All language subtitles for Singam 3 (2017) HD 720p Tamil Movie Watch Online - www.TamilYogi.cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,990 --> 00:01:24,615 Dunia terbahagi kepada beberapa benua 2 00:01:25,573 --> 00:01:28,115 Benua terbahagi kepada beberapa negara 3 00:01:28,698 --> 00:01:30,906 Negara terbahagi kepada banyak daerah 4 00:01:31,765 --> 00:01:35,974 Pada 2014, Telangana memutuskan untuk keluar dari Andhra Pradesh.. 5 00:01:36,015 --> 00:01:37,557 .. sebagai negeri bebas 6 00:01:37,724 --> 00:01:40,057 Memandangkan Hyderabad sebahagian dari Telangana.. 7 00:01:40,099 --> 00:01:42,015 .. maka telah diumumkan.. 8 00:01:42,265 --> 00:01:45,015 .. Visakhapatnam sebagai ibu negeri Andhra Pradesh 9 00:01:45,349 --> 00:01:47,515 Tetapi undang-undang dan pemerintahan telah terganggu.. 10 00:01:47,515 --> 00:01:51,057 ... dan semenjak pesuruhjaya Ramaksrishnan yang datang untuk memperbetulkan keadaan di bunuh.. 11 00:01:51,099 --> 00:01:53,599 .. maka Amaravathi diletakkan di bawah kerajaan pusat 12 00:01:53,640 --> 00:01:56,932 Sehingga kini motif pembunuhan masih tidak dapat dipastikan.. 13 00:01:56,974 --> 00:01:59,515 ... keadaan menjadi kucar kacir di Andhra Pradesh 14 00:01:59,515 --> 00:02:00,458 Diam! 15 00:02:00,458 --> 00:02:03,667 Menteri Perumahan dan Hal Ehwal Dalaman boleh merekodkan kenyataan 16 00:02:04,083 --> 00:02:07,458 Ketua Menteri yang dihormati, saya mengambil keputusan yang telah dipersetujui ramai 17 00:02:07,875 --> 00:02:09,792 Jika ahli dewan setuju.. 18 00:02:09,833 --> 00:02:13,125 .. dalam masa 2 bulan, kita boleh menangkap dalang pembunuhan pesuruhjaya 19 00:02:13,125 --> 00:02:14,917 Dan motif disebaliknya 20 00:02:14,958 --> 00:02:16,667 Saya boleh pastikan 21 00:02:16,708 --> 00:02:19,292 Pertama, beritahu apa keputusan kamu 22 00:02:19,333 --> 00:02:22,792 Kami telah bercakap dengan Encik Ramanathan, Menteri Dalam Negeri Tamil Nadu 23 00:02:22,917 --> 00:02:26,458 Dia bersetuju untuk menghantar pegawai polis ke negeri kita 24 00:02:26,667 --> 00:02:29,042 Tak adakah pegawai polis yang berkaliber di negeri kita? 25 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 Sudah tentu ada 26 00:02:30,542 --> 00:02:32,542 Tapi mereka masih belum dapat apa-apa maklumat selama setahun ini 27 00:02:32,583 --> 00:02:33,625 Jadi kenapa? 28 00:02:33,625 --> 00:02:36,833 Seperti Vizag, bandar pelabuhan Chennai dan Tuticorin.. 29 00:02:36,875 --> 00:02:38,875 ... dengan pelbagai anugerah dan penghargaan.. 30 00:02:38,917 --> 00:02:43,042 .. dia sanggup pergi ke Afrika Selatan dan menahan penjenayah antarabangsa 31 00:02:43,708 --> 00:02:47,333 Kita akan bawa pegawai plis paling berkuasa ke sini 32 00:02:47,375 --> 00:02:48,599 Siapa dia 33 00:02:48,599 --> 00:02:50,375 Seekor singa 34 00:02:53,542 --> 00:02:54,750 Duraisingam 35 00:04:02,667 --> 00:04:06,208 Tapi undang-undang kita tak membenarkan pegawai polis dari negeri lain ke mari 36 00:04:06,208 --> 00:04:09,125 Jadi kami merancang untuk memindahkan kes ini ke Pusat Siasatan Negara (CBI) 37 00:04:09,167 --> 00:04:11,917 Dan bawa dia ke negeri kita melalui CBI 38 00:04:11,958 --> 00:04:14,042 Dia akan menyiasat pembunuh pesuruhjaya 39 00:04:14,042 --> 00:04:17,250 Dan juga bertanggungjawab untuk mengembalikan undang-undang dan peraturan di Vizag 40 00:04:27,470 --> 00:04:29,012 Saya dah dapat nombor Duraisingam 41 00:04:29,053 --> 00:04:30,095 Berikan pada saya 42 00:04:33,081 --> 00:04:34,498 Ini Duraisingam kah? 43 00:04:35,857 --> 00:04:37,573 Hey, polis Tamil Nadu 44 00:04:37,748 --> 00:04:39,331 Jangan datang ke Andhra 45 00:04:40,748 --> 00:04:43,783 Jika kamu jejak kaki ke balai polis Vizag.. 46 00:04:44,706 --> 00:04:46,039 .. saya akan tetak kaki kamu! 47 00:04:50,914 --> 00:04:52,831 Apa dia kata? 48 00:04:53,623 --> 00:04:55,623 "Saya datang tergesa-gesa, saya tak sempat potong rambut" 49 00:04:55,664 --> 00:04:57,331 "Datang dan buat apa yang patut" dia kata 50 00:04:57,498 --> 00:05:00,081 Bukan kaki saja, pancung kepalanya 51 00:06:04,498 --> 00:06:06,289 Tetak kaki orang Madras tu 52 00:06:21,289 --> 00:06:22,873 Saya bukan orang Madras! 53 00:06:23,081 --> 00:06:24,414 Saya orang India! 54 00:07:24,331 --> 00:07:26,123 Siapa yang telefon saya? 55 00:07:26,414 --> 00:07:29,081 Siapa yang membezakan polis Tamil Nadu dan polis Andhra? 56 00:07:30,456 --> 00:07:34,081 Tamil Nadu, Andhra, Telangana, Karnataka, Kerala 57 00:07:34,081 --> 00:07:36,373 ...di jadikan negeri untuk kemudahan semua 58 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 Tapi bukan negara yang berbeza 59 00:07:38,873 --> 00:07:40,664 Saya polis India! 60 00:07:41,740 --> 00:07:43,238 Pegawai Polis? 61 00:07:46,414 --> 00:07:48,551 Tuan, minta autograf 62 00:07:51,189 --> 00:07:53,336 Tuan, tolonglah autograf! 63 00:07:59,498 --> 00:08:02,123 Dengar sini, Timbalan Pesuruhjaya yang tiba hari ini.. 64 00:08:02,164 --> 00:08:04,789 ... telah memukul ramai samseng di Tamil Nadu 65 00:08:04,789 --> 00:08:06,873 Jika ada di antara kamu yang buat hal.. 66 00:08:06,873 --> 00:08:08,581 Adakah dia akan buka topinya, tuan? 67 00:08:08,623 --> 00:08:10,164 Atau talipinggangnya? 68 00:08:10,873 --> 00:08:13,081 Siapa kamu? Jangan halang jalan 69 00:08:20,185 --> 00:08:21,115 Maafkan saya tuan 70 00:08:21,373 --> 00:08:23,164 Saya nak autograf kamu, tuan 71 00:08:23,164 --> 00:08:24,143 Kamu.. 72 00:08:24,172 --> 00:08:25,386 Saya Vidya, tuan 73 00:08:25,386 --> 00:08:28,268 Saya minta tandatangan kamu di stesyen keretapi tapi kamu terus beredar.. 74 00:08:28,331 --> 00:08:31,039 Saya ingat ianya untuk suka-suka. Kamu serius rupanya 75 00:08:31,081 --> 00:08:32,581 Kamu nak buat apa dengan autograf saya? 76 00:08:32,581 --> 00:08:37,331 Tiada polis yang berani untuk memukul samseng di tempat awam 77 00:08:37,355 --> 00:08:39,640 Jadi kamu umpama wira di jabatan polis 78 00:08:40,039 --> 00:08:41,664 Durai-singam 79 00:08:41,688 --> 00:08:43,246 Saya sukakan singa, tuan 80 00:08:43,289 --> 00:08:46,748 Gadis tak sepatutnya datang ke balai - Bagaimana kalau ke rumah tuan? 81 00:08:47,373 --> 00:08:49,331 Saya tak suka orang yang bercakap tanpa berfikir 82 00:08:50,248 --> 00:08:52,914 Tanya dia sama ada dia tak kisah jika saya berdiri di sudut dan bertanya 83 00:08:54,331 --> 00:08:55,956 Saya diberitahu yang tuan pegawai yang tegas 84 00:08:55,998 --> 00:08:58,289 Tapi saya dengar kamu pukul 12 orang dan hantar mereka ke hospital 85 00:08:58,331 --> 00:08:59,956 Saya tak tahu yang tuan ada stamina yang tinggi! 86 00:08:59,956 --> 00:09:02,373 Kamu dapat cari siapa mereka dan kenapa mereka menyerang saya? 87 00:09:02,414 --> 00:09:03,717 Saya dah tanya, tuan 88 00:09:03,717 --> 00:09:05,873 Tapi alasan mereka sangat tidak masuk akal 89 00:09:05,914 --> 00:09:08,248 Apa? - Kerana tuan memakai baju biru 90 00:09:08,289 --> 00:09:09,623 Mereka tidak sukakannya 91 00:09:09,664 --> 00:09:11,123 Sebab itulah mereka memukul tuan.. 92 00:09:11,164 --> 00:09:12,973 Mereka benci baju biru saya? 93 00:09:12,973 --> 00:09:14,062 Lepaskan mereka 94 00:09:14,062 --> 00:09:15,271 Kami dah failkan laporan, tuan 95 00:09:15,271 --> 00:09:16,729 Koyakkan saja laporan tu 96 00:09:16,771 --> 00:09:18,937 Koyakkan? - Kamu kata dia sangat tegas 97 00:09:18,979 --> 00:09:20,979 Dia berjalan dengan bersahaja dan mengarut 98 00:09:21,562 --> 00:09:24,396 Fail ini mengandungi maklumat terperinci pembunuhan pesuruhjaya 99 00:09:24,396 --> 00:09:26,729 Saya ke mari untuk siasat kes pembunuhan pesuruhjayakah? 100 00:09:26,771 --> 00:09:30,271 Saya ingat saya boleh menikmati beriani Avakkai dan berehat beberapa bulan 101 00:09:30,312 --> 00:09:32,312 Berikan saya timbunan kerja pada hari pertama lagi 102 00:09:34,191 --> 00:09:36,610 Tuan, saya pembantu tuan. Ini konstabel Anuman 103 00:09:36,610 --> 00:09:38,937 Dalam kes ini, dia telah dilantik oleh CBI untuk membantu tuan 104 00:09:38,979 --> 00:09:41,437 Kita rahsiakan perbualan ini 105 00:09:41,896 --> 00:09:43,854 Fail itu tak boleh beranjak sedikit pun dari tempatnya sekarang 106 00:09:43,896 --> 00:09:46,354 Tapi saya nak semua secara terperinci di dalam komputer riba saya 107 00:09:46,812 --> 00:09:50,229 Saya beri masa dua hari untuk kamu beri maklumat semua pegawai di sini, keperibadian mereka dan rekod perkhidmatan 108 00:09:50,253 --> 00:09:51,592 Termasuk Subara 109 00:09:52,396 --> 00:09:54,937 Semasa saya di dalam keretapi ada orang telefon saya 110 00:09:54,979 --> 00:09:57,104 Dari rekod panggilan saya dapat tahu yang dia ialah Beemli Selva 111 00:09:57,146 --> 00:09:58,729 Tuan, dia adalah geng Reddy 112 00:09:59,531 --> 00:10:02,601 Maksud kamu, MS Reddy? - Ya tuan 113 00:10:18,229 --> 00:10:19,687 'Madhusudhana Reddy' 114 00:10:19,812 --> 00:10:25,396 Ahli perniagaan yang mengawal Vizag dengan mengunakan kekerasan dan paksaan 115 00:10:25,479 --> 00:10:26,729 VIP dan penjahat 116 00:10:26,979 --> 00:10:30,312 Penyokong Ramprasad, Menteri Pusat Penerbangan Awam 117 00:10:30,562 --> 00:10:35,354 Tanpa kebenaran Reddy, tak ada kontena yang boleh keluar atau masuk ke pelabuhan Vizag 118 00:10:35,812 --> 00:10:38,146 Reddy menyukai orang yang menyokong tindakannya 119 00:10:38,187 --> 00:10:40,479 Musnahkan sesiapa yang menentangnya 120 00:10:40,521 --> 00:10:42,021 Itulah karektor Reddy 121 00:10:45,146 --> 00:10:46,521 Kamu ni tak berakalkah? 122 00:10:46,562 --> 00:10:48,229 Kamu menyerang pegawai polis 123 00:10:48,396 --> 00:10:51,062 Dia datang untuk menyiasat kes pembunuhan pesuruhjaya 124 00:10:51,104 --> 00:10:52,854 Kamu cari fasal dengan dia tanpa sebab 125 00:10:52,896 --> 00:10:56,104 Apa yang kamu nak buat jika dia tangkap kamu kerana membunuh pesuruhjaya? 126 00:10:57,021 --> 00:11:00,187 Jika kamu nak bermusuh dengan pegawai polis pastikan kamu yang akan menang 127 00:11:00,771 --> 00:11:01,937 Pergi! 128 00:11:03,854 --> 00:11:05,521 Telefon tuan Vittal sekarang 129 00:11:22,029 --> 00:11:24,433 Tuan, Reddy di talian - Pasang pembesar suara 130 00:11:25,396 --> 00:11:27,941 Ya, Reddy - Tuan Vittal 131 00:11:39,346 --> 00:11:43,480 Encik Vittal Prasad, pengerusi dan pengarah urusan Vittal Steel 132 00:11:43,504 --> 00:11:47,367 Samseng kaya dari India dan warganegara Australia 133 00:11:47,937 --> 00:11:50,937 Ayahnya ialah Ramprasad, menteri Penerbangan awam 134 00:11:50,937 --> 00:11:52,937 Ibunya Rebecca, seorang wanita British 135 00:11:52,979 --> 00:11:55,257 Steve dan isterinya menunggu di pejabat, tuan 136 00:11:55,257 --> 00:11:56,623 Suruh mereka makan tengahari 137 00:11:56,771 --> 00:12:03,187 Dia mengeksport semua besi buruk di Australia ke kilangnya di India.. 138 00:12:03,229 --> 00:12:05,771 .. untuk aktiviti export dan import berdasarkan rundingan kerajaan Australia.. 139 00:12:05,812 --> 00:12:08,104 ...dengan Pesuruhjaya Tinggi Kehormat 140 00:12:10,474 --> 00:12:12,608 Hai Vittal - Sedap tak makanan tu? 141 00:12:12,632 --> 00:12:13,288 Lazat 142 00:12:13,312 --> 00:12:15,312 Dan di mana perjanjian tu Steve? - Apa? 143 00:12:15,779 --> 00:12:17,697 Jangan pukul isteri saya - Mana perjanjian tu Steve? 144 00:12:17,721 --> 00:12:20,668 Perjanjian mana? - Perjanjian yang kamu tandatangani menentang saya 145 00:12:20,692 --> 00:12:24,997 Tidak, tidak - Berani betul! Begini sikap kamu terhadap saya! 146 00:12:25,021 --> 00:12:26,368 Saya beritahu! 147 00:12:26,927 --> 00:12:28,748 Ia di dalam peti di bank - Bank yang mana 148 00:12:28,772 --> 00:12:32,062 Bank Melbroune - Bawa dia, saya perlukan perjanjian itu malam ini 149 00:12:32,062 --> 00:12:34,412 Vittal, tolonglah, lepaskan dia 150 00:12:35,214 --> 00:12:38,464 Maafkan saya sayang. Tapi suami kamu yang paksa saya pukul kamu 151 00:12:38,488 --> 00:12:42,303 Jika dia suami dari India, pasti dia telah mengaku semasa pertama kali kamu dipukul 152 00:12:43,151 --> 00:12:47,161 Ceraikan dia. Saya pasti kamu akan dapat lelaki yang lebih baik 153 00:12:47,185 --> 00:12:49,993 Kita akan berbincang selepas ini. Jangan bimbang 154 00:12:51,251 --> 00:12:52,562 Bagaimana kamu cedera? 155 00:12:53,817 --> 00:12:57,462 Saya jatuh dari tingkat 4 - Tidak 156 00:12:57,655 --> 00:13:02,297 Kamu jatuh dari tingkat satu - Okey 157 00:13:02,321 --> 00:13:03,307 Panggil helikopter saya 158 00:13:16,271 --> 00:13:18,507 Hello, anakku - Mak, ayah ada di sana 159 00:13:18,531 --> 00:13:19,901 Sayang, Vittal di talian 160 00:13:19,901 --> 00:13:25,628 Reddy telefon dari Vizag, dia mengadu tentang pegawai polis, CBI, bla.. bla..bla.. 161 00:13:25,652 --> 00:13:28,530 Semua kerana Menteri Perumahan 162 00:13:28,530 --> 00:13:30,937 Pengarah CBI kawan baik ayah, ayah akan uruskannya 163 00:13:30,961 --> 00:13:32,243 Maka uruskannya 164 00:13:41,617 --> 00:13:42,850 Mana konstabel Veera? 165 00:13:42,850 --> 00:13:44,543 Pergi untuk tangkap lintah darat Thangam 166 00:13:44,543 --> 00:13:46,168 Perempuan tu samseng 167 00:13:47,293 --> 00:13:49,209 Akka, kamu selesaikanlah 168 00:13:49,918 --> 00:13:51,209 Dia pergi dengan menyamar tuan 169 00:13:51,251 --> 00:13:56,834 Thangam, kesayanganku, aku datang mencarimu di sini 170 00:13:58,251 --> 00:14:00,418 (lagu dari "Naanum Rowdy Dhaan') 171 00:14:00,543 --> 00:14:05,834 Permataku bersinar, satu hari akan ku bawa kau.. 172 00:14:08,543 --> 00:14:10,501 Akka, dia menggoda Akka 173 00:14:12,918 --> 00:14:15,251 Wajahnya, oh tuhanku 174 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Bentuk badannya, oh tuhan 175 00:14:17,501 --> 00:14:19,459 Di toto Aiyaiyaiyo 176 00:14:19,459 --> 00:14:22,251 Kau mempersonakanku, tubuh, fikiran, hati dan jiwa 177 00:14:22,251 --> 00:14:23,291 Kenapa kamu heret saya ke sini? 178 00:14:23,291 --> 00:14:26,670 Akka saya menyukai kamu 179 00:14:26,670 --> 00:14:28,253 Cinta, oh tuhan! 180 00:14:28,503 --> 00:14:32,711 Siapa dia, aku tertanya? Kenapa dia di sini, aku keliru? 181 00:14:33,522 --> 00:14:37,480 Dia tersenyum padaku, dia menghargaiku, aku segalanya 182 00:14:37,522 --> 00:14:42,230 Apakah perasaan ini? Aku tak tau, aku keliru 183 00:14:43,397 --> 00:14:47,855 Hanya kerana saya menyanyi, kamu ingat saya pun samseng jugakah? 184 00:14:48,022 --> 00:14:49,813 Saya pegawai polis 185 00:14:49,897 --> 00:14:51,897 Saya datang untuk menangkap kamu 186 00:14:54,299 --> 00:14:57,342 Kamu boleh jadi polis atau orang dungu 187 00:14:57,342 --> 00:14:59,092 Saya dah jatuh cinta pada kamu 188 00:14:59,092 --> 00:15:00,259 Oh tuhan, tolong saya! 189 00:15:00,301 --> 00:15:02,384 Mula-mula, kahwini saya 190 00:15:02,384 --> 00:15:03,676 Dan kemudian tangkaplah saya 191 00:15:03,676 --> 00:15:05,134 Selepas itu seranglah saya 192 00:15:05,134 --> 00:15:07,051 Aiyo! Saya masih muda 193 00:15:07,092 --> 00:15:08,884 Tapi kamu nampak seperti orang yang licik! 194 00:15:08,926 --> 00:15:10,676 Saya kurus seperti kacang panjang 195 00:15:10,676 --> 00:15:12,509 Tapi kamu menyanyi seperti burung bersiul 196 00:15:12,551 --> 00:15:13,855 Akka saya masih dara! 197 00:15:13,855 --> 00:15:15,605 Sudahlah, tak guna.. 198 00:15:15,647 --> 00:15:16,688 Dungu! 199 00:15:17,105 --> 00:15:21,105 Hanya kerana kamu kurus dan pandai menyanyi, Akka saya menyukai kamu 200 00:15:22,151 --> 00:15:24,609 Hanya kerana dia menyukai nyanyian saya.. 201 00:15:24,609 --> 00:15:27,317 .. penyanyi asal adalah Anirudh 202 00:15:27,359 --> 00:15:30,317 Dia lebih kurus dari saya dan lebih bergaya 203 00:15:30,359 --> 00:15:32,609 Culiklah dia dan kahwinkan dengan Akka kamu 204 00:15:32,651 --> 00:15:34,359 Pergi dulu, orang bodoh! 205 00:15:35,515 --> 00:15:38,181 Inspektor mana yang menguruskan kes pembunuhan pesuruhjaya? 206 00:15:38,223 --> 00:15:39,265 Saya, tuan 207 00:15:39,265 --> 00:15:42,348 Kenapa kamu tak simpan telefon bimbitnya? 208 00:15:42,390 --> 00:15:44,306 Saya tak dapat jumpa di tempat pembunuhan, tuan 209 00:15:44,306 --> 00:15:47,004 Saya dah tanya orang sekeliling, tapi ia tidak dapat dijumpai 210 00:15:47,004 --> 00:15:49,137 Tuan, teh tuan? Maaf, tuan 211 00:15:49,137 --> 00:15:50,031 Hidangkan teh 212 00:15:50,563 --> 00:15:52,270 Timbalan Pesuruhjaya yang baru ada di dalam 213 00:15:52,270 --> 00:15:53,353 Baru ya? 214 00:15:54,437 --> 00:15:55,562 Tuan Duraisingam 215 00:15:55,603 --> 00:15:56,853 Ia satu kejutan tuan 216 00:15:56,978 --> 00:15:59,437 Kamu kenal tuankah? - Soalan apa tu? 217 00:15:59,437 --> 00:16:02,298 "Singa dengan momentum, dialah Duraisingam" 218 00:16:02,298 --> 00:16:04,048 Kampung saya di Tuticorin, tuan 219 00:16:04,090 --> 00:16:06,256 Kamu dah hukum Thangaraj dengan hukuman mati 220 00:16:06,298 --> 00:16:09,756 Kamu jadikan Bhai dan Danny pengedar dadah mengacau bubur di penjara 221 00:16:09,798 --> 00:16:11,131 Saya tahu segalanya, tuan 222 00:16:11,173 --> 00:16:13,548 Tuan, bagaimana isteri tuan? 223 00:16:13,590 --> 00:16:14,756 Dia tak ada keluarga 224 00:16:14,798 --> 00:16:16,298 Apa? - Dia belum berkahwin lagi 225 00:16:16,298 --> 00:16:18,631 Srinivas, saya terima jemputan perkahwinannya 226 00:16:18,673 --> 00:16:22,340 Saya masih simpan kad jemputannya 227 00:16:22,340 --> 00:16:23,881 Nak tengok? Nak saya tunjukkan? 228 00:16:23,923 --> 00:16:25,340 Konstabel - Oh tuhan! 229 00:16:26,881 --> 00:16:28,881 Er.. er.. isteri tuan ikut sekalikah? 230 00:16:30,131 --> 00:16:31,465 Tidak - Kenapa, tuan? 231 00:16:31,715 --> 00:16:33,631 Tak ada bersama saya sekarang - Kenapa tuan? 232 00:16:34,756 --> 00:16:35,881 Kami dah bercerai 233 00:16:35,923 --> 00:16:37,298 Saya tak percaya! 234 00:16:37,340 --> 00:16:38,798 Mari masuk, kita bersembang 235 00:16:39,506 --> 00:16:41,048 Kita boleh masuk dan sambung cerita 236 00:16:41,090 --> 00:16:42,354 Saya Veeram, tuan 237 00:16:42,354 --> 00:16:45,866 Saya biasa saja. Tak ada yang masuk hanya keluar saja 238 00:16:45,866 --> 00:16:48,700 Saya nak berjumpa Timbalan Pesuruhjaya Krishnaraj yang menguruskan kes 239 00:16:48,788 --> 00:16:50,246 Dia cuti sakit, tuan 240 00:16:50,288 --> 00:16:52,746 Tapi dia berada di Royal Casino setiap malam untuk minum bir, tuan 241 00:16:52,746 --> 00:16:53,871 Kamu pastikah? 242 00:16:53,913 --> 00:16:55,830 Kenapa naik angin dan tertekan? 243 00:16:55,871 --> 00:16:58,288 Paling tidak saya kena tunjukkan yang saya ke sini untuk bekerja? 244 00:16:58,330 --> 00:16:59,996 Di mana bar Royal Casino? 245 00:17:00,038 --> 00:17:01,163 Kita pergi tengok 246 00:17:01,187 --> 00:17:04,048 Tak mengapa. Kamu semua pun boleh ikut 247 00:17:11,455 --> 00:17:13,444 Tuan, timbalan pesuruhjaya ada di dalam 248 00:17:26,588 --> 00:17:28,880 Jika kamu mahu, kamu boleh tengok laporan rangkaian telekomunikasi 249 00:17:30,205 --> 00:17:31,538 Kamu tak tengok lagikah? 250 00:22:04,163 --> 00:22:06,205 Jika saya menari untuk temankan dia.. 251 00:22:06,288 --> 00:22:08,663 ... dia tak akan ada rasa hormat, dia akan guna-gunakan saya 252 00:22:08,705 --> 00:22:10,205 Tuan? - Salam hormat 253 00:22:10,288 --> 00:22:12,330 Bukankah kamu pesuruhjaya Veera Babu? 254 00:22:12,621 --> 00:22:14,038 Saya... pesuruhjaya? 255 00:22:14,038 --> 00:22:15,538 Pesuruhjaya, hidup! 256 00:22:15,538 --> 00:22:17,205 Pesuruhjaya, Hidup! 257 00:22:18,580 --> 00:22:20,830 Saya bukannya berpangkat, tapi kamu dah buat saya nampak hebat! 258 00:22:21,413 --> 00:22:23,121 Pesuruhjaya bersama - Tidak 259 00:22:23,163 --> 00:22:24,996 Timbalan Pesuruhjaya? - Tidak 260 00:22:25,038 --> 00:22:27,175 - Penolong? - Konstabel polis biasa 261 00:22:27,175 --> 00:22:27,787 Oh begitu.. 262 00:22:27,788 --> 00:22:29,455 Tak mengapa. Apa kamu nak? 263 00:22:29,663 --> 00:22:31,663 Saya nak jumpa Dorai? - Durai yang mana? 264 00:22:31,663 --> 00:22:33,621 DC Durisingam kerja di sini kan? 265 00:22:33,663 --> 00:22:35,371 Panggil tuan tanpa rasa hormat? 266 00:22:35,413 --> 00:22:37,436 Berani kamu panggil bos saya macam tu? 267 00:22:37,436 --> 00:22:39,695 Kami berkawan. Begitulah caranya 268 00:22:40,038 --> 00:22:42,538 Tuan, kawan tuan datang 269 00:22:42,580 --> 00:22:44,038 Siapa kata dia kawan? 270 00:22:44,080 --> 00:22:46,205 Saya dapat autografnya kan? Maka dia dah jadi kawan saya 271 00:22:46,246 --> 00:22:48,086 Adakah itu menjadikan kamu kawan dia? - Ya 272 00:22:48,086 --> 00:22:50,503 Jika saya berswafoto bersamanya, maka kami adalah kawan karib! 273 00:22:51,045 --> 00:22:54,128 Kenapa kamu asyik ke mari? - Jadi bila saya patut datang tuan? 274 00:22:54,170 --> 00:22:55,170 Apa kamu nak? 275 00:22:55,211 --> 00:22:58,628 Saya sukakan polis yang berani seperti kamu 276 00:22:58,711 --> 00:23:00,003 Sebab itulah saya nak berkawan dengan kamu 277 00:23:00,497 --> 00:23:01,768 Persahabatan ini tak akan berhasil 278 00:23:01,942 --> 00:23:04,469 Saya dah pun berkahwin - Tapi bukankah tuan dah bercerai? 279 00:23:04,510 --> 00:23:06,469 Hey! Siapa yang beritahu kamu semua ini? 280 00:23:06,510 --> 00:23:08,302 Tak patut ada pengkhianat di kalangan kita 281 00:23:08,344 --> 00:23:11,361 Jangan berjual beli dengan perempuan. Itu kata-kata datuk saya 282 00:23:11,361 --> 00:23:12,828 Saya pukul kamu nanti 283 00:23:12,828 --> 00:23:15,245 Inikah cara seorang gadis bercakap? 