Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,990 --> 00:01:24,615
Dunia terbahagi kepada beberapa benua
2
00:01:25,573 --> 00:01:28,115
Benua terbahagi kepada beberapa negara
3
00:01:28,698 --> 00:01:30,906
Negara terbahagi kepada banyak daerah
4
00:01:31,765 --> 00:01:35,974
Pada 2014, Telangana memutuskan untuk
keluar dari Andhra Pradesh..
5
00:01:36,015 --> 00:01:37,557
.. sebagai negeri bebas
6
00:01:37,724 --> 00:01:40,057
Memandangkan Hyderabad sebahagian dari
Telangana..
7
00:01:40,099 --> 00:01:42,015
.. maka telah diumumkan..
8
00:01:42,265 --> 00:01:45,015
.. Visakhapatnam sebagai ibu negeri Andhra Pradesh
9
00:01:45,349 --> 00:01:47,515
Tetapi undang-undang dan pemerintahan
telah terganggu..
10
00:01:47,515 --> 00:01:51,057
... dan semenjak pesuruhjaya Ramaksrishnan
yang datang untuk memperbetulkan keadaan di bunuh..
11
00:01:51,099 --> 00:01:53,599
.. maka Amaravathi diletakkan di bawah
kerajaan pusat
12
00:01:53,640 --> 00:01:56,932
Sehingga kini motif pembunuhan masih
tidak dapat dipastikan..
13
00:01:56,974 --> 00:01:59,515
... keadaan menjadi kucar kacir di Andhra Pradesh
14
00:01:59,515 --> 00:02:00,458
Diam!
15
00:02:00,458 --> 00:02:03,667
Menteri Perumahan dan Hal Ehwal Dalaman
boleh merekodkan kenyataan
16
00:02:04,083 --> 00:02:07,458
Ketua Menteri yang dihormati, saya mengambil
keputusan yang telah dipersetujui ramai
17
00:02:07,875 --> 00:02:09,792
Jika ahli dewan setuju..
18
00:02:09,833 --> 00:02:13,125
.. dalam masa 2 bulan, kita boleh menangkap
dalang pembunuhan pesuruhjaya
19
00:02:13,125 --> 00:02:14,917
Dan motif disebaliknya
20
00:02:14,958 --> 00:02:16,667
Saya boleh pastikan
21
00:02:16,708 --> 00:02:19,292
Pertama, beritahu apa keputusan kamu
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,792
Kami telah bercakap dengan Encik Ramanathan,
Menteri Dalam Negeri Tamil Nadu
23
00:02:22,917 --> 00:02:26,458
Dia bersetuju untuk menghantar pegawai
polis ke negeri kita
24
00:02:26,667 --> 00:02:29,042
Tak adakah pegawai polis yang berkaliber
di negeri kita?
25
00:02:29,083 --> 00:02:30,333
Sudah tentu ada
26
00:02:30,542 --> 00:02:32,542
Tapi mereka masih belum dapat
apa-apa maklumat selama setahun ini
27
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
Jadi kenapa?
28
00:02:33,625 --> 00:02:36,833
Seperti Vizag, bandar pelabuhan Chennai
dan Tuticorin..
29
00:02:36,875 --> 00:02:38,875
... dengan pelbagai anugerah dan penghargaan..
30
00:02:38,917 --> 00:02:43,042
.. dia sanggup pergi ke Afrika Selatan dan
menahan penjenayah antarabangsa
31
00:02:43,708 --> 00:02:47,333
Kita akan bawa pegawai plis paling berkuasa
ke sini
32
00:02:47,375 --> 00:02:48,599
Siapa dia
33
00:02:48,599 --> 00:02:50,375
Seekor singa
34
00:02:53,542 --> 00:02:54,750
Duraisingam
35
00:04:02,667 --> 00:04:06,208
Tapi undang-undang kita tak membenarkan
pegawai polis dari negeri lain ke mari
36
00:04:06,208 --> 00:04:09,125
Jadi kami merancang untuk memindahkan kes ini
ke Pusat Siasatan Negara (CBI)
37
00:04:09,167 --> 00:04:11,917
Dan bawa dia ke negeri kita melalui CBI
38
00:04:11,958 --> 00:04:14,042
Dia akan menyiasat pembunuh pesuruhjaya
39
00:04:14,042 --> 00:04:17,250
Dan juga bertanggungjawab untuk mengembalikan
undang-undang dan peraturan di Vizag
40
00:04:27,470 --> 00:04:29,012
Saya dah dapat nombor Duraisingam
41
00:04:29,053 --> 00:04:30,095
Berikan pada saya
42
00:04:33,081 --> 00:04:34,498
Ini Duraisingam kah?
43
00:04:35,857 --> 00:04:37,573
Hey, polis Tamil Nadu
44
00:04:37,748 --> 00:04:39,331
Jangan datang ke Andhra
45
00:04:40,748 --> 00:04:43,783
Jika kamu jejak kaki ke balai polis Vizag..
46
00:04:44,706 --> 00:04:46,039
.. saya akan tetak kaki kamu!
47
00:04:50,914 --> 00:04:52,831
Apa dia kata?
48
00:04:53,623 --> 00:04:55,623
"Saya datang tergesa-gesa,
saya tak sempat potong rambut"
49
00:04:55,664 --> 00:04:57,331
"Datang dan buat apa yang patut"
dia kata
50
00:04:57,498 --> 00:05:00,081
Bukan kaki saja,
pancung kepalanya
51
00:06:04,498 --> 00:06:06,289
Tetak kaki orang Madras tu
52
00:06:21,289 --> 00:06:22,873
Saya bukan orang Madras!
53
00:06:23,081 --> 00:06:24,414
Saya orang India!
54
00:07:24,331 --> 00:07:26,123
Siapa yang telefon saya?
55
00:07:26,414 --> 00:07:29,081
Siapa yang membezakan polis Tamil Nadu
dan polis Andhra?
56
00:07:30,456 --> 00:07:34,081
Tamil Nadu, Andhra,
Telangana, Karnataka, Kerala
57
00:07:34,081 --> 00:07:36,373
...di jadikan negeri untuk kemudahan semua
58
00:07:37,081 --> 00:07:38,831
Tapi bukan negara yang berbeza
59
00:07:38,873 --> 00:07:40,664
Saya polis India!
60
00:07:41,740 --> 00:07:43,238
Pegawai Polis?
61
00:07:46,414 --> 00:07:48,551
Tuan, minta autograf
62
00:07:51,189 --> 00:07:53,336
Tuan, tolonglah autograf!
63
00:07:59,498 --> 00:08:02,123
Dengar sini, Timbalan Pesuruhjaya yang
tiba hari ini..
64
00:08:02,164 --> 00:08:04,789
... telah memukul ramai samseng di Tamil Nadu
65
00:08:04,789 --> 00:08:06,873
Jika ada di antara kamu yang buat hal..
66
00:08:06,873 --> 00:08:08,581
Adakah dia akan buka topinya, tuan?
67
00:08:08,623 --> 00:08:10,164
Atau talipinggangnya?
68
00:08:10,873 --> 00:08:13,081
Siapa kamu?
Jangan halang jalan
69
00:08:20,185 --> 00:08:21,115
Maafkan saya tuan
70
00:08:21,373 --> 00:08:23,164
Saya nak autograf kamu, tuan
71
00:08:23,164 --> 00:08:24,143
Kamu..
72
00:08:24,172 --> 00:08:25,386
Saya Vidya, tuan
73
00:08:25,386 --> 00:08:28,268
Saya minta tandatangan kamu di stesyen
keretapi tapi kamu terus beredar..
74
00:08:28,331 --> 00:08:31,039
Saya ingat ianya untuk suka-suka.
Kamu serius rupanya
75
00:08:31,081 --> 00:08:32,581
Kamu nak buat apa dengan autograf saya?
76
00:08:32,581 --> 00:08:37,331
Tiada polis yang berani untuk memukul samseng
di tempat awam
77
00:08:37,355 --> 00:08:39,640
Jadi kamu umpama wira di jabatan polis
78
00:08:40,039 --> 00:08:41,664
Durai-singam
79
00:08:41,688 --> 00:08:43,246
Saya sukakan singa, tuan
80
00:08:43,289 --> 00:08:46,748
Gadis tak sepatutnya datang ke balai
- Bagaimana kalau ke rumah tuan?
81
00:08:47,373 --> 00:08:49,331
Saya tak suka orang yang bercakap
tanpa berfikir
82
00:08:50,248 --> 00:08:52,914
Tanya dia sama ada dia tak kisah
jika saya berdiri di sudut dan bertanya
83
00:08:54,331 --> 00:08:55,956
Saya diberitahu yang tuan pegawai
yang tegas
84
00:08:55,998 --> 00:08:58,289
Tapi saya dengar kamu pukul 12 orang
dan hantar mereka ke hospital
85
00:08:58,331 --> 00:08:59,956
Saya tak tahu yang tuan ada
stamina yang tinggi!
86
00:08:59,956 --> 00:09:02,373
Kamu dapat cari siapa mereka
dan kenapa mereka menyerang saya?
87
00:09:02,414 --> 00:09:03,717
Saya dah tanya, tuan
88
00:09:03,717 --> 00:09:05,873
Tapi alasan mereka sangat
tidak masuk akal
89
00:09:05,914 --> 00:09:08,248
Apa?
- Kerana tuan memakai baju biru
90
00:09:08,289 --> 00:09:09,623
Mereka tidak sukakannya
91
00:09:09,664 --> 00:09:11,123
Sebab itulah mereka memukul tuan..
92
00:09:11,164 --> 00:09:12,973
Mereka benci baju biru saya?
93
00:09:12,973 --> 00:09:14,062
Lepaskan mereka
94
00:09:14,062 --> 00:09:15,271
Kami dah failkan laporan, tuan
95
00:09:15,271 --> 00:09:16,729
Koyakkan saja laporan tu
96
00:09:16,771 --> 00:09:18,937
Koyakkan?
- Kamu kata dia sangat tegas
97
00:09:18,979 --> 00:09:20,979
Dia berjalan dengan bersahaja dan mengarut
98
00:09:21,562 --> 00:09:24,396
Fail ini mengandungi maklumat terperinci
pembunuhan pesuruhjaya
99
00:09:24,396 --> 00:09:26,729
Saya ke mari untuk siasat kes
pembunuhan pesuruhjayakah?
100
00:09:26,771 --> 00:09:30,271
Saya ingat saya boleh menikmati beriani Avakkai
dan berehat beberapa bulan
101
00:09:30,312 --> 00:09:32,312
Berikan saya timbunan kerja
pada hari pertama lagi
102
00:09:34,191 --> 00:09:36,610
Tuan, saya pembantu tuan.
Ini konstabel Anuman
103
00:09:36,610 --> 00:09:38,937
Dalam kes ini, dia telah dilantik oleh CBI
untuk membantu tuan
104
00:09:38,979 --> 00:09:41,437
Kita rahsiakan perbualan ini
105
00:09:41,896 --> 00:09:43,854
Fail itu tak boleh beranjak sedikit
pun dari tempatnya sekarang
106
00:09:43,896 --> 00:09:46,354
Tapi saya nak semua secara terperinci
di dalam komputer riba saya
107
00:09:46,812 --> 00:09:50,229
Saya beri masa dua hari untuk kamu beri maklumat semua
pegawai di sini, keperibadian mereka dan rekod perkhidmatan
108
00:09:50,253 --> 00:09:51,592
Termasuk Subara
109
00:09:52,396 --> 00:09:54,937
Semasa saya di dalam keretapi ada orang
telefon saya
110
00:09:54,979 --> 00:09:57,104
Dari rekod panggilan saya dapat tahu
yang dia ialah Beemli Selva
111
00:09:57,146 --> 00:09:58,729
Tuan, dia adalah geng Reddy
112
00:09:59,531 --> 00:10:02,601
Maksud kamu, MS Reddy?
- Ya tuan
113
00:10:18,229 --> 00:10:19,687
'Madhusudhana Reddy'
114
00:10:19,812 --> 00:10:25,396
Ahli perniagaan yang mengawal Vizag dengan
mengunakan kekerasan dan paksaan
115
00:10:25,479 --> 00:10:26,729
VIP dan penjahat
116
00:10:26,979 --> 00:10:30,312
Penyokong Ramprasad, Menteri Pusat
Penerbangan Awam
117
00:10:30,562 --> 00:10:35,354
Tanpa kebenaran Reddy, tak ada kontena yang
boleh keluar atau masuk ke pelabuhan Vizag
118
00:10:35,812 --> 00:10:38,146
Reddy menyukai orang yang menyokong
tindakannya
119
00:10:38,187 --> 00:10:40,479
Musnahkan sesiapa yang menentangnya
120
00:10:40,521 --> 00:10:42,021
Itulah karektor Reddy
121
00:10:45,146 --> 00:10:46,521
Kamu ni tak berakalkah?
122
00:10:46,562 --> 00:10:48,229
Kamu menyerang pegawai polis
123
00:10:48,396 --> 00:10:51,062
Dia datang untuk menyiasat kes pembunuhan
pesuruhjaya
124
00:10:51,104 --> 00:10:52,854
Kamu cari fasal dengan dia tanpa sebab
125
00:10:52,896 --> 00:10:56,104
Apa yang kamu nak buat jika dia tangkap
kamu kerana membunuh pesuruhjaya?
126
00:10:57,021 --> 00:11:00,187
Jika kamu nak bermusuh dengan pegawai
polis pastikan kamu yang akan menang
127
00:11:00,771 --> 00:11:01,937
Pergi!
128
00:11:03,854 --> 00:11:05,521
Telefon tuan Vittal sekarang
129
00:11:22,029 --> 00:11:24,433
Tuan, Reddy di talian
- Pasang pembesar suara
130
00:11:25,396 --> 00:11:27,941
Ya, Reddy
- Tuan Vittal
131
00:11:39,346 --> 00:11:43,480
Encik Vittal Prasad, pengerusi dan pengarah
urusan Vittal Steel
132
00:11:43,504 --> 00:11:47,367
Samseng kaya dari India dan
warganegara Australia
133
00:11:47,937 --> 00:11:50,937
Ayahnya ialah Ramprasad, menteri
Penerbangan awam
134
00:11:50,937 --> 00:11:52,937
Ibunya Rebecca, seorang wanita British
135
00:11:52,979 --> 00:11:55,257
Steve dan isterinya menunggu di pejabat, tuan
136
00:11:55,257 --> 00:11:56,623
Suruh mereka makan tengahari
137
00:11:56,771 --> 00:12:03,187
Dia mengeksport semua besi buruk di Australia
ke kilangnya di India..
138
00:12:03,229 --> 00:12:05,771
.. untuk aktiviti export dan import
berdasarkan rundingan kerajaan Australia..
139
00:12:05,812 --> 00:12:08,104
...dengan Pesuruhjaya Tinggi Kehormat
140
00:12:10,474 --> 00:12:12,608
Hai Vittal
- Sedap tak makanan tu?
141
00:12:12,632 --> 00:12:13,288
Lazat
142
00:12:13,312 --> 00:12:15,312
Dan di mana perjanjian tu Steve?
- Apa?
143
00:12:15,779 --> 00:12:17,697
Jangan pukul isteri saya
- Mana perjanjian tu Steve?
144
00:12:17,721 --> 00:12:20,668
Perjanjian mana?
- Perjanjian yang kamu tandatangani menentang saya
145
00:12:20,692 --> 00:12:24,997
Tidak, tidak
- Berani betul! Begini sikap kamu terhadap saya!
146
00:12:25,021 --> 00:12:26,368
Saya beritahu!
147
00:12:26,927 --> 00:12:28,748
Ia di dalam peti di bank
- Bank yang mana
148
00:12:28,772 --> 00:12:32,062
Bank Melbroune
- Bawa dia, saya perlukan perjanjian itu malam ini
149
00:12:32,062 --> 00:12:34,412
Vittal, tolonglah,
lepaskan dia
150
00:12:35,214 --> 00:12:38,464
Maafkan saya sayang. Tapi suami kamu
yang paksa saya pukul kamu
151
00:12:38,488 --> 00:12:42,303
Jika dia suami dari India, pasti dia telah
mengaku semasa pertama kali kamu dipukul
152
00:12:43,151 --> 00:12:47,161
Ceraikan dia. Saya pasti kamu
akan dapat lelaki yang lebih baik
153
00:12:47,185 --> 00:12:49,993
Kita akan berbincang selepas ini.
Jangan bimbang
154
00:12:51,251 --> 00:12:52,562
Bagaimana kamu cedera?
155
00:12:53,817 --> 00:12:57,462
Saya jatuh dari tingkat 4
- Tidak
156
00:12:57,655 --> 00:13:02,297
Kamu jatuh dari tingkat satu
- Okey
157
00:13:02,321 --> 00:13:03,307
Panggil helikopter saya
158
00:13:16,271 --> 00:13:18,507
Hello, anakku
- Mak, ayah ada di sana
159
00:13:18,531 --> 00:13:19,901
Sayang, Vittal di talian
160
00:13:19,901 --> 00:13:25,628
Reddy telefon dari Vizag, dia mengadu
tentang pegawai polis, CBI, bla.. bla..bla..
161
00:13:25,652 --> 00:13:28,530
Semua kerana Menteri Perumahan
162
00:13:28,530 --> 00:13:30,937
Pengarah CBI kawan baik ayah,
ayah akan uruskannya
163
00:13:30,961 --> 00:13:32,243
Maka uruskannya
164
00:13:41,617 --> 00:13:42,850
Mana konstabel Veera?
165
00:13:42,850 --> 00:13:44,543
Pergi untuk tangkap lintah darat Thangam
166
00:13:44,543 --> 00:13:46,168
Perempuan tu samseng
167
00:13:47,293 --> 00:13:49,209
Akka, kamu selesaikanlah
168
00:13:49,918 --> 00:13:51,209
Dia pergi dengan menyamar tuan
169
00:13:51,251 --> 00:13:56,834
Thangam, kesayanganku,
aku datang mencarimu di sini
170
00:13:58,251 --> 00:14:00,418
(lagu dari "Naanum Rowdy Dhaan')
171
00:14:00,543 --> 00:14:05,834
Permataku bersinar, satu hari
akan ku bawa kau..
172
00:14:08,543 --> 00:14:10,501
Akka, dia menggoda Akka
173
00:14:12,918 --> 00:14:15,251
Wajahnya, oh tuhanku
174
00:14:15,293 --> 00:14:17,501
Bentuk badannya, oh tuhan
175
00:14:17,501 --> 00:14:19,459
Di toto Aiyaiyaiyo
176
00:14:19,459 --> 00:14:22,251
Kau mempersonakanku, tubuh,
fikiran, hati dan jiwa
177
00:14:22,251 --> 00:14:23,291
Kenapa kamu heret saya ke sini?
178
00:14:23,291 --> 00:14:26,670
Akka saya menyukai kamu
179
00:14:26,670 --> 00:14:28,253
Cinta, oh tuhan!
180
00:14:28,503 --> 00:14:32,711
Siapa dia, aku tertanya?
Kenapa dia di sini, aku keliru?
181
00:14:33,522 --> 00:14:37,480
Dia tersenyum padaku, dia menghargaiku,
aku segalanya
182
00:14:37,522 --> 00:14:42,230
Apakah perasaan ini?
Aku tak tau, aku keliru
183
00:14:43,397 --> 00:14:47,855
Hanya kerana saya menyanyi, kamu ingat
saya pun samseng jugakah?
184
00:14:48,022 --> 00:14:49,813
Saya pegawai polis
185
00:14:49,897 --> 00:14:51,897
Saya datang untuk menangkap kamu
186
00:14:54,299 --> 00:14:57,342
Kamu boleh jadi polis
atau orang dungu
187
00:14:57,342 --> 00:14:59,092
Saya dah jatuh cinta pada kamu
188
00:14:59,092 --> 00:15:00,259
Oh tuhan, tolong saya!
189
00:15:00,301 --> 00:15:02,384
Mula-mula, kahwini saya
190
00:15:02,384 --> 00:15:03,676
Dan kemudian tangkaplah saya
191
00:15:03,676 --> 00:15:05,134
Selepas itu seranglah saya
192
00:15:05,134 --> 00:15:07,051
Aiyo! Saya masih muda
193
00:15:07,092 --> 00:15:08,884
Tapi kamu nampak seperti orang yang licik!
194
00:15:08,926 --> 00:15:10,676
Saya kurus seperti kacang panjang
195
00:15:10,676 --> 00:15:12,509
Tapi kamu menyanyi
seperti burung bersiul
196
00:15:12,551 --> 00:15:13,855
Akka saya masih dara!
197
00:15:13,855 --> 00:15:15,605
Sudahlah, tak guna..
198
00:15:15,647 --> 00:15:16,688
Dungu!
199
00:15:17,105 --> 00:15:21,105
Hanya kerana kamu kurus dan pandai menyanyi,
Akka saya menyukai kamu
200
00:15:22,151 --> 00:15:24,609
Hanya kerana dia menyukai nyanyian saya..
201
00:15:24,609 --> 00:15:27,317
.. penyanyi asal adalah Anirudh
202
00:15:27,359 --> 00:15:30,317
Dia lebih kurus dari saya dan lebih bergaya
203
00:15:30,359 --> 00:15:32,609
Culiklah dia dan kahwinkan dengan Akka kamu
204
00:15:32,651 --> 00:15:34,359
Pergi dulu, orang bodoh!
205
00:15:35,515 --> 00:15:38,181
Inspektor mana yang menguruskan
kes pembunuhan pesuruhjaya?
206
00:15:38,223 --> 00:15:39,265
Saya, tuan
207
00:15:39,265 --> 00:15:42,348
Kenapa kamu tak simpan telefon bimbitnya?
208
00:15:42,390 --> 00:15:44,306
Saya tak dapat jumpa di tempat
pembunuhan, tuan
209
00:15:44,306 --> 00:15:47,004
Saya dah tanya orang sekeliling,
tapi ia tidak dapat dijumpai
210
00:15:47,004 --> 00:15:49,137
Tuan, teh tuan?
Maaf, tuan
211
00:15:49,137 --> 00:15:50,031
Hidangkan teh
212
00:15:50,563 --> 00:15:52,270
Timbalan Pesuruhjaya yang baru ada di dalam
213
00:15:52,270 --> 00:15:53,353
Baru ya?
214
00:15:54,437 --> 00:15:55,562
Tuan Duraisingam
215
00:15:55,603 --> 00:15:56,853
Ia satu kejutan tuan
216
00:15:56,978 --> 00:15:59,437
Kamu kenal tuankah?
- Soalan apa tu?
217
00:15:59,437 --> 00:16:02,298
"Singa dengan momentum,
dialah Duraisingam"
218
00:16:02,298 --> 00:16:04,048
Kampung saya di Tuticorin, tuan
219
00:16:04,090 --> 00:16:06,256
Kamu dah hukum Thangaraj dengan
hukuman mati
220
00:16:06,298 --> 00:16:09,756
Kamu jadikan Bhai dan Danny pengedar dadah
mengacau bubur di penjara
221
00:16:09,798 --> 00:16:11,131
Saya tahu segalanya, tuan
222
00:16:11,173 --> 00:16:13,548
Tuan, bagaimana isteri tuan?
223
00:16:13,590 --> 00:16:14,756
Dia tak ada keluarga
224
00:16:14,798 --> 00:16:16,298
Apa?
- Dia belum berkahwin lagi
225
00:16:16,298 --> 00:16:18,631
Srinivas, saya terima jemputan
perkahwinannya
226
00:16:18,673 --> 00:16:22,340
Saya masih simpan kad jemputannya
227
00:16:22,340 --> 00:16:23,881
Nak tengok?
Nak saya tunjukkan?
228
00:16:23,923 --> 00:16:25,340
Konstabel
- Oh tuhan!
229
00:16:26,881 --> 00:16:28,881
Er.. er.. isteri tuan ikut sekalikah?
230
00:16:30,131 --> 00:16:31,465
Tidak
- Kenapa, tuan?
231
00:16:31,715 --> 00:16:33,631
Tak ada bersama saya sekarang
- Kenapa tuan?
232
00:16:34,756 --> 00:16:35,881
Kami dah bercerai
233
00:16:35,923 --> 00:16:37,298
Saya tak percaya!
234
00:16:37,340 --> 00:16:38,798
Mari masuk, kita bersembang
235
00:16:39,506 --> 00:16:41,048
Kita boleh masuk dan sambung cerita
236
00:16:41,090 --> 00:16:42,354
Saya Veeram, tuan
237
00:16:42,354 --> 00:16:45,866
Saya biasa saja. Tak ada yang masuk
hanya keluar saja
238
00:16:45,866 --> 00:16:48,700
Saya nak berjumpa Timbalan Pesuruhjaya Krishnaraj
yang menguruskan kes
239
00:16:48,788 --> 00:16:50,246
Dia cuti sakit, tuan
240
00:16:50,288 --> 00:16:52,746
Tapi dia berada di Royal Casino
setiap malam untuk minum bir, tuan
241
00:16:52,746 --> 00:16:53,871
Kamu pastikah?
242
00:16:53,913 --> 00:16:55,830
Kenapa naik angin dan tertekan?
243
00:16:55,871 --> 00:16:58,288
Paling tidak saya kena tunjukkan
yang saya ke sini untuk bekerja?
244
00:16:58,330 --> 00:16:59,996
Di mana bar Royal Casino?
245
00:17:00,038 --> 00:17:01,163
Kita pergi tengok
246
00:17:01,187 --> 00:17:04,048
Tak mengapa.
Kamu semua pun boleh ikut
247
00:17:11,455 --> 00:17:13,444
Tuan, timbalan pesuruhjaya ada di dalam
248
00:17:26,588 --> 00:17:28,880
Jika kamu mahu, kamu boleh tengok
laporan rangkaian telekomunikasi
249
00:17:30,205 --> 00:17:31,538
Kamu tak tengok lagikah?
250
00:22:04,163 --> 00:22:06,205
Jika saya menari untuk temankan dia..
251
00:22:06,288 --> 00:22:08,663
... dia tak akan ada rasa hormat,
dia akan guna-gunakan saya
252
00:22:08,705 --> 00:22:10,205
Tuan?
- Salam hormat
253
00:22:10,288 --> 00:22:12,330
Bukankah kamu pesuruhjaya Veera Babu?
254
00:22:12,621 --> 00:22:14,038
Saya... pesuruhjaya?
255
00:22:14,038 --> 00:22:15,538
Pesuruhjaya, hidup!
256
00:22:15,538 --> 00:22:17,205
Pesuruhjaya, Hidup!
257
00:22:18,580 --> 00:22:20,830
Saya bukannya berpangkat,
tapi kamu dah buat saya nampak hebat!
258
00:22:21,413 --> 00:22:23,121
Pesuruhjaya bersama
- Tidak
259
00:22:23,163 --> 00:22:24,996
Timbalan Pesuruhjaya?
- Tidak
260
00:22:25,038 --> 00:22:27,175
- Penolong?
- Konstabel polis biasa
261
00:22:27,175 --> 00:22:27,787
Oh begitu..
262
00:22:27,788 --> 00:22:29,455
Tak mengapa. Apa kamu nak?
263
00:22:29,663 --> 00:22:31,663
Saya nak jumpa Dorai?
- Durai yang mana?
264
00:22:31,663 --> 00:22:33,621
DC Durisingam kerja di sini kan?
265
00:22:33,663 --> 00:22:35,371
Panggil tuan tanpa rasa hormat?
266
00:22:35,413 --> 00:22:37,436
Berani kamu panggil bos saya macam tu?
267
00:22:37,436 --> 00:22:39,695
Kami berkawan.
Begitulah caranya
268
00:22:40,038 --> 00:22:42,538
Tuan, kawan tuan datang
269
00:22:42,580 --> 00:22:44,038
Siapa kata dia kawan?
270
00:22:44,080 --> 00:22:46,205
Saya dapat autografnya kan?
Maka dia dah jadi kawan saya
271
00:22:46,246 --> 00:22:48,086
Adakah itu menjadikan kamu kawan dia?
- Ya
272
00:22:48,086 --> 00:22:50,503
Jika saya berswafoto bersamanya,
maka kami adalah kawan karib!
273
00:22:51,045 --> 00:22:54,128
Kenapa kamu asyik ke mari?
- Jadi bila saya patut datang tuan?
274
00:22:54,170 --> 00:22:55,170
Apa kamu nak?
275
00:22:55,211 --> 00:22:58,628
Saya sukakan polis yang berani seperti kamu
276
00:22:58,711 --> 00:23:00,003
Sebab itulah saya nak berkawan dengan kamu
277
00:23:00,497 --> 00:23:01,768
Persahabatan ini tak akan berhasil
278
00:23:01,942 --> 00:23:04,469
Saya dah pun berkahwin
- Tapi bukankah tuan dah bercerai?
279
00:23:04,510 --> 00:23:06,469
Hey! Siapa yang beritahu kamu semua ini?
280
00:23:06,510 --> 00:23:08,302
Tak patut ada pengkhianat di kalangan kita
281
00:23:08,344 --> 00:23:11,361
Jangan berjual beli dengan perempuan.
Itu kata-kata datuk saya
282
00:23:11,361 --> 00:23:12,828
Saya pukul kamu nanti
283
00:23:12,828 --> 00:23:15,245
Inikah cara seorang gadis bercakap?
