Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:08,960
Back to the fairytale, back to the show
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,900
Back to the wall and there's nowhere to go
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,830
Hopeless and desperate, all paths adverse
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,990
Things looking bleak, and they're bound to get worse
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,350
Helpless and doomed, and there's no way to win
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,310
Goals unachievable, faith running thin
7
00:00:29,310 --> 00:00:32,210
Lost and forlorn, impossible odds
8
00:00:32,210 --> 00:00:35,630
That's when you'll learn you've been messing with gods!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,950
Send in your grimm, tear off my limb
10
00:00:37,950 --> 00:00:40,950
Strike me with bolts of lightning
11
00:00:40,950 --> 00:00:46,590
I won't die
12
00:00:46,590 --> 00:00:52,550
The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle
13
00:00:52,550 --> 00:00:58,010
We're going up we'll never be denied!
14
00:00:58,210 --> 00:01:01,150
Can't wish away the dismal days
15
00:01:01,150 --> 00:01:04,090
Can't bring back what is gone
16
00:01:04,090 --> 00:01:07,050
Won't waste more tears on yesteryears
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,930
Instead we'll carry on
18
00:01:09,930 --> 00:01:12,830
We'll win, we're sure we will endure
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,810
And though our goal is far
20
00:01:15,810 --> 00:01:18,710
We'll be the ones to touch the sun
21
00:01:18,710 --> 00:01:24,270
The Triumph will be ours!
22
00:01:35,160 --> 00:01:38,280
- Uh-oh. What're ya gonna do now?
23
00:01:42,070 --> 00:01:44,790
- Whatever it takes to shut you up.
24
00:01:44,790 --> 00:01:46,620
- You guys doin' okay?
25
00:01:47,880 --> 00:01:50,950
- I think so. She's coming to.
26
00:01:50,950 --> 00:01:53,510
I just wish this would go faster.
27
00:01:53,510 --> 00:01:55,460
- How about you don't complain and just be
28
00:01:55,460 --> 00:01:58,410
thankful you unlocked your
semblence when you did.
29
00:01:58,410 --> 00:02:00,270
- My semblence?
30
00:02:00,270 --> 00:02:04,440
- How else do you think
you're healing her, dummy?
31
00:02:09,590 --> 00:02:13,140
- No, I don't think I'm
healing her. Our aura
32
00:02:13,140 --> 00:02:17,760
heals our bodies. It
feels...it feels more like
33
00:02:17,760 --> 00:02:20,690
I'm using my aura to amplify hers.
34
00:02:20,690 --> 00:02:24,800
- Wait. Aren't you
worried about running out?
35
00:02:24,800 --> 00:02:27,550
- Vera once told me I've got a lot of it.
36
00:02:27,550 --> 00:02:29,220
I still believe her.
37
00:02:31,670 --> 00:02:32,500
- Jaune?
38
00:02:42,400 --> 00:02:43,230
- Ren!
39
00:02:43,230 --> 00:02:44,810
- Go! I've got her.
40
00:02:47,140 --> 00:02:49,310
- Jaune, what's happening?
41
00:02:50,780 --> 00:02:52,590
- You took a heavy hit.
You need to stay with me
42
00:02:52,590 --> 00:02:54,530
while the others fight.
43
00:02:54,530 --> 00:02:55,450
- That's...
44
00:02:56,320 --> 00:02:57,150
annoying.
45
00:02:59,070 --> 00:03:01,890
- Good to have ya back Wes.
46
00:03:07,800 --> 00:03:11,430
- Hiding behind the face of
a child? A monster like you
47
00:03:11,430 --> 00:03:13,270
must be stopped.
48
00:03:19,500 --> 00:03:23,000
- How many more children must die for you?
49
00:03:31,950 --> 00:03:36,750
- His semblance, he can block
out pain. It's how he's able
50
00:03:36,750 --> 00:03:40,750
to handle injecting so
much dust into his body.
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,590
- I don't need him to hurt.
52
00:03:51,590 --> 00:03:53,920
- I just need him to go down
53
00:04:04,870 --> 00:04:06,820
- What's going on in there?
54
00:04:06,820 --> 00:04:08,650
- None of your concern
55
00:04:31,870 --> 00:04:36,060
- Stay focused. Our friends
are almost done here.
56
00:04:36,060 --> 00:04:36,890
- Adam!
57
00:04:39,090 --> 00:04:39,920
- Blake?
58
00:04:41,790 --> 00:04:42,960
- Who is that?
59
00:04:44,610 --> 00:04:45,610
- Stand down
60
00:04:48,640 --> 00:04:49,470
- Wait.
61
00:04:53,230 --> 00:04:56,640
- To think that I went to
so much trouble to find you
62
00:04:56,640 --> 00:04:59,970
only to have you deliver yourself to me.