284 00:23:15,269 --> 00:23:17,401 Maafkan saya tuan, maafkan saya - Keluar 285 00:23:17,425 --> 00:23:20,841 Saya rasa mood tuan tak baik. Memang salah saya. Jumpa lagi nanti 286 00:23:20,870 --> 00:23:24,120 Dungu, kamu akan bawa dia masuk jika dia kata dia berkawan dengan tuan? 287 00:23:24,120 --> 00:23:26,203 Lelaki tidak boleh dipercayai, wanita pula tak akan tertipu 288 00:23:26,245 --> 00:23:27,422 Mutiara kata nenek saya 289 00:23:27,422 --> 00:23:28,188 Mana nenek kamu? 290 00:23:28,188 --> 00:23:29,003 Di atas 291 00:23:29,089 --> 00:23:30,547 Keluar - Nenek...! 292 00:23:31,221 --> 00:23:33,672 Dia malu nak mengaku kawan di depan semua orang 293 00:23:33,672 --> 00:23:36,297 Pemalu, takut, penyegan, sopan.. 294 00:23:36,381 --> 00:23:37,464 ... semuanya umpama makhluk asing pada saya 295 00:23:37,464 --> 00:23:40,422 Senarai kamu tak ada pun pada saya 296 00:23:42,006 --> 00:23:44,297 Dalam perjalanan, turunkan saya di mahkamah 297 00:23:58,765 --> 00:24:01,496 Ya - Saya Kavya dari syarikat India Cycle 298 00:24:01,672 --> 00:24:02,797 Cakaplah 299 00:24:02,797 --> 00:24:05,547 2 cek yang saya dah tandatangani hilang di pejabat 300 00:24:07,006 --> 00:24:08,422 Saya tak tulis jumlahnya 301 00:24:08,672 --> 00:24:09,756 Cek kosong 302 00:24:09,839 --> 00:24:11,339 Bukankah ianya salah untuk tandatangan cek kosong? 303 00:24:11,381 --> 00:24:14,622 Saya tahu, tapi ianya untuk tujuan kecemasan 304 00:24:14,756 --> 00:24:16,714 Mula-mula beritahu bank untuk bekukan cek tersebut 305 00:24:17,756 --> 00:24:19,756 Telefon semua orang di pejabat dia dan tanya 306 00:24:20,256 --> 00:24:21,589 Tapi sebelum tu.. 307 00:24:21,672 --> 00:24:23,256 .. suruh mereka cari betul-betul 308 00:24:23,547 --> 00:24:26,236 Ia bukan seperti dicuri 309 00:24:26,714 --> 00:24:28,589 Lebih kepada tersalah letak 310 00:24:39,997 --> 00:24:42,289 Tuan, aduan telah dibuat tentang kedai di sini 311 00:24:42,672 --> 00:24:44,756 Seperti mereka campurkan heroin di dalam kopi 312 00:24:44,881 --> 00:24:46,881 Mereka letakkan 'ais' di dalam ais krim 313 00:24:46,881 --> 00:24:48,589 Kita rasa keduanya untuk pastikan 314 00:24:48,631 --> 00:24:52,022 Veeram, mana tuan kamu? - Di pasaraya CMR 315 00:24:53,131 --> 00:24:54,672 Abhi dah hilang 316 00:24:54,797 --> 00:24:57,422 Orang kanan Reddy bawa budak perempuan ke sana 317 00:25:00,547 --> 00:25:01,631 Anak saya 318 00:25:01,631 --> 00:25:03,484 Anak saya.. berhenti! 319 00:25:06,089 --> 00:25:07,297 Ke mana kamu bawa dia? 320 00:25:07,506 --> 00:25:08,922 Tunggu, saya kata 321 00:25:09,006 --> 00:25:10,339 Jika kamu pegawai kastam.. 322 00:25:10,339 --> 00:25:11,714 .. kamu ada 4 tangankah? 323 00:25:11,756 --> 00:25:14,089 Kamu tahan kontena kami dan enggan lepaskannya 324 00:25:14,131 --> 00:25:15,714 Lebih baik tandatangan di sini sekarang 325 00:25:15,756 --> 00:25:16,964 Tunggu disini - Saya tak boleh tandatangan 326 00:25:17,006 --> 00:25:18,256 Pulangkan anak saya 327 00:25:18,613 --> 00:25:19,824 Ianya kontena dari Australia 328 00:25:19,964 --> 00:25:22,297 Kamu dah tahu ia barang Reddy, dan kamu masih menyitanya? 329 00:25:27,339 --> 00:25:28,839 Tandatangan kertas ini 330 00:25:28,881 --> 00:25:30,297 Siapa kamu? 331 00:25:32,129 --> 00:25:33,523 Timbalan Pesuruhjaya Polis 332 00:25:33,523 --> 00:25:35,714 Kamu pegawai polis tapi kamu sokong penjahat ni? 333 00:25:35,756 --> 00:25:38,339 Tak ada orang di Vizag yang berhak menghalang kontena Reddy 334 00:25:38,422 --> 00:25:39,589 Oh tuhan! Abhi..? 335 00:25:40,839 --> 00:25:42,756 Apa yang berlaku? 336 00:25:42,797 --> 00:25:45,172 Saya tak akan tandatangan hingga saya tahu apa kandungan kontena itu 337 00:25:45,172 --> 00:25:47,339 Kamu tak mahu tandatangan? - Saya tak mahu 338 00:25:50,214 --> 00:25:52,006 Jika kamu tak tandatangan sekarang.. 339 00:25:52,006 --> 00:25:55,839 ... nak saya suruh dia turunkan tangannya beberapa inci dari lehernya? 340 00:26:17,464 --> 00:26:18,589 Saya sedang bercakap kan? 341 00:26:18,881 --> 00:26:20,297 Cuba mencabul? 342 00:26:20,339 --> 00:26:21,714 Bukankah itu tabiat menjijikkan? 343 00:26:22,547 --> 00:26:25,631 Selain dari emak, adik dan isteri.. 344 00:26:25,714 --> 00:26:29,506 ... patutkah kamu pandang wanita lain dengan pandangan jijik begitu? 345 00:26:30,631 --> 00:26:31,714 Pergi 346 00:26:32,506 --> 00:26:33,756 Pergi sekarang 347 00:26:36,339 --> 00:26:37,506 Jangan biarkan dia pergi 348 00:26:39,047 --> 00:26:40,839 Kamu berani pukul polis 349 00:26:41,381 --> 00:26:42,714 Berani betul! 350 00:27:52,172 --> 00:27:53,881 Jika kamu lepaskan 4 kontena sekarang.. 351 00:27:53,922 --> 00:27:55,672 .. kita boleh rampas 400 kontena yang akan datang 352 00:27:55,864 --> 00:27:57,561 Cuma kita kena tunggu saat yang sesuai 353 00:28:02,047 --> 00:28:03,881 Kontena dah bergerak? 354 00:28:04,089 --> 00:28:05,839 Dia dah dapat tandatangan? 355 00:28:07,714 --> 00:28:08,797 Hidupkan kereta 356 00:28:13,089 --> 00:28:15,464 Hey! Suruh DC (Timbalan Pesuruhjaya) jumpa saya 357 00:28:20,964 --> 00:28:22,506 Jalaripeta, kawasan Gun Ravi 358 00:28:22,922 --> 00:28:24,839 Tak boleh ambil sebarang tindakan tanpa melalui dia 359 00:28:25,631 --> 00:28:27,256 Encik Reddy datang untuk berjumpa tuan 360 00:28:27,797 --> 00:28:30,381 Suruh dia masuk - Tuan kena pergi dan berjumpa dia 361 00:28:30,964 --> 00:28:32,006 Saya tak faham 362 00:28:32,047 --> 00:28:34,339 Reddy tak pernah masuk ke mana-mana balai polis 363 00:28:34,381 --> 00:28:36,256 Hanya pegawai akan pergi berjumpa dengannya 364 00:28:37,131 --> 00:28:38,649 Beritahu dia saya tak boleh datang 365 00:28:46,631 --> 00:28:48,297 DC kata dia tak boleh datang, Reddy 366 00:28:49,589 --> 00:28:50,589 Hidupkan kereta 367 00:28:56,574 --> 00:28:58,217 Hello - Tuan Reddy 368 00:28:59,131 --> 00:29:01,339 Ini DC Duraisingam - Cakaplah 369 00:29:01,339 --> 00:29:03,756 Saya harap kamu akan faham apa yang saya cakap ni 370 00:29:04,131 --> 00:29:05,881 Tak ada orang patut tahu saya menyebelahi kamu 371 00:29:05,881 --> 00:29:07,839 Sebab itulah saya tak keluar berjumpa kamu tadi 372 00:29:08,714 --> 00:29:09,797 Saya faham 373 00:29:09,839 --> 00:29:11,547 Kamu patut datang ke rumah satu hari nanti 374 00:29:11,631 --> 00:29:12,672 Sudah pasti 375 00:29:12,797 --> 00:29:14,589 Hari kita berdua berjumpa.. 376 00:29:15,047 --> 00:29:17,589 .. saya jamin ia adalah hari yang paling diingati sepanjang hidup kamu! 377 00:29:17,589 --> 00:29:19,881 Saya tak faham - Mungkin pada hari lahir kamu 378 00:29:20,172 --> 00:29:21,904 Atau hari perkahwinan kamu 379 00:29:24,922 --> 00:29:26,422 Tak ada sesiapa di balai 380 00:29:26,464 --> 00:29:27,714 Apa yang kamu makan 381 00:29:27,714 --> 00:29:29,172 Bebola kacang coklat - Makanlah 382 00:29:31,006 --> 00:29:32,797 Bukankah itu bebola kacang tanah? 383 00:29:32,839 --> 00:29:36,047 Ini ialah bebola kacang tanah dan ini pula abangnya kacang coklat 384 00:29:36,089 --> 00:29:39,506 Cuba nak bergurau di pagi hari ya? 385 00:29:39,547 --> 00:29:41,714 Kamu nampak macam silinder yang memakai seluar! 386 00:29:41,756 --> 00:29:44,089 Berani mengejek pegawai senior? 387 00:29:44,584 --> 00:29:45,378 Apa masalahnya tuan? 388 00:29:45,378 --> 00:29:47,336 Bebola kacang tanah adalah bebola kacang coklat 389 00:29:47,378 --> 00:29:49,628 Dia menyindir saya! Sebab itulah saya pukul dia 390 00:29:49,711 --> 00:29:51,545 Cuba oren vimala ini 391 00:29:53,440 --> 00:29:55,273 Bukankah ini oren pamelo? 392 00:29:56,273 --> 00:29:59,731 Ini oren pamelo yang bukan dikacukkan. ini pula kakak oren vimala 393 00:30:00,690 --> 00:30:01,898 Jadi, bagaimana dengan ini? 394 00:30:01,940 --> 00:30:03,565 Ini ibu mereka, oren amala, huh? 395 00:30:03,565 --> 00:30:05,648 Adakah ini nenek mereka, oren Pamila? 396 00:30:05,690 --> 00:30:07,356 Ya - Kamu tak tahukah? 397 00:30:07,398 --> 00:30:08,773 Kejahilan adalah satu kebahagiaan buat saya 398 00:30:08,856 --> 00:30:10,315 Kamu kata kamu kotak pengetahuan?! 399 00:30:10,315 --> 00:30:12,690 Kamu akan panggil abang kamu "akka" dan adik kamu sebagai "pakcik" kah? 400 00:30:14,906 --> 00:30:16,394 Tuan, ini laporan forensik 401 00:30:17,047 --> 00:30:18,380 Siasatan balistik.. 402 00:30:18,464 --> 00:30:21,922 ... peluru di mayat pesuruhjaya ialah dari senjata tempatan yang telah diubahsuai 403 00:30:21,946 --> 00:30:24,992 Saiznya tidak besar, dan ia untuk tembakan jarak dekat 404 00:30:25,380 --> 00:30:27,422 Orang tempatan buat senjata disinikah? 405 00:30:27,464 --> 00:30:30,267 Ravi dari Jalaripeta yang tahu tentang ini, tuan 406 00:30:31,242 --> 00:30:32,847 Kita jumpa lagi nanti - Pasti. Terima kasih 407 00:30:33,589 --> 00:30:34,797 Tuan, Vidya datang 408 00:30:34,797 --> 00:30:36,797 Nampaknya dia mungkin jatuh cinta pada kamu 409 00:30:36,797 --> 00:30:38,930 saya datang hanya nak jumpa tuan 410 00:30:38,930 --> 00:30:39,511 Apa.. 411 00:30:40,047 --> 00:30:41,839 Duduk dekat dengan saya di tempat awam seperti ini 412 00:30:41,839 --> 00:30:44,547 Jadi bolehkah saya duduk dekat dengan tuan di tempat yang tertutup tuan? 413 00:30:44,672 --> 00:30:45,672 Bangun 414 00:30:45,964 --> 00:30:46,880 Bangun! 415 00:30:46,880 --> 00:30:49,964 Saya nak bercakap dengan kamu bersendirian - Cakap di sini saja 416 00:30:49,964 --> 00:30:51,297 Saya rasa saya ada.. 417 00:30:51,297 --> 00:30:53,047 Kamu ada? - Cinta 418 00:30:54,089 --> 00:30:55,672 Saya bukan cintakan kamu -Tidak, huh? 419 00:30:55,755 --> 00:30:57,339 Vidya, macam mana kamu boleh cakap begini? 420 00:30:57,380 --> 00:30:59,964 Kamu ikut dia seperti kamu dah jatuh cinta padanya 421 00:31:00,005 --> 00:31:01,005 Tak malu! 422 00:31:01,047 --> 00:31:02,339 Mula-mula, keluar dari sini 423 00:31:02,380 --> 00:31:03,380 Ke mana, tuan? 424 00:31:03,422 --> 00:31:04,880 Pergi tengok di mana "restroom" (bilik rehat) 425 00:31:07,672 --> 00:31:09,630 Biar saya berterus terang, tuan 426 00:31:10,047 --> 00:31:12,297 Ini ialah sijil kelulusan peringkat awal 427 00:31:12,547 --> 00:31:14,297 Ini ialah tiket utama saya 428 00:31:14,422 --> 00:31:16,380 Dan ini pula kad identiti saya 429 00:31:17,172 --> 00:31:19,464 Saya sedang bersiap untuk menduduki peperiksaan perkhidmatan polis 430 00:31:20,005 --> 00:31:23,130 Saya ekori tuan dengan harapan saya boleh belajar sesuatu 431 00:31:23,130 --> 00:31:24,464 Tolong selesaikan akaun tersebut 432 00:31:26,339 --> 00:31:29,255 Kenapa kamu tak tunjukkan kad identiti kamu semasa kamu minta autograf? 433 00:31:29,339 --> 00:31:30,880 Adakah tuan akan setuju ketika itu? 434 00:31:30,922 --> 00:31:34,255 Gadis tak patut datang ke stesyen keretapi, ke stesyen radio, ia satu pantang larang bagi ibu-ibu 435 00:31:34,255 --> 00:31:37,547 Nenek tak akan datang ke balai bomba. Adakah kita kena ikut peraturan itu? 436 00:31:39,464 --> 00:31:41,047 Saya nak jumpa kamu segera 437 00:31:42,214 --> 00:31:43,380 Saya ada di sini 438 00:31:48,339 --> 00:31:50,726 Di sini? - Bilik tetamu syarikat kami 439 00:31:50,726 --> 00:31:52,393 Bilik nombor 406 440 00:31:53,630 --> 00:31:55,589 Mana "restroom"? - tengok di sana 441 00:31:57,762 --> 00:32:00,708 Saya tanya arah ke "restroom"dan kamu tunjukkan tandas 442 00:32:00,708 --> 00:32:01,596 Apa.. apa..? 443 00:32:11,937 --> 00:32:16,842 Bilik tetamu, bilik kuasa, Saya boleh nampak tandas di mana-mana.. 444 00:32:16,842 --> 00:32:19,137 Tapi saya tak nampak "restroom" pun di sini 445 00:32:21,265 --> 00:32:22,246 Bilik untuk khinzir! 446 00:32:22,246 --> 00:32:23,912 Mereka ada bilik berasingan untuk Khinzir! 447 00:32:23,954 --> 00:32:25,704 Hari itu di balai polis.. 448 00:32:25,746 --> 00:32:28,787 ... saya tipu tentang cek kosong tu 449 00:32:28,787 --> 00:32:29,829 Saya tahu 450 00:32:30,246 --> 00:32:31,954 Saya nak jumpa kamu ketika itu 451 00:32:32,579 --> 00:32:34,079 Saya perlukan alasan kan? 452 00:32:34,121 --> 00:32:36,371 "Untuk lelaki berjumpa gadis... 453 00:32:36,496 --> 00:32:38,454 ... bukankah kamu kata dia perlukan alasan" 454 00:32:40,246 --> 00:32:41,537 Dia ke bilik 406 tuan 455 00:32:42,996 --> 00:32:44,246 Apa yang kamu buat di sini? 456 00:32:44,246 --> 00:32:46,204 Biar saya tanya soalan yang sama pada kamu 457 00:32:46,287 --> 00:32:47,395 Saya ke "restroom" 458 00:32:47,395 --> 00:32:49,126 Apa..?? Rest room?! 459 00:32:49,126 --> 00:32:52,412 Saya mencari "restroom" di semua tingkat 460 00:32:52,454 --> 00:32:54,246 Tunjukkan saya di mana kamu berehat 461 00:32:54,287 --> 00:32:56,412 Saya nak tengok "Restroom" tu 462 00:32:56,412 --> 00:32:58,912 Bos saya pun nak berehat di situ 463 00:32:59,579 --> 00:33:01,781 Kamu tahu tak "restroom" tu apa? - Apa...? 464 00:33:01,781 --> 00:33:02,823 Ianya tandas! 465 00:33:03,422 --> 00:33:05,126 Tandas? - Ya 466 00:33:05,246 --> 00:33:07,204 Kamu maksudkan di mana orang membuang air besar? 467 00:33:09,162 --> 00:33:10,454 Tuan, saya datang cari tuan.. 468 00:33:15,536 --> 00:33:16,624 Saya balik dulu 469 00:33:21,914 --> 00:33:22,636 Salah tuan 470 00:33:22,951 --> 00:33:24,868 Untuk berjumpa gadis yang buat aduan secara rahsia 471 00:33:25,743 --> 00:33:26,784 Tak betul tu, tuan 472 00:33:27,618 --> 00:33:28,909 Kamu tahu siapa dia? 473 00:33:29,951 --> 00:33:31,201 Isteri saya 474 00:33:32,159 --> 00:33:33,743 Bukankah tuan dah bercerai? 475 00:33:40,993 --> 00:33:42,201 Semoga dirahmati 476 00:33:42,243 --> 00:33:43,368 Selamat datang, tuan 477 00:38:32,659 --> 00:38:34,743 Kamu baru saja berkahwin dan.. 478 00:38:34,951 --> 00:38:38,659 ... saya rasa bersalah bila terpaksa hantar kamu ke negeri yang huru hara 479 00:38:39,618 --> 00:38:41,659 Jika mereka minta bantuan kita.. 480 00:38:41,701 --> 00:38:44,284 ... kita sebagai polis Tamili Nadu perlu hulur bantuan 481 00:38:44,576 --> 00:38:46,159 Jika boleh, minta India Utara lantik seseorang.. 482 00:38:46,201 --> 00:38:49,326 .. yang tidak tahu bahasa di sana sebagai pesuruhjaya, tuan 483 00:38:50,451 --> 00:38:52,743 Jika saya bawa kamu bersama ke tempat yang huru hara... 484 00:38:52,784 --> 00:38:54,868 .. saya mungkin terpaksa bekerja sambil risaukan kamu 485 00:38:55,243 --> 00:38:56,743 Hanya 2 bulan 486 00:38:57,159 --> 00:38:58,618 Kamu patut pergi segera 487 00:38:59,034 --> 00:39:02,118 Jadi kamu tinggallah di rumah ibu bapa kamu selama 2 bulan ini 488 00:39:02,576 --> 00:39:04,826 Mungkin kamu boleh bekerja di pejabat ayah 489 00:39:05,451 --> 00:39:07,118 Saya ada idea 490 00:39:07,659 --> 00:39:09,118 Selain dari pejabat di Chennai.. 491 00:39:09,118 --> 00:39:11,993 .. biar saya tinggal di rumah tetamu dan bekerja di kilang kami di Vizag 492 00:39:12,034 --> 00:39:14,034 Saya tak akan jumpa atau telefon kamu 493 00:39:14,159 --> 00:39:16,576 Jika saya berjumpa kamu, saya tak akan perkenalkan diri saya 494 00:39:16,600 --> 00:39:17,471 Sekurang-kurangnya.. 495 00:39:17,618 --> 00:39:20,243 Saya akan lebih senang jika berada di bandar yang sama dengan kamu 496 00:39:20,659 --> 00:39:21,659 Baiklah 497 00:39:22,451 --> 00:39:27,493 Saya tidak mahu orang lain tahu latar belakang keluarga saya 498 00:39:28,743 --> 00:39:29,993 Untuk langkah keselamatan.. 499 00:39:30,034 --> 00:39:32,493 ...jika isteri saya enggan untuk menanggalkan 'thali' perkahwinannya.. 500 00:39:32,493 --> 00:39:34,493 ... tetapi saya pula saya terpaksa mengatakan yang saya telah menceraikan dia 501 00:39:34,517 --> 00:39:35,609 Tuan sangat hebat 502 00:39:36,451 --> 00:39:37,993 Isteri saya yang hebat 503 00:39:37,993 --> 00:39:39,243 Ketua Konstabel pengsan 504 00:39:39,284 --> 00:39:40,784 Datang cepat - Apa yang berlaku? 505 00:39:40,784 --> 00:39:42,326 Saya nak tahu apa yang berlaku 506 00:39:42,784 --> 00:39:44,118 Dia mengadu yang dia sakit kepala 507 00:39:44,118 --> 00:39:45,868 Saya bawakan segelas teh dan ubat 508 00:39:45,868 --> 00:39:46,819 Dia minum dan pengsan 509 00:39:46,819 --> 00:39:48,499 Macam mana kamu boleh rawat dia di sini? 510 00:39:48,499 --> 00:39:50,166 Bawa di ke hospital, cepat 511 00:39:50,207 --> 00:39:51,791 Jaga-jaga -Govind, ikut dia 512 00:39:56,082 --> 00:39:57,374 Ubat apa yang dia makan? 513 00:39:57,582 --> 00:39:58,666 Ini, tuan 514 00:40:03,707 --> 00:40:05,082 Cari di google 515 00:40:05,541 --> 00:40:07,541 Tarikh tamat tempoh telah dipadam 516 00:40:08,999 --> 00:40:11,041 Tuan, ini ubat Australia 517 00:40:12,166 --> 00:40:13,666 Bagaimana ia boleh dijual.. 518 00:40:14,291 --> 00:40:15,666 .. di kedai teh 519 00:40:15,749 --> 00:40:17,166 Cari sumber ubat ini 520 00:40:17,207 --> 00:40:18,916 Pengedar dan semua maklumat tentangnya 521 00:40:18,999 --> 00:40:20,291 Dan beritahu saya 522 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Buat siasatan 523 00:40:21,332 --> 00:40:22,374 Maklumkan pada saya 524 00:40:22,374 --> 00:40:24,166 Siapa yang bekalkan ubat ini pada kamu? 525 00:40:24,249 --> 00:40:25,249 Ya, Srinivas 526 00:40:25,249 --> 00:40:27,332 Baburao dari Anakapalle yang membekalkannya, tuan 527 00:40:27,374 --> 00:40:29,416 Cari dari mana dia dapat ubat ini 528 00:40:29,440 --> 00:40:30,837 Beri saya masa 30 minit 529 00:40:31,874 --> 00:40:33,457 Tuan, tak ada pejabat dan lesen yang sah 530 00:40:33,499 --> 00:40:35,124 Dia membekalkannya secara haram tuan 531 00:40:35,166 --> 00:40:36,916 Kamu dapat tahu siapa pembekalnya? 532 00:40:36,957 --> 00:40:38,207 Namanya Prabhakar 533 00:40:38,249 --> 00:40:39,374 Orang Reddy, tuan 534 00:40:40,832 --> 00:40:41,999 Jangan tanya lagi 535 00:40:42,023 --> 00:40:43,875 Kamu terus pulang ke balai 536 00:40:48,041 --> 00:40:50,041 Apa yang berlaku? - Kes pembunuhan 537 00:40:51,499 --> 00:40:53,582 Dia kata dia akan balik selepas habis kerjanya di sana 538 00:40:53,832 --> 00:40:54,789 Ya, Krisnaraj 539 00:40:54,789 --> 00:40:56,956 Seseorang membunuh MLA Malleswar Rao, tuan 540 00:40:59,081 --> 00:41:00,247 Tapi dia tak pernah kembali 541 00:41:00,289 --> 00:41:02,831 Krisnaraj kata dia tak pernah menalifon pada hari kejadian 542 00:41:07,372 --> 00:41:09,872 Dia datang berjumpa pesuruhjaya tiga kali 543 00:41:09,914 --> 00:41:11,081 Kamu kenal dia? 544 00:41:11,122 --> 00:41:13,206 Ada ramai orang berjumpa dengannya dipejabat 545 00:41:13,247 --> 00:41:14,706 Macam mana saya nak kenal semuanya? 546 00:41:16,164 --> 00:41:18,372 Mari sini 547 00:41:18,914 --> 00:41:20,372 Jangan.. tunggu 548 00:41:20,456 --> 00:41:21,497 Pergi masuk 549 00:41:22,247 --> 00:41:23,247 Jangan berdiri di sini 550 00:41:23,581 --> 00:41:25,414 Kenapa kamu panggil anak saya? 551 00:41:25,581 --> 00:41:28,164 Tak perlu, hentikan semua ini dan jangan buat apa-apa 552 00:41:28,497 --> 00:41:30,206 Suami saya yang mati tak akan hidup semula 553 00:41:30,247 --> 00:41:31,622 Kenapa kamu berkelakuan begini? 554 00:41:31,622 --> 00:41:33,914 Timbalan Pesuruhjaya datang untuk bertanya 555 00:41:34,997 --> 00:41:37,164 Dia tanya beberapa soalan katanya demi kebaikan 556 00:41:37,164 --> 00:41:39,497 Pura-pura sedih dan cuba mengganggu anak saya 557 00:41:39,747 --> 00:41:43,164 Adakah seorang ibu tidak tahu sama ada dia simpati atau cuba buat sesuatu yang tak baik pada anak saya? 558 00:41:44,206 --> 00:41:47,122 Sebaik saja anak saya habis bersekolah kami akan berpindah 559 00:41:47,581 --> 00:41:51,811 Saya tak mahu sesiapa ketuk pintu rumah saya dengan berpakaian seragam lagi. Tolonglah! 560 00:41:54,370 --> 00:41:56,328 Isteri pesuruhjaya menipu, tuan 561 00:41:56,370 --> 00:41:57,662 Betulkah? - Ya tuan 562 00:41:57,703 --> 00:42:00,537 Krishnaraj tak pernah menalifon pesuruhjaya 563 00:42:00,578 --> 00:42:03,203 Kami ada salinan bil mereka dan tiada panggilan di buat 564 00:42:03,203 --> 00:42:05,495 Krisnaraj berkeras agar kita periksa laporan telekomunikasi 565 00:42:05,537 --> 00:42:06,995 Laporan ini menyebelahi pengakuannya 566 00:42:07,037 --> 00:42:08,703 Sebab itulah saya mengesyakinya 567 00:42:08,703 --> 00:42:12,328 Bila saya tanya isterinya, dia pandang saya dengan perasaan marah 568 00:42:12,412 --> 00:42:13,870 ia penuh dengan kejujuran 569 00:42:13,870 --> 00:42:15,870 Saya percaya pada emosi berbanding bukti 570 00:42:15,912 --> 00:42:19,578 Mereka gunakan pengaruh mereka untuk pinda laporan rangkaian komunikasi 571 00:42:19,620 --> 00:42:20,620 Bolehkah begitu, tuan? 572 00:42:20,620 --> 00:42:23,495 Beberapa tahun kebelakangan ini, dengan laporan dari syarikat komunikasi.. 573 00:42:23,537 --> 00:42:24,953 ... kita telah gunakannya dalam siasatan 574 00:42:24,995 --> 00:42:26,162 Tapi bolehkah ia dipercayai? 575 00:42:26,162 --> 00:42:27,995 Tapi pihak atasan telah beri kebenaran 576 00:42:28,037 --> 00:42:29,578 Dan kenapa pihak atasan bersetuju? 577 00:42:29,578 --> 00:42:31,787 Syarikat yang mengaut keuntungan 100 billion 578 00:42:31,828 --> 00:42:34,787 Mereka buat mesyuarat untuk membincangkan bagaimana untuk menaikkan keuntungan 579 00:42:34,828 --> 00:42:35,995 Mengurangkan keuntungan mereka.. 