Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,575 --> 00:00:31,700
Man vil elskes,
i mangel derpå beundres, —
2
00:00:31,867 --> 00:00:36,533
— i mangel derpå frygtes,
i mangel derpå afskyes og foragtes.
3
00:00:36,700 --> 00:00:40,992
Man vil vække en følelse
hos andre mennesker.
4
00:00:41,158 --> 00:00:46,408
Sjælen gyser ved tomrummet,
vil have kontakt for enhver pris.
5
00:00:46,575 --> 00:00:49,908
Hjalmar Söderberg, "Doktor Glas"
6
00:01:51,700 --> 00:01:55,658
Manden er tydeligvis
meget, meget syg.
7
00:01:58,700 --> 00:02:02,075
Og bør ikke slippes ud
blandt folk igen.
8
00:02:03,283 --> 00:02:07,575
Jeg vil se hendes rædsel.
Når hun skal dø. Hug, hug.
9
00:02:08,617 --> 00:02:13,450
Konklusionen må være, at min klient
har begået forbrydelsen.
10
00:02:13,617 --> 00:02:16,408
Vi har fra Sätermanden ...
11
00:02:16,575 --> 00:02:20,367
... for anden gang
tømt søen i Örjeskoven.
12
00:02:21,200 --> 00:02:24,575
Borte for altid. Borte for altid.
13
00:02:24,742 --> 00:02:26,575
BASERET PÅ
VIRKELIGE BEGIVENHEDER
14
00:02:26,742 --> 00:02:30,908
Jeg tilstår.
Det var mig, som dræbte hende.
15
00:02:36,283 --> 00:02:39,408
Jeg myrdede hver eneste af dem.
16
00:02:41,825 --> 00:02:44,658
— Far? Far?
— Ja?
17
00:02:46,200 --> 00:02:49,742
— Så tager manden katten over floden.
— Okay.
18
00:02:49,908 --> 00:02:54,367
Vent!
Han tager hunden tilbage.
19
00:02:54,533 --> 00:02:58,575
— Så tager jeg den.
— Nej! Han tager mælken med tilbage.
20
00:02:58,742 --> 00:03:01,617
Skal jeg sætte vovsen igen?
21
00:03:03,700 --> 00:03:06,242
— Beklager.
— Møgopgave!
22
00:03:06,408 --> 00:03:10,158
— Undskyld, øjeblik.
— Vi prøver bare igen. Tak.
23
00:03:10,325 --> 00:03:12,408
Vi prøver igen.
24
00:03:12,575 --> 00:03:15,992
Er det Hannes Råstam, journalisten?
25
00:03:16,158 --> 00:03:17,658
Ja.
26
00:03:17,825 --> 00:03:21,658
Husker du brandene
i Falun 1975—76?
27
00:03:21,825 --> 00:03:26,658
— Nej.
— Et par håndfulde unge blev dømt.
28
00:03:26,825 --> 00:03:31,325
— Selvom de var uskyldige.
— Ja, hvordan ved du det?
29
00:03:31,492 --> 00:03:36,075
Det ved jeg,
fordi den, som antændte dem ...
30
00:03:36,242 --> 00:03:38,533
... det var mig.
31
00:03:40,325 --> 00:03:43,658
— Okay.
— Tjek det.
32
00:04:06,825 --> 00:04:08,658
Tak.
33
00:04:08,825 --> 00:04:11,158
Hvorfor vil du have jobbet?
34
00:04:11,325 --> 00:04:17,950
Undersøgende journalistik er enormt
spændende. Og enormt vigtig.
35
00:04:18,117 --> 00:04:23,283
Hvis jeg siger, jeg fik et anonymt
opkald fra en mulig pyroman, —
36
00:04:23,450 --> 00:04:27,283
— som er gået fri i 30 år,
hvad siger du så?
37
00:04:27,450 --> 00:04:30,700
Enormt spændende?
38
00:04:30,867 --> 00:04:35,992
Så skal vi ikke sky nogen midler.
Så snupper vi ham.
39
00:04:36,158 --> 00:04:37,908
Her er næste.
40
00:04:38,075 --> 00:04:41,783
Problemet er, at sagen
har været forældet i 20 år.
41
00:04:41,950 --> 00:04:44,158
Så må vi skide på det.
42
00:04:44,992 --> 00:04:49,158
Hvis det passer,
er der en gruppe 45—årige i Falun, —
43
00:04:49,325 --> 00:04:53,700
— som tog skylden på sig
som teenagere og blev dømt.
44
00:04:53,867 --> 00:04:56,825
Dem må vi snakke med.
45
00:04:56,992 --> 00:05:02,075
Der står her,
at du læser 1100 ord i minuttet.
46
00:05:03,825 --> 00:05:05,658
Virkelig?
47
00:05:05,825 --> 00:05:10,158
De flestes CV'er begynder
omkring de 20, dit, da du var 12.
48
00:05:10,325 --> 00:05:13,033
Der flyttede jeg hjemmefra.
49
00:05:13,200 --> 00:05:16,950
— Da du var 12?
— Min familie er Jehovas vidner.
50
00:05:17,117 --> 00:05:19,117
Javel. Og så?
51
00:05:19,283 --> 00:05:25,242
De har lært mig at elske ...
sandheden.
52
00:05:26,492 --> 00:05:30,242
JENNY KÜTTIM
Researcher og journalist
53
00:05:33,867 --> 00:05:39,825
Februar 76. Mange brande i
Dalarna. Hærger en pyroman i Falun?
54
00:05:39,992 --> 00:05:42,867
Jeg vil ikke være med.
55
00:05:45,700 --> 00:05:50,325
— Der er to eller tre sager ...
— Hør nu, hvad jeg siger. Nej.
56
00:05:53,783 --> 00:05:55,200
13—årig mistænkt
57
00:05:56,450 --> 00:06:00,200
Så vi må godt filme
et interview med dig? Tak.
58
00:06:02,492 --> 00:06:07,533
— Ja!
— Tak. Supergodt. Fint.
59
00:06:07,700 --> 00:06:10,117
Tak skal du have.
60
00:06:10,283 --> 00:06:13,658
Hvordan går det ellers? Travlt?
61
00:06:13,825 --> 00:06:17,742
Vi burde samarbejde
og afsløre de løgnere, —
62
00:06:17,908 --> 00:06:20,867
— som siger Thomas Quick
er uskyldig.
63
00:06:21,033 --> 00:06:24,075
— Blev han ikke dømt for ti mord?
— Otte!
64
00:06:24,242 --> 00:06:28,117
Men hvis han virkelig
er skyldig i de otte drab, —
65
00:06:28,283 --> 00:06:32,200
— er det vel ikke svært at bevise,
at dommene er korrekte.
66
00:06:32,367 --> 00:06:35,158
Han er skyldig, og de lyver.
67
00:06:37,033 --> 00:06:42,200
— Tak for nu.
— De vildleder offentligheden.
68
00:06:42,367 --> 00:06:46,575
Hvis jeg tilstår, og jeg ikke
har gjort det, hvad sker der så?
69
00:06:46,742 --> 00:06:52,992
Han sagde: "Det skal du ikke gøre."
Men hvis du tilstår, må du gå.
70
00:06:53,158 --> 00:06:56,450
Vent, stop her.
Spol lidt tilbage.
71
00:06:56,617 --> 00:07:01,658
— Vi sætter musikken på tidligere.
— Endnu tidligere?
72
00:07:01,825 --> 00:07:03,950
Her. Kør.
73
00:07:04,117 --> 00:07:08,992
"Så må du gå. Så kommer du hjem."
Det var det, han sagde.
74
00:07:09,158 --> 00:07:10,575
Ja.
75
00:07:10,742 --> 00:07:14,575
Hele sandheden om Falunbrandene
kommer nok aldrig frem.
76
00:07:14,742 --> 00:07:19,200
Det står klart, at flere af
de medvirkende i dette program —
77
00:07:19,367 --> 00:07:23,367
— har tilstået brande,
som de aldrig har været med til.
78
00:07:29,908 --> 00:07:34,242
Og så sagde Molly, at jeg var grim,
og at Sara var dum, —
79
00:07:34,408 --> 00:07:37,867
— og at jeg også var dum,
men ikke lige så dum som Sara.
80
00:07:38,033 --> 00:07:42,992
— Det var da godt.
— Overhovedet ikke. Og desuden ...
81
00:07:45,742 --> 00:07:48,117
— Quick igen?
— Hallo?
82
00:07:48,283 --> 00:07:52,533
Altså, at du ikke var lige så dum
som Sara, det var vel godt.
83
00:07:56,992 --> 00:08:01,492
— Molly er dum i hovedet.
— Sådan noget skal man ikke sige.
84
00:08:01,658 --> 00:08:03,450
Det passer.
85
00:08:03,617 --> 00:08:07,283
— Du har sagt, at sandhed er godt.
— Har jeg det?
86
00:08:08,325 --> 00:08:10,325
Det har jeg vel.
87
00:08:18,158 --> 00:08:23,158
"Sagen Thomas Quick skildres
i alle dens bloddryppende detaljer.
88
00:08:24,617 --> 00:08:30,450
Den mest indgående beskrivelse
af Sveriges værste seriemorder.
89
00:08:31,658 --> 00:08:33,950
Quick dræbte af lyst —
90
00:08:34,117 --> 00:08:38,200
— og for at få afløb for
sine sadistiske tilbøjeligheder.
91
00:08:38,367 --> 00:08:43,908
Hans ofre, deriblandt flere børn,
gik en grusom skæbne i møde, —
92
00:08:44,867 --> 00:08:48,950
— når psykopaten
og kannibalen Quick slog til.
93
00:08:49,700 --> 00:08:55,158
Bogen for alle, som vil med ind
i sjælens mørkeste kroge.
94
00:08:55,325 --> 00:09:00,408
Et sted, hvor grænsen mellem
monster og menneske udviskes."
95
00:09:00,575 --> 00:09:02,867
Far!
96
00:09:14,825 --> 00:09:19,283
"Quick fik tidligt diagnosen
sadistisk pædofil —
97
00:09:19,450 --> 00:09:25,742
— og blev vurderet som værende til
fare for andres sikkerhed og liv."
98
00:09:25,908 --> 00:09:28,242
Det skrev de allerede i 1970.
99
00:09:28,408 --> 00:09:32,617
Ét år efter en ret grov forulempning
af fire små drenge.
100
00:09:33,533 --> 00:09:36,867
Blandt andet da han var ansat
på et sygehus.
101
00:09:37,617 --> 00:09:41,075
Rolig nu.
Jeg undersøger dig bare.
102
00:09:41,242 --> 00:09:46,283
— Hold så de hænder i ro.
— Lad være!
103
00:09:46,450 --> 00:09:50,617
Og tre år før han næsten knivmyrdede
en mand i Uppsala.
104
00:09:52,575 --> 00:09:55,450
— Men hør her.
— For helvede da.
105
00:09:55,617 --> 00:10:00,617
Quick blev dømt for otte mord, men
har tilstået omkring 20 yderligere, —
106
00:10:00,783 --> 00:10:04,283
— før han igen tog
sit fødenavn, Sture Bergwall, —
107
00:10:04,450 --> 00:10:07,450
— og blev helt tavs
for syv år siden.
108
00:10:07,617 --> 00:10:10,533
Her. Johan Asplund, 11 år.
109
00:10:13,033 --> 00:10:16,575
Forsvandt på vej til skole.
110
00:10:16,742 --> 00:10:19,200
Ægteparret Stegehuis.
111
00:10:21,367 --> 00:10:24,742
De blev knivmyrdet
på en ferie i Appojaure.
112
00:10:24,908 --> 00:10:27,908
Yenon Levi. Ung israeler.
113
00:10:30,200 --> 00:10:32,700
Dræbt med en trækæp.
114
00:10:32,867 --> 00:10:35,117
Charles Zelmanovitz.
115
00:10:37,658 --> 00:10:40,242
Forsvandt på vej hjem
fra et skolebal.
116
00:10:40,408 --> 00:10:44,783
Og her.
Therese Johannessen. I Norge.
117
00:10:44,950 --> 00:10:49,242
Ni år. Forsvandt,
da hun var ude i gården og lege.
118
00:10:49,408 --> 00:10:51,242
Trine Jensen.
119
00:10:53,325 --> 00:10:55,325
Gry Storvik.
120
00:10:56,492 --> 00:11:00,408
Også i Norge. Seksualmord begge to.
Er du med?
121
00:11:00,575 --> 00:11:04,867
Forskellige geografiske steder,
fremgangsmåder og køn.
122
00:11:05,033 --> 00:11:10,242
Forskellig alder. Alt er forskelligt.
Han må være helt unik i verden.
123
00:11:12,533 --> 00:11:14,908
Det er jo helt utroligt.
124
00:11:18,867 --> 00:11:23,242
— Hvordan fanden har du nået alt det?
— Lidt natarbejde.
125
00:11:24,408 --> 00:11:26,242
Interessant ...
126
00:11:26,408 --> 00:11:29,408
Hvordan kan man
blive dømt for mord, —
127
00:11:29,575 --> 00:11:33,533
— når det ikke engang er sikkert,
at der er begået et mord?
128
00:11:33,700 --> 00:11:37,075
Når der ikke er noget lig.
Som i Johan—sagen.
129
00:11:37,242 --> 00:11:42,075
Der er jo ingen, som har set ham.
Vi skal grave lidt i det her.
130
00:11:42,242 --> 00:11:45,617
Undersøge fakta.
Jeg snakker med Erik.
131
00:11:45,783 --> 00:11:50,033
— Han siger nej.
— Han siger ja.
132
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
Nej.
133
00:11:53,992 --> 00:11:58,325
Hvis ikke vi graver i det her,
er der ingen, der gør det.
134
00:11:58,492 --> 00:12:03,575
Quicksagen er næstefter Palmemordet
den mest omtalte i nyere tid.
135
00:12:03,742 --> 00:12:05,950
Alt er fundet.
136
00:12:06,117 --> 00:12:10,992
— Og alle sår er stadig åbne.
— Vi kunne køre det ved siden af.
137
00:12:11,158 --> 00:12:13,283
— Nej.
— Jo, for ...
138
00:12:13,450 --> 00:12:15,700
Nej!
139
00:12:18,075 --> 00:12:21,367
Jeg skal bare lige kigge hurtigt.
140
00:12:21,533 --> 00:12:24,158
Du, hvor er arkivrum 4?
141
00:12:35,325 --> 00:12:38,200
Arkivrum 4. Værsgo.
142
00:12:38,367 --> 00:12:40,867
Smæk døren efter jer.
143
00:13:31,200 --> 00:13:32,867
Ja?
144
00:13:33,033 --> 00:13:35,908
Hør her.
Så tog de afsted.
145
00:13:36,075 --> 00:13:40,908
De kørte ikke langt, men standsede
et sted, hvor vejen var bredere.
146
00:13:41,075 --> 00:13:44,408
De tog liget ud af bilen,
og Quick bar det ...
147
00:13:44,575 --> 00:13:48,033
Hannes ...
Hvad er det, vi leder efter?
148
00:13:48,950 --> 00:13:53,575
Beviserne.
Jeg vil bare se ordentlige beviser.
149
00:13:53,742 --> 00:13:57,492
Jeg vil bare se, at han er skyldig,
så kan vi stoppe.
150
00:14:08,867 --> 00:14:11,117
Säter. Afdeling 31.
151
00:14:11,283 --> 00:14:15,450
Hej, det er Hannes Råstam igen
fra Sveriges Television.
152
00:14:15,617 --> 00:14:19,408
Jeg ringede tidligere for at høre,
om det er muligt —
153
00:14:19,575 --> 00:14:22,658
— at møde Sture Bergwall ...
154
00:14:22,825 --> 00:14:28,200
Vent nu. Han har afvist alle
besøg og journalister i mange år.
155
00:14:28,367 --> 00:14:32,700
— Det er jeg med på.
— Jeg kan desværre ikke hjælpe.
156
00:14:40,117 --> 00:14:43,117
— Hvordan er du til breve?