63
00:05:01,040 --> 00:05:03,890
- This isn't what's right
for the furnace. Stop
64
00:05:03,900 --> 00:05:07,680
what you're doing and we
can end this peacefully.
65
00:05:07,680 --> 00:05:11,780
- You're wrong, Blake.
And you can't stop us.
66
00:05:11,790 --> 00:05:12,960
- No, I can't.
67
00:05:15,790 --> 00:05:17,510
Not by myself
68
00:05:17,510 --> 00:05:20,430
- That's why she didn't come alone.
69
00:05:23,250 --> 00:05:24,920
- What? Who's there?
70
00:05:27,110 --> 00:05:29,440
- Your brothers and sisters.
71
00:05:30,420 --> 00:05:31,250
- Mata?
72
00:05:33,000 --> 00:05:33,830
- Please.
73
00:05:34,830 --> 00:05:36,400
Stop this.
74
00:05:39,810 --> 00:05:44,520
- Make no mistake brothers.
These are our enemies.
75
00:05:44,520 --> 00:05:47,120
And we will not let them ruin...
76
00:05:53,460 --> 00:05:56,740
- Adam Taurus, this is
the Mistral police force.
77
00:05:56,740 --> 00:06:00,680
Lower your weapons and
surrender peacefully.
78
00:06:03,730 --> 00:06:04,560
- Huh?
79
00:06:14,530 --> 00:06:16,600
- What's happening?
80
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
- I'm not sure. How are you feeling?
81
00:06:20,770 --> 00:06:21,600
- Better.
82
00:06:24,310 --> 00:06:25,310
Much better.
83
00:06:27,240 --> 00:06:28,160
Keep it up.
84
00:06:30,260 --> 00:06:32,510
- How? How did you do this?
85
00:06:35,630 --> 00:06:37,130
- Adam, it's over.
86
00:06:44,300 --> 00:06:45,960
- Then it's over for all of us.
87
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
- Hey, wait!
88
00:06:49,160 --> 00:06:49,990
- Huh?
89
00:06:51,150 --> 00:06:53,990
- What are you doing?
Trying to get us all killed?
90
00:06:53,990 --> 00:06:58,530
- I am making humanity
pay for what they've done.
91
00:06:58,540 --> 00:07:02,070
- We sent someone over to
confirm your explosives.
92
00:07:02,070 --> 00:07:05,070
And, once we did, she disarmed them.
93
00:07:14,810 --> 00:07:16,140
- What do we do?
94
00:07:17,070 --> 00:07:19,900
- This is your business, not mine.
95
00:07:22,870 --> 00:07:23,700
Fix it.
96
00:07:25,630 --> 00:07:27,210
- I told you, Adam.
97
00:07:28,440 --> 00:07:29,270
It's over.
98
00:07:52,290 --> 00:07:53,290
- Kill them!
99
00:08:28,900 --> 00:08:29,730
- Yang?
100
00:08:33,260 --> 00:08:34,090
- Yang, go
101
00:08:36,340 --> 00:08:37,170
- No
102
00:09:04,610 --> 00:09:08,860
- Renal was a decoy the whole
time. The last spring maiden
103
00:09:08,860 --> 00:09:13,190
must've trusted you a
great deal before she died.
104
00:09:13,190 --> 00:09:15,270
I bet that was a mistake.
105
00:09:39,670 --> 00:09:43,170
- Aura can't protect your arm. It's Grimm.
106
00:09:45,850 --> 00:09:50,020
You turned yourself into
a monster just for power.
107
00:09:52,240 --> 00:09:54,670
- Look who's talking
108
00:11:33,970 --> 00:11:35,700
This is the end
109
00:11:35,900 --> 00:11:37,690
Here’s where you’ll die
110
00:11:37,860 --> 00:11:39,500
Legends should scatter
111
00:11:39,500 --> 00:11:41,640
So just say goodbye
112
00:11:41,720 --> 00:11:43,590
No one will miss you
113
00:11:43,590 --> 00:11:45,510
When you’re finally gone
114
00:11:45,620 --> 00:11:47,500
At your conclusion
115
00:11:47,500 --> 00:11:49,710
Sing your swan song
116
00:11:50,460 --> 00:11:53,710
Murder, unkindness, conspiracy
117
00:11:54,530 --> 00:11:57,780
Embers extinguished in effigy
118
00:11:59,250 --> 00:12:03,880
Black out the sky
119
00:12:05,240 --> 00:12:13,650
All things must die
120
00:12:15,920 --> 00:12:17,420
- Hot enough yet?
121
00:12:18,250 --> 00:12:19,490
- Shut up
122
00:12:19,490 --> 00:12:23,620
- If you were stronger or
more clever, then maybe
123
00:12:23,620 --> 00:12:26,090
you'd remember to watch your back
124
00:13:03,540 --> 00:13:05,040
- Thank you Vernal8435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.