284
00:23:15,269 --> 00:23:17,401
Maafkan saya tuan, maafkan saya
- Keluar
285
00:23:17,425 --> 00:23:20,841
Saya rasa mood tuan tak baik.
Memang salah saya. Jumpa lagi nanti
286
00:23:20,870 --> 00:23:24,120
Dungu, kamu akan bawa dia masuk
jika dia kata dia berkawan dengan tuan?
287
00:23:24,120 --> 00:23:26,203
Lelaki tidak boleh dipercayai,
wanita pula tak akan tertipu
288
00:23:26,245 --> 00:23:27,422
Mutiara kata nenek saya
289
00:23:27,422 --> 00:23:28,188
Mana nenek kamu?
290
00:23:28,188 --> 00:23:29,003
Di atas
291
00:23:29,089 --> 00:23:30,547
Keluar
- Nenek...!
292
00:23:31,221 --> 00:23:33,672
Dia malu nak mengaku kawan
di depan semua orang
293
00:23:33,672 --> 00:23:36,297
Pemalu, takut, penyegan, sopan..
294
00:23:36,381 --> 00:23:37,464
... semuanya umpama makhluk asing pada saya
295
00:23:37,464 --> 00:23:40,422
Senarai kamu tak ada pun pada saya
296
00:23:42,006 --> 00:23:44,297
Dalam perjalanan, turunkan saya di mahkamah
297
00:23:58,765 --> 00:24:01,496
Ya
- Saya Kavya dari syarikat India Cycle
298
00:24:01,672 --> 00:24:02,797
Cakaplah
299
00:24:02,797 --> 00:24:05,547
2 cek yang saya dah tandatangani hilang
di pejabat
300
00:24:07,006 --> 00:24:08,422
Saya tak tulis jumlahnya
301
00:24:08,672 --> 00:24:09,756
Cek kosong
302
00:24:09,839 --> 00:24:11,339
Bukankah ianya salah
untuk tandatangan cek kosong?
303
00:24:11,381 --> 00:24:14,622
Saya tahu, tapi ianya untuk tujuan
kecemasan
304
00:24:14,756 --> 00:24:16,714
Mula-mula beritahu bank untuk bekukan cek tersebut
305
00:24:17,756 --> 00:24:19,756
Telefon semua orang di pejabat
dia dan tanya
306
00:24:20,256 --> 00:24:21,589
Tapi sebelum tu..
307
00:24:21,672 --> 00:24:23,256
.. suruh mereka cari betul-betul
308
00:24:23,547 --> 00:24:26,236
Ia bukan seperti dicuri
309
00:24:26,714 --> 00:24:28,589
Lebih kepada tersalah letak
310
00:24:39,997 --> 00:24:42,289
Tuan, aduan telah dibuat tentang kedai di sini
311
00:24:42,672 --> 00:24:44,756
Seperti mereka campurkan heroin di dalam kopi
312
00:24:44,881 --> 00:24:46,881
Mereka letakkan 'ais' di dalam ais krim
313
00:24:46,881 --> 00:24:48,589
Kita rasa keduanya untuk pastikan
314
00:24:48,631 --> 00:24:52,022
Veeram, mana tuan kamu?
- Di pasaraya CMR
315
00:24:53,131 --> 00:24:54,672
Abhi dah hilang
316
00:24:54,797 --> 00:24:57,422
Orang kanan Reddy bawa
budak perempuan ke sana
317
00:25:00,547 --> 00:25:01,631
Anak saya
318
00:25:01,631 --> 00:25:03,484
Anak saya.. berhenti!
319
00:25:06,089 --> 00:25:07,297
Ke mana kamu bawa dia?
320
00:25:07,506 --> 00:25:08,922
Tunggu, saya kata
321
00:25:09,006 --> 00:25:10,339
Jika kamu pegawai kastam..
322
00:25:10,339 --> 00:25:11,714
.. kamu ada 4 tangankah?
323
00:25:11,756 --> 00:25:14,089
Kamu tahan kontena kami
dan enggan lepaskannya
324
00:25:14,131 --> 00:25:15,714
Lebih baik tandatangan di sini sekarang
325
00:25:15,756 --> 00:25:16,964
Tunggu disini
- Saya tak boleh tandatangan
326
00:25:17,006 --> 00:25:18,256
Pulangkan anak saya
327
00:25:18,613 --> 00:25:19,824
Ianya kontena dari Australia
328
00:25:19,964 --> 00:25:22,297
Kamu dah tahu ia barang Reddy,
dan kamu masih menyitanya?
329
00:25:27,339 --> 00:25:28,839
Tandatangan kertas ini
330
00:25:28,881 --> 00:25:30,297
Siapa kamu?
331
00:25:32,129 --> 00:25:33,523
Timbalan Pesuruhjaya Polis
332
00:25:33,523 --> 00:25:35,714
Kamu pegawai polis tapi kamu
sokong penjahat ni?
333
00:25:35,756 --> 00:25:38,339
Tak ada orang di Vizag yang berhak
menghalang kontena Reddy
334
00:25:38,422 --> 00:25:39,589
Oh tuhan! Abhi..?
335
00:25:40,839 --> 00:25:42,756
Apa yang berlaku?
336
00:25:42,797 --> 00:25:45,172
Saya tak akan tandatangan hingga saya tahu
apa kandungan kontena itu
337
00:25:45,172 --> 00:25:47,339
Kamu tak mahu tandatangan?
- Saya tak mahu
338
00:25:50,214 --> 00:25:52,006
Jika kamu tak tandatangan sekarang..
339
00:25:52,006 --> 00:25:55,839
... nak saya suruh dia turunkan tangannya
beberapa inci dari lehernya?
340
00:26:17,464 --> 00:26:18,589
Saya sedang bercakap kan?
341
00:26:18,881 --> 00:26:20,297
Cuba mencabul?
342
00:26:20,339 --> 00:26:21,714
Bukankah itu tabiat menjijikkan?
343
00:26:22,547 --> 00:26:25,631
Selain dari emak, adik dan isteri..
344
00:26:25,714 --> 00:26:29,506
... patutkah kamu pandang wanita lain
dengan pandangan jijik begitu?
345
00:26:30,631 --> 00:26:31,714
Pergi
346
00:26:32,506 --> 00:26:33,756
Pergi sekarang
347
00:26:36,339 --> 00:26:37,506
Jangan biarkan dia pergi
348
00:26:39,047 --> 00:26:40,839
Kamu berani pukul polis
349
00:26:41,381 --> 00:26:42,714
Berani betul!
350
00:27:52,172 --> 00:27:53,881
Jika kamu lepaskan 4 kontena sekarang..
351
00:27:53,922 --> 00:27:55,672
.. kita boleh rampas 400 kontena
yang akan datang
352
00:27:55,864 --> 00:27:57,561
Cuma kita kena tunggu saat yang sesuai
353
00:28:02,047 --> 00:28:03,881
Kontena dah bergerak?
354
00:28:04,089 --> 00:28:05,839
Dia dah dapat tandatangan?
355
00:28:07,714 --> 00:28:08,797
Hidupkan kereta
356
00:28:13,089 --> 00:28:15,464
Hey! Suruh DC (Timbalan Pesuruhjaya)
jumpa saya
357
00:28:20,964 --> 00:28:22,506
Jalaripeta, kawasan Gun Ravi
358
00:28:22,922 --> 00:28:24,839
Tak boleh ambil sebarang tindakan
tanpa melalui dia
359
00:28:25,631 --> 00:28:27,256
Encik Reddy datang untuk berjumpa tuan
360
00:28:27,797 --> 00:28:30,381
Suruh dia masuk
- Tuan kena pergi dan berjumpa dia
361
00:28:30,964 --> 00:28:32,006
Saya tak faham
362
00:28:32,047 --> 00:28:34,339
Reddy tak pernah masuk ke mana-mana
balai polis
363
00:28:34,381 --> 00:28:36,256
Hanya pegawai akan pergi
berjumpa dengannya
364
00:28:37,131 --> 00:28:38,649
Beritahu dia saya tak boleh datang
365
00:28:46,631 --> 00:28:48,297
DC kata dia tak boleh datang, Reddy
366
00:28:49,589 --> 00:28:50,589
Hidupkan kereta
367
00:28:56,574 --> 00:28:58,217
Hello
- Tuan Reddy
368
00:28:59,131 --> 00:29:01,339
Ini DC Duraisingam
- Cakaplah
369
00:29:01,339 --> 00:29:03,756
Saya harap kamu akan faham
apa yang saya cakap ni
370
00:29:04,131 --> 00:29:05,881
Tak ada orang patut tahu saya
menyebelahi kamu
371
00:29:05,881 --> 00:29:07,839
Sebab itulah saya tak keluar
berjumpa kamu tadi
372
00:29:08,714 --> 00:29:09,797
Saya faham
373
00:29:09,839 --> 00:29:11,547
Kamu patut datang ke rumah satu hari nanti
374
00:29:11,631 --> 00:29:12,672
Sudah pasti
375
00:29:12,797 --> 00:29:14,589
Hari kita berdua berjumpa..
376
00:29:15,047 --> 00:29:17,589
.. saya jamin ia adalah hari yang paling diingati
sepanjang hidup kamu!
377
00:29:17,589 --> 00:29:19,881
Saya tak faham
- Mungkin pada hari lahir kamu
378
00:29:20,172 --> 00:29:21,904
Atau hari perkahwinan kamu
379
00:29:24,922 --> 00:29:26,422
Tak ada sesiapa di balai
380
00:29:26,464 --> 00:29:27,714
Apa yang kamu makan
381
00:29:27,714 --> 00:29:29,172
Bebola kacang coklat
- Makanlah
382
00:29:31,006 --> 00:29:32,797
Bukankah itu bebola kacang tanah?
383
00:29:32,839 --> 00:29:36,047
Ini ialah bebola kacang tanah dan ini pula
abangnya kacang coklat
384
00:29:36,089 --> 00:29:39,506
Cuba nak bergurau di pagi hari ya?
385
00:29:39,547 --> 00:29:41,714
Kamu nampak macam silinder yang memakai seluar!
386
00:29:41,756 --> 00:29:44,089
Berani mengejek pegawai senior?
387
00:29:44,584 --> 00:29:45,378
Apa masalahnya tuan?
388
00:29:45,378 --> 00:29:47,336
Bebola kacang tanah adalah bebola kacang coklat
389
00:29:47,378 --> 00:29:49,628
Dia menyindir saya!
Sebab itulah saya pukul dia
390
00:29:49,711 --> 00:29:51,545
Cuba oren vimala ini
391
00:29:53,440 --> 00:29:55,273
Bukankah ini oren pamelo?
392
00:29:56,273 --> 00:29:59,731
Ini oren pamelo yang bukan dikacukkan.
ini pula kakak oren vimala
393
00:30:00,690 --> 00:30:01,898
Jadi, bagaimana dengan ini?
394
00:30:01,940 --> 00:30:03,565
Ini ibu mereka, oren amala, huh?
395
00:30:03,565 --> 00:30:05,648
Adakah ini nenek mereka, oren Pamila?
396
00:30:05,690 --> 00:30:07,356
Ya
- Kamu tak tahukah?
397
00:30:07,398 --> 00:30:08,773
Kejahilan adalah satu kebahagiaan buat saya
398
00:30:08,856 --> 00:30:10,315
Kamu kata kamu kotak pengetahuan?!
399
00:30:10,315 --> 00:30:12,690
Kamu akan panggil abang kamu "akka"
dan adik kamu sebagai "pakcik" kah?
400
00:30:14,906 --> 00:30:16,394
Tuan, ini laporan forensik
401
00:30:17,047 --> 00:30:18,380
Siasatan balistik..
402
00:30:18,464 --> 00:30:21,922
... peluru di mayat pesuruhjaya ialah dari
senjata tempatan yang telah diubahsuai
403
00:30:21,946 --> 00:30:24,992
Saiznya tidak besar, dan
ia untuk tembakan jarak dekat
404
00:30:25,380 --> 00:30:27,422
Orang tempatan buat senjata disinikah?
405
00:30:27,464 --> 00:30:30,267
Ravi dari Jalaripeta yang tahu
tentang ini, tuan
406
00:30:31,242 --> 00:30:32,847
Kita jumpa lagi nanti
- Pasti. Terima kasih
407
00:30:33,589 --> 00:30:34,797
Tuan, Vidya datang
408
00:30:34,797 --> 00:30:36,797
Nampaknya dia mungkin jatuh cinta pada kamu
409
00:30:36,797 --> 00:30:38,930
saya datang hanya nak jumpa tuan
410
00:30:38,930 --> 00:30:39,511
Apa..
411
00:30:40,047 --> 00:30:41,839
Duduk dekat dengan saya di tempat awam
seperti ini
412
00:30:41,839 --> 00:30:44,547
Jadi bolehkah saya duduk dekat dengan tuan
di tempat yang tertutup tuan?
413
00:30:44,672 --> 00:30:45,672
Bangun
414
00:30:45,964 --> 00:30:46,880
Bangun!
415
00:30:46,880 --> 00:30:49,964
Saya nak bercakap dengan kamu bersendirian
- Cakap di sini saja
416
00:30:49,964 --> 00:30:51,297
Saya rasa saya ada..
417
00:30:51,297 --> 00:30:53,047
Kamu ada?
- Cinta
418
00:30:54,089 --> 00:30:55,672
Saya bukan cintakan kamu
-Tidak, huh?
419
00:30:55,755 --> 00:30:57,339
Vidya, macam mana kamu boleh cakap begini?
420
00:30:57,380 --> 00:30:59,964
Kamu ikut dia seperti kamu dah jatuh cinta padanya
421
00:31:00,005 --> 00:31:01,005
Tak malu!
422
00:31:01,047 --> 00:31:02,339
Mula-mula, keluar dari sini
423
00:31:02,380 --> 00:31:03,380
Ke mana, tuan?
424
00:31:03,422 --> 00:31:04,880
Pergi tengok di mana
"restroom" (bilik rehat)
425
00:31:07,672 --> 00:31:09,630
Biar saya berterus terang, tuan
426
00:31:10,047 --> 00:31:12,297
Ini ialah sijil kelulusan peringkat awal
427
00:31:12,547 --> 00:31:14,297
Ini ialah tiket utama saya
428
00:31:14,422 --> 00:31:16,380
Dan ini pula kad identiti saya
429
00:31:17,172 --> 00:31:19,464
Saya sedang bersiap untuk menduduki
peperiksaan perkhidmatan polis
430
00:31:20,005 --> 00:31:23,130
Saya ekori tuan dengan harapan
saya boleh belajar sesuatu
431
00:31:23,130 --> 00:31:24,464
Tolong selesaikan akaun tersebut
432
00:31:26,339 --> 00:31:29,255
Kenapa kamu tak tunjukkan kad identiti kamu
semasa kamu minta autograf?
433
00:31:29,339 --> 00:31:30,880
Adakah tuan akan setuju ketika itu?
434
00:31:30,922 --> 00:31:34,255
Gadis tak patut datang ke stesyen keretapi,
ke stesyen radio, ia satu pantang larang bagi ibu-ibu
435
00:31:34,255 --> 00:31:37,547
Nenek tak akan datang ke balai bomba.
Adakah kita kena ikut peraturan itu?
436
00:31:39,464 --> 00:31:41,047
Saya nak jumpa kamu segera
437
00:31:42,214 --> 00:31:43,380
Saya ada di sini
438
00:31:48,339 --> 00:31:50,726
Di sini?
- Bilik tetamu syarikat kami
439
00:31:50,726 --> 00:31:52,393
Bilik nombor 406
440
00:31:53,630 --> 00:31:55,589
Mana "restroom"?
- tengok di sana
441
00:31:57,762 --> 00:32:00,708
Saya tanya arah ke "restroom"dan kamu
tunjukkan tandas
442
00:32:00,708 --> 00:32:01,596
Apa..
apa..?
443
00:32:11,937 --> 00:32:16,842
Bilik tetamu, bilik kuasa,
Saya boleh nampak tandas di mana-mana..
444
00:32:16,842 --> 00:32:19,137
Tapi saya tak nampak "restroom" pun di sini
445
00:32:21,265 --> 00:32:22,246
Bilik untuk khinzir!
446
00:32:22,246 --> 00:32:23,912
Mereka ada bilik berasingan untuk Khinzir!
447
00:32:23,954 --> 00:32:25,704
Hari itu di balai polis..
448
00:32:25,746 --> 00:32:28,787
... saya tipu tentang cek kosong tu
449
00:32:28,787 --> 00:32:29,829
Saya tahu
450
00:32:30,246 --> 00:32:31,954
Saya nak jumpa kamu ketika itu
451
00:32:32,579 --> 00:32:34,079
Saya perlukan alasan kan?
452
00:32:34,121 --> 00:32:36,371
"Untuk lelaki berjumpa gadis...
453
00:32:36,496 --> 00:32:38,454
... bukankah kamu kata dia perlukan alasan"
454
00:32:40,246 --> 00:32:41,537
Dia ke bilik 406 tuan
455
00:32:42,996 --> 00:32:44,246
Apa yang kamu buat di sini?
456
00:32:44,246 --> 00:32:46,204
Biar saya tanya soalan yang sama pada kamu
457
00:32:46,287 --> 00:32:47,395
Saya ke "restroom"
458
00:32:47,395 --> 00:32:49,126
Apa..??
Rest room?!
459
00:32:49,126 --> 00:32:52,412
Saya mencari "restroom" di semua tingkat
460
00:32:52,454 --> 00:32:54,246
Tunjukkan saya di mana kamu berehat
461
00:32:54,287 --> 00:32:56,412
Saya nak tengok "Restroom" tu
462
00:32:56,412 --> 00:32:58,912
Bos saya pun nak berehat di situ
463
00:32:59,579 --> 00:33:01,781
Kamu tahu tak "restroom" tu apa?
- Apa...?
464
00:33:01,781 --> 00:33:02,823
Ianya tandas!
465
00:33:03,422 --> 00:33:05,126
Tandas?
- Ya
466
00:33:05,246 --> 00:33:07,204
Kamu maksudkan di mana orang membuang air besar?
467
00:33:09,162 --> 00:33:10,454
Tuan, saya datang cari tuan..
468
00:33:15,536 --> 00:33:16,624
Saya balik dulu
469
00:33:21,914 --> 00:33:22,636
Salah tuan
470
00:33:22,951 --> 00:33:24,868
Untuk berjumpa gadis yang buat aduan
secara rahsia
471
00:33:25,743 --> 00:33:26,784
Tak betul tu, tuan
472
00:33:27,618 --> 00:33:28,909
Kamu tahu siapa dia?
473
00:33:29,951 --> 00:33:31,201
Isteri saya
474
00:33:32,159 --> 00:33:33,743
Bukankah tuan dah bercerai?
475
00:33:40,993 --> 00:33:42,201
Semoga dirahmati
476
00:33:42,243 --> 00:33:43,368
Selamat datang, tuan
477
00:38:32,659 --> 00:38:34,743
Kamu baru saja berkahwin dan..
478
00:38:34,951 --> 00:38:38,659
... saya rasa bersalah bila terpaksa hantar kamu
ke negeri yang huru hara
479
00:38:39,618 --> 00:38:41,659
Jika mereka minta bantuan kita..
480
00:38:41,701 --> 00:38:44,284
... kita sebagai polis Tamili Nadu perlu hulur bantuan
481
00:38:44,576 --> 00:38:46,159
Jika boleh, minta India Utara lantik seseorang..
482
00:38:46,201 --> 00:38:49,326
.. yang tidak tahu bahasa di sana
sebagai pesuruhjaya, tuan
483
00:38:50,451 --> 00:38:52,743
Jika saya bawa kamu bersama
ke tempat yang huru hara...
484
00:38:52,784 --> 00:38:54,868
.. saya mungkin terpaksa bekerja
sambil risaukan kamu
485
00:38:55,243 --> 00:38:56,743
Hanya 2 bulan
486
00:38:57,159 --> 00:38:58,618
Kamu patut pergi segera
487
00:38:59,034 --> 00:39:02,118
Jadi kamu tinggallah di rumah ibu bapa kamu
selama 2 bulan ini
488
00:39:02,576 --> 00:39:04,826
Mungkin kamu boleh bekerja di pejabat ayah
489
00:39:05,451 --> 00:39:07,118
Saya ada idea
490
00:39:07,659 --> 00:39:09,118
Selain dari pejabat di Chennai..
491
00:39:09,118 --> 00:39:11,993
.. biar saya tinggal di rumah tetamu dan
bekerja di kilang kami di Vizag
492
00:39:12,034 --> 00:39:14,034
Saya tak akan jumpa atau telefon kamu
493
00:39:14,159 --> 00:39:16,576
Jika saya berjumpa kamu, saya tak akan
perkenalkan diri saya
494
00:39:16,600 --> 00:39:17,471
Sekurang-kurangnya..
495
00:39:17,618 --> 00:39:20,243
Saya akan lebih senang jika berada
di bandar yang sama dengan kamu
496
00:39:20,659 --> 00:39:21,659
Baiklah
497
00:39:22,451 --> 00:39:27,493
Saya tidak mahu orang lain
tahu latar belakang keluarga saya
498
00:39:28,743 --> 00:39:29,993
Untuk langkah keselamatan..
499
00:39:30,034 --> 00:39:32,493
...jika isteri saya enggan untuk
menanggalkan 'thali' perkahwinannya..
500
00:39:32,493 --> 00:39:34,493
... tetapi saya pula saya terpaksa
mengatakan yang saya telah menceraikan dia
501
00:39:34,517 --> 00:39:35,609
Tuan sangat hebat
502
00:39:36,451 --> 00:39:37,993
Isteri saya yang hebat
503
00:39:37,993 --> 00:39:39,243
Ketua Konstabel pengsan
504
00:39:39,284 --> 00:39:40,784
Datang cepat
- Apa yang berlaku?
505
00:39:40,784 --> 00:39:42,326
Saya nak tahu apa yang berlaku
506
00:39:42,784 --> 00:39:44,118
Dia mengadu yang dia sakit kepala
507
00:39:44,118 --> 00:39:45,868
Saya bawakan segelas teh dan ubat
508
00:39:45,868 --> 00:39:46,819
Dia minum dan pengsan
509
00:39:46,819 --> 00:39:48,499
Macam mana kamu boleh rawat dia di sini?
510
00:39:48,499 --> 00:39:50,166
Bawa di ke hospital, cepat
511
00:39:50,207 --> 00:39:51,791
Jaga-jaga
-Govind, ikut dia
512
00:39:56,082 --> 00:39:57,374
Ubat apa yang dia makan?
513
00:39:57,582 --> 00:39:58,666
Ini, tuan
514
00:40:03,707 --> 00:40:05,082
Cari di google
515
00:40:05,541 --> 00:40:07,541
Tarikh tamat tempoh telah dipadam
516
00:40:08,999 --> 00:40:11,041
Tuan, ini ubat Australia
517
00:40:12,166 --> 00:40:13,666
Bagaimana ia boleh dijual..
518
00:40:14,291 --> 00:40:15,666
.. di kedai teh
519
00:40:15,749 --> 00:40:17,166
Cari sumber ubat ini
520
00:40:17,207 --> 00:40:18,916
Pengedar dan semua maklumat tentangnya
521
00:40:18,999 --> 00:40:20,291
Dan beritahu saya
522
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Buat siasatan
523
00:40:21,332 --> 00:40:22,374
Maklumkan pada saya
524
00:40:22,374 --> 00:40:24,166
Siapa yang bekalkan ubat ini pada kamu?
525
00:40:24,249 --> 00:40:25,249
Ya, Srinivas
526
00:40:25,249 --> 00:40:27,332
Baburao dari Anakapalle yang
membekalkannya, tuan
527
00:40:27,374 --> 00:40:29,416
Cari dari mana dia dapat ubat ini
528
00:40:29,440 --> 00:40:30,837
Beri saya masa 30 minit
529
00:40:31,874 --> 00:40:33,457
Tuan, tak ada pejabat dan lesen yang sah
530
00:40:33,499 --> 00:40:35,124
Dia membekalkannya secara haram tuan
531
00:40:35,166 --> 00:40:36,916
Kamu dapat tahu siapa pembekalnya?
532
00:40:36,957 --> 00:40:38,207
Namanya Prabhakar
533
00:40:38,249 --> 00:40:39,374
Orang Reddy, tuan
534
00:40:40,832 --> 00:40:41,999
Jangan tanya lagi
535
00:40:42,023 --> 00:40:43,875
Kamu terus pulang ke balai
536
00:40:48,041 --> 00:40:50,041
Apa yang berlaku?
- Kes pembunuhan
537
00:40:51,499 --> 00:40:53,582
Dia kata dia akan balik selepas
habis kerjanya di sana
538
00:40:53,832 --> 00:40:54,789
Ya, Krisnaraj
539
00:40:54,789 --> 00:40:56,956
Seseorang membunuh MLA Malleswar Rao, tuan
540
00:40:59,081 --> 00:41:00,247
Tapi dia tak pernah kembali
541
00:41:00,289 --> 00:41:02,831
Krisnaraj kata dia tak pernah
menalifon pada hari kejadian
542
00:41:07,372 --> 00:41:09,872
Dia datang berjumpa pesuruhjaya tiga kali
543
00:41:09,914 --> 00:41:11,081
Kamu kenal dia?
544
00:41:11,122 --> 00:41:13,206
Ada ramai orang berjumpa
dengannya dipejabat
545
00:41:13,247 --> 00:41:14,706
Macam mana saya nak kenal semuanya?
546
00:41:16,164 --> 00:41:18,372
Mari sini
547
00:41:18,914 --> 00:41:20,372
Jangan.. tunggu
548
00:41:20,456 --> 00:41:21,497
Pergi masuk
549
00:41:22,247 --> 00:41:23,247
Jangan berdiri di sini
550
00:41:23,581 --> 00:41:25,414
Kenapa kamu panggil anak saya?
551
00:41:25,581 --> 00:41:28,164
Tak perlu, hentikan semua ini
dan jangan buat apa-apa
552
00:41:28,497 --> 00:41:30,206
Suami saya yang mati tak akan hidup semula
553
00:41:30,247 --> 00:41:31,622
Kenapa kamu berkelakuan begini?
554
00:41:31,622 --> 00:41:33,914
Timbalan Pesuruhjaya datang untuk bertanya
555
00:41:34,997 --> 00:41:37,164
Dia tanya beberapa soalan
katanya demi kebaikan
556
00:41:37,164 --> 00:41:39,497
Pura-pura sedih dan cuba
mengganggu anak saya
557
00:41:39,747 --> 00:41:43,164
Adakah seorang ibu tidak tahu sama ada dia simpati
atau cuba buat sesuatu yang tak baik pada anak saya?
558
00:41:44,206 --> 00:41:47,122
Sebaik saja anak saya habis bersekolah
kami akan berpindah
559
00:41:47,581 --> 00:41:51,811
Saya tak mahu sesiapa ketuk pintu rumah
saya dengan berpakaian seragam lagi. Tolonglah!
560
00:41:54,370 --> 00:41:56,328
Isteri pesuruhjaya menipu, tuan
561
00:41:56,370 --> 00:41:57,662
Betulkah?
- Ya tuan
562
00:41:57,703 --> 00:42:00,537
Krishnaraj tak pernah menalifon
pesuruhjaya
563
00:42:00,578 --> 00:42:03,203
Kami ada salinan bil mereka dan
tiada panggilan di buat
564
00:42:03,203 --> 00:42:05,495
Krisnaraj berkeras agar kita
periksa laporan telekomunikasi
565
00:42:05,537 --> 00:42:06,995
Laporan ini menyebelahi
pengakuannya
566
00:42:07,037 --> 00:42:08,703
Sebab itulah saya mengesyakinya
567
00:42:08,703 --> 00:42:12,328
Bila saya tanya isterinya, dia pandang saya
dengan perasaan marah
568
00:42:12,412 --> 00:42:13,870
ia penuh dengan kejujuran
569
00:42:13,870 --> 00:42:15,870
Saya percaya pada emosi
berbanding bukti
570
00:42:15,912 --> 00:42:19,578
Mereka gunakan pengaruh mereka
untuk pinda laporan rangkaian komunikasi
571
00:42:19,620 --> 00:42:20,620
Bolehkah begitu, tuan?
572
00:42:20,620 --> 00:42:23,495
Beberapa tahun kebelakangan ini, dengan
laporan dari syarikat komunikasi..
573
00:42:23,537 --> 00:42:24,953
... kita telah gunakannya dalam siasatan
574
00:42:24,995 --> 00:42:26,162
Tapi bolehkah ia dipercayai?
575
00:42:26,162 --> 00:42:27,995
Tapi pihak atasan telah beri kebenaran
576
00:42:28,037 --> 00:42:29,578
Dan kenapa pihak atasan bersetuju?
577
00:42:29,578 --> 00:42:31,787
Syarikat yang mengaut keuntungan
100 billion
578
00:42:31,828 --> 00:42:34,787
Mereka buat mesyuarat untuk membincangkan
bagaimana untuk menaikkan keuntungan
579
00:42:34,828 --> 00:42:35,995
Mengurangkan keuntungan mereka..
580
00:42:36,037 --> 00:42:40,328
.. adakah mereka menurunkan caj panggilan
pada pelanggan mereka sebanyak 50%?
