23,200 --> 00:04:25,180
ili te upucam u čelo?
44
00:04:30,920 --> 00:04:31,975
U redu.
45
00:04:36,180 --> 00:04:39,670
U redu. U redu. Dajte mu novac.
46
00:04:41,020 --> 00:04:42,070
Idemo
47
00:04:43,200 --> 00:04:45,180
Skoro ste sjebali, Andiry.
48
00:04:53,320 --> 00:04:55,706
Boli sranje!
49
00:05:03,240 --> 00:05:05,334
Novac. Moramo ga vratiti.
50
00:05:11,160 --> 00:05:13,136
Koji vrag
51
00:05:16,520 --> 00:05:18,510
Daj mi zaštitu.
52
00:06:12,520 --> 00:06:14,510
Prokleti Ukrajinci!
53
00:06:14,880 --> 00:06:16,860
Šalili smo se!
54
00:06:31,400 --> 00:06:32,636
Čekaj.
55
00:06:50,300 --> 00:06:52,285
Vodi me u Fiumicino.
56
00:07:27,600 --> 00:07:29,585
Daj mi opet svoje ime.
57
00:07:30,260 --> 00:07:31,453
Marco.
58
00:07:33,560 --> 00:07:35,264
Hvala za ono što ste učinili.
59
00:07:39,160 --> 00:07:43,404
Bruno, moramo ići.
Nema kazališta, Feli.
60
00:07:48,600 --> 00:07:49,825
Super si
61
00:09:24,740 --> 00:09:32,631
MAFIJA UNDERCOVER
62
00:10:07,980 --> 00:10:09,713
Jedna godina tajni, sranje!
63
00:10:09,860 --> 00:10:12,899
Jedna godina i pitaš
otvori se ova prokleta prepreka!
64
00:10:13,040 --> 00:10:16,025
Što dovraga?
Bio je hitan slučaj, Marco.
65
00:10:16,120 --> 00:10:19,397
Kotač je podigao alarm.
Ali slušajte:
66
00:10:19,580 --> 00:10:21,560
Korone imate na udici.
67
00:10:21,860 --> 00:10:23,414
- Dobar kontakt?
- Da.
68
00:10:23,580 --> 00:10:26,575
Zašto to misliš?
Tko su dovraga?
69
00:10:26,880 --> 00:10:29,825
Interpolovi agenti.
Trebate našu suradnju.
70
00:10:30,000 --> 00:10:32,678
Oni progone Rudyja Iaccarinoa,
71
00:10:32,960 --> 00:10:35,678
glava obitelji
ogromna banda u Sjedinjenim Državama.
72
00:10:35,880 --> 00:10:37,316
Ali im nedostaju dokazi.
73
00:10:37,500 --> 00:10:39,931
Iaccarino je viđen u Istanbulu.
74
00:10:40,120 --> 00:10:43,447
Opet je
pridružio se kalabrijskoj N'drangheti
75
00:10:44,500 --> 00:10:47,104
i iznenađenje: s koronima.
76
00:10:47,360 --> 00:10:49,434
Ovo je Antonio Corona, šef,
77
00:10:49,520 --> 00:10:51,758
Brunov otac kojeg imaš na udici.
78
00:10:52,440 --> 00:10:54,163
Dogovaraju dogovor
79
00:10:54,280 --> 00:10:56,681
ali ne znamo gdje i kada.
80
00:10:56,800 --> 00:10:59,082
- Sve!
- Zato su nam potrebni.
81
00:10:59,340 --> 00:11:01,137
Nitko im nije bio tako blizu.
82
00:11:01,260 --> 00:11:03,928
Korone
može nas odvesti u Iaccarino.
83
00:11:09,760 --> 00:11:12,082
Marco, pitaš o nama.
84
00:11:12,460 --> 00:11:16,118
Nisi dužan.
Ako nije dobar kontakt ...
85
00:11:16,220 --> 00:11:17,864
Ne radi se o tome.
86
00:11:18,300 --> 00:11:20,632
- Šansa je dobra.
- Nije.
87
00:11:20,960 --> 00:11:23,653
Ne znate
Bio je to prvi kontakt.
88
00:11:23,780 --> 00:11:24,943
Niste bili tamo.
89
00:11:25,040 --> 00:11:27,753
Nemamo jedinice
za takvu prijavu.
90
00:11:27,880 --> 00:11:30,776
Barbara, dosta. Odlučuje Marco.
91
00:11:31,120 --> 00:11:34,298
Zalažemo se za suradnju
dostupno kod Interpola.
92
00:11:34,660 --> 00:11:37,353
Ali ti radiš za mene
misija je tvoja
93
00:11:37,760 --> 00:11:39,208
Vi odlučujete.
94
00:12:29,200 --> 00:12:32,150
- Pa?
- Jesi li već ovdje?
95
00:12:32,900 --> 00:12:34,377
Kako je prošlo
96
00:12:35,480 --> 00:12:39,910
Pa ... Ukrajinci su pokušali
Budala Bruno Corona.
97
00:12:40,420 --> 00:12:43,029
Nered
ali mogao bih ga spasiti.
98
00:12:44,300 --> 00:12:46,280
- Dakle?
- Pa što?
99
00:12:47,620 --> 00:12:49,907
Mislite li da je to dovoljno
da vam vjerujem?
100
00:12:50,820 --> 00:12:52,047
Nadam se.
101
00:12:55,280 --> 00:12:56,619
Barbara, što ima?
102
00:12:59,080 --> 00:13:01,060
Ako ti je stvarno vjerovao
103
00:13:01,520 --> 00:13:04,896
ako radiš za njega
koliko bi trajalo?
104
00:13:05,880 --> 00:13:08,058
Mjesec dana? Godinu dana?
105
00:13:09,400 --> 00:13:11,380
Mi smo to željeli
uvijek, zar ne?
106
00:13:11,720 --> 00:13:13,469
Koliko traje? Ne znam.
107
00:13:13,760 --> 00:13:15,786
Barem tako dajemo
značenje aplikacije.
108
00:13:17,020 --> 00:13:18,160
A što je s nama?
109
00:13:18,180 --> 00:13:18,180
110
00:13:18,200 --> 00:13:18,180
111
00:13:18,200 --> 00:13:20,213
112
00:14:00,280 --> 00:14:02,260
Jeste li ljuti?
113
00:14:03,640 --> 00:14:05,630
Ne.
114
00:15:45,540 --> 00:15:47,584
Što biste učinili na mom mjestu?
115
00:15:49,980 --> 00:15:54,089
Znate što učiniti.
Ne pitaš.
116
00:15:55,220 --> 00:15:57,210
Što ako te pitam
117
00:16:04,100 --> 00:16:06,456
Tada bih rekao
ovo je bila jako duga godina.
118
00:16:08,860 --> 00:16:11,132
I pitao bih te
da sa mnom dođe u Pariz.
119
00:16:12,500 --> 00:16:14,485
Kuća mojih roditelja je velika.
120
00:16:16,700 --> 00:16:18,685
Mogli bismo uzeti svoje vrijeme ...
121
00:16:19,700 --> 00:16:21,685
samo za nas.
122
00:16:28,300 --> 00:16:30,285
Ali to bi bilo moje sebično
to učiniti.
123
00:16:40,060 --> 00:16:42,035
Volim te
124
00:16:44,760 --> 00:16:46,735
Znam.
125
00:17:23,120 --> 00:17:25,902
-Da? Još uvijek postoji otvorena stvar.
126
00:17:26,100 --> 00:17:28,209
Trebam te
- kada?
127
00:17:28,500 --> 00:17:30,485
Pripremite se.
128
00:18:15,120 --> 00:18:17,110
Hej ...
129
00:19:36,520 --> 00:19:38,511
Ovo mi je posljednje.
130
00:20:03,600 --> 00:20:05,585
Pripremite se.
131
00:20:55,000 --> 00:20:58,817
Ubij ga! Ubij tog kujinog sina!
132
00:21:17,220 --> 00:21:19,656
- Je li mrtav?
- On je. Mrtav je.
133
00:21:30,660 --> 00:21:32,635
Gade!
134
00:21:37,280 --> 00:21:39,260
Trebate liječnika.
135
00:21:39,520 --> 00:21:42,327
- Imate li ga ovdje?
- Nije potrebno.
136
00:21:43,580 --> 00:21:45,560
Izdržavam se
dok ne dođem kući
137
00:21:46,180 --> 00:21:48,705
- gdje?
- U Gioia Tauro.
138
00:21:50,660 --> 00:21:52,635
Je li to problem?
139
00:21:54,280 --> 00:21:56,260
Ne.
140
00:21:56,820 --> 00:21:58,810
Nema problema uopće.