580 00:42:36,037 --> 00:42:40,328 .. adakah mereka menurunkan caj panggilan pada pelanggan mereka sebanyak 50%? 581 00:42:40,352 --> 00:42:42,200 Mereka bekerja dengan beberapa prinsip 582 00:42:42,412 --> 00:42:43,745 Jangan salahkan sesiapa 583 00:42:43,787 --> 00:42:45,328 Tapi kita boleh syak seseorang 584 00:42:45,808 --> 00:42:47,658 Saya nak godam sistem rangkaian 585 00:42:47,682 --> 00:42:49,728 Tanpa pengetahuan mereka - Tuan? 586 00:42:51,037 --> 00:42:54,153 Virus yang membunuh 587 00:42:55,495 --> 00:42:59,245 Tuan, dia telah menggodam sistem bank UBC dan mencuri Rs1,800,000 588 00:43:00,370 --> 00:43:03,287 Mereka telah mencuri gambar gadis dan sebarkan melalui whatsapp 589 00:43:03,828 --> 00:43:06,412 Hantar mereka pergi - Mereka patut diserang oleh haiwan 590 00:43:06,453 --> 00:43:07,620 Boleh kamu diam? 591 00:43:07,662 --> 00:43:08,995 Berbau betul mulut kamu! 592 00:43:09,037 --> 00:43:11,203 Dia godam server rangkaian Cel Tel dan.. 593 00:43:11,245 --> 00:43:12,080 Apa kamu buat? 594 00:43:12,080 --> 00:43:15,786 Mereka caj saya Rs2000 padahal bil saya hanya Rs200 595 00:43:16,078 --> 00:43:19,078 Saya cuba untuk merayu tapi tidak diendahkan 596 00:43:19,078 --> 00:43:20,370 Jadi dia godam rangakaian mereka 597 00:43:20,370 --> 00:43:22,370 4 juga pelanggan kemudiannya dicaj hanya Rs2 598 00:43:22,370 --> 00:43:23,912 Syarikat itu menanggung kerugian besar 599 00:43:23,912 --> 00:43:25,203 Hebat 600 00:43:27,120 --> 00:43:29,453 Buat laporan yang dia ada kaitan dengan pembunuhan pesuruhjaya.. 601 00:43:29,453 --> 00:43:31,738 .. dan bawa di dalam tahanan kita - Baik tuan 602 00:43:32,287 --> 00:43:33,620 Kamu di sana! Tunggu 603 00:43:34,245 --> 00:43:35,703 Apa jenayah yang kamu buat? 604 00:43:35,703 --> 00:43:37,745 Kami berhubungan dengan seorang makcik di talian 605 00:43:37,745 --> 00:43:39,078 Hubungan Gas? - Tidak 606 00:43:39,120 --> 00:43:40,620 Hubungan kabel - Tidak 607 00:43:40,620 --> 00:43:41,995 Hubungan elektrik? - Tidak 608 00:43:41,995 --> 00:43:44,412 Hubungan Air? - Hubungan "perkara"! 609 00:43:44,912 --> 00:43:46,120 Apa maksud kamu? 610 00:43:46,120 --> 00:43:48,684 Makcik memandu untuk pakcik dengan pepijat 611 00:43:48,684 --> 00:43:50,809 Makcik cintakan pakcik yang berkulit gelap 612 00:43:50,850 --> 00:43:52,934 Gadis yang pelik untuk lelaki yang bebas 613 00:43:52,934 --> 00:43:54,725 Itulah hubungan kami 614 00:43:56,100 --> 00:43:59,017 'Multi-level' betul hubungan mereka ni 615 00:43:59,142 --> 00:44:00,725 Jika kamu bantu kami dalam siasatan ini.. 616 00:44:00,767 --> 00:44:02,309 .. kamu boleh dibebaskan dalam masa 2 bulan 617 00:44:02,350 --> 00:44:03,350 Apa yang patut saya buat? 618 00:44:05,280 --> 00:44:07,290 Buat lagi sekali 619 00:44:19,702 --> 00:44:21,111 Tekan tuan tepat 620 00:44:21,350 --> 00:44:23,975 Pada 10.15 ada panggilan dibuat dari telefon timbalan pesuruhjaya.. 621 00:44:24,017 --> 00:44:25,725 .. pada pesuruhjaya selama 31 saat 622 00:44:25,725 --> 00:44:28,017 Ia telah dipadam dari rangkaian dalam tempoh 12 jam kemudiannya 623 00:44:29,809 --> 00:44:34,559 Pada 11.15 isyarat pesuruhjaya berada di lokasi pembunuhan kan? 624 00:44:34,934 --> 00:44:37,142 Menara Madurawada, 620.10 meter 625 00:44:37,434 --> 00:44:41,403 Dalam tempoh masa itu, di tempat pembunuhan, boleh kamu periksa isyarat telefon yang lain? 626 00:44:41,403 --> 00:44:42,322 Sekejap tuan 627 00:44:46,392 --> 00:44:48,651 Hanya satu nombor yang keluar dari jarak 300 meter 628 00:44:48,651 --> 00:44:50,600 Pada 11.12 dan hilang pada 11.16 629 00:44:50,642 --> 00:44:53,392 Selama 4 minit di bawah nama Mallaya 630 00:44:53,475 --> 00:44:54,725 Adakah Mallaya pembunuhnya.. 631 00:44:54,725 --> 00:44:57,809 Mengikut laporan forensik, 4 orang terlibat dalam pembunuhan ini 632 00:44:58,600 --> 00:45:01,184 Nampaknya nombor Krishnaraj telah di padam dalam senarai panggilan.. 633 00:45:01,225 --> 00:45:03,865 .. bolehkah nombor lain juga di padam? 634 00:45:03,865 --> 00:45:04,891 Itu tidak mustahil tuan 635 00:45:04,892 --> 00:45:06,017 Bolehkah ia di kesan kembali? 636 00:45:06,041 --> 00:45:07,485 Ia akan ambil masa 2 hari 637 00:45:07,509 --> 00:45:08,677 Dapatkannya 638 00:45:10,392 --> 00:45:12,934 Selva yang cuba menyerang saya semasa saya masuk bertugas 639 00:45:12,934 --> 00:45:15,142 Nak kita buat sesuatu padanyakah? - Boleh juga, tuan 640 00:45:15,142 --> 00:45:16,184 Hey netizen! 641 00:45:16,208 --> 00:45:19,124 9493639783 642 00:45:19,124 --> 00:45:22,059 Dari nombor ini ada seorang perempuan mesej "Saya cintakan kamu" pada saya 643 00:45:22,059 --> 00:45:23,975 Saya cuba telefonnya kembali 644 00:45:24,017 --> 00:45:25,142 Tapi dia tak angkat telefon 645 00:45:25,142 --> 00:45:27,392 Boleh kamu dapatkan nama, tempat tinggalnya.. 646 00:45:28,475 --> 00:45:31,809 Kamu hulurkan kertas sebelum saya sempat habiskan pertanyaan saya 647 00:45:31,809 --> 00:45:33,267 Pushpa dari Vijayawada 648 00:45:33,309 --> 00:45:34,767 Tarikh lahir 7 November 1994 649 00:45:34,809 --> 00:45:36,309 Ibu bapanya ialah Krishna dan Shanthi 650 00:45:36,309 --> 00:45:37,350 Tunggu 651 00:45:37,392 --> 00:45:38,975 Dia hantar mesej yang sama pada 2400 penerima 652 00:45:39,017 --> 00:45:41,809 Mereka menalifonnya sebanyak 70-80 kali sehari 653 00:45:41,850 --> 00:45:43,892 180000 panggilan tidak berjawab 654 00:45:43,892 --> 00:45:46,059 Sebegitu banyak? - 12 orang membayar bil telefonnya 655 00:45:46,059 --> 00:45:48,017 Kesemua mereka lelaki berusia 20-25 tahun 656 00:45:48,059 --> 00:45:50,431 Satu nombor setiap hari dari Delhi - Dari Delhi? 657 00:45:50,725 --> 00:45:53,642 Senarai ini boleh menjangkau hingga ke utara India 658 00:45:53,642 --> 00:45:56,225 Dalam tradisi di mana surirumah yang beradab.. 659 00:45:56,267 --> 00:45:59,071 ... dari mana datangnya perempuan tak bermoral ini? 660 00:46:00,475 --> 00:46:01,559 Hello, tuan 661 00:46:01,850 --> 00:46:02,850 Masuklah, tuan 662 00:46:03,350 --> 00:46:07,142 Vidya, tuan masuk ke bar Zoom. datanglah jika boleh! 663 00:46:07,184 --> 00:46:08,559 Saya akan datang dalam masa 4 minit 664 00:46:08,559 --> 00:46:10,142 Tuan nak pesan apa? 665 00:46:10,166 --> 00:46:12,152 Kopi dan bir - Okey tuan 666 00:46:16,184 --> 00:46:18,059 Kamu masih belum ambil peperiksaan IPS lagi 667 00:46:18,100 --> 00:46:19,934 Cuba nak ambil hati tuan dengan tabik hormat? 668 00:46:19,975 --> 00:46:22,100 Saya perlukan tandatangan kamu untuk permohonan ini tuan 669 00:46:22,100 --> 00:46:24,475 Apa ni? - Saya cuba untuk belajar menembak 670 00:46:24,475 --> 00:46:28,017 Akademi latihan nak pengesahan dari pegawai polis 671 00:46:29,642 --> 00:46:31,142 Perempuan tak sesuai berada di sini 672 00:46:31,142 --> 00:46:32,517 Tuan, Selva dah datang 673 00:46:32,517 --> 00:46:33,892 Pergi, balik sekarang 674 00:46:36,059 --> 00:46:37,850 Selamat petang tuan - Duduklah 675 00:46:40,184 --> 00:46:41,225 Minumlah bir 676 00:46:42,975 --> 00:46:45,517 Susulan pembunuhan pesuruhjaya setahun yang lepas 677 00:46:45,767 --> 00:46:47,559 Saya tahu kamu tidak terlibat 678 00:46:47,725 --> 00:46:50,600 Tapi saya tahu kamu tahu lelaki yang ada kaitan dengan pembunuhan tersebut 679 00:46:50,600 --> 00:46:53,559 Kenapa kamu kaitkan saya dalam hal ini sedangkan saya tak terlibat? 680 00:46:53,600 --> 00:46:55,184 Tanpa pengetahuan sesiapa.. 681 00:46:55,600 --> 00:46:57,059 ... kamu bisiklah di telinga saya 682 00:46:57,059 --> 00:46:58,809 Kamu tahu yang saya ini orang Reddy? 683 00:46:58,850 --> 00:46:59,850 Saya juga menyebelahinya 684 00:46:59,892 --> 00:47:01,267 Kenapa kamu libatkan dia dalam hal ini? 685 00:47:01,309 --> 00:47:02,850 Cuba main politik dengan saya? 686 00:47:02,850 --> 00:47:05,809 Polis Tamil Nadu tak boleh buat apa-apa di sini 687 00:47:07,100 --> 00:47:08,225 Tak guna! 688 00:47:08,225 --> 00:47:10,934 Kamu ingat kamu layak untuk bercakap tentang polis Tamil Nadu? 689 00:47:10,934 --> 00:47:14,142 Pistol tidak membezakan sasarannya berdasarkan negeri atau pun status 690 00:47:14,184 --> 00:47:16,309 Hanya benar atau salah 691 00:47:16,309 --> 00:47:17,350 Perlukah saya tembak kamu? 692 00:47:17,350 --> 00:47:18,975 Patut tak? 693 00:47:18,975 --> 00:47:24,059 Saya boleh tutup fail semasa kamu cuba bunuh saya tempohari 694 00:47:24,059 --> 00:47:25,684 Kenapa kamu ternganga? 695 00:47:25,684 --> 00:47:27,184 Ianya kamu kan? 696 00:47:27,892 --> 00:47:29,809 Bukankah kamu yang hantar samseng di stesyen keretapi? 697 00:47:30,600 --> 00:47:34,350 Kamu jadikan baju biru saya sebagai alasan kenapa saya diserang 698 00:47:35,392 --> 00:47:38,184 Kami akan berpura-pura tak tahu walau pun kami tahu kebenarannya 699 00:47:38,350 --> 00:47:40,975 Dan kamu ingat kamu dah perbodohkan kami? 700 00:47:41,892 --> 00:47:44,778 Dia yang bunuh pesuruhjaya. Kamu akan dapat bukti di rumahnya 701 00:47:44,778 --> 00:47:45,792 Bawa dia 702 00:47:50,975 --> 00:47:53,475 Tuan nak apa? Kenapa serbu rumah saya? 703 00:47:58,767 --> 00:48:00,059 Tuan, bagaimana kamu boleh datang.. 704 00:48:04,350 --> 00:48:06,559 Tengok dalam balang beras tu - Baik, tuan 705 00:48:07,392 --> 00:48:08,975 Jangan! itu adalah sembahan untuk tuhan 706 00:48:09,017 --> 00:48:10,809 Tak ada apa di situ 707 00:48:13,774 --> 00:48:14,919 Tuan, pistol 708 00:48:22,089 --> 00:48:23,400 Selva di tangkap 709 00:48:23,424 --> 00:48:24,618 Apa masalahnya? 710 00:48:25,392 --> 00:48:28,892 Semua matawang Australia. Jumlahnya hampir 700 atau 800 juta 711 00:48:29,017 --> 00:48:30,392 Kamu ni siapa? 712 00:48:31,017 --> 00:48:32,392 Pistol di balang beras 713 00:48:32,767 --> 00:48:34,600 Peti yang penuh dengan matawang Australia 714 00:48:34,725 --> 00:48:35,809 Bagaimana semua ini.. 715 00:48:35,850 --> 00:48:39,975 Duraisingam, jangan persoalkan tentang pistol atau pun duit tu 716 00:48:40,017 --> 00:48:42,392 Itu adalah duit 'hawala' dari Australia 717 00:48:42,684 --> 00:48:44,850 Jika kamu mahu, ambillah beberapa ikat 718 00:48:44,850 --> 00:48:46,225 Saya akan ambil, Reddy 719 00:48:46,559 --> 00:48:48,975 Bila saya perlukannya, saya akan ambil 720 00:48:50,059 --> 00:48:51,100 Mari pergi 721 00:48:52,850 --> 00:48:57,887 Hey! Ambilah beberapa ikat duit Australia ni. Minumlah secawan kopi dengannya 722 00:48:59,392 --> 00:49:03,600 Duraisingam serbu rumah Selva tanpa dia tahu Selva adalah orang kita 723 00:49:03,642 --> 00:49:04,850 Kita boleh percayakannya 724 00:49:04,892 --> 00:49:07,100 Tapi bagaimana kamu dapat tahu? 725 00:49:07,142 --> 00:49:12,559 4 kamera kepunyaan syarikat saya yang memantau bandar Vizag masih aktif kan? 726 00:49:14,272 --> 00:49:15,539 Bodoh! 727 00:49:16,067 --> 00:49:17,729 Kontena Australia 728 00:49:17,753 --> 00:49:19,308 Ubat-ubatan Australia 729 00:49:19,350 --> 00:49:21,225 Maka sumber duit itu mesti dari sana 730 00:49:21,267 --> 00:49:22,642 Ada sesuatu yang tidak kena 731 00:49:22,684 --> 00:49:25,225 Srinivas, ada artikel tentang bos kita 732 00:49:25,225 --> 00:49:26,434 Bacalah 733 00:49:26,738 --> 00:49:28,722 Polis korup di Vizag 734 00:49:31,684 --> 00:49:34,100 Apa dia? - Kamu rapat dengan Reddy 735 00:49:34,142 --> 00:49:35,809 Ia mengatakan yang kamu menerima rasuah darinya 736 00:49:35,850 --> 00:49:38,809 Bandar Vizag semakin merundum sejak pelantikan kamu 737 00:49:39,809 --> 00:49:40,809 Bukan itu saja, tuan 738 00:49:40,850 --> 00:49:43,684 Di bilik nombor 406... 739 00:49:44,100 --> 00:49:46,100 .. kamu dilihat bersama perempuan 740 00:49:46,142 --> 00:49:47,392 Siapa yang tulis semua ini? 741 00:49:47,434 --> 00:49:49,134 Wartawan bernama Agni 742 00:49:53,578 --> 00:49:56,594 Sahabat semua, ini Agni atau pun Vidya 743 00:49:56,618 --> 00:49:58,582 Wartawan penyiasat 744 00:49:59,142 --> 00:50:02,059 Jika kita tangkap Agni dan pukul dia kita akan dapat siapa pemberi maklumat 745 00:50:02,100 --> 00:50:03,600 Pergi, cari dia - Jangan 746 00:50:04,059 --> 00:50:05,767 Dia menulis apa yang dia nampak 747 00:50:05,809 --> 00:50:08,642 Sebaik saja kita tahu yang pegawai polis akan di hantar dari Tamil Nadu.. 748 00:50:08,642 --> 00:50:11,142 .. dan untuk menulis artikel tentangnya 749 00:50:11,142 --> 00:50:14,184 .. ketua editor dari Hyderabad telah menghantar dia ke sini untuk menyiasat 750 00:50:14,208 --> 00:50:17,837 Seluruh Andra Pradesh sudah mula goyah sekarang 751 00:50:19,267 --> 00:50:22,475 Kerjanya patut dirahsiakan 752 00:50:27,559 --> 00:50:31,142 Pada mulanya saya ingat yang dia mesti mengejar perempuan berskirt pendek dan saya mula menggodanya 753 00:50:31,142 --> 00:50:32,600 Tapi dia sangat tegas 754 00:50:32,600 --> 00:50:34,809 Jadi saya tipu dan kata saya nak duduki peperiksaan IPS 755 00:50:34,809 --> 00:50:36,059 Dia percaya 756 00:50:36,142 --> 00:50:38,934 'Satu aduan telah dibuat terhadap Pegawai CBI Duraisingam' 757 00:50:41,600 --> 00:50:42,767 Apa maksud tuan? 758 00:50:42,809 --> 00:50:44,975 Datang ke Vizag segera 759 00:50:47,267 --> 00:50:49,600 Dalam artikel saya seterusnya gambar ini akan disiarkan 760 00:50:49,642 --> 00:50:52,225 Dan lelaki ini pasti akan kembali ke Tamil Nadu 761 00:50:52,225 --> 00:50:53,517 Saya ada dengar tentang artikel itu 762 00:50:53,559 --> 00:50:55,100 Saya akan balik ke kampung 763 00:50:55,142 --> 00:50:57,059 Reputasi kamu pasti telah tercemar 764 00:50:57,100 --> 00:50:59,934 Jika kamu nak menutupnya, tangkaplah beberapa orang saya 765 00:51:00,392 --> 00:51:01,642 Saya akan tangkap, Reddy 766 00:51:02,267 --> 00:51:03,267 Saya pasti 767 00:51:04,350 --> 00:51:06,434 Kenapa dia datang ke sini sekarang? 768 00:51:06,684 --> 00:51:08,975 Tuan, saya datang ke Vizag untuk berjumpa kamu 769 00:51:09,725 --> 00:51:11,684 Datang cepat ke rumah tetamu Menteri Perumahan 770 00:51:11,725 --> 00:51:13,475 Beritahu Subbu untuk hantar maklumat tentang Mallaya 771 00:51:16,100 --> 00:51:17,184 Mari ke mari 772 00:51:20,100 --> 00:51:21,600 Jangan datang lagi ke sini selepas ini 773 00:51:21,892 --> 00:51:23,350 Seseorang sedang memerhatikan saya 774 00:51:23,350 --> 00:51:24,517 Jika kamu datang lagi.. 775 00:51:24,517 --> 00:51:26,329 ... maruah kamu juga akan turut tercemar 776 00:51:26,329 --> 00:51:27,655 Cuma jauhkan diri dari saya 777 00:51:32,350 --> 00:51:34,767 Duraisingam, apa yang berlaku? 778 00:51:35,142 --> 00:51:37,100 Saya tak faham apa yang dia beritahu saya 779 00:51:37,809 --> 00:51:40,600 Tak ada perkembangan dalam kes pembunuhan pesuruhjaya 780 00:51:40,934 --> 00:51:43,850 Kamu tak tangkap seorang pun pesalah setakat ini 781 00:51:43,892 --> 00:51:46,309 Menangkap pesalah tidak menjadikan seseorang itu pegawai polis 782 00:51:46,350 --> 00:51:48,600 Polis yang bijak sepatutnya boleh mencegah jenayah 783 00:51:48,642 --> 00:51:51,934 Konstabel dan penolong inspektor boleh menangkap mereka jika kamu mahu 784 00:51:51,975 --> 00:51:54,142 Tapi atas sebab apa saya ke mari dari Tamil Nadu? 785 00:51:54,184 --> 00:51:56,767 Saya tak faham - Cara saya berbeza, tuan 786 00:51:56,975 --> 00:52:00,475 Sekarang saya telah tabur beras di laut sebagai umpan 787 00:52:00,475 --> 00:52:02,782 Tak lama lagi, pasti akan tertangkap 788 00:52:02,934 --> 00:52:06,350 Pada hari itu saya akan tunjukkan makna singa di dalam lencana polis 789 00:52:06,475 --> 00:52:08,850 Dan kamu tak akan jumpa satu pun jenayah pada hari tersebut 790 00:52:08,934 --> 00:52:10,475 Saya faham, Duraisingam 791 00:52:10,517 --> 00:52:12,225 Dalam seminggu lagi, saya akan selesaikan tugas saya 792 00:52:12,267 --> 00:52:14,809 Saya akan tangkap mereka yang terlibat dalam pembunuhan pesuruhjaya 793 00:52:14,850 --> 00:52:17,309 Saya akan hantar fail saya dan kembali Tamil Nadu 794 00:52:18,142 --> 00:52:19,559 Pegawai forensik telefon, tuan 795 00:52:19,559 --> 00:52:21,809 Dua bulan lepas, mereka telah bunuh dua pegawai keselamatan 796 00:52:21,809 --> 00:52:24,684 Peluru dari mayat mereka sepadan dengan peluru yang membunuh pesuruhjaya 797 00:52:24,684 --> 00:52:27,475 Bagaimana dengan maklumat Mallaya? - Dia pemandu Krisnaraj 798 00:52:27,517 --> 00:52:30,767 Sehari selepas pembunuhan berlaku, dia cuti sakit dan kembali ke kampung halamannya 799 00:52:30,767 --> 00:52:32,517 Cuti sakit sehari selepas itu 800 00:52:32,559 --> 00:52:35,267 Kampungnya di mana? - Doospeta berdekatan dengan Vijayanagar 801 00:52:45,267 --> 00:52:46,475 Apa yang tak kena? 802 00:52:47,142 --> 00:52:48,892 Ia satu ketidakadilan tuan 803 00:52:49,059 --> 00:52:51,642 Mereka bunuh pesuruhjaya di depan mata saya 804 00:52:51,975 --> 00:52:55,017 Pada malam itu, saya pergi bersama Encik Krisnaraj 805 00:52:55,059 --> 00:52:58,100 Dia minta saya berhentikan kereta jauh sedikit dan dia pergi bersendirian 806 00:52:58,142 --> 00:53:01,392 Saya menunggu seketika, jadi saya pun pergi tengok jika ada yang tak kena 807 00:53:01,392 --> 00:53:04,100 Pada masa itu, pesuruhjaya memandu kenderaannya sendirian 808 00:53:07,017 --> 00:53:08,559 bagaimana dia dibunuh? 809 00:53:09,059 --> 00:53:10,434 Hanya kamu saja di sini? 810 00:53:12,892 --> 00:53:14,434 Apa yang berlaku? 811 00:53:15,892 --> 00:53:18,100 Kamu tak endahkan amaran saya kan? 812 00:53:18,142 --> 00:53:19,517 Saya terlalu jauh 813 00:53:19,559 --> 00:53:21,434 Jadi saya tak dengar apa yang dibicarakan 814 00:53:21,475 --> 00:53:24,225 Tunggu dan lihat, esok kamu semua akan mengira palang di penjara 815 00:53:40,017 --> 00:53:42,975 Saya rasa Reddy mesti terlibat dalam kes ini 816 00:53:43,225 --> 00:53:44,850 Tapi rupa-rupanya dialah dalang utama 817 00:53:44,892 --> 00:53:46,809 Tuan, jangan jadikan saya sebagai saksi 818 00:53:47,059 --> 00:53:49,100 Mereka akan tanam saya hidup-hidup bersama keluarga saya 819 00:53:49,142 --> 00:53:50,225 Kamu diamkan diri buat masa ini 820 00:53:50,392 --> 00:53:51,809 Mula-mula datang dan masuk kerja seperti biasa 821 00:53:54,642 --> 00:53:57,059 Ya, Srinivas - Maklumat Mallaya sepadan tuan 822 00:53:57,184 --> 00:53:59,267 Terdapat 4 isyarat telefon yang dikesan di menara Madurawada 823 00:53:59,309 --> 00:54:01,684 Dalam ketinggian 30 darjah, lingkungan 620 meter 824 00:54:01,725 --> 00:54:04,475 Selepas 12 jam, mereka padam rekod panggilan.. 825 00:54:04,475 --> 00:54:07,059 .. mereka telah mengubah rekod seperti keempat-empat mereka berada di tempat lain 826 00:54:10,392 --> 00:54:13,600 Mereka tahu pengaruh data rangkaian dan menggodamnya 827 00:54:13,624 --> 00:54:18,747 Reddy perancang utamanya 828 00:54:32,684 --> 00:54:35,100 Ini adalah senarai lengkap penjenayah di Vizag 829 00:54:36,100 --> 00:54:38,892 Dari penyeluk saku, samseng, penyangak yang mencuri talian elektrik.. 830 00:54:38,934 --> 00:54:40,350 .. hingga pembunuh pesuruhjaya 831 00:54:40,392 --> 00:54:41,934 Saya senaraikan nama mereka semua 832 00:54:43,100 --> 00:54:45,850 Petang ini kita akan tangkap mereka semua 833 00:54:47,650 --> 00:54:49,155 Operasi sehari 834 00:55:09,277 --> 00:55:10,566 Tangkap mereka semua 835 00:55:21,892 --> 00:55:22,975 Tangkap mereka semua 836 00:55:25,850 --> 00:55:29,517 Adakah kamu bertindak bagi menafikan artikel tentang kamu? 837 00:55:30,267 --> 00:55:32,350 Saya percaya yang polis telah menangkap semua orang kamu 838 00:55:32,392 --> 00:55:33,934 Saya yang arahkan 839 00:55:33,975 --> 00:55:35,267 Timbalan Pesuruhjaya adalah orang kita 840 00:55:46,850 --> 00:55:48,684 Dia tangkap orang kita, Reddy 841 00:55:50,687 --> 00:55:51,884 Kepung! 842 00:55:53,299 --> 00:55:54,448 Serang! 843 00:55:55,975 --> 00:55:57,100 Hello, cakaplah 844 00:55:57,124 --> 00:55:58,687 Pasang tv dulu 845 00:56:09,392 --> 00:56:11,059 DC tak angkat telefon 846 00:56:13,100 --> 00:56:14,142 Lepaskan saya, tuan 847 00:56:14,517 --> 00:56:15,934 Dalam beg komputer ribanya ada Marijuana 848 00:56:21,684 --> 00:56:24,017 Kamu di tahan kerana membunuh pesuruhjaya 849 00:56:24,017 --> 00:56:25,684 Ini ialah laporan asal data rangkaian telefon 850 00:56:25,684 --> 00:56:27,434 Ini pula yang telah dipinda oleh kamu! 851 00:56:27,475 --> 00:56:29,434 Kamu tahu saya ni orang Reddy kan? 852 00:56:29,475 --> 00:56:31,350 Kamu tak malukah cakap begini? 853 00:56:31,892 --> 00:56:35,017 Kenapa kamu tangkap Encik Krisnaraj? - Saya akan beritahu kamu petang ini 854 00:56:44,475 --> 00:56:45,475 Duraisingam 855 00:56:46,017 --> 00:56:49,350 Kenapa kamu tangkap Inspektor Prakas dan Pembantu Pesuruhjaya, Krisnaraj? 856 00:56:49,392 --> 00:56:55,642 Bukan Dc, JC, Pesuruhjaya, Menteri Perumahan atau pun Ketua Menteri yang tanya 857 00:56:55,684 --> 00:56:57,017 Tapi kamu penjenayah 858 00:56:57,184 --> 00:56:58,434 Berani kamu persoalkan tindakan saya? 859 00:56:58,475 --> 00:57:00,017 Hey Polis! 860 00:57:00,059 --> 00:57:02,475 Jabatan polis di sini maju kerana mendapat faedah dari saya 861 00:57:02,517 --> 00:57:03,975 Dan mereka goyangkan ekor seperti anjing! 