— Hvad?
157
00:14:43,283 --> 00:14:47,992
Måske ville han sætte pris på
at få et lille brev.
158
00:15:12,200 --> 00:15:14,867
Kære Sture.
159
00:15:15,033 --> 00:15:19,533
Jeg ved, du for mange år siden
vendte journalisterne ryggen.
160
00:15:19,700 --> 00:15:23,242
Det ser jeg
som et højst forståeligt valg.
161
00:15:23,408 --> 00:15:26,450
Men jeg vil alligevel spørge, —
162
00:15:26,617 --> 00:15:30,117
— om jeg muligvis
må mødes med dig.
163
00:15:30,283 --> 00:15:34,242
Intet, vi diskuterer,
vil blive offentliggjort.
164
00:15:35,742 --> 00:15:40,117
Jeg beder dig bare om
et helt uforpligtende møde.
165
00:15:40,283 --> 00:15:45,075
Jeg er overbevist om, at en samtale
kunne være givende, —
166
00:15:45,242 --> 00:15:48,867
— ikke bare for mig,
men også for dig.
167
00:15:49,033 --> 00:15:52,908
Med venlig hilsen
Hannes Råstam.
168
00:16:00,533 --> 00:16:03,450
Har han kørt
ad alle de småveje?
169
00:16:03,617 --> 00:16:08,283
For han er kommet derfra og dertil
på femten minutter.
170
00:16:08,450 --> 00:16:11,325
Ved du hvad?
Nu gør vi sådan her.
171
00:16:12,658 --> 00:16:15,533
Fem minutters konspirationsteori.
172
00:16:15,700 --> 00:16:19,575
Tænk, hvis vidnet har ret i,
at Quick ikke kunne køre bil.
173
00:16:19,742 --> 00:16:22,867
Så falder alle
anklagerens beviser ...
174
00:16:23,033 --> 00:16:24,825
Hvad laver I?
175
00:16:24,992 --> 00:16:29,367
Vi arbejder videre
på en opfølgning til ...
176
00:16:31,033 --> 00:16:33,533
... pyromandokumentaren.
177
00:16:33,700 --> 00:16:38,408
— Er der mere at hente der?
— Det er i hvert fald værd at tjekke.
178
00:16:42,742 --> 00:16:44,450
Godt.
179
00:16:45,908 --> 00:16:49,908
Josefsson, hvornår kan jeg se noget?
På onsdag?
180
00:16:52,617 --> 00:16:56,158
— Tak.
— Vi skal se beviser, og det er det.
181
00:17:02,242 --> 00:17:05,283
— Hej.
— Hej.
182
00:17:18,617 --> 00:17:23,033
Jeg tænkte, at vi kunne lave ...
Pølse Stroganoff måske?
183
00:17:24,450 --> 00:17:26,658
Det lyder godt.
184
00:17:31,992 --> 00:17:34,533
Hvor er Emma? Emma?
185
00:17:36,908 --> 00:17:38,492
Emma?
186
00:17:39,533 --> 00:17:43,033
— Hannes ...
— Hej, Hannes Råstam.
187
00:17:43,200 --> 00:17:46,658
— Hvor er Emma?
— Jeg har læst dit brev.
188
00:17:46,825 --> 00:17:50,492
Og så din film
om Falun—pyromanen på tv.
189
00:17:51,617 --> 00:17:54,908
— For helvede!
— Seriøst?
190
00:17:55,075 --> 00:17:57,658
Du virker meget seriøs.
191
00:17:57,825 --> 00:18:03,700
Du må gerne besøge mig på Säter
til et uforpligtende møde.
192
00:18:05,658 --> 00:18:08,033
Med venlig hilsen.
193
00:18:08,200 --> 00:18:10,783
— Hej, Emma.
— Sture Bergwall.
194
00:18:26,200 --> 00:18:30,367
Bergwall er røget
ind og ud på Säter siden 70'erne.
195
00:18:30,533 --> 00:18:33,575
Han sad der,
da han begyndte at tilstå mord.
196
00:18:33,742 --> 00:18:37,783
En Göran Källberg
var overlæge på det tidspunkt.
197
00:18:37,950 --> 00:18:42,867
Siden sidste dom i 2001 har han ingen
kontakt haft uden for institutionen.
198
00:18:46,742 --> 00:18:50,367
Bergwall har været tavs
i syv år nu, så ...
199
00:18:52,158 --> 00:18:54,533
Held og lykke i morgen.
200
00:19:56,575 --> 00:19:58,742
Jeg kvalte hende.
201
00:21:23,700 --> 00:21:26,908
Overlægen siger, du får ti minutter.
202
00:21:27,075 --> 00:21:31,200
Går det godt,
kan du blive længere næste gang.
203
00:21:33,742 --> 00:21:37,617
Hvis du vil ud,
trykker du på den her.
204
00:21:37,783 --> 00:21:41,492
Så kommer vi hurtigere,
end du kan blinke.
205
00:22:00,867 --> 00:22:04,908
— Hej.
— Sture.
206
00:22:07,783 --> 00:22:10,825
— Hannes.
— Hej. Hyggeligt, du kom.
207
00:22:12,908 --> 00:22:16,242
— Har du haft en god rejse?
— Ja.
208
00:22:18,575 --> 00:22:21,283
— Der var meget skov.
— Den er flot.
209
00:22:21,450 --> 00:22:24,492
Jeg kan godt lide
at løbe i skoven.
210
00:22:25,867 --> 00:22:30,242
— Løber du?
— Nej ... eller nej.
211
00:22:33,783 --> 00:22:36,867
— Skal vi måske sætte os?
— Ja.
212
00:22:38,575 --> 00:22:41,658
— Drikker du kaffe?
— Ja tak, gerne.
213
00:22:41,825 --> 00:22:45,783
— Jeg tog lidt med til kaffen.
— Nej, hvor godt.
214
00:22:46,575 --> 00:22:48,158
Tak.
215
00:23:05,658 --> 00:23:07,575
Wienerbrød.
216
00:23:27,825 --> 00:23:32,033
Er det der sådan en,
du optager med?
217
00:23:32,200 --> 00:23:34,408
Det er en mobiltelefon.
218
00:23:34,575 --> 00:23:38,283
— Jaså, en mobil? Må jeg se den?
— Selvfølgelig.
219
00:23:39,783 --> 00:23:43,908
Jeg har aldrig
talt i mobiltelefon.
220
00:23:44,075 --> 00:23:47,367
Snakker man bare sådan her?
Hallo, hallo?
221
00:23:47,533 --> 00:23:51,200
Den Hemmelige Armé.
Har du set den?
222
00:24:00,242 --> 00:24:02,492
Nå, Sture. Du ...
223
00:24:06,158 --> 00:24:10,658
Da du kom hertil, var Gorbatjov
stadig ved magten i Rusland.
224
00:24:10,825 --> 00:24:14,742
— Ja.
— Der fandtes ikke noget internet.
225
00:24:14,908 --> 00:24:19,867
Kurt Cobain levede endnu. Hvordan
overlever man en så lang isolering?
226
00:24:20,033 --> 00:24:25,367
Herinde overlever man kun ved
at blive utrolig vanepræget.
227
00:24:25,533 --> 00:24:29,950
— Helt igennem vanepræget.
— Hvad laver du om dagen?
228
00:24:30,117 --> 00:24:33,742
— Kan du beskrive en dag?
— Skal jeg bare fortælle?
229
00:24:33,908 --> 00:24:37,575
— Ja tak.
— 05:29 står jeg op.
230
00:24:38,658 --> 00:24:41,158
Efter mine morgenrutiner —
231
00:24:41,325 --> 00:24:45,242
— går jeg ud i køkkenet 05:54
og henter min morgenmad.
232
00:24:45,408 --> 00:24:50,783
Jeg er så punktlig, at vagterne
siger, de kan stille uret efter mig.
233
00:24:55,992 --> 00:24:59,908
06:05 ringer jeg på
en anden klokke.
234
00:25:01,200 --> 00:25:05,325
For at blive lukket ud i gården,
hvor jeg går morgentur.
235
00:25:06,783 --> 00:25:10,283
Turen varer
en time og 20 minutter.
236
00:25:10,450 --> 00:25:15,325
07:25 tager jeg brusebad,
for jeg bliver ret så svedig.
237
00:25:15,492 --> 00:25:20,783
Derefter tager jeg fat på arbejdet
med at løse krydsogtværs.
238
00:25:23,992 --> 00:25:29,283
Jeg abonnerer på krydsogtværsblade
og løser selv de sværeste opgaver.
239
00:25:29,450 --> 00:25:34,450
Nogle af dem kan tage flere dage.
Men jeg løser dem altid.
240
00:25:34,617 --> 00:25:38,575
Klokken 21.30 går jeg i seng
og slukker lyset.
241
00:25:38,742 --> 00:25:44,117
Og så bliver det jo mørkt.
Pitch black, som de siger.
242
00:25:46,658 --> 00:25:51,825
Du lever under ekstremt
strenge sikkerhedsforanstaltninger.
243
00:25:51,992 --> 00:25:57,408
Men vil du, Hannes Råstam,
ikke fortælle lidt om dig selv?
244
00:25:57,575 --> 00:25:59,742
Har du familie?
245
00:25:59,908 --> 00:26:04,492
— Hvordan ser din dag ud?
— Jo ... Ja, jeg har familie.
246
00:26:07,075 --> 00:26:09,825
— Hyggeligt. Har du børn?
— Ja.
247
00:26:09,992 --> 00:26:12,617
Ser man det. Drenge eller piger?
248
00:26:15,200 --> 00:26:19,408
— Det er en pige.
— Åh, så fint. Piger.
249
00:26:19,575 --> 00:26:24,367
— Det må være fantastisk sjovt.
— Ja, det er ...
250
00:26:30,950 --> 00:26:33,367
Hvad hedder hun?
251
00:26:42,325 --> 00:26:46,575
— Hun hedder Emma.
— Sikke et smukt navn.
252
00:26:52,075 --> 00:26:54,367
Ja, det er ...
253
00:26:59,783 --> 00:27:04,242
— Sådan, folkens. Det var det.
— Okay.
254
00:27:34,450 --> 00:27:37,825
Jeg ved ikke rigtig.
Han er meget svær at læse.
255
00:27:37,992 --> 00:27:42,075
Han er psykisk syg,
det kan der ikke være tvivl om.
256
00:27:42,242 --> 00:27:45,992
Og ærlig talt aner jeg ikke,
hvad fanden vi laver.
257
00:27:49,825 --> 00:27:54,575
— Hvad hed ham overlægen på Säter?
— Källberg?
258
00:27:54,742 --> 00:27:58,575
Jeg tror sgu,
jeg lige kørte forbi ham.
259
00:27:58,742 --> 00:28:00,492
Hold nu kæft.
260
00:28:03,242 --> 00:28:06,033
— Göran Källberg?
— Ja.
261
00:28:06,200 --> 00:28:11,117
— Hej. Hannes Råstam. Jeg er ...
— Ja, jeg har set dig i tv.
262
00:28:17,700 --> 00:28:21,783
Du var chefoverlæge på Säter
i Quick—tiden. Ikke sandt?
263
00:28:21,950 --> 00:28:24,325
Ja. Vi blev her.
264
00:28:25,783 --> 00:28:28,617
GÖRAN KÄLLBERG
Tidligere chefoverlæge på Säter
265
00:28:28,783 --> 00:28:33,825
Kunne du tænke dig at tale lidt
med mig om Thomas Quick?
266
00:28:33,992 --> 00:28:36,950
Der har jeg tavshedspligt.
267
00:28:38,033 --> 00:28:41,242
— Jeg har lige mødtes med Sture.
— Aha.
268
00:28:41,408 --> 00:28:44,075
— Hvordan har han det?
— Det ved jeg ikke.
269
00:28:44,242 --> 00:28:48,658
— Det er svært for mig at bedømme.
— Ja. Det er svært for alle.
270
00:28:50,325 --> 00:28:52,742
Held og lykke.
271
00:28:52,908 --> 00:28:57,283
Hvis Bergwall ophæver
tavshedspligten, vil du så tale?
272
00:29:02,658 --> 00:29:07,492
Jeg føler stor loyalitet over for
Säters retspsykiatriske klinik.
273
00:29:08,908 --> 00:29:13,575
Men jeg vil dog ikke være med til
at mørklægge en retsskandale.
274
00:29:26,658 --> 00:29:31,158
Källberg kaldte det en retsskandale,
men der er et teknisk bevis.
275
00:29:31,325 --> 00:29:37,033
Knoglestumperne fra Theresesagen.
Quick udpegede selv stedet i Norge.
276
00:29:37,200 --> 00:29:41,158
Vi taler om knoglestumper
fra et barn, Hannes. Her.
277
00:29:45,075 --> 00:29:49,492
Jeg kan fortælle, at teknikerne
har fundet knoglefragmenter —
278
00:29:49,658 --> 00:29:54,200
— på netop det sted,
Thomas Quick udpegede.
279
00:29:54,367 --> 00:29:57,367
Og det siger anklageren.
280
00:29:57,533 --> 00:30:01,867
Og i denne knoglestump
fandt man et hak efter noget.
281
00:30:02,033 --> 00:30:07,408
På stedet fandt man også et blad fra
en nedstryger, som passede i hakket.
282
00:30:09,408 --> 00:30:13,992
Nå nå.
Der har vi jo beviserne.
283
00:30:19,117 --> 00:30:22,617
Godt. Godt.
284
00:30:29,992 --> 00:30:33,658
Kan man mon få fat i knoglestumpen,
tror du?
285
00:30:34,533 --> 00:30:37,658
Det virker jo helt umuligt, men ...
286
00:30:37,825 --> 00:30:41,450
... man må jo sige,
det er ret graverende.
287
00:30:44,492 --> 00:30:48,158
— Hvad fanden laver vi?
— Han er dømt for otte mord.
288
00:30:48,325 --> 00:30:51,283
Fuldkommen syge mord.
289
00:30:51,992 --> 00:30:54,033
Gry Storvik i Oslo.
290
00:30:54,200 --> 00:30:58,533
Voldtaget, og, som du kan se,
fuldstændig skamferet.
291
00:31:14,783 --> 00:31:16,992
Hej.
292
00:31:17,158 --> 00:31:21,950
Er du alene i aften?
Vil du have selskab?
293
00:31:29,825 --> 00:31:35,075
Har du et sted, vi kan tage hen?
Du siger ikke så meget.
294
00:31:47,658 --> 00:31:51,158
Sture, du har jo tilstået
et stort antal mord.
295
00:31:51,325 --> 00:31:53,992
Og er dømt for otte af dem.
296
00:31:54,158 --> 00:31:57,867
Står du stadig fast ved
dine tilståelser?
297
00:31:59,117 --> 00:32:03,200
Tilståelserne står fast, ja,
det gør de.
298
00:32:04,200 --> 00:32:06,617
Det er klart.
299
00:32:09,992 --> 00:32:16,325
Hvad ville der mon ske,
hvis du blev sluppet ud i samfundet?
300
00:32:17,492 --> 00:32:20,367
Ville du myrde
og skamfere børn igen?
301
00:32:20,533 --> 00:32:24,742
Nej.
Det ville jeg ikke gøre.
302
00:32:24,908 --> 00:32:28,867
Hvad ville der ske,
hvis du fik lov til at leve frit?
303
00:32:29,033 --> 00:32:32,325
Under et vist opsyn
naturligvis.
304
00:32:33,283 --> 00:32:37,783
Lægerne mener, at jeg bør holdes
i retspsykiatrisk pleje.
305
00:32:37,950 --> 00:32:43,033
Ja, jeg har hørt, hvad de siger.
Nu spørger jeg dig.
306
00:32:43,200 --> 00:32:46,283
Du virker
som en ganske normal person.
307
00:32:46,450 --> 00:32:49,242
— Det mener du?
— Ja. Fornuftig ...
308
00:32:49,408 --> 00:32:52,658
Hvor morsomt.
Og det skulle jeg ikke være?