141
00:22:45,880 --> 00:22:47,860
Kamo ideš
142
00:22:49,000 --> 00:22:52,445
Izgubite previše krvi.
Zaustavit ću ga.
143
00:22:53,040 --> 00:22:55,357
Neću biti leš
dođi u Kalabriju.
144
00:22:57,000 --> 00:22:58,985
Hajde, požuri.
145
00:23:21,980 --> 00:23:23,391
Zašto ste ovdje
146
00:23:23,680 --> 00:23:27,640
Nismo te mogli ostaviti na miru.
Dajem koordinate.
147
00:23:30,460 --> 00:23:33,425
- kamo ideš
- Gioiau Tauru.
148
00:23:34,020 --> 00:23:36,010
Je li vas poslala Nardella?
149
00:23:40,100 --> 00:23:42,085
Gdje je dovraga
150
00:24:03,460 --> 00:24:05,435
Bruno.
151
00:24:09,220 --> 00:24:11,210
Idemo
152
00:24:21,700 --> 00:24:24,601
- odakle si
- Rim.
153
00:24:27,480 --> 00:24:29,881
Koliko dugo si
radio sa Santinijem?
154
00:24:31,160 --> 00:24:33,135
Dvije ili tri godine.
155
00:24:33,920 --> 00:24:36,479
- Dva ili tri?
- Tri godine.
156
00:24:40,040 --> 00:24:42,530
Prvo sam radio
s momkom iz Ostije.
157
00:24:42,760 --> 00:24:44,735
Samo nekoliko kašnjenja.
158
00:24:46,280 --> 00:24:48,260
Tada sam upoznao Santinija
159
00:24:49,680 --> 00:24:51,660
stvari su bile dobre, ali onda ...
160
00:24:54,520 --> 00:24:56,510
Upoznat ćeš mog oca.
161
00:24:58,180 --> 00:25:00,160
Ovdje su pravila drugačija.
162
00:25:02,860 --> 00:25:05,429
Ali ako ti
zauzmi svoje mjesto i pokoravaj se,
163
00:25:06,980 --> 00:25:08,960
sve će biti u redu.
164
00:26:03,380 --> 00:26:05,360
Pažljivo.
165
00:26:07,880 --> 00:26:12,088
- Bruno, kako si?
- Ujak Vince, to nije ništa.
166
00:26:12,780 --> 00:26:17,062
Doktore, imate cijelu noć
samo čekao ogrebotinu?
167
00:26:18,880 --> 00:26:21,132
Ja sam Vincenzo Corona,
Brunov ujak.
168
00:26:21,240 --> 00:26:24,250
Hvala na tome. Ugodno putovanje.
169
00:26:26,000 --> 00:26:28,084
Ostajem dok se ne osjeća bolje.
170
00:26:30,900 --> 00:26:32,885
U autu.
171
00:28:35,180 --> 00:28:37,160
Tko si ti, dovraga?
172
00:28:39,100 --> 00:28:41,704
Ja živim ovdje i tko ste vi?
173
00:28:45,160 --> 00:28:48,051
- Bruno sam prijatelj.
- Svakako, prijatelju.
174
00:28:49,720 --> 00:28:51,710
On nema prijatelja.
175
00:28:54,520 --> 00:28:56,807
Da se ne usuđuješ reći?
da si me vidio
176
00:29:13,900 --> 00:29:15,959
- Kako se zoveš?
- Marco.
177
00:29:16,220 --> 00:29:18,210
Agata. Laku noć
178
00:29:19,220 --> 00:29:21,210
Laku noć
179
00:29:42,800 --> 00:29:46,691
- Tko je taj tip?
- Zove se Marco.
180
00:29:47,780 --> 00:29:49,884
Radio je za Santinija. On je ok.
181
00:29:50,200 --> 00:29:52,185
Što znamo o njemu
182
00:29:53,020 --> 00:29:54,367
Sve što trebamo znati.
183
00:29:54,960 --> 00:29:57,554
Ukrajinac me je zabrljao
a on ga je ubio.
184
00:29:58,920 --> 00:30:00,910
Vidjeli ste to vlastitim očima?
185
00:30:20,460 --> 00:30:22,435
Blokirali ste put.
186
00:30:24,380 --> 00:30:26,756
- Kako je Bruno?
- Ne znam.
187
00:30:27,580 --> 00:30:29,560
Hajde, kreni se.
188
00:30:48,400 --> 00:30:50,385
Je li ona tvoja sestra
189
00:30:52,300 --> 00:30:55,349
Agata! Pušite li
190
00:30:56,420 --> 00:30:58,410
Baci cigaretu sada!
191
00:31:02,660 --> 00:31:04,635
- Koliko joj je godina? Dvadeset?
- Da.
192
00:31:05,040 --> 00:31:07,208
- Upoznao sam je jutros.
- Stvarno?
193
00:31:11,420 --> 00:31:15,143
- Boli li?
- Ne. Želite li nešto popiti?
194
00:31:15,520 --> 00:31:18,253
Da. Uzimam kavu i vozim se.
195
00:31:19,020 --> 00:31:22,470
- Kamo ideš?
- Povratak u Rim.
196
00:31:22,940 --> 00:31:24,930
Imate li stvari za raditi tamo?
197
00:31:25,900 --> 00:31:27,885
Kako to misliš?
198
00:31:28,700 --> 00:31:31,254
Trebam te ovdje.
Ne voziš.
199
00:31:35,880 --> 00:31:39,370
- Mislite li da je to dobra ideja?
- Moja je, pa dobro je.
200
00:31:42,800 --> 00:31:45,775
U vašem sam dugu
a mrzim da dugujem bilo što.
201
00:31:46,560 --> 00:31:48,882
Pa ostani.To je to.
202
00:31:51,180 --> 00:31:54,175
- Ne znam Bruna.
- jesi li gotov?
203
00:31:54,980 --> 00:31:57,480
Bili ste tamo
vozač s gubitnikom.
204
00:31:58,060 --> 00:32:00,035
Želite li biti?
205
00:32:00,720 --> 00:32:03,156
Nudim vam opcije.
206
00:32:04,520 --> 00:32:06,510
Nemoj da me ponavljaš.
207
00:32:09,820 --> 00:32:11,909
Hajde
hajde da popijemo kavu.
208
00:32:50,520 --> 00:32:52,510
Ovim putem.
209
00:33:13,760 --> 00:33:15,735
Idi.
210
00:33:18,920 --> 00:33:22,073
Pa, nije loše. Velika je.
211
00:33:22,560 --> 00:33:24,535
Puna je pijeska.
212
00:33:26,600 --> 00:33:28,585
Što kažete na ovo?
213
00:33:29,120 --> 00:33:30,244
Ovaj?
214
00:33:31,000 --> 00:33:33,530
S ovim
Učinio sam puno stvari.
215
00:33:33,940 --> 00:33:35,930
Možete ga koristiti.
216
00:33:45,180 --> 00:33:48,348
Volite li ribolov? Pokazat ću ti nešto.
217
00:33:53,880 --> 00:33:56,900
Nešto se mora učiniti
za podvodni ribolov.
218
00:33:57,080 --> 00:33:58,367
- tamo?
- Da.
219
00:33:59,180 --> 00:34:02,794
Bilo je to prije nekog vremena
moja strast. Nije dugo trajalo
220
00:34:16,420 --> 00:34:19,276
- radi li?
- Tako je.
221
00:34:20,860 --> 00:34:23,528
Uzmi si vremena Idem.
222
00:36:14,000 --> 00:36:15,985
Nedostaješ mi mama.
223
00:36:21,400 --> 00:36:23,385
Don Vincenzo.
224
00:36:28,100 --> 00:36:31,521
- Što želite?
- Moje poštovanje, don Vince.
225
00:36:32,820 --> 00:36:34,810
Moj stric želi razgovarati s tobom.
226
00:36:36,200 --> 00:36:39,324
Sa mnom? Zašto?
227
00:36:40,100 --> 00:36:42,085
Ne znam
228
00:36:43,080 --> 00:36:45,060
Moram te odvesti u našu kuću.
229
00:37:14,800 --> 00:37:17,527
Moj rođak se samo pokorava
starčeva naredba.
230
00:37:17,880 --> 00:37:19,934
- Don Vincenzo.
- Nuzzo.
231
00:37:21,720 --> 00:37:23,809
- Što je to?
- Objasnit će ti to.
232
00:37:53,220 --> 00:37:55,210
Papa.
233
00:37:57,260 --> 00:37:59,235
Don Vincenzo je ovdje.
234
00:38:07,220 --> 00:38:09,210
Sjedni.
235
00:38:18,680 --> 00:38:22,244
- Tko zna da ste ovdje?
- Nitko.
236
00:38:23,260 --> 00:38:26,572
Ali moj brat neće
budi sretan kad sazna.