862 00:57:04,017 --> 00:57:06,600 Saya bukannya serigala yang memburu mangsa yang ada di depan mata 863 00:57:06,600 --> 00:57:09,142 Tapi saya singa yang memburu hanya bila saya lapar 864 00:57:09,225 --> 00:57:11,684 Saya dah cukup lapar untuk bunuh sesiapa saja sekarang 865 00:57:11,767 --> 00:57:14,684 Dalam kegilaan ini, saya akan terkam apa saja sebagai mangsa 866 00:57:14,684 --> 00:57:16,100 Siapa saja yang menghalang saya.. 867 00:57:16,142 --> 00:57:17,934 ... saya akan pijak dan teruskan tujuan saya 868 00:57:21,100 --> 00:57:23,475 Tuan, kenapa bertindak secara tiba-tiba? 869 00:57:28,684 --> 00:57:31,059 Selva, DC dalam perjalanan untuk menangkap kamu 870 00:57:31,059 --> 00:57:32,225 Lari cepat 871 00:57:33,475 --> 00:57:34,892 Polis... lari.. 872 00:57:39,184 --> 00:57:40,850 Wartawan dan media jangan datang ke mari 873 00:57:40,892 --> 00:57:42,309 Dia bersenjata 874 00:57:48,309 --> 00:57:50,475 Beli kopi panas dengan duit Australia 875 00:57:50,475 --> 00:57:52,767 Nak saya beri kamu minum panas-panas? - Jangan 876 00:57:52,809 --> 00:57:55,684 Saya dengar kamu merayap di sini seperti syaitan Narakasura 877 00:57:55,684 --> 00:57:58,801 Jika saya tembak kamu, berapa ramai yang akan meraikannya? 878 00:58:01,850 --> 00:58:04,809 Kamu berdepan dengan Beemli Selva. Adakah dia yang membunuh Pesuruhjaya, tuan? 879 00:58:08,475 --> 00:58:09,975 Selva dah mati? 880 00:58:10,598 --> 00:58:13,072 Saya sangat gembira dengan cara kamu menangani kes itu 881 00:58:15,225 --> 00:58:17,559 Semuanya dah salah - Kenapa ni, Vidya? 882 00:58:17,583 --> 00:58:18,808 Biar saya jelaskan 883 00:58:18,809 --> 00:58:21,934 Boleh beritahu kami siapa yang membunuh pesuruhjaya? - Tidak, bukan sekarang 884 00:58:24,517 --> 00:58:26,225 Apa yang berlaku? - Ravi dah melarikan diri, tuan 885 00:58:29,142 --> 00:58:31,267 Hentikan cetakan - Kenapa? 886 00:58:31,267 --> 00:58:33,179 Semuanya salah. Hentikan saja 887 00:58:43,600 --> 00:58:46,267 Bila Reddy kembali, hidup kamu akan berakhir 888 00:58:49,263 --> 00:58:51,388 Saya dengar kamu dalam perjalanan untuk menangkap Reddy 889 00:58:52,292 --> 00:58:54,417 Jika kamu nak misi kamu berjaya.. 890 00:58:54,458 --> 00:58:56,463 .. jangan tangkap dia sekarang - Tapi tuan.. 891 00:58:56,463 --> 00:58:59,405 Dapatkan maklumat kenapa dia bunuh pesuruhjaya 892 00:58:59,405 --> 00:59:01,000 Jika kamu tangkap dengan bukti yang sahih.. 893 00:59:01,042 --> 00:59:02,917 .. dia akan dipenjara seumur hidup 894 00:59:02,941 --> 00:59:04,467 Tapi ini cuma cadangan saya 895 00:59:04,491 --> 00:59:06,545 Fikirkannya dan berhati-hati 896 00:59:06,569 --> 00:59:07,910 Berhenti! 897 00:59:10,903 --> 00:59:11,783 Bukti! 898 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 Apa dia cakap ada benarnya 899 00:59:15,815 --> 00:59:17,197 Saya perlukan sebab 900 00:59:17,720 --> 00:59:19,400 sebab.. sebab! 901 00:59:20,042 --> 00:59:21,583 Mana pejabat Andhra Today? 902 00:59:21,583 --> 00:59:23,542 Di bulatan Jagadambal, tuan - Mari pergi 903 00:59:39,250 --> 00:59:40,667 Siapa yang tulis ini? 904 00:59:40,691 --> 00:59:42,124 Siapa Agni? 905 00:59:42,125 --> 00:59:43,333 Ini etika media! 906 00:59:43,875 --> 00:59:44,917 Ianya sulit 907 00:59:44,941 --> 00:59:47,123 Jadi kamu tak boleh langgar etika? 908 00:59:48,856 --> 00:59:49,892 Dapatkannya 909 00:59:50,100 --> 00:59:51,909 Tuan dah melampaui batas 910 00:59:51,933 --> 00:59:53,506 Tapi kamu sendiri dah melampaui batasan 911 01:00:03,833 --> 01:00:04,958 Apa...? 912 01:00:05,083 --> 01:00:06,958 Wartawan penyiasat ya? 913 01:00:07,208 --> 01:00:09,208 Kamu buat operasi penyamaran? 914 01:00:09,250 --> 01:00:11,958 Ekori penjenayah yang kamu nak dan tulis artikel kamu 915 01:00:12,000 --> 01:00:13,792 Perhatikan ahli politik yang korup 916 01:00:13,792 --> 01:00:15,708 Daripada kamu ekori saya 917 01:00:16,167 --> 01:00:19,167 Kamu menulis orang yang saya temui di bilik 406 seolah-olah ianya satu skandal 918 01:00:19,417 --> 01:00:21,167 Ia boleh jadi ibu bapa saya kan? 919 01:00:21,208 --> 01:00:22,792 Mungkin saudara mara saya 920 01:00:22,833 --> 01:00:24,542 Kamu hanya berfikiran serong kan? 921 01:00:25,292 --> 01:00:27,667 Untuk menangkap 10 penenayah, mungkin ada 2 yang berhati baik 922 01:00:27,708 --> 01:00:29,792 Untuk menyelamatkan seorang lelaki yang baik, kami akan bebaskan 2 penjenayah 923 01:00:29,833 --> 01:00:31,417 Bagaimana kamu nak faham semua ini? 924 01:00:31,917 --> 01:00:34,542 Saya tak benarkan orang asing mendekati saya 925 01:00:35,167 --> 01:00:37,417 Hanya kerana kamu nak ambil peperiksaan IPS.. 926 01:00:37,458 --> 01:00:39,417 ... saya mempercayai kamu tanpa sedikit keraguan 927 01:00:40,292 --> 01:00:41,708 Kamu memalukan saya 928 01:00:41,732 --> 01:00:44,387 Saya minta maaf tuan - Kamu di tahan 929 01:00:44,411 --> 01:00:46,411 IPC, Seksyen 353, 930 01:00:46,417 --> 01:00:49,833 Kamu ekori pegawai polis dan menghalang dia dari menjalankan tugas 931 01:00:49,857 --> 01:00:51,291 Seksyen 501, 932 01:00:51,292 --> 01:00:52,667 Siarkan berita palsu 933 01:00:52,708 --> 01:00:55,417 Menjatuhkan reputasi pegawai polis, perangkap dia dengan skandal 934 01:00:55,441 --> 01:00:56,912 Tangkap dia 935 01:00:57,875 --> 01:00:58,875 Bawa dia 936 01:01:22,208 --> 01:01:24,417 Kamu setuju untuk membayar denda Rs1500? 937 01:01:35,750 --> 01:01:38,417 Maruah kamu juga akan tercemar Jauhkan diri dari saya 938 01:01:38,500 --> 01:01:40,083 Adakah kamu berkelakuan seperti orang dewasa? 939 01:01:49,187 --> 01:01:50,551 Dia dah bayar denda mahkamah 940 01:01:52,417 --> 01:01:53,458 Apa yang kamu nak? 941 01:01:53,500 --> 01:01:54,792 Kenapa datang ke sini? 942 01:01:58,000 --> 01:01:59,708 Saya datang untuk meluahkan cinta saya 943 01:02:23,958 --> 01:02:25,000 Hey! Jangan ikut 944 01:02:25,000 --> 01:02:26,250 Hentikan kenderaan 945 01:02:26,250 --> 01:02:27,958 Tuan duduk, saya akan uruskan 946 01:02:29,167 --> 01:02:30,167 Dengar sini 947 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 Dia dah berkahwin, Jangan sewenang-wenangnya.. 948 01:02:32,042 --> 01:02:34,083 Apa masalah kamu? Pergilah! 949 01:02:36,333 --> 01:02:39,833 Reddy, DC menyerbu pejabat kita, pukul dan tangkap semua orang 950 01:02:39,917 --> 01:02:41,500 Dah tangkap semua orang, Reddy 951 01:02:42,167 --> 01:02:44,125 Reddy, kamu cakap DC adalah orang kita 952 01:02:44,458 --> 01:02:46,208 Dia dah bunuh Selva 953 01:02:47,500 --> 01:02:50,250 Dia buat saya percayakan dia dan khianati saya 954 01:02:50,292 --> 01:02:51,458 Saya tak akan lepaskan dia 955 01:02:51,625 --> 01:02:53,250 Saya tak akan biarkan dia hidup 956 01:02:56,000 --> 01:02:57,250 Biarkan Agni, tuan 957 01:02:57,292 --> 01:02:59,667 Orang yang beri maklumat di mana tuan berada.. 958 01:02:59,667 --> 01:03:00,708 .. yang patut di pukul 959 01:03:00,708 --> 01:03:01,792 Hey.. hey.. dengar 960 01:03:01,833 --> 01:03:03,667 Singa tenang saja 961 01:03:03,667 --> 01:03:05,125 Kenapa kamu pula yang emosi? 962 01:03:05,167 --> 01:03:08,417 Veeram, saya sedang marah, jika saya dapat tangkap orang tak guna tu.. 963 01:03:08,417 --> 01:03:09,708 .. saya akan keluarkan pistol dan.. 964 01:03:09,708 --> 01:03:12,167 .. saya akan tembak dia 965 01:03:12,208 --> 01:03:13,917 Dishum-dishum Dumeel...dum! 966 01:03:13,917 --> 01:03:15,875 Patut baling batu ke kepalanya, tuan 967 01:03:15,917 --> 01:03:16,958 Batu saja tidak cukup 968 01:03:16,958 --> 01:03:19,083 Skru kepalanya, bukan1/2 inci tapi skru 5 inci 969 01:03:19,125 --> 01:03:20,917 Belah dia dari kepala ke kaki 970 01:03:20,958 --> 01:03:24,333 Tuan bercakap seperti seorang polis yang dihormati, tapi tuan berkelakuan seperti samseng 971 01:03:24,333 --> 01:03:25,917 Berani dia panggil saya samseng? 972 01:03:25,958 --> 01:03:28,292 Jika saya keluarkan pistol dan tembak... 973 01:03:31,208 --> 01:03:33,583 Seperti pejabat kamu ada rama-rama yang berwarna warni 974 01:03:33,583 --> 01:03:35,542 Bukan begitu, tuan 975 01:03:35,750 --> 01:03:37,292 Tuan..? - Ya tuan 976 01:03:37,333 --> 01:03:38,333 Cakaplah tuan 977 01:03:38,333 --> 01:03:40,917 Saya percaya ada orang datang dan meluahkan rasa cinta 978 01:03:40,958 --> 01:03:42,917 Nampaknya kamu dapat maklumat terkini 979 01:03:43,000 --> 01:03:44,667 Nak tahu siapa yang beritahu saya? 980 01:03:44,708 --> 01:03:45,708 Tidak, tak perlu 981 01:03:45,732 --> 01:03:48,564 Jika kamu tahu tentang segalanya maka saya tak perlu risau 982 01:03:50,125 --> 01:03:53,083 Subbu, nampaknya kamu buat panggilan yang tidak sepatutnya 983 01:03:53,292 --> 01:03:55,583 Tuan! Dia marahkah tuan? 984 01:03:56,625 --> 01:03:58,208 Jika isteri kamu tidak cemburu.. 985 01:03:58,208 --> 01:03:59,583 ... hidup pasti membosankan 986 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 Dalam siasatan kita tinggal bahagian ini saja 987 01:04:04,000 --> 01:04:05,333 Jika kita dapat tangkap dia.. 988 01:04:05,333 --> 01:04:07,083 .. kita akan tahu motif pembunuhan 989 01:04:07,125 --> 01:04:08,458 Kenapa kamu berfikiran negatif? 990 01:04:08,500 --> 01:04:09,500 Maklumat tentang dia tentu.. 991 01:04:09,500 --> 01:04:11,083 Dia berjumpa dengan pesuruhjaya sebanyak tiga kali 992 01:04:11,083 --> 01:04:13,417 Tapi kenapa namanya tiada dalam rekod pelawat? 993 01:04:13,458 --> 01:04:14,958 Namanya telah dipadam 994 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Betul tu tuan, tapi.. 995 01:04:16,042 --> 01:04:17,708 Sekiranya, dia tidak bersalah.. 996 01:04:18,708 --> 01:04:21,458 ... pasti dia akan hadir ke majlis pengebumian pesuruhjaya 997 01:04:21,917 --> 01:04:25,083 Dapatkan video pengebumian pesuruhjaya dari semua rangkaian televisyen 998 01:04:37,875 --> 01:04:38,875 Besarkan gambar 999 01:04:38,917 --> 01:04:40,167 Dia datang, tuan 1000 01:04:40,958 --> 01:04:42,583 Orang yang berdiri di sebelahnya.. 1001 01:04:42,625 --> 01:04:45,167 ... adalah guru besar sekolah kerajaan di Madurawada, tuan 1002 01:04:49,000 --> 01:04:50,667 Dia kawan guru besar 1003 01:04:50,792 --> 01:04:52,750 Dia guru di sekolah yang sama 1004 01:05:03,042 --> 01:05:04,125 Beritahulah 1005 01:05:04,167 --> 01:05:06,042 Saya nak bercakap dengan tuan sendirian 1006 01:05:10,208 --> 01:05:11,458 Mereka bunuh dia, tuan 1007 01:05:12,583 --> 01:05:14,250 Mereka bunuh dia dengan kejam 1008 01:05:14,667 --> 01:05:16,250 Bukan hanya pesuruhjaya 1009 01:05:17,292 --> 01:05:20,167 Tapi mereka bunuh 32 kanak-kanak termasuk cucu saya 1010 01:05:22,458 --> 01:05:24,500 Pada hari itu disekolah saya selepas loceng kedua.. 1011 01:05:24,708 --> 01:05:26,833 ... kanak-kanak bermain di padang 1012 01:05:27,292 --> 01:05:28,458 Pada masa itu.. 1013 01:05:28,458 --> 01:05:31,000 .. di kawasan pembuangan sampah di Madurawada bersebelah sekolah kami... 1014 01:05:31,042 --> 01:05:32,667 .. sampah sarap sedang dibakar 1015 01:05:32,708 --> 01:05:36,000 Asap menyelubungi kawasan sekolah 1016 01:05:36,042 --> 01:05:37,750 Pelajar kami pengsan, tuan 1017 01:05:37,833 --> 01:05:40,083 Tuan, pelajar kita pengsan 1018 01:05:48,000 --> 01:05:49,500 Tuan, ini cucu tuan 1019 01:05:50,833 --> 01:05:53,083 Oh tuhan? Apa yang berlaku? 1020 01:05:53,708 --> 01:05:56,833 Pegawai dari Jabatan Alam Sekitar dan Pencemaran datang 1021 01:05:56,875 --> 01:05:59,583 Ahli politik datang ke sana dan melawat kawasan 1022 01:05:59,625 --> 01:06:01,667 Tapi 15 hari kemudian, media melaporkan... 1023 01:06:02,333 --> 01:06:06,292 Pelajar mati akibat keracunan makanan dalam skim pemberian makanan tengahari 1024 01:06:07,125 --> 01:06:09,208 Saya buat aduan pada pesuruhjaya 1025 01:06:09,232 --> 01:06:11,655 Saya akan buat sesuatu terhadap kes ini 1026 01:06:12,458 --> 01:06:14,042 Dia panggil saya seminggu selepas itu 1027 01:06:14,375 --> 01:06:16,625 Ramai orang atasan yang terlibat dalam perkara ini 1028 01:06:17,125 --> 01:06:18,708 Jangan failkan aduan 1029 01:06:18,792 --> 01:06:20,958 Saya akan panggil semua media esok 1030 01:06:21,000 --> 01:06:22,292 Tolonglah hadir sekali 1031 01:06:22,375 --> 01:06:24,500 Esoknya, tiada media yang dipanggil 1032 01:06:25,042 --> 01:06:26,980 Dan dia pun sudah tak bernyawa lagi! 1033 01:06:27,500 --> 01:06:29,875 Pada hari kamu tiba, saya nak berkongsi berita ini dengan kamu 1034 01:06:29,917 --> 01:06:32,208 "Adakah saya ke mari untuk siasat kematian pesuruhjaya? 1035 01:06:32,208 --> 01:06:33,833 Dari kelakuan kamu ketika itu.. 1036 01:06:33,833 --> 01:06:35,542 .. saya faham dan saya balik 1037 01:06:37,750 --> 01:06:39,958 Tanpa saya tahu kenapa.. 1038 01:06:40,000 --> 01:06:42,917 ...32 pelajar yang tak bersalah hilang nyawa 1039 01:06:44,000 --> 01:06:46,333 Satu pembunuhan kejam, tuan 1040 01:06:59,958 --> 01:07:01,458 Mereka bakar sampah di sini 1041 01:07:01,500 --> 01:07:03,042 Asap berpunca dari sini 1042 01:07:23,708 --> 01:07:26,042 Mereka lupuskan barang elektrik di sini, tuan 1043 01:07:32,417 --> 01:07:34,917 Ia seperti sisa klinikal dari hospital 1044 01:07:35,083 --> 01:07:37,000 Tuan, saya telefon dari tempat pembuangan Uppada 1045 01:07:37,042 --> 01:07:39,333 Ada ubat-ubatan dari Australia 1046 01:07:39,333 --> 01:07:41,250 Ada cecair badan yang telah tercemar 1047 01:07:41,274 --> 01:07:42,602 Tuan, peralatan pembedahan 1048 01:07:42,458 --> 01:07:43,792 Semuanya dalam bungkusan dari Australia 1049 01:07:44,708 --> 01:07:46,250 Ada juga organ manusia 1050 01:07:46,250 --> 01:07:48,792 Setiap bungkusan terdapat label "Australia" 1051 01:07:57,375 --> 01:08:00,208 Dapatkan maklumat tentang pegawai CBI itu 1052 01:08:08,083 --> 01:08:10,417 Motif Reddy membunuh pesuruhjaya 1053 01:08:11,183 --> 01:08:13,783 sisa klinikal dan bahan buangan elektronik 1054 01:08:18,917 --> 01:08:20,875 Buangan perubatan dari Australia.. 1055 01:08:20,875 --> 01:08:23,083 ... dan sampah elektronik dari syarikat komputer.. 1056 01:08:23,083 --> 01:08:25,375 ... di buang di tempat pembuangan sampah di negara kita 1057 01:08:25,417 --> 01:08:29,500 Urusniaga ini dijalankan oleh Rajeev Krisnah yang mengimport besi buruk dari 'Vizaq Scrap' 1058 01:08:29,500 --> 01:08:33,000 Asap bertoksik dari pembakaran sampah... 1059 01:08:33,042 --> 01:08:34,708 .. telah meragut nyawa 32 orang pelajar 1060 01:08:34,750 --> 01:08:37,708 Mereka menjual pil di sini yang telah tamat tempoh 1061 01:08:37,750 --> 01:08:39,167 Dan berdasarkan ini, pesuruhjaya.. 1062 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 .. telah memberi amaran pada Reddy 1063 01:08:41,042 --> 01:08:42,375 Kerana dia tidak mahu bersekongkol.. 1064 01:08:42,417 --> 01:08:44,583 ... pesuruhjaya telah memanggil semua media 1065 01:08:44,625 --> 01:08:47,083 Apabila Encik Krishnaraj mendengar berita ini.. 1066 01:08:47,125 --> 01:08:50,500 ... mereka umpan pesuruhjaya untuk datang dan cuba mengugutnya 1067 01:08:50,542 --> 01:08:52,417 Memandangkan pesuruhjaya tidak bersetuju.. 1068 01:08:52,458 --> 01:08:54,417 ... mereka tembak pesuruhjaya dengan kejam 1069 01:08:57,292 --> 01:08:58,708 Lebih dari itu, kita tahu.. 1070 01:08:58,750 --> 01:09:00,625 ... ada kuasa yang lebih besar.. 1071 01:09:00,708 --> 01:09:02,250 .. di Australia! 1072 01:09:05,292 --> 01:09:07,250 Semua orang sedang marah 1073 01:09:07,292 --> 01:09:08,583 Di mana cikgu tu tinggal? 1074 01:09:08,625 --> 01:09:10,208 Di rumah guru besar 1075 01:09:10,250 --> 01:09:11,875 Dapatkan waran tangkap pagi nanti 1076 01:09:11,917 --> 01:09:13,708 Ekori dia siang dan malam 1077 01:09:13,875 --> 01:09:15,208 Saya akan ke pelabuhan malam ini 1078 01:09:15,208 --> 01:09:17,542 Buka kontena yang belum dihantar untuk mendapatkan bukti 1079 01:09:17,583 --> 01:09:19,042 Ada lebih kurang 60 hingga 70 kontena 1080 01:09:19,083 --> 01:09:20,583 Berapa banyak milik Reddy? 1081 01:09:20,583 --> 01:09:22,708 Mungkin 40 - Saya akan datang dalam setengah jam 1082 01:09:23,125 --> 01:09:25,750 Cakaplah - Tutup kisah cikgu tu 1083 01:09:25,792 --> 01:09:27,542 Saya akan bunuh dia dan telefon kamu 1084 01:09:32,625 --> 01:09:33,708 Cakaplah 1085 01:09:36,167 --> 01:09:39,167 Duraisingam dah masuk ke pelabuhan. Bunuh dia di situ 1086 01:09:39,208 --> 01:09:41,708 Budak-budak kita tengah mabuk. Macam mana mereka nak buat? 1087 01:09:41,750 --> 01:09:44,333 Jika dia periksa isi kontena, apa saya nak jawap pada Vittal 1088 01:09:44,333 --> 01:09:45,417 Okey, saya sendiri akan pergi 1089 01:09:47,083 --> 01:09:49,167 Salah seorang orang kita betugas malam ini di sana 1090 01:09:49,208 --> 01:09:51,167 Naik bot, dan pergi ke pelabuhan 1091 01:09:52,292 --> 01:09:54,333 Kargo ini dari "Sydney Iron Scraps" 1092 01:09:54,375 --> 01:09:55,625 laju lagi 1093 01:09:55,833 --> 01:09:57,167 Ya, kita boleh buka kontena ini 1094 01:10:02,667 --> 01:10:03,708 Apa semua ini, tuan? 1095 01:10:09,583 --> 01:10:11,042 Semuanya adalah hasil buangan hospital 1096 01:10:15,250 --> 01:10:17,083 Sehingga saya dapatkan waran tangkap esok.. 1097 01:10:17,125 --> 01:10:19,375 .. tak ada kontena ini yang boleh keluar dari sini 1098 01:10:24,792 --> 01:10:26,583 Jangan lepaskan mereka 1099 01:10:45,708 --> 01:10:46,917 Tuan, di sana 1100 01:11:25,042 --> 01:11:27,250 Mana cikgu tu? - Lari.. lari... cepat 1101 01:11:27,375 --> 01:11:28,833 Tetak dia 1102 01:11:44,667 --> 01:11:45,958 Hey, Cikgu! 1103 01:12:07,417 --> 01:12:09,042 Kamu di mana? - Hey bunuh dia 1104 01:12:15,750 --> 01:12:17,833 Pandu cepat. Datang ke Netaji Nagar 1105 01:12:31,917 --> 01:12:33,542 Itu polis.. lari 1106 01:12:51,542 --> 01:12:52,708 Pembunuh tak guna! 1107 01:12:52,792 --> 01:12:54,708 Cakaplah - Saya dah bunuh cikgu tu 1108 01:12:54,708 --> 01:12:56,000 Jangan letak telefon dulu 1109 01:12:57,292 --> 01:12:58,500 Cikgu tu dah mati 1110 01:12:59,625 --> 01:13:00,958 Hubungkan saya 1111 01:13:14,292 --> 01:13:15,708 Hey, timbalan pesuruhjaya 1112 01:13:15,708 --> 01:13:18,375 Kamu tak pernah saksikan kematian sepanjang kamu bertugaskah? 1113 01:13:18,417 --> 01:13:20,125 Kamu dah melampaui batas kali ini 1114 01:13:21,417 --> 01:13:23,292 Kamu sembunyikan latar belakang kamu 1115 01:13:23,333 --> 01:13:25,292 Jadi kamu bekerja tanpa rasa risau ya? 1116 01:13:25,333 --> 01:13:26,500 Kamu ni siapa? 1117 01:13:26,524 --> 01:13:29,755 Siapa saya? Kamu tu siapa? Saya yang beritahu kamu tu siapa! 1118 01:13:30,125 --> 01:13:32,875 Ayah kamu ialah Soundara Pandi. Emak pula Kalyani 1119 01:13:32,789 --> 01:13:33,952 Adik, Dhanalakshmi 1120 01:13:33,952 --> 01:13:35,952 Anak-anaknya berlajar di sekolah Infant Jesus 1121 01:13:35,994 --> 01:13:37,910 Dan juga fakta yang kamu telah menceraikan isteri kamu.. 1122 01:13:37,952 --> 01:13:39,077 Saya tahu segalanya 1123 01:13:39,285 --> 01:13:41,160 Ayah kamu ada kedai runcit di Tuticorin 1124 01:13:41,202 --> 01:13:42,827 Kamu ada rumah di kampung Nallur 1125 01:13:42,827 --> 01:13:48,202 Saya telah tanda rumah kmau di atitude 8.585645 dan 78.056442 longitude 1126 01:13:49,869 --> 01:13:54,369 Saya bayar 1 billion, dari sempadan antarabangsa jika saya hantar peluru berpandu.. 1127 01:13:55,244 --> 01:13:56,744 .. bukan hanya rumah kamu 1128 01:13:56,785 --> 01:13:58,910 Tapi seluruh bandar akan ranap 1129 01:13:59,160 --> 01:14:01,327 Jika kamu diarah untuk siasat kes pembunuhan.. 1130 01:14:01,369 --> 01:14:02,702 ..siasatlah itu saja 1131 01:14:02,869 --> 01:14:05,619 Kenapa kamu selongkar tempat pembuangan sampah tanpa sebab? 1132 01:14:07,035 --> 01:14:09,035 Jika kamu gali lagi sampah itu. 1133 01:14:09,059 --> 01:14:11,298 Saya akan gali kubur untuk keluarga kamu 1134 01:14:11,322 --> 01:14:13,322 Ingat tu! 1135 01:14:38,244 --> 01:14:39,660 Dia lelaki yang baik 1136 01:14:40,160 --> 01:14:41,785 Dia dalam jagaan kami 1137 01:14:41,827 --> 01:14:43,369 Tak dapat selamatkan dia! 1138 01:14:43,369 --> 01:14:45,119 Ravi yang telah membunuhnya 1139 01:14:45,952 --> 01:14:48,410 Kami dapat kesan panggilan yang kamu terima dari Australia 1140 01:14:48,410 --> 01:14:51,077 Kerana ianya adalah panggil internet, kami tidak dapat kesan nombornya 1141 01:14:51,077 --> 01:14:52,660 Mula-mula kita tangkap Ravi 1142 01:14:52,994 --> 01:14:54,827 Jika dia buka mulut.. 1143 01:14:54,869 --> 01:14:56,244 ... kita akan tangkap Reddy 1144 01:14:56,702 --> 01:14:59,494 Reddy, Duraisingam tak akan masuk campur dalam urusan kita selepas ini 1145 01:14:59,577 --> 01:15:00,744 Apa maksud tuan? 1146 01:15:00,744 --> 01:15:04,119 Kamu dengar perbualan kami malam tadi 1147 01:15:05,077 --> 01:15:06,202 Dia rasa tergugat 1148 01:15:12,577 --> 01:15:14,577 Duraisingam telah masuk ke kawasan kamu 1149 01:15:14,577 --> 01:15:16,619 Tak ada seorang pun polis yang boleh balik hidup-hidup! 1150 01:15:16,619 --> 01:15:17,827 Saya akan hapuskan mereka semua 1151 01:15:17,827 --> 01:15:19,660 Tolong jamin saya keluar, Reddy 1152 01:15:21,327 --> 01:15:22,744 Hey! Ambil senjata 1153 01:15:33,369 --> 01:15:34,827 Jangan biarkan mereka lari 1154 01:15:41,702 --> 01:15:43,410 Kepung bangunan ini 1155 01:15:53,494 --> 01:15:54,619 Hidupkan kereta 1156 01:15:56,244 --> 01:15:57,744 Pandu ikut jalan pasar 1157 01:16:00,369 --> 01:16:01,410 Terus 1158 01:16:01,452 --> 01:16:02,785 Mereka ekori kita 1159 01:16:02,827 --> 01:16:04,410 Langgar semua kereta di jalan 1160 01:16:04,744 --> 01:16:06,077 laju lagi.. cepat 1161 01:16:10,244 --> 01:16:11,221 Tak ada siapa yang cedera? 