309
00:32:52,825 --> 00:32:55,533
Nej.
310
00:32:55,700 --> 00:33:00,742
Du betragtes jo som Sveriges
farligste og mest gale patient.
311
00:33:00,908 --> 00:33:02,367
Ja.
312
00:33:12,700 --> 00:33:14,242
Måns ...
313
00:33:26,825 --> 00:33:32,450
Jeg ville bare hente
en gammel kagedåse med billeder, —
314
00:33:32,617 --> 00:33:37,700
— som jeg tænkte, du måske
kunne være interesseret i at se.
315
00:33:37,867 --> 00:33:42,367
De er først og fremmest
af min tvillingesøster.
316
00:33:42,533 --> 00:33:45,158
Her er Gun. Hun er helt normal.
317
00:33:45,325 --> 00:33:48,658
— Hun er ikke nogen patient.
— Så det er Gun.
318
00:33:48,825 --> 00:33:52,158
Her er et billede af mig.
319
00:33:52,325 --> 00:33:55,533
— Jeg var ret så sød som barn.
— Må jeg se?
320
00:33:55,700 --> 00:33:58,992
— Hvor gammel er du her?
— Tre.
321
00:34:00,158 --> 00:34:01,867
Se her.
322
00:34:02,033 --> 00:34:06,283
— Ja, det her er lidt flovt.
— Hvorfor er det flovt?
323
00:34:08,117 --> 00:34:14,158
Den kvinde er den eneste kvinde,
jeg nogensinde har haft samleje med.
324
00:34:18,367 --> 00:34:20,325
Den eneste?
325
00:34:20,492 --> 00:34:24,742
Det var i en periode,
hvor jeg gjorde mig håb om —
326
00:34:24,908 --> 00:34:30,158
— at kunne leve sammen
med en kvinde og få børn.
327
00:34:30,325 --> 00:34:34,533
Se her! Patrik og jeg er på vej hjem
fra Iron Maiden i Globen.
328
00:34:34,700 --> 00:34:37,575
Må jeg låne nogle af dem?
329
00:34:37,742 --> 00:34:41,658
— Du får dem tilbage.
— Jeg vil have det af Lina igen.
330
00:34:41,825 --> 00:34:46,075
Måske kan vi også begynde
at filme vores møder?
331
00:34:46,242 --> 00:34:49,533
Hvis det er i orden med dig.
332
00:34:52,117 --> 00:34:54,783
Svaret er ja.
333
00:34:54,950 --> 00:34:59,033
Det her er den eneste kvinde,
Sture har haft samleje med.
334
00:34:59,200 --> 00:35:01,450
Ifølge ham selv.
335
00:35:02,575 --> 00:35:05,117
— Hvad for noget?
— Netop.
336
00:35:06,450 --> 00:35:08,700
Det er ikke Gry Storvik.
337
00:35:08,867 --> 00:35:12,075
Hvor ofte plejer
homoseksuelle pædofile —
338
00:35:12,242 --> 00:35:15,575
— at voldtage og dræbe
voksne kvinder?
339
00:35:19,408 --> 00:35:23,325
— Tror du, han forsnakkede sig?
— Ja, eller ...
340
00:35:24,908 --> 00:35:28,700
Eller også forsøgte han
at manipulere med mig.
341
00:35:53,658 --> 00:35:57,117
Var det Sture Bergwall,
der antændte Falunbrandene?
342
00:35:57,283 --> 00:36:02,325
— Det er bare en ting, vi tjekker.
— Det er faktisk mit ansvar.
343
00:36:02,492 --> 00:36:07,950
Virkelig? En af Sveriges mest
kendte massemordere nogensinde.
344
00:36:08,117 --> 00:36:13,367
Anklageren, ham van der Kwast,
fik ham jo dømt for ti mord.
345
00:36:13,533 --> 00:36:14,908
Otte.
346
00:36:15,075 --> 00:36:18,658
— Og det er helt forkert?
— Det er ikke det, vi siger.
347
00:36:18,825 --> 00:36:22,283
— Men det er det, I tror.
— Vi ser bare på beviser.
348
00:36:22,450 --> 00:36:28,450
Familierne har slået sig til ro med,
at en galning dræbte deres kære.
349
00:36:28,617 --> 00:36:32,492
Det her berører
hundredvis af mennesker.
350
00:36:36,492 --> 00:36:39,908
— Se på mit ansigt.
— Jeg ser på dit ansigt.
351
00:36:41,283 --> 00:36:44,158
— Hvad ser I?
— Man aner en vis tvivl.
352
00:36:44,325 --> 00:36:47,242
Det er en kæmpestor tvivl.
353
00:36:47,408 --> 00:36:52,200
Det er ret enkelt. Enten lyver
Bergwall, eller også taler han sandt.
354
00:36:52,367 --> 00:36:56,408
Taler han sandt, har vi ingenting.
Men hvis ikke ...
355
00:36:56,575 --> 00:37:00,617
— Så er det årtiets scoop.
— Ja, noget i den retning.
356
00:37:01,908 --> 00:37:05,867
Pis. Det er Eva.
Hun sidder i taxaen og venter.
357
00:37:06,033 --> 00:37:09,450
Vi skal i teatret.
Det er jeg også i tvivl om.
358
00:37:09,617 --> 00:37:12,992
— Det ses meget tydeligt.
— Tak for det.
359
00:37:14,158 --> 00:37:18,617
Okay, for helvede. Men skaf
håndfaste beviser. Bundsolide.
360
00:37:18,783 --> 00:37:22,158
Man skal kunne bygge
mit nye hus på dem.
361
00:37:22,325 --> 00:37:24,867
Det lyder bare perfekt.
362
00:37:25,908 --> 00:37:28,117
Ja ja, jeg kommer.
363
00:37:28,283 --> 00:37:33,492
Bundsolide. Han skal kunne bygge
sit nye hus på dem.
364
00:37:34,492 --> 00:37:38,658
Vi må få fat i nogen,
som var på Säter fra begyndelsen, —
365
00:37:38,825 --> 00:37:41,783
— før Sture begyndte at tilstå mord.
366
00:37:44,033 --> 00:37:46,825
Hvor finder vi det?
367
00:38:04,908 --> 00:38:07,367
— Mia Ekberg?
— Ja.
368
00:38:08,825 --> 00:38:10,575
Hannes.
369
00:38:15,242 --> 00:38:17,950
— Ja, anonymt.
— Klart.
370
00:38:18,867 --> 00:38:22,908
— Er det i orden, at jeg tager noter?
— Ja, det er fint.
371
00:38:26,033 --> 00:38:30,575
— Du arbejdede som plejer på Säter?
— Ja.
372
00:38:31,658 --> 00:38:35,408
Ja, jeg var der fra 91.
373
00:38:38,533 --> 00:38:42,033
Sture kom tilbage dertil
et par måneder senere.
374
00:38:42,200 --> 00:38:45,075
Efter det der bankrøveri.
375
00:38:47,825 --> 00:38:50,450
Han var nedtrykt.
376
00:38:53,700 --> 00:38:56,117
Næsten helt apatisk.
377
00:39:12,658 --> 00:39:15,992
— Går det godt?
— Nej, jeg har det dårligt.
378
00:39:17,075 --> 00:39:19,700
Prøv at hvile dig lidt.
379
00:39:21,617 --> 00:39:25,950
Jeg tror, Sture var det mest
ensomme menneske, jeg har mødt.
380
00:39:27,117 --> 00:39:29,950
Han savnede nogen at snakke med.
381
00:39:31,658 --> 00:39:37,617
Og så kom Birgitta Ståhle til Säter.
382
00:39:37,783 --> 00:39:41,242
Og Margit Norell naturligvis.
383
00:39:48,783 --> 00:39:51,033
Kære kolleger.
384
00:39:52,117 --> 00:39:54,700
BIRGITTA STÅHLE
Chefpsykolog på Säter
385
00:39:54,867 --> 00:39:57,783
Med største respekt
giver jeg ordet —
386
00:39:57,950 --> 00:40:01,033
— til stifteren af
Holistisk Forening.
387
00:40:01,200 --> 00:40:06,283
Kvinden, som i årevis er gået i front
for den psykiatriske udvikling.
388
00:40:06,450 --> 00:40:08,992
Kvinden, som skabte metoder —
389
00:40:09,158 --> 00:40:13,950
— til at trænge dybere ind i
menneskets inderste hemmeligheder.
390
00:40:14,117 --> 00:40:19,575
Vores alles ledestjerne
og læremester. Margit Norell!
391
00:40:41,700 --> 00:40:44,908
Tak for de fine ord, Birgitta.
392
00:40:48,450 --> 00:40:51,950
MARGIT NORELL
Vejleder for Quicks terapeuter
393
00:40:52,117 --> 00:40:54,908
Jeg vil gå direkte til sagen.
394
00:40:56,533 --> 00:40:59,992
Det, vi ved, venner, det er ...
395
00:41:00,992 --> 00:41:06,825
... at mennesket ubevidst
kategoriserer andre mennesker —
396
00:41:06,992 --> 00:41:10,242
— i lyset af tidligere relationer.
397
00:41:10,408 --> 00:41:14,367
Tænk lidt over,
hvad det betyder i praksis.
398
00:41:17,200 --> 00:41:22,492
Personlighedsforstyrrelser kan
forklares via objektrelationsteori.
399
00:41:22,658 --> 00:41:28,075
Menneskets evne til at finde
passende repræsentationer —
400
00:41:28,242 --> 00:41:33,117
— og dermed oprette
holdbare relationer er forstyrret.
401
00:41:34,492 --> 00:41:40,117
Eftersom alle senere relationer
har rødder tilbage til moderen, —
402
00:41:41,158 --> 00:41:46,658
— er den voksnes voldsforbrydelser
næsten altid en gengestaltning —
403
00:41:46,825 --> 00:41:51,408
— af de overgreb, han selv
blev udsat for i barndommen.
404
00:41:52,492 --> 00:41:57,283
Mange års erfaring
med objektrelationer har lært mig, —
405
00:41:58,200 --> 00:42:03,908
— at i det mest stille vand
svømmer de største fisk.
406
00:42:04,075 --> 00:42:07,075
Og de sygeste.
407
00:42:08,325 --> 00:42:11,950
Dem, som allermest
trænger til vores hjælp.
408
00:42:21,325 --> 00:42:25,200
— Og hvad skete der så?
— Ja ...
409
00:42:26,325 --> 00:42:30,825
Sture fabler stadig om, at han vil
"snakke det ud", som han siger.
410
00:42:31,867 --> 00:42:36,658
Der er ikke noget ondt skabt i Sture,
han savner bare en ven.
411
00:42:36,825 --> 00:42:41,408
Er der en af jer,
der har tid til at være Stures ven?
412
00:42:45,283 --> 00:42:50,700
Vi kom godt ud af det sammen,
Sture og jeg. Jeg tror, han ...
413
00:42:52,825 --> 00:42:54,783
... kunne lide mig.
414
00:42:57,200 --> 00:43:00,408
— Som en ven altså.
— Selvfølgelig.
415
00:43:02,242 --> 00:43:05,158
Hvad ville I mon synes om mig, —
416
00:43:05,325 --> 00:43:10,408
— hvis I fandt ud af, at jeg havde
gjort noget virkelig, virkelig groft?
417
00:43:12,325 --> 00:43:14,575
Hvordan groft?
418
00:43:15,908 --> 00:43:19,325
Jeg kan give dig en ledetråd.
419
00:43:22,033 --> 00:43:23,950
Okay.
420
00:43:25,742 --> 00:43:30,033
M ... U.
421
00:43:31,533 --> 00:43:33,783
— Mu?
— Ja.
422
00:43:42,700 --> 00:43:46,908
Jeg traf en af dine gamle venner.
Mia, som arbejdede her.
423
00:43:47,075 --> 00:43:50,658
— Fine Mia!
— Kan du godt huske Mia?
424
00:43:50,825 --> 00:43:55,325
Hun var faktisk et af de
rareste mennesker, jeg har mødt.
425
00:43:55,492 --> 00:43:57,700
Hun sagde, du var ...
426
00:43:57,867 --> 00:44:03,158
... begyndt at fortælle hende om
stygge ting, du måske havde gjort.
427
00:44:08,867 --> 00:44:12,742
— Og så talte hun om Margit Norell.
— Nå, gjorde hun det?
428
00:44:14,783 --> 00:44:19,700
Margit, hun ...
Hun var som en mor.
429
00:44:21,533 --> 00:44:23,492
For os alle.
430
00:44:24,242 --> 00:44:29,658
Tænk dig, Birgitta og Margit
har faktisk skrevet en bog sammen.
431
00:44:29,825 --> 00:44:32,783
— Om mig.
— En bog? Hvad er det for en bog?
432
00:44:32,950 --> 00:44:37,367
Deres tanke var vel, at den skulle
revolutionere psykiatrien.
433
00:44:37,533 --> 00:44:43,367
Det var en opfølgning til Freuds
analyse af ulvemanden, sagde de.
434
00:44:43,533 --> 00:44:46,533
Den blev aldrig udgivet.
435
00:44:46,700 --> 00:44:51,075
Men jeg fandt en kopi på mit værelse,
da jeg ryddede op forleden.
436
00:44:58,367 --> 00:45:00,200
Fandens også.
437
00:45:01,700 --> 00:45:06,283
— Hej. Jeg glemte mobilen.
— Norell har skrevet en bog om Sture.
438
00:45:06,450 --> 00:45:10,117
— Nå, for fanden.
— Den er god nok. "Hun er utrolig."
439
00:45:10,283 --> 00:45:13,700
"Tænk dig,
hun har skrevet en bog om mig."
440
00:45:13,867 --> 00:45:17,450
Og hvor er den?
Lige her for næsen af mig.
441
00:45:24,033 --> 00:45:26,575
Hallo?
442
00:45:27,492 --> 00:45:30,658
Det er mere ligesom inden i hånden.
443
00:45:30,825 --> 00:45:34,075
Jeg kan jo bevæge
tommelfingeren ...
444
00:45:34,242 --> 00:45:38,450
— Hej. Hvordan går det?
— Det var jo et ordentligt slag.
445
00:45:38,617 --> 00:45:41,492
Men det gik vist fint alligevel.
446
00:45:41,658 --> 00:45:46,825
Nogen sagde, jeg ikke behøver ...
Jeg bliver jo gerne i nat, —
447
00:45:46,992 --> 00:45:50,825
— men det ville være fint at slippe,
for jeg har travlt.
448
00:45:50,992 --> 00:45:53,408
Vi vil tage et røntgenbillede.
449
00:46:35,158 --> 00:46:40,492
Vi fandt noget på CT—scanningen,
som vi skal undersøge nærmere.
450
00:46:41,283 --> 00:46:44,325
Som ikke har med ulykken at gøre.
451
00:46:45,700 --> 00:46:49,575
Et stykke væv,
som ikke skal være der.
452
00:46:52,075 --> 00:46:55,658
— Okay?
— Der kommer en og hjælper dig.
453
00:47:07,158 --> 00:47:12,367
Jeg ser en ny dokumentar hver uge
om folk, som overlever kræft.
454
00:47:13,408 --> 00:47:19,408
Kræft i medierne og virkelig kræft
er desværre ret forskellige ting.
455
00:47:19,575 --> 00:47:23,367
Ja ja. Men hvis nu du skulle
give et slag på tasken ...
456
00:47:23,533 --> 00:47:26,992
Hvis det er den form,
der er mistanke om, —
457
00:47:27,158 --> 00:47:30,075
— så er det vanskeligt at operere.
458
00:47:30,242 --> 00:47:34,158
Så må vi se på
alternativ behandling.
459
00:47:34,325 --> 00:47:39,325
Og jeg skal være helt ærlig ...
når den sidder der ...
460
00:47:39,492 --> 00:47:43,950
Hvis det har spredt sig,
kan du ikke blive helt helbredt.
461
00:47:48,950 --> 00:47:52,158
Hej, Emma. Det er far.
Hvordan går det?