237
00:38:28,420 --> 00:38:30,410
Zašto ste me zvali?
238
00:38:31,920 --> 00:38:36,855
Jer vam želim svu istinu
obavijestite ih o vašoj obitelji.
239
00:38:40,300 --> 00:38:43,473
Tvoja majka
i uvijek sam se volio
240
00:38:44,060 --> 00:38:46,134
ali uvijek smo šutjeli.
241
00:38:46,400 --> 00:38:48,633
Nikad nikome to nisam rekao.
242
00:38:49,200 --> 00:38:51,606
Za svoj i svoj život.
243
00:38:51,820 --> 00:38:55,691
Vi klevetate ime
moja majka i moja obitelj!
244
00:38:56,380 --> 00:38:58,731
Ne vrijeđam nikoga.
245
00:39:00,000 --> 00:39:04,287
Morate znati krv
koji teče kroz vaše vene.
246
00:39:04,660 --> 00:39:06,635
Ja sam tvoj otac.
247
00:39:10,120 --> 00:39:13,100
- Još nisam gotov.
- Nije završio.
248
00:40:21,020 --> 00:40:24,594
Jeste li gotovi
S kim ste do sada radili?
249
00:40:24,740 --> 00:40:26,760
S tobom. Zbog toga sam zabrinut.
250
00:40:29,380 --> 00:40:31,360
- kako si
- Dobro.
251
00:40:35,000 --> 00:40:36,985
- Hej!
- Dobrodošli.
252
00:40:38,480 --> 00:40:40,856
Činili smo čuda
nabaviti opremu.
253
00:40:41,020 --> 00:40:43,505
- Je li mikro kamera uključena?
- Djeluje.
254
00:40:43,620 --> 00:40:45,932
Dajte mi broj i ja ću ga provjeriti.
255
00:40:49,460 --> 00:40:51,435
Evo, učini to.
256
00:40:52,700 --> 00:40:55,972
Ovdje nije loše.
Država se dobro odnosi prema vama.
257
00:40:56,380 --> 00:40:59,053
Bilo bi bolje s većim plaćama.
258
00:40:59,320 --> 00:41:01,360
- je li sigurno?
- Da, naravno.
259
00:41:02,040 --> 00:41:04,975
- Mikro kamera je savršena.
- Kakav je to postupak?
260
00:41:05,100 --> 00:41:06,392
Vjenčani smo.
261
00:41:06,780 --> 00:41:10,196
- Kakva ideja!
- Nardiello je izumio veo.
262
00:41:10,780 --> 00:41:14,196
- Sviđa li ti se mjesto?
- Da, savršeno je.
263
00:41:17,820 --> 00:41:20,256
- A ukrajinski?
- Pod zaštitom.
264
00:41:20,480 --> 00:41:23,599
Ne može ni sa kim razgovarati
rekli smo da je mrtav.
265
00:41:24,040 --> 00:41:26,975
Nardiello želi
kukci u vili nisu.
266
00:41:27,200 --> 00:41:29,952
Tamo sve provjeravaju
barem jednom tjedno.
267
00:41:30,180 --> 00:41:31,244
Veliki.
268
00:41:31,380 --> 00:41:34,919
Ako imate svoj telefon
znamo vaš položaj.
269
00:41:35,140 --> 00:41:38,793
Ne kontaktirajte nikog, isto tako
naš kontakt mora biti smanjen.
270
00:41:39,020 --> 00:41:41,876
Mislio sam
Dolazim na ručak svaki dan.
271
00:41:42,800 --> 00:41:45,107
Vrlo smiješno! Sad sam gladan.
272
00:41:52,320 --> 00:41:55,003
- Imamo obiteljske profile.
- Napokon!
273
00:41:55,200 --> 00:41:58,596
Agata, imala je problema
nakon što joj je umrla majka.
274
00:41:58,720 --> 00:42:01,255
- Na primjer?
- Završila je školu.
275
00:42:01,380 --> 00:42:03,509
Mogla bi biti najugroženija.
276
00:42:03,660 --> 00:42:06,155
- Sad radim na Brunu.
- Znam.
277
00:42:06,300 --> 00:42:09,547
Žene u tim obiteljima,
znati sve tajne.
278
00:42:10,480 --> 00:42:13,351
- Je li to Nardiello ideja?
- Ne, moja je.
279
00:42:15,380 --> 00:42:17,360
Ok, ok.
280
00:42:26,600 --> 00:42:28,882
Marco, čekaj.
281
00:42:29,980 --> 00:42:33,940
- Ručak je bio šala.
- Da biste prikrili, pecali ste.
282
00:42:34,860 --> 00:42:36,835
Veo.
283
00:43:27,400 --> 00:43:29,385
Što ste uhvatili
284
00:43:30,880 --> 00:43:32,860
"Tombarelli".
285
00:43:35,340 --> 00:43:38,374
"Mutoli". Tako to zovemo.
286
00:43:39,580 --> 00:43:41,560
Dobro je znati.
287
00:43:43,680 --> 00:43:46,229
Don Antonio,
Nisam se predstavio.
288
00:43:46,360 --> 00:43:48,335
Znam tko ste.
289
00:43:49,760 --> 00:43:53,839
Znam
moj sin želi da ostaneš ovdje
290
00:43:54,880 --> 00:43:57,677
- Vjeruje ti.
- U pravu je.
291
00:44:06,020 --> 00:44:08,035
Tada se pripremite. Hajde.
292
00:44:21,900 --> 00:44:25,568
Mirò, hajde da popijemo sve trgovine,
u koju ste nas doveli
293
00:44:25,780 --> 00:44:28,503
Pijem za naše prijateljstvo
Don Antonio,
294
00:44:28,720 --> 00:44:31,675
to je čast
za gostioničaru poput mene.
295
00:44:33,980 --> 00:44:35,960
Razgovarate o prijateljstvu
296
00:44:37,100 --> 00:44:39,333
ali govorim o poslu.
297
00:44:40,380 --> 00:44:44,885
Posao je ponekad dobar
ponekad loše.
298
00:44:48,600 --> 00:44:52,020
Moj sin i ja
još uvijek ne mogu razumjeti
299
00:44:52,700 --> 00:44:54,685
što se dogodilo u Rimu.
300
00:44:55,540 --> 00:44:57,530
Ni ja, don Antonio.
301
00:44:58,080 --> 00:45:01,100
Rekao sam tvom sinu
da mi je žao.
302
00:45:01,460 --> 00:45:04,970
Ali kako sam to znao
Ukrajinac bi vas prevario?
303
00:45:06,180 --> 00:45:07,690
Tko vam je dao kontakt?
304
00:45:08,100 --> 00:45:10,852
Osobno sam ga upoznao
kad sam bio u Milanu.
305
00:45:11,900 --> 00:45:13,885
Činilo se
biti pouzdana osoba.
306
00:45:19,600 --> 00:45:24,679
Don Antonio, stvarno mislite?
Imam nešto s tim?
307
00:45:26,140 --> 00:45:28,130
Ne mislim ništa.
308
00:45:29,460 --> 00:45:31,435
Ne mislim ništa.
309
00:45:42,400 --> 00:45:45,103
Die! Die!
310
00:45:46,620 --> 00:45:48,610
Sranje!
311
00:45:55,800 --> 00:45:57,785
Uzmi ove stolnjake.
312
00:45:58,960 --> 00:46:00,935
Daj mi ga
313
00:46:45,920 --> 00:46:47,910
Izvucimo ga
314
00:46:55,100 --> 00:46:57,679
Hajde Zgrabim za stopalo.
315
00:46:59,480 --> 00:47:01,460
Još malo.
316
00:47:06,220 --> 00:47:08,210
Baci ga ovamo.
317
00:47:09,940 --> 00:47:11,930
Hajde
318
00:47:25,880 --> 00:47:28,850
Ulisse, nisi gladan?
319
00:47:47,620 --> 00:47:49,610
Pođi sa mnom
320
00:48:42,200 --> 00:48:46,264
Spalio sam te, Mirò,
Kopile i izdajice.
321
00:48:56,400 --> 00:48:58,385
Došao sam ovdje kao dijete.
322
00:49:00,100 --> 00:49:02,085
Ovdje je jednom tekla rijeka.
323
00:49:03,500 --> 00:49:05,485
Uvijek sam volio ovo stablo.
324
00:49:05,900 --> 00:49:08,900
Gledajte, ovo je naša tvrtka.
325
00:49:11,280 --> 00:49:14,572
Trup je glava
tvrtke, moj otac.
326
00:49:16,040 --> 00:49:20,163
Te dvije velike grane
jesu računovođa i kapetan.
327
00:49:21,520 --> 00:49:23,560
Manjih
jesu "Picciotti" (momci).