1162 01:16:11,221 --> 01:16:12,843 Tuan, tak perlu risau. Tuan teruskan 1163 01:16:17,035 --> 01:16:18,327 Langgar kereta tu 1164 01:16:27,827 --> 01:16:30,119 Dia mengganggu lalulintas dan memandu macam orang gila 1165 01:16:30,119 --> 01:16:32,952 Pandu menuju di jalan DG, dan lencongkan dia ke jalan cincin 1166 01:16:32,994 --> 01:16:34,452 Jangan beri laluan 1167 01:16:34,494 --> 01:16:36,410 Laju, halang dia 1168 01:16:36,452 --> 01:16:37,827 Pusing kiri 1169 01:16:39,285 --> 01:16:40,369 Jangan terlepas 1170 01:16:40,452 --> 01:16:42,119 Jangan biarkan, potong dia 1171 01:16:42,327 --> 01:16:43,869 Laju lagi. Cepat 1172 01:17:17,869 --> 01:17:19,410 Jangan tembak saya 1173 01:17:19,452 --> 01:17:21,035 Saya akan serah diri 1174 01:17:32,244 --> 01:17:33,702 Apa yang tuan nak? 1175 01:17:39,203 --> 01:17:40,267 Cari! 1176 01:17:43,160 --> 01:17:45,660 Kamu khianati saya ye? 1177 01:17:45,660 --> 01:17:47,785 Jika seorang polis cuba mengendap, bermakna dia sedang mengintai 1178 01:17:47,827 --> 01:17:49,827 Jika dia mengintai, maksudnya dia berniat menyerang.. 1179 01:17:51,285 --> 01:17:53,785 .. anjing hidu sesuatu di tepi perigi 1180 01:17:54,283 --> 01:17:55,205 Lompat masuk! 1181 01:17:56,785 --> 01:17:58,494 Bukankah saya sudah kata, pada hari kita bertemu.. 1182 01:17:58,494 --> 01:18:01,369 .. saya akan pastikan yang ia adalah hari yang akan kamu ingati seumur hidup! 1183 01:18:01,410 --> 01:18:04,744 Saya tak akan lupa atau memaafkan! 1184 01:18:04,785 --> 01:18:06,244 Dah jumpa senjata tu tuan! 1185 01:18:08,160 --> 01:18:10,952 Kamu gunakan pistol ini untuk membunuh pesuruhjaya setahun yang lalu 1186 01:18:10,994 --> 01:18:13,827 Dan dua bulan lepas kamu bunuh dua orang pegawai keselamatan yang bekerja dengan kamu 1187 01:18:13,869 --> 01:18:17,202 Kamu suruh Ravi bunuh saksi kami, Cikgu sekolah kerajaan 1188 01:18:17,327 --> 01:18:18,994 Ravi telah berpaling tadah 1189 01:18:19,035 --> 01:18:21,244 Menteri pusat di talian 1190 01:18:29,910 --> 01:18:31,494 Diam dan masuk ke dalam kereta 1191 01:18:31,494 --> 01:18:33,744 Jika tidak saya akan tanam kamu hidup-hidup 1192 01:18:42,119 --> 01:18:43,160 Berhenti..! 1193 01:18:43,785 --> 01:18:46,577 Saya dengar kamu tak akan jejak kaki kamu ke balai polis! 1194 01:18:47,327 --> 01:18:49,285 Tanggalkan selipar kamu dan masuk 1195 01:18:50,285 --> 01:18:52,744 Kamu nak buat atau nak suruh saya yang buat? 1196 01:19:02,910 --> 01:19:06,160 Terdapat perkembangan dalam kes pembunuhan pesuruhjaya Ramakrishna... 1197 01:19:06,160 --> 01:19:08,369 ... di mana ahli perniagaan Madhusudhana Reddy.. 1198 01:19:08,410 --> 01:19:09,619 ... telah ditangkap hari ini 1199 01:19:09,619 --> 01:19:12,077 Beliau akan dihadapkan ke mahkamah esok 1200 01:19:12,160 --> 01:19:15,285 Kerana merancang membunuh Pesuruhjaya polis Ramakrishna.. 1201 01:19:15,285 --> 01:19:17,494 ... mahkamah mengarahkan R. Madhusudhana Reddy.. 1202 01:19:17,494 --> 01:19:20,494 ... untuk di tahan reman selama 15 hari 1203 01:19:23,327 --> 01:19:25,077 Tuan, di mana Reddy? 1204 01:19:25,119 --> 01:19:27,160 Tuan pasti dia akan dipenjarakan? 1205 01:19:27,202 --> 01:19:28,827 Tuan akan kembali ke Tamil Nadu? 1206 01:19:28,869 --> 01:19:31,494 Saya berada di sini sehingga kertas siasatan kes ini selesai 1207 01:19:31,494 --> 01:19:35,660 Apa ulasan tuan tentang 'hubungan' tuan dengan Reddy seperti mana yang dilaporkan di dalam majalah? 1208 01:19:35,702 --> 01:19:38,827 Jangan tanya saya tentang apa yang dilaporkan tanpa menyiasat kesahihannya 1209 01:19:38,869 --> 01:19:42,077 Orang akan berfikir dua kali untuk mempercayai apa yang diperkatakan oleh ahli politik atau pegawai 1210 01:19:42,077 --> 01:19:43,869 Tapi apa saja yang disiarkan di media.. 1211 01:19:43,910 --> 01:19:45,244 .. mereka akan terus mempercayainya 1212 01:19:45,285 --> 01:19:46,660 Selepas itu baru mereka fikir! 1213 01:19:46,660 --> 01:19:48,244 Kepercayaan mereka pada kamu sangat kuat 1214 01:19:48,268 --> 01:19:50,268 Jadi, tolong fikir betul-betul sebelum kamu tulis sesuatu 1215 01:19:50,827 --> 01:19:52,119 Hey! Dia pandang semua orang 1216 01:19:52,160 --> 01:19:54,035 Tapi dia tak pandang pun kamu 1217 01:19:54,035 --> 01:19:56,035 Jika dia tengok saya tanpa melihat orang lain.. 1218 01:19:56,035 --> 01:19:57,025 .. maka saya istimewa 1219 01:19:57,025 --> 01:19:59,150 Tapi jika dia tengok semua orang dan bukan saya.. 1220 01:19:59,150 --> 01:20:00,191 .. maka saya sangat istimewa! 1221 01:24:28,358 --> 01:24:29,566 Ini untuk kelulusan tuan 1222 01:24:29,608 --> 01:24:31,358 Fail kes pembunuhan pesuruhjaya 1223 01:24:31,400 --> 01:24:33,108 Motif di sebalik pembunuhan ini 1224 01:24:33,132 --> 01:24:35,132 Tidak dapat dibayangkan 1225 01:24:40,483 --> 01:24:42,483 Kamu tak kemukakan satu pun fakta ini di mahkamah! 1226 01:24:42,525 --> 01:24:44,150 Saya sengaja buat begitu, tuan 1227 01:24:44,150 --> 01:24:47,816 Fail ini disediakan untuk mahkamah, CBI dan kerajaan, tuan 1228 01:24:48,775 --> 01:24:51,511 Saya siapkan fail lain untuk kegunaan peribadi 1229 01:24:51,650 --> 01:24:52,900 Kerana.. 1230 01:24:52,941 --> 01:24:55,066 .. si tak guna yang menalifon saya dari Australia.. 1231 01:24:55,858 --> 01:24:58,191 .. tahu tentang kampung dan keluarga saya 1232 01:25:00,025 --> 01:25:01,691 Dia nyatakan dengan jelas, tuan 1233 01:25:01,816 --> 01:25:04,275 Saya akan uruskan kes ini dari Tamil Nadu, Tuan 1234 01:25:04,275 --> 01:25:06,066 Kenapa kamu tak boleh bekerja dari sini? 1235 01:25:06,858 --> 01:25:08,150 Tidak, tuan 1236 01:25:08,275 --> 01:25:10,358 Ini bukan masalah negeri saja 1237 01:25:10,525 --> 01:25:11,816 Tapi ia masalah negara! 1238 01:25:11,816 --> 01:25:13,108 Untuk menguruskannya 1239 01:25:13,511 --> 01:25:16,528 Saya perlukan arahan, dan sokongan kerajaan 1240 01:25:16,552 --> 01:25:18,850 Yang hanya saya dapat di tempat saya 1241 01:25:18,850 --> 01:25:20,178 Bukankah kami boleh menyokong kamu? 1242 01:25:20,178 --> 01:25:21,678 Saya mungkin akan bertindak kejam 1243 01:25:22,094 --> 01:25:23,803 Dan melanggar beberapa peraturan 1244 01:25:24,053 --> 01:25:25,886 Tuan kena tutup mata tuan jika saya buat kesalahan 1245 01:25:26,011 --> 01:25:27,761 Negeri ini akan dapat nama baik 1246 01:25:27,928 --> 01:25:29,053 Ia sesuatu yang baik 1247 01:25:29,094 --> 01:25:30,969 Saya akan buat apa saja untuk merealisasikannya 1248 01:25:32,553 --> 01:25:34,094 Saya mesti pergi ke Australia 1249 01:25:34,261 --> 01:25:37,719 Saya akan dapatkan laporan tentang syarikat yang mengeksport kontena dari sana 1250 01:25:37,760 --> 01:25:39,010 Selepas itu, baru kita ambil tindakan 1251 01:25:39,010 --> 01:25:40,510 Saya akan bercakap dengan kedutaan sekarang 1252 01:25:40,551 --> 01:25:42,801 Biar ini menjadi rahsia antara saya dan tuan 1253 01:25:42,968 --> 01:25:44,885 Saya akan pergi atas alasan percutian peribadi 1254 01:25:44,885 --> 01:25:46,093 Sekiranya aktiviti itu.. 1255 01:25:46,135 --> 01:25:48,843 .. berlaku dengan penglibatan pegawai kerajaan Austrlia.. 1256 01:25:48,885 --> 01:25:50,968 .. maka kita tak akan dapat sebarang bantuan dari mereka 1257 01:25:50,829 --> 01:25:53,174 Baiklah, apa rancangan kamu seterusnya 1258 01:25:53,426 --> 01:25:54,885 Saya nak jumpa dia 1259 01:25:55,885 --> 01:25:57,926 Orang yang menalifon saya 1260 01:25:58,926 --> 01:26:00,301 Jumpa secara bersemuka 1261 01:26:03,110 --> 01:26:05,110 Ayah tuan di talian - Ya ayah 1262 01:26:05,135 --> 01:26:06,885 Vittal, kamu cuai 1263 01:26:08,468 --> 01:26:10,551 Jika salinan FIR di hantar ke mahkamah.. 1264 01:26:10,551 --> 01:26:13,260 .. tentang pembuangan perubatan, barang elektrik atau tempat pembuangan sampah.. 1265 01:26:13,301 --> 01:26:14,676 .. atau tentang pelajar sekolah itu.. 1266 01:26:14,801 --> 01:26:16,551 Tapi polis itu tidak mengemukakannya 1267 01:26:16,551 --> 01:26:17,270 Jadi..? 1268 01:26:17,270 --> 01:26:19,217 Ugutan dari segi emosi selalunya berkesan 1269 01:26:19,218 --> 01:26:21,426 Kita boleh ikat jamin Reddy dalam dua hari 1270 01:26:21,426 --> 01:26:24,135 Dalam 10 hari kemudian, polis itu akan tunggu di luar pejabat kamu 1271 01:26:24,159 --> 01:26:25,884 Boleh kamu hetikan urusniaga ini sementara? 1272 01:26:25,885 --> 01:26:29,218 Kerana kita telah lupuskan buangan hospital dan barang eletrik di Australia.. 1273 01:26:29,260 --> 01:26:32,718 .. maka kerajaan berikan kita besi buruk dan stok secara percuma 1274 01:26:32,742 --> 01:26:34,771 Ayah jangan masuk campur urusan saya, okey 1275 01:26:36,885 --> 01:26:40,051 Hai sayang! Ada sesiapa yang kita kenal di Australia? 1276 01:26:40,093 --> 01:26:44,135 Wakil jualan kita, Pusparaj Anna berada di Sydney 1277 01:26:44,176 --> 01:26:45,801 Saya dapat cuti seminggu 1278 01:26:45,926 --> 01:26:48,343 Jadi apa kata kita pergi berbulan madu kali kedua! 1279 01:26:48,367 --> 01:26:50,367 Singam... kamu tak apa-apakah? 1280 01:26:50,886 --> 01:26:52,263 Betulkah itu kamu? 1281 01:26:52,263 --> 01:26:55,043 Hai, Kavya - Saya akan ke Australia minggu depan 1282 01:26:55,067 --> 01:26:57,147 Hebat - Bulan madu kedua 1283 01:26:57,147 --> 01:26:58,718 Kamu pergi dengan siapa? 1284 01:26:58,718 --> 01:26:59,649 Dengan pejahatlah, mak! 1285 01:27:00,246 --> 01:27:01,954 Saya akan pergi dengan siapa lagi kalau untuk berbulan madu? 1286 01:27:02,913 --> 01:27:05,413 Tempahlah tiket pada hari bulan penuh 1287 01:27:05,454 --> 01:27:07,329 Ketika itulah, bulan akan bersinar terang 1288 01:27:07,413 --> 01:27:09,454 Mak, kenapa mak ni dungu sangat? 1289 01:27:09,496 --> 01:27:12,621 Sayang, suami kamu kata dia akan bawa kamu pergi berbulan madu.. 1290 01:27:12,663 --> 01:27:14,829 .. tapi dia pergi untuk tangkap penjahat disana 1291 01:27:14,871 --> 01:27:17,135 Mak ni cakap yang bukan-bukanlah 1292 01:27:22,798 --> 01:27:24,923 Kamu apakhabar? - Saya sihat 1293 01:27:24,923 --> 01:27:26,381 Encik Singam, apakhabar? 1294 01:27:26,895 --> 01:27:28,779 Selamat datang ke berbulan madu kali kedua 1295 01:27:30,548 --> 01:27:32,162 Saya pernah dengar peperiksaan kali kedua 1296 01:27:32,162 --> 01:27:33,578 atau pukulan kedua dalam kriket 1297 01:27:33,662 --> 01:27:35,745 Tapi pertama kali saya dengar berbulan madu kali kedua! 1298 01:27:35,787 --> 01:27:37,703 Tak malu! Kenapa kamu bangkitkan hal ini? 1299 01:27:37,745 --> 01:27:39,453 Kenapa panggil saya 'tak malu'? 1300 01:27:39,578 --> 01:27:41,495 Tercabut jantung saya - Bukan kamu 1301 01:27:41,578 --> 01:27:42,828 Saya bercakap dengan pemandu 1302 01:27:42,870 --> 01:27:44,328 Orang tak tahu malu! Pandu betul-betul 1303 01:27:56,061 --> 01:27:57,644 Pushparaj, dapatkan saya kereta sewa 1304 01:28:16,157 --> 01:28:18,190 Hello, saya nak berjumpa dengan ketua kamu 1305 01:28:18,214 --> 01:28:19,924 Boleh tunggu di situ sebentar 1306 01:28:39,970 --> 01:28:42,272 Boleh saya jumpa pengurus? - Di sana 1307 01:28:44,048 --> 01:28:45,711 Saya akan minta staf saya bawa kamu tengok kawasan sekitar 1308 01:28:45,806 --> 01:28:46,828 Gembira berjumpa kamu 1309 01:28:57,128 --> 01:29:00,409 Maafkan saya Itu kawasan larangan 1310 01:29:13,303 --> 01:29:15,593 Kamu pasang kamera pada helikopter? 1311 01:29:16,012 --> 01:29:18,470 Bukankah kita patut tahu apa yang ada di sebelah sana 1312 01:29:18,494 --> 01:29:20,341 Hey tengok tu. Itu 'drone' 1313 01:29:20,365 --> 01:29:22,006 Ia masuk ke kawasan kita 1314 01:29:25,220 --> 01:29:26,946 Mereka akan kesan kita. Baik keluar dari sini 1315 01:29:26,946 --> 01:29:28,780 Tunggu, biar orang yang betul muncul dulu 1316 01:29:29,324 --> 01:29:30,829 Saya rasa ada orang mengintip kita 1317 01:29:30,829 --> 01:29:33,068 Ya,Veeram? - Tuan di mana? 1318 01:29:33,068 --> 01:29:33,903 Saya di Tuticorin 1319 01:29:33,903 --> 01:29:35,847 Saya telefon rumah dan mereka kata tuan belum sampai 1320 01:29:35,847 --> 01:29:37,847 Kamu cakaplah dengan orang kampung saya - Berikan padanya 1321 01:29:37,888 --> 01:29:39,513 Apa? - Hai hobo 1322 01:29:39,555 --> 01:29:41,930 Kenapa tuan tak percaya? - Saya tak akan percaya 1323 01:29:41,972 --> 01:29:44,055 Jika kamu asyik bercakap macam ni, saya akan patahkan gigi kamu 1324 01:29:44,097 --> 01:29:45,347 Saya akan cerai-ceraikan telinga kamu 1325 01:29:45,347 --> 01:29:47,013 Saya akan sembur garam tuticorin ke muka kamu 1326 01:29:47,055 --> 01:29:48,972 Saya akan sumbat lumpur Kovilpatti ke mulut kamu 1327 01:29:49,013 --> 01:29:50,597 Makian dia lebih teruk dari saya 1328 01:29:50,638 --> 01:29:52,597 Tuan di Tuticorin - Macam mana kamu begitu pasti? 1329 01:29:52,638 --> 01:29:54,638 Dia bercakap dengan dialek Tuticorin 1330 01:30:19,847 --> 01:30:21,972 Ini bangunan apa? - Pejabat Vittal Steel, tuan 1331 01:30:22,013 --> 01:30:23,805 Anak Menteri Pusat Ram Prasad 1332 01:30:23,847 --> 01:30:26,225 Kenapa drone tu di bawa ke sini? 1333 01:30:27,347 --> 01:30:30,763 Cuba periksa jika ada nombor dari Australia di dalam telefon yang kita rampas dari Reddy 1334 01:30:30,805 --> 01:30:32,263 Saya akan telefon 10 minit lagi 1335 01:30:34,347 --> 01:30:38,430 Hanya ada satu saja nombor Australia dengan nama Vittal di dalam sim 1336 01:30:38,472 --> 01:30:40,347 Mereka akan berhubung dua hari sekali, tuan 1337 01:30:40,388 --> 01:30:41,430 Berikan saya nombor tu 1338 01:30:42,603 --> 01:30:44,572 Hello, Vittal bercakap. Siapa ni? 1339 01:30:47,722 --> 01:30:49,972 Jika kamu gali lagi sampah itu.. 1340 01:30:49,972 --> 01:30:51,805 .. saya akan gali kubur untuk keluarga kamu 1341 01:30:51,847 --> 01:30:53,763 Suara sama yang menalifon saya 1342 01:30:55,097 --> 01:30:57,305 Vittal adalah perancang utama jenayah ini 1343 01:30:57,763 --> 01:30:59,055 Bawa Murali ke dalam tahanan 1344 01:30:59,055 --> 01:31:00,972 Suruh dia tunggu panggilan saya dari bilik kawalan 1345 01:31:01,680 --> 01:31:03,680 Penerbangan saya jam 6 petang esok 1346 01:31:03,722 --> 01:31:06,305 Boleh kamu aturkan temujanji saya dengan Vittal jam 11 pagi esok? 1347 01:31:06,347 --> 01:31:07,930 Saya akan dapatkan seseorang untuk uruskannya 1348 01:31:09,180 --> 01:31:10,472 Pushparaj 1349 01:31:10,472 --> 01:31:12,180 Bagaimana kamu boleh berkahwin dengan dia? 1350 01:31:12,180 --> 01:31:13,763 Apa lagi, saya tipulah dia! 1351 01:31:14,219 --> 01:31:16,484 Sayang, apa yang kamu cerita tentang saya? 1352 01:31:16,484 --> 01:31:19,029 Saya bercerita tentang kisah cinta kita berdua 1353 01:31:19,163 --> 01:31:21,805 Ada orang berjanji untuk dapatkan saya perkerjaan di Australia dan tinggalkan saya 1354 01:31:21,847 --> 01:31:24,097 Untuk bekerja di sini, saya perlukan Kad Hijau 1355 01:31:24,138 --> 01:31:26,680 Untuk dapatkan Kad Hijau, saya kena kahwin dengan Kad Putih seperti dia 1356 01:31:26,722 --> 01:31:28,472 Saya pula adalah Kad Hitam yang besar! 1357 01:31:28,472 --> 01:31:29,888 Pada masa itu 1358 01:31:29,930 --> 01:31:31,805 Saya hanya akan berkahwin dengan orang berkulit gelap 1359 01:31:31,805 --> 01:31:35,638 Jadi dia dah bukakan pintu keluar untuk saya di negara ini 1360 01:31:38,347 --> 01:31:41,680 Dengan tangan sehitam arang dia memeluk ku 1361 01:31:41,722 --> 01:31:44,972 Kasih sayangku mekar harum 1362 01:31:45,013 --> 01:31:46,305 Pada saat saya kahwini dia.. 1363 01:31:46,305 --> 01:31:48,972 ... dan melalui ayah kamu saya telah menjadi wakil jualan India Cycle 1364 01:31:49,013 --> 01:31:51,013 Dan terima kasih pada tuan juga, saya dah jadi polis! 1365 01:31:51,013 --> 01:31:52,555 Hey? - Apa polis..? 1366 01:31:52,597 --> 01:31:54,972 Tuan tak beritahu isteri tuan tentang siasatan tuan? 1367 01:31:54,972 --> 01:31:57,180 Tolonglah beritahu dia, Cerita saja kebenaran 1368 01:31:57,180 --> 01:32:00,097 Jangan tipu isteri tuan, Tuan akan menyesal nanti 1369 01:32:00,138 --> 01:32:01,180 Mulut tempayan! 1370 01:32:01,180 --> 01:32:03,055 Mak saya dah beri amaran semasa saya sedang berkemas 1371 01:32:06,013 --> 01:32:07,472 Bagaimana dengan percutian kamu? 1372 01:32:07,513 --> 01:32:10,180 Menantu mak dah buat muka 'samseng' dia di sini juga! 1373 01:32:10,180 --> 01:32:11,388 Bukankah mak dah cakap? 1374 01:32:11,430 --> 01:32:12,972 Ayah saya ada kedai kain 1375 01:32:13,013 --> 01:32:14,638 Ayah kamu kedai basikal 1376 01:32:14,680 --> 01:32:16,763 Mertua kamu ada kedai runcit 1377 01:32:16,805 --> 01:32:18,430 Suami kamu tu gerai polis! 1378 01:32:18,430 --> 01:32:20,430 Mereka tak tahu pun apa itu 'berjoli sakan' 1379 01:32:20,430 --> 01:32:21,805 Mereka hanya gila kerja 1380 01:32:21,847 --> 01:32:22,847 Dengar sini 1381 01:32:23,472 --> 01:32:26,305 Jika saya beritahu kamu, adakah kamu akan berseronok selama 4 hari ini? 1382 01:32:26,347 --> 01:32:27,930 Kamu tentu tertekan 1383 01:32:27,930 --> 01:32:29,180 Setakat ini.. 1384 01:32:29,180 --> 01:32:30,847 .. ia adalah 100% percutian 1385 01:32:31,013 --> 01:32:32,763 Sebab itulah saya tak beritahu kamu 1386 01:32:32,763 --> 01:32:35,222 Sekarang beri saya setengah jam saja untuk temujanji 1387 01:32:35,263 --> 01:32:36,263 Saya akan datang semula nanti 1388 01:32:36,305 --> 01:32:37,680 Secepat kilat! 1389 01:32:37,680 --> 01:32:40,472 Kamu nak ke mana? - Jalankan siasatan 1390 01:32:43,084 --> 01:32:44,910 Selamat datang. Apa yang saya boleh bantu? 1391 01:32:45,077 --> 01:32:47,049 Saya ada temujanji dengan Encik Vittal jam 11 1392 01:32:47,049 --> 01:32:48,456 Tapi baru jam 9 1393 01:32:48,456 --> 01:32:49,830 Tak mengapa, saya boleh tunggu 1394 01:32:49,830 --> 01:32:51,661 Boleh saya dapatkan kata laluan wi-fi? 1395 01:32:51,685 --> 01:32:52,621 Sudah tentu 1396 01:32:54,097 --> 01:32:55,972 Murali, saya di pejabat Vittal 1397 01:32:56,013 --> 01:32:57,305 Saya telah berhubung dengan 'wifi' pejabatnya 1398 01:33:00,513 --> 01:33:03,347 Kita mesti dapatkan kebenaran. Masukkan nombor yang saya beri 1399 01:33:06,482 --> 01:33:07,738 Tuan, ip telah di beri akses 1400 01:33:10,566 --> 01:33:11,977 Tuan, kita telah dapat sasaran 1401 01:33:26,352 --> 01:33:28,359 Apa semua ini. Satu penipuankah? 1402 01:33:28,383 --> 01:33:29,500 Mustahil 1403 01:33:29,524 --> 01:33:30,510 Tuan, ada orang nak jumpa tuan 1404 01:33:30,534 --> 01:33:32,622 Saya sibuk sekarang. Suruh dia balik! 1405 01:33:32,646 --> 01:33:33,597 Dia dari India 1406 01:33:33,621 --> 01:33:35,671 Tuan boleh masuk - Sudah tentu 1407 01:33:49,753 --> 01:33:52,147 Adakah kamu Duraisingam? - Ya 1408 01:33:52,171 --> 01:33:55,379 Bukankah kamu Timbalan Pesuruhjaya Vizag? - Ya 1409 01:33:55,379 --> 01:33:56,683 Apa yang kamu buat di sini? 1410 01:33:58,059 --> 01:34:00,429 Saya ada kilang besi di negara saya 1411 01:34:03,013 --> 01:34:05,722 Jadi, timbalan Pesuruhjaya? - Itu kerjaya saya 1412 01:34:06,379 --> 01:34:08,776 Kilang besi, itu perniagaan kami 1413 01:34:08,800 --> 01:34:11,169 Ini laman sesawang kami 1414 01:34:14,732 --> 01:34:16,064 Apa yang kamu nak dari saya? 1415 01:34:16,064 --> 01:34:17,848 Saya datang atas dua sebab 1416 01:34:17,848 --> 01:34:19,699 Kamu pembekal terbesar besi buruk 1417 01:34:19,699 --> 01:34:22,055 Jika kamu bekalkan 8000 ton setiap tahun pada syarikat saya.. 1418 01:34:22,180 --> 01:34:23,888 ... ia pasti berguna untuk pengeluaran kilang saya 1419 01:34:23,912 --> 01:34:24,676 Dan lagi? 1420 01:34:24,847 --> 01:34:26,680 Ada orang gila.. 1421 01:34:27,430 --> 01:34:29,347 .. telefon saya dari Australia 1422 01:34:30,222 --> 01:34:32,638 Dia mengugut untuk hapuskan keluarga saya 1423 01:34:32,680 --> 01:34:37,013 Dia tak tak boleh petik sehelai pun rumput dari kampung saya di Nallur 1424 01:34:37,555 --> 01:34:39,638 Saya datang untuk sampaikan mesej saya 1425 01:34:39,662 --> 01:34:41,840 Dalam negara sebesar ini bagaimana kamu nak cari dia? 1426 01:34:42,430 --> 01:34:44,930 Sama ada saya dapat 8000 tan besi buruk atau tidak.. 1427 01:34:44,972 --> 01:34:46,847 ... tapi kerbau malas seberat 80kg itu.. 1428 01:34:47,680 --> 01:34:49,847 .. pasti akan jatuh ke tangan saya 1429 01:34:51,300 --> 01:34:54,056 Okey, kamu boleh tunggu di luar - Ya, boleh 1430 01:34:57,954 --> 01:35:00,779 Saya tahu Duraisingam tak ada di Vizag. Bagitahu saya dia di mana! 1431 01:35:00,779 --> 01:35:02,513 Dia dah balik ke kampung halaman dia 1432 01:35:02,555 --> 01:35:03,597 Saya sedang memerhatikan dia 1433 01:35:03,621 --> 01:35:06,588 Dia tak ada di sana. Dia ada di sini! - Maafkan saya 1434 01:35:06,588 --> 01:35:08,266 Kavya, kemas baju kamu 1435 01:35:08,266 --> 01:35:08,813 Apa yang berlaku? 1436 01:35:08,813 --> 01:35:11,655 Gautham Reddy adalah pemilik sebenar. Dia beri profil palsu 1437 01:35:14,692 --> 01:35:16,020 Suruh dia masuk - Okey 1438 01:35:16,036 --> 01:35:19,166 Maafkan saya - Tuan dia tak ada. Dia dah keluar 1439 01:35:25,763 --> 01:35:27,138 Kenapa kamu balik? 