462
00:47:52,325 --> 00:47:55,450
— Godt. Kommer du hjem?
— Ikke i dag.
463
00:47:55,617 --> 00:47:58,950
Jeg når desværre ikke
med til fodbold.
464
00:47:59,117 --> 00:48:03,075
— Hjælp! Husker du ikke ...
— Hvad laver du?
465
00:48:03,242 --> 00:48:06,450
— Din lillefinger ser sær ud.
— Nej.
466
00:48:06,617 --> 00:48:08,867
— Jo!
— Nej!
467
00:48:09,950 --> 00:48:13,158
— Den er helt normal!
— Helt normal?
468
00:48:13,325 --> 00:48:16,117
— Emma!
— Den er da grim!
469
00:48:16,283 --> 00:48:18,783
Nej, den er ej!
470
00:48:18,950 --> 00:48:23,658
— Du kan snakke med mor.
— Nej, jeg vil snakke med dig.
471
00:48:23,825 --> 00:48:26,783
Hør nu på mig, lille skat.
472
00:48:43,242 --> 00:48:45,158
For fanden da.
473
00:48:45,325 --> 00:48:49,575
Jeg var lidt distræt.
Jeg skulle have været mere opmærksom.
474
00:48:50,533 --> 00:48:55,825
— Nu tjekkede de dig vel grundigt?
— Ja ja. Alt i orden.
475
00:48:55,992 --> 00:48:58,950
Jeg orkede bare ikke tage hjem.
Så tak.
476
00:48:59,117 --> 00:49:02,492
Jamen det var da så lidt.
477
00:49:07,200 --> 00:49:09,992
Fortæl lidt om dig selv.
478
00:49:11,283 --> 00:49:15,242
Om mig selv? Der er ikke
meget mere end det, du ser.
479
00:49:17,825 --> 00:49:20,283
Hvornår var du sidst lykkelig?
480
00:49:20,450 --> 00:49:23,283
Det var vel ...
da du ansatte mig.
481
00:49:23,450 --> 00:49:27,033
— Hvad for noget? Hold da op!
— Hvad med dig?
482
00:49:34,867 --> 00:49:41,367
I dag, da jeg talte i telefon
med min datter. Det var fint.
483
00:49:49,033 --> 00:49:53,533
Det her, vi laver,
det, vi har gang i ...
484
00:49:55,492 --> 00:49:58,033
Det skal være vigtigt.
485
00:49:59,700 --> 00:50:03,408
— Selvfølgelig.
— Hvad er vigtigt for dig?
486
00:50:03,575 --> 00:50:05,950
Det er sandheden.
487
00:50:07,242 --> 00:50:09,575
Så finder vi den.
488
00:50:10,492 --> 00:50:12,825
Det gør vi.
489
00:50:12,992 --> 00:50:16,450
Men først ... min livret.
490
00:50:17,492 --> 00:50:20,117
Grøntsagsgratin.
491
00:51:00,325 --> 00:51:05,033
Det første knivhug åbner torso,
og så tages højre ben af.
492
00:51:05,200 --> 00:51:10,367
Patienten gengestalter her.
Han forsøger at reparere Simon.
493
00:51:15,200 --> 00:51:18,617
Sture, hende Mia,
som arbejder her ...
494
00:51:20,075 --> 00:51:24,450
Kan du huske den samtale, du havde
med hende nede ved stranden?
495
00:51:24,617 --> 00:51:26,742
Samt... Ja.
496
00:51:29,908 --> 00:51:32,283
Hvad betyder MU?
497
00:51:36,617 --> 00:51:38,450
MU.
498
00:51:39,617 --> 00:51:42,450
Ja, det er jo,
fordi jeg har ...
499
00:51:44,075 --> 00:51:49,742
... kan have gjort mig skyldig i
nogle væmmelige ting.
500
00:51:51,617 --> 00:51:56,950
— Visse minder er dukket op.
— Godt. Fortæl om de minder.
501
00:51:57,117 --> 00:51:58,992
Jeg har ...
502
00:52:01,575 --> 00:52:04,825
... svage minder om en biltur.
503
00:52:04,992 --> 00:52:08,450
— En biltur?
— Til Sundsvall.
504
00:52:14,992 --> 00:52:20,200
— Jeg har minder om ... blod.
— Blod?
505
00:52:22,367 --> 00:52:25,367
— Og en lille dreng.
— En dreng?
506
00:52:25,533 --> 00:52:27,825
En lille gut.
507
00:52:29,408 --> 00:52:33,658
Jeg mener, han sagde,
at han hed Johan.
508
00:52:36,617 --> 00:52:40,283
Og MU? Hvad betyder det?
509
00:52:42,200 --> 00:52:44,992
Det har med det her at gøre.
510
00:52:46,950 --> 00:52:50,992
— Sture?
— Murder.
511
00:52:53,533 --> 00:52:56,617
— Hvad ...?
— Murder.
512
00:52:59,408 --> 00:53:01,742
Har du myrdet nogen?
513
00:53:03,242 --> 00:53:07,200
— Har du dræbt Johan?
— Det er det, jeg ikke ved.
514
00:53:09,908 --> 00:53:11,450
Sture.
515
00:53:13,908 --> 00:53:18,283
— Borte for altid. Borte for altid.
— Rolig nu.
516
00:53:19,783 --> 00:53:22,492
Hallo, babyface.
517
00:53:22,658 --> 00:53:26,200
"Cliff" taler engelsk,
selvom Sture ikke gør det.
518
00:53:26,367 --> 00:53:30,867
Det er jo ikke så usædvanligt,
at de alternative identiteter —
519
00:53:31,033 --> 00:53:34,200
— i en persons krop
taler et fremmedsprog.
520
00:53:34,367 --> 00:53:39,325
I like the feeling
of your deadline!
521
00:53:39,492 --> 00:53:43,242
Men det er Ellington,
som knurrer, altså?
522
00:53:43,950 --> 00:53:47,700
SVEN—ÅKE CHRISTIANSON
Politisagkyndig i Quicksagen
523
00:53:50,617 --> 00:53:53,242
— Sture.
— Rolig, Sture.
524
00:53:55,200 --> 00:53:57,075
Nej!
525
00:53:57,242 --> 00:54:01,408
Ikke halsen, mor!
Ikke Simon.
526
00:54:01,575 --> 00:54:05,283
Samtidig med
at de misbrugte ham seksuelt, —
527
00:54:05,450 --> 00:54:10,033
— slagtede moren og faren
Stures lillebrors foster, Simon, —
528
00:54:10,200 --> 00:54:14,575
— og tvang altså Sture
til at spise dele af ham.
529
00:54:14,742 --> 00:54:17,367
Igen gengestalter Sture.
530
00:54:19,450 --> 00:54:23,658
Han har internaliseret
sine skræmmende oplevelser.
531
00:54:23,825 --> 00:54:28,283
Det er helt fantastisk,
at han er begyndt at huske.
532
00:54:30,242 --> 00:54:35,158
Den voksnes voldsforbrydelser
er næsten altid gengestaltninger —
533
00:54:35,325 --> 00:54:39,992
— af de overgreb, han selv
blev udsat for i barndommen.
534
00:54:51,783 --> 00:54:55,533
CHRISTER VAN DER KWAST
Chefanklager i Quicksagen
535
00:54:55,700 --> 00:55:00,033
Christer van der Kwast var et nul
før Johan Asplund—sagen.
536
00:55:05,158 --> 00:55:09,825
Så fik han at vide, at en gal mand
havde talt om Johan Asplund—mordet.
537
00:55:09,992 --> 00:55:11,908
GIV LYD, JOHAN!
538
00:55:12,075 --> 00:55:13,867
Hvad har han sagt?
539
00:55:14,033 --> 00:55:17,242
Kort efter
skabte han Sätermanden.
540
00:55:17,408 --> 00:55:21,825
... har udpeget steder, hvor han
gemte Johan Asplunds kropsdele.
541
00:55:21,992 --> 00:55:26,825
Teknikerne leder netop nu
efter hænderne uden for Falun.
542
00:55:26,992 --> 00:55:32,325
Vi håber og tror, at hans
forsvinden snart kan opklares, —
543
00:55:32,492 --> 00:55:35,492
— så Johans forældre
kan få svar.
544
00:55:35,658 --> 00:55:39,783
Men forældrene troede aldrig,
at Quick stod bag.
545
00:55:39,950 --> 00:55:45,242
Vi slår os aldrig til ro med,
at Sture Bergwall dræbte vores søn.
546
00:55:45,408 --> 00:55:51,075
Sandheden må findes andetsteds.
Det har vi sagt til politiet.
547
00:55:51,242 --> 00:55:54,825
Det har vi sagt
til Christer van der Kwast.
548
00:55:57,700 --> 00:56:00,117
Men de fandt aldrig liget.
549
00:56:00,283 --> 00:56:04,950
Bare fordi vi ikke finder noget,
betyder det ikke, at det ikke findes.
550
00:56:05,992 --> 00:56:07,700
Blomgren.
551
00:56:07,867 --> 00:56:12,033
Vi har desuden fået oplysninger
fra Sätermanden om, —
552
00:56:12,200 --> 00:56:15,575
— at han i 1964,
da han var 14 år gammel, —
553
00:56:15,742 --> 00:56:20,950
— dræbte den jævnaldrende
Thomas Blomgren i Växjö.
554
00:56:21,117 --> 00:56:25,283
— Hvad siger Johans forældre?
— Er det en seriemorder?
555
00:56:25,450 --> 00:56:30,325
Sture kunne i detaljer beskrive
stedet, hvor Blomgren blev dræbt.
556
00:56:34,242 --> 00:56:38,408
Seppo Penttinen var
van der Kwasts tro væbner.
557
00:56:38,575 --> 00:56:42,325
SEPPO PENTTINEN
Forhørsleder hos politiet
558
00:56:42,492 --> 00:56:48,242
Kan du forsøge at vise, omtrent
hvor du befandt dig den morgen?
559
00:56:49,283 --> 00:56:53,658
Altså, vi kommer kørende sydfra,
som jeg husker det ...
560
00:56:53,825 --> 00:56:56,450
Bare så jeg forstår ...
561
00:56:56,617 --> 00:57:00,367
— Du var ikke alene?
— Nej.
562
00:57:00,533 --> 00:57:04,367
Så du myrdede sammen med
en kammerat? Hvem var det?
563
00:57:04,533 --> 00:57:08,575
En herre, som hed Sixten Eliasson.
564
00:57:09,992 --> 00:57:12,075
Han kørte bilen.
565
00:57:12,867 --> 00:57:16,033
CLAUS BORGSTRÖM
Thomas Quicks advokat
566
00:57:16,200 --> 00:57:20,617
Stures påstand om medskyldige
blev ikke fulgt ordentligt op.
567
00:57:22,408 --> 00:57:26,908
Knoglestumperne i Theresesagen
er altså det eneste tekniske bevis.
568
00:57:42,450 --> 00:57:46,575
Måske er det på tide,
at du tager en lille tur til Norge.
569
00:57:54,200 --> 00:57:58,617
Drammen Politi filmede alle turene
med Quick i Theresesagen.
570
00:57:58,783 --> 00:58:03,450
Du må låne båndene i 24 timer,
så længe du ikke forlader landet.
571
00:58:04,658 --> 00:58:08,992
Så turen går mod
First Hotel Ambassadeur i Drammen.
572
00:58:09,158 --> 00:58:12,200
Jeg har bestilt sen udtjekning.
573
00:58:46,075 --> 00:58:49,783
Hvordan går det?
Har du taget din medicin?
574
00:58:51,200 --> 00:58:55,533
— Vil du have lidt vand?
— Nej, jeg har cola.
575
00:59:09,867 --> 00:59:12,492
Sover han? Kan du vække ...
576
00:59:18,992 --> 00:59:23,033
Peger du på noget, Thomas?
Er det noget, du ser?
577
00:59:32,575 --> 00:59:36,242
Det var jo det der,
jeg ikke ville se!
578
00:59:36,408 --> 00:59:40,075
— Hvad ville du ikke se?
— Nej, rodvælt!
579
00:59:45,325 --> 00:59:47,575
Nomis!
580
00:59:48,533 --> 00:59:52,325
Kom og hjælp mig! Hjælp mig!
581
00:59:52,492 --> 00:59:57,325
Nomis? Hvad er det, Thomas?
Genkender du stedet?
582
00:59:57,492 --> 01:00:01,533
Jeg kan ikke sige,
hvor vi skal dreje, bare pege.
583
01:00:01,700 --> 01:00:06,408
Kan du pege, hvor vi skal dreje?
Vi drejer til højre næste gang.
584
01:00:06,575 --> 01:00:10,325
— Sagde jeg det?
— Ja, det gjorde du lige.
585
01:00:10,492 --> 01:00:13,575
— Okay.
— Du er rigtig dygtig nu.
586
01:00:25,492 --> 01:00:31,075
— Hjerte og mave og nyre ...
— Genkender du stedet, Thomas?
587
01:00:31,242 --> 01:00:34,700
Sture?
Er det her, du dræbte hende?
588
01:00:34,867 --> 01:00:36,783
Ja ja.
589
01:00:39,450 --> 01:00:42,617
Rygraden er ligesom knækkelig.
590
01:00:42,783 --> 01:00:45,700
Sven Åke, hvad fanden siger han?
591
01:00:50,075 --> 01:00:53,492
Gå ind i mindet,
når du dræber hende.
592
01:00:58,992 --> 01:01:02,492
— Ved du hvad?
— Din satan!
593
01:01:03,450 --> 01:01:05,658
Tag det roligt!
594
01:01:05,825 --> 01:01:09,492
Thomas, Thomas!
Hvor har du gemt Therese?
595
01:01:18,658 --> 01:01:22,033
— Borte for altid.
— Er det dig, Ellington?
596
01:01:27,742 --> 01:01:32,575
Gennem den indledende regression
kan Sture få kontakt tilhændelsen.
597
01:01:32,742 --> 01:01:36,575
Vi kan få et helt
erindringsbillede af hændelsen.
598
01:01:36,742 --> 01:01:39,283
Hvor gjorde du af liget?
599
01:01:45,575 --> 01:01:49,075
— Her.
— Er det stedet?
600
01:01:49,242 --> 01:01:54,408
— Søg efter dine skjulte minder.
— Får du angst, når du ser søen?
601
01:01:54,575 --> 01:01:57,867
Jeg må ind i det svære.
602
01:01:58,033 --> 01:02:03,033
— Kan vi stoppe nu?
— Ja, vi tager en pause. Borgström?
603
01:02:16,117 --> 01:02:22,242
Sture har altså ved punkt 1
fuldkommen massakreret kroppen.
604
01:02:22,408 --> 01:02:25,617
Jeg åbner Therese med en kniv.
605
01:02:26,408 --> 01:02:31,533
Så svømmede han ud midt i søen
og smed kropsdelene der.
606
01:02:32,575 --> 01:02:35,700
— Godt.
— Tal, så vi forstår det.
607
01:02:35,867 --> 01:02:41,533
— Det er det her, som er rædslen.
— Søen er rædslen?
608
01:02:41,700 --> 01:02:46,783
Ser du stedet herfra? Er du sikker?
Smed du hende i søen?
609
01:03:39,825 --> 01:03:44,117
— Hvordan var Norge?
— Norge var Norge.
610
01:03:50,783 --> 01:03:55,200
Hvad er det her for noget?
Det lå på dit bord.
611
01:03:55,367 --> 01:03:58,867
Hvad er det for noget?
Er du syg?
612
01:04:02,825 --> 01:04:05,950
Det kan du da ikke være, vel?
613
01:04:06,117 --> 01:04:09,325
Så ville du jo have fortalt det.
614
01:04:13,075 --> 01:04:17,533
Du ville have sagt det til din kone
og din datter, ikke sandt?
615
01:04:19,783 --> 01:04:23,700
Det er jo det, man gør.
Man snakker med hinanden.
616
01:04:23,867 --> 01:04:26,992
— Skal du dø? Hvad?
— Hold nu op.