328
00:49:23,760 --> 00:49:26,379
i cvijeće
časni su ljudi.
329
00:49:31,860 --> 00:49:33,835
Ovdje je lijepo.
330
00:49:48,200 --> 00:49:50,185
"Amaro".
331
00:50:24,560 --> 00:50:27,179
- Ubio si Santo Miròa.
- Tko je on?
332
00:50:28,100 --> 00:50:32,164
Kontakt s Ukrajincem.
Riješili smo se tijela.
333
00:50:37,100 --> 00:50:39,085
Jesi li dobro
334
00:50:42,860 --> 00:50:44,835
Dolazim.
335
00:50:45,140 --> 00:50:48,595
Bruno ti je dao
pola dana odmora, zar ne?
336
00:50:51,740 --> 00:50:53,730
Daj mi cigaretu.
337
00:51:00,520 --> 00:51:02,584
Bruno je rekao da možeš pušiti?
338
00:52:18,320 --> 00:52:21,845
Hej, Marco! Marco!
339
00:52:24,260 --> 00:52:26,879
- Jeste li to popravili?
- Gotovo.
340
00:52:28,720 --> 00:52:31,279
- Ovo je za tebe.
- Postoji li zabava?
341
00:52:31,700 --> 00:52:33,685
Više ili manje. Pogreb.
342
00:52:34,500 --> 00:52:36,881
- Žao mi je.
- Nema razloga.
343
00:52:37,520 --> 00:52:39,510
Don Domenico Gargano je umro.
344
00:52:39,760 --> 00:52:42,106
Predugo je trajalo
ali na kraju se dogodilo.
345
00:52:45,980 --> 00:52:47,960
Trebam li doći i ja?
346
00:52:49,400 --> 00:52:51,781
Don Domenico Gargano bio je garancija.
347
00:52:53,460 --> 00:52:55,435
Dolaze loša vremena, Marco.
348
00:52:55,920 --> 00:52:58,182
Dođite i pogledajte
do koga nam je stalo.
349
00:53:00,120 --> 00:53:02,110
Obuci se.
350
00:53:02,760 --> 00:53:04,735
Čekamo ovdje.
351
00:53:17,880 --> 00:53:19,860
Kakav usran dan.
352
00:53:37,980 --> 00:53:40,258
Zašto si mi to učinio?
353
00:53:40,280 --> 00:53:43,252
Ti si otišao
i ostavio me na miru
354
00:53:43,280 --> 00:53:46,847
Kako mogu živjeti bez tebe
355
00:53:50,080 --> 00:53:53,252
Neka se odmori na nebu
356
00:53:57,180 --> 00:54:01,244
zajedno sa svojim precima.
357
00:55:13,720 --> 00:55:15,784
To je Nuzzo Gargano.
358
00:55:21,380 --> 00:55:26,924
Naš otac koji jesi
na nebu, posveti svoje ime,
359
00:55:27,160 --> 00:55:30,892
Vaše kraljevstvo dolazi
Vaša će volja biti učinjena na zemlji
360
00:55:31,080 --> 00:55:33,382
kao na nebu.
361
00:55:33,660 --> 00:55:36,600
Dajte nam naš svakodnevni kruh danas
362
00:55:36,900 --> 00:55:40,914
i oprosti nam našu krivnju
kao što i mi opraštamo ...
363
00:55:41,060 --> 00:55:43,802
Dođite do ostalih.
364
00:55:50,580 --> 00:55:52,560
Čekaj vani.
365
00:56:19,200 --> 00:56:22,076
- Marco izlazi sam.
- A ostali?
366
00:56:23,060 --> 00:56:25,035
Evo ih.
367
00:56:28,360 --> 00:56:30,335
Bili ste u pravu.
368
00:56:30,780 --> 00:56:32,760
Pričekajmo prije nego što izgovorimo.
369
00:56:40,280 --> 00:56:42,260
Želite li jedan?
370
00:56:48,920 --> 00:56:52,544
Ne idemo dok moj otac
a moj brat prestane razgovarati.
371
00:56:52,760 --> 00:56:54,092
Kao i uvijek.
372
00:56:54,800 --> 00:56:56,983
pogrebi
ili vjenčanja, ista stvar.
373
00:56:57,680 --> 00:57:01,764
Žene na jednoj strani, zavijaju,
Muškarci s druge strane, razgovaraju.
374
00:57:01,920 --> 00:57:04,380
Zašto se ne pridružiš
zavijajućim ženama?
375
00:57:07,780 --> 00:57:11,196
Ja sam onaj čudan.
Ako ne reći krivo.
376
00:57:12,540 --> 00:57:15,698
Tata me dobro probao
školovati se poput kalabrijskih žena.
377
00:57:15,860 --> 00:57:18,553
- Jesu?
- Držite oči i usta zatvorena.
378
00:57:18,760 --> 00:57:21,082
Prvo otac, a zatim muž.
379
00:57:22,400 --> 00:57:23,593
Vidite li to dvoje
380
00:57:24,400 --> 00:57:26,806
Angelica Gargano i Silvia Spallone.
381
00:57:27,220 --> 00:57:30,819
Stari ste kao i ja
i vjenčati se idućeg ljeta.
382
00:57:31,780 --> 00:57:34,750
Gargano i Spallone,
ojačati Uniju.
383
00:57:35,860 --> 00:57:37,835
Jeste li se zaručili za nekoga
384
00:57:38,560 --> 00:57:40,535
Moj otac ne bi trebao pokušavati.
385
00:57:41,080 --> 00:57:44,223
Rekao sam ti
Već imam svoju reputaciju.
386
00:57:45,320 --> 00:57:48,003
Nitko ne želi ženu koja govori.
387
00:57:49,800 --> 00:57:53,716
Uz dužno poštovanje, don Antonio,
stvari se sada moraju promijeniti.
388
00:57:54,000 --> 00:57:56,802
- Kako to misliš?
- Ne govorim s tobom.
389
00:57:57,400 --> 00:58:00,746
ja
i moj sin su jedno. Znate to
390
00:58:00,960 --> 00:58:03,678
Razgovaram s obojicom.
Don Vincenzu.
391
00:58:03,820 --> 00:58:06,132
Izražavam mišljenje mnogih.
392
00:58:07,440 --> 00:58:09,484
Luka je bogatstvo za našu zemlju
393
00:58:09,680 --> 00:58:13,195
a profit mora
da se dijeli s drugim obiteljima.
394
00:58:13,460 --> 00:58:16,004
Što dovraga, Nuzzo?
Opet?
395
00:58:16,220 --> 00:58:20,042
U luci smo već 20 godina
uložio i želite dio?
396
00:58:20,220 --> 00:58:21,294
Tiho.
397
00:58:21,920 --> 00:58:24,677
Onaj s ocem
sklopio sporazum
398
00:58:24,880 --> 00:58:27,504
ostaje netaknut s ostalima.
399
00:58:28,180 --> 00:58:31,051
Slušaj me, Nuzzo, poštuj.
400
00:58:31,700 --> 00:58:33,685
Luka pripada nama.
401
00:58:35,900 --> 00:58:37,489
Nećete reći ništa
402
00:58:37,580 --> 00:58:40,080
Što može reći
Može ponoviti.
403
00:58:41,820 --> 00:58:44,701
Moj otac te ima
razmažen njegovim liječenjem.
404
00:58:45,680 --> 00:58:49,096
Umorio se od rata.
Vidio je toliko mnogo.
405
00:58:49,800 --> 00:58:51,780
Prijetite li mi
406
00:58:52,220 --> 00:58:57,131
Proveo sam toliko ratova
i još sam tu, spreman.
407
00:58:59,260 --> 00:59:02,448
U svakom slučaju, danas je dan žalosti
408
00:59:03,000 --> 00:59:07,163
i iz poštovanja prema vašem ocu,
Mir s njegovom dušom.
409
00:59:08,080 --> 00:59:10,456
Vaše će riječi biti zaboravljene.
410
00:59:11,720 --> 00:59:14,552
Uvjeren sam sutra ...
411
00:59:15,980 --> 00:59:20,509
hoćeš li požaliti
da sam sve to rekao.
412
00:59:21,900 --> 00:59:26,286
- Idemo.
- Idi, idi.
413
00:59:31,960 --> 00:59:33,935
Moje sućut.
414
00:59:35,260 --> 00:59:37,235
Što se događa
415
00:59:42,080 --> 00:59:44,085
Idete prerano.
416
00:59:45,900 --> 00:59:47,885
Agata.
417
00:59:49,780 --> 00:59:51,760
Baci cigaretu.
418
00:59:53,680 --> 00:59:56,749
Idemo
Bili smo previše poštovani.