1440 01:35:27,180 --> 01:35:28,555 Bos nak jumpa kamu 1441 01:35:28,597 --> 01:35:30,222 Biar saya bercakap dengan bos kamu 1442 01:35:31,097 --> 01:35:33,347 Saya tahu yang kamulah kerbau malas 80 kg tu 1443 01:35:34,388 --> 01:35:38,763 Untuk berjumpa kamu, saya telah merentasi kampung, negara malah benua 1444 01:35:40,113 --> 01:35:42,113 Sekarang kamu berada di Australia 1445 01:35:42,138 --> 01:35:43,347 Sayalah, Polis India 1446 01:35:43,371 --> 01:35:45,767 Kamu tak akan boleh halang saya 1447 01:35:46,888 --> 01:35:48,138 Kavya - Apa yang berlaku? 1448 01:35:48,180 --> 01:35:49,305 Penerbangan kita jam 6 petang 1449 01:35:49,347 --> 01:35:51,472 Tunggu di lapangan terbang. Jangan masuk ke dalam bandar 1450 01:35:51,618 --> 01:35:54,537 Dia tak boleh keluar dari negara ini hidup-hidup 1451 01:35:54,537 --> 01:35:55,472 Dia ingat saya datang seorang 1452 01:35:55,513 --> 01:35:56,555 Biar dia berfikir begitu 1453 01:35:56,579 --> 01:35:58,795 Kesan keretanya dari isyarat telefon dia 1454 01:35:58,795 --> 01:36:01,780 Gunakan nombor India. Buang kad sim tempatan tu. Buat apa yang saya suruh 1455 01:36:01,780 --> 01:36:02,732 Cepat tangkap dia 1456 01:36:02,732 --> 01:36:03,733 Jangan ikut saya 1457 01:36:03,733 --> 01:36:05,388 Saya akan naiki kereta ke lapangan terbang. Selesaikan bayaran penginapan 1458 01:36:10,456 --> 01:36:14,020 Ia adalah kereta sewa - Pergi tanya apa nombor gps kereta sewanya 1459 01:36:14,703 --> 01:36:18,143 Duraisingam. Kesan kereta dia melalui gps - Sebentar 1460 01:36:18,167 --> 01:36:19,077 Cepat sikit 1461 01:36:28,782 --> 01:36:31,283 Saya dah dapat kesan dia. Hantar orang tangkap dia 1462 01:36:37,427 --> 01:36:40,041 Dia dalam parameter kamu. Kamu di mana? 1463 01:36:40,065 --> 01:36:41,485 Kesesakan lalulintas 1464 01:36:41,485 --> 01:36:43,607 Panggil penunggang motor. Kepung dia 1465 01:36:54,359 --> 01:36:55,102 Tuan jalan Mitchell 1466 01:36:55,126 --> 01:36:56,871 Dia akan ke lapangan terbang 1467 01:37:02,541 --> 01:37:04,407 Polis lapangan terbang? 1468 01:37:11,450 --> 01:37:14,502 Berhenti. Jangan bergerak 1469 01:37:15,307 --> 01:37:17,505 Kenapa.. - Kamu berhak berdiam diri 1470 01:37:20,910 --> 01:37:23,457 Apa kamu buat di negara ini? - Apa tujuan lawatan kamu? 1471 01:37:23,481 --> 01:37:25,236 Kamu dari negara mana? - Apa destinasi kamu? 1472 01:37:25,260 --> 01:37:27,611 Apa penerbangan kamu? - Penerbangan kamu jam berapa? 1473 01:37:27,611 --> 01:37:29,309 Kamu nak suruh jawap atau kamu nak terus menyoal? 1474 01:37:29,333 --> 01:37:31,763 Jangan putar belit - Saya ada penerbangan jam 6 1475 01:37:31,787 --> 01:37:33,455 Dah 5.45 sekarang. Saya kena pergi sekarang 1476 01:37:33,455 --> 01:37:34,845 Ianya mustahil tuan 1477 01:37:35,589 --> 01:37:37,110 Atas sebab apa saya di tahan? 1478 01:37:37,110 --> 01:37:39,755 Kami terima aduan tentang kamu? - Aduan apa 1479 01:37:39,755 --> 01:37:41,012 Kami tahu kamu mengedar dadah 1480 01:37:42,284 --> 01:37:44,365 Kamu datang untuk urusniaga dadah 1481 01:37:46,171 --> 01:37:47,466 Dia telah di tahan 1482 01:37:47,466 --> 01:37:48,393 Hebat! 1483 01:37:48,417 --> 01:37:50,995 Kamu nak tahu saya siapa? kamu ada masa untuk mendengar? 1484 01:37:50,995 --> 01:37:51,702 Teruskan 1485 01:37:51,726 --> 01:37:58,318 Beberapa bulan lepas,20 pegawai Australia di bunuh di laut oleh pengedar dadah Danny 1486 01:37:58,342 --> 01:38:00,751 Kamu polis Australia tak guna 1487 01:38:02,489 --> 01:38:05,569 Dan dia di tangkap oleh polis India - Kami tahu tentang itu 1488 01:38:05,569 --> 01:38:07,805 Namanya Duraisingam dan itu adalah saya!! 1489 01:38:09,027 --> 01:38:10,478 Eja namanya 1490 01:38:31,752 --> 01:38:34,585 Dia diberi tabik hormat, tuan - Tidak! 1491 01:38:34,609 --> 01:38:36,113 Kami minta maaf atas kesilapan tadi 1492 01:38:36,113 --> 01:38:37,327 Pagar telah ditutup 1493 01:38:37,351 --> 01:38:39,937 Buka pagar untuk polis hebat ini 1494 01:38:41,943 --> 01:38:44,169 Saya nak berada di India sebelum dia mendarat di sana 1495 01:38:44,169 --> 01:38:47,347 Jika kamu berada di depannya, dia akan ingat kamu takut 1496 01:38:47,371 --> 01:38:48,799 Apa yang kamu cakap ni? 1497 01:38:48,799 --> 01:38:51,763 Kita boleh uruskan segalanya dari sini. Jadi kenapa tergesa-gesa? 1498 01:38:51,787 --> 01:38:53,842 Ya, kamu betul 1499 01:38:54,440 --> 01:38:55,944 Saya boleh buat apa saja 1500 01:38:55,968 --> 01:38:58,642 Saya boleh buat apa saja! 1501 01:39:00,816 --> 01:39:02,191 Berhenti di sana 1502 01:39:02,233 --> 01:39:03,400 Kenapa kamu datang ke mari? 1503 01:39:03,400 --> 01:39:04,941 Saya dah seminggu tak nampak tuan 1504 01:39:04,983 --> 01:39:06,941 Kami ada arahan untuk tidak membenarkan kamu masuk 1505 01:39:06,941 --> 01:39:07,941 Angkat motor dia 1506 01:39:07,983 --> 01:39:09,733 Angkat.. buang - Kamu nak bawanya ke mana? 1507 01:39:10,066 --> 01:39:12,275 Jangan campak dia. Cuba nak buat helah ye! 1508 01:39:12,219 --> 01:39:13,417 Kamu semua menentang saya 1509 01:39:13,525 --> 01:39:14,566 Kamu tunggu saja! 1510 01:39:14,608 --> 01:39:16,275 Saya akan pikat bos kamu 1511 01:39:16,275 --> 01:39:17,441 Saya akan berkahwin dengannya 1512 01:39:17,483 --> 01:39:18,733 Saya akan datang ke sini sebagai isterinya 1513 01:39:18,775 --> 01:39:20,858 Dan tengoklah bagaimana saya seksa kamu 1514 01:39:23,733 --> 01:39:25,650 Sayang...! - Apa yang berlaku? 1515 01:39:25,650 --> 01:39:28,441 Dia dah patahkan kaki ketam ni 1516 01:39:28,441 --> 01:39:29,733 Patah ye? 1517 01:39:30,025 --> 01:39:32,025 Oooh! Aaah! Ouch!! 1518 01:39:32,025 --> 01:39:35,441 Keldai! Ketam tu rasa sakitkah? - Kamu beli dia sebagai haiwan peliharaankah? 1519 01:39:35,483 --> 01:39:36,563 Bukan hanya sehari 1520 01:39:36,563 --> 01:39:38,272 Saya akan seksa kamu setiap hari 1521 01:39:38,355 --> 01:39:40,230 tandas perlu dibersihkan 1522 01:39:40,272 --> 01:39:41,938 Tinggalkanlah seorang staf kamu 1523 01:39:41,938 --> 01:39:43,355 Saya akan tinggalkan Veeram 1524 01:39:43,438 --> 01:39:45,813 Kenapalah saya dinamakan "Veeram"? (Veeram bermaksud keberanian) 1525 01:39:45,813 --> 01:39:48,647 Saya tetap penakut begini juga - Dia cakap macam bergurau 1526 01:39:48,688 --> 01:39:49,772 Nanti dia sibuk bagi lapuran 1527 01:39:49,813 --> 01:39:50,813 Lapuran? 1528 01:39:50,813 --> 01:39:51,938 Bergurau ye? 1529 01:39:54,563 --> 01:39:56,063 Jangan lupa saya ni wartawan (Press) 1530 01:39:56,063 --> 01:39:57,313 Bukan tekan (Press) macam periuk tekanan 1531 01:39:57,355 --> 01:39:59,438 Berapa banyak wisel? - Berani kamu tinggikan suara 1532 01:39:59,480 --> 01:40:00,813 Saya akan pecahkan halkum kamu 1533 01:40:00,855 --> 01:40:02,063 Lelaki selalu begini 1534 01:40:02,105 --> 01:40:03,688 Perempuan kadang-kadang saja - Apa? 1535 01:40:03,730 --> 01:40:05,105 Marah - Oh! itu! 1536 01:40:05,105 --> 01:40:06,647 Saya akan hapuskan kamu dengan Facebook 1537 01:40:06,688 --> 01:40:07,938 Saya akan putar kamu dalam Twitter 1538 01:40:07,980 --> 01:40:09,813 Saya akan halau kamu dalam Whatsapp 1539 01:40:09,813 --> 01:40:11,397 Semua tu samseng kamu kah? 1540 01:40:11,438 --> 01:40:13,813 Dia berlagak macam adik Google Pichai - Siapa tu? 1541 01:40:13,813 --> 01:40:16,272 Saya akan jadi tua kalau nak terangkan pada kamu. Masukkan dulu dia dalam lokap 1542 01:40:16,355 --> 01:40:17,355 Dia tu penghuni penjara 1543 01:40:17,397 --> 01:40:19,230 Dia akan keluar dengan jaminan melalui Email saja! 1544 01:40:19,230 --> 01:40:20,605 Tengoklah bagaimana saya jinakkan dia! 1545 01:40:20,647 --> 01:40:22,105 Selepas ini saya adalah hamba kamu selamanya 1546 01:40:22,105 --> 01:40:23,563 Saya akan dengar apa saja cakap kamu 1547 01:40:26,563 --> 01:40:28,605 Ya, Subbu - Reddy dah keluar atas jaminan 1548 01:40:34,438 --> 01:40:36,438 Mereka memalukan kita tuan - Apa yang berlaku? 1549 01:40:36,480 --> 01:40:38,938 8 peguam datang dari Delhi dan bawa Reddy keluar dengan jaminan 1550 01:40:38,938 --> 01:40:40,105 Bagaimana dia boleh dapat diikat jamin? 1551 01:40:40,105 --> 01:40:42,772 Ada 3 orang menyerah diri dan mengaku membunuh pesuruhjaya 1552 01:40:42,813 --> 01:40:46,188 2 dari mereka adalah penjenayah yang melarikan diri dari serbuan polis Vijayawada 1553 01:40:46,188 --> 01:40:49,022 Tapi saya tak faham alasan yang mereka beri, tuan 1554 01:40:49,147 --> 01:40:52,355 Dia kata yang pesuruhjaya telah melakukan keganasan seksual pada isterinya 1555 01:40:52,397 --> 01:40:56,230 Untuk melepaskan diri, mereka bersatu dan membunuh pesuruhjaya 1556 01:40:56,231 --> 01:40:57,622 Pesuruhjaya orang yang baik 1557 01:40:57,647 --> 01:40:58,772 Mereka dah cemarkan namanya 1558 01:40:58,772 --> 01:41:01,230 Peguam CBI tak cakap apa-apa pun 1559 01:41:01,272 --> 01:41:03,022 Semua ini perbuatan Reddy 1560 01:41:03,063 --> 01:41:04,438 Ini adalah rancangan Vittal 1561 01:41:04,980 --> 01:41:06,980 Dia dah mula menunjukkan kuasanya 1562 01:41:14,230 --> 01:41:15,688 Saya pasti kamu dah nampak 1563 01:41:15,730 --> 01:41:17,813 Dapatkah kamu rasa kuasa yang saya ada? 1564 01:41:18,105 --> 01:41:19,355 Kamu dengar dah? 1565 01:41:19,355 --> 01:41:22,022 Kamu dah dengar tentang apa yang berlaku di mahkamah? 1566 01:41:22,480 --> 01:41:24,397 Saya ada kuasa dan posisi 1567 01:41:24,397 --> 01:41:26,897 Apa yang kamu nampak selama ini adalah saya yang tidak berbuat apa-apa 1568 01:41:27,438 --> 01:41:30,980 Saya akanhapuskan kuasa kamu petang ini. Kamu tunggu dan lihat 1569 01:41:31,272 --> 01:41:34,813 Esok, kisah kamu akan tamat 1570 01:41:42,605 --> 01:41:44,688 Tuan, CBI di talian 1571 01:41:44,688 --> 01:41:46,605 Mereka nak jumpa tuan segera 1572 01:41:48,605 --> 01:41:51,147 Kenapa kamu tak ambil endah bila saya dah ingatkan kamu berkali-kali? 1573 01:41:51,522 --> 01:41:53,188 Yang mati tak akan hidup kembali 1574 01:41:53,188 --> 01:41:55,772 Paling tidak biar yang lain teruskan hidup 1575 01:41:55,813 --> 01:41:57,563 Sekarang kenapa kamu keruhkan lagi keadaan? 1576 01:41:58,188 --> 01:42:00,563 Kamu dah tunjukkan seseorang yang rajin.. 1577 01:42:00,605 --> 01:42:03,688 ... tak boleh mati dengan bermaruah! 1578 01:42:04,438 --> 01:42:08,688 Kedua anak saya balik dari sekolah dengan perasaan malu 1579 01:42:09,230 --> 01:42:11,063 Sekarang, semua jiran kami.. 1580 01:42:11,522 --> 01:42:14,312 ... memandang serong pada kami 1581 01:42:14,813 --> 01:42:17,897 Patutkah saya bunuh diri dengan terjun ke laut bersama anak saya? 1582 01:42:18,855 --> 01:42:20,063 Kenapa kami yang perlu mati? 1583 01:42:21,105 --> 01:42:24,813 Dengan keberanian kamu, pergilah tangkap Reddy.. 1584 01:42:25,188 --> 01:42:27,355 ... dan dengan keberanian yang sama.. 1585 01:42:27,397 --> 01:42:31,772 .. tutup kisah dia dan buktikan integriti dan maruah suami saya 1586 01:42:32,938 --> 01:42:34,480 Jika tidak... 1587 01:42:41,355 --> 01:42:42,605 Cakaplah 1588 01:42:42,647 --> 01:42:44,147 Kenapa kamu tangkap Reddy? 1589 01:42:44,188 --> 01:42:45,980 Dia minta rasuah dari Reddy 1590 01:42:45,980 --> 01:42:49,813 Bila dia menolak, dia telah letakkan kesalahan pada Reddy di dalam kes pembunuhan pesuruhjaya 1591 01:42:50,105 --> 01:42:53,438 Artikel yang tersiar jelas menunjukkan hubungan baik kamu dengan Reddy 1592 01:42:53,563 --> 01:42:54,897 Siapa yang hantar kamu ke Australia? 1593 01:42:54,938 --> 01:42:56,063 Atas tujuan apa? 1594 01:42:56,105 --> 01:42:58,188 Bagaimana kamu tahu saya ke Australia? 1595 01:42:58,772 --> 01:43:00,105 Vittal Prasad yang beritahu kamu? 1596 01:43:01,355 --> 01:43:03,147 Kamu di sini untuk ikut telunjuk diakah? 1597 01:43:04,191 --> 01:43:05,274 CBI 1598 01:43:06,056 --> 01:43:08,173 Pusat Penyiasatan Negara 1599 01:43:08,230 --> 01:43:09,813 Ini untuk India atau Australia? 1600 01:43:09,813 --> 01:43:10,813 Encik Duraisingam? 1601 01:43:10,877 --> 01:43:12,169 Kamu banyak bercakap 1602 01:43:12,169 --> 01:43:13,563 Kami pecat kamu dari CBI 1603 01:43:14,938 --> 01:43:19,355 Rakyat berpendapat yang CBI akan menegakkan keadilan untuk semua 1604 01:43:19,647 --> 01:43:21,480 Jangan hancurkan kepercayaan itu 1605 01:43:29,230 --> 01:43:31,272 Saya tahu apa yang berlaku 1606 01:43:31,959 --> 01:43:33,222 Saya benar-benar minta maaf 1607 01:43:33,222 --> 01:43:36,480 Saya tak nak kemaafan dari kamu sekarang. Tapi tandatangan 1608 01:43:36,647 --> 01:43:39,105 Saya keluar dari pasukan polis Tamil Nadu 1609 01:43:39,355 --> 01:43:43,182 Berikan saya tempat di dalam polis Andhra 1610 01:43:43,230 --> 01:43:44,688 Apa yang saya perlukan ialah tandatangan kamu 1611 01:43:45,063 --> 01:43:47,480 Saya akan tulis semula takdirnya 1612 01:43:47,951 --> 01:43:48,981 Ya 1613 01:44:52,188 --> 01:44:55,367 Tukarkan semua polis yang menyokong Reddy - Sudah pasti 1614 01:45:09,938 --> 01:45:12,563 Jika kamu pukul kami, kami akan buat aduan pada hakim 1615 01:45:12,563 --> 01:45:15,509 Kamu boleh buat begitu hanya jika kamu masih hidup! 1616 01:45:18,365 --> 01:45:20,323 Kalau kamu dah buat silap sekali.. 1617 01:45:20,323 --> 01:45:22,073 .. tapi kamu tetap buat walau tahu ianya salah 1618 01:45:22,115 --> 01:45:25,323 ... maka tuhan pun tak akan ampunkan 1619 01:45:25,823 --> 01:45:26,823 Apa nama kamu? 1620 01:45:26,823 --> 01:45:27,906 Mo.. Momoses, tuan 1621 01:45:27,948 --> 01:45:29,406 Kamu baca kitab Biblekah? 1622 01:45:29,406 --> 01:45:32,198 Kamu tahu ayat Roman 6:23? - Tidak tuan 1623 01:45:32,198 --> 01:45:34,865 Nilai dosa itu adalah kematian 1624 01:45:36,823 --> 01:45:37,865 Apa? 1625 01:45:37,906 --> 01:45:41,448 Dengan berani kamu kata kamu dah bunuh seorang pegawai polis 1626 01:45:41,531 --> 01:45:43,448 Tapi kenapa kamu mengeletar bila tengok pembunuhan berlaku? 1627 01:45:44,906 --> 01:45:46,688 Ketiga mereka yang beri kenyataan palsu memihak kepada Reddy 1628 01:45:46,688 --> 01:45:48,210 Reddy menang dalam hal ini 1629 01:45:48,210 --> 01:45:51,115 Dalam perjalanan ke rumah hakim, kedua mereka telah ditembak oleh orang Reddy 1630 01:45:52,198 --> 01:45:54,531 Kamu ceritakan kebenaran pada hakim 1631 01:46:07,917 --> 01:46:09,834 Reddy, DC dapat waran untuk menangkap kamu 1632 01:46:10,126 --> 01:46:11,292 Pusing kereta 1633 01:46:11,334 --> 01:46:12,501 Reddy telah mendapat maklumat 1634 01:46:12,542 --> 01:46:14,042 Dia mungkin cuba melarikan diri 1635 01:46:20,751 --> 01:46:22,459 Mereka telah jadikan saya tebusan 1636 01:46:23,959 --> 01:46:27,667 1637 01:46:41,417 --> 01:46:44,959 Duraisingam mengambil langkah drastik menentang perusuh 1638 01:46:49,042 --> 01:46:51,001 India ada 4800000 nelayan 1639 01:46:51,084 --> 01:46:52,959 20,000 bot belayar di lautan 1640 01:46:52,959 --> 01:46:54,834 Kamu siapa? Kamu umpama wakil tentera 1641 01:46:54,834 --> 01:46:55,959 Tentera laut yang tidak berbayar! 1642 01:46:56,042 --> 01:46:58,251 Tak ada penceroboh yang boleh masuk ke negara kita melepasi kamu 1643 01:46:58,292 --> 01:46:59,542 Kamu pun jangan benarkan 1644 01:47:29,959 --> 01:47:32,167 Dalam tempat buangan milik kerajaan seluas 100 ekar atau lebih.. 1645 01:47:32,167 --> 01:47:33,584 ... bahan buangan klinikal di buang di situ 1646 01:47:33,584 --> 01:47:36,292 Air bawah tanah telah bertoksik hingga memberi kesan seluas 100 ekar 1647 01:47:36,334 --> 01:47:37,709 Saya akan sokong setiap langkah kamu 1648 01:47:37,709 --> 01:47:40,126 Tak ada siapa patut buang walau sebiji cawan teh yang telah digunakan di jalanraya 1649 01:47:40,167 --> 01:47:43,001 Kamu patut berfikir dua kali sebelum kamu nyalakan mancis 1650 01:47:53,626 --> 01:47:54,946 Saya nak jumpa kamu segera 1651 01:47:54,946 --> 01:47:56,238 Sekarang? - Ya 1652 01:47:56,571 --> 01:47:57,780 Saya akan jumpa kamu di Kailashgiri 1653 01:48:05,696 --> 01:48:07,155 Kenapa dengan kamu? 1654 01:48:07,196 --> 01:48:08,613 Kamu datang ke sini sebagai pegawai CBI 1655 01:48:08,655 --> 01:48:10,530 Sekarang kamu dah timbulkan masalah dan bertukar uniform 1656 01:48:10,571 --> 01:48:12,238 Saya dalam keadaan marah dan hampir gila 1657 01:48:12,280 --> 01:48:13,363 Jangan ganggu saya 1658 01:48:13,363 --> 01:48:14,946 Bandar ini sangat berbeza 1659 01:48:15,030 --> 01:48:16,530 Kenapa kamu bersusah payah di sini? 1660 01:48:17,446 --> 01:48:18,863 Saya betul-betul tak sangka 1661 01:48:19,738 --> 01:48:21,446 Mari tinggalkan tempat ini dan balik 1662 01:48:21,446 --> 01:48:24,071 Jika saya terlibat dalam sesuatu kes, sama ada saya menang atau kalah.. 1663 01:48:24,238 --> 01:48:25,488 Saya berdiri di tengah 1664 01:48:25,530 --> 01:48:27,446 Jika kamu rasa tak senang, kamu balik 1665 01:48:28,155 --> 01:48:29,530 Balik sekarang 1666 01:48:33,363 --> 01:48:35,488 Disebabkan kamu buka mulut di depan semua orang.. 1667 01:48:35,530 --> 01:48:37,863 .. dia tak ada pilihan lain selain mengaku telah bercerai 1668 01:48:52,238 --> 01:48:54,863 Saya nak ceraikan isteri saya. Dengan siapa saya nak berurusan? 1669 01:48:54,863 --> 01:48:57,046 Saya akan uruskan kes ini - Apa masalah kamu? 1670 01:48:57,046 --> 01:48:58,840 isteri saya pergi ke pertunjukan besar-besaran 1671 01:48:58,840 --> 01:49:00,173 Pertunjukan apa? - Kemarahan 1672 01:49:00,173 --> 01:49:02,423 Kadang-kadang saya suruh dia tunjuk, dia tak mahu 1673 01:49:02,465 --> 01:49:04,006 Tunjuk apa? - Cinta 1674 01:49:04,048 --> 01:49:05,298 Dia sukar nak diteka 1675 01:49:05,340 --> 01:49:09,173 Kami tinggal bersama selama 3 tahun dan hubungan kami erat 1676 01:49:09,173 --> 01:49:11,590 3 bulan selepas kami berkahwin, ikatan mulai renggang 1677 01:49:12,840 --> 01:49:14,173 Apa tu inggal bersama? 1678 01:49:14,215 --> 01:49:17,173 Tidak berkahwin secara sah dan mereka tinggal sebumbung 1679 01:49:17,215 --> 01:49:18,406 Kamu hidup bersama dengannya atau cari orang lain 1680 01:49:20,090 --> 01:49:22,006 Apa yang betul tentang tu? 1681 01:49:22,048 --> 01:49:23,590 Sekiranya pasangan bercerai.. 1682 01:49:23,631 --> 01:49:26,465 ... jika ada undang-undang mengatakan kena pulangkan duit maskahwin... 1683 01:49:26,465 --> 01:49:28,340 ... adakah kamu nak bercerai? 1684 01:49:28,381 --> 01:49:30,465 Orang tak guna yang nak mencemarkan adat kita 1685 01:49:30,506 --> 01:49:32,215 Saya akan cincang kamu 1686 01:49:33,173 --> 01:49:34,465 Kenapa kamu menunggu di sini? 1687 01:49:34,489 --> 01:49:36,070 Kami nak bercerai tuan 1688 01:49:36,381 --> 01:49:38,006 Ada orang bekerja lebih masa atau berada di bandar berbeza.. 1689 01:49:38,048 --> 01:49:40,340 ... perasaan sedih kerana tidak bersama pasangan 1690 01:49:40,340 --> 01:49:41,881 Tapi kamu pula sibuk minta cerai! 1691 01:49:47,006 --> 01:49:49,215 Berani kamu tahan kontena kami! 1692 01:49:57,724 --> 01:49:59,297 Sediakan jet saya 1693 01:50:01,340 --> 01:50:03,131 Ayah, saya dalam perjalanan ke Vizag 1694 01:50:03,381 --> 01:50:06,423 Duraisingam kena berjumpa saya di pejabat jam 12 tengahari 1695 01:50:10,256 --> 01:50:12,298 Kenapa kamu bersembunyi di kampung sekarang? 1696 01:50:12,340 --> 01:50:13,590 Datang segera 1697 01:50:13,673 --> 01:50:15,881 Kita akan tunjukkan padanya yang Vizag di bawah kawalan kita 1698 01:50:28,090 --> 01:50:29,631 Ayah, saya dah mendarat di Vizag 1699 01:50:29,655 --> 01:50:31,505 Ayah dah uruskan semuanya 1700 01:50:31,506 --> 01:50:33,840 Dia akan berada di pejabat kamu tepat jam 12.30 1701 01:50:34,131 --> 01:50:36,298 Ketua Menteri akan telefon kamu sekarang - Kenapa? 1702 01:50:36,340 --> 01:50:37,840 Jangan tertekan 1703 01:50:37,840 --> 01:50:38,881 Saya akan uruskan segalanya 1704 01:50:38,923 --> 01:50:40,090 Saya tak faham. Untuk apa, tuan? 1705 01:50:40,131 --> 01:50:41,965 Dari menteri dalam negeri dan juga menteri pusat.. 1706 01:50:42,006 --> 01:50:44,381 ... mereka mendesak agar kontena itu dilepaskan 1707 01:50:46,324 --> 01:50:48,690 Ayah saya akan sampai pejabat dalam 2 minit lagi 1708 01:50:48,715 --> 01:50:51,881 Dia berdegil dan mahu kamu berjumpa dia di pejabatnya jam 12.30 ini 1709 01:50:58,600 --> 01:51:00,925 Saya tahu kamu tak berminat untuk bertemu dengannya 1710 01:51:00,925 --> 01:51:04,797 Salah, tuan Saya sangat berminat 1711 01:51:17,664 --> 01:51:20,853 Hey DC tengokklah jam kamu 1712 01:51:21,506 --> 01:51:23,923 Saya arahkan kamu ke sini.. 1713 01:51:23,965 --> 01:51:26,048 .. ketika saya berada di di "Opera House", Sydney, Australia.. 1714 01:51:26,048 --> 01:51:29,215 ..33.8 latitut dan 151.2 Longitude 1715 01:51:29,256 --> 01:51:30,631 Saya baru buat keputusan ini semalam 1716 01:51:31,590 --> 01:51:33,048 Adakah kamu dah sedar sekarang? 1717 01:51:33,435 --> 01:51:35,464 Itulah kuasa duit! 1718 01:51:36,090 --> 01:51:38,506 Memiliki duit yang banyak bukan hanya keperluan 1719 01:51:38,965 --> 01:51:40,340 Ia untuk menaikkan status 1720 01:51:40,506 --> 01:51:41,965 2 juta sebulan 1721 01:51:42,006 --> 01:51:43,631 Walaupun kamu boleh terima rasuah.. 1722 01:51:43,673 --> 01:51:47,006 .. dan jika kamu bekerja sebagai polis kerana minat walau bergaji 6000 saja 1723 01:51:47,030 --> 01:51:51,295 Tapi minat saya ialah untuk menggandakan duit saya 1724 01:51:52,006 --> 01:51:54,881 Syarikat saya ada 6400000 pemegang saham 1725 01:51:54,923 --> 01:51:57,923 12,300 pekerja syarikat 1726 01:51:57,947 --> 01:52:00,544 Dan ada cawangan di 7 benua 1727 01:52:00,568 --> 01:52:03,296 Saya menjana7% keuntungan dalam ekonomi India 1728 01:52:03,320 --> 01:52:04,283 Dan kamu pula? 1729 01:52:04,307 --> 01:52:06,687 Kamu cuba hancurkan perniagaan saya 1730 01:52:07,131 --> 01:52:08,631 Apa jenayah yang saya lakukan? 