617
01:04:33,617 --> 01:04:36,033
Sig noget, Hannes.
618
01:04:47,492 --> 01:04:49,658
Sig noget.
619
01:04:57,450 --> 01:04:59,200
Undskyld.
620
01:05:20,783 --> 01:05:25,450
— Du sprang fra efterforskningen.
— Ja, det gjorde jeg.
621
01:05:28,033 --> 01:05:30,492
Hvorfor det?
622
01:05:33,117 --> 01:05:35,783
Fordi det var den rene farce.
623
01:05:40,325 --> 01:05:43,367
For mig er det ganske enkelt.
624
01:05:43,533 --> 01:05:49,325
Hvis efterforskningen kunne
præsentere et eneste bevis på, —
625
01:05:49,492 --> 01:05:53,117
— at Sture Bergwall har gjort det,
han har tilstået, —
626
01:05:53,283 --> 01:05:56,158
— ville jeg muligvis holde kæft.
627
01:05:56,325 --> 01:06:00,533
Han kunne udpege stedet,
hvor Gry Storvik blev dræbt.
628
01:06:03,158 --> 01:06:06,783
Han vidste,
hvor knivsårene sad i Appojaure.
629
01:06:09,992 --> 01:06:13,408
Og så er der knoglestykkerne
i Theresesagen.
630
01:06:13,575 --> 01:06:18,158
Men tag nu de gemmesteder
med ligdele, som han snakker om.
631
01:06:19,825 --> 01:06:23,575
Hvorfor har man aldrig fundet dem?
632
01:06:23,742 --> 01:06:26,867
Og en ting til,
som du bør tjekke.
633
01:06:27,033 --> 01:06:31,242
Har Sture nogensinde
givet politiet en eneste oplysning, —
634
01:06:31,408 --> 01:06:34,658
— som de ikke
kendte til i forvejen?
635
01:06:35,617 --> 01:06:40,783
JAN OLSSON
Pensioneret politiefterforsker
636
01:06:51,242 --> 01:06:55,783
Sikke en indsats, du lægger i det!
Du har været i Norge ...
637
01:06:55,950 --> 01:06:58,158
Jeg må sige, —
638
01:06:58,325 --> 01:07:02,950
— at rejsen til Norge og alt,
jeg så der har gjort mig meget ...
639
01:07:05,325 --> 01:07:07,742
... i tvivl.
640
01:07:09,117 --> 01:07:13,283
— Jaså?
— Jeg så politiets videooptagelser.
641
01:07:16,742 --> 01:07:20,492
Du fik rigtig meget medicin, ikke?
642
01:07:22,617 --> 01:07:26,908
På de ture
virkede du ekstremt påvirket.
643
01:07:29,908 --> 01:07:35,533
Ærlig talt virkede du som en,
der aldrig havde været der før.
644
01:07:40,158 --> 01:07:44,992
Sture, kan du forstå, at det er det,
jeg ser på videoen?
645
01:07:57,158 --> 01:07:59,283
Hvis det er sådan, —
646
01:07:59,450 --> 01:08:04,408
— at jeg ikke er skyldig
i nogen af alle disse mord ...
647
01:08:06,033 --> 01:08:08,783
Hvad skal jeg så gøre?
648
01:08:10,617 --> 01:08:16,867
Hvis du ikke er skyldig, Sture,
så har du dit livs chance nu.
649
01:08:17,033 --> 01:08:21,700
Alle her er sikre på,
at jeg er skyldig.
650
01:08:21,867 --> 01:08:25,867
Seks forskellige domstole
har dømt mig skyldig i otte mord.
651
01:08:26,033 --> 01:08:31,533
Det ved jeg godt. Men er du uskyldig
og klar til at fortælle sandheden, —
652
01:08:31,700 --> 01:08:34,992
— så spiller alt det andet
ikke nogen rolle.
653
01:08:38,742 --> 01:08:41,617
Jeg tror, at vi stopper nu.
654
01:09:19,450 --> 01:09:21,158
Det er Sture.
655
01:09:21,325 --> 01:09:26,158
Hej, Sture. Jeg ville bare høre,
hvordan du har det efter vores møde.
656
01:09:27,242 --> 01:09:32,033
Jo ...
Altså, det føles godt.
657
01:09:33,242 --> 01:09:36,242
— Hvordan har du det?
— Jeg?
658
01:09:39,367 --> 01:09:43,867
For nylig spurgte min kollega mig,
hvornår jeg sidst var lykkelig.
659
01:09:44,742 --> 01:09:49,242
Og jeg sagde, at det var,
da jeg snakkede med min datter.
660
01:09:50,325 --> 01:09:52,533
Som man nu siger.
661
01:09:52,700 --> 01:09:56,867
Og jeg elsker hende selvfølgelig
og alt det der, det er ikke ...
662
01:09:57,033 --> 01:10:01,783
Det er bare så sjældent, jeg
virkelig er nærværende med hende.
663
01:10:02,908 --> 01:10:07,825
Jeg mener, jeg ...
Jeg tænker på andre ting.
664
01:10:10,117 --> 01:10:12,617
Og hvornår er du lykkelig?
665
01:10:17,075 --> 01:10:18,825
Lige nu.
666
01:10:25,700 --> 01:10:28,492
Sture, jeg er stadig her i Säter.
667
01:10:30,242 --> 01:10:33,575
Må jeg komme igen i morgen?
668
01:10:36,367 --> 01:10:39,575
Ved du hvad?
Du er meget velkommen.
669
01:10:40,367 --> 01:10:42,117
Hej.
670
01:10:58,408 --> 01:11:00,158
Sture?
671
01:11:01,950 --> 01:11:05,825
Du har jo sagt,
at du har begået tredive mord.
672
01:11:07,325 --> 01:11:08,742
Ja.
673
01:11:08,908 --> 01:11:14,408
Men der er ingen vidner, intet DNA,
ingen tekniske beviser ...
674
01:11:14,575 --> 01:11:17,617
Hvordan er det muligt?
675
01:11:19,200 --> 01:11:23,492
Du har fortalt om seksuelle overgreb
fra din far og mor.
676
01:11:24,742 --> 01:11:30,742
At du blev tvunget til at spise
dele af din bror Simons foster.
677
01:11:30,908 --> 01:11:36,117
Og alt dette skal have fundet sted,
uden resten af familien opdagede det.
678
01:11:36,283 --> 01:11:38,450
Hvem lyver?
679
01:11:48,658 --> 01:11:51,867
Jeg har ikke begået —
680
01:11:52,033 --> 01:11:55,825
— nogen af de mord,
jeg er kendt skyldig for, —
681
01:11:55,992 --> 01:12:00,325
— og heller ikke nogen af
alle de andre, jeg har tilstået.
682
01:12:00,492 --> 01:12:03,033
Det er sådan, det er.
683
01:12:14,408 --> 01:12:18,200
Men hvorfor, Sture?
Hvorfor tilstod du så?
684
01:12:24,283 --> 01:12:26,367
Det ...
685
01:12:26,533 --> 01:12:30,450
... har jeg jo faktisk
også selv tænkt meget over.
686
01:12:33,950 --> 01:12:39,075
Da jeg kom hertil efter bankrøveriet,
havde jeg ingen kontakt med familien.
687
01:12:39,242 --> 01:12:41,658
Jeg følte mig værdiløs.
688
01:12:41,825 --> 01:12:47,075
Jeg havde længe været interesseret i
psykoanalyse og især psykoterapi.
689
01:12:47,242 --> 01:12:50,825
Jeg vil bare informere om, —
690
01:12:50,992 --> 01:12:54,367
— at jeg går med selvmordstanker.
691
01:12:54,533 --> 01:12:58,325
Vil du sige det videre
til terapeuterne derinde?
692
01:12:58,492 --> 01:13:01,992
Og det første hug
rammer overkroppen ...
693
01:13:02,158 --> 01:13:07,533
Jeg indså, at det her på Säter gælder
om at hente grusomme minder frem.
694
01:13:07,700 --> 01:13:12,242
Mor tager en bid kød
og lægger den i min mund.
695
01:13:12,408 --> 01:13:16,408
Og jeg siger: "Nej, mor!
Mor, jeg er ikke sulten!"
696
01:13:16,575 --> 01:13:21,200
— Sture gengestalter her.
— Og benet skæres af.
697
01:13:21,367 --> 01:13:24,533
Han vil reparere
sin lillebror Simon —
698
01:13:24,700 --> 01:13:29,158
— med de kropsdele, han gemmer
fra de individer, han har dræbt.
699
01:13:29,325 --> 01:13:34,033
Jeg forsøger ...
at tage Simons hånd.
700
01:13:34,200 --> 01:13:37,075
Jeg tager hånden og opdager ...
701
01:13:41,242 --> 01:13:43,825
At hånden er afskåret.
702
01:13:43,992 --> 01:13:49,158
Og det er det,
alle disse mord handler om.
703
01:13:49,325 --> 01:13:51,492
Den lille dreng.
704
01:13:51,658 --> 01:13:55,325
Det er fantastisk,
at han er begyndt at huske nu.
705
01:13:55,492 --> 01:14:00,867
Det er meget logisk, Birgitta.
Så vanskelige ting må man fortrænge.
706
01:14:01,783 --> 01:14:04,950
Barnet forsøger at overleve.
707
01:14:07,617 --> 01:14:13,492
Og nu har han brug for din hjælp
til at sortere i hele det her kaos.
708
01:14:17,617 --> 01:14:19,158
Tak.
709
01:14:37,367 --> 01:14:40,492
— Goddag, Sture.
— Hej.
710
01:14:40,658 --> 01:14:45,200
Jeg vil vældig gerne præsentere
min rigtig gode ven.
711
01:14:45,367 --> 01:14:49,700
Sven—Åke Christianson.
Og han arbejder for politiet.
712
01:14:49,867 --> 01:14:52,242
— Hej, Sture.
— Hej.
713
01:14:54,992 --> 01:14:57,908
Hyggeligt endelig at møde dig.
714
01:14:58,075 --> 01:15:02,617
Jeg skal hjælpe dig med
at huske ting, du nok har fortrængt.
715
01:15:02,783 --> 01:15:05,158
Jeg hjælper tit politiet.
716
01:15:05,325 --> 01:15:08,825
— Han er virkelig dygtig til det.
— Den bedste.
717
01:15:08,992 --> 01:15:12,658
Det er lidt sjovt.
Du og jeg er næsten lige gamle.
718
01:15:12,825 --> 01:15:18,242
— Er vi det?
— Jeg har været gæsteforsker i USA.
719
01:15:18,408 --> 01:15:20,200
Virkelig?
720
01:15:20,367 --> 01:15:25,325
Og der har vi en ting,
som kaldes "seriemorder".
721
01:15:25,492 --> 01:15:27,825
Det lyder ikke rart.
722
01:15:27,992 --> 01:15:31,992
Og en kendt seriemorder
er Jeffrey Dahmer.
723
01:15:32,158 --> 01:15:35,825
Og han er ikke helt ulig dig.
724
01:15:39,700 --> 01:15:46,158
Må jeg spørge ... Hvad tror du, han
følte, når han parterede sine ofre?
725
01:15:48,325 --> 01:15:53,950
Jeg ville nok sige,
at den primære følelse var en ...
726
01:15:56,492 --> 01:16:00,783
... kolossal ... afmagt.
727
01:16:01,783 --> 01:16:05,367
Uhyre interessant.
Så flot, Sture.
728
01:16:05,533 --> 01:16:09,408
Vi to skal snakke meget om det her.
Det glæder jeg mig til.
729
01:16:09,575 --> 01:16:14,492
Så snart jeg begyndte at finde på
minder, fik jeg en utrolig respons.
730
01:16:14,658 --> 01:16:18,783
— Sture har det rigtig dårligt.
— Så må han få mere Xanor.
731
01:16:18,950 --> 01:16:21,242
Og så det med værelset ...
732
01:16:21,408 --> 01:16:25,492
— Altså en utrolig respons.
— På hvilken måde?
733
01:16:25,658 --> 01:16:30,700
— I form af terapi og medicinering.
— Hvilken slags medicin?
734
01:16:30,867 --> 01:16:34,408
Først og fremmest benzodiazepiner.
Xanor.
735
01:16:34,575 --> 01:16:37,617
Jeg fik endda et større værelse.
736
01:16:41,200 --> 01:16:43,700
16—årig mordgåde
737
01:16:47,783 --> 01:16:50,325
Birgitta? Vil du sætte dig?
738
01:16:50,492 --> 01:16:52,700
Og det var jo sådan her:
739
01:16:52,867 --> 01:16:58,533
Jo mere jeg kunne fortælle,
desto flere benzoer kunne jeg få.
740
01:17:01,033 --> 01:17:03,867
Og jo flere benzoer jeg kunne få, —
741
01:17:04,033 --> 01:17:08,617
— desto mere hæmningsløs
kunne jeg være, når jeg fortalte.
742
01:17:14,450 --> 01:17:16,367
Hej, Sture.
743
01:17:16,533 --> 01:17:19,283
Jamen goddag. Hej med dig.
744
01:17:21,075 --> 01:17:22,742
Nå.
745
01:17:24,867 --> 01:17:27,617
Hvad sidder du
og skriver i dag?
746
01:17:27,783 --> 01:17:31,117
Jeg er begyndt at skrive
en lille tekst, —
747
01:17:31,283 --> 01:17:35,450
— som måske kan blive til en bog
om alt det fæle, der er sket.
748
01:17:35,617 --> 01:17:37,700
Nej, hvor sjovt!
749
01:17:37,867 --> 01:17:42,700
Jeg har faktisk også tænkt mig
at skrive en bog om det her.
750
01:17:42,867 --> 01:17:47,200
Jeg har snakket
med Margit og Birgitta.
751
01:17:47,367 --> 01:17:51,700
Og de sagde,
at du måske ville snakke ...
752
01:17:51,867 --> 01:17:54,075
... om en lille dreng.
753
01:17:58,867 --> 01:18:03,492
Det vil jeg ikke. Jeg vil derimod
gerne dele information —
754
01:18:03,658 --> 01:18:09,742
— om en rejse, som gik til Norge,
hvor jeg kan have ...
755
01:18:11,658 --> 01:18:18,033
... kidnappet, voldtaget,
dræbt og parteret en pige.
756
01:18:19,533 --> 01:18:21,408
En pige?
757
01:18:23,158 --> 01:18:26,158
Det kommer lidt uventet, Sture.
758
01:18:27,283 --> 01:18:31,492
— Hvorfor holdt du op med at tilstå?
— De skar ned på medicinen.
759
01:18:31,658 --> 01:18:34,283
Lige før Asplund—dommen.
760
01:18:34,450 --> 01:18:38,367
Tag det lige fra begyndelsen.
Fortæl om terapien.
761
01:18:42,992 --> 01:18:45,617
Jeg skal myrde Thomas!
762
01:18:45,783 --> 01:18:50,575
Terapeuterne pressede enormt
meget på for, at jeg skulle fortælle.
763
01:18:50,742 --> 01:18:54,575
Var det Cliff eller Ellington,
som dræbte Yenon?
764
01:18:54,742 --> 01:18:58,533
Sture! Var det Cliff eller Ellington,
som dræbte Yenon?
765
01:18:58,700 --> 01:19:03,408
Jeg lå sådan her og rystede.
Har du set nogen blive afruset?
766
01:19:04,575 --> 01:19:07,908
Så når Ellington gestalter sig
og prøver, —
767
01:19:08,075 --> 01:19:11,575
— men ikke formår
at tage magten igen, —
768
01:19:11,742 --> 01:19:15,200
— er det første gang
i sit liv, —
769
01:19:15,367 --> 01:19:18,658
— at Sture oplever objektkonstans.
770
01:19:20,325 --> 01:19:23,617
Det er jo uhyre interessant.
771
01:19:23,783 --> 01:19:27,117
Vi må huske,
at den eneste periode med tryghed, —
772
01:19:27,283 --> 01:19:31,117
— som Sture havde med sin mor,
må have været i livmoderen.