419
01:00:21,680 --> 01:00:24,774
Čekao sam
ali ne na ovaj način.
420
01:00:24,940 --> 01:00:26,930
Nije mi u lice
421
01:00:27,120 --> 01:00:30,125
za vrijeme tijela
starac je još uvijek topao.
422
01:00:30,520 --> 01:00:32,139
Gioia Tauro je luka.
423
01:00:32,340 --> 01:00:34,657
Nitko ne želi
samo svinje i perad.
424
01:00:34,880 --> 01:00:37,900
Sada moramo biti oprezniji.
425
01:00:39,020 --> 01:00:42,495
Promijenimo rute
i nadzor, povećati zaštitu.
426
01:01:00,880 --> 01:01:02,860
možda
izbjegavamo sukob.
427
01:01:03,080 --> 01:01:06,001
- Garganoi žele udio.
- zašto?
428
01:01:06,500 --> 01:01:09,252
Koje je tvoje pravo?
Tata je govorio jasno.
429
01:01:09,780 --> 01:01:11,067
Luka je naša.
430
01:01:11,420 --> 01:01:14,222
Dajte im centimetar
a oni uzimaju metar.
431
01:01:15,060 --> 01:01:17,357
Želiš li rat? Spremni smo.
432
01:01:17,780 --> 01:01:20,082
Don Domenico Gargano želio je mir
433
01:01:20,600 --> 01:01:22,585
i zadržao ga je 20 godina.
434
01:01:22,820 --> 01:01:25,622
Ali čujem
Don Domenico glas nije.
435
01:01:25,960 --> 01:01:28,925
Čujem njegova sina
koji nije poput njega.
436
01:01:30,100 --> 01:01:33,644
Napasti ćete luku.
Gargani, špaloni.
437
01:01:33,820 --> 01:01:35,810
Trebamo više ljudi.
438
01:01:36,620 --> 01:01:39,575
Pronaći ćemo je.
Moramo znati svoje saveznike
439
01:01:39,720 --> 01:01:40,869
i naše neprijatelje.
440
01:01:41,780 --> 01:01:44,082
Važno je biti ujedinjen.
441
01:01:44,780 --> 01:01:46,760
Kao stožac od bora.
442
01:01:47,220 --> 01:01:49,829
Trebamo Turke i Boston ...
443
01:01:49,960 --> 01:01:52,702
javite to
na kojem Piana nije ništa promijenila.
444
01:01:53,160 --> 01:01:54,145
Razumiješ li?
445
01:01:55,280 --> 01:01:57,260
Ništa se ne bi smjelo promijeniti.
446
01:02:06,980 --> 01:02:10,544
- što radiš?
- Pogledajte samo fotografiju.
447
01:02:11,200 --> 01:02:13,457
- Ne smijete ih dirati.
- Žao mi je.
448
01:02:14,780 --> 01:02:16,760
Idemo.
449
01:02:22,680 --> 01:02:27,432
Piana. Dugi milje
Grožđe naranči i maslina.
450
01:02:29,480 --> 01:02:31,757
Ali budi
luka je pravo bogatstvo.
451
01:02:33,120 --> 01:02:35,110
I mi to kontroliramo.
452
01:02:36,600 --> 01:02:39,526
Roba iz Kine,
iz Bangladeša, oružje.
453
01:02:40,280 --> 01:02:42,923
- Sve pripada tebi?
- I nitko drugi.
454
01:02:44,220 --> 01:02:46,210
A ostale obitelji?
455
01:02:46,820 --> 01:02:49,553
Spallones:
Narudžbe i poljoprivreda.
456
01:02:49,820 --> 01:02:51,810
The Garganos: lijekovi.
457
01:02:53,160 --> 01:02:56,001
Što je bilo jučer
dogodilo se na sprovodu?
458
01:02:59,000 --> 01:03:00,985
Demokracija je gotova.
459
01:03:02,880 --> 01:03:05,306
sporazumi
razbijaju ljudi.
460
01:03:06,320 --> 01:03:09,721
Igrajte se glupo sa mnom
Bijesna sam i uništavam te.
461
01:03:10,240 --> 01:03:13,497
Ni mrvice
i zajebavati dogovor.
462
01:03:54,380 --> 01:03:57,078
- Je li Vito Cortese ovdje?
- Svi su unutra.
463
01:04:04,800 --> 01:04:07,156
Ne mislim
da ste djelovali namjerno.
464
01:04:07,520 --> 01:04:10,253
Nisi znao
čija je vila to bila.
465
01:04:12,180 --> 01:04:14,828
Vito Cortese
mogla je pozvati policiju
466
01:04:15,520 --> 01:04:17,510
ali bi li te našli?
467
01:04:18,580 --> 01:04:19,639
Nikad.
468
01:04:20,720 --> 01:04:22,710
Pa se okrenuo prema meni.
469
01:04:27,560 --> 01:04:30,005
Što da radim s tobom?
470
01:04:31,040 --> 01:04:33,852
Ubili ste ga
njegova supruga i kći.
471
01:04:34,400 --> 01:04:37,400
Za što? Za nered?
472
01:04:39,200 --> 01:04:40,344
Vi ste životinje.
473
01:04:40,780 --> 01:04:42,760
Molim vas, g. Corona.
474
01:04:42,980 --> 01:04:44,960
- Nismo znali.
- Njuškalo.
475
01:04:46,680 --> 01:04:48,140
Ne razumiješ.
476
01:04:48,620 --> 01:04:50,610
Ne bi me trebao moliti.
477
01:04:51,600 --> 01:04:53,585
Neću ti ništa učiniti.
478
01:04:55,040 --> 01:04:57,030
Neću te dirati.
479
01:04:58,300 --> 01:05:00,285
Pogriješili ste mu.
480
01:05:07,440 --> 01:05:10,153
Svi moraju
da izvrši naknadu za svoju nepravdu.
481
01:05:14,560 --> 01:05:16,535
Vito.
482
01:05:35,740 --> 01:05:37,463
Brinem se za Bruna.
483
01:05:37,700 --> 01:05:39,932
Dovedete ga u nevolju.
484
01:05:40,460 --> 01:05:42,806
I naš otac je učinio isto sa mnom.
485
01:05:44,180 --> 01:05:47,818
Bruno zna što učiniti.
On je baš poput mene.
486
01:05:48,380 --> 01:05:51,647
Imali ste život
Imao si ženu, zapovijedao si.
487
01:05:51,780 --> 01:05:53,760
Dani iz prošlosti!
488
01:05:54,500 --> 01:05:57,945
Sve se promijenilo.
I dalje se mijenja.
489
01:06:02,120 --> 01:06:04,506
Zašto misliš?
neće biti rata?
490
01:06:06,180 --> 01:06:08,160
Rat nije dobrodošao.
491
01:06:08,380 --> 01:06:10,905
Nije za nas. Ali za njih?
492
01:06:11,820 --> 01:06:14,998
Imaju luku
gledano iz daljine.
493
01:06:16,280 --> 01:06:18,582
Sada žele zaroniti unutra.
494
01:06:20,360 --> 01:06:23,548
- Što bi učinio?
- Našao bih dogovor.
495
01:06:23,960 --> 01:06:25,935
Svi zajedno, oko stola.
496
01:06:26,160 --> 01:06:29,274
Nisam ih željela
dogovor na sprovodu?
497
01:06:29,820 --> 01:06:31,909
Možda nisi dobro slušao
498
01:06:35,600 --> 01:06:37,585
Ti i ja smo različiti.
499
01:06:38,260 --> 01:06:40,235
Uvijek smo bili.
500
01:06:45,760 --> 01:06:47,290
Što ne razumiješ
501
01:06:47,480 --> 01:06:51,292
Ne izlazite večeras.
Jednostavan i jednostavan.
502
01:06:51,580 --> 01:06:53,100
Što želite?
Ti nisi moj otac
503
01:06:53,120 --> 01:06:54,319
Tvoj otac je to rekao!
504
01:06:54,680 --> 01:06:57,823
- Nije vrijeme za zabavu.
- Vodite brigu o vlastitom životu.
505
01:06:58,300 --> 01:07:00,533
Poštuj pravila, agata.
506
01:07:00,620 --> 01:07:03,947
Zašto ne možemo imati jedan
biti normalna obitelj poput ostalih?
507
01:07:04,560 --> 01:07:06,535
Ti i tvoj otac
uništi moj život.
508
01:07:07,780 --> 01:07:09,760
Jednog dana ću te zadaviti!
509
01:07:11,000 --> 01:07:14,619
Ovaj luđak! Izluđuje me.
510
01:07:16,640 --> 01:07:17,670
Hej, Marco.
511
01:07:18,240 --> 01:07:21,126
Izađi sa mojom sestrom
tako da mog oca nije briga
512
01:07:21,560 --> 01:07:24,129
Jeste li sigurni
Mogla bih učiniti nešto drugo.