1731 01:52:08,673 --> 01:52:11,465 Saya bawa semua sampah dan buang di tong sampah kamu 1732 01:52:11,923 --> 01:52:14,340 Kamu buang sampah di jalan raya 1733 01:52:14,381 --> 01:52:16,256 Kamu kencing di tepi dinding 1734 01:52:16,298 --> 01:52:19,048 Negara kamu dipenuhi dengan tong sampah 1735 01:52:19,747 --> 01:52:21,850 Saya tak ambil peduli tentang negara ini! 1736 01:52:22,381 --> 01:52:24,006 Apa yang kamu cuba katakan? 1737 01:52:24,381 --> 01:52:26,715 Mula-mula, lepaskan kontena yang kamu tahan... 1738 01:52:26,715 --> 01:52:28,548 .. daripada pelabuhan... 1739 01:52:28,590 --> 01:52:30,506 ..dan kamu buatlah kerja lain lain, buka gerai dan token 1740 01:52:30,548 --> 01:52:31,673 Selepas itu..? 1741 01:52:31,923 --> 01:52:33,840 Tutup kes Reddy 1742 01:52:33,864 --> 01:52:37,386 Jadi kamu nak saya tutup kes Reddy? - Ya 1743 01:52:37,410 --> 01:52:39,042 Jadi saya akan tutup 1744 01:52:43,590 --> 01:52:45,923 Di mana Reddy sekarang? - Menuju ke Vizag, tuan 1745 01:52:45,947 --> 01:52:48,127 Berapa jauh lagi? - 80 km, tuan 1746 01:52:57,173 --> 01:52:58,881 Hentikan kereta.. hentikan! 1747 01:53:01,923 --> 01:53:03,423 Langgar dan bunuh dia 1748 01:53:07,090 --> 01:53:08,506 Berhenti.. berhenti! 1749 01:53:11,131 --> 01:53:12,381 Undur kereta 1750 01:53:21,590 --> 01:53:22,590 Langgar dia 1751 01:53:35,756 --> 01:53:37,006 Pusing kanan 1752 01:53:41,131 --> 01:53:42,506 Halang kereta dia 1753 01:54:08,256 --> 01:54:09,340 Pergi ambil kereta 1754 01:54:36,048 --> 01:54:38,631 Jika kamu biarkan dia begini, berapa lama dia boleh hidup? 1755 01:54:39,005 --> 01:54:40,080 3 atau 4 jam, tuan 1756 01:54:40,298 --> 01:54:45,256 Hey! kami akan menikmati dan melihat kamu menderita dan mati perlahan-lahan 1757 01:54:46,006 --> 01:54:47,798 Kamu semua, duduk 1758 01:54:48,065 --> 01:54:50,065 Hey, polis! 1759 01:54:50,090 --> 01:54:51,090 Bunuh saja saya 1760 01:54:51,215 --> 01:54:52,381 Sakitkah? 1761 01:54:52,631 --> 01:54:54,465 Ingat kamu boleh mati tanpa menderita? 1762 01:54:55,465 --> 01:54:56,923 Mudah untuk mati 1763 01:54:57,215 --> 01:54:58,590 Sukar untuk terus hidup 1764 01:54:58,631 --> 01:55:00,899 Tapi untuk hidup sebagai lelaki bermaruah lebih sukar 1765 01:55:01,038 --> 01:55:04,038 Malah lebih sukar untuk hidup tanpa menyakiti orang lain 1766 01:55:04,538 --> 01:55:07,538 Bukan saja kamu dah bunuh seorang polis yang jujur.. 1767 01:55:07,579 --> 01:55:10,704 .. tapi kamu juga calarkan nama baiknya di mahkamah 1768 01:55:10,871 --> 01:55:12,413 Pada hari itu saya dah putuskan 1769 01:55:12,579 --> 01:55:14,038 Memenjarakan kamu adalah jalan mudah 1770 01:55:14,038 --> 01:55:15,621 Tapi kamu patut terus ke neraka 1771 01:55:16,204 --> 01:55:17,663 6 tahun lalu.. 1772 01:55:18,246 --> 01:55:20,829 ... untuk menyelamatkan kedudukan ayah Vittal.. 1773 01:55:20,871 --> 01:55:22,829 .. kamu telah mengadakan rusuhan di bandar 1774 01:55:22,996 --> 01:55:24,621 Kamu ingat tak? 1775 01:55:24,663 --> 01:55:25,996 Dalam rusuhan itu.. 1776 01:55:26,038 --> 01:55:30,121 ... sebuah van sekolah terbalik dengan 18 orang pelajar di dalamnya 1777 01:55:32,704 --> 01:55:34,454 Dan ada pelajar yang mati 1778 01:55:34,746 --> 01:55:36,121 Kamu tahu tak? 1779 01:55:37,704 --> 01:55:39,413 Ayah pelajar itu.. 1780 01:55:39,746 --> 01:55:42,788 .. ialah seorang pegawai polis yang jujur! kamu sedar tak? 1781 01:55:47,913 --> 01:55:51,204 Subbu, saya tahu kesakitan yang kamu rasa tak mungkin akan padam 1782 01:55:51,454 --> 01:55:53,121 Tapi tembak dia 1783 01:55:53,454 --> 01:55:55,496 Dan redakan kesakitan kamu dengan penawar ini 1784 01:55:55,520 --> 01:55:55,995 Tembak dia! 1785 01:55:55,996 --> 01:55:57,246 Ayuh 1786 01:56:08,038 --> 01:56:09,496 Dia hidup seperti raja 1787 01:56:09,538 --> 01:56:11,163 Tapi mayatnya ditinggalkan 1788 01:56:12,163 --> 01:56:14,954 Bagaimana Duraisingam mampu membunuh dia begitu? 1789 01:56:15,496 --> 01:56:16,579 Di negara ini.. 1790 01:56:16,871 --> 01:56:19,013 .. pegawai polis ada kuasa sebegitukah? 1791 01:56:19,013 --> 01:56:22,055 Mula-mula berbincanglah dengan ayah kamu bagaimana kita nak lepaskan kontena kita 1792 01:56:22,468 --> 01:56:24,326 Telefon ayah cepat 1793 01:56:31,422 --> 01:56:33,255 Setiap ahli keluarga polis.. 1794 01:56:33,255 --> 01:56:36,047 .. yang takut nyawa mereka terancam kerana penjenayah.. 1795 01:56:36,088 --> 01:56:37,923 ... tidak patut berada di dalam rekod rasmi 1796 01:56:38,371 --> 01:56:41,496 Saya sentiasa ada untuk kamu dengan anggota saya yang setia 1797 01:56:46,996 --> 01:56:48,287 Anakku.. 1798 01:56:50,704 --> 01:56:54,121 Anak gadis saya boleh kembali bersekolah tanpa rasa malu lagi 1799 01:57:01,871 --> 01:57:03,954 Mana dia? Saya nak jumpa dia sekarang 1800 01:57:03,954 --> 01:57:05,121 Dengar, Vidya 1801 01:57:05,287 --> 01:57:06,996 Dia belum menceraikan isterinya 1802 01:57:07,037 --> 01:57:08,829 Isterinya hidup bahagia bersamanya 1803 01:57:08,912 --> 01:57:11,121 Tolong lupakan rancangan kamu tu 1804 01:57:12,537 --> 01:57:14,287 Saya dah beri amaran pada kamu tempohari 1805 01:57:14,329 --> 01:57:15,746 Tapi kamu tak percaya 1806 01:57:16,121 --> 01:57:18,454 Kamu boleh tanamkan di fikiran saya kan? 1807 01:57:20,912 --> 01:57:23,079 Dengan cara yang boleh saya fahami 1808 01:57:24,037 --> 01:57:26,371 Maki dan tolonglah buat saya sedar 1809 01:57:28,371 --> 01:57:30,412 Atau pukul saya dengan kuat agar saya faham 1810 01:57:30,537 --> 01:57:31,746 Kenapa kamu menangis? 1811 01:57:31,787 --> 01:57:33,454 Vidya, pandang saya 1812 01:57:33,746 --> 01:57:35,204 Jangan menangis, tolonglah 1813 01:57:39,454 --> 01:57:40,746 Mereka dah pindahkan saya, tuan 1814 01:57:54,079 --> 01:57:55,996 Duraisingam telah halang semua kontena kita 1815 01:57:55,996 --> 01:57:57,454 Pihak media sudah mula berkumpul 1816 01:57:57,478 --> 01:57:57,906 Apa kamu cakap? 1817 01:57:58,802 --> 01:58:00,179 Buka siaran tv 1818 01:58:02,537 --> 01:58:04,704 Kenapa kamu tahan kontena itu? 1819 01:58:04,704 --> 01:58:06,829 Semua kontena itu telah pun dilepaskan oleh pihak kastam 1820 01:58:06,829 --> 01:58:08,996 Kamu tak berhak untuk menghalangnya - Jangan harap! 1821 01:58:09,037 --> 01:58:10,537 340 ekar 1822 01:58:10,537 --> 01:58:12,287 Hanya pelabuhan saja di bawah kerajaan Pusat 1823 01:58:12,311 --> 01:58:13,495 Dia bawah kuasa pihak kastam 1824 01:58:13,496 --> 01:58:15,121 selain itu adalah hak kerajaan negeri.. 1825 01:58:15,204 --> 01:58:16,662 .. dan ia bawah kuasa kami 1826 01:58:16,746 --> 01:58:18,204 Diam dan ke tepi 1827 01:58:26,287 --> 01:58:27,912 Tuan, apa semua ini? 1828 01:58:33,579 --> 01:58:35,079 Kenapa tuan tak tangkap mereka? 1829 01:58:35,079 --> 01:58:37,329 Kami boleh buat begitu, tapi mereka akan mendakwa yang mereka telah tersalah hantar barang 1830 01:58:37,371 --> 01:58:38,912 Dan mereka akan bersetuju untuk pulangkan ke tempat asal 1831 01:58:38,954 --> 01:58:40,287 Siapa dalang di sebalik semua ini? 1832 01:58:40,871 --> 01:58:42,871 Mungkin ahli perniagaan di Australia 1833 01:58:42,871 --> 01:58:45,621 Mungkin seorang jutawan juga 1834 01:58:46,037 --> 01:58:48,954 Semua kemungkinan yang tuan cakap ni, membuat kami tertanya-tanya 1835 01:58:51,204 --> 01:58:52,746 Saya tahu kamu sedang memerhatikan saya 1836 01:58:53,537 --> 01:58:56,371 Vittal perlu datang berjumpa saya di balai tepat jam 11 pagi 1837 01:58:56,371 --> 01:58:57,412 Bos kami tak ada di sini 1838 01:58:57,412 --> 01:58:59,662 Seluruh media ingin tahu secara terperinci 1839 01:58:59,704 --> 01:59:01,204 Jika saya buka mulut.. 1840 01:59:01,204 --> 01:59:02,371 40 pengamal media, 400 polis.. 1841 01:59:02,412 --> 01:59:03,954 ... kastam, Lembaga Kawalan Pencemaran.. 1842 01:59:03,954 --> 01:59:05,662 .. pengumpul, pendaftar, pemungut.. 1843 01:59:05,704 --> 01:59:07,121 .. akan beratur di luar pejabat kamu 1844 01:59:07,121 --> 01:59:08,246 Jika dia datang dalam 11... 1845 01:59:08,246 --> 01:59:09,412 Tiada pilihan! 1846 01:59:09,412 --> 01:59:12,412 Jangan datang dengan kuncu-kuncu dan bersembunyi di sebalik mereka 1847 01:59:13,746 --> 01:59:15,037 Kamu mesti datang seorang 1848 01:59:22,912 --> 01:59:24,537 Kamu semua tunggu di luar 1849 01:59:30,746 --> 01:59:33,787 Kamu buat keputusan sehari sebelum supaya saya datang ke pejabat kamu 1850 01:59:34,121 --> 01:59:35,871 Tapi untuk buat kamu berdiri di sini.. 1851 01:59:35,912 --> 01:59:37,829 ... saya telah putuskan pada hari saya berjumpa kamu dulu! 1852 01:59:38,121 --> 01:59:40,621 Sebab itulah kontena yang sepatutnya dah lama saya buka... 1853 01:59:40,621 --> 01:59:42,287 ... saya buka hari ini! 1854 01:59:42,579 --> 01:59:44,829 Duit menaikkan status kamu ya? 1855 01:59:44,871 --> 01:59:47,454 Jadi pergi mabuk dan tidurlah di mana-mana 1856 01:59:47,478 --> 01:59:50,096 Jaga tutur kata kamu! 1857 01:59:50,610 --> 01:59:51,953 Saya warganegara Australia! 1858 01:59:51,954 --> 01:59:54,621 Jika kamu bekerja untuk hidup di negara yang hanya ada kangaru dan serigala.. 1859 01:59:54,662 --> 01:59:56,329 ... dan jika kamu cukup berani.. 1860 01:59:56,329 --> 01:59:59,246 ... maka tinggallah di negara yang mahsyur dengan singa, harimau dan harimau bintang... 1861 01:59:59,287 --> 02:00:01,412 .. maka bayangkan harga diri dan keangkuhan saya! 1862 02:00:01,996 --> 02:00:06,454 Kamu buang sampah di tasik dan kolam yang mengalirkan air untuk tanaman dan minuman 1863 02:00:06,496 --> 02:00:08,412 Kamu tak ada hati perutkah? 1864 02:00:08,662 --> 02:00:10,121 32 pelajar yang tidak bersalah.. 1865 02:00:10,662 --> 02:00:13,079 .. menghidup gas beracun kerana kamu 1866 02:00:13,829 --> 02:00:15,204 Kamu langsung tak menyesal? 1867 02:00:15,412 --> 02:00:17,079 Dan kamu berani bermain helah lagi! 1868 02:00:17,496 --> 02:00:19,496 Tuhan telah memberi kamu kekayaan 1869 02:00:19,621 --> 02:00:22,204 Tapi kenapa kamu ganggu periuk nasi orang lain? 1870 02:00:22,746 --> 02:00:27,121 Merosakkan tanah air sendiri seperti mempersendakan ibu sendiri 1871 02:00:28,287 --> 02:00:31,454 Daripada membuang plastik coklat merata-rata, hari ini.. 1872 02:00:31,496 --> 02:00:35,121 ... pelajar sekolah menyimpan sampah di dalam poket agar dapat membuangnya di bakul sampah 1873 02:00:35,246 --> 02:00:36,829 Bakul sampah ada di setiap sudut 1874 02:00:36,871 --> 02:00:39,037 Dan tandas di setiap jalan. Dan bila semua patuh pada kebersihan 1875 02:00:39,079 --> 02:00:41,662 Maka negara kita akan naik setingkat lagi 1876 02:00:41,704 --> 02:00:44,121 Berani kamu anggap negara saya sebagai bakul sampah? 1877 02:00:44,145 --> 02:00:46,751 7516 km pesisir pantai 1878 02:00:46,775 --> 02:00:47,862 10% stesyen bukit 1879 02:00:47,886 --> 02:00:49,886 3,27,000 km persegi gurun 1880 02:00:49,910 --> 02:00:52,338 6,85,000 km persegi hutan 1881 02:00:52,338 --> 02:00:53,917 58% adalah tanah pertanian 1882 02:00:53,917 --> 02:00:55,829 Negara kami kaya dengan sumber 1883 02:00:55,853 --> 02:00:58,656 Dan sekarang ialah antara negara membangun di dunia 1884 02:00:59,037 --> 02:01:01,746 Saya boleh tanggalkan baju kamu dan tahan reman kamu 1885 02:01:02,329 --> 02:01:03,537 Tapi jika saya buat begitu.. 1886 02:01:03,579 --> 02:01:07,704 .. pekerja kamu, pemegang saham dan orang awam akan terkesan 1887 02:01:08,454 --> 02:01:10,246 Saya beri kamu satu lagi peluang 1888 02:01:10,912 --> 02:01:15,367 Kamu hentikan perbuatan memalukan ini dan menyerah diri 1889 02:01:16,246 --> 02:01:17,954 Tapi jika saya dapat tangkap kamu lagi.. 1890 02:01:20,576 --> 02:01:21,864 keluar 1891 02:01:26,496 --> 02:01:27,704 Ya tuan? 1892 02:01:27,728 --> 02:01:28,637 Kamu di mana? 1893 02:01:28,637 --> 02:01:30,098 Saya di Mumbai 1894 02:01:30,122 --> 02:01:31,723 Datang ke Vizag segera 1895 02:01:31,747 --> 02:01:33,146 Saya akan ke sana, tuan 1896 02:01:34,204 --> 02:01:36,246 Kamu nak berlagak bijak? Kamu nak cakap begitu? 1897 02:01:37,412 --> 02:01:39,121 Kenapa kamu pukul budak kecil ni? 1898 02:01:39,204 --> 02:01:42,287 Jika saya cakap sesuatu, dia ulang dengan cara yang tidak baik 1899 02:01:42,287 --> 02:01:44,954 Selalu kita menjerit pada isteri kita dan maki dengan 500 atau 1000 perkataan saja 1900 02:01:44,996 --> 02:01:48,412 Kamu tahu tak kosakata makian budak ini sebanyak mana? 1901 02:01:48,478 --> 02:01:49,230 Ada buktikah? 1902 02:01:49,230 --> 02:01:50,621 Tanyalah soalan pada dia 1903 02:01:50,662 --> 02:01:51,787 Cuba dengar jawapannya 1904 02:01:51,829 --> 02:01:53,746 Jangan pukul dia. Biar saya tanya 1905 02:01:53,787 --> 02:01:55,204 Budak bijak, ikut cakap saya 1906 02:01:55,287 --> 02:01:57,787 - Ayah (daddy) - Samseng (Rowdy) 1907 02:01:58,371 --> 02:02:00,621 - Emak (Mummy) - Dungu (Dummy) 1908 02:02:01,371 --> 02:02:04,329 - Api (Fire) - Selipar (Slipper) 1909 02:02:04,704 --> 02:02:05,996 Air 1910 02:02:06,037 --> 02:02:07,496 Tuan, jangan cakap lagi 1911 02:02:07,496 --> 02:02:08,912 Dia akan maki ibu kamu nanti! 1912 02:02:08,912 --> 02:02:10,537 Nama ayah saya ialah Kathamuthu 1913 02:02:10,579 --> 02:02:12,579 Saya namakan dia dengan nama ayah saya dengan penuh kasih sayang 1914 02:02:12,621 --> 02:02:14,371 Tanyalah namanya 1915 02:02:14,371 --> 02:02:15,662 Biar saya tanya dengan cara saya 1916 02:02:15,662 --> 02:02:16,829 Anak kesayangan 1917 02:02:16,871 --> 02:02:18,246 Beritahu saya nama datuk kamu 1918 02:02:18,287 --> 02:02:19,704 Katha-muthu 1919 02:02:19,704 --> 02:02:20,871 Sakit jiwa (Psychopath) 1920 02:02:20,912 --> 02:02:23,204 Sebab itulah saya suruh kamu tangkap dan masukkan dia dalam penjara! 1921 02:02:23,246 --> 02:02:25,704 Kamu patut dihumban dalam lokap 1922 02:02:25,746 --> 02:02:27,746 Jika kamu bercakap dengan isteri kamu di depan anak.. 1923 02:02:27,746 --> 02:02:29,537 .. kamu patut bercakap dengan lemah lembut 1924 02:02:29,579 --> 02:02:31,454 Lemah lembut? - Maksud saya 1925 02:02:31,496 --> 02:02:33,079 Contohnya, dengar ni 1926 02:02:33,287 --> 02:02:34,787 Permata kesayangan saya.. 1927 02:02:34,829 --> 02:02:36,746 Si manis saya.. dengar sini 1928 02:02:36,829 --> 02:02:38,121 Apa saja saya beritahu kamu sekarang.. 1929 02:02:38,204 --> 02:02:40,329 ... ikut gerakan bibir saya 1930 02:02:40,371 --> 02:02:42,037 Dan kamu sebut betul-betul, okey? 1931 02:02:42,079 --> 02:02:43,371 Mawar 1932 02:02:43,412 --> 02:02:44,871 Kalungan 1933 02:02:44,912 --> 02:02:46,287 'Aah' itu untuk apa? 1934 02:02:46,662 --> 02:02:49,746 Kalungan mawar 1935 02:02:51,954 --> 02:02:53,037 Dengar tak? 1936 02:02:56,246 --> 02:02:58,287 Dia kata ahli perniagaan di Australia 1937 02:02:58,871 --> 02:03:01,662 Dari pecakapannya, ia mesti Vittal Prasad 1938 02:03:01,662 --> 02:03:03,704 .Jika temubual itu di buat dengan cara dua hala.. 1939 02:03:03,704 --> 02:03:05,287 .. pasti dia maksudkan sesuatu 1940 02:03:05,371 --> 02:03:06,912 Kenapa kamu buat semua ini? 1941 02:03:07,204 --> 02:03:09,162 Duraisingam nak tangkap dia 1942 02:03:09,204 --> 02:03:10,371 Tapi atas perbuatan saya dulu.. 1943 02:03:10,371 --> 02:03:11,829 .. dan saya rasa saya perlu tebus semula 1944 02:03:11,871 --> 02:03:14,287 Perhatikan kawasan madurwadan dan Walter 1945 02:03:14,329 --> 02:03:15,746 Ayah? -Durai 1946 02:03:16,121 --> 02:03:17,204 Kenapa ayah? 1947 02:03:17,246 --> 02:03:19,912 Nenek Kavya meninggal dunia! 1948 02:03:23,121 --> 02:03:25,079 Kita kena balik ke kampung sekarang 1949 02:03:25,704 --> 02:03:26,954 Kenapa tiba-tiba? 1950 02:03:27,329 --> 02:03:28,954 Jumpa saya di lapangan terbang. Saya akan ceritakan 1951 02:03:37,191 --> 02:03:39,569 Tuan, Duraisingam berada di lapangan terbang - Okey, kamu nak ke mana? 1952 02:03:39,569 --> 02:03:41,496 Saya dalam perjalanan ke Chennai untuk mesyuarat 1953 02:03:45,037 --> 02:03:46,621 Apa yang berlaku? 1954 02:03:48,121 --> 02:03:49,621 Nenek kamu.. 1955 02:03:51,079 --> 02:03:52,454 .. dah meninggal dunia! 1956 02:03:55,871 --> 02:03:57,212 Saya rasa itu isterinya 1957 02:03:57,236 --> 02:03:58,795 Ambil gambarnya dan hantar pada saya segera 1958 02:03:58,795 --> 02:04:01,246 Sehingga saya dapat maklumat tentangnya, ekori dia 1959 02:04:03,621 --> 02:04:04,871 Nenek 1960 02:04:09,267 --> 02:04:12,032 Hairan betul. Dia tak ada kenalan di Vizag 1961 02:04:13,746 --> 02:04:15,496 Tapi dia rapat dengan perempuan di sini 1962 02:04:20,409 --> 02:04:23,279 Tempat duduk Duraisingam nombor 48 dan Kavya 48B 1963 02:04:23,280 --> 02:04:25,808 Mereka telah daftar masuk melalui laman sesawang dari Chennai ke Tuticorin 1964 02:04:25,808 --> 02:04:28,000 Dapatkan Rajiv tempat di penerbangan yang sama cepat 1965 02:04:35,954 --> 02:04:38,079 Biar saya bawa. Kereta dah menunggu, tuan 1966 02:04:42,287 --> 02:04:43,787 Ekori kereta itu 1967 02:04:48,121 --> 02:04:49,121 - Pazhani...? - Tuan...? 1968 02:04:49,121 --> 02:04:50,746 Berhentikan kereta di tepi 1969 02:05:00,621 --> 02:05:02,287 Hey! hidupkan kereta. Undur cepat! 1970 02:05:06,079 --> 02:05:07,329 Pergi.. pergi.. cepat 1971 02:05:14,454 --> 02:05:16,621 Berani betul! Kamu ekori Pegawai Polis? 1972 02:05:16,662 --> 02:05:18,329 Kamu siapa? - Lepaskan saya 1973 02:05:18,371 --> 02:05:20,537 Saya ekori tanpa tahu yang itu kereta tuan 1974 02:05:20,621 --> 02:05:23,746 Siapa yang suruh kamu ekori pegawai polis? 1975 02:05:23,746 --> 02:05:25,912 Gadis di dalam gambar ini ialah isteri Duraisingam 1976 02:05:25,912 --> 02:05:27,579 Anak perempuan pemilik India Cycle 1977 02:05:28,037 --> 02:05:29,412 Kamu pemberi maklumat pada Vittal ya 1978 02:05:29,454 --> 02:05:32,329 Kamu nak ke Chennai untuk bermesyuarat. Kenapa kamu ekori saya? 1979 02:05:32,329 --> 02:05:34,246 Tuan, nak saya ke sana? 1980 02:05:35,787 --> 02:05:37,746 Kamu hantar gambar kami melalui whatsapp 1981 02:05:37,954 --> 02:05:39,662 Dan terima balasan melalui telegram 1982 02:05:39,871 --> 02:05:43,704 Sepatutnya kamu berhenti mengekori saya di Chennai atau di lapangan terbang Tuticorin 1983 02:05:43,746 --> 02:05:46,079 Tapi kamu ikut saya hingga ke rumah? 1984 02:05:46,642 --> 02:05:47,862 Tuan, Vittal 1985 02:05:49,246 --> 02:05:50,954 Kita dah dapat maklumat tentang perempuan itu 1986 02:05:50,996 --> 02:05:52,454 Kamu dah boleh balik? 1987 02:05:52,537 --> 02:05:54,121 Bagaimana dia nak balik? 1988 02:05:54,145 --> 02:05:56,693 Ini laluan sehala, tak ada jalan balik 1989 02:05:56,829 --> 02:05:58,121 Dia hanya boleh buat pusingan U! 1990 02:05:58,204 --> 02:05:59,704 Hanya selepas dia kena cukup-cukup.. 1991 02:05:59,704 --> 02:06:01,621 .. jika dia heret nama kamu di mahkamah Tuticorin... 1992 02:06:01,662 --> 02:06:03,537 .. maka suaranya akan bergema hingga ke mahkamah Vizag! 1993 02:06:04,829 --> 02:06:06,537 Ada bot yang berlepas ke Andaman 1994 02:06:06,537 --> 02:06:08,121 Nak kita naikkan ke? 1995 02:06:08,121 --> 02:06:09,496 Dah tak sempat 1996 02:06:09,496 --> 02:06:12,246 Tahan dia di depoh di pantai berdekatan Nallathanni Theevu 1997 02:06:13,412 --> 02:06:15,371 Kamu tunggu sini. Biar saya masuk 1998 02:06:18,324 --> 02:06:20,677 Cik Vidya datang untuk temubual tuan 1999 02:06:20,677 --> 02:06:23,050 Saya tak ada mood untuk di temuduga sekarang. Suruh dia balik 2000 02:06:23,050 --> 02:06:25,121 Tapi dia tulis artikel menentang Duraisingam 2001 02:06:29,204 --> 02:06:30,204 Suruh dia masuk 2002 02:06:30,246 --> 02:06:31,579 letakkan di sana 2003 02:06:57,121 --> 02:07:00,121 Wartawan itu bawa kamera video tersembunyi di beg tangannya 2004 02:07:00,145 --> 02:07:02,145 Periksa dan maklumkan pada saya segera 2005 02:07:10,246 --> 02:07:12,287 Kamu ialah peneraju nombor satu di dalam Industri besi.. 2006 02:07:13,246 --> 02:07:14,746 Dia teman wanita Duraisingam! 2007 02:07:16,896 --> 02:07:18,404 Apa soalan kamu tadi? 2008 02:07:18,404 --> 02:07:20,454 Dari negara mana tuan bawa besi buruk tersebut? 2009 02:07:20,478 --> 02:07:21,328 Seterusnya 2010 02:07:21,329 --> 02:07:23,287 Dari negara mana tuan ambil? 2011 02:07:23,311 --> 02:07:26,238 Tanya semua soalan kamu, dan saya akan beri satu jawapan 2012 02:07:26,246 --> 02:07:28,329 Kamu ialah ahli perniagaan di Australia 2013 02:07:28,371 --> 02:07:29,996 Buangan elektronik, sisa klinikal 2014 02:07:30,037 --> 02:07:31,829 Duraisingam hantar kamu ke mari? 2015 02:07:32,996 --> 02:07:35,121 Adakah Duraisingam yang suruh kamu tanya semua ini? 2016 02:07:36,543 --> 02:07:39,119 Adakah dia hantar kamu untuk perangkap saya? 2017 02:07:42,795 --> 02:07:44,620 Kamu nak jadi perisik ya? 2018 02:07:44,644 --> 02:07:45,994 Perisik?? 2019 02:07:46,018 --> 02:07:48,155 Berani kamu datang ke pejabat saya! 2020 02:07:48,696 --> 02:07:50,155 Berani betul! 2021 02:07:52,547 --> 02:07:54,136 Kamu tak patut buat begini 2022 02:08:00,246 --> 02:08:01,954 Dia datang untuk buat temubual - Tak ada siapa datang 2023 02:08:02,227 --> 02:08:03,151 Buka baju dia 2024 02:08:08,221 --> 02:08:09,717 Berhenti. Apa yang berlaku? 