All language subtitles for Quick.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-TTBK.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,575 --> 00:00:31,700 Man vil elskes, i mangel derpå beundres, — 2 00:00:31,867 --> 00:00:36,533 — i mangel derpå frygtes, i mangel derpå afskyes og foragtes. 3 00:00:36,700 --> 00:00:40,992 Man vil vække en følelse hos andre mennesker. 4 00:00:41,158 --> 00:00:46,408 Sjælen gyser ved tomrummet, vil have kontakt for enhver pris. 5 00:00:46,575 --> 00:00:49,908 Hjalmar Söderberg, "Doktor Glas" 6 00:01:51,700 --> 00:01:55,658 Manden er tydeligvis meget, meget syg. 7 00:01:58,700 --> 00:02:02,075 Og bør ikke slippes ud blandt folk igen. 8 00:02:03,283 --> 00:02:07,575 Jeg vil se hendes rædsel. Når hun skal dø. Hug, hug. 9 00:02:08,617 --> 00:02:13,450 Konklusionen må være, at min klient har begået forbrydelsen. 10 00:02:13,617 --> 00:02:16,408 Vi har fra Sätermanden ... 11 00:02:16,575 --> 00:02:20,367 ... for anden gang tømt søen i Örjeskoven. 12 00:02:21,200 --> 00:02:24,575 Borte for altid. Borte for altid. 13 00:02:24,742 --> 00:02:26,575 BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER 14 00:02:26,742 --> 00:02:30,908 Jeg tilstår. Det var mig, som dræbte hende. 15 00:02:36,283 --> 00:02:39,408 Jeg myrdede hver eneste af dem. 16 00:02:41,825 --> 00:02:44,658 — Far? Far? — Ja? 17 00:02:46,200 --> 00:02:49,742 — Så tager manden katten over floden. — Okay. 18 00:02:49,908 --> 00:02:54,367 Vent! Han tager hunden tilbage. 19 00:02:54,533 --> 00:02:58,575 — Så tager jeg den. — Nej! Han tager mælken med tilbage. 20 00:02:58,742 --> 00:03:01,617 Skal jeg sætte vovsen igen? 21 00:03:03,700 --> 00:03:06,242 — Beklager. — Møgopgave! 22 00:03:06,408 --> 00:03:10,158 — Undskyld, øjeblik. — Vi prøver bare igen. Tak. 23 00:03:10,325 --> 00:03:12,408 Vi prøver igen. 24 00:03:12,575 --> 00:03:15,992 Er det Hannes Råstam, journalisten? 25 00:03:16,158 --> 00:03:17,658 Ja. 26 00:03:17,825 --> 00:03:21,658 Husker du brandene i Falun 1975—76? 27 00:03:21,825 --> 00:03:26,658 — Nej. — Et par håndfulde unge blev dømt. 28 00:03:26,825 --> 00:03:31,325 — Selvom de var uskyldige. — Ja, hvordan ved du det? 29 00:03:31,492 --> 00:03:36,075 Det ved jeg, fordi den, som antændte dem ... 30 00:03:36,242 --> 00:03:38,533 ... det var mig. 31 00:03:40,325 --> 00:03:43,658 — Okay. — Tjek det. 32 00:04:06,825 --> 00:04:08,658 Tak. 33 00:04:08,825 --> 00:04:11,158 Hvorfor vil du have jobbet? 34 00:04:11,325 --> 00:04:17,950 Undersøgende journalistik er enormt spændende. Og enormt vigtig. 35 00:04:18,117 --> 00:04:23,283 Hvis jeg siger, jeg fik et anonymt opkald fra en mulig pyroman, — 36 00:04:23,450 --> 00:04:27,283 — som er gået fri i 30 år, hvad siger du så? 37 00:04:27,450 --> 00:04:30,700 Enormt spændende? 