513
01:07:24,320 --> 01:07:26,954
Marco!
Ovdje ste da radite ono što kažem.
514
01:07:28,380 --> 01:07:31,226
Izađi s njom i dovedi je
sigurno do ponoći.
515
01:07:31,840 --> 01:07:33,830
Ili do 13:00.
516
01:07:54,160 --> 01:07:56,358
- Dajte mi ključeve, vozim se.
Dolazim s tobom.
517
01:07:56,420 --> 01:07:57,370
Što je?
518
01:07:57,420 --> 01:08:01,192
- Brunova naredba. Učinite to ili ostavite.
- Dobar mali vojnik.
519
01:08:01,960 --> 01:08:03,935
Daj mi ključeve.
520
01:08:37,120 --> 01:08:39,110
Ne drži me se.
521
01:08:45,980 --> 01:08:47,960
Bok. Sa mnom je.
522
01:08:53,260 --> 01:08:55,235
Zabavite se.
523
01:09:11,800 --> 01:09:15,740
Bruno! Vrste Drosi
zazvonio. Supermarket je zapaljen.
524
01:09:16,080 --> 01:09:18,580
- što?
- Trebamo li reći našem ocu?
525
01:09:19,060 --> 01:09:21,184
Ne. Idemo tamo.
526
01:10:38,000 --> 01:10:40,180
- Zašto ste ovdje?
- Agata Corona je unutra.
527
01:10:40,200 --> 01:10:41,295
Znam.
528
01:10:41,680 --> 01:10:44,650
Imamo izvještaj o
zapalio požar u blizini Gioia Tauro.
529
01:10:44,820 --> 01:10:46,810
Jedna od Coronasovih trgovina.
530
01:10:47,760 --> 01:10:48,770
Sranje.
531
01:10:49,080 --> 01:10:51,951
- Nije li vas Bruno Corona zvao?
- Ne, sranje, ne.
532
01:10:52,760 --> 01:10:55,230
- Idi u vilu.
- Kako dovraga to mogu učiniti?
533
01:10:57,000 --> 01:10:58,985
Koliko je sati?
534
01:11:00,880 --> 01:11:02,860
U 11:45 je ujutro
535
01:11:04,580 --> 01:11:06,560
Budite oprezni.
536
01:11:21,780 --> 01:11:24,577
- Agata, idemo kući.
- Što dovraga?
537
01:11:26,520 --> 01:11:29,005
Shvatio sam
obećao tvom bratu. Idemo.
538
01:11:29,820 --> 01:11:32,181
Ne diraj me!
Ne diraj me!
539
01:11:46,180 --> 01:11:49,521
Hajde, hajde! Sve se pali.
540
01:11:49,660 --> 01:11:51,635
Da, da, reći ću mu.
541
01:11:52,780 --> 01:11:54,933
Tri požara izvan kontrole.
542
01:11:55,080 --> 01:11:58,322
Jedan u Rosanu,
jedan u Taurianovoj i jedan u Palmi.
543
01:11:58,420 --> 01:12:01,400
Taj kurvin sin. Hajde, idi!
544
01:12:01,860 --> 01:12:03,835
Čekaj.
545
01:12:04,500 --> 01:12:06,881
- Nije li to čudno?
- Što je čudno?
546
01:12:07,280 --> 01:12:09,953
U luci imamo više vrijedne robe.
547
01:12:13,580 --> 01:12:16,921
- Tko je kod kuće s tatom?
- Ne znam. Svi su vani.
548
01:12:17,260 --> 01:12:20,299
Sranje! Čist! Idemo! Sranje!
549
01:12:28,320 --> 01:12:30,310
Moj otac ne odgovara.
550
01:12:49,840 --> 01:12:51,830
Nije bilo potrebno.
551
01:12:52,680 --> 01:12:55,898
- Mučio vas je.
- Nisi ti moj otac!
552
01:13:01,840 --> 01:13:03,830
Ne vraćam se kući.
553
01:13:07,380 --> 01:13:10,301
Jeste li me čuli
Ja ne idem. Iskočim.
554
01:13:11,300 --> 01:13:13,285
Onda idi, skoči.
555
01:13:17,400 --> 01:13:19,385
Ozbiljan sam. Ne bojim se.
556
01:13:54,600 --> 01:13:56,585
Zašto su vrata otvorena?
557
01:13:57,860 --> 01:14:01,865
Gdje je Mimmo?
Čuvara nema.
558
01:14:11,860 --> 01:14:13,835
Ostani ovdje
559
01:16:30,300 --> 01:16:32,285
Ubij kurvin sin!
560
01:16:57,600 --> 01:16:59,585
Antonio.
561
01:17:06,460 --> 01:17:08,856
Gurni don Antonija. Pritisnite čvrsto.
562
01:17:41,860 --> 01:17:44,924
Tata! Tata! Tata!
563
01:17:45,480 --> 01:17:48,376
Pusti me, on je moj otac!
564
01:17:48,800 --> 01:17:50,785
Bruno! Bruno!
565
01:17:51,360 --> 01:17:54,845
- Ne možete unutra!
- Pusti me unutra! To je moja kuća!
566
01:17:55,100 --> 01:17:59,065
Rekao sam ti
pusti me unutra! Tata! Tata!
567
01:17:59,320 --> 01:18:01,310
Hr. Corona, moramo ići.
568
01:18:05,260 --> 01:18:08,671
Ne brini. Sve će biti u redu.
569
01:18:14,860 --> 01:18:16,241
Što se događa
570
01:18:16,940 --> 01:18:20,148
Garant je pokopan
a vi pucate jedno u drugo?
571
01:18:20,420 --> 01:18:24,068
- Kako to misliš?
- Kako biste to objasnili?
572
01:18:24,360 --> 01:18:27,251
Ne znam!
Pljačka? Mogla bi biti?
573
01:18:27,900 --> 01:18:30,083
Netko je ušao i pucao u njega!
574
01:18:31,160 --> 01:18:33,135
Musliman, Albanac!
575
01:18:33,540 --> 01:18:35,782
Marokanin! Reci mi
576
01:18:36,920 --> 01:18:40,395
Ako je anketa gotova,
Sad sam u bolnici.
577
01:18:43,700 --> 01:18:46,353
Kažem vam tko je to bio Gargani.
578
01:18:46,580 --> 01:18:50,268
Sigurno je bila pljačka.
Od ovih doseljenika.
579
01:18:50,580 --> 01:18:53,451
Oružana zapovijed?
Bila je to pogubljenje.
580
01:18:53,780 --> 01:18:55,760
Napravimo provjeru.
581
01:19:07,080 --> 01:19:10,471
- Kako je?
- Gdje si, dovraga, bila?
582
01:19:10,740 --> 01:19:15,210
Prvo u Taurianovoj, a potom u Rosarno.
Santo me nazvao i vozio sam se ovamo.
583
01:19:15,520 --> 01:19:18,253
- Što kažu liječnici?
- Još ništa.
584
01:19:20,100 --> 01:19:22,085
Sjedni.
585
01:19:44,140 --> 01:19:46,130
Otkucaji srca su mu normalni.
586
01:20:05,380 --> 01:20:07,360
Marko ...
587
01:20:08,300 --> 01:20:10,285
Hvala
588
01:20:21,240 --> 01:20:23,230
Operacija je gotova
589
01:20:23,460 --> 01:20:26,425
sada pratimo
reakcije vašeg oca.
590
01:20:27,860 --> 01:20:29,934
Slezalica je bila jako oštećena
591
01:20:30,080 --> 01:20:33,298
a to je utjecalo
kardiovaskularni sustav
592
01:20:33,460 --> 01:20:35,039
na kritički način.
593
01:20:35,600 --> 01:20:37,857
Sljedećih nekoliko sati
postaju presudni.
594
01:20:38,860 --> 01:20:40,043
Želim ga vidjeti.
595
01:20:40,560 --> 01:20:42,312
Sada je pod kontrolom.
596
01:20:42,500 --> 01:20:45,351
Trebali bismo ga spasiti od stresa.
597
01:20:45,480 --> 01:20:47,460
Doktore, moram razgovarati s njim.
598
01:21:10,060 --> 01:21:12,035
Odvedi me kući
599
01:21:15,360 --> 01:21:17,335
Sada trebate liječenje, tata.
600
01:21:20,900 --> 01:21:22,885
Umrijet ću ovdje.
601
01:21:36,680 --> 01:21:38,660
Tko je to bio?
602
01:21:38,880 --> 01:21:40,860
Jeste li ga vidjeli
603
01:21:44,180 --> 01:21:46,160
Gargani.