581
00:42:40,352 --> 00:42:42,200
Mereka bekerja dengan beberapa prinsip
582
00:42:42,412 --> 00:42:43,745
Jangan salahkan sesiapa
583
00:42:43,787 --> 00:42:45,328
Tapi kita boleh syak seseorang
584
00:42:45,808 --> 00:42:47,658
Saya nak godam sistem rangkaian
585
00:42:47,682 --> 00:42:49,728
Tanpa pengetahuan mereka
- Tuan?
586
00:42:51,037 --> 00:42:54,153
Virus yang membunuh
587
00:42:55,495 --> 00:42:59,245
Tuan, dia telah menggodam sistem bank UBC
dan mencuri Rs1,800,000
588
00:43:00,370 --> 00:43:03,287
Mereka telah mencuri gambar gadis
dan sebarkan melalui whatsapp
589
00:43:03,828 --> 00:43:06,412
Hantar mereka pergi
- Mereka patut diserang oleh haiwan
590
00:43:06,453 --> 00:43:07,620
Boleh kamu diam?
591
00:43:07,662 --> 00:43:08,995
Berbau betul mulut kamu!
592
00:43:09,037 --> 00:43:11,203
Dia godam server rangkaian Cel Tel dan..
593
00:43:11,245 --> 00:43:12,080
Apa kamu buat?
594
00:43:12,080 --> 00:43:15,786
Mereka caj saya Rs2000
padahal bil saya hanya Rs200
595
00:43:16,078 --> 00:43:19,078
Saya cuba untuk merayu tapi
tidak diendahkan
596
00:43:19,078 --> 00:43:20,370
Jadi dia godam rangakaian mereka
597
00:43:20,370 --> 00:43:22,370
4 juga pelanggan kemudiannya
dicaj hanya Rs2
598
00:43:22,370 --> 00:43:23,912
Syarikat itu menanggung kerugian besar
599
00:43:23,912 --> 00:43:25,203
Hebat
600
00:43:27,120 --> 00:43:29,453
Buat laporan yang dia ada kaitan dengan
pembunuhan pesuruhjaya..
601
00:43:29,453 --> 00:43:31,738
.. dan bawa di dalam tahanan kita
- Baik tuan
602
00:43:32,287 --> 00:43:33,620
Kamu di sana! Tunggu
603
00:43:34,245 --> 00:43:35,703
Apa jenayah yang kamu buat?
604
00:43:35,703 --> 00:43:37,745
Kami berhubungan dengan
seorang makcik di talian
605
00:43:37,745 --> 00:43:39,078
Hubungan Gas?
- Tidak
606
00:43:39,120 --> 00:43:40,620
Hubungan kabel
- Tidak
607
00:43:40,620 --> 00:43:41,995
Hubungan elektrik?
- Tidak
608
00:43:41,995 --> 00:43:44,412
Hubungan Air?
- Hubungan "perkara"!
609
00:43:44,912 --> 00:43:46,120
Apa maksud kamu?
610
00:43:46,120 --> 00:43:48,684
Makcik memandu untuk
pakcik dengan pepijat
611
00:43:48,684 --> 00:43:50,809
Makcik cintakan pakcik yang berkulit gelap
612
00:43:50,850 --> 00:43:52,934
Gadis yang pelik untuk lelaki yang bebas
613
00:43:52,934 --> 00:43:54,725
Itulah hubungan kami
614
00:43:56,100 --> 00:43:59,017
'Multi-level' betul hubungan mereka ni
615
00:43:59,142 --> 00:44:00,725
Jika kamu bantu kami dalam siasatan ini..
616
00:44:00,767 --> 00:44:02,309
.. kamu boleh dibebaskan dalam masa 2 bulan
617
00:44:02,350 --> 00:44:03,350
Apa yang patut saya buat?
618
00:44:05,280 --> 00:44:07,290
Buat lagi sekali
619
00:44:19,702 --> 00:44:21,111
Tekan tuan tepat
620
00:44:21,350 --> 00:44:23,975
Pada 10.15 ada panggilan dibuat dari telefon
timbalan pesuruhjaya..
621
00:44:24,017 --> 00:44:25,725
.. pada pesuruhjaya selama 31 saat
622
00:44:25,725 --> 00:44:28,017
Ia telah dipadam dari rangkaian
dalam tempoh 12 jam kemudiannya
623
00:44:29,809 --> 00:44:34,559
Pada 11.15 isyarat pesuruhjaya berada di
lokasi pembunuhan kan?
624
00:44:34,934 --> 00:44:37,142
Menara Madurawada,
620.10 meter
625
00:44:37,434 --> 00:44:41,403
Dalam tempoh masa itu, di tempat pembunuhan,
boleh kamu periksa isyarat telefon yang lain?
626
00:44:41,403 --> 00:44:42,322
Sekejap tuan
627
00:44:46,392 --> 00:44:48,651
Hanya satu nombor yang keluar dari jarak
300 meter
628
00:44:48,651 --> 00:44:50,600
Pada 11.12 dan
hilang pada 11.16
629
00:44:50,642 --> 00:44:53,392
Selama 4 minit di bawah nama Mallaya
630
00:44:53,475 --> 00:44:54,725
Adakah Mallaya pembunuhnya..
631
00:44:54,725 --> 00:44:57,809
Mengikut laporan forensik, 4 orang terlibat
dalam pembunuhan ini
632
00:44:58,600 --> 00:45:01,184
Nampaknya nombor Krishnaraj telah
di padam dalam senarai panggilan..
633
00:45:01,225 --> 00:45:03,865
.. bolehkah nombor lain juga di padam?
634
00:45:03,865 --> 00:45:04,891
Itu tidak mustahil tuan
635
00:45:04,892 --> 00:45:06,017
Bolehkah ia di kesan kembali?
636
00:45:06,041 --> 00:45:07,485
Ia akan ambil masa 2 hari
637
00:45:07,509 --> 00:45:08,677
Dapatkannya
638
00:45:10,392 --> 00:45:12,934
Selva yang cuba menyerang saya semasa saya
masuk bertugas
639
00:45:12,934 --> 00:45:15,142
Nak kita buat sesuatu padanyakah?
- Boleh juga, tuan
640
00:45:15,142 --> 00:45:16,184
Hey netizen!
641
00:45:16,208 --> 00:45:19,124
9493639783
642
00:45:19,124 --> 00:45:22,059
Dari nombor ini ada seorang perempuan
mesej "Saya cintakan kamu" pada saya
643
00:45:22,059 --> 00:45:23,975
Saya cuba telefonnya kembali
644
00:45:24,017 --> 00:45:25,142
Tapi dia tak angkat telefon
645
00:45:25,142 --> 00:45:27,392
Boleh kamu dapatkan nama,
tempat tinggalnya..
646
00:45:28,475 --> 00:45:31,809
Kamu hulurkan kertas sebelum saya sempat
habiskan pertanyaan saya
647
00:45:31,809 --> 00:45:33,267
Pushpa dari Vijayawada
648
00:45:33,309 --> 00:45:34,767
Tarikh lahir 7 November 1994
649
00:45:34,809 --> 00:45:36,309
Ibu bapanya ialah Krishna dan Shanthi
650
00:45:36,309 --> 00:45:37,350
Tunggu
651
00:45:37,392 --> 00:45:38,975
Dia hantar mesej yang sama pada
2400 penerima
652
00:45:39,017 --> 00:45:41,809
Mereka menalifonnya sebanyak
70-80 kali sehari
653
00:45:41,850 --> 00:45:43,892
180000 panggilan tidak berjawab
654
00:45:43,892 --> 00:45:46,059
Sebegitu banyak?
- 12 orang membayar bil telefonnya
655
00:45:46,059 --> 00:45:48,017
Kesemua mereka lelaki berusia 20-25 tahun
656
00:45:48,059 --> 00:45:50,431
Satu nombor setiap hari dari Delhi
- Dari Delhi?
657
00:45:50,725 --> 00:45:53,642
Senarai ini boleh menjangkau
hingga ke utara India
658
00:45:53,642 --> 00:45:56,225
Dalam tradisi di mana surirumah
yang beradab..
659
00:45:56,267 --> 00:45:59,071
... dari mana datangnya
perempuan tak bermoral ini?
660
00:46:00,475 --> 00:46:01,559
Hello, tuan
661
00:46:01,850 --> 00:46:02,850
Masuklah, tuan
662
00:46:03,350 --> 00:46:07,142
Vidya, tuan masuk ke bar Zoom.
datanglah jika boleh!
663
00:46:07,184 --> 00:46:08,559
Saya akan datang dalam masa 4 minit
664
00:46:08,559 --> 00:46:10,142
Tuan nak pesan apa?
665
00:46:10,166 --> 00:46:12,152
Kopi dan bir
- Okey tuan
666
00:46:16,184 --> 00:46:18,059
Kamu masih belum ambil peperiksaan IPS lagi
667
00:46:18,100 --> 00:46:19,934
Cuba nak ambil hati tuan dengan tabik hormat?
668
00:46:19,975 --> 00:46:22,100
Saya perlukan tandatangan kamu untuk
permohonan ini tuan
669
00:46:22,100 --> 00:46:24,475
Apa ni?
- Saya cuba untuk belajar menembak
670
00:46:24,475 --> 00:46:28,017
Akademi latihan nak pengesahan
dari pegawai polis
671
00:46:29,642 --> 00:46:31,142
Perempuan tak sesuai berada di sini
672
00:46:31,142 --> 00:46:32,517
Tuan, Selva dah datang
673
00:46:32,517 --> 00:46:33,892
Pergi, balik sekarang
674
00:46:36,059 --> 00:46:37,850
Selamat petang tuan
- Duduklah
675
00:46:40,184 --> 00:46:41,225
Minumlah bir
676
00:46:42,975 --> 00:46:45,517
Susulan pembunuhan pesuruhjaya
setahun yang lepas
677
00:46:45,767 --> 00:46:47,559
Saya tahu kamu tidak terlibat
678
00:46:47,725 --> 00:46:50,600
Tapi saya tahu kamu tahu lelaki
yang ada kaitan dengan pembunuhan tersebut
679
00:46:50,600 --> 00:46:53,559
Kenapa kamu kaitkan saya dalam hal ini
sedangkan saya tak terlibat?
680
00:46:53,600 --> 00:46:55,184
Tanpa pengetahuan sesiapa..
681
00:46:55,600 --> 00:46:57,059
... kamu bisiklah di telinga saya
682
00:46:57,059 --> 00:46:58,809
Kamu tahu yang saya ini orang Reddy?
683
00:46:58,850 --> 00:46:59,850
Saya juga menyebelahinya
684
00:46:59,892 --> 00:47:01,267
Kenapa kamu libatkan dia dalam hal ini?
685
00:47:01,309 --> 00:47:02,850
Cuba main politik dengan saya?
686
00:47:02,850 --> 00:47:05,809
Polis Tamil Nadu tak boleh
buat apa-apa di sini
687
00:47:07,100 --> 00:47:08,225
Tak guna!
688
00:47:08,225 --> 00:47:10,934
Kamu ingat kamu layak untuk bercakap
tentang polis Tamil Nadu?
689
00:47:10,934 --> 00:47:14,142
Pistol tidak membezakan sasarannya
berdasarkan negeri atau pun status
690
00:47:14,184 --> 00:47:16,309
Hanya benar atau salah
691
00:47:16,309 --> 00:47:17,350
Perlukah saya tembak kamu?
692
00:47:17,350 --> 00:47:18,975
Patut tak?
693
00:47:18,975 --> 00:47:24,059
Saya boleh tutup fail semasa kamu cuba bunuh
saya tempohari
694
00:47:24,059 --> 00:47:25,684
Kenapa kamu ternganga?
695
00:47:25,684 --> 00:47:27,184
Ianya kamu kan?
696
00:47:27,892 --> 00:47:29,809
Bukankah kamu yang hantar samseng
di stesyen keretapi?
697
00:47:30,600 --> 00:47:34,350
Kamu jadikan baju biru saya sebagai alasan
kenapa saya diserang
698
00:47:35,392 --> 00:47:38,184
Kami akan berpura-pura tak tahu walau
pun kami tahu kebenarannya
699
00:47:38,350 --> 00:47:40,975
Dan kamu ingat kamu dah
perbodohkan kami?
700
00:47:41,892 --> 00:47:44,778
Dia yang bunuh pesuruhjaya.
Kamu akan dapat bukti di rumahnya
701
00:47:44,778 --> 00:47:45,792
Bawa dia
702
00:47:50,975 --> 00:47:53,475
Tuan nak apa?
Kenapa serbu rumah saya?
703
00:47:58,767 --> 00:48:00,059
Tuan, bagaimana kamu boleh datang..
704
00:48:04,350 --> 00:48:06,559
Tengok dalam balang beras tu
- Baik, tuan
705
00:48:07,392 --> 00:48:08,975
Jangan! itu adalah sembahan untuk tuhan
706
00:48:09,017 --> 00:48:10,809
Tak ada apa di situ
707
00:48:13,774 --> 00:48:14,919
Tuan, pistol
708
00:48:22,089 --> 00:48:23,400
Selva di tangkap
709
00:48:23,424 --> 00:48:24,618
Apa masalahnya?
710
00:48:25,392 --> 00:48:28,892
Semua matawang Australia.
Jumlahnya hampir 700 atau 800 juta
711
00:48:29,017 --> 00:48:30,392
Kamu ni siapa?
712
00:48:31,017 --> 00:48:32,392
Pistol di balang beras
713
00:48:32,767 --> 00:48:34,600
Peti yang penuh dengan matawang Australia
714
00:48:34,725 --> 00:48:35,809
Bagaimana semua ini..
715
00:48:35,850 --> 00:48:39,975
Duraisingam, jangan persoalkan
tentang pistol atau pun duit tu
716
00:48:40,017 --> 00:48:42,392
Itu adalah duit 'hawala' dari Australia
717
00:48:42,684 --> 00:48:44,850
Jika kamu mahu,
ambillah beberapa ikat
718
00:48:44,850 --> 00:48:46,225
Saya akan ambil, Reddy
719
00:48:46,559 --> 00:48:48,975
Bila saya perlukannya,
saya akan ambil
720
00:48:50,059 --> 00:48:51,100
Mari pergi
721
00:48:52,850 --> 00:48:57,887
Hey! Ambilah beberapa ikat duit Australia ni.
Minumlah secawan kopi dengannya
722
00:48:59,392 --> 00:49:03,600
Duraisingam serbu rumah Selva
tanpa dia tahu Selva adalah orang kita
723
00:49:03,642 --> 00:49:04,850
Kita boleh percayakannya
724
00:49:04,892 --> 00:49:07,100
Tapi bagaimana kamu dapat tahu?
725
00:49:07,142 --> 00:49:12,559
4 kamera kepunyaan syarikat saya yang
memantau bandar Vizag masih aktif kan?
726
00:49:14,272 --> 00:49:15,539
Bodoh!
727
00:49:16,067 --> 00:49:17,729
Kontena Australia
728
00:49:17,753 --> 00:49:19,308
Ubat-ubatan Australia
729
00:49:19,350 --> 00:49:21,225
Maka sumber duit itu mesti dari sana
730
00:49:21,267 --> 00:49:22,642
Ada sesuatu yang tidak kena
731
00:49:22,684 --> 00:49:25,225
Srinivas, ada artikel tentang bos kita
732
00:49:25,225 --> 00:49:26,434
Bacalah
733
00:49:26,738 --> 00:49:28,722
Polis korup di Vizag
734
00:49:31,684 --> 00:49:34,100
Apa dia?
- Kamu rapat dengan Reddy
735
00:49:34,142 --> 00:49:35,809
Ia mengatakan yang
kamu menerima rasuah darinya
736
00:49:35,850 --> 00:49:38,809
Bandar Vizag semakin merundum
sejak pelantikan kamu
737
00:49:39,809 --> 00:49:40,809
Bukan itu saja, tuan
738
00:49:40,850 --> 00:49:43,684
Di bilik nombor 406...
739
00:49:44,100 --> 00:49:46,100
.. kamu dilihat bersama perempuan
740
00:49:46,142 --> 00:49:47,392
Siapa yang tulis semua ini?
741
00:49:47,434 --> 00:49:49,134
Wartawan bernama Agni
742
00:49:53,578 --> 00:49:56,594
Sahabat semua, ini Agni
atau pun Vidya
743
00:49:56,618 --> 00:49:58,582
Wartawan penyiasat
744
00:49:59,142 --> 00:50:02,059
Jika kita tangkap Agni dan pukul dia
kita akan dapat siapa pemberi maklumat
745
00:50:02,100 --> 00:50:03,600
Pergi, cari dia
- Jangan
746
00:50:04,059 --> 00:50:05,767
Dia menulis apa yang dia nampak
747
00:50:05,809 --> 00:50:08,642
Sebaik saja kita tahu yang pegawai polis
akan di hantar dari Tamil Nadu..
748
00:50:08,642 --> 00:50:11,142
.. dan untuk menulis artikel tentangnya
749
00:50:11,142 --> 00:50:14,184
.. ketua editor dari Hyderabad telah menghantar
dia ke sini untuk menyiasat
750
00:50:14,208 --> 00:50:17,837
Seluruh Andra Pradesh sudah mula
goyah sekarang
751
00:50:19,267 --> 00:50:22,475
Kerjanya patut dirahsiakan
752
00:50:27,559 --> 00:50:31,142
Pada mulanya saya ingat yang dia mesti mengejar
perempuan berskirt pendek dan saya mula menggodanya
753
00:50:31,142 --> 00:50:32,600
Tapi dia sangat tegas
754
00:50:32,600 --> 00:50:34,809
Jadi saya tipu dan kata saya nak duduki
peperiksaan IPS
755
00:50:34,809 --> 00:50:36,059
Dia percaya
756
00:50:36,142 --> 00:50:38,934
'Satu aduan telah dibuat terhadap
Pegawai CBI Duraisingam'
757
00:50:41,600 --> 00:50:42,767
Apa maksud tuan?
758
00:50:42,809 --> 00:50:44,975
Datang ke Vizag segera
759
00:50:47,267 --> 00:50:49,600
Dalam artikel saya seterusnya
gambar ini akan disiarkan
760
00:50:49,642 --> 00:50:52,225
Dan lelaki ini pasti akan kembali ke Tamil Nadu
761
00:50:52,225 --> 00:50:53,517
Saya ada dengar tentang artikel itu
762
00:50:53,559 --> 00:50:55,100
Saya akan balik ke kampung
763
00:50:55,142 --> 00:50:57,059
Reputasi kamu pasti telah tercemar
764
00:50:57,100 --> 00:50:59,934
Jika kamu nak menutupnya,
tangkaplah beberapa orang saya
765
00:51:00,392 --> 00:51:01,642
Saya akan tangkap, Reddy
766
00:51:02,267 --> 00:51:03,267
Saya pasti
767
00:51:04,350 --> 00:51:06,434
Kenapa dia datang ke sini sekarang?
768
00:51:06,684 --> 00:51:08,975
Tuan, saya datang ke Vizag untuk berjumpa kamu
769
00:51:09,725 --> 00:51:11,684
Datang cepat ke rumah tetamu Menteri
Perumahan
770
00:51:11,725 --> 00:51:13,475
Beritahu Subbu untuk hantar
maklumat tentang Mallaya
771
00:51:16,100 --> 00:51:17,184
Mari ke mari
772
00:51:20,100 --> 00:51:21,600
Jangan datang lagi ke sini selepas ini
773
00:51:21,892 --> 00:51:23,350
Seseorang sedang memerhatikan saya
774
00:51:23,350 --> 00:51:24,517
Jika kamu datang lagi..
775
00:51:24,517 --> 00:51:26,329
... maruah kamu juga akan turut tercemar
776
00:51:26,329 --> 00:51:27,655
Cuma jauhkan diri dari saya
777
00:51:32,350 --> 00:51:34,767
Duraisingam, apa yang berlaku?
778
00:51:35,142 --> 00:51:37,100
Saya tak faham apa yang dia beritahu saya
779
00:51:37,809 --> 00:51:40,600
Tak ada perkembangan dalam kes
pembunuhan pesuruhjaya
780
00:51:40,934 --> 00:51:43,850
Kamu tak tangkap seorang pun pesalah
setakat ini
781
00:51:43,892 --> 00:51:46,309
Menangkap pesalah tidak menjadikan
seseorang itu pegawai polis
782
00:51:46,350 --> 00:51:48,600
Polis yang bijak sepatutnya
boleh mencegah jenayah
783
00:51:48,642 --> 00:51:51,934
Konstabel dan penolong inspektor boleh
menangkap mereka jika kamu mahu
784
00:51:51,975 --> 00:51:54,142
Tapi atas sebab apa saya ke
mari dari Tamil Nadu?
785
00:51:54,184 --> 00:51:56,767
Saya tak faham
- Cara saya berbeza, tuan
786
00:51:56,975 --> 00:52:00,475
Sekarang saya telah tabur beras
di laut sebagai umpan
787
00:52:00,475 --> 00:52:02,782
Tak lama lagi, pasti akan tertangkap
788
00:52:02,934 --> 00:52:06,350
Pada hari itu saya akan tunjukkan makna
singa di dalam lencana polis
789
00:52:06,475 --> 00:52:08,850
Dan kamu tak akan jumpa satu pun jenayah
pada hari tersebut
790
00:52:08,934 --> 00:52:10,475
Saya faham, Duraisingam
791
00:52:10,517 --> 00:52:12,225
Dalam seminggu lagi,
saya akan selesaikan tugas saya
792
00:52:12,267 --> 00:52:14,809
Saya akan tangkap mereka yang terlibat
dalam pembunuhan pesuruhjaya
793
00:52:14,850 --> 00:52:17,309
Saya akan hantar fail saya dan kembali
Tamil Nadu
794
00:52:18,142 --> 00:52:19,559
Pegawai forensik telefon, tuan
795
00:52:19,559 --> 00:52:21,809
Dua bulan lepas, mereka telah bunuh
dua pegawai keselamatan
796
00:52:21,809 --> 00:52:24,684
Peluru dari mayat mereka sepadan
dengan peluru yang membunuh pesuruhjaya
797
00:52:24,684 --> 00:52:27,475
Bagaimana dengan maklumat Mallaya?
- Dia pemandu Krisnaraj
798
00:52:27,517 --> 00:52:30,767
Sehari selepas pembunuhan berlaku, dia
cuti sakit dan kembali ke kampung halamannya
799
00:52:30,767 --> 00:52:32,517
Cuti sakit sehari selepas itu
800
00:52:32,559 --> 00:52:35,267
Kampungnya di mana?
- Doospeta berdekatan dengan Vijayanagar
801
00:52:45,267 --> 00:52:46,475
Apa yang tak kena?
802
00:52:47,142 --> 00:52:48,892
Ia satu ketidakadilan tuan
803
00:52:49,059 --> 00:52:51,642
Mereka bunuh pesuruhjaya di depan mata saya
804
00:52:51,975 --> 00:52:55,017
Pada malam itu, saya pergi bersama
Encik Krisnaraj
805
00:52:55,059 --> 00:52:58,100
Dia minta saya berhentikan kereta jauh sedikit
dan dia pergi bersendirian
806
00:52:58,142 --> 00:53:01,392
Saya menunggu seketika, jadi saya pun
pergi tengok jika ada yang tak kena
807
00:53:01,392 --> 00:53:04,100
Pada masa itu, pesuruhjaya memandu
kenderaannya sendirian
808
00:53:07,017 --> 00:53:08,559
bagaimana dia dibunuh?
809
00:53:09,059 --> 00:53:10,434
Hanya kamu saja di sini?
810
00:53:12,892 --> 00:53:14,434
Apa yang berlaku?
811
00:53:15,892 --> 00:53:18,100
Kamu tak endahkan amaran saya kan?
812
00:53:18,142 --> 00:53:19,517
Saya terlalu jauh
813
00:53:19,559 --> 00:53:21,434
Jadi saya tak dengar apa yang dibicarakan
814
00:53:21,475 --> 00:53:24,225
Tunggu dan lihat, esok kamu semua
akan mengira palang di penjara
815
00:53:40,017 --> 00:53:42,975
Saya rasa Reddy mesti terlibat dalam kes ini
816
00:53:43,225 --> 00:53:44,850
Tapi rupa-rupanya dialah dalang utama
817
00:53:44,892 --> 00:53:46,809
Tuan, jangan jadikan saya sebagai saksi
818
00:53:47,059 --> 00:53:49,100
Mereka akan tanam saya hidup-hidup
bersama keluarga saya
819
00:53:49,142 --> 00:53:50,225
Kamu diamkan diri buat masa ini
820
00:53:50,392 --> 00:53:51,809
Mula-mula datang dan
masuk kerja seperti biasa
821
00:53:54,642 --> 00:53:57,059
Ya, Srinivas
- Maklumat Mallaya sepadan tuan
822
00:53:57,184 --> 00:53:59,267
Terdapat 4 isyarat telefon yang dikesan
di menara Madurawada
823
00:53:59,309 --> 00:54:01,684
Dalam ketinggian 30 darjah,
lingkungan 620 meter
824
00:54:01,725 --> 00:54:04,475
Selepas 12 jam, mereka padam
rekod panggilan..
825
00:54:04,475 --> 00:54:07,059
.. mereka telah mengubah rekod seperti
keempat-empat mereka berada di tempat lain
826
00:54:10,392 --> 00:54:13,600
Mereka tahu pengaruh data rangkaian
dan menggodamnya
827
00:54:13,624 --> 00:54:18,747
Reddy perancang utamanya
828
00:54:32,684 --> 00:54:35,100
Ini adalah senarai lengkap penjenayah
di Vizag
829
00:54:36,100 --> 00:54:38,892
Dari penyeluk saku, samseng, penyangak
yang mencuri talian elektrik..
830
00:54:38,934 --> 00:54:40,350
.. hingga pembunuh pesuruhjaya
831
00:54:40,392 --> 00:54:41,934
Saya senaraikan nama mereka semua
832
00:54:43,100 --> 00:54:45,850
Petang ini kita akan tangkap mereka semua
833
00:54:47,650 --> 00:54:49,155
Operasi sehari
834
00:55:09,277 --> 00:55:10,566
Tangkap mereka semua
835
00:55:21,892 --> 00:55:22,975
Tangkap mereka semua
836
00:55:25,850 --> 00:55:29,517
Adakah kamu bertindak bagi menafikan
artikel tentang kamu?
837
00:55:30,267 --> 00:55:32,350
Saya percaya yang polis telah
menangkap semua orang kamu
838
00:55:32,392 --> 00:55:33,934
Saya yang arahkan
839
00:55:33,975 --> 00:55:35,267
Timbalan Pesuruhjaya adalah orang kita
840
00:55:46,850 --> 00:55:48,684
Dia tangkap orang kita, Reddy
841
00:55:50,687 --> 00:55:51,884
Kepung!
842
00:55:53,299 --> 00:55:54,448
Serang!
843
00:55:55,975 --> 00:55:57,100
Hello, cakaplah
844
00:55:57,124 --> 00:55:58,687
Pasang tv dulu
845
00:56:09,392 --> 00:56:11,059
DC tak angkat telefon
846
00:56:13,100 --> 00:56:14,142
Lepaskan saya, tuan
847
00:56:14,517 --> 00:56:15,934
Dalam beg komputer ribanya ada Marijuana
848
00:56:21,684 --> 00:56:24,017
Kamu di tahan kerana membunuh
pesuruhjaya
849
00:56:24,017 --> 00:56:25,684
Ini ialah laporan asal data rangkaian telefon
850
00:56:25,684 --> 00:56:27,434
Ini pula yang telah dipinda oleh kamu!
851
00:56:27,475 --> 00:56:29,434
Kamu tahu saya ni orang Reddy kan?
852
00:56:29,475 --> 00:56:31,350
Kamu tak malukah cakap begini?
853
00:56:31,892 --> 00:56:35,017
Kenapa kamu tangkap Encik Krisnaraj?
- Saya akan beritahu kamu petang ini
854
00:56:44,475 --> 00:56:45,475
Duraisingam
855
00:56:46,017 --> 00:56:49,350
Kenapa kamu tangkap Inspektor Prakas dan
Pembantu Pesuruhjaya, Krisnaraj?
856
00:56:49,392 --> 00:56:55,642
Bukan Dc, JC, Pesuruhjaya, Menteri Perumahan
atau pun Ketua Menteri yang tanya
857
00:56:55,684 --> 00:56:57,017
Tapi kamu penjenayah
858
00:56:57,184 --> 00:56:58,434
Berani kamu persoalkan tindakan saya?
859
00:56:58,475 --> 00:57:00,017
Hey Polis!
860
00:57:00,059 --> 00:57:02,475
Jabatan polis di sini maju kerana mendapat
faedah dari saya
861
00:57:02,517 --> 00:57:03,975
Dan mereka goyangkan ekor seperti anjing!
862
00:57:04,017 --> 00:57:06,600
Saya bukannya serigala yang memburu
mangsa yang ada di depan mata
863
00:57:06,600 --> 00:57:09,142
Tapi saya singa yang memburu
hanya bila saya lapar
864
00:57:09,225 --> 00:57:11,684
Saya dah cukup lapar untuk bunuh
sesiapa saja sekarang
865
00:57:11,767 --> 00:57:14,684
Dalam kegilaan ini, saya akan terkam
apa saja sebagai mangsa
866
00:57:14,684 --> 00:57:16,100
Siapa saja yang menghalang saya..