2025 02:08:09,717 --> 02:08:10,982 Dia umpan yang baik 2026 02:08:10,982 --> 02:08:13,287 Dengannya, kita boleh bebaskan Rajeev Krishna dengan mudah 2027 02:08:13,311 --> 02:08:14,421 Kamu betul 2028 02:08:16,037 --> 02:08:17,412 Bawa dia 2029 02:08:18,619 --> 02:08:19,540 Beri ubat penenang 2030 02:08:19,579 --> 02:08:21,037 Dia ada datang - Kamu dah tersilap 2031 02:08:26,996 --> 02:08:28,746 Siapa ni - Kawan Vidya 2032 02:08:28,787 --> 02:08:32,371 Apa yang berlaku? - Untuk bantu tuan, dia pergi menemubual Vittal 2033 02:08:32,412 --> 02:08:33,954 Dia hantar pesanan mengatakan dia ada masalah 2034 02:08:33,954 --> 02:08:36,037 Tapi bila saya tanya, mereka menafikan yang dia pernah ke situ! 2035 02:08:36,621 --> 02:08:38,037 Hantar nombor telefon Vidya 2036 02:08:43,204 --> 02:08:44,579 Telefon saya terus 2037 02:08:44,579 --> 02:08:46,371 Gadis itu tak ada kena mengena dalam hal ini 2038 02:08:46,496 --> 02:08:47,537 Jangan ganggu dia 2039 02:08:47,537 --> 02:08:50,996 Jika dia tak ada kaitan, kenapa kamu telefon dia? 2040 02:08:51,746 --> 02:08:53,871 Kamu simpan isteri di kilang.. 2041 02:08:54,246 --> 02:08:56,079 ... dan beritahu semua orang yang kamu dah bercerai.. 2042 02:08:56,079 --> 02:08:57,746 .. dalam masa yang masa kamu bercinta dengan gadis ini? 2043 02:08:58,537 --> 02:08:59,579 Isteri kamu.. 2044 02:08:59,579 --> 02:09:01,406 .. nampak cantik 2045 02:09:01,537 --> 02:09:02,704 Sangat mempersonakan! 2046 02:09:02,728 --> 02:09:04,443 Dia sangat seksi 2047 02:09:05,291 --> 02:09:06,411 Dan kenapa pilih gadis ini? 2048 02:09:07,195 --> 02:09:10,352 Saya nak Rajeev berada di Vizag dalam tempoh 3 jam 2049 02:09:10,621 --> 02:09:11,912 Saya akan lepaskan dia 2050 02:09:11,954 --> 02:09:13,438 Tapi saya boleh hantar dia hanya melalui jalan darat 2051 02:09:13,462 --> 02:09:15,010 Kenapa? - Dia dalam tahanan polis 2052 02:09:15,037 --> 02:09:16,496 Tak boleh gunakan kapal terbang 2053 02:09:16,496 --> 02:09:18,121 Dia cedera sedikit - Cedera..? 2054 02:09:20,473 --> 02:09:24,701 Berapa jauh tuticorin dari Vizag? - 1382 km ikut jalan darat 2055 02:09:24,701 --> 02:09:26,592 Dan titik pertengahannya? Kira sekarang 2056 02:09:26,616 --> 02:09:28,159 Tol Naidupeta selepas bandar Nellore 2057 02:09:28,183 --> 02:09:30,896 Hey Singam! Saya beri kamu 11 jam 2058 02:09:30,920 --> 02:09:33,003 Tol Naidupeta ialah tempat pertemuan 2059 02:09:33,121 --> 02:09:34,704 Suruh orang kamu hantar dia 2060 02:09:34,728 --> 02:09:36,718 Saya akan telefon orang saya setiap 1 jam 2061 02:09:36,718 --> 02:09:40,772 Dia akan menuju ke arah saya, dan saya akan telefon kamu setiap 2 jam 2062 02:09:40,796 --> 02:09:42,925 Kamu akan angkat telefon saya 2063 02:09:42,954 --> 02:09:45,079 Tapi isyarat telefon bimbit kamu hendaklah berada di Tuticorin saja 2064 02:09:45,287 --> 02:09:49,816 Jika kamu buat helah dan tunjuk pandai saya berjanji pada kamu 2065 02:09:49,840 --> 02:09:52,364 25kg daging 2066 02:09:52,364 --> 02:09:54,898 35kg tulang 2067 02:09:54,898 --> 02:10:00,768 6 liter darah akan berada di jalanraya untuk kamu 2068 02:10:03,246 --> 02:10:04,871 Kamu pergilah sekarang 2069 02:10:05,037 --> 02:10:06,954 Tidak, Kavya. Macam mana saya nak pergi...? 2070 02:10:06,996 --> 02:10:08,037 Tak mengapa 2071 02:10:08,537 --> 02:10:11,037 Divya akan balik dari London esok pagi 2072 02:10:11,287 --> 02:10:12,746 Kita akan jalankan upacara pengebumiannya selepas itu 2073 02:10:12,996 --> 02:10:13,996 Pergi selesaikan kerja kamu 2074 02:10:17,871 --> 02:10:19,996 Isyarat telefon saya hendaklah sentiasa di Tuticorin 2075 02:10:20,037 --> 02:10:22,121 Saya dalam perjalanan ke Vizag dan saya mesti angkat setiap panggilannya 2076 02:10:22,204 --> 02:10:24,204 Telefon tidak boleh di lencungkan. Ada cara lain? 2077 02:10:24,204 --> 02:10:25,746 Beli sim prabayar dari kawasan itu 2078 02:10:25,746 --> 02:10:28,121 Hantar saya nombor sim di belakang kad 2079 02:10:28,121 --> 02:10:29,996 Dalam setengah jam saya aktifkannya secara bertindih 2080 02:10:30,204 --> 02:10:32,037 Kami dalam perjalanan ke perairan luar, tuan 2081 02:10:32,079 --> 02:10:33,287 Balik ke pelabuhan 2082 02:10:39,829 --> 02:10:41,037 Masukkan dia di dalam kereta 2083 02:10:43,954 --> 02:10:45,329 Pergi bersamanya 2084 02:10:45,329 --> 02:10:46,704 Saya akan naik penerbangan seterusnya ke Vizag 2085 02:10:46,746 --> 02:10:48,954 Kamu akan sampai ke tol Naidupetta hanya pada 3 pagi nanti 2086 02:10:48,954 --> 02:10:50,746 Sementara itu saya akan cari di mana gadis itu berada 2087 02:10:50,746 --> 02:10:52,537 Shanmugam, minta beberapa orang kamu.. 2088 02:10:52,537 --> 02:10:54,579 .. untuk ekori jip itu dalam jarak 300 meter 2089 02:10:54,954 --> 02:10:56,329 Tunggu panggilan telefon saya dulu 2090 02:10:56,996 --> 02:10:58,329 Saya akan mendarat di Vizag jam 8.30 2091 02:10:58,412 --> 02:11:00,579 Telefon kawan Vidya dan dapatkan maklumat 2092 02:11:07,459 --> 02:11:08,692 Ya Rajeev, kamu di mana sekarang? 2093 02:11:18,829 --> 02:11:21,704 Periksa semua pintu tol di pinggir bandar dengan nombor pendaftaran ini 2094 02:11:21,746 --> 02:11:23,079 Saya akan sampai dalam satu jam setengah 2095 02:11:23,815 --> 02:11:26,184 Duraisingam di mana? - Di Tutucorin 2096 02:11:30,121 --> 02:11:31,579 Kami dah masuk kawasan Andhra 2097 02:11:32,954 --> 02:11:34,121 Bila kami jejak kereta tadi.. 2098 02:11:34,121 --> 02:11:35,746 ..ia telah melepasi tol jalan Port 2099 02:11:39,454 --> 02:11:40,996 Tuan, masuklah 2100 02:11:41,996 --> 02:11:43,246 Itu keretanya 2101 02:11:43,371 --> 02:11:44,746 Tolong besarkan 2102 02:11:45,287 --> 02:11:47,121 Adakah dia melaui tol seterusnya? 2103 02:11:47,121 --> 02:11:49,579 Tuan boleh tengok rakaman semua tol di NH5 2104 02:11:51,287 --> 02:11:53,579 Kereta tu belum melalui Aganampudi lagi 2105 02:11:54,912 --> 02:11:56,912 Kemudian dia lalu tol yang sama sekali lagi 2106 02:11:57,121 --> 02:11:58,746 Tunjukkan saya kenderaan yang berpatah balik 2107 02:11:58,746 --> 02:12:00,871 Tuan, kenderaan ini berpusing balik dalam tempoh 8 minit 2108 02:12:01,287 --> 02:12:03,121 Adakah dia bawa gadis itu kembali ke bandar? 2109 02:12:03,204 --> 02:12:04,871 Atau dia dah pindahkan ke kenderaan lain 2110 02:12:04,912 --> 02:12:08,079 Tunjukkan rakaman dari Aganampudi dari jam 5 hingga 5.30 2111 02:12:10,996 --> 02:12:12,037 Ini... 2112 02:12:12,079 --> 02:12:14,079 .. kenderaan mana yang tidak melalui tol 2113 02:12:14,079 --> 02:12:15,121 Saya akan hubungkan 2114 02:12:15,621 --> 02:12:18,037 Hanya satu ambulan yang tidak melalui tol 2115 02:12:18,371 --> 02:12:21,579 Ambulan itu telah kembali ke tol Ganampudi dalam masa 10 minit 2116 02:12:22,621 --> 02:12:24,287 Berpatah balik secepat itu? 2117 02:12:31,745 --> 02:12:34,301 Di mana Duraisingam sekarang? - Masih di situ 2118 02:12:42,037 --> 02:12:43,787 Ada pesakit perempuan yang hilang 2119 02:12:43,829 --> 02:12:46,204 Adakah dia di masukkan di sini? - Ini ialah hospital kebajikan awam 2120 02:12:46,246 --> 02:12:49,496 Itu pun, jika tuan buat carian di saat ini, pesakit akan terganggu 2121 02:12:49,912 --> 02:12:51,246 Betul juga. Saya faham 2122 02:12:54,204 --> 02:12:56,787 Tuan, apa ni? Tuan letakkan gadis itu di bawah jagaan kami 2123 02:12:56,829 --> 02:12:58,996 Tetapi ada polis mencarinya hingga ke sini 2124 02:12:59,037 --> 02:13:00,037 Apa maksud kamu? 2125 02:13:02,292 --> 02:13:04,238 Dia ada di Vizag - Macam mana dia boleh.. 2126 02:13:04,238 --> 02:13:05,662 Tuan datang balik.. 2127 02:13:06,579 --> 02:13:08,037 Ingat polis ini anjingkah? 2128 02:13:09,246 --> 02:13:11,579 Saya letakkan telefon di sini untuk mendengar perbualan kamu 2129 02:13:18,121 --> 02:13:20,287 Kami di tol, tuan - Tunggu, saya telefon kamu semula 2130 02:13:24,109 --> 02:13:25,914 Mereka dah datang - Tunggu 2131 02:13:30,990 --> 02:13:32,111 Patah balik! 2132 02:13:48,037 --> 02:13:50,287 Untuk membalas dendam pada saya, Vittal telah menjadikan seorang gadis sebagai tebusan 2133 02:13:50,287 --> 02:13:53,246 Tak boleh bawa di ke hospital lain. Boleh saya bawa ke hospital kilang? 2134 02:13:53,246 --> 02:13:55,954 Bawa dia segera. Saya akan uruskannya 2135 02:14:05,704 --> 02:14:08,912 Dengan mencampurkan Propofol dengan morfin, dia telah disuntik secara berlebihan 2136 02:14:08,912 --> 02:14:11,746 Dia tak akan sedarkan diri selama 3 hari 2137 02:14:11,746 --> 02:14:13,579 Tapi jika tidak dirawat ia boleh mendatangkan bahaya 2138 02:14:13,825 --> 02:14:15,100 Dia boleh berada di dalam keadaan koma 2139 02:14:15,100 --> 02:14:18,084 Rawatan apa? - Dialisis darah 2140 02:14:18,108 --> 02:14:19,626 Saya akan uruskannya 2141 02:14:23,954 --> 02:14:26,600 Tuan, saya perlukan tandatangan kamu Ianya prosedur 2142 02:14:40,954 --> 02:14:43,371 Menteri Pusat, Encik Ramprasad di talian 2143 02:14:43,496 --> 02:14:45,829 Menantu kamu banyak menganggu anak saya 2144 02:14:45,829 --> 02:14:47,371 Kenapa kamu beritahu saya semua ini? 2145 02:14:47,412 --> 02:14:51,162 Jadi jangan tanya saya jika menantu kamu dijumpai di tikam di tengah jalan 2146 02:14:51,454 --> 02:14:54,037 Begitu juga jika anak kamu ditembak mati di tempat awam oleh menantu saya 2147 02:14:54,079 --> 02:14:55,537 Berani betul! 2148 02:14:56,579 --> 02:14:58,162 Saya tak ada anak sebagai waris 2149 02:14:58,162 --> 02:15:01,412 Separuh dari 120 bilion kekayaan saya, adalah miliknya 2150 02:15:01,621 --> 02:15:05,246 Jika dia tidak endahkan kemewahan ini, dan masih bekerja dengan gaji Rs65000.. 2151 02:15:05,704 --> 02:15:07,954 .. bayangkan kemarahan yang dia pendam 2152 02:15:08,537 --> 02:15:10,496 Mula-mula suruh anak kamu menyerah diri 2153 02:15:11,954 --> 02:15:15,371 Buat temujanji dengan hakim pada jam 10.30 dan dapatkan waran tangkap 2154 02:15:15,412 --> 02:15:16,996 Tapi jangan dedahkan nama 2155 02:15:17,037 --> 02:15:18,996 Setiap patah perkataan, biar saya yang bercakap dengan hakim 2156 02:15:19,079 --> 02:15:20,412 Bukti yang saya hantar.. 2157 02:15:20,454 --> 02:15:22,621 ... hendaklah di siarkan secara terus untuk tatapan orang awam 2158 02:15:25,162 --> 02:15:26,829 Ini tiket kamu ke Hyderabad 2159 02:15:26,871 --> 02:15:27,871 Hantar Vidya pulang 2160 02:15:28,079 --> 02:15:29,704 Saya tak akan ke mana-mana tuan 2161 02:15:29,704 --> 02:15:32,329 Dengar sini, saya tak bersedia untuk kehilangan orang yang rapat dengan saya 2162 02:15:33,204 --> 02:15:34,454 Apa tuan kata? 2163 02:15:34,787 --> 02:15:36,079 Saya kata "pergi sekarang" 2164 02:15:36,287 --> 02:15:38,912 Kamu kata "orang yang rapat" 2165 02:15:40,371 --> 02:15:43,537 Saya ingat tuan marahkan saya dan anggap saya seperti musuh atas semua kebodohan saya 2166 02:15:43,808 --> 02:15:45,802 Tapi tuan masih ambil berat terhadap saya 2167 02:15:46,079 --> 02:15:49,579 Saya ingat saya membantu tuan bila saya luahkan cinta 2168 02:15:50,162 --> 02:15:52,912 Hanya selepas itu saya tahu, tuan tidak membalas cinta saya.. 2169 02:15:52,954 --> 02:15:55,162 .. dan kemudian baru saya sedar yang saya betul-betul sudah jatuh cinta 2170 02:15:58,287 --> 02:16:00,246 Saya tak mampu nak lupakan tuan 2171 02:16:02,341 --> 02:16:04,161 Saya ni gadis yang bodoh tuan 2172 02:16:04,371 --> 02:16:06,621 Jika saya kurung diri saya di dalam bilik dan menangis sepanjang hari... 2173 02:16:06,621 --> 02:16:08,371 ... mungkin saya boleh lupakan semuanya, tuan 2174 02:16:09,516 --> 02:16:11,987 Sampaikan maaf saya pada isteri tuan 2175 02:16:12,011 --> 02:16:14,953 Saya betul-betul tidak tahu 2176 02:16:23,079 --> 02:16:25,704 Apa yang berlaku? - Ia tidak mahu hidup tuan 2177 02:16:30,329 --> 02:16:31,829 Beranikan diri - Baiklah 2178 02:16:34,329 --> 02:16:36,787 Saya boleh nampak kereta merah - Masuk ke dalam 2179 02:16:57,960 --> 02:16:59,095 Lompat keluar! 2180 02:17:11,662 --> 02:17:13,621 Hey... kamu! - Saya dah letakkan di sana 2181 02:17:17,246 --> 02:17:18,829 Hati-hati, tuan - Srinivas 2182 02:17:19,037 --> 02:17:20,662 Telefon ambulan 2183 02:17:47,287 --> 02:17:49,746 4 orang polis mati di dalam letupan bom di balai polis 2184 02:17:51,496 --> 02:17:52,787 Kenapa kamu panggil media? 2185 02:17:52,829 --> 02:17:55,621 Saya tidak menyatakan maklumat terperinci pada pihak media 2186 02:17:55,621 --> 02:17:57,079 Tuan, ada masalah? 2187 02:17:57,121 --> 02:17:58,204 Saya tak ada masalah 2188 02:17:58,204 --> 02:17:59,287 Beritahulah. Kes yang mana? 2189 02:18:01,779 --> 02:18:02,689 Ada sebarang bukti? 2190 02:18:05,371 --> 02:18:07,912 Apa ini? - 435 dokumen dan perjanjian 2191 02:18:07,954 --> 02:18:10,787 Perjanjian yang ditandatangani oleh universiti perubatan untuk pembuangan sisa klinikal 2192 02:18:10,787 --> 02:18:12,371 Bagaimana dia dapat semua ini? 2193 02:18:12,371 --> 02:18:14,579 Salinan pendua dari komputer utama saya 2194 02:18:23,641 --> 02:18:25,308 Saya berikan kata laluan. Sekejap 2195 02:18:26,829 --> 02:18:28,746 Semua dokumen ini adalah bukti yang boleh dihujah semula 2196 02:18:28,787 --> 02:18:32,204 Proxy Vittal Prasad, iaitu Rajeev Krishna telah pun bersetuju memberi keterangan 2197 02:18:33,489 --> 02:18:36,649 Ada orang yang godam sistem tuan - Apa yang kamu cakap ni Vanessa? 2198 02:18:36,673 --> 02:18:38,915 Semuanya telah dimuat turun di dalam server di India 2199 02:18:40,666 --> 02:18:43,402 Persidangan video pada saksi polis tidak boleh diterima pakai 2200 02:18:43,402 --> 02:18:47,509 Hakim daerah dan peguam Tuticorin ada bersamanya 2201 02:18:58,787 --> 02:19:00,954 Subbu, bekukan passportnya 2202 02:19:00,954 --> 02:19:02,412 Dia tak boleh melepasi sempadan negara 2203 02:19:02,454 --> 02:19:04,121 Kita mesti tangkap dia sebelum esok pagi 2204 02:19:12,079 --> 02:19:13,912 Bos kami tak ada di sini 2205 02:19:18,954 --> 02:19:21,121 Nombor Vittal di matikan di menara SK Nagar 2206 02:19:21,162 --> 02:19:22,162 Tidak dapat menjejakinya 2207 02:19:22,162 --> 02:19:24,722 Dia pasti menalifon ayahnya. Dapatkan nombornya 2208 02:19:40,329 --> 02:19:43,454 Menteri pusat tidak menerima sebarang panggilan selepas jam 12, tuan 2209 02:19:44,454 --> 02:19:46,912 Cuba jejak isyarat secara segitiga.. 2210 02:19:46,954 --> 02:19:50,037 ... boleh tak kita tengok nombor yang berdekatan dengan menteri? 2211 02:19:50,061 --> 02:19:51,222 Boleh tuan 2212 02:19:52,662 --> 02:19:55,204 Tuan, ada nombor dari London berhampiran isyarat menteri 2213 02:19:55,204 --> 02:19:57,787 Nombor itu menerima panggilan dari Australia 2214 02:19:57,829 --> 02:20:00,912 Nombor Australia telah di hidupkan di menara SK Nagar pada 12.15 2215 02:20:00,954 --> 02:20:02,996 Dalam setengah jam ia akan melintasi tol Gail.. 2216 02:20:02,996 --> 02:20:04,537 ... dan melalui lebuhraya 2217 02:20:04,579 --> 02:20:06,954 Saya pasti itu nombornya. Jejaki isyaratnya 2218 02:20:17,746 --> 02:20:19,690 Dia akan sampai ke Vijayawada dalam 2 setengah jam lagi 2219 02:20:19,690 --> 02:20:21,190 Ada sebarang penerbangan ke Vijayawada? 2220 02:20:21,190 --> 02:20:22,315 Dalam 1 jam 2221 02:20:28,940 --> 02:20:32,065 Isyaratnya melalui Vijayawda dan dalam perjalanan menuju Hyderabad 2222 02:20:32,773 --> 02:20:35,565 Dia cuba untuk naiki penerbangan Malindo Air ke Malaysia 2223 02:20:37,056 --> 02:20:38,840 Jarak tuan dengan isyarat hanya 2km saja 2224 02:20:41,440 --> 02:20:43,398 Tuan, 500 meter lagi 2225 02:20:46,106 --> 02:20:49,315 Saya boleh nampak lori di depan saya - Isyaratnya dari situ 2226 02:20:49,856 --> 02:20:51,148 Potong lori tu 2227 02:20:51,440 --> 02:20:53,648 Kedua isyarat di titik yang sama, tuan 2228 02:21:00,440 --> 02:21:01,690 Periksa di dalam 2229 02:21:05,565 --> 02:21:06,690 Periksalah tuan 2230 02:21:08,106 --> 02:21:09,565 Tak ada apa di sini 2231 02:21:09,565 --> 02:21:10,606 Ianya kosong 2232 02:21:10,648 --> 02:21:11,815 Dia tak akan dapat jumpa kamu 2233 02:21:11,815 --> 02:21:13,815 Lagi 12km kamu akan sampai di Telengana 2234 02:21:13,940 --> 02:21:16,514 Seseorang buat panggilan pada menteri dari lokasi itu 2235 02:21:16,514 --> 02:21:19,430 Apa maksud kamu? - Tak ada sesiapa yang boleh sentuh kamu selepas itu 2236 02:21:25,148 --> 02:21:27,190 Adakah panjang lori ini 40 kaki? - Ya tuan 2237 02:21:28,565 --> 02:21:31,023 Govindaraj, masuk dan ukur panjang 2238 02:23:30,190 --> 02:23:31,398 Berhenti! 2239 02:23:35,023 --> 02:23:35,993 Cakaplah 2240 02:23:35,993 --> 02:23:37,179 Saya Timbalan Pesuruhjaya Polis 2241 02:23:37,179 --> 02:23:38,690 Bandar yang mana? - Visakhapatnam 2242 02:23:38,731 --> 02:23:39,856 Itu di Andhra Pradesh 2243 02:23:39,856 --> 02:23:41,440 Ini kawasan Telangana Kami tak boleh benarkan 2244 02:23:41,440 --> 02:23:43,315 Ada penjenyah melarikan diri dan saya perlu tangkap dia 2245 02:23:43,315 --> 02:23:44,648 Kami boleh uruskan semua itu 2246 02:23:44,690 --> 02:23:46,856 Pasportnya telah di bekukan. Bagaimana kamu boleh benarkan.. 2247 02:23:46,856 --> 02:23:49,275 Pihak imigresen yang uruskan hal itu. Tolong pergi dari sini! 2248 02:23:56,190 --> 02:23:57,398 Ini kecemasan 2249 02:24:23,133 --> 02:24:24,981 Ada kereta di landasan 2250 02:24:25,005 --> 02:24:26,291 Segera berlepas! 2251 02:24:32,657 --> 02:24:35,380 Apa yang berlaku di situ? - Kami terpaksa berhenti 2252 02:24:56,440 --> 02:24:57,898 Ini pula waran tangkap 2253 02:24:57,898 --> 02:24:59,898 Ini salinan pembekuan pasport 2254 02:25:00,481 --> 02:25:02,815 Kamu tahu semua ini, bagaimana dia boleh menaiki kapal terbang? 2255 02:25:02,839 --> 02:25:04,140 Saya mesti tangkap dia 2256 02:25:07,152 --> 02:25:08,910 Baiklah. Kamu boleh teruskan 2257 02:25:20,315 --> 02:25:23,856 Sekarang ayah saya dan ketua menteri akan berada di Vizag 2258 02:25:23,856 --> 02:25:26,898 Saya akan keluar dalam masa satu jam sebaik saja kita sampai 2259 02:25:26,898 --> 02:25:28,773 Saya akan terbang ke Australia dalam masa sehari 2260 02:25:28,856 --> 02:25:31,898 Dalam seminggu, dua kontena akan tiba di India 2261 02:25:31,922 --> 02:25:34,203 Satu di Vizag, dan satu lagi ke Tutucorin 2262 02:25:34,606 --> 02:25:39,940 Kedua bandar di dalam peta india ini akan tengelam di lautan 2263 02:25:39,940 --> 02:25:42,481 Kamu ingat saya bawa kamu ke mahkamah? 2264 02:25:42,565 --> 02:25:45,065 Kita akan tiba di tebing sungai Godavari 2265 02:25:45,106 --> 02:25:47,815 Kenderaan ini akan hilang kawalan dan jatuh ke dalam sungai 2266 02:25:47,856 --> 02:25:49,106 40 kaki dalam 2267 02:25:49,773 --> 02:25:51,440 Kami akan melepaskan diri 2268 02:25:51,481 --> 02:25:53,106 Penjenayah tak guna! 2269 02:25:53,398 --> 02:25:55,856 Kamu akan mati lemas bergari! 2270 02:25:55,898 --> 02:25:57,561 Berapa jauh lagi? - 2 km tuan! 2271 02:25:57,561 --> 02:25:59,006 Laju sikit - Baik tuan! 2272 02:26:03,315 --> 02:26:04,815 Cepat, pandu cepat sikit 2273 02:27:09,106 --> 02:27:12,481 Hanya kerana kamu memiliki pistol kamu berani menentang saya? 2274 02:27:12,940 --> 02:27:14,565 Apa yang kamu nak buat sekarang? 2275 02:27:18,338 --> 02:27:22,323 Jika kamu polis india sebenar, pukul dan cubalah bunuh saya! 2276 02:29:40,686 --> 02:29:43,281 Jangan.. jangan tembak 2277 02:29:43,381 --> 02:29:45,398 Kamu takut matikah? 2278 02:29:46,148 --> 02:29:49,190 Bukankah saya suruh kamu tinggalkan jenayah yang memalukan ini? 2279 02:29:49,731 --> 02:29:52,606 Kamu tak perlu di tahan, cuma tutup saja perniagaan haram kamu 2280 02:29:52,648 --> 02:29:55,856 Tapi kamu cuba bawa 400 kontena dan buang di tengah lautan? 2281 02:29:56,106 --> 02:29:57,690 Macamlah saya akan benarkan! 2282 02:29:58,815 --> 02:30:01,106 Bukan hanya kamu dah bunuh 32 orang pelajar yang tak bersalah 2283 02:30:01,148 --> 02:30:03,898 Kamu letupkan bom di balai dan kenderaan polis 2284 02:30:03,981 --> 02:30:06,606 Kamu berlagak, kamu kata kamu nak tenggelamkan dua bandar dari peta India 2285 02:30:07,606 --> 02:30:09,856 Orang yang buat kesalahan dan sedar akan berubah 2286 02:30:10,315 --> 02:30:13,606 Tapi orang yang buat jenanyah kerana ada kuasa tidak akan berubah 2287 02:30:14,398 --> 02:30:17,065 Berani kamu anggap negara saya sebagai bakul sampah? 2288 02:30:17,065 --> 02:30:18,481 Kamu tu yang sampah 2289 02:30:31,481 --> 02:30:34,481 Terjemahan : Cocobutter 2290 02:30:43,106 --> 02:30:46,606 Menteri Pusat, Ram Prasad telah di lucutkan jawatan 2291 02:30:48,294 --> 02:30:49,729 Srinivas dah semakin sembuh, tuan 2292 02:30:53,148 --> 02:30:55,148 Perkahwinan saya telah ditetapkan 2293 02:30:55,172 --> 02:30:56,067 Tahniah 2294 02:30:56,067 --> 02:30:58,023 Saya tak ada niat untuk hantar jemputan 2295 02:30:58,481 --> 02:31:00,190 Dan saya tak mahu tuan datang 2296 02:31:00,398 --> 02:31:02,815 Saya rancang untuk padam nombor tuan dari telefon saya 2297 02:31:02,815 --> 02:31:05,217 Sebab itulah saya telefon tuan dan beritahu tuan 2298 02:31:07,398 --> 02:31:08,690 Saya perlu jumpa kamu sekarang 2299 02:31:08,690 --> 02:31:09,731 Kamu di mana? 2300 02:31:09,731 --> 02:31:11,565 Saya akan sampai dalam satu jam, tuan 2301 02:31:12,023 --> 02:31:14,565 Bandar yang lain lagi? 179239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.