604
01:21:49,600 --> 01:21:53,714
Došli su odostraga
i ubio Mimmo
605
01:21:55,500 --> 01:21:57,485
a potom i Rosario.
606
01:22:06,860 --> 01:22:10,889
Marco mi je spasio život.
607
01:22:21,820 --> 01:22:24,726
- Bruno.
- Da, tata?
608
01:22:28,660 --> 01:22:30,635
Odvedi me kući
609
01:22:39,020 --> 01:22:41,010
- Kako je?
- Što je rekao?
610
01:22:47,780 --> 01:22:49,760
Neću to zaboraviti.
611
01:22:50,720 --> 01:22:52,710
Neću to zaboraviti.
612
01:22:55,280 --> 01:22:58,720
Ujak Vince, tata sada mora ići.
613
01:22:59,300 --> 01:23:02,127
Pripremite se za transfer.
Bio je to Garganos.
614
01:23:02,660 --> 01:23:05,006
Nemoj reći
možemo pregovarati s njima.
615
01:23:15,600 --> 01:23:18,476
Otkrijte tko je to bio.
616
01:23:28,720 --> 01:23:30,710
Naravno, razumijem. Pa što sad?
617
01:23:31,700 --> 01:23:33,685
Čekati? Što čekati?
618
01:23:34,360 --> 01:23:37,003
Svi bi trebali vidjeti da je tata dobro.
619
01:23:37,580 --> 01:23:41,169
Liječnik
Zanima me gad!
620
01:23:41,900 --> 01:23:44,405
Ujak Vince ne smije ostati miran.
621
01:23:46,960 --> 01:23:49,826
- Je li u luci bilo tiho?
- Sve je mirno.
622
01:23:54,480 --> 01:23:56,460
Ne žuri, Marco.
623
01:24:17,100 --> 01:24:19,085
Otvori prokleta vrata!
624
01:24:22,760 --> 01:24:24,735
Otvori vrata!
625
01:24:38,300 --> 01:24:40,285
Idemo!
626
01:24:44,700 --> 01:24:46,388
Barmen! Hajde!
627
01:24:46,540 --> 01:24:48,530
Hajde, nastavi!
628
01:26:32,480 --> 01:26:34,460
Bruno ...
629
01:26:35,520 --> 01:26:37,510
Tko vam je dao položaj?
630
01:26:38,320 --> 01:26:40,360
Plaćam prave ljude, Marco.
631
01:26:47,860 --> 01:26:49,835
Idi kući
632
01:26:50,100 --> 01:26:52,085
Ali budite spremni.
633
01:26:52,540 --> 01:26:54,530
Ovo je tek početak.
634
01:27:15,060 --> 01:27:17,035
Kamo ideš
635
01:27:17,760 --> 01:27:20,007
- Hej!
- Što želite?
636
01:27:20,720 --> 01:27:23,230
Ovdje je opasno.
Ostani ovdje
637
01:27:23,640 --> 01:27:26,922
Nije li unutra opasno?
Nema razlike.
638
01:27:28,940 --> 01:27:30,930
To se nikada neće završiti!
639
01:27:33,300 --> 01:27:35,285
Nikad neće završiti!
640
01:27:58,620 --> 01:28:00,610
Idi kući, hajde.
641
01:28:43,300 --> 01:28:45,285
Zašto ste ovdje
642
01:28:45,780 --> 01:28:47,760
Jučer sam se bojala.
643
01:28:55,880 --> 01:28:57,860
Mislio sam da ...
644
01:29:49,020 --> 01:29:51,159
Bojim se
da postoji izdajica.
645
01:29:52,780 --> 01:29:54,760
On je policajac.
646
01:29:56,020 --> 01:29:58,010
Kako znate
647
01:30:00,960 --> 01:30:03,529
Od puta
kako Bruno govori o njemu.
648
01:30:07,940 --> 01:30:11,222
- Je li iz sjedišta Taura?
- Ne znam.
649
01:30:14,820 --> 01:30:18,518
Mogao bih to interno ispitati
ali to bi vas moglo izgorjeti
650
01:30:27,380 --> 01:30:29,360
Jeste li bili u baru Garganos?
651
01:30:36,760 --> 01:30:38,735
Što se dogodilo
652
01:30:44,700 --> 01:30:46,685
Bolje sada idi.
653
01:31:17,780 --> 01:31:22,087
Pucnjava je bila pogreška.
Sada su svi protiv nas.
654
01:31:22,740 --> 01:31:24,859
Jeste li zaboravili na svog brata?
655
01:31:25,160 --> 01:31:28,546
Idi gore
i osvježiti pamćenje.
656
01:31:28,760 --> 01:31:30,735
Rekao bi isto.
657
01:31:31,420 --> 01:31:35,885
Pitam
moj otac izravno što misli.
658
01:31:38,360 --> 01:31:40,954
- Žao mi je.
- Ne. Ostani ovdje
659
01:31:41,920 --> 01:31:44,900
Ovo je obiteljsko okupljanje.
On je obitelj.
660
01:31:45,420 --> 01:31:47,781
Bez njega bismo sada žalili.
661
01:31:47,920 --> 01:31:49,267
Izvršio sam svoju dužnost.
662
01:31:49,620 --> 01:31:52,353
neka je
zatvorite datoteku Garganos.
663
01:31:53,580 --> 01:31:55,783
Ovaj nered nije dovoljan?
664
01:31:56,480 --> 01:31:59,797
Dao si im lekciju.
Poglavlje je zatvoreno.
665
01:32:00,400 --> 01:32:02,534
Slijedili su samo jednu zapovijed.
666
01:32:03,360 --> 01:32:07,464
I ja to želim
koji je dao ovaj nalog: Nuzzo Gargano.
667
01:32:07,760 --> 01:32:10,948
Bruno, jesi
a ne dopuštenje provincije.
668
01:32:11,160 --> 01:32:14,694
Provincija? Nije me briga!
669
01:32:15,980 --> 01:32:18,851
Upucali ste mog oca!
U našoj kući!
670
01:32:19,220 --> 01:32:21,210
A nitko nije reagirao!
671
01:32:25,160 --> 01:32:27,110
Započeti rat nije dobra stvar.
672
01:32:27,260 --> 01:32:29,582
Trebali smo
brinemo o vlastitom poslu.
673
01:32:31,200 --> 01:32:33,259
Dani diplomatije su prošli.
674
01:32:34,380 --> 01:32:36,905
Možeš ići
ako to ne razumiješ
675
01:32:37,560 --> 01:32:41,738
Sve dok je moj brat živ
Ne slušam vaše zapovijedi.
676
01:32:42,160 --> 01:32:44,308
Moja riječ vrijedi koliko i tvoja.
677
01:32:51,980 --> 01:32:53,960
Što bismo drugo trebali učiniti?
678
01:33:01,320 --> 01:33:03,310
Trebali smo
da pregovara o primirju
679
01:33:05,200 --> 01:33:06,789
i bavimo se našim poslom.
680
01:33:07,320 --> 01:33:09,310
Hoćemo
organizirati primirje.
681
01:33:10,880 --> 01:33:13,454
Ali prije svega
jasno dajemo do znanja tko je glavni.
682
01:33:13,900 --> 01:33:17,815
- Nuzzo i tvrtka se reorganiziraju.
- Ne želimo ga.
683
01:33:20,700 --> 01:33:22,685
Želimo ono što on ima.
684
01:33:23,400 --> 01:33:25,385
Njegova vlastita krv.
685
01:33:26,980 --> 01:33:28,119
Njegov sin.
686
01:33:28,520 --> 01:33:30,510
Jeste li ludi
687
01:33:30,860 --> 01:33:32,216
Ima samo 12 godina.
688
01:33:32,700 --> 01:33:34,685
Želite li se boriti protiv cijele Piane?
689
01:33:35,060 --> 01:33:39,510
Tada Piana vidi rizik
biti protiv korona.
690
01:33:40,900 --> 01:33:42,880
Santo, pripremi kombi.
691
01:33:44,780 --> 01:33:47,800
Čuo sam dovoljno praznih riječi.
692
01:34:03,480 --> 01:34:06,351
Marco,
u Cannavi se održava izložba konja.
693
01:34:07,400 --> 01:34:09,806
Otkrijte je li Nuzzov sin tamo.
694
01:34:10,340 --> 01:34:12,384
- sada?
- Da, sada.
695
01:34:14,120 --> 01:34:15,764
Ovaj rat neće dugo trajati.
696
01:34:15,900 --> 01:34:18,529
Umrijet ćeš
prije nego što shvate.
697
01:34:19,200 --> 01:34:21,259
Bit ćemo tamo za pola sata.
698
01:34:21,720 --> 01:34:24,205
Ako Nuzzov sin ode,
nazovi me
699
01:35:38,400 --> 01:35:40,385
Bok draga.