867
00:57:16,142 --> 00:57:17,934
... saya akan pijak dan teruskan tujuan saya
868
00:57:21,100 --> 00:57:23,475
Tuan, kenapa bertindak secara tiba-tiba?
869
00:57:28,684 --> 00:57:31,059
Selva, DC dalam perjalanan untuk menangkap kamu
870
00:57:31,059 --> 00:57:32,225
Lari cepat
871
00:57:33,475 --> 00:57:34,892
Polis... lari..
872
00:57:39,184 --> 00:57:40,850
Wartawan dan media
jangan datang ke mari
873
00:57:40,892 --> 00:57:42,309
Dia bersenjata
874
00:57:48,309 --> 00:57:50,475
Beli kopi panas dengan duit Australia
875
00:57:50,475 --> 00:57:52,767
Nak saya beri kamu minum panas-panas?
- Jangan
876
00:57:52,809 --> 00:57:55,684
Saya dengar kamu merayap di sini seperti
syaitan Narakasura
877
00:57:55,684 --> 00:57:58,801
Jika saya tembak kamu, berapa ramai
yang akan meraikannya?
878
00:58:01,850 --> 00:58:04,809
Kamu berdepan dengan Beemli Selva.
Adakah dia yang membunuh Pesuruhjaya, tuan?
879
00:58:08,475 --> 00:58:09,975
Selva dah mati?
880
00:58:10,598 --> 00:58:13,072
Saya sangat gembira dengan
cara kamu menangani kes itu
881
00:58:15,225 --> 00:58:17,559
Semuanya dah salah
- Kenapa ni, Vidya?
882
00:58:17,583 --> 00:58:18,808
Biar saya jelaskan
883
00:58:18,809 --> 00:58:21,934
Boleh beritahu kami siapa yang membunuh pesuruhjaya?
- Tidak, bukan sekarang
884
00:58:24,517 --> 00:58:26,225
Apa yang berlaku?
- Ravi dah melarikan diri, tuan
885
00:58:29,142 --> 00:58:31,267
Hentikan cetakan
- Kenapa?
886
00:58:31,267 --> 00:58:33,179
Semuanya salah.
Hentikan saja
887
00:58:43,600 --> 00:58:46,267
Bila Reddy kembali,
hidup kamu akan berakhir
888
00:58:49,263 --> 00:58:51,388
Saya dengar kamu dalam perjalanan
untuk menangkap Reddy
889
00:58:52,292 --> 00:58:54,417
Jika kamu nak misi kamu berjaya..
890
00:58:54,458 --> 00:58:56,463
.. jangan tangkap dia sekarang
- Tapi tuan..
891
00:58:56,463 --> 00:58:59,405
Dapatkan maklumat kenapa dia bunuh
pesuruhjaya
892
00:58:59,405 --> 00:59:01,000
Jika kamu tangkap dengan bukti yang sahih..
893
00:59:01,042 --> 00:59:02,917
.. dia akan dipenjara seumur hidup
894
00:59:02,941 --> 00:59:04,467
Tapi ini cuma cadangan saya
895
00:59:04,491 --> 00:59:06,545
Fikirkannya
dan berhati-hati
896
00:59:06,569 --> 00:59:07,910
Berhenti!
897
00:59:10,903 --> 00:59:11,783
Bukti!
898
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Apa dia cakap ada benarnya
899
00:59:15,815 --> 00:59:17,197
Saya perlukan sebab
900
00:59:17,720 --> 00:59:19,400
sebab.. sebab!
901
00:59:20,042 --> 00:59:21,583
Mana pejabat Andhra Today?
902
00:59:21,583 --> 00:59:23,542
Di bulatan Jagadambal, tuan
- Mari pergi
903
00:59:39,250 --> 00:59:40,667
Siapa yang tulis ini?
904
00:59:40,691 --> 00:59:42,124
Siapa Agni?
905
00:59:42,125 --> 00:59:43,333
Ini etika media!
906
00:59:43,875 --> 00:59:44,917
Ianya sulit
907
00:59:44,941 --> 00:59:47,123
Jadi kamu tak boleh
langgar etika?
908
00:59:48,856 --> 00:59:49,892
Dapatkannya
909
00:59:50,100 --> 00:59:51,909
Tuan dah melampaui batas
910
00:59:51,933 --> 00:59:53,506
Tapi kamu sendiri dah
melampaui batasan
911
01:00:03,833 --> 01:00:04,958
Apa...?
912
01:00:05,083 --> 01:00:06,958
Wartawan penyiasat ya?
913
01:00:07,208 --> 01:00:09,208
Kamu buat operasi penyamaran?
914
01:00:09,250 --> 01:00:11,958
Ekori penjenayah yang kamu nak
dan tulis artikel kamu
915
01:00:12,000 --> 01:00:13,792
Perhatikan ahli politik yang korup
916
01:00:13,792 --> 01:00:15,708
Daripada kamu ekori saya
917
01:00:16,167 --> 01:00:19,167
Kamu menulis orang yang saya temui di bilik
406 seolah-olah ianya satu skandal
918
01:00:19,417 --> 01:00:21,167
Ia boleh jadi ibu bapa saya kan?
919
01:00:21,208 --> 01:00:22,792
Mungkin saudara mara saya
920
01:00:22,833 --> 01:00:24,542
Kamu hanya berfikiran serong kan?
921
01:00:25,292 --> 01:00:27,667
Untuk menangkap 10 penenayah,
mungkin ada 2 yang berhati baik
922
01:00:27,708 --> 01:00:29,792
Untuk menyelamatkan seorang lelaki yang baik,
kami akan bebaskan 2 penjenayah
923
01:00:29,833 --> 01:00:31,417
Bagaimana kamu nak faham semua ini?
924
01:00:31,917 --> 01:00:34,542
Saya tak benarkan orang asing
mendekati saya
925
01:00:35,167 --> 01:00:37,417
Hanya kerana kamu nak ambil peperiksaan IPS..
926
01:00:37,458 --> 01:00:39,417
... saya mempercayai kamu tanpa sedikit keraguan
927
01:00:40,292 --> 01:00:41,708
Kamu memalukan saya
928
01:00:41,732 --> 01:00:44,387
Saya minta maaf tuan
- Kamu di tahan
929
01:00:44,411 --> 01:00:46,411
IPC, Seksyen 353,
930
01:00:46,417 --> 01:00:49,833
Kamu ekori pegawai polis dan menghalang
dia dari menjalankan tugas
931
01:00:49,857 --> 01:00:51,291
Seksyen 501,
932
01:00:51,292 --> 01:00:52,667
Siarkan berita palsu
933
01:00:52,708 --> 01:00:55,417
Menjatuhkan reputasi pegawai polis,
perangkap dia dengan skandal
934
01:00:55,441 --> 01:00:56,912
Tangkap dia
935
01:00:57,875 --> 01:00:58,875
Bawa dia
936
01:01:22,208 --> 01:01:24,417
Kamu setuju untuk membayar denda Rs1500?
937
01:01:35,750 --> 01:01:38,417
Maruah kamu juga akan tercemar
Jauhkan diri dari saya
938
01:01:38,500 --> 01:01:40,083
Adakah kamu berkelakuan seperti orang dewasa?
939
01:01:49,187 --> 01:01:50,551
Dia dah bayar denda mahkamah
940
01:01:52,417 --> 01:01:53,458
Apa yang kamu nak?
941
01:01:53,500 --> 01:01:54,792
Kenapa datang ke sini?
942
01:01:58,000 --> 01:01:59,708
Saya datang untuk meluahkan cinta saya
943
01:02:23,958 --> 01:02:25,000
Hey! Jangan ikut
944
01:02:25,000 --> 01:02:26,250
Hentikan kenderaan
945
01:02:26,250 --> 01:02:27,958
Tuan duduk,
saya akan uruskan
946
01:02:29,167 --> 01:02:30,167
Dengar sini
947
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Dia dah berkahwin,
Jangan sewenang-wenangnya..
948
01:02:32,042 --> 01:02:34,083
Apa masalah kamu?
Pergilah!
949
01:02:36,333 --> 01:02:39,833
Reddy, DC menyerbu pejabat kita,
pukul dan tangkap semua orang
950
01:02:39,917 --> 01:02:41,500
Dah tangkap semua orang, Reddy
951
01:02:42,167 --> 01:02:44,125
Reddy, kamu cakap DC adalah orang kita
952
01:02:44,458 --> 01:02:46,208
Dia dah bunuh Selva
953
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Dia buat saya percayakan dia
dan khianati saya
954
01:02:50,292 --> 01:02:51,458
Saya tak akan lepaskan dia
955
01:02:51,625 --> 01:02:53,250
Saya tak akan biarkan dia hidup
956
01:02:56,000 --> 01:02:57,250
Biarkan Agni, tuan
957
01:02:57,292 --> 01:02:59,667
Orang yang beri maklumat di mana tuan berada..
958
01:02:59,667 --> 01:03:00,708
.. yang patut di pukul
959
01:03:00,708 --> 01:03:01,792
Hey.. hey.. dengar
960
01:03:01,833 --> 01:03:03,667
Singa tenang saja
961
01:03:03,667 --> 01:03:05,125
Kenapa kamu pula yang emosi?
962
01:03:05,167 --> 01:03:08,417
Veeram, saya sedang marah, jika saya
dapat tangkap orang tak guna tu..
963
01:03:08,417 --> 01:03:09,708
.. saya akan keluarkan pistol dan..
964
01:03:09,708 --> 01:03:12,167
.. saya akan tembak dia
965
01:03:12,208 --> 01:03:13,917
Dishum-dishum
Dumeel...dum!
966
01:03:13,917 --> 01:03:15,875
Patut baling batu ke kepalanya, tuan
967
01:03:15,917 --> 01:03:16,958
Batu saja tidak cukup
968
01:03:16,958 --> 01:03:19,083
Skru kepalanya,
bukan1/2 inci tapi skru 5 inci
969
01:03:19,125 --> 01:03:20,917
Belah dia dari kepala ke kaki
970
01:03:20,958 --> 01:03:24,333
Tuan bercakap seperti seorang polis yang dihormati,
tapi tuan berkelakuan seperti samseng
971
01:03:24,333 --> 01:03:25,917
Berani dia panggil saya samseng?
972
01:03:25,958 --> 01:03:28,292
Jika saya keluarkan pistol dan tembak...
973
01:03:31,208 --> 01:03:33,583
Seperti pejabat kamu ada rama-rama
yang berwarna warni
974
01:03:33,583 --> 01:03:35,542
Bukan begitu, tuan
975
01:03:35,750 --> 01:03:37,292
Tuan..?
- Ya tuan
976
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
Cakaplah tuan
977
01:03:38,333 --> 01:03:40,917
Saya percaya ada orang datang
dan meluahkan rasa cinta
978
01:03:40,958 --> 01:03:42,917
Nampaknya kamu dapat maklumat terkini
979
01:03:43,000 --> 01:03:44,667
Nak tahu siapa yang beritahu saya?
980
01:03:44,708 --> 01:03:45,708
Tidak, tak perlu
981
01:03:45,732 --> 01:03:48,564
Jika kamu tahu tentang segalanya
maka saya tak perlu risau
982
01:03:50,125 --> 01:03:53,083
Subbu, nampaknya kamu buat panggilan
yang tidak sepatutnya
983
01:03:53,292 --> 01:03:55,583
Tuan! Dia marahkah tuan?
984
01:03:56,625 --> 01:03:58,208
Jika isteri kamu tidak cemburu..
985
01:03:58,208 --> 01:03:59,583
... hidup pasti membosankan
986
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
Dalam siasatan kita tinggal bahagian ini saja
987
01:04:04,000 --> 01:04:05,333
Jika kita dapat tangkap dia..
988
01:04:05,333 --> 01:04:07,083
.. kita akan tahu motif pembunuhan
989
01:04:07,125 --> 01:04:08,458
Kenapa kamu berfikiran negatif?
990
01:04:08,500 --> 01:04:09,500
Maklumat tentang dia tentu..
991
01:04:09,500 --> 01:04:11,083
Dia berjumpa dengan pesuruhjaya sebanyak
tiga kali
992
01:04:11,083 --> 01:04:13,417
Tapi kenapa namanya tiada dalam rekod pelawat?
993
01:04:13,458 --> 01:04:14,958
Namanya telah dipadam
994
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Betul tu tuan, tapi..
995
01:04:16,042 --> 01:04:17,708
Sekiranya, dia tidak bersalah..
996
01:04:18,708 --> 01:04:21,458
... pasti dia akan hadir ke majlis
pengebumian pesuruhjaya
997
01:04:21,917 --> 01:04:25,083
Dapatkan video pengebumian pesuruhjaya
dari semua rangkaian televisyen
998
01:04:37,875 --> 01:04:38,875
Besarkan gambar
999
01:04:38,917 --> 01:04:40,167
Dia datang, tuan
1000
01:04:40,958 --> 01:04:42,583
Orang yang berdiri di sebelahnya..
1001
01:04:42,625 --> 01:04:45,167
... adalah guru besar sekolah kerajaan
di Madurawada, tuan
1002
01:04:49,000 --> 01:04:50,667
Dia kawan guru besar
1003
01:04:50,792 --> 01:04:52,750
Dia guru di sekolah yang sama
1004
01:05:03,042 --> 01:05:04,125
Beritahulah
1005
01:05:04,167 --> 01:05:06,042
Saya nak bercakap dengan tuan sendirian
1006
01:05:10,208 --> 01:05:11,458
Mereka bunuh dia, tuan
1007
01:05:12,583 --> 01:05:14,250
Mereka bunuh dia dengan kejam
1008
01:05:14,667 --> 01:05:16,250
Bukan hanya pesuruhjaya
1009
01:05:17,292 --> 01:05:20,167
Tapi mereka bunuh 32 kanak-kanak
termasuk cucu saya
1010
01:05:22,458 --> 01:05:24,500
Pada hari itu disekolah saya
selepas loceng kedua..
1011
01:05:24,708 --> 01:05:26,833
... kanak-kanak bermain di padang
1012
01:05:27,292 --> 01:05:28,458
Pada masa itu..
1013
01:05:28,458 --> 01:05:31,000
.. di kawasan pembuangan sampah di
Madurawada bersebelah sekolah kami...
1014
01:05:31,042 --> 01:05:32,667
.. sampah sarap sedang dibakar
1015
01:05:32,708 --> 01:05:36,000
Asap menyelubungi kawasan sekolah
1016
01:05:36,042 --> 01:05:37,750
Pelajar kami pengsan, tuan
1017
01:05:37,833 --> 01:05:40,083
Tuan, pelajar kita pengsan
1018
01:05:48,000 --> 01:05:49,500
Tuan, ini cucu tuan
1019
01:05:50,833 --> 01:05:53,083
Oh tuhan? Apa yang berlaku?
1020
01:05:53,708 --> 01:05:56,833
Pegawai dari Jabatan Alam Sekitar
dan Pencemaran datang
1021
01:05:56,875 --> 01:05:59,583
Ahli politik datang ke sana dan
melawat kawasan
1022
01:05:59,625 --> 01:06:01,667
Tapi 15 hari kemudian, media melaporkan...
1023
01:06:02,333 --> 01:06:06,292
Pelajar mati akibat keracunan makanan
dalam skim pemberian makanan tengahari
1024
01:06:07,125 --> 01:06:09,208
Saya buat aduan pada pesuruhjaya
1025
01:06:09,232 --> 01:06:11,655
Saya akan buat sesuatu terhadap kes ini
1026
01:06:12,458 --> 01:06:14,042
Dia panggil saya seminggu selepas itu
1027
01:06:14,375 --> 01:06:16,625
Ramai orang atasan yang terlibat dalam perkara ini
1028
01:06:17,125 --> 01:06:18,708
Jangan failkan aduan
1029
01:06:18,792 --> 01:06:20,958
Saya akan panggil semua media esok
1030
01:06:21,000 --> 01:06:22,292
Tolonglah hadir sekali
1031
01:06:22,375 --> 01:06:24,500
Esoknya, tiada media yang dipanggil
1032
01:06:25,042 --> 01:06:26,980
Dan dia pun sudah tak bernyawa lagi!
1033
01:06:27,500 --> 01:06:29,875
Pada hari kamu tiba, saya nak
berkongsi berita ini dengan kamu
1034
01:06:29,917 --> 01:06:32,208
"Adakah saya ke mari untuk
siasat kematian pesuruhjaya?
1035
01:06:32,208 --> 01:06:33,833
Dari kelakuan kamu ketika itu..
1036
01:06:33,833 --> 01:06:35,542
.. saya faham dan saya balik
1037
01:06:37,750 --> 01:06:39,958
Tanpa saya tahu kenapa..
1038
01:06:40,000 --> 01:06:42,917
...32 pelajar yang tak bersalah hilang nyawa
1039
01:06:44,000 --> 01:06:46,333
Satu pembunuhan kejam, tuan
1040
01:06:59,958 --> 01:07:01,458
Mereka bakar sampah di sini
1041
01:07:01,500 --> 01:07:03,042
Asap berpunca dari sini
1042
01:07:23,708 --> 01:07:26,042
Mereka lupuskan barang elektrik di sini, tuan
1043
01:07:32,417 --> 01:07:34,917
Ia seperti sisa klinikal dari hospital
1044
01:07:35,083 --> 01:07:37,000
Tuan, saya telefon dari tempat pembuangan
Uppada
1045
01:07:37,042 --> 01:07:39,333
Ada ubat-ubatan dari Australia
1046
01:07:39,333 --> 01:07:41,250
Ada cecair badan yang telah tercemar
1047
01:07:41,274 --> 01:07:42,602
Tuan, peralatan pembedahan
1048
01:07:42,458 --> 01:07:43,792
Semuanya dalam bungkusan dari Australia
1049
01:07:44,708 --> 01:07:46,250
Ada juga organ manusia
1050
01:07:46,250 --> 01:07:48,792
Setiap bungkusan terdapat label "Australia"
1051
01:07:57,375 --> 01:08:00,208
Dapatkan maklumat tentang pegawai CBI itu
1052
01:08:08,083 --> 01:08:10,417
Motif Reddy membunuh pesuruhjaya
1053
01:08:11,183 --> 01:08:13,783
sisa klinikal dan bahan buangan elektronik
1054
01:08:18,917 --> 01:08:20,875
Buangan perubatan dari Australia..
1055
01:08:20,875 --> 01:08:23,083
... dan sampah elektronik dari
syarikat komputer..
1056
01:08:23,083 --> 01:08:25,375
... di buang di tempat pembuangan sampah
di negara kita
1057
01:08:25,417 --> 01:08:29,500
Urusniaga ini dijalankan oleh Rajeev Krisnah
yang mengimport besi buruk dari 'Vizaq Scrap'
1058
01:08:29,500 --> 01:08:33,000
Asap bertoksik dari pembakaran sampah...
1059
01:08:33,042 --> 01:08:34,708
.. telah meragut nyawa 32 orang pelajar
1060
01:08:34,750 --> 01:08:37,708
Mereka menjual pil di sini yang
telah tamat tempoh
1061
01:08:37,750 --> 01:08:39,167
Dan berdasarkan ini, pesuruhjaya..
1062
01:08:39,208 --> 01:08:40,625
.. telah memberi amaran pada Reddy
1063
01:08:41,042 --> 01:08:42,375
Kerana dia tidak mahu bersekongkol..
1064
01:08:42,417 --> 01:08:44,583
... pesuruhjaya telah memanggil semua media
1065
01:08:44,625 --> 01:08:47,083
Apabila Encik Krishnaraj mendengar berita ini..
1066
01:08:47,125 --> 01:08:50,500
... mereka umpan pesuruhjaya untuk datang
dan cuba mengugutnya
1067
01:08:50,542 --> 01:08:52,417
Memandangkan pesuruhjaya tidak bersetuju..
1068
01:08:52,458 --> 01:08:54,417
... mereka tembak pesuruhjaya dengan kejam
1069
01:08:57,292 --> 01:08:58,708
Lebih dari itu, kita tahu..
1070
01:08:58,750 --> 01:09:00,625
... ada kuasa yang lebih besar..
1071
01:09:00,708 --> 01:09:02,250
.. di Australia!
1072
01:09:05,292 --> 01:09:07,250
Semua orang sedang marah
1073
01:09:07,292 --> 01:09:08,583
Di mana cikgu tu tinggal?
1074
01:09:08,625 --> 01:09:10,208
Di rumah guru besar
1075
01:09:10,250 --> 01:09:11,875
Dapatkan waran tangkap pagi nanti
1076
01:09:11,917 --> 01:09:13,708
Ekori dia siang dan malam
1077
01:09:13,875 --> 01:09:15,208
Saya akan ke pelabuhan malam ini
1078
01:09:15,208 --> 01:09:17,542
Buka kontena yang belum dihantar
untuk mendapatkan bukti
1079
01:09:17,583 --> 01:09:19,042
Ada lebih kurang 60 hingga 70 kontena
1080
01:09:19,083 --> 01:09:20,583
Berapa banyak milik Reddy?
1081
01:09:20,583 --> 01:09:22,708
Mungkin 40
- Saya akan datang dalam setengah jam
1082
01:09:23,125 --> 01:09:25,750
Cakaplah
- Tutup kisah cikgu tu
1083
01:09:25,792 --> 01:09:27,542
Saya akan bunuh dia dan telefon kamu
1084
01:09:32,625 --> 01:09:33,708
Cakaplah
1085
01:09:36,167 --> 01:09:39,167
Duraisingam dah masuk ke pelabuhan.
Bunuh dia di situ
1086
01:09:39,208 --> 01:09:41,708
Budak-budak kita tengah mabuk.
Macam mana mereka nak buat?
1087
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
Jika dia periksa isi kontena,
apa saya nak jawap pada Vittal
1088
01:09:44,333 --> 01:09:45,417
Okey, saya sendiri akan pergi
1089
01:09:47,083 --> 01:09:49,167
Salah seorang orang kita
betugas malam ini di sana
1090
01:09:49,208 --> 01:09:51,167
Naik bot, dan pergi ke pelabuhan
1091
01:09:52,292 --> 01:09:54,333
Kargo ini dari "Sydney Iron Scraps"
1092
01:09:54,375 --> 01:09:55,625
laju lagi
1093
01:09:55,833 --> 01:09:57,167
Ya, kita boleh buka kontena ini
1094
01:10:02,667 --> 01:10:03,708
Apa semua ini, tuan?
1095
01:10:09,583 --> 01:10:11,042
Semuanya adalah hasil buangan hospital
1096
01:10:15,250 --> 01:10:17,083
Sehingga saya dapatkan waran tangkap esok..
1097
01:10:17,125 --> 01:10:19,375
.. tak ada kontena ini yang boleh keluar
dari sini
1098
01:10:24,792 --> 01:10:26,583
Jangan lepaskan mereka
1099
01:10:45,708 --> 01:10:46,917
Tuan, di sana
1100
01:11:25,042 --> 01:11:27,250
Mana cikgu tu?
- Lari.. lari... cepat
1101
01:11:27,375 --> 01:11:28,833
Tetak dia
1102
01:11:44,667 --> 01:11:45,958
Hey, Cikgu!
1103
01:12:07,417 --> 01:12:09,042
Kamu di mana?
- Hey bunuh dia
1104
01:12:15,750 --> 01:12:17,833
Pandu cepat.
Datang ke Netaji Nagar
1105
01:12:31,917 --> 01:12:33,542
Itu polis..
lari
1106
01:12:51,542 --> 01:12:52,708
Pembunuh tak guna!
1107
01:12:52,792 --> 01:12:54,708
Cakaplah
- Saya dah bunuh cikgu tu
1108
01:12:54,708 --> 01:12:56,000
Jangan letak telefon dulu
1109
01:12:57,292 --> 01:12:58,500
Cikgu tu dah mati
1110
01:12:59,625 --> 01:13:00,958
Hubungkan saya
1111
01:13:14,292 --> 01:13:15,708
Hey, timbalan pesuruhjaya
1112
01:13:15,708 --> 01:13:18,375
Kamu tak pernah saksikan kematian
sepanjang kamu bertugaskah?
1113
01:13:18,417 --> 01:13:20,125
Kamu dah melampaui batas kali ini
1114
01:13:21,417 --> 01:13:23,292
Kamu sembunyikan latar belakang kamu
1115
01:13:23,333 --> 01:13:25,292
Jadi kamu bekerja tanpa rasa risau ya?
1116
01:13:25,333 --> 01:13:26,500
Kamu ni siapa?
1117
01:13:26,524 --> 01:13:29,755
Siapa saya? Kamu tu siapa?
Saya yang beritahu kamu tu siapa!
1118
01:13:30,125 --> 01:13:32,875
Ayah kamu ialah Soundara Pandi.
Emak pula Kalyani
1119
01:13:32,789 --> 01:13:33,952
Adik, Dhanalakshmi
1120
01:13:33,952 --> 01:13:35,952
Anak-anaknya berlajar di sekolah
Infant Jesus
1121
01:13:35,994 --> 01:13:37,910
Dan juga fakta yang kamu telah
menceraikan isteri kamu..
1122
01:13:37,952 --> 01:13:39,077
Saya tahu segalanya
1123
01:13:39,285 --> 01:13:41,160
Ayah kamu ada kedai runcit di Tuticorin
1124
01:13:41,202 --> 01:13:42,827
Kamu ada rumah di kampung Nallur
1125
01:13:42,827 --> 01:13:48,202
Saya telah tanda rumah kmau di atitude 8.585645
dan 78.056442 longitude
1126
01:13:49,869 --> 01:13:54,369
Saya bayar 1 billion, dari sempadan antarabangsa
jika saya hantar peluru berpandu..
1127
01:13:55,244 --> 01:13:56,744
.. bukan hanya rumah kamu
1128
01:13:56,785 --> 01:13:58,910
Tapi seluruh bandar akan ranap
1129
01:13:59,160 --> 01:14:01,327
Jika kamu diarah untuk siasat kes pembunuhan..
1130
01:14:01,369 --> 01:14:02,702
..siasatlah itu saja
1131
01:14:02,869 --> 01:14:05,619
Kenapa kamu selongkar tempat
pembuangan sampah tanpa sebab?
1132
01:14:07,035 --> 01:14:09,035
Jika kamu gali lagi sampah itu.
1133
01:14:09,059 --> 01:14:11,298
Saya akan gali kubur untuk keluarga kamu
1134
01:14:11,322 --> 01:14:13,322
Ingat tu!
1135
01:14:38,244 --> 01:14:39,660
Dia lelaki yang baik
1136
01:14:40,160 --> 01:14:41,785
Dia dalam jagaan kami
1137
01:14:41,827 --> 01:14:43,369
Tak dapat selamatkan dia!
1138
01:14:43,369 --> 01:14:45,119
Ravi yang telah membunuhnya
1139
01:14:45,952 --> 01:14:48,410
Kami dapat kesan panggilan yang kamu terima
dari Australia
1140
01:14:48,410 --> 01:14:51,077
Kerana ianya adalah panggil internet,
kami tidak dapat kesan nombornya
1141
01:14:51,077 --> 01:14:52,660
Mula-mula kita tangkap Ravi
1142
01:14:52,994 --> 01:14:54,827
Jika dia buka mulut..
1143
01:14:54,869 --> 01:14:56,244
... kita akan tangkap Reddy
1144
01:14:56,702 --> 01:14:59,494
Reddy, Duraisingam tak akan masuk campur
dalam urusan kita selepas ini
1145
01:14:59,577 --> 01:15:00,744
Apa maksud tuan?
1146
01:15:00,744 --> 01:15:04,119
Kamu dengar perbualan kami
malam tadi
1147
01:15:05,077 --> 01:15:06,202
Dia rasa tergugat
1148
01:15:12,577 --> 01:15:14,577
Duraisingam telah masuk ke kawasan kamu
1149
01:15:14,577 --> 01:15:16,619
Tak ada seorang pun polis yang boleh
balik hidup-hidup!
1150
01:15:16,619 --> 01:15:17,827
Saya akan hapuskan mereka semua
1151
01:15:17,827 --> 01:15:19,660
Tolong jamin saya keluar, Reddy
1152
01:15:21,327 --> 01:15:22,744
Hey! Ambil senjata
1153
01:15:33,369 --> 01:15:34,827
Jangan biarkan mereka lari
1154
01:15:41,702 --> 01:15:43,410
Kepung bangunan ini
1155
01:15:53,494 --> 01:15:54,619
Hidupkan kereta
1156
01:15:56,244 --> 01:15:57,744
Pandu ikut jalan pasar
1157
01:16:00,369 --> 01:16:01,410
Terus
1158
01:16:01,452 --> 01:16:02,785
Mereka ekori kita
1159
01:16:02,827 --> 01:16:04,410
Langgar semua kereta di jalan
1160
01:16:04,744 --> 01:16:06,077
laju lagi.. cepat
1161
01:16:10,244 --> 01:16:11,221
Tak ada siapa yang cedera?
1162
01:16:11,221 --> 01:16:12,843
Tuan, tak perlu risau.