773
01:19:31,283 --> 01:19:35,158
Men der lå
tvillingesøsteren Gun jo også.
774
01:19:35,325 --> 01:19:40,867
Hende kunne moderen knytte sig til,
men aldrig til Sture. Aldrig.
775
01:19:41,033 --> 01:19:44,075
— Jeg tror, hun ønskede ham død.
— Ja.
776
01:19:44,242 --> 01:19:46,408
Den lille dreng.
777
01:19:51,825 --> 01:19:55,575
— Du kan godt slukke nu.
— Jeg er helt svedig.
778
01:19:55,742 --> 01:20:01,867
Det ville være en stor hjælp for mig
at få indsigt i dine journaler.
779
01:20:02,033 --> 01:20:06,033
— Det tror jeg ikke, jeg vil have.
— Hvorfor ikke?
780
01:20:07,283 --> 01:20:12,658
Det føles så forfærdelig flovt
at lade udenforstående se —
781
01:20:12,825 --> 01:20:17,033
— alt det, jeg har sagt og gjort
igennem alle disse år.
782
01:20:17,200 --> 01:20:23,200
Alle har jo læst om, hvordan du har
dræbt børn og spist af deres lig.
783
01:20:23,367 --> 01:20:27,742
Hvad kan der være tilbage,
som kunne være flovt for dig?
784
01:20:27,908 --> 01:20:31,867
Det hele er jo allerede så flovt,
som det kan blive.
785
01:20:33,367 --> 01:20:36,825
— Nej, men ...
— Nej, Sture. Ved du hvad?
786
01:20:36,992 --> 01:20:40,325
To regler,
hvis du vil have, jeg fortsætter.
787
01:20:40,492 --> 01:20:43,242
1. Lyv aldrig for mig.
788
01:20:43,408 --> 01:20:47,617
Fra og med nu taler du kun sandt.
Er du med?
789
01:20:47,783 --> 01:20:49,825
Ja ja.
790
01:20:49,992 --> 01:20:53,867
2. Jeg skal have en fuldmagt.
791
01:20:56,367 --> 01:20:59,325
— Er vi enige?
— Ja, helt klart.
792
01:20:59,492 --> 01:21:01,242
Godt.
793
01:21:03,200 --> 01:21:05,825
Her, tag den her.
794
01:21:07,283 --> 01:21:10,992
— Men gem den et sikkert sted.
— Selvfølgelig.
795
01:21:13,158 --> 01:21:14,617
Nej.
796
01:21:14,783 --> 01:21:18,450
Jeg har lagt gulvvarme ind,
men så læste jeg, —
797
01:21:18,617 --> 01:21:25,033
— at ved for høj temperatur
kan betonen suge fugt op fra jorden.
798
01:21:25,200 --> 01:21:27,825
Så man må ikke skrue for meget op.
799
01:21:27,992 --> 01:21:33,450
Og man må ikke skrue op og ned, for
temperatursvingninger er skadelige.
800
01:21:33,617 --> 01:21:37,242
— Kan du stoppe her?
— Lige her?
801
01:21:41,242 --> 01:21:43,492
Källberg!
802
01:21:43,658 --> 01:21:47,033
— Jeg har prøvet at ringe til dig.
— Det ved jeg.
803
01:21:47,200 --> 01:21:51,200
— Vil du ikke snakke med mig?
— Nej.
804
01:21:51,367 --> 01:21:55,408
Bare ét sidste spørgsmål.
Jeg har læst journalerne.
805
01:21:55,575 --> 01:21:59,950
Man ser det tidssammenfald,
at da Sture fik mindre medicin, —
806
01:22:00,117 --> 01:22:04,075
— holdt han op med at tilstå mord.
Er det korrekt?
807
01:22:04,242 --> 01:22:08,908
Jeg opdagede, at Sture havde fået
alt for meget medicin alt for længe.
808
01:22:09,075 --> 01:22:13,200
— Så jeg skar ned på medicinen.
— Og så holdt han op med at snakke?
809
01:22:13,367 --> 01:22:15,033
Ja.
810
01:22:17,575 --> 01:22:22,200
— Hvad tænker du om det?
— Jeg tænker en hel del om det.
811
01:22:22,367 --> 01:22:26,617
— Men ingen klokker ringede?
— Alle mulige klokker ringede.
812
01:22:26,783 --> 01:22:30,992
Men du syntes ikke,
du skulle gøre noget ved det?
813
01:22:31,158 --> 01:22:36,658
Du syntes måske, han havde godt
af det? At han bare kunne sidde der?
814
01:22:36,825 --> 01:22:40,575
At det var en del af "integrationen"
på Säter?
815
01:22:40,742 --> 01:22:43,533
Hvorfor gjorde du ingenting?
816
01:22:43,700 --> 01:22:47,658
Jeg undersøgte, om det var muligt
at få sagerne genoptaget.
817
01:22:47,825 --> 01:22:52,033
— Det gjorde du?
— Ja. Men de sagde, det var umuligt.
818
01:22:56,075 --> 01:23:00,283
— Så held og lykke.
— Vil du sige det her på film?
819
01:23:10,117 --> 01:23:13,658
På den positive side
kan vi se, —
820
01:23:13,825 --> 01:23:17,742
— at din krop
tolererer cellegiftbehandlingen.
821
01:23:17,908 --> 01:23:21,117
Hvor lang tid har jeg igen?
Et år? Et halvt år?
822
01:23:21,283 --> 01:23:24,033
Det er et spørgsmål, vi ofte får.
823
01:23:24,200 --> 01:23:28,242
Vi kan som regel ikke angive
nogen nøjagtig tid, —
824
01:23:28,408 --> 01:23:32,908
— for det er utrolig individuelt.
825
01:23:34,450 --> 01:23:39,950
Og vi vil fokusere
på din livskvalitet.
826
01:23:42,283 --> 01:23:45,867
Sture har
trukket sine tilståelser tilbage.
827
01:23:46,033 --> 01:23:49,825
Og jeg har fået
alle hans journaler.
828
01:23:50,700 --> 01:23:54,033
Find en,
der kan gøre det her forståeligt.
829
01:23:56,075 --> 01:23:58,783
Hvordan går det med knoglestumperne?
830
01:23:58,950 --> 01:24:02,825
— Kwast afviser nye eksperter.
— Men det har vi brug for.
831
01:24:02,992 --> 01:24:05,992
— Men ...
— Uden dem kommer vi ikke videre.
832
01:24:06,158 --> 01:24:10,658
Den skide knogle bærer nøglen til,
om det svenske retssystem —
833
01:24:10,825 --> 01:24:15,033
— har dømt en psykisk syg for
otte mord, han ikke har begået!
834
01:24:15,200 --> 01:24:19,367
— Eller om vi er totalt på vildspor.
— Det ved jeg, tak.
835
01:24:21,367 --> 01:24:25,242
Hvorfor siger du ting til mig,
som jeg allerede ved?
836
01:24:26,408 --> 01:24:29,117
Hvad er det her?
837
01:24:43,117 --> 01:24:45,325
Undskyld.
838
01:24:48,867 --> 01:24:54,117
Afhøringsprotokollen fra
Theresesagen. Interessant læsning.
839
01:24:59,408 --> 01:25:03,242
I forbindelse med turen
kom du med en oplysning —
840
01:25:03,408 --> 01:25:08,950
— om en form for ardannelse
på Therese, på hendes arm.
841
01:25:09,117 --> 01:25:14,158
Eller arme, jeg husker det ikke helt.
Hvis du kan uddybe det, er det fint.
842
01:25:14,325 --> 01:25:18,075
Nej ... Det ved jeg ikke.
843
01:25:19,658 --> 01:25:22,325
Et hudproblem?
844
01:25:25,492 --> 01:25:29,783
— En opblussen ...
— Altså en slags opblussen?
845
01:25:29,950 --> 01:25:32,033
Ja.
846
01:25:32,200 --> 01:25:34,075
Men du ...
847
01:25:35,117 --> 01:25:40,450
Nu kan jeg se på dit ansigtsudtryk,
at det vækker et minde.
848
01:25:40,617 --> 01:25:43,408
Du er meget dygtig, Sture.
849
01:25:44,450 --> 01:25:48,117
Som du kan se,
var det lutter ledende spørgsmål.
850
01:25:51,533 --> 01:25:55,867
Jeg håber, vi mener det samme,
når vi siger "en opblussen".
851
01:25:56,033 --> 01:25:59,533
Er det,
som om hun har en sygdom?
852
01:25:59,700 --> 01:26:04,533
Eller er det en naturlig opblussen
kun i det øjeblik?
853
01:26:04,700 --> 01:26:08,867
Det kan jo godt være en opblussen
kun i det øjeblik.
854
01:26:09,867 --> 01:26:15,825
Det kan også være permanent. Jeg
husker det som en tydelig blussen.
855
01:26:15,992 --> 01:26:19,283
Nu peger du
på oversiden af armen.
856
01:26:19,450 --> 01:26:23,742
— Er det der, du ser den?
— Ja.
857
01:26:23,908 --> 01:26:28,617
Og her. Stures advokat
nævner det ikke med ét ord.
858
01:26:28,783 --> 01:26:32,283
Therese er som sagt
en blond pige.
859
01:26:33,783 --> 01:26:37,658
Hun har rosa joggingbukser på.
Hun har store fortænder.
860
01:26:38,742 --> 01:26:42,117
Og hun går på en græsplæne,
når jeg tager hende.
861
01:26:42,283 --> 01:26:45,533
— På græs?
— Jeg ser meget græs for mig.
862
01:26:45,700 --> 01:26:48,783
— Hvordan ser husene ud?
— Almindelige.
863
01:26:48,950 --> 01:26:53,200
— Store eller små?
— Enfamilieshuse, villaer og ...
864
01:26:55,533 --> 01:27:00,908
Nu har vi jo snakket en hel del om
bevidste afvigelser.
865
01:27:03,533 --> 01:27:08,200
Kan det være forkert at tale om
pigens udseende lige præcis i dag?
866
01:27:08,367 --> 01:27:10,408
Af den grund?
867
01:27:12,950 --> 01:27:14,533
Ja.
868
01:27:14,700 --> 01:27:17,117
Har du nogen kommentar?
869
01:27:17,283 --> 01:27:21,617
Konklusionen må være, at min klient
har begået forbrydelsen.
870
01:27:21,783 --> 01:27:26,283
— Vil I anke dommen?
— Det må jeg drøfte med min klient.
871
01:27:26,450 --> 01:27:29,408
Men det er nok ikke sandsynligt.
872
01:27:30,742 --> 01:27:35,658
Det siger en, som bliver betalt
af staten for at hjælpe Sture.
873
01:27:55,367 --> 01:27:58,408
Må jeg spørge,
hvad din vinkel er?
874
01:27:59,867 --> 01:28:04,742
I begyndelsen var der ingen vinkel,
men jeg må tilstå ...
875
01:28:04,908 --> 01:28:09,492
... at jo mere jeg læser om sagen,
desto mere skeptisk bliver jeg.
876
01:28:11,117 --> 01:28:14,492
Hvor lang tid
har du brugt på det her?
877
01:28:14,658 --> 01:28:17,908
— Nogle måneder.
— Vel ikke på fuld tid?
878
01:28:18,075 --> 01:28:22,158
Jo. Og med en vis assistance.
879
01:28:32,117 --> 01:28:33,950
Taxi.
880
01:28:44,075 --> 01:28:47,575
Hvorfor sagde Quick,
at Therese Johannessen —
881
01:28:47,742 --> 01:28:51,658
— havde rosa joggingbukser på,
da hun forsvandt?
882
01:28:54,158 --> 01:28:58,325
Og hårbånd ... og laksko.
883
01:28:59,783 --> 01:29:01,908
Store fortænder.
884
01:29:07,825 --> 01:29:10,533
Ja. Ja, det ...
885
01:29:20,533 --> 01:29:23,950
Undskyld ... Kan vi tage en pause?
886
01:29:27,825 --> 01:29:31,200
— Hvad laver du?
— Stures journaler.
887
01:29:33,700 --> 01:29:38,658
En professor i farmakologi sagde,
at med den dosis benzodiazepin —
888
01:29:38,825 --> 01:29:43,783
— kan man ikke forholde sig
til verden på velfungerende vis.
889
01:29:43,950 --> 01:29:45,742
Godt.
890
01:29:49,575 --> 01:29:54,575
Var du klar over, at Sture
misbrugte narkotisk medicin, —
891
01:29:54,742 --> 01:29:58,575
— såkaldt benzodiazepin,
under hele efterforskningen?
892
01:29:58,742 --> 01:30:01,367
Det vil jeg ikke udtale mig om.
893
01:30:01,533 --> 01:30:04,825
Jeg ved, at han
havde haft misbrugsproblemer.
894
01:30:04,992 --> 01:30:08,908
— Men ikke mens han var på Säter.
— Jo, det havde han.
895
01:30:09,075 --> 01:30:12,908
På Säter kaldte man det
"medicinering ved behov".
896
01:30:13,075 --> 01:30:17,533
Det vil i praksis sige, han kunne
forsyne sig med alle slags stoffer.
897
01:30:17,700 --> 01:30:21,158
— Jeg godtager ikke den påstand.
— Undskyld?
898
01:30:21,325 --> 01:30:24,200
Jeg godtager ikke påstanden.
899
01:30:24,367 --> 01:30:29,117
Det er den daværende chefoverlæges
vurdering, ikke min påstand.
900
01:30:29,283 --> 01:30:33,742
— Og jeg godtager ikke påstanden.
— Nej.
901
01:30:33,908 --> 01:30:37,450
Et stykke væv,
som ikke skal være der.
902
01:30:38,992 --> 01:30:44,325
Vi vender tilbage til Theresesagen.
Du sagde ...
903
01:30:44,492 --> 01:30:48,867
— Han forandrede sig.
— Ja. Og fik mere og mere ret.
904
01:30:49,033 --> 01:30:54,908
Men efter 20 måneder påstod han,
at Therese havde et hårbånd på.
905
01:30:55,075 --> 01:30:58,492
— Sådan kan det indimellem være.
— Kan det?
906
01:30:58,658 --> 01:31:02,575
— Sådan kan det indimellem være.
— Okay.
907
01:31:05,575 --> 01:31:10,867
Din tidligere klient Thomas Quick
har trukket alle tilståelser tilbage.
908
01:31:11,033 --> 01:31:15,200
Han hævder nu,
at han er uskyldig.
909
01:31:16,533 --> 01:31:19,700
Hvis du påstår,
at politiet og psykologerne —
910
01:31:19,867 --> 01:31:23,533
— fik de svenske domstole
til at dømme en uskyldig, —
911
01:31:23,700 --> 01:31:28,033
— siger jeg, at det aldrig er
forekommet i svensk retshistorie.
912
01:31:28,200 --> 01:31:30,117
Nej.
913
01:31:31,450 --> 01:31:35,992
Og hvad tyder på,
at han taler sandt nu?
914
01:31:39,533 --> 01:31:42,617
Jeg ved snart ikke.
Det er, som om ...
915
01:31:43,700 --> 01:31:46,575
Vi er kommet for tæt på hinanden.
916
01:31:46,742 --> 01:31:50,033
Det er, som om han er blevet
min bedste ven.
917
01:31:50,200 --> 01:31:54,492
Er det sådan?
Er Sture Bergwall min bedste ven?
918
01:31:54,658 --> 01:31:57,200
For fanden da, Hannes.
919
01:31:58,408 --> 01:32:03,117
Ja, hvorfor ikke?
Han vil så gerne stille folk tilpas.
920
01:32:03,283 --> 01:32:07,283
Han vil være flink,
han vil hjælpe mig, han vil ...
921
01:32:07,450 --> 01:32:11,325
Han vil passe ind der, hvor han er,
for eksempel på Säter.
922
01:32:11,492 --> 01:32:15,450
Han er så utrolig jeg—svag
og let at indoktrinere.
923
01:32:15,617 --> 01:32:20,950
Når selv hans egen advokat siger,
han er skyldig, så er han vel det.