700
01:35:42,620 --> 01:35:44,882
Sranje! Sranje! Sranje!
701
01:36:08,500 --> 01:36:12,787
- Telefon. Ima li ovdje telefona?
- Jedan je vani.
702
01:36:27,080 --> 01:36:30,892
Postoji pucnjava
u Cannavi. Uključeno je dijete.
703
01:37:03,000 --> 01:37:05,381
- Je li dječak tamo?
- Da, tamo je.
704
01:37:05,580 --> 01:37:07,981
- Idemo
- Pun je ljudi.
705
01:37:08,120 --> 01:37:10,110
Neće uspjeti.
706
01:38:07,120 --> 01:38:09,110
Dječak!
707
01:38:09,700 --> 01:38:12,329
Pietro! Pietro!
708
01:39:13,940 --> 01:39:15,960
Način! Policajci su ovdje!
709
01:39:16,760 --> 01:39:18,760
Hajde! Hajde! Hajde!
710
01:39:19,900 --> 01:39:21,885
Hajde!
711
01:40:01,220 --> 01:40:03,210
Hajde Riješite se toga!
712
01:40:49,700 --> 01:40:53,195
Kako su dovraga to znali?
713
01:41:06,900 --> 01:41:09,009
Moramo razgovarati. Isto mjesto.
714
01:41:34,600 --> 01:41:36,585
Pa?
715
01:41:37,120 --> 01:41:40,323
Intervenirali su
nakon anonimnog poziva.
716
01:41:40,960 --> 01:41:43,727
Kako je dovraga to anonimno?
717
01:41:44,400 --> 01:41:47,400
Želim znati tko je to bio. Anonimni!
718
01:41:49,420 --> 01:41:52,400
dva
prokleti patrolni automobili pratili su nas!
719
01:41:53,780 --> 01:41:56,379
Što sam ti dovraga platio?
720
01:41:59,420 --> 01:42:03,266
Reci mi tko je zvao
ili ću se naljutiti na to!
721
01:42:03,980 --> 01:42:06,084
I prestani pušiti to sranje.
722
01:42:10,780 --> 01:42:12,760
Idemo
723
01:42:38,720 --> 01:42:40,834
Moram znati za poziv.
724
01:42:41,000 --> 01:42:44,148
Ne mogu ti reći.
To je protiv postupka.
725
01:42:44,300 --> 01:42:48,364
Slušaj.
Važno je za moju istragu.
726
01:42:48,860 --> 01:42:50,612
Dvije obitelji započele su rat
727
01:42:50,980 --> 01:42:53,901
i ljudi će umrijeti
ako ništa ne učinimo
728
01:42:54,080 --> 01:42:56,357
Dakle, molim te.
729
01:43:06,520 --> 01:43:09,847
Poziv je stigao
javni telefon.
730
01:43:10,920 --> 01:43:13,603
- Šališ se?
- Uvjerite se sami.
731
01:43:14,160 --> 01:43:16,135
Jedna od posljednjih.
732
01:43:16,880 --> 01:43:18,860
Daj mi adresu.
733
01:43:31,080 --> 01:43:33,233
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
734
01:43:33,420 --> 01:43:36,747
- Imate li javni telefon?
- Da, straga.
735
01:44:33,760 --> 01:44:35,735
Nadalje, još malo.
736
01:44:36,400 --> 01:44:38,385
Hajde, brže.
737
01:44:40,180 --> 01:44:42,160
Zaustavljanje. To je vrijeme.
738
01:44:43,780 --> 01:44:45,760
Zaustavljanje.
739
01:44:59,100 --> 01:45:01,729
Postoji rezultat. Domenico Romito.
740
01:45:01,980 --> 01:45:04,901
- Povjerenik za mobilnu jedinicu.
- On je.
741
01:45:05,480 --> 01:45:08,079
- Tačno, to je on.
- Bili ste u pravu.
742
01:45:08,840 --> 01:45:11,181
Trebala bi biti Nardiello
provjeriti njegov telefon?
743
01:45:12,020 --> 01:45:14,208
Kako? On je policajac.
744
01:45:14,920 --> 01:45:16,910
Mi nemamo dokaza.
745
01:45:18,900 --> 01:45:20,885
Pa što sad?
746
01:45:22,020 --> 01:45:24,010
Stvarno ne znam.
747
01:46:08,200 --> 01:46:10,185
Sranje!
748
01:46:42,680 --> 01:46:46,071
Ja sam
Znam tko je zvao policiju.
749
01:46:48,220 --> 01:46:50,210
Ne.
750
01:46:51,280 --> 01:46:53,458
Ime košta puno novca.
751
01:47:22,140 --> 01:47:24,457
Znam ko si kučkin sin!
752
01:47:25,500 --> 01:47:25,560
©
753
01:47:25,580 --> 01:47:25,640
©
754
01:47:25,660 --> 01:47:25,720
© U
755
01:47:25,740 --> 01:47:25,800
© Un
756
01:47:25,820 --> 01:47:25,880
© Unt
757
01:47:25,900 --> 01:47:25,960
© Dno
758
01:47:25,980 --> 01:47:26,060
© Under
759
01:47:26,080 --> 01:47:26,140
© Untert
760
01:47:26,160 --> 01:47:26,220
© Unterti
761
01:47:26,240 --> 01:47:26,300
© titl
762
01:47:26,320 --> 01:47:26,380
© titl
763
01:47:26,400 --> 01:47:26,460
© titlovi
764
01:47:26,480 --> 01:47:26,540
© titlovi
765
01:47:26,560 --> 01:47:26,620
© titlovi
766
01:47:26,640 --> 01:47:26,700
© titlovi
ü
767
01:47:26,720 --> 01:47:26,780
© titlovi
UB
768
01:47:26,800 --> 01:47:26,860
© titlovi
praksa
769
01:47:26,880 --> 01:47:26,940
© titlovi
oko
770
01:47:26,960 --> 01:47:27,040
© titlovi
više
771
01:47:27,060 --> 01:47:27,120
© titlovi
Ueberse
772
01:47:27,140 --> 01:47:27,200
© titlovi
transla
773
01:47:27,220 --> 01:47:27,280
© titlovi
prevodljiv
774
01:47:27,300 --> 01:47:27,360
© titlovi
preveo
775
01:47:27,380 --> 01:47:27,440
© titlovi
preveo
776
01:47:27,460 --> 01:47:27,520
© titlovi
preveden v
777
01:47:27,540 --> 01:47:27,600
© titlovi
prevedeno sa
778
01:47:27,620 --> 01:47:27,680
© titlovi
preveo
779
01:47:27,700 --> 01:47:27,760
© titlovi
preveo
780
01:47:27,780 --> 01:47:27,840
© titlovi
preveo J
781
01:47:27,860 --> 01:47:27,920
© titlovi
preveo Jo
782
01:47:27,940 --> 01:47:28,020
© titlovi
preveo Joh
783
01:47:28,040 --> 01:47:28,100
© titlovi
preveo Joha
784
01:47:28,120 --> 01:47:28,180
© titlovi
preveo Johan
785
01:47:28,200 --> 01:47:28,260
© titlovi
preveo Johann
786
01:47:28,280 --> 01:47:28,340
© titlovi
preveo Johann
787
01:47:28,360 --> 01:47:28,420
© titlovi
preveo Johann K
788
01:47:28,440 --> 01:47:28,500
© titlovi
preveo Johann Kl
789
01:47:28,520 --> 01:47:28,580
© titlovi
preveo Johann Kla
790
01:47:28,600 --> 01:47:28,660
© titlovi
preveo Johann Klas
791
01:47:28,680 --> 01:47:28,740
© titlovi
preveo Johann Klass
792
01:47:28,760 --> 01:47:28,820
© titlovi
preveo Johann Klasse
793
01:47:28,840 --> 01:47:28,900
© titlovi
preveo Johann Klassen
794
01:47:28,920 --> 01:47:28,980
© titlovi
preveo Johann Klassen
795
01:47:29,000 --> 01:47:29,080
© titlovi
preveo Johann Klassen 2
796
01:47:29,100 --> 01:47:29,160
© titlovi
preveo Johann Klassen 20
797
01:47:29,180 --> 01:47:29,240
© titlovi
preveo Johann Klassen 201
798
01:47:29,260 --> 01:47:29,320
© titlovi
preveo Johann Klassen 2018
799
01:47:29,340 --> 01:47:29,400
© titlovi
preveo Johann Klassen 2018
800
01:47:29,420 --> 01:47:29,480
© titlovi
preveo Johann Klassen 2018 ©
801
01:47:29,500 --> 01:47:33,464
© titlovi
preveo Johann Klassen 2018 ©
131940