Tuan teruskan
1163
01:16:17,035 --> 01:16:18,327
Langgar kereta tu
1164
01:16:27,827 --> 01:16:30,119
Dia mengganggu lalulintas
dan memandu macam orang gila
1165
01:16:30,119 --> 01:16:32,952
Pandu menuju di jalan DG,
dan lencongkan dia ke jalan cincin
1166
01:16:32,994 --> 01:16:34,452
Jangan beri laluan
1167
01:16:34,494 --> 01:16:36,410
Laju, halang dia
1168
01:16:36,452 --> 01:16:37,827
Pusing kiri
1169
01:16:39,285 --> 01:16:40,369
Jangan terlepas
1170
01:16:40,452 --> 01:16:42,119
Jangan biarkan, potong dia
1171
01:16:42,327 --> 01:16:43,869
Laju lagi. Cepat
1172
01:17:17,869 --> 01:17:19,410
Jangan tembak saya
1173
01:17:19,452 --> 01:17:21,035
Saya akan serah diri
1174
01:17:32,244 --> 01:17:33,702
Apa yang tuan nak?
1175
01:17:39,203 --> 01:17:40,267
Cari!
1176
01:17:43,160 --> 01:17:45,660
Kamu khianati saya ye?
1177
01:17:45,660 --> 01:17:47,785
Jika seorang polis cuba mengendap,
bermakna dia sedang mengintai
1178
01:17:47,827 --> 01:17:49,827
Jika dia mengintai, maksudnya
dia berniat menyerang..
1179
01:17:51,285 --> 01:17:53,785
.. anjing hidu sesuatu di tepi perigi
1180
01:17:54,283 --> 01:17:55,205
Lompat masuk!
1181
01:17:56,785 --> 01:17:58,494
Bukankah saya sudah kata,
pada hari kita bertemu..
1182
01:17:58,494 --> 01:18:01,369
.. saya akan pastikan yang ia adalah hari
yang akan kamu ingati seumur hidup!
1183
01:18:01,410 --> 01:18:04,744
Saya tak akan lupa atau memaafkan!
1184
01:18:04,785 --> 01:18:06,244
Dah jumpa senjata tu tuan!
1185
01:18:08,160 --> 01:18:10,952
Kamu gunakan pistol ini untuk membunuh
pesuruhjaya setahun yang lalu
1186
01:18:10,994 --> 01:18:13,827
Dan dua bulan lepas kamu bunuh dua orang
pegawai keselamatan yang bekerja dengan kamu
1187
01:18:13,869 --> 01:18:17,202
Kamu suruh Ravi bunuh saksi kami,
Cikgu sekolah kerajaan
1188
01:18:17,327 --> 01:18:18,994
Ravi telah berpaling tadah
1189
01:18:19,035 --> 01:18:21,244
Menteri pusat di talian
1190
01:18:29,910 --> 01:18:31,494
Diam dan masuk ke dalam kereta
1191
01:18:31,494 --> 01:18:33,744
Jika tidak saya akan tanam kamu hidup-hidup
1192
01:18:42,119 --> 01:18:43,160
Berhenti..!
1193
01:18:43,785 --> 01:18:46,577
Saya dengar kamu tak akan jejak kaki
kamu ke balai polis!
1194
01:18:47,327 --> 01:18:49,285
Tanggalkan selipar kamu dan masuk
1195
01:18:50,285 --> 01:18:52,744
Kamu nak buat atau nak suruh saya yang buat?
1196
01:19:02,910 --> 01:19:06,160
Terdapat perkembangan dalam kes
pembunuhan pesuruhjaya Ramakrishna...
1197
01:19:06,160 --> 01:19:08,369
... di mana ahli perniagaan
Madhusudhana Reddy..
1198
01:19:08,410 --> 01:19:09,619
... telah ditangkap hari ini
1199
01:19:09,619 --> 01:19:12,077
Beliau akan dihadapkan ke mahkamah esok
1200
01:19:12,160 --> 01:19:15,285
Kerana merancang membunuh Pesuruhjaya
polis Ramakrishna..
1201
01:19:15,285 --> 01:19:17,494
... mahkamah mengarahkan
R. Madhusudhana Reddy..
1202
01:19:17,494 --> 01:19:20,494
... untuk di tahan reman selama 15 hari
1203
01:19:23,327 --> 01:19:25,077
Tuan, di mana Reddy?
1204
01:19:25,119 --> 01:19:27,160
Tuan pasti dia akan dipenjarakan?
1205
01:19:27,202 --> 01:19:28,827
Tuan akan kembali ke Tamil Nadu?
1206
01:19:28,869 --> 01:19:31,494
Saya berada di sini sehingga kertas siasatan
kes ini selesai
1207
01:19:31,494 --> 01:19:35,660
Apa ulasan tuan tentang 'hubungan' tuan dengan
Reddy seperti mana yang dilaporkan di dalam majalah?
1208
01:19:35,702 --> 01:19:38,827
Jangan tanya saya tentang apa yang dilaporkan
tanpa menyiasat kesahihannya
1209
01:19:38,869 --> 01:19:42,077
Orang akan berfikir dua kali untuk mempercayai
apa yang diperkatakan oleh ahli politik atau pegawai
1210
01:19:42,077 --> 01:19:43,869
Tapi apa saja yang disiarkan di media..
1211
01:19:43,910 --> 01:19:45,244
.. mereka akan terus mempercayainya
1212
01:19:45,285 --> 01:19:46,660
Selepas itu baru mereka fikir!
1213
01:19:46,660 --> 01:19:48,244
Kepercayaan mereka pada kamu sangat kuat
1214
01:19:48,268 --> 01:19:50,268
Jadi, tolong fikir betul-betul
sebelum kamu tulis sesuatu
1215
01:19:50,827 --> 01:19:52,119
Hey! Dia pandang semua orang
1216
01:19:52,160 --> 01:19:54,035
Tapi dia tak pandang pun kamu
1217
01:19:54,035 --> 01:19:56,035
Jika dia tengok saya tanpa melihat orang lain..
1218
01:19:56,035 --> 01:19:57,025
.. maka saya istimewa
1219
01:19:57,025 --> 01:19:59,150
Tapi jika dia tengok semua orang
dan bukan saya..
1220
01:19:59,150 --> 01:20:00,191
.. maka saya sangat istimewa!
1221
01:24:28,358 --> 01:24:29,566
Ini untuk kelulusan tuan
1222
01:24:29,608 --> 01:24:31,358
Fail kes pembunuhan pesuruhjaya
1223
01:24:31,400 --> 01:24:33,108
Motif di sebalik pembunuhan ini
1224
01:24:33,132 --> 01:24:35,132
Tidak dapat dibayangkan
1225
01:24:40,483 --> 01:24:42,483
Kamu tak kemukakan satu pun fakta
ini di mahkamah!
1226
01:24:42,525 --> 01:24:44,150
Saya sengaja buat begitu, tuan
1227
01:24:44,150 --> 01:24:47,816
Fail ini disediakan untuk mahkamah, CBI
dan kerajaan, tuan
1228
01:24:48,775 --> 01:24:51,511
Saya siapkan fail lain untuk
kegunaan peribadi
1229
01:24:51,650 --> 01:24:52,900
Kerana..
1230
01:24:52,941 --> 01:24:55,066
.. si tak guna yang menalifon
saya dari Australia..
1231
01:24:55,858 --> 01:24:58,191
.. tahu tentang kampung dan keluarga saya
1232
01:25:00,025 --> 01:25:01,691
Dia nyatakan dengan jelas, tuan
1233
01:25:01,816 --> 01:25:04,275
Saya akan uruskan kes ini dari Tamil Nadu, Tuan
1234
01:25:04,275 --> 01:25:06,066
Kenapa kamu tak boleh bekerja dari sini?
1235
01:25:06,858 --> 01:25:08,150
Tidak, tuan
1236
01:25:08,275 --> 01:25:10,358
Ini bukan masalah negeri saja
1237
01:25:10,525 --> 01:25:11,816
Tapi ia masalah negara!
1238
01:25:11,816 --> 01:25:13,108
Untuk menguruskannya
1239
01:25:13,511 --> 01:25:16,528
Saya perlukan arahan,
dan sokongan kerajaan
1240
01:25:16,552 --> 01:25:18,850
Yang hanya saya dapat di tempat saya
1241
01:25:18,850 --> 01:25:20,178
Bukankah kami boleh menyokong kamu?
1242
01:25:20,178 --> 01:25:21,678
Saya mungkin akan bertindak kejam
1243
01:25:22,094 --> 01:25:23,803
Dan melanggar beberapa peraturan
1244
01:25:24,053 --> 01:25:25,886
Tuan kena tutup mata tuan
jika saya buat kesalahan
1245
01:25:26,011 --> 01:25:27,761
Negeri ini akan dapat nama baik
1246
01:25:27,928 --> 01:25:29,053
Ia sesuatu yang baik
1247
01:25:29,094 --> 01:25:30,969
Saya akan buat apa saja untuk
merealisasikannya
1248
01:25:32,553 --> 01:25:34,094
Saya mesti pergi ke Australia
1249
01:25:34,261 --> 01:25:37,719
Saya akan dapatkan laporan tentang syarikat
yang mengeksport kontena dari sana
1250
01:25:37,760 --> 01:25:39,010
Selepas itu, baru kita ambil tindakan
1251
01:25:39,010 --> 01:25:40,510
Saya akan bercakap dengan kedutaan sekarang
1252
01:25:40,551 --> 01:25:42,801
Biar ini menjadi rahsia antara
saya dan tuan
1253
01:25:42,968 --> 01:25:44,885
Saya akan pergi atas alasan
percutian peribadi
1254
01:25:44,885 --> 01:25:46,093
Sekiranya aktiviti itu..
1255
01:25:46,135 --> 01:25:48,843
.. berlaku dengan penglibatan pegawai
kerajaan Austrlia..
1256
01:25:48,885 --> 01:25:50,968
.. maka kita tak akan dapat sebarang
bantuan dari mereka
1257
01:25:50,829 --> 01:25:53,174
Baiklah, apa rancangan kamu seterusnya
1258
01:25:53,426 --> 01:25:54,885
Saya nak jumpa dia
1259
01:25:55,885 --> 01:25:57,926
Orang yang menalifon saya
1260
01:25:58,926 --> 01:26:00,301
Jumpa secara bersemuka
1261
01:26:03,110 --> 01:26:05,110
Ayah tuan di talian
- Ya ayah
1262
01:26:05,135 --> 01:26:06,885
Vittal, kamu cuai
1263
01:26:08,468 --> 01:26:10,551
Jika salinan FIR di hantar ke mahkamah..
1264
01:26:10,551 --> 01:26:13,260
.. tentang pembuangan perubatan, barang
elektrik atau tempat pembuangan sampah..
1265
01:26:13,301 --> 01:26:14,676
.. atau tentang pelajar sekolah itu..
1266
01:26:14,801 --> 01:26:16,551
Tapi polis itu tidak mengemukakannya
1267
01:26:16,551 --> 01:26:17,270
Jadi..?
1268
01:26:17,270 --> 01:26:19,217
Ugutan dari segi emosi
selalunya berkesan
1269
01:26:19,218 --> 01:26:21,426
Kita boleh ikat jamin Reddy dalam dua hari
1270
01:26:21,426 --> 01:26:24,135
Dalam 10 hari kemudian, polis itu
akan tunggu di luar pejabat kamu
1271
01:26:24,159 --> 01:26:25,884
Boleh kamu hetikan urusniaga ini sementara?
1272
01:26:25,885 --> 01:26:29,218
Kerana kita telah lupuskan buangan hospital
dan barang eletrik di Australia..
1273
01:26:29,260 --> 01:26:32,718
.. maka kerajaan berikan kita besi buruk
dan stok secara percuma
1274
01:26:32,742 --> 01:26:34,771
Ayah jangan masuk campur
urusan saya, okey
1275
01:26:36,885 --> 01:26:40,051
Hai sayang! Ada sesiapa yang kita
kenal di Australia?
1276
01:26:40,093 --> 01:26:44,135
Wakil jualan kita, Pusparaj Anna berada
di Sydney
1277
01:26:44,176 --> 01:26:45,801
Saya dapat cuti seminggu
1278
01:26:45,926 --> 01:26:48,343
Jadi apa kata kita pergi berbulan
madu kali kedua!
1279
01:26:48,367 --> 01:26:50,367
Singam...
kamu tak apa-apakah?
1280
01:26:50,886 --> 01:26:52,263
Betulkah itu kamu?
1281
01:26:52,263 --> 01:26:55,043
Hai, Kavya
- Saya akan ke Australia minggu depan
1282
01:26:55,067 --> 01:26:57,147
Hebat
- Bulan madu kedua
1283
01:26:57,147 --> 01:26:58,718
Kamu pergi dengan siapa?
1284
01:26:58,718 --> 01:26:59,649
Dengan pejahatlah, mak!
1285
01:27:00,246 --> 01:27:01,954
Saya akan pergi dengan siapa lagi
kalau untuk berbulan madu?
1286
01:27:02,913 --> 01:27:05,413
Tempahlah tiket pada hari bulan penuh
1287
01:27:05,454 --> 01:27:07,329
Ketika itulah, bulan akan bersinar terang
1288
01:27:07,413 --> 01:27:09,454
Mak, kenapa mak ni dungu sangat?
1289
01:27:09,496 --> 01:27:12,621
Sayang, suami kamu kata dia akan bawa
kamu pergi berbulan madu..
1290
01:27:12,663 --> 01:27:14,829
.. tapi dia pergi untuk tangkap penjahat disana
1291
01:27:14,871 --> 01:27:17,135
Mak ni cakap yang bukan-bukanlah
1292
01:27:22,798 --> 01:27:24,923
Kamu apakhabar?
- Saya sihat
1293
01:27:24,923 --> 01:27:26,381
Encik Singam, apakhabar?
1294
01:27:26,895 --> 01:27:28,779
Selamat datang ke berbulan madu kali kedua
1295
01:27:30,548 --> 01:27:32,162
Saya pernah dengar peperiksaan kali kedua
1296
01:27:32,162 --> 01:27:33,578
atau pukulan kedua dalam kriket
1297
01:27:33,662 --> 01:27:35,745
Tapi pertama kali saya dengar berbulan
madu kali kedua!
1298
01:27:35,787 --> 01:27:37,703
Tak malu! Kenapa kamu bangkitkan hal ini?
1299
01:27:37,745 --> 01:27:39,453
Kenapa panggil saya 'tak malu'?
1300
01:27:39,578 --> 01:27:41,495
Tercabut jantung saya
- Bukan kamu
1301
01:27:41,578 --> 01:27:42,828
Saya bercakap dengan pemandu
1302
01:27:42,870 --> 01:27:44,328
Orang tak tahu malu!
Pandu betul-betul
1303
01:27:56,061 --> 01:27:57,644
Pushparaj, dapatkan saya kereta sewa
1304
01:28:16,157 --> 01:28:18,190
Hello, saya nak berjumpa
dengan ketua kamu
1305
01:28:18,214 --> 01:28:19,924
Boleh tunggu di situ sebentar
1306
01:28:39,970 --> 01:28:42,272
Boleh saya jumpa pengurus?
- Di sana
1307
01:28:44,048 --> 01:28:45,711
Saya akan minta staf saya bawa
kamu tengok kawasan sekitar
1308
01:28:45,806 --> 01:28:46,828
Gembira berjumpa kamu
1309
01:28:57,128 --> 01:29:00,409
Maafkan saya
Itu kawasan larangan
1310
01:29:13,303 --> 01:29:15,593
Kamu pasang kamera pada helikopter?
1311
01:29:16,012 --> 01:29:18,470
Bukankah kita patut tahu
apa yang ada di sebelah sana
1312
01:29:18,494 --> 01:29:20,341
Hey tengok tu.
Itu 'drone'
1313
01:29:20,365 --> 01:29:22,006
Ia masuk ke kawasan kita
1314
01:29:25,220 --> 01:29:26,946
Mereka akan kesan kita.
Baik keluar dari sini
1315
01:29:26,946 --> 01:29:28,780
Tunggu, biar orang yang betul muncul dulu
1316
01:29:29,324 --> 01:29:30,829
Saya rasa ada orang
mengintip kita
1317
01:29:30,829 --> 01:29:33,068
Ya,Veeram?
- Tuan di mana?
1318
01:29:33,068 --> 01:29:33,903
Saya di Tuticorin
1319
01:29:33,903 --> 01:29:35,847
Saya telefon rumah dan mereka kata
tuan belum sampai
1320
01:29:35,847 --> 01:29:37,847
Kamu cakaplah dengan orang kampung saya
- Berikan padanya
1321
01:29:37,888 --> 01:29:39,513
Apa?
- Hai hobo
1322
01:29:39,555 --> 01:29:41,930
Kenapa tuan tak percaya?
- Saya tak akan percaya
1323
01:29:41,972 --> 01:29:44,055
Jika kamu asyik bercakap macam ni,
saya akan patahkan gigi kamu
1324
01:29:44,097 --> 01:29:45,347
Saya akan cerai-ceraikan telinga kamu
1325
01:29:45,347 --> 01:29:47,013
Saya akan sembur garam
tuticorin ke muka kamu
1326
01:29:47,055 --> 01:29:48,972
Saya akan sumbat lumpur
Kovilpatti ke mulut kamu
1327
01:29:49,013 --> 01:29:50,597
Makian dia lebih teruk dari saya
1328
01:29:50,638 --> 01:29:52,597
Tuan di Tuticorin
- Macam mana kamu begitu pasti?
1329
01:29:52,638 --> 01:29:54,638
Dia bercakap dengan dialek Tuticorin
1330
01:30:19,847 --> 01:30:21,972
Ini bangunan apa?
- Pejabat Vittal Steel, tuan
1331
01:30:22,013 --> 01:30:23,805
Anak Menteri Pusat Ram Prasad
1332
01:30:23,847 --> 01:30:26,225
Kenapa drone tu di bawa ke sini?
1333
01:30:27,347 --> 01:30:30,763
Cuba periksa jika ada nombor dari Australia
di dalam telefon yang kita rampas dari Reddy
1334
01:30:30,805 --> 01:30:32,263
Saya akan telefon 10 minit lagi
1335
01:30:34,347 --> 01:30:38,430
Hanya ada satu saja nombor Australia
dengan nama Vittal di dalam sim
1336
01:30:38,472 --> 01:30:40,347
Mereka akan berhubung dua hari sekali, tuan
1337
01:30:40,388 --> 01:30:41,430
Berikan saya nombor tu
1338
01:30:42,603 --> 01:30:44,572
Hello, Vittal bercakap.
Siapa ni?
1339
01:30:47,722 --> 01:30:49,972
Jika kamu gali lagi sampah itu..
1340
01:30:49,972 --> 01:30:51,805
.. saya akan gali kubur untuk keluarga kamu
1341
01:30:51,847 --> 01:30:53,763
Suara sama yang menalifon saya
1342
01:30:55,097 --> 01:30:57,305
Vittal adalah perancang utama
jenayah ini
1343
01:30:57,763 --> 01:30:59,055
Bawa Murali ke dalam tahanan
1344
01:30:59,055 --> 01:31:00,972
Suruh dia tunggu panggilan saya
dari bilik kawalan
1345
01:31:01,680 --> 01:31:03,680
Penerbangan saya jam 6 petang esok
1346
01:31:03,722 --> 01:31:06,305
Boleh kamu aturkan temujanji saya dengan
Vittal jam 11 pagi esok?
1347
01:31:06,347 --> 01:31:07,930
Saya akan dapatkan seseorang
untuk uruskannya
1348
01:31:09,180 --> 01:31:10,472
Pushparaj
1349
01:31:10,472 --> 01:31:12,180
Bagaimana kamu boleh berkahwin dengan dia?
1350
01:31:12,180 --> 01:31:13,763
Apa lagi, saya tipulah dia!
1351
01:31:14,219 --> 01:31:16,484
Sayang, apa yang kamu cerita tentang saya?
1352
01:31:16,484 --> 01:31:19,029
Saya bercerita tentang kisah
cinta kita berdua
1353
01:31:19,163 --> 01:31:21,805
Ada orang berjanji untuk dapatkan saya perkerjaan
di Australia dan tinggalkan saya
1354
01:31:21,847 --> 01:31:24,097
Untuk bekerja di sini, saya perlukan Kad Hijau
1355
01:31:24,138 --> 01:31:26,680
Untuk dapatkan Kad Hijau, saya kena kahwin
dengan Kad Putih seperti dia
1356
01:31:26,722 --> 01:31:28,472
Saya pula adalah Kad Hitam yang besar!
1357
01:31:28,472 --> 01:31:29,888
Pada masa itu
1358
01:31:29,930 --> 01:31:31,805
Saya hanya akan berkahwin dengan
orang berkulit gelap
1359
01:31:31,805 --> 01:31:35,638
Jadi dia dah bukakan pintu keluar untuk saya
di negara ini
1360
01:31:38,347 --> 01:31:41,680
Dengan tangan sehitam arang
dia memeluk ku
1361
01:31:41,722 --> 01:31:44,972
Kasih sayangku mekar harum
1362
01:31:45,013 --> 01:31:46,305
Pada saat saya kahwini dia..
1363
01:31:46,305 --> 01:31:48,972
... dan melalui ayah kamu saya telah
menjadi wakil jualan India Cycle
1364
01:31:49,013 --> 01:31:51,013
Dan terima kasih pada tuan juga,
saya dah jadi polis!
1365
01:31:51,013 --> 01:31:52,555
Hey?
- Apa polis..?
1366
01:31:52,597 --> 01:31:54,972
Tuan tak beritahu isteri tuan tentang
siasatan tuan?
1367
01:31:54,972 --> 01:31:57,180
Tolonglah beritahu dia,
Cerita saja kebenaran
1368
01:31:57,180 --> 01:32:00,097
Jangan tipu isteri tuan,
Tuan akan menyesal nanti
1369
01:32:00,138 --> 01:32:01,180
Mulut tempayan!
1370
01:32:01,180 --> 01:32:03,055
Mak saya dah beri amaran semasa
saya sedang berkemas
1371
01:32:06,013 --> 01:32:07,472
Bagaimana dengan percutian kamu?
1372
01:32:07,513 --> 01:32:10,180
Menantu mak dah buat muka 'samseng'
dia di sini juga!
1373
01:32:10,180 --> 01:32:11,388
Bukankah mak dah cakap?
1374
01:32:11,430 --> 01:32:12,972
Ayah saya ada kedai kain
1375
01:32:13,013 --> 01:32:14,638
Ayah kamu kedai basikal
1376
01:32:14,680 --> 01:32:16,763
Mertua kamu ada kedai runcit
1377
01:32:16,805 --> 01:32:18,430
Suami kamu tu gerai polis!
1378
01:32:18,430 --> 01:32:20,430
Mereka tak tahu pun apa itu 'berjoli sakan'
1379
01:32:20,430 --> 01:32:21,805
Mereka hanya gila kerja
1380
01:32:21,847 --> 01:32:22,847
Dengar sini
1381
01:32:23,472 --> 01:32:26,305
Jika saya beritahu kamu, adakah kamu akan
berseronok selama 4 hari ini?
1382
01:32:26,347 --> 01:32:27,930
Kamu tentu tertekan
1383
01:32:27,930 --> 01:32:29,180
Setakat ini..
1384
01:32:29,180 --> 01:32:30,847
.. ia adalah 100% percutian
1385
01:32:31,013 --> 01:32:32,763
Sebab itulah saya tak beritahu kamu
1386
01:32:32,763 --> 01:32:35,222
Sekarang beri saya setengah jam
saja untuk temujanji
1387
01:32:35,263 --> 01:32:36,263
Saya akan datang semula nanti
1388
01:32:36,305 --> 01:32:37,680
Secepat kilat!
1389
01:32:37,680 --> 01:32:40,472
Kamu nak ke mana?
- Jalankan siasatan
1390
01:32:43,084 --> 01:32:44,910
Selamat datang.
Apa yang saya boleh bantu?
1391
01:32:45,077 --> 01:32:47,049
Saya ada temujanji dengan Encik Vittal jam 11
1392
01:32:47,049 --> 01:32:48,456
Tapi baru jam 9
1393
01:32:48,456 --> 01:32:49,830
Tak mengapa, saya boleh tunggu
1394
01:32:49,830 --> 01:32:51,661
Boleh saya dapatkan
kata laluan wi-fi?
1395
01:32:51,685 --> 01:32:52,621
Sudah tentu
1396
01:32:54,097 --> 01:32:55,972
Murali, saya di pejabat Vittal
1397
01:32:56,013 --> 01:32:57,305
Saya telah berhubung dengan 'wifi' pejabatnya
1398
01:33:00,513 --> 01:33:03,347
Kita mesti dapatkan kebenaran. Masukkan
nombor yang saya beri
1399
01:33:06,482 --> 01:33:07,738
Tuan, ip telah di beri akses
1400
01:33:10,566 --> 01:33:11,977
Tuan, kita telah dapat sasaran
1401
01:33:26,352 --> 01:33:28,359
Apa semua ini. Satu penipuankah?
1402
01:33:28,383 --> 01:33:29,500
Mustahil
1403
01:33:29,524 --> 01:33:30,510
Tuan, ada orang nak jumpa tuan
1404
01:33:30,534 --> 01:33:32,622
Saya sibuk sekarang.
Suruh dia balik!
1405
01:33:32,646 --> 01:33:33,597
Dia dari India
1406
01:33:33,621 --> 01:33:35,671
Tuan boleh masuk
- Sudah tentu
1407
01:33:49,753 --> 01:33:52,147
Adakah kamu Duraisingam?
- Ya
1408
01:33:52,171 --> 01:33:55,379
Bukankah kamu Timbalan Pesuruhjaya Vizag?
- Ya
1409
01:33:55,379 --> 01:33:56,683
Apa yang kamu buat di sini?
1410
01:33:58,059 --> 01:34:00,429
Saya ada kilang besi di negara saya
1411
01:34:03,013 --> 01:34:05,722
Jadi, timbalan Pesuruhjaya?
- Itu kerjaya saya
1412
01:34:06,379 --> 01:34:08,776
Kilang besi, itu perniagaan kami
1413
01:34:08,800 --> 01:34:11,169
Ini laman sesawang kami
1414
01:34:14,732 --> 01:34:16,064
Apa yang kamu nak dari saya?
1415
01:34:16,064 --> 01:34:17,848
Saya datang atas dua sebab
1416
01:34:17,848 --> 01:34:19,699
Kamu pembekal terbesar
besi buruk
1417
01:34:19,699 --> 01:34:22,055
Jika kamu bekalkan 8000 ton setiap tahun
pada syarikat saya..
1418
01:34:22,180 --> 01:34:23,888
... ia pasti berguna untuk pengeluaran kilang saya
1419
01:34:23,912 --> 01:34:24,676
Dan lagi?
1420
01:34:24,847 --> 01:34:26,680
Ada orang gila..
1421
01:34:27,430 --> 01:34:29,347
.. telefon saya dari Australia
1422
01:34:30,222 --> 01:34:32,638
Dia mengugut untuk hapuskan keluarga saya
1423
01:34:32,680 --> 01:34:37,013
Dia tak tak boleh petik sehelai pun rumput
dari kampung saya di Nallur
1424
01:34:37,555 --> 01:34:39,638
Saya datang untuk sampaikan mesej saya
1425
01:34:39,662 --> 01:34:41,840
Dalam negara sebesar ini
bagaimana kamu nak cari dia?
1426
01:34:42,430 --> 01:34:44,930
Sama ada saya dapat 8000 tan besi buruk atau tidak..
1427
01:34:44,972 --> 01:34:46,847
... tapi kerbau malas seberat 80kg itu..
1428
01:34:47,680 --> 01:34:49,847
.. pasti akan jatuh ke tangan saya
1429
01:34:51,300 --> 01:34:54,056
Okey, kamu boleh tunggu di luar
- Ya, boleh
1430
01:34:57,954 --> 01:35:00,779
Saya tahu Duraisingam tak ada di
Vizag. Bagitahu saya dia di mana!
1431
01:35:00,779 --> 01:35:02,513
Dia dah balik ke kampung halaman dia
1432
01:35:02,555 --> 01:35:03,597
Saya sedang memerhatikan dia
1433
01:35:03,621 --> 01:35:06,588
Dia tak ada di sana. Dia ada di sini!
- Maafkan saya
1434
01:35:06,588 --> 01:35:08,266
Kavya, kemas baju kamu
1435
01:35:08,266 --> 01:35:08,813
Apa yang berlaku?
1436
01:35:08,813 --> 01:35:11,655
Gautham Reddy adalah pemilik sebenar.
Dia beri profil palsu
1437
01:35:14,692 --> 01:35:16,020
Suruh dia masuk
- Okey
1438
01:35:16,036 --> 01:35:19,166
Maafkan saya
- Tuan dia tak ada. Dia dah keluar
1439
01:35:25,763 --> 01:35:27,138
Kenapa kamu balik?
1440
01:35:27,180 --> 01:35:28,555
Bos nak jumpa kamu
1441
01:35:28,597 --> 01:35:30,222
Biar saya bercakap dengan bos kamu
1442
01:35:31,097 --> 01:35:33,347
Saya tahu yang kamulah kerbau malas 80 kg tu
1443
01:35:34,388 --> 01:35:38,763
Untuk berjumpa kamu, saya telah merentasi
kampung, negara malah benua
1444
01:35:40,113 --> 01:35:42,113
Sekarang kamu berada di Australia
1445
01:35:42,138 --> 01:35:43,347
Sayalah, Polis India
1446
01:35:43,371 --> 01:35:45,767
Kamu tak akan boleh halang saya
1447
01:35:46,888 --> 01:35:48,138
Kavya
- Apa yang berlaku?