38 00:04:30,867 --> 00:04:35,992 Så skal vi ikke sky nogen midler. Så snupper vi ham. 39 00:04:36,158 --> 00:04:37,908 Her er næste. 40 00:04:38,075 --> 00:04:41,783 Problemet er, at sagen har været forældet i 20 år. 41 00:04:41,950 --> 00:04:44,158 Så må vi skide på det. 42 00:04:44,992 --> 00:04:49,158 Hvis det passer, er der en gruppe 45—årige i Falun, — 43 00:04:49,325 --> 00:04:53,700 — som tog skylden på sig som teenagere og blev dømt. 44 00:04:53,867 --> 00:04:56,825 Dem må vi snakke med. 45 00:04:56,992 --> 00:05:02,075 Der står her, at du læser 1100 ord i minuttet. 46 00:05:03,825 --> 00:05:05,658 Virkelig? 47 00:05:05,825 --> 00:05:10,158 De flestes CV'er begynder omkring de 20, dit, da du var 12. 48 00:05:10,325 --> 00:05:13,033 Der flyttede jeg hjemmefra. 49 00:05:13,200 --> 00:05:16,950 — Da du var 12? — Min familie er Jehovas vidner. 50 00:05:17,117 --> 00:05:19,117 Javel. Og så? 51 00:05:19,283 --> 00:05:25,242 De har lært mig at elske ... sandheden. 52 00:05:26,492 --> 00:05:30,242 JENNY KÜTTIM Researcher og journalist 53 00:05:33,867 --> 00:05:39,825 Februar 76. Mange brande i Dalarna. Hærger en pyroman i Falun? 54 00:05:39,992 --> 00:05:42,867 Jeg vil ikke være med. 55 00:05:45,700 --> 00:05:50,325 — Der er to eller tre sager ... — Hør nu, hvad jeg siger. Nej. 56 00:05:53,783 --> 00:05:55,200 13—årig mistænkt 57 00:05:56,450 --> 00:06:00,200 Så vi må godt filme et interview med dig? Tak. 58 00:06:02,492 --> 00:06:07,533 — Ja! — Tak. Supergodt. Fint. 59 00:06:07,700 --> 00:06:10,117 Tak skal du have. 60 00:06:10,283 --> 00:06:13,658 Hvordan går det ellers? Travlt? 61 00:06:13,825 --> 00:06:17,742 Vi burde samarbejde og afsløre de løgnere, — 62 00:06:17,908 --> 00:06:20,867 — som siger Thomas Quick er uskyldig. 63 00:06:21,033 --> 00:06:24,075 — Blev han ikke dømt for ti mord? — Otte! 64 00:06:24,242 --> 00:06:28,117 Men hvis han virkelig er skyldig i de otte drab, — 65 00:06:28,283 --> 00:06:32,200 — er det vel ikke svært at bevise, at dommene er korrekte. 66 00:06:32,367 --> 00:06:35,158 Han er skyldig, og de lyver. 67 00:06:37,033 --> 00:06:42,200 — Tak for nu. — De vildleder offentligheden. 68 00:06:42,367 --> 00:06:46,575 Hvis jeg tilstår, og jeg ikke har gjort det, hvad sker der så? 69 00:06:46,742 --> 00:06:52,992 Han sagde: "Det skal du ikke gøre." Men hvis du tilstår, må du gå. 70 00:06:53,158 --> 00:06:56,450 Vent, stop her. Spol lidt tilbage. 71 00:06:56,617 --> 00:07:01,658 — Vi sætter musikken på tidligere. — Endnu tidligere? 72 00:07:01,825 --> 00:07:03,950 Her. Kør. 73 00:07:04,117 --> 00:07:08,992 "Så må du gå. Så kommer du hjem." Det var det, han sagde. 