All language subtitles for RWBY V05E13 - Downfall.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:08,960 Back to the fairytale, back to the show 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,900 Back to the wall and there's nowhere to go 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,830 Hopeless and desperate, all paths adverse 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,990 Things looking bleak, and they're bound to get worse 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,350 Helpless and doomed, and there's no way to win 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,310 Goals unachievable, faith running thin 7 00:00:29,310 --> 00:00:32,210 Lost and forlorn, impossible odds 8 00:00:32,210 --> 00:00:35,630 That's when you'll learn you've been messing with gods! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,950 Send in your grimm, tear off my limb 10 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 Strike me with bolts of lightning 11 00:00:40,950 --> 00:00:46,590 I won't die 12 00:00:46,590 --> 00:00:52,550 The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle 13 00:00:52,550 --> 00:00:58,010 We're going up we'll never be denied! 14 00:00:58,210 --> 00:01:01,150 Can't wish away the dismal days 15 00:01:01,150 --> 00:01:04,090 Can't bring back what is gone 16 00:01:04,090 --> 00:01:07,050 Won't waste more tears on yesteryears 17 00:01:07,050 --> 00:01:09,930 Instead we'll carry on 18 00:01:09,930 --> 00:01:12,830 We'll win, we're sure we will endure 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,810 And though our goal is far 20 00:01:15,810 --> 00:01:18,710 We'll be the ones to touch the sun 21 00:01:18,710 --> 00:01:24,270 The Triumph will be ours! 22 00:01:35,160 --> 00:01:38,280 - Uh-oh. What're ya gonna do now? 23 00:01:42,070 --> 00:01:44,790 - Whatever it takes to shut you up. 24 00:01:44,790 --> 00:01:46,620 - You guys doin' okay? 25 00:01:47,880 --> 00:01:50,950 - I think so. She's coming to. 26 00:01:50,950 --> 00:01:53,510 I just wish this would go faster. 27 00:01:53,510 --> 00:01:55,460 - How about you don't complain and just be 28 00:01:55,460 --> 00:01:58,410 thankful you unlocked your semblence when you did. 29 00:01:58,410 --> 00:02:00,270 - My semblence? 30 00:02:00,270 --> 00:02:04,440 - How else do you think you're healing her, dummy? 31 00:02:09,590 --> 00:02:13,140 - No, I don't think I'm healing her. Our aura 32 00:02:13,140 --> 00:02:17,760 heals our bodies. It feels...it feels more like 33 00:02:17,760 --> 00:02:20,690 I'm using my aura to amplify hers. 34 00:02:20,690 --> 00:02:24,800 - Wait. Aren't you worried about running out? 35 00:02:24,800 --> 00:02:27,550 - Vera once told me I've got a lot of it. 36 00:02:27,550 --> 00:02:29,220 I still believe her. 37 00:02:31,670 --> 00:02:32,500 - Jaune? 38 00:02:42,400 --> 00:02:43,230 - Ren! 39 00:02:43,230 --> 00:02:44,810 - Go! I've got her. 40 00:02:47,140 --> 00:02:49,310 - Jaune, what's happening? 41 00:02:50,780 --> 00:02:52,590 - You took a heavy hit. You need to stay with me 42 00:02:52,590 --> 00:02:54,530 while the others fight. 43 00:02:54,530 --> 00:02:55,450 - That's... 44 00:02:56,320 --> 00:02:57,150 annoying. 45 00:02:59,070 --> 00:03:01,890 - Good to have ya back Wes. 46 00:03:07,800 --> 00:03:11,430 - Hiding behind the face of a child? A monster like you 47 00:03:11,430 --> 00:03:13,270 must be stopped. 48 00:03:19,500 --> 00:03:23,000 - How many more children must die for you? 49 00:03:31,950 --> 00:03:36,750 - His semblance, he can block out pain. It's how he's able 50 00:03:36,750 --> 00:03:40,750 to handle injecting so much dust into his body. 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,590 - I don't need him to hurt. 52 00:03:51,590 --> 00:03:53,920 - I just need him to go down 53 00:04:04,870 --> 00:04:06,820 - What's going on in there? 54 00:04:06,820 --> 00:04:08,650 - None of your concern 55 00:04:31,870 --> 00:04:36,060 - Stay focused. Our friends are almost done here. 56 00:04:36,060 --> 00:04:36,890 - Adam! 57 00:04:39,090 --> 00:04:39,920 - Blake? 