1448
01:35:48,180 --> 01:35:49,305
Penerbangan kita jam 6 petang
1449
01:35:49,347 --> 01:35:51,472
Tunggu di lapangan terbang.
Jangan masuk ke dalam bandar
1450
01:35:51,618 --> 01:35:54,537
Dia tak boleh keluar dari
negara ini hidup-hidup
1451
01:35:54,537 --> 01:35:55,472
Dia ingat saya datang seorang
1452
01:35:55,513 --> 01:35:56,555
Biar dia berfikir begitu
1453
01:35:56,579 --> 01:35:58,795
Kesan keretanya dari isyarat
telefon dia
1454
01:35:58,795 --> 01:36:01,780
Gunakan nombor India. Buang kad
sim tempatan tu. Buat apa yang saya suruh
1455
01:36:01,780 --> 01:36:02,732
Cepat tangkap dia
1456
01:36:02,732 --> 01:36:03,733
Jangan ikut saya
1457
01:36:03,733 --> 01:36:05,388
Saya akan naiki kereta ke lapangan terbang.
Selesaikan bayaran penginapan
1458
01:36:10,456 --> 01:36:14,020
Ia adalah kereta sewa
- Pergi tanya apa nombor gps kereta sewanya
1459
01:36:14,703 --> 01:36:18,143
Duraisingam. Kesan kereta dia melalui gps
- Sebentar
1460
01:36:18,167 --> 01:36:19,077
Cepat sikit
1461
01:36:28,782 --> 01:36:31,283
Saya dah dapat kesan dia.
Hantar orang tangkap dia
1462
01:36:37,427 --> 01:36:40,041
Dia dalam parameter kamu. Kamu di mana?
1463
01:36:40,065 --> 01:36:41,485
Kesesakan lalulintas
1464
01:36:41,485 --> 01:36:43,607
Panggil penunggang motor.
Kepung dia
1465
01:36:54,359 --> 01:36:55,102
Tuan jalan Mitchell
1466
01:36:55,126 --> 01:36:56,871
Dia akan ke lapangan terbang
1467
01:37:02,541 --> 01:37:04,407
Polis lapangan terbang?
1468
01:37:11,450 --> 01:37:14,502
Berhenti. Jangan bergerak
1469
01:37:15,307 --> 01:37:17,505
Kenapa..
- Kamu berhak berdiam diri
1470
01:37:20,910 --> 01:37:23,457
Apa kamu buat di negara ini?
- Apa tujuan lawatan kamu?
1471
01:37:23,481 --> 01:37:25,236
Kamu dari negara mana?
- Apa destinasi kamu?
1472
01:37:25,260 --> 01:37:27,611
Apa penerbangan kamu?
- Penerbangan kamu jam berapa?
1473
01:37:27,611 --> 01:37:29,309
Kamu nak suruh jawap
atau kamu nak terus menyoal?
1474
01:37:29,333 --> 01:37:31,763
Jangan putar belit
- Saya ada penerbangan jam 6
1475
01:37:31,787 --> 01:37:33,455
Dah 5.45 sekarang.
Saya kena pergi sekarang
1476
01:37:33,455 --> 01:37:34,845
Ianya mustahil tuan
1477
01:37:35,589 --> 01:37:37,110
Atas sebab apa saya di tahan?
1478
01:37:37,110 --> 01:37:39,755
Kami terima aduan tentang kamu?
- Aduan apa
1479
01:37:39,755 --> 01:37:41,012
Kami tahu kamu mengedar dadah
1480
01:37:42,284 --> 01:37:44,365
Kamu datang untuk urusniaga
dadah
1481
01:37:46,171 --> 01:37:47,466
Dia telah di tahan
1482
01:37:47,466 --> 01:37:48,393
Hebat!
1483
01:37:48,417 --> 01:37:50,995
Kamu nak tahu saya siapa?
kamu ada masa untuk mendengar?
1484
01:37:50,995 --> 01:37:51,702
Teruskan
1485
01:37:51,726 --> 01:37:58,318
Beberapa bulan lepas,20 pegawai Australia di
bunuh di laut oleh pengedar dadah Danny
1486
01:37:58,342 --> 01:38:00,751
Kamu polis Australia tak guna
1487
01:38:02,489 --> 01:38:05,569
Dan dia di tangkap oleh polis India
- Kami tahu tentang itu
1488
01:38:05,569 --> 01:38:07,805
Namanya Duraisingam
dan itu adalah saya!!
1489
01:38:09,027 --> 01:38:10,478
Eja namanya
1490
01:38:31,752 --> 01:38:34,585
Dia diberi tabik hormat, tuan
- Tidak!
1491
01:38:34,609 --> 01:38:36,113
Kami minta maaf atas kesilapan tadi
1492
01:38:36,113 --> 01:38:37,327
Pagar telah ditutup
1493
01:38:37,351 --> 01:38:39,937
Buka pagar untuk polis hebat ini
1494
01:38:41,943 --> 01:38:44,169
Saya nak berada di India sebelum
dia mendarat di sana
1495
01:38:44,169 --> 01:38:47,347
Jika kamu berada di depannya,
dia akan ingat kamu takut
1496
01:38:47,371 --> 01:38:48,799
Apa yang kamu cakap ni?
1497
01:38:48,799 --> 01:38:51,763
Kita boleh uruskan segalanya dari sini.
Jadi kenapa tergesa-gesa?
1498
01:38:51,787 --> 01:38:53,842
Ya, kamu betul
1499
01:38:54,440 --> 01:38:55,944
Saya boleh buat apa saja
1500
01:38:55,968 --> 01:38:58,642
Saya boleh buat apa saja!
1501
01:39:00,816 --> 01:39:02,191
Berhenti di sana
1502
01:39:02,233 --> 01:39:03,400
Kenapa kamu datang ke mari?
1503
01:39:03,400 --> 01:39:04,941
Saya dah seminggu tak nampak tuan
1504
01:39:04,983 --> 01:39:06,941
Kami ada arahan untuk tidak membenarkan
kamu masuk
1505
01:39:06,941 --> 01:39:07,941
Angkat motor dia
1506
01:39:07,983 --> 01:39:09,733
Angkat.. buang
- Kamu nak bawanya ke mana?
1507
01:39:10,066 --> 01:39:12,275
Jangan campak dia.
Cuba nak buat helah ye!
1508
01:39:12,219 --> 01:39:13,417
Kamu semua menentang saya
1509
01:39:13,525 --> 01:39:14,566
Kamu tunggu saja!
1510
01:39:14,608 --> 01:39:16,275
Saya akan pikat bos kamu
1511
01:39:16,275 --> 01:39:17,441
Saya akan berkahwin dengannya
1512
01:39:17,483 --> 01:39:18,733
Saya akan datang ke sini sebagai isterinya
1513
01:39:18,775 --> 01:39:20,858
Dan tengoklah bagaimana saya seksa kamu
1514
01:39:23,733 --> 01:39:25,650
Sayang...!
- Apa yang berlaku?
1515
01:39:25,650 --> 01:39:28,441
Dia dah patahkan kaki ketam ni
1516
01:39:28,441 --> 01:39:29,733
Patah ye?
1517
01:39:30,025 --> 01:39:32,025
Oooh! Aaah! Ouch!!
1518
01:39:32,025 --> 01:39:35,441
Keldai! Ketam tu rasa sakitkah?
- Kamu beli dia sebagai haiwan peliharaankah?
1519
01:39:35,483 --> 01:39:36,563
Bukan hanya sehari
1520
01:39:36,563 --> 01:39:38,272
Saya akan seksa kamu setiap hari
1521
01:39:38,355 --> 01:39:40,230
tandas perlu dibersihkan
1522
01:39:40,272 --> 01:39:41,938
Tinggalkanlah seorang staf kamu
1523
01:39:41,938 --> 01:39:43,355
Saya akan tinggalkan Veeram
1524
01:39:43,438 --> 01:39:45,813
Kenapalah saya dinamakan "Veeram"?
(Veeram bermaksud keberanian)
1525
01:39:45,813 --> 01:39:48,647
Saya tetap penakut begini juga
- Dia cakap macam bergurau
1526
01:39:48,688 --> 01:39:49,772
Nanti dia sibuk bagi lapuran
1527
01:39:49,813 --> 01:39:50,813
Lapuran?
1528
01:39:50,813 --> 01:39:51,938
Bergurau ye?
1529
01:39:54,563 --> 01:39:56,063
Jangan lupa saya ni wartawan (Press)
1530
01:39:56,063 --> 01:39:57,313
Bukan tekan (Press)
macam periuk tekanan
1531
01:39:57,355 --> 01:39:59,438
Berapa banyak wisel?
- Berani kamu tinggikan suara
1532
01:39:59,480 --> 01:40:00,813
Saya akan pecahkan halkum kamu
1533
01:40:00,855 --> 01:40:02,063
Lelaki selalu begini
1534
01:40:02,105 --> 01:40:03,688
Perempuan kadang-kadang saja
- Apa?
1535
01:40:03,730 --> 01:40:05,105
Marah
- Oh! itu!
1536
01:40:05,105 --> 01:40:06,647
Saya akan hapuskan kamu
dengan Facebook
1537
01:40:06,688 --> 01:40:07,938
Saya akan putar kamu dalam Twitter
1538
01:40:07,980 --> 01:40:09,813
Saya akan halau kamu dalam Whatsapp
1539
01:40:09,813 --> 01:40:11,397
Semua tu samseng kamu kah?
1540
01:40:11,438 --> 01:40:13,813
Dia berlagak macam adik Google Pichai
- Siapa tu?
1541
01:40:13,813 --> 01:40:16,272
Saya akan jadi tua kalau nak terangkan pada kamu.
Masukkan dulu dia dalam lokap
1542
01:40:16,355 --> 01:40:17,355
Dia tu penghuni penjara
1543
01:40:17,397 --> 01:40:19,230
Dia akan keluar dengan jaminan melalui
Email saja!
1544
01:40:19,230 --> 01:40:20,605
Tengoklah bagaimana saya jinakkan dia!
1545
01:40:20,647 --> 01:40:22,105
Selepas ini saya adalah hamba kamu selamanya
1546
01:40:22,105 --> 01:40:23,563
Saya akan dengar apa saja cakap kamu
1547
01:40:26,563 --> 01:40:28,605
Ya, Subbu
- Reddy dah keluar atas jaminan
1548
01:40:34,438 --> 01:40:36,438
Mereka memalukan kita tuan
- Apa yang berlaku?
1549
01:40:36,480 --> 01:40:38,938
8 peguam datang dari Delhi dan
bawa Reddy keluar dengan jaminan
1550
01:40:38,938 --> 01:40:40,105
Bagaimana dia boleh dapat diikat jamin?
1551
01:40:40,105 --> 01:40:42,772
Ada 3 orang menyerah diri dan mengaku
membunuh pesuruhjaya
1552
01:40:42,813 --> 01:40:46,188
2 dari mereka adalah penjenayah yang
melarikan diri dari serbuan polis Vijayawada
1553
01:40:46,188 --> 01:40:49,022
Tapi saya tak faham alasan yang mereka beri, tuan
1554
01:40:49,147 --> 01:40:52,355
Dia kata yang pesuruhjaya telah melakukan
keganasan seksual pada isterinya
1555
01:40:52,397 --> 01:40:56,230
Untuk melepaskan diri, mereka bersatu
dan membunuh pesuruhjaya
1556
01:40:56,231 --> 01:40:57,622
Pesuruhjaya orang yang baik
1557
01:40:57,647 --> 01:40:58,772
Mereka dah cemarkan namanya
1558
01:40:58,772 --> 01:41:01,230
Peguam CBI tak cakap apa-apa pun
1559
01:41:01,272 --> 01:41:03,022
Semua ini perbuatan Reddy
1560
01:41:03,063 --> 01:41:04,438
Ini adalah rancangan Vittal
1561
01:41:04,980 --> 01:41:06,980
Dia dah mula menunjukkan kuasanya
1562
01:41:14,230 --> 01:41:15,688
Saya pasti kamu dah nampak
1563
01:41:15,730 --> 01:41:17,813
Dapatkah kamu rasa kuasa yang saya ada?
1564
01:41:18,105 --> 01:41:19,355
Kamu dengar dah?
1565
01:41:19,355 --> 01:41:22,022
Kamu dah dengar tentang apa yang
berlaku di mahkamah?
1566
01:41:22,480 --> 01:41:24,397
Saya ada kuasa dan posisi
1567
01:41:24,397 --> 01:41:26,897
Apa yang kamu nampak selama ini
adalah saya yang tidak berbuat apa-apa
1568
01:41:27,438 --> 01:41:30,980
Saya akanhapuskan kuasa kamu
petang ini. Kamu tunggu dan lihat
1569
01:41:31,272 --> 01:41:34,813
Esok, kisah kamu akan tamat
1570
01:41:42,605 --> 01:41:44,688
Tuan, CBI di talian
1571
01:41:44,688 --> 01:41:46,605
Mereka nak jumpa tuan segera
1572
01:41:48,605 --> 01:41:51,147
Kenapa kamu tak ambil endah bila
saya dah ingatkan kamu berkali-kali?
1573
01:41:51,522 --> 01:41:53,188
Yang mati tak akan hidup kembali
1574
01:41:53,188 --> 01:41:55,772
Paling tidak biar yang lain teruskan hidup
1575
01:41:55,813 --> 01:41:57,563
Sekarang kenapa kamu
keruhkan lagi keadaan?
1576
01:41:58,188 --> 01:42:00,563
Kamu dah tunjukkan seseorang yang rajin..
1577
01:42:00,605 --> 01:42:03,688
... tak boleh mati dengan bermaruah!
1578
01:42:04,438 --> 01:42:08,688
Kedua anak saya balik dari sekolah
dengan perasaan malu
1579
01:42:09,230 --> 01:42:11,063
Sekarang, semua jiran kami..
1580
01:42:11,522 --> 01:42:14,312
... memandang serong pada kami
1581
01:42:14,813 --> 01:42:17,897
Patutkah saya bunuh diri dengan terjun
ke laut bersama anak saya?
1582
01:42:18,855 --> 01:42:20,063
Kenapa kami yang perlu mati?
1583
01:42:21,105 --> 01:42:24,813
Dengan keberanian kamu, pergilah
tangkap Reddy..
1584
01:42:25,188 --> 01:42:27,355
... dan dengan keberanian yang sama..
1585
01:42:27,397 --> 01:42:31,772
.. tutup kisah dia dan buktikan integriti
dan maruah suami saya
1586
01:42:32,938 --> 01:42:34,480
Jika tidak...
1587
01:42:41,355 --> 01:42:42,605
Cakaplah
1588
01:42:42,647 --> 01:42:44,147
Kenapa kamu tangkap Reddy?
1589
01:42:44,188 --> 01:42:45,980
Dia minta rasuah dari Reddy
1590
01:42:45,980 --> 01:42:49,813
Bila dia menolak, dia telah letakkan kesalahan
pada Reddy di dalam kes pembunuhan pesuruhjaya
1591
01:42:50,105 --> 01:42:53,438
Artikel yang tersiar jelas menunjukkan
hubungan baik kamu dengan Reddy
1592
01:42:53,563 --> 01:42:54,897
Siapa yang hantar kamu ke Australia?
1593
01:42:54,938 --> 01:42:56,063
Atas tujuan apa?
1594
01:42:56,105 --> 01:42:58,188
Bagaimana kamu tahu saya ke Australia?
1595
01:42:58,772 --> 01:43:00,105
Vittal Prasad yang beritahu kamu?
1596
01:43:01,355 --> 01:43:03,147
Kamu di sini untuk ikut telunjuk diakah?
1597
01:43:04,191 --> 01:43:05,274
CBI
1598
01:43:06,056 --> 01:43:08,173
Pusat Penyiasatan Negara
1599
01:43:08,230 --> 01:43:09,813
Ini untuk India atau Australia?
1600
01:43:09,813 --> 01:43:10,813
Encik Duraisingam?
1601
01:43:10,877 --> 01:43:12,169
Kamu banyak bercakap
1602
01:43:12,169 --> 01:43:13,563
Kami pecat kamu dari CBI
1603
01:43:14,938 --> 01:43:19,355
Rakyat berpendapat yang CBI akan menegakkan
keadilan untuk semua
1604
01:43:19,647 --> 01:43:21,480
Jangan hancurkan kepercayaan itu
1605
01:43:29,230 --> 01:43:31,272
Saya tahu apa yang berlaku
1606
01:43:31,959 --> 01:43:33,222
Saya benar-benar minta maaf
1607
01:43:33,222 --> 01:43:36,480
Saya tak nak kemaafan dari kamu sekarang.
Tapi tandatangan
1608
01:43:36,647 --> 01:43:39,105
Saya keluar dari pasukan
polis Tamil Nadu
1609
01:43:39,355 --> 01:43:43,182
Berikan saya tempat
di dalam polis Andhra
1610
01:43:43,230 --> 01:43:44,688
Apa yang saya perlukan ialah tandatangan kamu
1611
01:43:45,063 --> 01:43:47,480
Saya akan tulis semula takdirnya
1612
01:43:47,951 --> 01:43:48,981
Ya
1613
01:44:52,188 --> 01:44:55,367
Tukarkan semua polis yang menyokong Reddy
- Sudah pasti
1614
01:45:09,938 --> 01:45:12,563
Jika kamu pukul kami,
kami akan buat aduan pada hakim
1615
01:45:12,563 --> 01:45:15,509
Kamu boleh buat begitu hanya
jika kamu masih hidup!
1616
01:45:18,365 --> 01:45:20,323
Kalau kamu dah buat silap sekali..
1617
01:45:20,323 --> 01:45:22,073
.. tapi kamu tetap buat walau
tahu ianya salah
1618
01:45:22,115 --> 01:45:25,323
... maka tuhan pun tak akan ampunkan
1619
01:45:25,823 --> 01:45:26,823
Apa nama kamu?
1620
01:45:26,823 --> 01:45:27,906
Mo.. Momoses, tuan
1621
01:45:27,948 --> 01:45:29,406
Kamu baca kitab Biblekah?
1622
01:45:29,406 --> 01:45:32,198
Kamu tahu ayat Roman 6:23?
- Tidak tuan
1623
01:45:32,198 --> 01:45:34,865
Nilai dosa itu adalah kematian
1624
01:45:36,823 --> 01:45:37,865
Apa?
1625
01:45:37,906 --> 01:45:41,448
Dengan berani kamu kata kamu dah
bunuh seorang pegawai polis
1626
01:45:41,531 --> 01:45:43,448
Tapi kenapa kamu mengeletar bila
tengok pembunuhan berlaku?
1627
01:45:44,906 --> 01:45:46,688
Ketiga mereka yang beri kenyataan palsu
memihak kepada Reddy
1628
01:45:46,688 --> 01:45:48,210
Reddy menang dalam hal ini
1629
01:45:48,210 --> 01:45:51,115
Dalam perjalanan ke rumah hakim,
kedua mereka telah ditembak oleh orang Reddy
1630
01:45:52,198 --> 01:45:54,531
Kamu ceritakan kebenaran
pada hakim
1631
01:46:07,917 --> 01:46:09,834
Reddy, DC dapat waran untuk menangkap kamu
1632
01:46:10,126 --> 01:46:11,292
Pusing kereta
1633
01:46:11,334 --> 01:46:12,501
Reddy telah mendapat maklumat
1634
01:46:12,542 --> 01:46:14,042
Dia mungkin cuba melarikan diri
1635
01:46:20,751 --> 01:46:22,459
Mereka telah jadikan saya tebusan
1636
01:46:23,959 --> 01:46:27,667
1637
01:46:41,417 --> 01:46:44,959
Duraisingam mengambil langkah drastik
menentang perusuh
1638
01:46:49,042 --> 01:46:51,001
India ada 4800000 nelayan
1639
01:46:51,084 --> 01:46:52,959
20,000 bot belayar di lautan
1640
01:46:52,959 --> 01:46:54,834
Kamu siapa?
Kamu umpama wakil tentera
1641
01:46:54,834 --> 01:46:55,959
Tentera laut yang tidak berbayar!
1642
01:46:56,042 --> 01:46:58,251
Tak ada penceroboh yang boleh masuk ke
negara kita melepasi kamu
1643
01:46:58,292 --> 01:46:59,542
Kamu pun jangan benarkan
1644
01:47:29,959 --> 01:47:32,167
Dalam tempat buangan milik kerajaan seluas
100 ekar atau lebih..
1645
01:47:32,167 --> 01:47:33,584
... bahan buangan klinikal di buang di situ
1646
01:47:33,584 --> 01:47:36,292
Air bawah tanah telah bertoksik
hingga memberi kesan seluas 100 ekar
1647
01:47:36,334 --> 01:47:37,709
Saya akan sokong setiap langkah kamu
1648
01:47:37,709 --> 01:47:40,126
Tak ada siapa patut buang walau sebiji
cawan teh yang telah digunakan di jalanraya
1649
01:47:40,167 --> 01:47:43,001
Kamu patut berfikir dua kali sebelum kamu
nyalakan mancis
1650
01:47:53,626 --> 01:47:54,946
Saya nak jumpa kamu segera
1651
01:47:54,946 --> 01:47:56,238
Sekarang?
- Ya
1652
01:47:56,571 --> 01:47:57,780
Saya akan jumpa kamu di Kailashgiri
1653
01:48:05,696 --> 01:48:07,155
Kenapa dengan kamu?
1654
01:48:07,196 --> 01:48:08,613
Kamu datang ke sini sebagai pegawai CBI
1655
01:48:08,655 --> 01:48:10,530
Sekarang kamu dah timbulkan masalah
dan bertukar uniform
1656
01:48:10,571 --> 01:48:12,238
Saya dalam keadaan marah dan hampir gila
1657
01:48:12,280 --> 01:48:13,363
Jangan ganggu saya
1658
01:48:13,363 --> 01:48:14,946
Bandar ini sangat berbeza
1659
01:48:15,030 --> 01:48:16,530
Kenapa kamu bersusah payah di sini?
1660
01:48:17,446 --> 01:48:18,863
Saya betul-betul tak sangka
1661
01:48:19,738 --> 01:48:21,446
Mari tinggalkan tempat ini dan balik
1662
01:48:21,446 --> 01:48:24,071
Jika saya terlibat dalam sesuatu kes,
sama ada saya menang atau kalah..
1663
01:48:24,238 --> 01:48:25,488
Saya berdiri di tengah
1664
01:48:25,530 --> 01:48:27,446
Jika kamu rasa tak senang, kamu balik
1665
01:48:28,155 --> 01:48:29,530
Balik sekarang
1666
01:48:33,363 --> 01:48:35,488
Disebabkan kamu buka mulut di
depan semua orang..
1667
01:48:35,530 --> 01:48:37,863
.. dia tak ada pilihan lain selain
mengaku telah bercerai
1668
01:48:52,238 --> 01:48:54,863
Saya nak ceraikan isteri saya.
Dengan siapa saya nak berurusan?
1669
01:48:54,863 --> 01:48:57,046
Saya akan uruskan kes ini
- Apa masalah kamu?
1670
01:48:57,046 --> 01:48:58,840
isteri saya pergi ke pertunjukan besar-besaran
1671
01:48:58,840 --> 01:49:00,173
Pertunjukan apa?
- Kemarahan
1672
01:49:00,173 --> 01:49:02,423
Kadang-kadang saya suruh
dia tunjuk, dia tak mahu
1673
01:49:02,465 --> 01:49:04,006
Tunjuk apa?
- Cinta
1674
01:49:04,048 --> 01:49:05,298
Dia sukar nak diteka
1675
01:49:05,340 --> 01:49:09,173
Kami tinggal bersama selama 3 tahun
dan hubungan kami erat
1676
01:49:09,173 --> 01:49:11,590
3 bulan selepas kami berkahwin,
ikatan mulai renggang
1677
01:49:12,840 --> 01:49:14,173
Apa tu inggal bersama?
1678
01:49:14,215 --> 01:49:17,173
Tidak berkahwin secara sah dan
mereka tinggal sebumbung
1679
01:49:17,215 --> 01:49:18,406
Kamu hidup bersama dengannya atau
cari orang lain
1680
01:49:20,090 --> 01:49:22,006
Apa yang betul tentang tu?
1681
01:49:22,048 --> 01:49:23,590
Sekiranya pasangan bercerai..
1682
01:49:23,631 --> 01:49:26,465
... jika ada undang-undang mengatakan kena
pulangkan duit maskahwin...
1683
01:49:26,465 --> 01:49:28,340
... adakah kamu nak bercerai?
1684
01:49:28,381 --> 01:49:30,465
Orang tak guna yang nak mencemarkan adat kita
1685
01:49:30,506 --> 01:49:32,215
Saya akan cincang kamu
1686
01:49:33,173 --> 01:49:34,465
Kenapa kamu menunggu di sini?
1687
01:49:34,489 --> 01:49:36,070
Kami nak bercerai tuan
1688
01:49:36,381 --> 01:49:38,006
Ada orang bekerja lebih masa
atau berada di bandar berbeza..
1689
01:49:38,048 --> 01:49:40,340
... perasaan sedih kerana tidak
bersama pasangan
1690
01:49:40,340 --> 01:49:41,881
Tapi kamu pula sibuk minta cerai!
1691
01:49:47,006 --> 01:49:49,215
Berani kamu tahan kontena kami!
1692
01:49:57,724 --> 01:49:59,297
Sediakan jet saya
1693
01:50:01,340 --> 01:50:03,131
Ayah, saya dalam perjalanan ke Vizag
1694
01:50:03,381 --> 01:50:06,423
Duraisingam kena berjumpa saya di pejabat
jam 12 tengahari
1695
01:50:10,256 --> 01:50:12,298
Kenapa kamu bersembunyi di
kampung sekarang?
1696
01:50:12,340 --> 01:50:13,590
Datang segera
1697
01:50:13,673 --> 01:50:15,881
Kita akan tunjukkan padanya
yang Vizag di bawah kawalan kita
1698
01:50:28,090 --> 01:50:29,631
Ayah, saya dah mendarat di Vizag
1699
01:50:29,655 --> 01:50:31,505
Ayah dah uruskan semuanya
1700
01:50:31,506 --> 01:50:33,840
Dia akan berada di pejabat kamu tepat jam 12.30
1701
01:50:34,131 --> 01:50:36,298
Ketua Menteri akan telefon kamu sekarang
- Kenapa?
1702
01:50:36,340 --> 01:50:37,840
Jangan tertekan
1703
01:50:37,840 --> 01:50:38,881
Saya akan uruskan segalanya
1704
01:50:38,923 --> 01:50:40,090
Saya tak faham.
Untuk apa, tuan?
1705
01:50:40,131 --> 01:50:41,965
Dari menteri dalam negeri
dan juga menteri pusat..
1706
01:50:42,006 --> 01:50:44,381
... mereka mendesak agar
kontena itu dilepaskan
1707
01:50:46,324 --> 01:50:48,690
Ayah saya akan sampai
pejabat dalam 2 minit lagi
1708
01:50:48,715 --> 01:50:51,881
Dia berdegil dan mahu kamu berjumpa dia
di pejabatnya jam 12.30 ini
1709
01:50:58,600 --> 01:51:00,925
Saya tahu kamu tak berminat
untuk bertemu dengannya
1710
01:51:00,925 --> 01:51:04,797
Salah, tuan
Saya sangat berminat
1711
01:51:17,664 --> 01:51:20,853
Hey DC
tengokklah jam kamu
1712
01:51:21,506 --> 01:51:23,923
Saya arahkan kamu ke sini..
1713
01:51:23,965 --> 01:51:26,048
.. ketika saya berada di
di "Opera House", Sydney, Australia..
1714
01:51:26,048 --> 01:51:29,215
..33.8 latitut dan 151.2 Longitude
1715
01:51:29,256 --> 01:51:30,631
Saya baru buat keputusan ini semalam
1716
01:51:31,590 --> 01:51:33,048
Adakah kamu dah sedar sekarang?
1717
01:51:33,435 --> 01:51:35,464
Itulah kuasa duit!
1718
01:51:36,090 --> 01:51:38,506
Memiliki duit yang banyak bukan hanya keperluan
1719
01:51:38,965 --> 01:51:40,340
Ia untuk menaikkan status
1720
01:51:40,506 --> 01:51:41,965
2 juta sebulan
1721
01:51:42,006 --> 01:51:43,631
Walaupun kamu boleh terima rasuah..
1722
01:51:43,673 --> 01:51:47,006
.. dan jika kamu bekerja sebagai polis
kerana minat walau bergaji 6000 saja
1723
01:51:47,030 --> 01:51:51,295
Tapi minat saya ialah untuk
menggandakan duit saya
1724
01:51:52,006 --> 01:51:54,881
Syarikat saya ada 6400000 pemegang saham
1725
01:51:54,923 --> 01:51:57,923
12,300 pekerja syarikat
1726
01:51:57,947 --> 01:52:00,544
Dan ada cawangan di 7 benua
1727
01:52:00,568 --> 01:52:03,296
Saya menjana7% keuntungan
dalam ekonomi India
1728
01:52:03,320 --> 01:52:04,283
Dan kamu pula?
1729
01:52:04,307 --> 01:52:06,687
Kamu cuba hancurkan perniagaan saya
1730
01:52:07,131 --> 01:52:08,631
Apa jenayah yang saya lakukan?