924
01:32:22,825 --> 01:32:25,950
Det er et kedeligt synspunkt,
synes jeg.
925
01:32:26,117 --> 01:32:31,200
Men måske er det sandheden.
Husker du den? Sandheden?
926
01:32:42,450 --> 01:32:44,867
Du virker tvivlende.
927
01:32:49,492 --> 01:32:55,783
— Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
— Husker du ægteparret Stegehuis?
928
01:32:57,450 --> 01:33:02,367
Du ved, dem, som ...
blev knivmyrdet i deres telt.
929
01:33:04,617 --> 01:33:06,075
Ja.
930
01:33:06,242 --> 01:33:09,325
Jeg kommer fra den her side.
931
01:33:11,742 --> 01:33:13,908
Jonny tager over.
932
01:33:16,200 --> 01:33:19,200
Så tager jeg kniven tilbage.
933
01:33:19,367 --> 01:33:21,575
— Thomas.
— Sådan.
934
01:33:21,742 --> 01:33:24,200
— Nej!
— Nu må du holde op.
935
01:33:24,367 --> 01:33:26,242
Hvad fanden ...
936
01:33:26,408 --> 01:33:30,033
— Hjælp nu til her!
— Thomas!
937
01:33:30,200 --> 01:33:32,700
Træk ham ud!
938
01:33:32,867 --> 01:33:36,075
— Sture, kom tilbage.
— Hold fast der.
939
01:33:36,242 --> 01:33:40,117
— Må jeg tale med Sture? Ellington?
— Vi stopper her.
940
01:33:40,283 --> 01:33:44,117
Ja, det var en kolossal fordybelse.
941
01:33:53,617 --> 01:33:57,200
Det er vigtigt,
at vi optimerer forudsætningerne, —
942
01:33:57,367 --> 01:34:00,992
— så han får adgang til
de fortrængte minder.
943
01:34:01,158 --> 01:34:04,700
Gå ind i følelsen af,
hvordan det er at være morder.
944
01:34:04,867 --> 01:34:09,200
Hvordan det føles at holde kniven
og påføre disse knivstik.
945
01:34:09,367 --> 01:34:14,033
Sådan finder du ind til minderne.
Skal vi prøve det?
946
01:34:14,200 --> 01:34:18,950
Sture, kan det være, at du nærmede
dig teltet fra en anden side?
947
01:34:20,367 --> 01:34:23,325
Så vil jeg jo nok sige højre.
948
01:34:24,783 --> 01:34:28,325
Men i den aktuelle situation
tror jeg, det var venstre.
949
01:34:28,492 --> 01:34:31,492
— Godt, Sture.
— Skal vi prøve igen?
950
01:34:34,492 --> 01:34:37,742
Det var sgu noget af et cirkus.
951
01:34:38,617 --> 01:34:43,117
I den efterforskning tolererede man
ikke, at nogen tænkte anderledes.
952
01:34:43,283 --> 01:34:47,992
Så røg man ud.
Det var som en forbandet sekt.
953
01:34:50,033 --> 01:34:53,950
Og jeg har stadig ikke
fortalt dig det værste. Levi.
954
01:34:56,492 --> 01:35:00,117
Ham, som de fandt
på en skovsti i Rörshyttan.
955
01:35:01,700 --> 01:35:07,575
De havde en anden mistænkt, men
beviserne mod ham tryllede de væk.
956
01:35:08,617 --> 01:35:12,825
Og i den her fase
er israeleren bevidstløs.
957
01:35:12,992 --> 01:35:17,325
Men jeg løfter ham alligevel ud
på den her måde.
958
01:35:19,575 --> 01:35:24,283
Sådan. Og for en sikkerheds skyld
banker jeg hovedet imod her.
959
01:35:25,158 --> 01:35:26,992
Mod bilen.
960
01:35:27,742 --> 01:35:31,200
Hold op, hvor er den tung!
Sådan.
961
01:35:33,117 --> 01:35:37,783
Og nu fornemmer jeg noget med
en donkraft og en sten.
962
01:35:45,742 --> 01:35:47,408
Tak.
963
01:35:50,367 --> 01:35:55,408
Og nu får jeg et erindringsbillede
af en kniv.
964
01:35:56,908 --> 01:35:58,658
En kniv?
965
01:35:58,825 --> 01:36:02,575
Som jeg lige i dag
ikke kan placere i sammenhængen.
966
01:36:02,742 --> 01:36:06,033
Så tager jeg en donkraft. Der!
967
01:36:07,492 --> 01:36:09,700
Han sætter sig op.
968
01:36:09,867 --> 01:36:15,075
Og i den fase beslutter jeg mig for
at give ham et spark. Sådan!
969
01:36:21,033 --> 01:36:26,533
Nu nulstiller vi. Helt nulstillet.
Nu er der kun fokus på Yenon Levi.
970
01:36:26,700 --> 01:36:33,033
Tag det hele ind: naturen, dufte,
løvet, som rasler.
971
01:36:34,158 --> 01:36:37,908
Erindrer du noget om jorden,
træstrukturer eller træ?
972
01:36:38,075 --> 01:36:41,283
Ja, ja, ja.
Ja, nu gør jeg.
973
01:36:44,575 --> 01:36:47,158
Det blev ligesom ...
974
01:36:47,325 --> 01:36:50,200
Eller du ...
975
01:36:50,367 --> 01:36:56,408
Kan du se noget, som længdemæssigt
stemmer med det, som du ...
976
01:36:58,450 --> 01:37:01,242
Der var den. Sådan.
977
01:37:01,408 --> 01:37:05,117
Nu står det klokkeklart for mig.
978
01:37:05,283 --> 01:37:08,408
— Kan vi stoppe nu?
— Enormt flot, Sture.
979
01:37:19,867 --> 01:37:23,783
— Hvordan går det med knoglen?
— Jeg arbejder på det.
980
01:37:23,950 --> 01:37:26,533
— Godt.
— Til dig, Jenny.
981
01:37:41,700 --> 01:37:43,450
Hold da kæft.
982
01:37:45,242 --> 01:37:47,325
Fra Stures søster.
983
01:37:47,492 --> 01:37:51,617
Hun og Sture blev konfirmeret
den dag, Blomgren blev dræbt.
984
01:37:51,783 --> 01:37:53,825
Pinseweekenden 1964.
985
01:37:53,992 --> 01:38:00,492
To dage i folkedragter med
dans, fest, vidner, fotografier.
986
01:38:02,617 --> 01:38:05,867
500 kilometer fra Blomgren.
987
01:38:08,867 --> 01:38:11,783
Stærkere alibi findes ikke.
988
01:38:12,783 --> 01:38:17,242
Det har hun fortalt politiet,
men de fulgte aldrig op på det.
989
01:38:17,408 --> 01:38:20,700
Jo, de fulgte op på det, men ...
990
01:38:22,575 --> 01:38:28,575
Seppo Penttinen fulgte op på det,
men de fandt aldrig stedet.
991
01:38:30,283 --> 01:38:32,242
Hvad?
992
01:38:33,658 --> 01:38:36,742
— Hvilket sted?
— Stedet, hvor ...
993
01:38:39,533 --> 01:38:42,117
Stedet, hvor de var ...
994
01:38:50,783 --> 01:38:53,075
Hvad fanden har jeg ...
995
01:38:57,658 --> 01:39:00,700
Sture havde jo netop sagt ...
996
01:39:01,450 --> 01:39:05,325
Han havde sagt, hun havde hårbånd
og store fortænder.
997
01:39:05,492 --> 01:39:08,283
— Skal du dø?
— Vi fandt noget.
998
01:39:08,450 --> 01:39:12,242
— Det ville du have fortalt.
— Jeg sagde det jo til ham.
999
01:39:12,408 --> 01:39:15,658
— Til hvem?
— Til hvem? Til hvem?
1000
01:40:24,992 --> 01:40:27,742
Hvorfor har du ikke sagt noget?
1001
01:40:33,783 --> 01:40:36,367
Du gør alting grundigt.
1002
01:40:39,825 --> 01:40:43,242
Når du arbejder,
så knokler du fandeme på.
1003
01:40:44,450 --> 01:40:49,325
Og når du får kræft, får du ikke
bare en hvilken som helst lortekræft.
1004
01:40:54,367 --> 01:40:56,450
Hvem ved det?
1005
01:40:59,242 --> 01:41:01,200
Familien.
1006
01:41:02,867 --> 01:41:07,992
Emma spørger, hvem der skal følge
hende til fodbold, nu hvor jeg ...
1007
01:41:12,825 --> 01:41:16,867
De ved ingenting, de skide læger.
De gætter bare.
1008
01:41:18,158 --> 01:41:21,908
Der er mennesker med min diagnose,
som lever i tre måneder.
1009
01:41:22,075 --> 01:41:26,367
Og så er der nogle, der overlever,
til de dør en naturlig død.
1010
01:41:26,533 --> 01:41:29,867
Det nytter ikke
at spekulere på det.
1011
01:41:30,867 --> 01:41:33,367
Hjælp mig ud herfra.
1012
01:41:54,575 --> 01:41:57,658
Hvad var dit livs bedste tid, Sture?
1013
01:41:58,950 --> 01:42:02,992
Jeg må nok sige,
at det var i Grycksbo.
1014
01:42:03,158 --> 01:42:07,492
— Grycksbo var nok den bedste tid.
— Hvorfor det?
1015
01:42:07,658 --> 01:42:11,783
Jeg var ædru
for første gang i femten år.
1016
01:42:11,950 --> 01:42:17,783
For eksempel kunne jeg fejre jul
hos min ven Patrik og hans familie.
1017
01:42:17,950 --> 01:42:21,992
Hvad er det her? En sweater!
1018
01:42:26,658 --> 01:42:30,117
Og damerne i bingohallen
var meget glade for mig.
1019
01:42:30,283 --> 01:42:32,075
46.
1020
01:42:32,242 --> 01:42:34,950
Men det sluttede ikke så godt?
1021
01:42:37,075 --> 01:42:40,825
Tag det roligt, Patrik, for fanden!
Tag det roligt!
1022
01:42:40,992 --> 01:42:44,700
— Det endte med en grusom tragedie.
— Med røveriet?
1023
01:42:44,867 --> 01:42:49,700
Find nøglerne til bankboksen! Så
tager I i banken og henter pengene!
1024
01:42:49,867 --> 01:42:55,408
Jeg bliver her, og jeg skal dræbe
hver eneste en i din familie!
1025
01:42:55,575 --> 01:42:58,450
Hvis ikke du kommer tilbage
med penge!
1026
01:42:58,617 --> 01:43:01,408
Er det dig, Sture?
1027
01:43:02,825 --> 01:43:05,033
For fanden i helvede!
1028
01:43:06,742 --> 01:43:11,408
— Og det var det, der fik dig hertil.
— Ja, det var vældig dumt.
1029
01:43:13,200 --> 01:43:16,450
Kan du fortælle
om mordretssagerne?
1030
01:43:16,617 --> 01:43:22,492
Det var et mareridt.
Det var en rædselsfuld periode.
1031
01:43:38,158 --> 01:43:41,950
Quick blev voldtaget af sin far,
fra han var fire år gammel.
1032
01:43:42,117 --> 01:43:46,033
Han fik stjålet sin barndom
og kan ikke udholde rædslen.
1033
01:43:46,200 --> 01:43:52,325
Han tror, han kan ødelægge et liv
og dermed genskabe sit eget.
1034
01:43:52,492 --> 01:43:56,908
Men lindringen er kortvarig.
Han må dræbe igen.
1035
01:43:59,367 --> 01:44:05,283
Erindringsbillederne fra drabene
var desværre fragmentariske, —
1036
01:44:05,450 --> 01:44:07,700
— og det var til tider ...
1037
01:44:07,867 --> 01:44:12,492
Du sagde tidligere,
at du lokkede Yenon Levi ind i bilen.
1038
01:44:12,658 --> 01:44:17,575
Hvordan kunne du tale med ham
med dine begrænsede sprogkundskaber?
1039
01:44:17,742 --> 01:44:22,367
Fordi jeg blev Cliff,
og han taler udmærket engelsk.
1040
01:44:22,533 --> 01:44:25,117
Hallo, babyface!
1041
01:44:25,283 --> 01:44:30,575
Tidligt i vores terapiarbejde kom
Simonhændelsen under en regression.
1042
01:44:32,450 --> 01:44:36,700
Det var Thomas' højeste ønske
at få sin lillebror tilbage.
1043
01:44:36,867 --> 01:44:39,992
At "reparere Simon", som han siger.
1044
01:44:42,283 --> 01:44:44,325
GIV LYD, JOHAN!
1045
01:44:44,492 --> 01:44:48,200
Manden er seriemorder,
pædofil, nekrofil.
1046
01:44:50,117 --> 01:44:52,575
Johan Asplunds mor.
1047
01:44:52,742 --> 01:44:56,908
Vi har kunnet fastslå,
at det fundne brændte materiale —
1048
01:44:57,075 --> 01:45:01,242
— nok må stamme fra et menneske.
Formodentlig en ung person.
1049
01:45:01,408 --> 01:45:05,700
Jeg stiller mig 100 % bag
professor Helmer i denne sag.
1050
01:45:18,283 --> 01:45:22,158
— Kan vi tage en pause snart?
— Lige om lidt.
1051
01:45:22,992 --> 01:45:26,908
Der er én ting, Sture,
som jeg har tænkt længe over.
1052
01:45:27,075 --> 01:45:30,950
Hvad lavede du,
når du var på udgang i Stockholm?
1053
01:45:31,117 --> 01:45:33,450
Jeg tog på biblioteket.
1054
01:45:33,617 --> 01:45:36,617
Ved du, hvor mikrofilmrummet er?
1055
01:45:36,783 --> 01:45:41,325
Det kongelige bibliotek i Stockholm.
Og gennemså mikrofilm.
1056
01:45:43,533 --> 01:45:48,075
— Om?
— Mordet på Thomas Blomgren, jo.
1057
01:45:50,367 --> 01:45:54,033
For der kunne jeg styrke
min egen fortælling.
1058
01:45:54,200 --> 01:45:57,950
Jeg fandt fotografier af udhuset,
hvor Thomas blev dræbt, —
1059
01:45:58,117 --> 01:46:01,492
— og tegnede dem af
for at fremstå troværdig.
1060
01:46:01,658 --> 01:46:04,825
Og så kunne jeg jo
få flere benzoer.
1061
01:46:04,992 --> 01:46:07,450
— Værsgo.
— Tak.
1062
01:46:07,617 --> 01:46:11,033
Jeg går og overvejer
at tage et nyt navn.
1063
01:46:11,200 --> 01:46:13,283
Et nyt navn?
1064
01:46:14,242 --> 01:46:16,992
Quick. Hvad synes du om det?
1065
01:46:18,033 --> 01:46:22,908
— Det var mors pigenavn.
— Sture Quick.
1066
01:46:23,075 --> 01:46:26,450
Nej nej. Thomas Quick.
1067
01:46:26,617 --> 01:46:29,783
Thomas? Ligesom dit første offer?
1068
01:46:32,242 --> 01:46:35,367
I Zelmanovitz—sagen
var det en jæger, —
1069
01:46:35,533 --> 01:46:40,950
— som fandt resterne af liget.
Hvordan kunne du vise dem stedet?
1070
01:46:41,117 --> 01:46:47,825
Det kunne jeg heller ikke. Det var
Sven—Åke Christianson, som ...
1071
01:46:47,992 --> 01:46:52,075
— Vi trænede her på Säter.
— Trænede i hvad?
1072
01:46:52,242 --> 01:46:57,492
Ni, ti, elleve. Stop!
Og så drejer du mod venstre.
1073
01:46:58,408 --> 01:47:03,575
Godt. Mærk også,
at du bærer Charles' lig.
1074
01:47:03,742 --> 01:47:06,408
En, to, tre, —
1075
01:47:06,575 --> 01:47:09,700
— fire, fem, seks ...