58 00:04:41,790 --> 00:04:42,960 - Who is that? 59 00:04:44,610 --> 00:04:45,610 - Stand down 60 00:04:48,640 --> 00:04:49,470 - Wait. 61 00:04:53,230 --> 00:04:56,640 - To think that I went to so much trouble to find you 62 00:04:56,640 --> 00:04:59,970 only to have you deliver yourself to me. 63 00:05:01,040 --> 00:05:03,890 - This isn't what's right for the furnace. Stop 64 00:05:03,900 --> 00:05:07,680 what you're doing and we can end this peacefully. 65 00:05:07,680 --> 00:05:11,780 - You're wrong, Blake. And you can't stop us. 66 00:05:11,790 --> 00:05:12,960 - No, I can't. 67 00:05:15,790 --> 00:05:17,510 Not by myself 68 00:05:17,510 --> 00:05:20,430 - That's why she didn't come alone. 69 00:05:23,250 --> 00:05:24,920 - What? Who's there? 70 00:05:27,110 --> 00:05:29,440 - Your brothers and sisters. 71 00:05:30,420 --> 00:05:31,250 - Mata? 72 00:05:33,000 --> 00:05:33,830 - Please. 73 00:05:34,830 --> 00:05:36,400 Stop this. 74 00:05:39,810 --> 00:05:44,520 - Make no mistake brothers. These are our enemies. 75 00:05:44,520 --> 00:05:47,120 And we will not let them ruin... 76 00:05:53,460 --> 00:05:56,740 - Adam Taurus, this is the Mistral police force. 77 00:05:56,740 --> 00:06:00,680 Lower your weapons and surrender peacefully. 78 00:06:03,730 --> 00:06:04,560 - Huh? 79 00:06:14,530 --> 00:06:16,600 - What's happening? 80 00:06:16,600 --> 00:06:19,600 - I'm not sure. How are you feeling? 81 00:06:20,770 --> 00:06:21,600 - Better. 82 00:06:24,310 --> 00:06:25,310 Much better. 83 00:06:27,240 --> 00:06:28,160 Keep it up. 84 00:06:30,260 --> 00:06:32,510 - How? How did you do this? 85 00:06:35,630 --> 00:06:37,130 - Adam, it's over. 86 00:06:44,300 --> 00:06:45,960 - Then it's over for all of us. 87 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 - Hey, wait! 88 00:06:49,160 --> 00:06:49,990 - Huh? 89 00:06:51,150 --> 00:06:53,990 - What are you doing? Trying to get us all killed? 90 00:06:53,990 --> 00:06:58,530 - I am making humanity pay for what they've done. 91 00:06:58,540 --> 00:07:02,070 - We sent someone over to confirm your explosives. 92 00:07:02,070 --> 00:07:05,070 And, once we did, she disarmed them. 93 00:07:14,810 --> 00:07:16,140 - What do we do? 94 00:07:17,070 --> 00:07:19,900 - This is your business, not mine. 95 00:07:22,870 --> 00:07:23,700 Fix it. 96 00:07:25,630 --> 00:07:27,210 - I told you, Adam. 97 00:07:28,440 --> 00:07:29,270 It's over. 98 00:07:52,290 --> 00:07:53,290 - Kill them! 99 00:08:28,900 --> 00:08:29,730 - Yang? 100 00:08:33,260 --> 00:08:34,090 - Yang, go 101 00:08:36,340 --> 00:08:37,170 - No 102 00:09:04,610 --> 00:09:08,860 - Renal was a decoy the whole time. The last spring maiden 103 00:09:08,860 --> 00:09:13,190 must've trusted you a great deal before she died. 104 00:09:13,190 --> 00:09:15,270 I bet that was a mistake. 105 00:09:39,670 --> 00:09:43,170 - Aura can't protect your arm. It's Grimm. 106 00:09:45,850 --> 00:09:50,020 You turned yourself into a monster just for power. 107 00:09:52,240 --> 00:09:54,670 - Look who's talking 108 00:11:33,970 --> 00:11:35,700 This is the end 109 00:11:35,900 --> 00:11:37,690 Here’s where you’ll die 110 00:11:37,860 --> 00:11:39,500 Legends should scatter 111 00:11:39,500 --> 00:11:41,640 So just say goodbye 112 00:11:41,720 --> 00:11:43,590 No one will miss you 113 00:11:43,590 --> 00:11:45,510 When you’re finally gone 114 00:11:45,620 --> 00:11:47,500 At your conclusion 115 00:11:47,500 --> 00:11:49,710 Sing your swan song 116 00:11:50,460 --> 00:11:53,710 Murder, unkindness, conspiracy 117 00:11:54,530 --> 00:11:57,780 Embers extinguished in effigy 118 00:11:59,250 --> 00:12:03,880 Black out the sky 119 00:12:05,240 --> 00:12:13,650 All things must die 120 00:12:15,920 --> 00:12:17,420 - Hot enough yet? 121 00:12:18,250 --> 00:12:19,490 - Shut up 122 00:12:19,490 --> 00:12:23,620 - If you were stronger or more clever, then maybe 123 00:12:23,620 --> 00:12:26,090 you'd remember to watch your back 124 00:13:03,540 --> 00:13:05,040 - Thank you Vernal8435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.