1731
01:52:08,673 --> 01:52:11,465
Saya bawa semua sampah dan buang di
tong sampah kamu
1732
01:52:11,923 --> 01:52:14,340
Kamu buang sampah di jalan raya
1733
01:52:14,381 --> 01:52:16,256
Kamu kencing di tepi dinding
1734
01:52:16,298 --> 01:52:19,048
Negara kamu dipenuhi dengan tong sampah
1735
01:52:19,747 --> 01:52:21,850
Saya tak ambil peduli
tentang negara ini!
1736
01:52:22,381 --> 01:52:24,006
Apa yang kamu cuba katakan?
1737
01:52:24,381 --> 01:52:26,715
Mula-mula, lepaskan kontena
yang kamu tahan...
1738
01:52:26,715 --> 01:52:28,548
.. daripada pelabuhan...
1739
01:52:28,590 --> 01:52:30,506
..dan kamu buatlah kerja lain
lain, buka gerai dan token
1740
01:52:30,548 --> 01:52:31,673
Selepas itu..?
1741
01:52:31,923 --> 01:52:33,840
Tutup kes Reddy
1742
01:52:33,864 --> 01:52:37,386
Jadi kamu nak saya tutup kes Reddy?
- Ya
1743
01:52:37,410 --> 01:52:39,042
Jadi saya akan tutup
1744
01:52:43,590 --> 01:52:45,923
Di mana Reddy sekarang?
- Menuju ke Vizag, tuan
1745
01:52:45,947 --> 01:52:48,127
Berapa jauh lagi?
- 80 km, tuan
1746
01:52:57,173 --> 01:52:58,881
Hentikan kereta.. hentikan!
1747
01:53:01,923 --> 01:53:03,423
Langgar dan bunuh dia
1748
01:53:07,090 --> 01:53:08,506
Berhenti.. berhenti!
1749
01:53:11,131 --> 01:53:12,381
Undur kereta
1750
01:53:21,590 --> 01:53:22,590
Langgar dia
1751
01:53:35,756 --> 01:53:37,006
Pusing kanan
1752
01:53:41,131 --> 01:53:42,506
Halang kereta dia
1753
01:54:08,256 --> 01:54:09,340
Pergi ambil kereta
1754
01:54:36,048 --> 01:54:38,631
Jika kamu biarkan dia begini,
berapa lama dia boleh hidup?
1755
01:54:39,005 --> 01:54:40,080
3 atau 4 jam, tuan
1756
01:54:40,298 --> 01:54:45,256
Hey! kami akan menikmati dan melihat kamu
menderita dan mati perlahan-lahan
1757
01:54:46,006 --> 01:54:47,798
Kamu semua, duduk
1758
01:54:48,065 --> 01:54:50,065
Hey, polis!
1759
01:54:50,090 --> 01:54:51,090
Bunuh saja saya
1760
01:54:51,215 --> 01:54:52,381
Sakitkah?
1761
01:54:52,631 --> 01:54:54,465
Ingat kamu boleh mati tanpa menderita?
1762
01:54:55,465 --> 01:54:56,923
Mudah untuk mati
1763
01:54:57,215 --> 01:54:58,590
Sukar untuk terus hidup
1764
01:54:58,631 --> 01:55:00,899
Tapi untuk hidup sebagai lelaki bermaruah
lebih sukar
1765
01:55:01,038 --> 01:55:04,038
Malah lebih sukar untuk hidup
tanpa menyakiti orang lain
1766
01:55:04,538 --> 01:55:07,538
Bukan saja kamu dah bunuh
seorang polis yang jujur..
1767
01:55:07,579 --> 01:55:10,704
.. tapi kamu juga calarkan nama baiknya
di mahkamah
1768
01:55:10,871 --> 01:55:12,413
Pada hari itu saya dah putuskan
1769
01:55:12,579 --> 01:55:14,038
Memenjarakan kamu adalah jalan mudah
1770
01:55:14,038 --> 01:55:15,621
Tapi kamu patut terus ke neraka
1771
01:55:16,204 --> 01:55:17,663
6 tahun lalu..
1772
01:55:18,246 --> 01:55:20,829
... untuk menyelamatkan kedudukan ayah Vittal..
1773
01:55:20,871 --> 01:55:22,829
.. kamu telah mengadakan rusuhan di bandar
1774
01:55:22,996 --> 01:55:24,621
Kamu ingat tak?
1775
01:55:24,663 --> 01:55:25,996
Dalam rusuhan itu..
1776
01:55:26,038 --> 01:55:30,121
... sebuah van sekolah terbalik dengan 18 orang
pelajar di dalamnya
1777
01:55:32,704 --> 01:55:34,454
Dan ada pelajar yang mati
1778
01:55:34,746 --> 01:55:36,121
Kamu tahu tak?
1779
01:55:37,704 --> 01:55:39,413
Ayah pelajar itu..
1780
01:55:39,746 --> 01:55:42,788
.. ialah seorang pegawai polis yang jujur!
kamu sedar tak?
1781
01:55:47,913 --> 01:55:51,204
Subbu, saya tahu kesakitan yang kamu
rasa tak mungkin akan padam
1782
01:55:51,454 --> 01:55:53,121
Tapi tembak dia
1783
01:55:53,454 --> 01:55:55,496
Dan redakan kesakitan kamu dengan
penawar ini
1784
01:55:55,520 --> 01:55:55,995
Tembak dia!
1785
01:55:55,996 --> 01:55:57,246
Ayuh
1786
01:56:08,038 --> 01:56:09,496
Dia hidup seperti raja
1787
01:56:09,538 --> 01:56:11,163
Tapi mayatnya ditinggalkan
1788
01:56:12,163 --> 01:56:14,954
Bagaimana Duraisingam mampu
membunuh dia begitu?
1789
01:56:15,496 --> 01:56:16,579
Di negara ini..
1790
01:56:16,871 --> 01:56:19,013
.. pegawai polis ada kuasa sebegitukah?
1791
01:56:19,013 --> 01:56:22,055
Mula-mula berbincanglah dengan ayah kamu
bagaimana kita nak lepaskan kontena kita
1792
01:56:22,468 --> 01:56:24,326
Telefon ayah cepat
1793
01:56:31,422 --> 01:56:33,255
Setiap ahli keluarga polis..
1794
01:56:33,255 --> 01:56:36,047
.. yang takut nyawa mereka terancam kerana
penjenayah..
1795
01:56:36,088 --> 01:56:37,923
... tidak patut berada di dalam rekod rasmi
1796
01:56:38,371 --> 01:56:41,496
Saya sentiasa ada untuk kamu
dengan anggota saya yang setia
1797
01:56:46,996 --> 01:56:48,287
Anakku..
1798
01:56:50,704 --> 01:56:54,121
Anak gadis saya boleh kembali
bersekolah tanpa rasa malu lagi
1799
01:57:01,871 --> 01:57:03,954
Mana dia?
Saya nak jumpa dia sekarang
1800
01:57:03,954 --> 01:57:05,121
Dengar, Vidya
1801
01:57:05,287 --> 01:57:06,996
Dia belum menceraikan isterinya
1802
01:57:07,037 --> 01:57:08,829
Isterinya hidup bahagia bersamanya
1803
01:57:08,912 --> 01:57:11,121
Tolong lupakan rancangan kamu tu
1804
01:57:12,537 --> 01:57:14,287
Saya dah beri amaran pada kamu tempohari
1805
01:57:14,329 --> 01:57:15,746
Tapi kamu tak percaya
1806
01:57:16,121 --> 01:57:18,454
Kamu boleh tanamkan di fikiran saya kan?
1807
01:57:20,912 --> 01:57:23,079
Dengan cara yang boleh
saya fahami
1808
01:57:24,037 --> 01:57:26,371
Maki dan tolonglah buat saya sedar
1809
01:57:28,371 --> 01:57:30,412
Atau pukul saya dengan kuat agar
saya faham
1810
01:57:30,537 --> 01:57:31,746
Kenapa kamu menangis?
1811
01:57:31,787 --> 01:57:33,454
Vidya, pandang saya
1812
01:57:33,746 --> 01:57:35,204
Jangan menangis, tolonglah
1813
01:57:39,454 --> 01:57:40,746
Mereka dah pindahkan saya, tuan
1814
01:57:54,079 --> 01:57:55,996
Duraisingam telah halang
semua kontena kita
1815
01:57:55,996 --> 01:57:57,454
Pihak media sudah mula berkumpul
1816
01:57:57,478 --> 01:57:57,906
Apa kamu cakap?
1817
01:57:58,802 --> 01:58:00,179
Buka siaran tv
1818
01:58:02,537 --> 01:58:04,704
Kenapa kamu tahan kontena itu?
1819
01:58:04,704 --> 01:58:06,829
Semua kontena itu telah pun dilepaskan
oleh pihak kastam
1820
01:58:06,829 --> 01:58:08,996
Kamu tak berhak untuk menghalangnya
- Jangan harap!
1821
01:58:09,037 --> 01:58:10,537
340 ekar
1822
01:58:10,537 --> 01:58:12,287
Hanya pelabuhan saja di bawah kerajaan Pusat
1823
01:58:12,311 --> 01:58:13,495
Dia bawah kuasa pihak kastam
1824
01:58:13,496 --> 01:58:15,121
selain itu adalah hak kerajaan negeri..
1825
01:58:15,204 --> 01:58:16,662
.. dan ia bawah kuasa kami
1826
01:58:16,746 --> 01:58:18,204
Diam dan ke tepi
1827
01:58:26,287 --> 01:58:27,912
Tuan, apa semua ini?
1828
01:58:33,579 --> 01:58:35,079
Kenapa tuan tak tangkap mereka?
1829
01:58:35,079 --> 01:58:37,329
Kami boleh buat begitu, tapi mereka
akan mendakwa yang mereka telah tersalah hantar barang
1830
01:58:37,371 --> 01:58:38,912
Dan mereka akan bersetuju untuk
pulangkan ke tempat asal
1831
01:58:38,954 --> 01:58:40,287
Siapa dalang di sebalik semua ini?
1832
01:58:40,871 --> 01:58:42,871
Mungkin ahli perniagaan di Australia
1833
01:58:42,871 --> 01:58:45,621
Mungkin seorang jutawan juga
1834
01:58:46,037 --> 01:58:48,954
Semua kemungkinan yang tuan cakap ni,
membuat kami tertanya-tanya
1835
01:58:51,204 --> 01:58:52,746
Saya tahu kamu sedang memerhatikan saya
1836
01:58:53,537 --> 01:58:56,371
Vittal perlu datang berjumpa saya
di balai tepat jam 11 pagi
1837
01:58:56,371 --> 01:58:57,412
Bos kami tak ada di sini
1838
01:58:57,412 --> 01:58:59,662
Seluruh media ingin tahu
secara terperinci
1839
01:58:59,704 --> 01:59:01,204
Jika saya buka mulut..
1840
01:59:01,204 --> 01:59:02,371
40 pengamal media, 400 polis..
1841
01:59:02,412 --> 01:59:03,954
... kastam, Lembaga Kawalan Pencemaran..
1842
01:59:03,954 --> 01:59:05,662
.. pengumpul, pendaftar, pemungut..
1843
01:59:05,704 --> 01:59:07,121
.. akan beratur di luar pejabat kamu
1844
01:59:07,121 --> 01:59:08,246
Jika dia datang dalam 11...
1845
01:59:08,246 --> 01:59:09,412
Tiada pilihan!
1846
01:59:09,412 --> 01:59:12,412
Jangan datang dengan kuncu-kuncu dan
bersembunyi di sebalik mereka
1847
01:59:13,746 --> 01:59:15,037
Kamu mesti datang seorang
1848
01:59:22,912 --> 01:59:24,537
Kamu semua tunggu di luar
1849
01:59:30,746 --> 01:59:33,787
Kamu buat keputusan sehari sebelum
supaya saya datang ke pejabat kamu
1850
01:59:34,121 --> 01:59:35,871
Tapi untuk buat kamu berdiri di sini..
1851
01:59:35,912 --> 01:59:37,829
... saya telah putuskan pada hari saya
berjumpa kamu dulu!
1852
01:59:38,121 --> 01:59:40,621
Sebab itulah kontena yang sepatutnya
dah lama saya buka...
1853
01:59:40,621 --> 01:59:42,287
... saya buka hari ini!
1854
01:59:42,579 --> 01:59:44,829
Duit menaikkan status kamu ya?
1855
01:59:44,871 --> 01:59:47,454
Jadi pergi mabuk dan tidurlah di mana-mana
1856
01:59:47,478 --> 01:59:50,096
Jaga tutur kata kamu!
1857
01:59:50,610 --> 01:59:51,953
Saya warganegara Australia!
1858
01:59:51,954 --> 01:59:54,621
Jika kamu bekerja untuk hidup di negara
yang hanya ada kangaru dan serigala..
1859
01:59:54,662 --> 01:59:56,329
... dan jika kamu cukup berani..
1860
01:59:56,329 --> 01:59:59,246
... maka tinggallah di negara yang mahsyur
dengan singa, harimau dan harimau bintang...
1861
01:59:59,287 --> 02:00:01,412
.. maka bayangkan harga diri
dan keangkuhan saya!
1862
02:00:01,996 --> 02:00:06,454
Kamu buang sampah di tasik dan kolam
yang mengalirkan air untuk tanaman dan minuman
1863
02:00:06,496 --> 02:00:08,412
Kamu tak ada hati perutkah?
1864
02:00:08,662 --> 02:00:10,121
32 pelajar yang tidak bersalah..
1865
02:00:10,662 --> 02:00:13,079
.. menghidup gas beracun kerana kamu
1866
02:00:13,829 --> 02:00:15,204
Kamu langsung tak menyesal?
1867
02:00:15,412 --> 02:00:17,079
Dan kamu berani bermain helah lagi!
1868
02:00:17,496 --> 02:00:19,496
Tuhan telah memberi kamu kekayaan
1869
02:00:19,621 --> 02:00:22,204
Tapi kenapa kamu ganggu periuk nasi orang lain?
1870
02:00:22,746 --> 02:00:27,121
Merosakkan tanah air sendiri seperti
mempersendakan ibu sendiri
1871
02:00:28,287 --> 02:00:31,454
Daripada membuang plastik coklat merata-rata,
hari ini..
1872
02:00:31,496 --> 02:00:35,121
... pelajar sekolah menyimpan sampah di dalam
poket agar dapat membuangnya di bakul sampah
1873
02:00:35,246 --> 02:00:36,829
Bakul sampah ada di setiap sudut
1874
02:00:36,871 --> 02:00:39,037
Dan tandas di setiap jalan.
Dan bila semua patuh pada kebersihan
1875
02:00:39,079 --> 02:00:41,662
Maka negara kita akan naik setingkat lagi
1876
02:00:41,704 --> 02:00:44,121
Berani kamu anggap negara saya
sebagai bakul sampah?
1877
02:00:44,145 --> 02:00:46,751
7516 km pesisir pantai
1878
02:00:46,775 --> 02:00:47,862
10% stesyen bukit
1879
02:00:47,886 --> 02:00:49,886
3,27,000 km persegi gurun
1880
02:00:49,910 --> 02:00:52,338
6,85,000 km persegi hutan
1881
02:00:52,338 --> 02:00:53,917
58% adalah tanah pertanian
1882
02:00:53,917 --> 02:00:55,829
Negara kami kaya dengan sumber
1883
02:00:55,853 --> 02:00:58,656
Dan sekarang ialah antara
negara membangun di dunia
1884
02:00:59,037 --> 02:01:01,746
Saya boleh tanggalkan baju kamu
dan tahan reman kamu
1885
02:01:02,329 --> 02:01:03,537
Tapi jika saya buat begitu..
1886
02:01:03,579 --> 02:01:07,704
.. pekerja kamu, pemegang saham dan
orang awam akan terkesan
1887
02:01:08,454 --> 02:01:10,246
Saya beri kamu satu lagi peluang
1888
02:01:10,912 --> 02:01:15,367
Kamu hentikan perbuatan memalukan ini
dan menyerah diri
1889
02:01:16,246 --> 02:01:17,954
Tapi jika saya dapat tangkap kamu lagi..
1890
02:01:20,576 --> 02:01:21,864
keluar
1891
02:01:26,496 --> 02:01:27,704
Ya tuan?
1892
02:01:27,728 --> 02:01:28,637
Kamu di mana?
1893
02:01:28,637 --> 02:01:30,098
Saya di Mumbai
1894
02:01:30,122 --> 02:01:31,723
Datang ke Vizag segera
1895
02:01:31,747 --> 02:01:33,146
Saya akan ke sana, tuan
1896
02:01:34,204 --> 02:01:36,246
Kamu nak berlagak bijak?
Kamu nak cakap begitu?
1897
02:01:37,412 --> 02:01:39,121
Kenapa kamu pukul budak kecil ni?
1898
02:01:39,204 --> 02:01:42,287
Jika saya cakap sesuatu, dia ulang dengan
cara yang tidak baik
1899
02:01:42,287 --> 02:01:44,954
Selalu kita menjerit pada isteri kita dan maki
dengan 500 atau 1000 perkataan saja
1900
02:01:44,996 --> 02:01:48,412
Kamu tahu tak kosakata makian budak ini
sebanyak mana?
1901
02:01:48,478 --> 02:01:49,230
Ada buktikah?
1902
02:01:49,230 --> 02:01:50,621
Tanyalah soalan pada dia
1903
02:01:50,662 --> 02:01:51,787
Cuba dengar jawapannya
1904
02:01:51,829 --> 02:01:53,746
Jangan pukul dia. Biar saya tanya
1905
02:01:53,787 --> 02:01:55,204
Budak bijak, ikut cakap saya
1906
02:01:55,287 --> 02:01:57,787
- Ayah (daddy)
- Samseng (Rowdy)
1907
02:01:58,371 --> 02:02:00,621
- Emak (Mummy)
- Dungu (Dummy)
1908
02:02:01,371 --> 02:02:04,329
- Api (Fire)
- Selipar (Slipper)
1909
02:02:04,704 --> 02:02:05,996
Air
1910
02:02:06,037 --> 02:02:07,496
Tuan, jangan cakap lagi
1911
02:02:07,496 --> 02:02:08,912
Dia akan maki ibu kamu nanti!
1912
02:02:08,912 --> 02:02:10,537
Nama ayah saya ialah Kathamuthu
1913
02:02:10,579 --> 02:02:12,579
Saya namakan dia dengan nama ayah
saya dengan penuh kasih sayang
1914
02:02:12,621 --> 02:02:14,371
Tanyalah namanya
1915
02:02:14,371 --> 02:02:15,662
Biar saya tanya dengan cara saya
1916
02:02:15,662 --> 02:02:16,829
Anak kesayangan
1917
02:02:16,871 --> 02:02:18,246
Beritahu saya nama datuk kamu
1918
02:02:18,287 --> 02:02:19,704
Katha-muthu
1919
02:02:19,704 --> 02:02:20,871
Sakit jiwa (Psychopath)
1920
02:02:20,912 --> 02:02:23,204
Sebab itulah saya suruh kamu tangkap
dan masukkan dia dalam penjara!
1921
02:02:23,246 --> 02:02:25,704
Kamu patut dihumban dalam lokap
1922
02:02:25,746 --> 02:02:27,746
Jika kamu bercakap dengan
isteri kamu di depan anak..
1923
02:02:27,746 --> 02:02:29,537
.. kamu patut bercakap dengan lemah lembut
1924
02:02:29,579 --> 02:02:31,454
Lemah lembut?
- Maksud saya
1925
02:02:31,496 --> 02:02:33,079
Contohnya, dengar ni
1926
02:02:33,287 --> 02:02:34,787
Permata kesayangan saya..
1927
02:02:34,829 --> 02:02:36,746
Si manis saya.. dengar sini
1928
02:02:36,829 --> 02:02:38,121
Apa saja saya beritahu kamu sekarang..
1929
02:02:38,204 --> 02:02:40,329
... ikut gerakan bibir saya
1930
02:02:40,371 --> 02:02:42,037
Dan kamu sebut betul-betul, okey?
1931
02:02:42,079 --> 02:02:43,371
Mawar
1932
02:02:43,412 --> 02:02:44,871
Kalungan
1933
02:02:44,912 --> 02:02:46,287
'Aah' itu untuk apa?
1934
02:02:46,662 --> 02:02:49,746
Kalungan mawar
1935
02:02:51,954 --> 02:02:53,037
Dengar tak?
1936
02:02:56,246 --> 02:02:58,287
Dia kata ahli perniagaan di Australia
1937
02:02:58,871 --> 02:03:01,662
Dari pecakapannya, ia mesti Vittal Prasad
1938
02:03:01,662 --> 02:03:03,704
.Jika temubual itu di buat dengan cara dua hala..
1939
02:03:03,704 --> 02:03:05,287
.. pasti dia maksudkan sesuatu
1940
02:03:05,371 --> 02:03:06,912
Kenapa kamu buat semua ini?
1941
02:03:07,204 --> 02:03:09,162
Duraisingam nak tangkap dia
1942
02:03:09,204 --> 02:03:10,371
Tapi atas perbuatan saya dulu..
1943
02:03:10,371 --> 02:03:11,829
.. dan saya rasa saya perlu tebus semula
1944
02:03:11,871 --> 02:03:14,287
Perhatikan kawasan madurwadan dan Walter
1945
02:03:14,329 --> 02:03:15,746
Ayah?
-Durai
1946
02:03:16,121 --> 02:03:17,204
Kenapa ayah?
1947
02:03:17,246 --> 02:03:19,912
Nenek Kavya meninggal dunia!
1948
02:03:23,121 --> 02:03:25,079
Kita kena balik ke kampung sekarang
1949
02:03:25,704 --> 02:03:26,954
Kenapa tiba-tiba?
1950
02:03:27,329 --> 02:03:28,954
Jumpa saya di lapangan terbang.
Saya akan ceritakan
1951
02:03:37,191 --> 02:03:39,569
Tuan, Duraisingam berada di lapangan terbang
- Okey, kamu nak ke mana?
1952
02:03:39,569 --> 02:03:41,496
Saya dalam perjalanan ke Chennai
untuk mesyuarat
1953
02:03:45,037 --> 02:03:46,621
Apa yang berlaku?
1954
02:03:48,121 --> 02:03:49,621
Nenek kamu..
1955
02:03:51,079 --> 02:03:52,454
.. dah meninggal dunia!
1956
02:03:55,871 --> 02:03:57,212
Saya rasa itu isterinya
1957
02:03:57,236 --> 02:03:58,795
Ambil gambarnya dan
hantar pada saya segera
1958
02:03:58,795 --> 02:04:01,246
Sehingga saya dapat maklumat tentangnya,
ekori dia
1959
02:04:03,621 --> 02:04:04,871
Nenek
1960
02:04:09,267 --> 02:04:12,032
Hairan betul. Dia tak ada
kenalan di Vizag
1961
02:04:13,746 --> 02:04:15,496
Tapi dia rapat dengan perempuan di sini
1962
02:04:20,409 --> 02:04:23,279
Tempat duduk Duraisingam nombor 48
dan Kavya 48B
1963
02:04:23,280 --> 02:04:25,808
Mereka telah daftar masuk melalui laman
sesawang dari Chennai ke Tuticorin
1964
02:04:25,808 --> 02:04:28,000
Dapatkan Rajiv tempat di
penerbangan yang sama cepat
1965
02:04:35,954 --> 02:04:38,079
Biar saya bawa.
Kereta dah menunggu, tuan
1966
02:04:42,287 --> 02:04:43,787
Ekori kereta itu
1967
02:04:48,121 --> 02:04:49,121
- Pazhani...?
- Tuan...?
1968
02:04:49,121 --> 02:04:50,746
Berhentikan kereta di tepi
1969
02:05:00,621 --> 02:05:02,287
Hey! hidupkan kereta.
Undur cepat!
1970
02:05:06,079 --> 02:05:07,329
Pergi.. pergi.. cepat
1971
02:05:14,454 --> 02:05:16,621
Berani betul!
Kamu ekori Pegawai Polis?
1972
02:05:16,662 --> 02:05:18,329
Kamu siapa?
- Lepaskan saya
1973
02:05:18,371 --> 02:05:20,537
Saya ekori tanpa tahu yang
itu kereta tuan
1974
02:05:20,621 --> 02:05:23,746
Siapa yang suruh kamu ekori
pegawai polis?
1975
02:05:23,746 --> 02:05:25,912
Gadis di dalam gambar ini ialah
isteri Duraisingam
1976
02:05:25,912 --> 02:05:27,579
Anak perempuan pemilik India Cycle
1977
02:05:28,037 --> 02:05:29,412
Kamu pemberi maklumat pada Vittal ya
1978
02:05:29,454 --> 02:05:32,329
Kamu nak ke Chennai untuk bermesyuarat.
Kenapa kamu ekori saya?
1979
02:05:32,329 --> 02:05:34,246
Tuan, nak saya ke sana?
1980
02:05:35,787 --> 02:05:37,746
Kamu hantar gambar kami melalui whatsapp
1981
02:05:37,954 --> 02:05:39,662
Dan terima balasan melalui telegram
1982
02:05:39,871 --> 02:05:43,704
Sepatutnya kamu berhenti mengekori saya di
Chennai atau di lapangan terbang Tuticorin
1983
02:05:43,746 --> 02:05:46,079
Tapi kamu ikut saya hingga ke rumah?
1984
02:05:46,642 --> 02:05:47,862
Tuan, Vittal
1985
02:05:49,246 --> 02:05:50,954
Kita dah dapat maklumat tentang perempuan itu
1986
02:05:50,996 --> 02:05:52,454
Kamu dah boleh balik?
1987
02:05:52,537 --> 02:05:54,121
Bagaimana dia nak balik?
1988
02:05:54,145 --> 02:05:56,693
Ini laluan sehala,
tak ada jalan balik
1989
02:05:56,829 --> 02:05:58,121
Dia hanya boleh buat pusingan U!
1990
02:05:58,204 --> 02:05:59,704
Hanya selepas dia kena cukup-cukup..
1991
02:05:59,704 --> 02:06:01,621
.. jika dia heret nama kamu di mahkamah Tuticorin...
1992
02:06:01,662 --> 02:06:03,537
.. maka suaranya akan bergema
hingga ke mahkamah Vizag!
1993
02:06:04,829 --> 02:06:06,537
Ada bot yang berlepas ke Andaman
1994
02:06:06,537 --> 02:06:08,121
Nak kita naikkan ke?
1995
02:06:08,121 --> 02:06:09,496
Dah tak sempat
1996
02:06:09,496 --> 02:06:12,246
Tahan dia di depoh di pantai
berdekatan Nallathanni Theevu
1997
02:06:13,412 --> 02:06:15,371
Kamu tunggu sini.
Biar saya masuk
1998
02:06:18,324 --> 02:06:20,677
Cik Vidya datang untuk temubual tuan
1999
02:06:20,677 --> 02:06:23,050
Saya tak ada mood untuk di
temuduga sekarang. Suruh dia balik
2000
02:06:23,050 --> 02:06:25,121
Tapi dia tulis artikel menentang Duraisingam
2001
02:06:29,204 --> 02:06:30,204
Suruh dia masuk
2002
02:06:30,246 --> 02:06:31,579
letakkan di sana
2003
02:06:57,121 --> 02:07:00,121
Wartawan itu bawa kamera
video tersembunyi di beg tangannya
2004
02:07:00,145 --> 02:07:02,145
Periksa dan maklumkan
pada saya segera
2005
02:07:10,246 --> 02:07:12,287
Kamu ialah peneraju nombor satu di dalam
Industri besi..
2006
02:07:13,246 --> 02:07:14,746
Dia teman wanita Duraisingam!
2007
02:07:16,896 --> 02:07:18,404
Apa soalan kamu tadi?
2008
02:07:18,404 --> 02:07:20,454
Dari negara mana tuan bawa
besi buruk tersebut?
2009
02:07:20,478 --> 02:07:21,328
Seterusnya
2010
02:07:21,329 --> 02:07:23,287
Dari negara mana tuan ambil?
2011
02:07:23,311 --> 02:07:26,238
Tanya semua soalan kamu,
dan saya akan beri satu jawapan
2012
02:07:26,246 --> 02:07:28,329
Kamu ialah ahli perniagaan di Australia
2013
02:07:28,371 --> 02:07:29,996
Buangan elektronik, sisa klinikal
2014
02:07:30,037 --> 02:07:31,829
Duraisingam hantar kamu ke mari?
2015
02:07:32,996 --> 02:07:35,121
Adakah Duraisingam yang suruh kamu
tanya semua ini?
2016
02:07:36,543 --> 02:07:39,119
Adakah dia hantar kamu
untuk perangkap saya?
2017
02:07:42,795 --> 02:07:44,620
Kamu nak jadi perisik ya?
2018
02:07:44,644 --> 02:07:45,994
Perisik??
2019
02:07:46,018 --> 02:07:48,155
Berani kamu datang
ke pejabat saya!
2020
02:07:48,696 --> 02:07:50,155
Berani betul!
2021
02:07:52,547 --> 02:07:54,136
Kamu tak patut buat begini
2022
02:08:00,246 --> 02:08:01,954
Dia datang untuk buat temubual
- Tak ada siapa datang
2023
02:08:02,227 --> 02:08:03,151
Buka baju dia
2024
02:08:08,221 --> 02:08:09,717
Berhenti.