1076
01:47:09,867 --> 01:47:12,450
Som jeg har forstået det, —
1077
01:47:12,617 --> 01:47:16,783
— så havde du jo et alibi
i Johan Asplund—sagen.
1078
01:47:16,950 --> 01:47:21,950
— Hvor fik du fat i oplysningerne?
— Det var en utrolig omtalt sag.
1079
01:47:22,117 --> 01:47:27,283
I november 1980 forsvandt 11—årige
Johan Asplund fra dette hus.
1080
01:47:27,450 --> 01:47:31,617
På en anden udgang fik jeg fat i
et kort over Sundsvall.
1081
01:47:31,783 --> 01:47:36,200
Og så satte jeg mig også ind i
forundersøgelsen inden rettergangen.
1082
01:47:36,367 --> 01:47:39,658
Hvordan kunne du vide
noget om hans tøj?
1083
01:47:39,825 --> 01:47:44,117
Det havde jeg fra en bog,
jeg læste om sagen.
1084
01:47:44,283 --> 01:47:48,367
Den fik jeg faktisk af
en journalist fra Dala—Demokraten.
1085
01:47:48,533 --> 01:47:50,117
Gubb Jan?
1086
01:47:52,367 --> 01:47:56,325
— Gubb Jan Stigson?
— Det hedder han.
1087
01:47:58,617 --> 01:48:02,700
Lars, vi stopper lige her.
Vær sød at give os to minutter.
1088
01:48:11,783 --> 01:48:16,992
Hvad tænkte du, Sture,
da politiet tømte den sø i Norge?
1089
01:48:17,158 --> 01:48:21,408
Ikke så meget. Jeg ville give
politiet noget at arbejde med.
1090
01:48:21,575 --> 01:48:24,200
De havde jo ikke fundet noget.
1091
01:48:24,367 --> 01:48:28,367
Hvis de fik lov til at tømme en sø,
ville de nok blive glade.
1092
01:48:28,533 --> 01:48:32,117
— Blev de glade?
— De blev enormt glade.
1093
01:48:32,283 --> 01:48:35,117
De tømte jo søen to gange.
1094
01:48:35,283 --> 01:48:40,533
Det endte som en af Nordens dyreste
politiindsatser gennem tiderne.
1095
01:48:40,700 --> 01:48:44,992
De pumpede 35 millioner liter vand op
og filtrerede det.
1096
01:48:45,825 --> 01:48:51,117
Og de nåede ned til 10.000 år gamle
aflejringer i bundsedimentet.
1097
01:48:51,283 --> 01:48:55,617
Men de fandt jo ingenting,
og så måtte jeg forklare det med —
1098
01:48:55,783 --> 01:48:58,950
— bevidste afvigelser.
1099
01:48:59,117 --> 01:49:02,992
Og så sagde jeg,
at jeg havde brændt Therese.
1100
01:49:06,117 --> 01:49:09,325
Og så fandt van der Kwast
pludselig noget.
1101
01:49:09,492 --> 01:49:15,575
Jeg kan fortælle, at teknikerne fandt
knoglefragmenter på det sted, —
1102
01:49:15,742 --> 01:49:18,617
— som Thomas Quick udpegede.
1103
01:49:22,033 --> 01:49:26,658
Der var glæde overalt her på Säter,
og jeg fik en masse medicin.
1104
01:49:26,825 --> 01:49:31,200
Og hvordan forklarer du
de brændte knoglestykker?
1105
01:49:39,908 --> 01:49:42,742
Det kan jeg ikke.
1106
01:49:47,033 --> 01:49:48,825
Nej.
1107
01:49:53,075 --> 01:49:57,283
Sture, din nye advokat er god.
Han er virkelig dygtig.
1108
01:49:58,492 --> 01:50:01,825
Han har søgt om
genoptagelse af sagen.
1109
01:50:01,992 --> 01:50:05,742
— Ingen ved, hvordan det vil gå.
— Det er så godt!
1110
01:50:05,908 --> 01:50:11,450
Og jeg er så utrolig taknemlig.
Jeg vil have, at du hjælper ham.
1111
01:50:11,617 --> 01:50:14,575
En ting til, Sture, jeg er syg.
1112
01:50:15,992 --> 01:50:20,492
Jeg har kræft.
I bugspytkirtlen.
1113
01:50:25,408 --> 01:50:29,575
Så du og jeg må vel simpelthen
bare håbe på det bedste.
1114
01:50:35,325 --> 01:50:37,658
Hvad er det, du siger?
1115
01:51:09,825 --> 01:51:12,742
Jeg skrev et brev
til Thomas Quick.
1116
01:51:12,908 --> 01:51:16,950
Selvom han ikke havde
talt med journalister i flere år.
1117
01:51:17,117 --> 01:51:21,117
Hvordan kan det være,
at du i efterforskningsperioden —
1118
01:51:21,283 --> 01:51:25,242
— gav Quick udgangstilladelse, —
1119
01:51:25,408 --> 01:51:28,783
— selvom han var mistænkt
for flere mord?
1120
01:51:28,950 --> 01:51:32,033
Man kan synes,
det er uforståeligt.
1121
01:51:32,200 --> 01:51:36,367
Men spørgsmålet er i virkeligheden,
om det er korrekt.
1122
01:51:36,533 --> 01:51:41,325
Er der ikke andre aspekter, man bør
kigge på? Det er det, der er sagen.
1123
01:51:45,200 --> 01:51:48,242
Kan du huske,
om I interesserede jer for, —
1124
01:51:48,408 --> 01:51:51,992
— hvad Sture Bergwall lavede
på sine udgange?
1125
01:51:52,158 --> 01:51:53,867
Det husker jeg ikke.
1126
01:51:54,033 --> 01:51:58,075
Hvis jeg siger, han sad
på et bibliotek i Stockholm.
1127
01:51:58,242 --> 01:52:02,367
— På avisafdelingen.
— Nå, og hvad læste han?
1128
01:52:02,533 --> 01:52:05,575
Om Thomas Blomgren
blandt andet.
1129
01:52:06,700 --> 01:52:11,200
Han sad der og læste op på
mordet på Thomas Blomgren.
1130
01:52:16,617 --> 01:52:21,367
Sture Bergwall har nu
trukket sine tilståelser tilbage.
1131
01:52:21,533 --> 01:52:24,200
Så må han jo gøre det.
1132
01:52:28,658 --> 01:52:33,033
Det er jo
en overraskende nyhed for mig.
1133
01:52:34,658 --> 01:52:38,492
— Han skal ikke have gjort noget?
— Nej.
1134
01:52:38,658 --> 01:52:42,117
Den, som kan bevise det,
har verdens største scoop —
1135
01:52:42,283 --> 01:52:45,408
— med manipulation
af retssystemet.
1136
01:52:45,575 --> 01:52:50,158
Jeg siger helt uden tøven,
at sådan hænger det ikke sammen.
1137
01:52:50,325 --> 01:52:53,075
Vi skriver 2008. Han sidder der.
1138
01:52:53,242 --> 01:52:58,283
Han slipper aldrig ud, uanset om
han kræver en ny retssag eller ej.
1139
01:52:59,325 --> 01:53:04,908
Jeg har ikke begået nogen af
de mord, jeg er kendt skyldig for.
1140
01:53:05,075 --> 01:53:09,200
Og heller ingen af alle de andre,
jeg har tilstået.
1141
01:53:09,367 --> 01:53:11,450
Det er sådan, det er.
1142
01:53:38,158 --> 01:53:41,908
Thomas Quick,
en af vore værste massemordere —
1143
01:53:42,075 --> 01:53:45,158
— eller den største retsskandale.
1144
01:53:45,325 --> 01:53:49,200
Det er ikke fastslået,
at det var en retsskandale.
1145
01:53:49,367 --> 01:53:54,742
Det er optakten til den største
skandale i svensk retshistorie.
1146
01:53:54,908 --> 01:53:59,533
... otte fejlagtige morddomme.
Det er unikt i vor retshistorie.
1147
01:54:04,533 --> 01:54:09,033
— Har du nogen kommentarer?
— Er det en retsskandale, Christer?
1148
01:54:09,200 --> 01:54:12,450
Vidste du, at Bergwall
trak sine tilståelser tilbage?
1149
01:54:12,617 --> 01:54:16,575
Ligesom alle andre så jeg
Hannes Råstams dokumentar i går.
1150
01:54:16,742 --> 01:54:20,908
Som chefanklager i efterforskningen
af Quick må jeg sige, —
1151
01:54:21,075 --> 01:54:24,533
— at den er ... fermt skruet sammen.
1152
01:54:26,825 --> 01:54:30,533
Men at den desværre
ikke fortæller sandheden.
1153
01:54:32,492 --> 01:54:36,200
Thomas Quick,
nu Sture Bergwall, —
1154
01:54:36,367 --> 01:54:38,950
— er ikke fejlagtigt dømt.
1155
01:54:39,117 --> 01:54:43,825
Der var ingen retsskandale.
Beviserne mod Bergwall er solide.
1156
01:54:43,992 --> 01:54:48,783
Man kan bare pege på knoglestykkerne
fra Therese Johannessen.
1157
01:54:48,950 --> 01:54:53,200
Medicinske eksperter, ikke jeg, —
1158
01:54:53,367 --> 01:54:58,075
— har slået fast, at de ud over
al rimelig tvivl er ægte.
1159
01:55:01,242 --> 01:55:06,658
Tiden vil give mig ret.
Tusind tak. Tak.
1160
01:55:25,783 --> 01:55:29,575
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir.
1161
01:55:30,950 --> 01:55:33,533
Sten, saks, papir.
1162
01:55:33,700 --> 01:55:37,367
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir. Ej, altså.
1163
01:55:37,533 --> 01:55:41,242
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir. Sidste gang.
1164
01:55:41,408 --> 01:55:44,992
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir.
1165
01:55:48,408 --> 01:55:51,242
Mollys far er også død.
1166
01:55:53,700 --> 01:55:57,033
Men hun mærker det kun,
når det er lørdag.
1167
01:55:58,908 --> 01:56:04,325
Nu er jeg jo ikke
helt død endnu, vel?
1168
01:56:05,325 --> 01:56:07,992
De plejede at være sammen.
1169
01:56:08,158 --> 01:56:11,908
De gik i biffen
og spiste slik og drak sodavand.
1170
01:56:12,908 --> 01:56:15,700
Men det går jo ikke længere.
1171
01:56:19,950 --> 01:56:25,158
Men du ... måske kan Molly
gøre det med sin mor i stedet for.
1172
01:56:26,908 --> 01:56:30,242
Hun er kedelig.
1173
01:56:30,408 --> 01:56:32,492
Ikke som dig, mor.
1174
01:56:34,283 --> 01:56:37,617
Jamen dog.
Ja, så er det ikke så let.
1175
01:56:42,283 --> 01:56:44,533
QUICK FÅR NY RETSSAG
1176
01:56:58,950 --> 01:57:01,242
Hallo, det er Jenny.
1177
01:57:03,617 --> 01:57:05,408
Hvornår?
1178
01:57:11,408 --> 01:57:15,617
De eksperter, som sagde,
at dette var en knogle fra et barn, —
1179
01:57:15,783 --> 01:57:19,450
— har bare kastet
et enkelt blik på den og gættet.
1180
01:57:22,742 --> 01:57:24,575
Hvad er det så?
1181
01:57:54,617 --> 01:57:58,700
— Hvordan går det?
— Jeg tror, de vinder.
1182
01:58:27,283 --> 01:58:29,492
Flot arbejde.
1183
01:58:38,533 --> 01:58:40,992
Og hvordan går det med dig?
1184
01:58:43,575 --> 01:58:45,783
I dag går det godt.
1185
01:58:49,492 --> 01:58:52,033
Sidder du med en spændende sag?
1186
01:58:53,825 --> 01:58:57,992
— Ja, selvfølgelig.
— Må jeg læse det?
1187
01:58:59,992 --> 01:59:03,367
Du må læse det,
når jeg er færdig.
1188
01:59:04,742 --> 01:59:07,242
Så skal du skynde dig.
1189
01:59:29,742 --> 01:59:35,742
Jeg ser
at lyset brænder ned
1190
01:59:39,617 --> 01:59:45,325
jeg ser
at hver sjæl finder fred
1191
01:59:49,283 --> 01:59:52,825
de strålende blus
1192
01:59:54,492 --> 01:59:57,825
som lyste for os
1193
01:59:59,450 --> 02:00:02,075
får fred
1194
02:00:02,242 --> 02:00:05,825
de brænder alle ned
1195
02:00:09,492 --> 02:00:15,492
jeg ser
at livet svinder bort
1196
02:00:19,575 --> 02:00:25,117
at tiden altid er for kort
1197
02:00:29,117 --> 02:00:32,950
den endeløse sti
1198
02:00:34,533 --> 02:00:38,200
som skulle bli' mit liv
1199
02:00:39,450 --> 02:00:41,783
er slut
1200
02:00:41,950 --> 02:00:45,867
min sti den slutter her
1201
02:00:55,700 --> 02:00:56,992
1955—2012
1202
02:00:57,158 --> 02:01:01,075
Hannes var den direkte årsag til,
at alle sager blev genoptaget, —
1203
02:01:01,242 --> 02:01:04,283
— og at Sture Bergwall
i dag er en fri mand.
1204
02:01:04,450 --> 02:01:08,325
Råstam fik den store journalistpris
i 1998 og i 2005.
1205
02:01:08,492 --> 02:01:11,492
I 2012 blev han tildelt
Guldspaden posthumt —
1206
02:01:11,658 --> 02:01:15,867
— for sin bog
"Den falske seriemorder".
1207
02:01:16,033 --> 02:01:18,492
Han nåede ikke at se Sture fri.
1208
02:01:24,117 --> 02:01:28,867
Efter Råstams død fortsatte Jenny
Küttim arbejdet med Quicksagen —
1209
02:01:29,033 --> 02:01:33,158
— og blev tildelt
den store journalistpris i 2014.
1210
02:01:33,325 --> 02:01:38,117
Hun arbejder i dag som journalist
og researcher i Stockholm.
1211
02:01:44,242 --> 02:01:47,658
På grund af Quicksagen
vil omkring 30 mord —
1212
02:01:47,825 --> 02:01:51,575
— og forsvindinger
sandsynligvis aldrig blive opklaret.
1213
02:01:51,742 --> 02:01:55,658
De efterladtes smerte hviler tungt
på det svenske retsvæsen, —
1214
02:01:55,825 --> 02:01:59,450
— retspsykiatrien
og på Sture Bergwall selv.
1215
02:02:03,450 --> 02:02:06,158
Under arbejdet
med Råstams dokumentar —
1216
02:02:06,325 --> 02:02:10,117
— trak Sture Bergwall
samtlige mordtilståelser tilbage —
1217
02:02:10,283 --> 02:02:14,117
— og krævede genoptagelse af
de otte sager, han blev dømt for.
1218
02:02:14,283 --> 02:02:17,950
De blev genoptaget,
og han blev frikendt i alle sager.
1219
02:02:18,117 --> 02:02:21,408
Mordsagerne er i dag
fortsat uopklarede.
1220
02:02:21,575 --> 02:02:24,783
De begivenheder,
som skildres i denne film, —
1221
02:02:24,950 --> 02:02:29,450
— har ikke fået retslige følger
for øvrige indblandede.
1222
02:02:31,492 --> 02:02:34,617
STURE BERGWALL
KUN JEG VED HVEM JEG ER
1223
02:02:34,783 --> 02:02:38,200
— Tak, Anette.
— God vind fremover.
1224
02:02:39,033 --> 02:02:41,700
— Hej.
— Hej. Og du hedder?
1225
02:02:41,867 --> 02:02:44,408
— Conrad.
— Med C eller K?
1226
02:02:44,575 --> 02:02:46,867
— C, tak.
— Med C.
1227
02:02:48,700 --> 02:02:52,242
Kom så, lille ven. Ja.
1228
02:02:53,742 --> 02:02:56,450
Nej, Seppo, ikke der.
1229
02:11:04,825 --> 02:11:08,450
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2019
102274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.