Apa yang berlaku?
2025
02:08:09,717 --> 02:08:10,982
Dia umpan yang baik
2026
02:08:10,982 --> 02:08:13,287
Dengannya, kita boleh bebaskan Rajeev
Krishna dengan mudah
2027
02:08:13,311 --> 02:08:14,421
Kamu betul
2028
02:08:16,037 --> 02:08:17,412
Bawa dia
2029
02:08:18,619 --> 02:08:19,540
Beri ubat penenang
2030
02:08:19,579 --> 02:08:21,037
Dia ada datang
- Kamu dah tersilap
2031
02:08:26,996 --> 02:08:28,746
Siapa ni
- Kawan Vidya
2032
02:08:28,787 --> 02:08:32,371
Apa yang berlaku?
- Untuk bantu tuan, dia pergi menemubual Vittal
2033
02:08:32,412 --> 02:08:33,954
Dia hantar pesanan mengatakan
dia ada masalah
2034
02:08:33,954 --> 02:08:36,037
Tapi bila saya tanya, mereka
menafikan yang dia pernah ke situ!
2035
02:08:36,621 --> 02:08:38,037
Hantar nombor telefon Vidya
2036
02:08:43,204 --> 02:08:44,579
Telefon saya terus
2037
02:08:44,579 --> 02:08:46,371
Gadis itu tak ada kena
mengena dalam hal ini
2038
02:08:46,496 --> 02:08:47,537
Jangan ganggu dia
2039
02:08:47,537 --> 02:08:50,996
Jika dia tak ada kaitan,
kenapa kamu telefon dia?
2040
02:08:51,746 --> 02:08:53,871
Kamu simpan isteri di kilang..
2041
02:08:54,246 --> 02:08:56,079
... dan beritahu semua orang
yang kamu dah bercerai..
2042
02:08:56,079 --> 02:08:57,746
.. dalam masa yang masa kamu
bercinta dengan gadis ini?
2043
02:08:58,537 --> 02:08:59,579
Isteri kamu..
2044
02:08:59,579 --> 02:09:01,406
.. nampak cantik
2045
02:09:01,537 --> 02:09:02,704
Sangat mempersonakan!
2046
02:09:02,728 --> 02:09:04,443
Dia sangat seksi
2047
02:09:05,291 --> 02:09:06,411
Dan kenapa pilih gadis ini?
2048
02:09:07,195 --> 02:09:10,352
Saya nak Rajeev berada
di Vizag dalam tempoh 3 jam
2049
02:09:10,621 --> 02:09:11,912
Saya akan lepaskan dia
2050
02:09:11,954 --> 02:09:13,438
Tapi saya boleh hantar dia
hanya melalui jalan darat
2051
02:09:13,462 --> 02:09:15,010
Kenapa?
- Dia dalam tahanan polis
2052
02:09:15,037 --> 02:09:16,496
Tak boleh gunakan kapal terbang
2053
02:09:16,496 --> 02:09:18,121
Dia cedera sedikit
- Cedera..?
2054
02:09:20,473 --> 02:09:24,701
Berapa jauh tuticorin dari Vizag?
- 1382 km ikut jalan darat
2055
02:09:24,701 --> 02:09:26,592
Dan titik pertengahannya?
Kira sekarang
2056
02:09:26,616 --> 02:09:28,159
Tol Naidupeta selepas bandar Nellore
2057
02:09:28,183 --> 02:09:30,896
Hey Singam!
Saya beri kamu 11 jam
2058
02:09:30,920 --> 02:09:33,003
Tol Naidupeta ialah tempat pertemuan
2059
02:09:33,121 --> 02:09:34,704
Suruh orang kamu hantar dia
2060
02:09:34,728 --> 02:09:36,718
Saya akan telefon orang saya setiap 1 jam
2061
02:09:36,718 --> 02:09:40,772
Dia akan menuju ke arah saya,
dan saya akan telefon kamu setiap 2 jam
2062
02:09:40,796 --> 02:09:42,925
Kamu akan angkat telefon saya
2063
02:09:42,954 --> 02:09:45,079
Tapi isyarat telefon bimbit kamu
hendaklah berada di Tuticorin saja
2064
02:09:45,287 --> 02:09:49,816
Jika kamu buat helah dan tunjuk pandai
saya berjanji pada kamu
2065
02:09:49,840 --> 02:09:52,364
25kg daging
2066
02:09:52,364 --> 02:09:54,898
35kg tulang
2067
02:09:54,898 --> 02:10:00,768
6 liter darah akan berada
di jalanraya untuk kamu
2068
02:10:03,246 --> 02:10:04,871
Kamu pergilah sekarang
2069
02:10:05,037 --> 02:10:06,954
Tidak, Kavya.
Macam mana saya nak pergi...?
2070
02:10:06,996 --> 02:10:08,037
Tak mengapa
2071
02:10:08,537 --> 02:10:11,037
Divya akan balik dari London esok pagi
2072
02:10:11,287 --> 02:10:12,746
Kita akan jalankan upacara
pengebumiannya selepas itu
2073
02:10:12,996 --> 02:10:13,996
Pergi selesaikan kerja kamu
2074
02:10:17,871 --> 02:10:19,996
Isyarat telefon saya hendaklah sentiasa
di Tuticorin
2075
02:10:20,037 --> 02:10:22,121
Saya dalam perjalanan ke Vizag
dan saya mesti angkat setiap panggilannya
2076
02:10:22,204 --> 02:10:24,204
Telefon tidak boleh di lencungkan.
Ada cara lain?
2077
02:10:24,204 --> 02:10:25,746
Beli sim prabayar dari kawasan itu
2078
02:10:25,746 --> 02:10:28,121
Hantar saya nombor sim
di belakang kad
2079
02:10:28,121 --> 02:10:29,996
Dalam setengah jam saya
aktifkannya secara bertindih
2080
02:10:30,204 --> 02:10:32,037
Kami dalam perjalanan ke perairan luar, tuan
2081
02:10:32,079 --> 02:10:33,287
Balik ke pelabuhan
2082
02:10:39,829 --> 02:10:41,037
Masukkan dia di dalam kereta
2083
02:10:43,954 --> 02:10:45,329
Pergi bersamanya
2084
02:10:45,329 --> 02:10:46,704
Saya akan naik penerbangan seterusnya ke Vizag
2085
02:10:46,746 --> 02:10:48,954
Kamu akan sampai ke tol Naidupetta
hanya pada 3 pagi nanti
2086
02:10:48,954 --> 02:10:50,746
Sementara itu saya akan cari di
mana gadis itu berada
2087
02:10:50,746 --> 02:10:52,537
Shanmugam, minta beberapa orang kamu..
2088
02:10:52,537 --> 02:10:54,579
.. untuk ekori jip itu dalam jarak 300 meter
2089
02:10:54,954 --> 02:10:56,329
Tunggu panggilan telefon saya dulu
2090
02:10:56,996 --> 02:10:58,329
Saya akan mendarat di Vizag jam 8.30
2091
02:10:58,412 --> 02:11:00,579
Telefon kawan Vidya dan dapatkan maklumat
2092
02:11:07,459 --> 02:11:08,692
Ya Rajeev, kamu di mana sekarang?
2093
02:11:18,829 --> 02:11:21,704
Periksa semua pintu tol di pinggir bandar
dengan nombor pendaftaran ini
2094
02:11:21,746 --> 02:11:23,079
Saya akan sampai dalam satu jam setengah
2095
02:11:23,815 --> 02:11:26,184
Duraisingam di mana?
- Di Tutucorin
2096
02:11:30,121 --> 02:11:31,579
Kami dah masuk kawasan Andhra
2097
02:11:32,954 --> 02:11:34,121
Bila kami jejak kereta tadi..
2098
02:11:34,121 --> 02:11:35,746
..ia telah melepasi tol jalan Port
2099
02:11:39,454 --> 02:11:40,996
Tuan, masuklah
2100
02:11:41,996 --> 02:11:43,246
Itu keretanya
2101
02:11:43,371 --> 02:11:44,746
Tolong besarkan
2102
02:11:45,287 --> 02:11:47,121
Adakah dia melaui tol seterusnya?
2103
02:11:47,121 --> 02:11:49,579
Tuan boleh tengok rakaman semua tol
di NH5
2104
02:11:51,287 --> 02:11:53,579
Kereta tu belum melalui Aganampudi lagi
2105
02:11:54,912 --> 02:11:56,912
Kemudian dia lalu tol yang sama sekali lagi
2106
02:11:57,121 --> 02:11:58,746
Tunjukkan saya kenderaan yang berpatah balik
2107
02:11:58,746 --> 02:12:00,871
Tuan, kenderaan ini berpusing balik
dalam tempoh 8 minit
2108
02:12:01,287 --> 02:12:03,121
Adakah dia bawa gadis itu kembali ke bandar?
2109
02:12:03,204 --> 02:12:04,871
Atau dia dah pindahkan ke kenderaan lain
2110
02:12:04,912 --> 02:12:08,079
Tunjukkan rakaman dari Aganampudi
dari jam 5 hingga 5.30
2111
02:12:10,996 --> 02:12:12,037
Ini...
2112
02:12:12,079 --> 02:12:14,079
.. kenderaan mana yang tidak melalui tol
2113
02:12:14,079 --> 02:12:15,121
Saya akan hubungkan
2114
02:12:15,621 --> 02:12:18,037
Hanya satu ambulan yang tidak melalui tol
2115
02:12:18,371 --> 02:12:21,579
Ambulan itu telah kembali ke tol Ganampudi
dalam masa 10 minit
2116
02:12:22,621 --> 02:12:24,287
Berpatah balik secepat itu?
2117
02:12:31,745 --> 02:12:34,301
Di mana Duraisingam sekarang?
- Masih di situ
2118
02:12:42,037 --> 02:12:43,787
Ada pesakit perempuan yang hilang
2119
02:12:43,829 --> 02:12:46,204
Adakah dia di masukkan di sini?
- Ini ialah hospital kebajikan awam
2120
02:12:46,246 --> 02:12:49,496
Itu pun, jika tuan buat carian di saat ini,
pesakit akan terganggu
2121
02:12:49,912 --> 02:12:51,246
Betul juga. Saya faham
2122
02:12:54,204 --> 02:12:56,787
Tuan, apa ni?
Tuan letakkan gadis itu di bawah jagaan kami
2123
02:12:56,829 --> 02:12:58,996
Tetapi ada polis mencarinya hingga ke sini
2124
02:12:59,037 --> 02:13:00,037
Apa maksud kamu?
2125
02:13:02,292 --> 02:13:04,238
Dia ada di Vizag
- Macam mana dia boleh..
2126
02:13:04,238 --> 02:13:05,662
Tuan datang balik..
2127
02:13:06,579 --> 02:13:08,037
Ingat polis ini anjingkah?
2128
02:13:09,246 --> 02:13:11,579
Saya letakkan telefon di sini
untuk mendengar perbualan kamu
2129
02:13:18,121 --> 02:13:20,287
Kami di tol, tuan
- Tunggu, saya telefon kamu semula
2130
02:13:24,109 --> 02:13:25,914
Mereka dah datang
- Tunggu
2131
02:13:30,990 --> 02:13:32,111
Patah balik!
2132
02:13:48,037 --> 02:13:50,287
Untuk membalas dendam pada saya,
Vittal telah menjadikan seorang gadis sebagai tebusan
2133
02:13:50,287 --> 02:13:53,246
Tak boleh bawa di ke hospital lain.
Boleh saya bawa ke hospital kilang?
2134
02:13:53,246 --> 02:13:55,954
Bawa dia segera.
Saya akan uruskannya
2135
02:14:05,704 --> 02:14:08,912
Dengan mencampurkan Propofol dengan morfin,
dia telah disuntik secara berlebihan
2136
02:14:08,912 --> 02:14:11,746
Dia tak akan sedarkan diri
selama 3 hari
2137
02:14:11,746 --> 02:14:13,579
Tapi jika tidak dirawat ia boleh
mendatangkan bahaya
2138
02:14:13,825 --> 02:14:15,100
Dia boleh berada di
dalam keadaan koma
2139
02:14:15,100 --> 02:14:18,084
Rawatan apa?
- Dialisis darah
2140
02:14:18,108 --> 02:14:19,626
Saya akan uruskannya
2141
02:14:23,954 --> 02:14:26,600
Tuan, saya perlukan tandatangan kamu
Ianya prosedur
2142
02:14:40,954 --> 02:14:43,371
Menteri Pusat, Encik Ramprasad
di talian
2143
02:14:43,496 --> 02:14:45,829
Menantu kamu banyak menganggu
anak saya
2144
02:14:45,829 --> 02:14:47,371
Kenapa kamu beritahu saya semua ini?
2145
02:14:47,412 --> 02:14:51,162
Jadi jangan tanya saya jika menantu kamu
dijumpai di tikam di tengah jalan
2146
02:14:51,454 --> 02:14:54,037
Begitu juga jika anak kamu ditembak mati
di tempat awam oleh menantu saya
2147
02:14:54,079 --> 02:14:55,537
Berani betul!
2148
02:14:56,579 --> 02:14:58,162
Saya tak ada anak sebagai waris
2149
02:14:58,162 --> 02:15:01,412
Separuh dari 120 bilion kekayaan saya,
adalah miliknya
2150
02:15:01,621 --> 02:15:05,246
Jika dia tidak endahkan kemewahan ini,
dan masih bekerja dengan gaji Rs65000..
2151
02:15:05,704 --> 02:15:07,954
.. bayangkan kemarahan yang dia pendam
2152
02:15:08,537 --> 02:15:10,496
Mula-mula suruh anak kamu menyerah diri
2153
02:15:11,954 --> 02:15:15,371
Buat temujanji dengan hakim pada jam 10.30
dan dapatkan waran tangkap
2154
02:15:15,412 --> 02:15:16,996
Tapi jangan dedahkan nama
2155
02:15:17,037 --> 02:15:18,996
Setiap patah perkataan,
biar saya yang bercakap dengan hakim
2156
02:15:19,079 --> 02:15:20,412
Bukti yang saya hantar..
2157
02:15:20,454 --> 02:15:22,621
... hendaklah di siarkan secara terus
untuk tatapan orang awam
2158
02:15:25,162 --> 02:15:26,829
Ini tiket kamu ke Hyderabad
2159
02:15:26,871 --> 02:15:27,871
Hantar Vidya pulang
2160
02:15:28,079 --> 02:15:29,704
Saya tak akan ke mana-mana tuan
2161
02:15:29,704 --> 02:15:32,329
Dengar sini, saya tak bersedia untuk
kehilangan orang yang rapat dengan saya
2162
02:15:33,204 --> 02:15:34,454
Apa tuan kata?
2163
02:15:34,787 --> 02:15:36,079
Saya kata "pergi sekarang"
2164
02:15:36,287 --> 02:15:38,912
Kamu kata "orang yang rapat"
2165
02:15:40,371 --> 02:15:43,537
Saya ingat tuan marahkan saya dan anggap saya
seperti musuh atas semua kebodohan saya
2166
02:15:43,808 --> 02:15:45,802
Tapi tuan masih ambil berat
terhadap saya
2167
02:15:46,079 --> 02:15:49,579
Saya ingat saya membantu tuan bila
saya luahkan cinta
2168
02:15:50,162 --> 02:15:52,912
Hanya selepas itu saya tahu,
tuan tidak membalas cinta saya..
2169
02:15:52,954 --> 02:15:55,162
.. dan kemudian baru saya sedar
yang saya betul-betul sudah jatuh cinta
2170
02:15:58,287 --> 02:16:00,246
Saya tak mampu nak lupakan tuan
2171
02:16:02,341 --> 02:16:04,161
Saya ni gadis yang bodoh tuan
2172
02:16:04,371 --> 02:16:06,621
Jika saya kurung diri saya di dalam bilik
dan menangis sepanjang hari...
2173
02:16:06,621 --> 02:16:08,371
... mungkin saya boleh lupakan semuanya, tuan
2174
02:16:09,516 --> 02:16:11,987
Sampaikan maaf saya
pada isteri tuan
2175
02:16:12,011 --> 02:16:14,953
Saya betul-betul tidak tahu
2176
02:16:23,079 --> 02:16:25,704
Apa yang berlaku?
- Ia tidak mahu hidup tuan
2177
02:16:30,329 --> 02:16:31,829
Beranikan diri
- Baiklah
2178
02:16:34,329 --> 02:16:36,787
Saya boleh nampak kereta merah
- Masuk ke dalam
2179
02:16:57,960 --> 02:16:59,095
Lompat keluar!
2180
02:17:11,662 --> 02:17:13,621
Hey... kamu!
- Saya dah letakkan di sana
2181
02:17:17,246 --> 02:17:18,829
Hati-hati, tuan
- Srinivas
2182
02:17:19,037 --> 02:17:20,662
Telefon ambulan
2183
02:17:47,287 --> 02:17:49,746
4 orang polis mati di dalam letupan bom
di balai polis
2184
02:17:51,496 --> 02:17:52,787
Kenapa kamu panggil media?
2185
02:17:52,829 --> 02:17:55,621
Saya tidak menyatakan maklumat terperinci
pada pihak media
2186
02:17:55,621 --> 02:17:57,079
Tuan, ada masalah?
2187
02:17:57,121 --> 02:17:58,204
Saya tak ada masalah
2188
02:17:58,204 --> 02:17:59,287
Beritahulah. Kes yang mana?
2189
02:18:01,779 --> 02:18:02,689
Ada sebarang bukti?
2190
02:18:05,371 --> 02:18:07,912
Apa ini?
- 435 dokumen dan perjanjian
2191
02:18:07,954 --> 02:18:10,787
Perjanjian yang ditandatangani oleh universiti
perubatan untuk pembuangan sisa klinikal
2192
02:18:10,787 --> 02:18:12,371
Bagaimana dia dapat semua ini?
2193
02:18:12,371 --> 02:18:14,579
Salinan pendua dari komputer utama saya
2194
02:18:23,641 --> 02:18:25,308
Saya berikan kata laluan. Sekejap
2195
02:18:26,829 --> 02:18:28,746
Semua dokumen ini adalah bukti
yang boleh dihujah semula
2196
02:18:28,787 --> 02:18:32,204
Proxy Vittal Prasad, iaitu Rajeev Krishna
telah pun bersetuju memberi keterangan
2197
02:18:33,489 --> 02:18:36,649
Ada orang yang godam sistem tuan
- Apa yang kamu cakap ni Vanessa?
2198
02:18:36,673 --> 02:18:38,915
Semuanya telah dimuat turun
di dalam server di India
2199
02:18:40,666 --> 02:18:43,402
Persidangan video pada saksi
polis tidak boleh diterima pakai
2200
02:18:43,402 --> 02:18:47,509
Hakim daerah dan peguam Tuticorin
ada bersamanya
2201
02:18:58,787 --> 02:19:00,954
Subbu, bekukan passportnya
2202
02:19:00,954 --> 02:19:02,412
Dia tak boleh melepasi sempadan negara
2203
02:19:02,454 --> 02:19:04,121
Kita mesti tangkap dia sebelum esok pagi
2204
02:19:12,079 --> 02:19:13,912
Bos kami tak ada di sini
2205
02:19:18,954 --> 02:19:21,121
Nombor Vittal di matikan di
menara SK Nagar
2206
02:19:21,162 --> 02:19:22,162
Tidak dapat menjejakinya
2207
02:19:22,162 --> 02:19:24,722
Dia pasti menalifon ayahnya.
Dapatkan nombornya
2208
02:19:40,329 --> 02:19:43,454
Menteri pusat tidak menerima sebarang
panggilan selepas jam 12, tuan
2209
02:19:44,454 --> 02:19:46,912
Cuba jejak isyarat secara segitiga..
2210
02:19:46,954 --> 02:19:50,037
... boleh tak kita tengok nombor yang berdekatan
dengan menteri?
2211
02:19:50,061 --> 02:19:51,222
Boleh tuan
2212
02:19:52,662 --> 02:19:55,204
Tuan, ada nombor dari London berhampiran
isyarat menteri
2213
02:19:55,204 --> 02:19:57,787
Nombor itu menerima panggilan dari
Australia
2214
02:19:57,829 --> 02:20:00,912
Nombor Australia telah di hidupkan
di menara SK Nagar pada 12.15
2215
02:20:00,954 --> 02:20:02,996
Dalam setengah jam ia akan melintasi
tol Gail..
2216
02:20:02,996 --> 02:20:04,537
... dan melalui lebuhraya
2217
02:20:04,579 --> 02:20:06,954
Saya pasti itu nombornya.
Jejaki isyaratnya
2218
02:20:17,746 --> 02:20:19,690
Dia akan sampai ke Vijayawada
dalam 2 setengah jam lagi
2219
02:20:19,690 --> 02:20:21,190
Ada sebarang penerbangan ke Vijayawada?
2220
02:20:21,190 --> 02:20:22,315
Dalam 1 jam
2221
02:20:28,940 --> 02:20:32,065
Isyaratnya melalui Vijayawda
dan dalam perjalanan menuju Hyderabad
2222
02:20:32,773 --> 02:20:35,565
Dia cuba untuk naiki penerbangan Malindo
Air ke Malaysia
2223
02:20:37,056 --> 02:20:38,840
Jarak tuan dengan isyarat
hanya 2km saja
2224
02:20:41,440 --> 02:20:43,398
Tuan, 500 meter lagi
2225
02:20:46,106 --> 02:20:49,315
Saya boleh nampak lori di depan saya
- Isyaratnya dari situ
2226
02:20:49,856 --> 02:20:51,148
Potong lori tu
2227
02:20:51,440 --> 02:20:53,648
Kedua isyarat di titik yang sama, tuan
2228
02:21:00,440 --> 02:21:01,690
Periksa di dalam
2229
02:21:05,565 --> 02:21:06,690
Periksalah tuan
2230
02:21:08,106 --> 02:21:09,565
Tak ada apa di sini
2231
02:21:09,565 --> 02:21:10,606
Ianya kosong
2232
02:21:10,648 --> 02:21:11,815
Dia tak akan dapat jumpa kamu
2233
02:21:11,815 --> 02:21:13,815
Lagi 12km kamu akan sampai di Telengana
2234
02:21:13,940 --> 02:21:16,514
Seseorang buat panggilan pada menteri
dari lokasi itu
2235
02:21:16,514 --> 02:21:19,430
Apa maksud kamu?
- Tak ada sesiapa yang boleh sentuh kamu selepas itu
2236
02:21:25,148 --> 02:21:27,190
Adakah panjang lori ini 40 kaki?
- Ya tuan
2237
02:21:28,565 --> 02:21:31,023
Govindaraj, masuk dan ukur panjang
2238
02:23:30,190 --> 02:23:31,398
Berhenti!
2239
02:23:35,023 --> 02:23:35,993
Cakaplah
2240
02:23:35,993 --> 02:23:37,179
Saya Timbalan Pesuruhjaya Polis
2241
02:23:37,179 --> 02:23:38,690
Bandar yang mana?
- Visakhapatnam
2242
02:23:38,731 --> 02:23:39,856
Itu di Andhra Pradesh
2243
02:23:39,856 --> 02:23:41,440
Ini kawasan Telangana
Kami tak boleh benarkan
2244
02:23:41,440 --> 02:23:43,315
Ada penjenyah melarikan diri dan
saya perlu tangkap dia
2245
02:23:43,315 --> 02:23:44,648
Kami boleh uruskan semua itu
2246
02:23:44,690 --> 02:23:46,856
Pasportnya telah di bekukan.
Bagaimana kamu boleh benarkan..
2247
02:23:46,856 --> 02:23:49,275
Pihak imigresen yang uruskan hal itu.
Tolong pergi dari sini!
2248
02:23:56,190 --> 02:23:57,398
Ini kecemasan
2249
02:24:23,133 --> 02:24:24,981
Ada kereta di landasan
2250
02:24:25,005 --> 02:24:26,291
Segera berlepas!
2251
02:24:32,657 --> 02:24:35,380
Apa yang berlaku di situ?
- Kami terpaksa berhenti
2252
02:24:56,440 --> 02:24:57,898
Ini pula waran tangkap
2253
02:24:57,898 --> 02:24:59,898
Ini salinan pembekuan pasport
2254
02:25:00,481 --> 02:25:02,815
Kamu tahu semua ini, bagaimana
dia boleh menaiki kapal terbang?
2255
02:25:02,839 --> 02:25:04,140
Saya mesti tangkap dia
2256
02:25:07,152 --> 02:25:08,910
Baiklah. Kamu boleh teruskan
2257
02:25:20,315 --> 02:25:23,856
Sekarang ayah saya dan ketua menteri
akan berada di Vizag
2258
02:25:23,856 --> 02:25:26,898
Saya akan keluar dalam masa satu jam
sebaik saja kita sampai
2259
02:25:26,898 --> 02:25:28,773
Saya akan terbang ke Australia dalam
masa sehari
2260
02:25:28,856 --> 02:25:31,898
Dalam seminggu, dua kontena akan
tiba di India
2261
02:25:31,922 --> 02:25:34,203
Satu di Vizag,
dan satu lagi ke Tutucorin
2262
02:25:34,606 --> 02:25:39,940
Kedua bandar di dalam peta india ini
akan tengelam di lautan
2263
02:25:39,940 --> 02:25:42,481
Kamu ingat saya bawa kamu ke mahkamah?
2264
02:25:42,565 --> 02:25:45,065
Kita akan tiba di tebing sungai Godavari
2265
02:25:45,106 --> 02:25:47,815
Kenderaan ini akan hilang kawalan
dan jatuh ke dalam sungai
2266
02:25:47,856 --> 02:25:49,106
40 kaki dalam
2267
02:25:49,773 --> 02:25:51,440
Kami akan melepaskan diri
2268
02:25:51,481 --> 02:25:53,106
Penjenayah tak guna!
2269
02:25:53,398 --> 02:25:55,856
Kamu akan mati lemas bergari!
2270
02:25:55,898 --> 02:25:57,561
Berapa jauh lagi?
- 2 km tuan!
2271
02:25:57,561 --> 02:25:59,006
Laju sikit
- Baik tuan!
2272
02:26:03,315 --> 02:26:04,815
Cepat, pandu cepat sikit
2273
02:27:09,106 --> 02:27:12,481
Hanya kerana kamu memiliki pistol
kamu berani menentang saya?
2274
02:27:12,940 --> 02:27:14,565
Apa yang kamu nak buat sekarang?
2275
02:27:18,338 --> 02:27:22,323
Jika kamu polis india sebenar,
pukul dan cubalah bunuh saya!
2276
02:29:40,686 --> 02:29:43,281
Jangan..
jangan tembak
2277
02:29:43,381 --> 02:29:45,398
Kamu takut matikah?
2278
02:29:46,148 --> 02:29:49,190
Bukankah saya suruh kamu tinggalkan
jenayah yang memalukan ini?
2279
02:29:49,731 --> 02:29:52,606
Kamu tak perlu di tahan, cuma tutup
saja perniagaan haram kamu
2280
02:29:52,648 --> 02:29:55,856
Tapi kamu cuba bawa 400 kontena
dan buang di tengah lautan?
2281
02:29:56,106 --> 02:29:57,690
Macamlah saya akan benarkan!
2282
02:29:58,815 --> 02:30:01,106
Bukan hanya kamu dah bunuh 32 orang pelajar
yang tak bersalah
2283
02:30:01,148 --> 02:30:03,898
Kamu letupkan bom di balai
dan kenderaan polis
2284
02:30:03,981 --> 02:30:06,606
Kamu berlagak, kamu kata kamu nak
tenggelamkan dua bandar dari peta India
2285
02:30:07,606 --> 02:30:09,856
Orang yang buat kesalahan dan sedar
akan berubah
2286
02:30:10,315 --> 02:30:13,606
Tapi orang yang buat jenanyah kerana ada
kuasa tidak akan berubah
2287
02:30:14,398 --> 02:30:17,065
Berani kamu anggap negara saya
sebagai bakul sampah?
2288
02:30:17,065 --> 02:30:18,481
Kamu tu yang sampah
2289
02:30:31,481 --> 02:30:34,481
Terjemahan : Cocobutter
2290
02:30:43,106 --> 02:30:46,606
Menteri Pusat, Ram Prasad telah di lucutkan jawatan
2291
02:30:48,294 --> 02:30:49,729
Srinivas dah semakin sembuh, tuan
2292
02:30:53,148 --> 02:30:55,148
Perkahwinan saya telah ditetapkan
2293
02:30:55,172 --> 02:30:56,067
Tahniah
2294
02:30:56,067 --> 02:30:58,023
Saya tak ada niat untuk hantar jemputan
2295
02:30:58,481 --> 02:31:00,190
Dan saya tak mahu tuan datang
2296
02:31:00,398 --> 02:31:02,815
Saya rancang untuk padam nombor tuan
dari telefon saya
2297
02:31:02,815 --> 02:31:05,217
Sebab itulah saya telefon tuan
dan beritahu tuan
2298
02:31:07,398 --> 02:31:08,690
Saya perlu jumpa kamu sekarang
2299
02:31:08,690 --> 02:31:09,731
Kamu di mana?
2300
02:31:09,731 --> 02:31:11,565
Saya akan sampai dalam satu jam, tuan
2301
02:31:12,023 --> 02:31:14,565
Bandar yang lain lagi?
179239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.