74 00:07:09,158 --> 00:07:10,575 Ja. 75 00:07:10,742 --> 00:07:14,575 Hele sandheden om Falunbrandene kommer nok aldrig frem. 76 00:07:14,742 --> 00:07:19,200 Det står klart, at flere af de medvirkende i dette program — 77 00:07:19,367 --> 00:07:23,367 — har tilstået brande, som de aldrig har været med til. 78 00:07:29,908 --> 00:07:34,242 Og så sagde Molly, at jeg var grim, og at Sara var dum, — 79 00:07:34,408 --> 00:07:37,867 — og at jeg også var dum, men ikke lige så dum som Sara. 80 00:07:38,033 --> 00:07:42,992 — Det var da godt. — Overhovedet ikke. Og desuden ... 81 00:07:45,742 --> 00:07:48,117 — Quick igen? — Hallo? 82 00:07:48,283 --> 00:07:52,533 Altså, at du ikke var lige så dum som Sara, det var vel godt. 83 00:07:56,992 --> 00:08:01,492 — Molly er dum i hovedet. — Sådan noget skal man ikke sige. 84 00:08:01,658 --> 00:08:03,450 Det passer. 85 00:08:03,617 --> 00:08:07,283 — Du har sagt, at sandhed er godt. — Har jeg det? 86 00:08:08,325 --> 00:08:10,325 Det har jeg vel. 87 00:08:18,158 --> 00:08:23,158 "Sagen Thomas Quick skildres i alle dens bloddryppende detaljer. 88 00:08:24,617 --> 00:08:30,450 Den mest indgående beskrivelse af Sveriges værste seriemorder. 89 00:08:31,658 --> 00:08:33,950 Quick dræbte af lyst — 90 00:08:34,117 --> 00:08:38,200 — og for at få afløb for sine sadistiske tilbøjeligheder. 91 00:08:38,367 --> 00:08:43,908 Hans ofre, deriblandt flere børn, gik en grusom skæbne i møde, — 92 00:08:44,867 --> 00:08:48,950 — når psykopaten og kannibalen Quick slog til. 93 00:08:49,700 --> 00:08:55,158 Bogen for alle, som vil med ind i sjælens mørkeste kroge. 94 00:08:55,325 --> 00:09:00,408 Et sted, hvor grænsen mellem monster og menneske udviskes." 95 00:09:00,575 --> 00:09:02,867 Far! 96 00:09:14,825 --> 00:09:19,283 "Quick fik tidligt diagnosen sadistisk pædofil — 97 00:09:19,450 --> 00:09:25,742 — og blev vurderet som værende til fare for andres sikkerhed og liv." 98 00:09:25,908 --> 00:09:28,242 Det skrev de allerede i 1970. 99 00:09:28,408 --> 00:09:32,617 Ét år efter en ret grov forulempning af fire små drenge. 100 00:09:33,533 --> 00:09:36,867 Blandt andet da han var ansat på et sygehus. 101 00:09:37,617 --> 00:09:41,075 Rolig nu. Jeg undersøger dig bare. 102 00:09:41,242 --> 00:09:46,283 — Hold så de hænder i ro. — Lad være! 103 00:09:46,450 --> 00:09:50,617 Og tre år før han næsten knivmyrdede en mand i Uppsala. 104 00:09:52,575 --> 00:09:55,450 — Men hør her. — For helvede da. 105 00:09:55,617 --> 00:10:00,617 Quick blev dømt for otte mord, men har tilstået omkring 20 yderligere, — 106 00:10:00,783 --> 00:10:04,283 — før han igen tog sit fødenavn, Sture Bergwall, — 107 00:10:04,450 --> 00:10:07,450 — og blev helt tavs for syv år siden. 108 00:10:07,617 --> 00:10:10,533 Her. Johan Asplund, 11 år. 109 00:10:13,033 --> 00:10:16,575 Forsvandt på vej til skole. 110 00:10:16,742 --> 00:10:19,200 Ægteparret Stegehuis. 111 00:10:21,367 --> 00:10:24,742 De blev knivmyrdet på en ferie i Appojaure. 112 00:10:24,908 --> 00:10:27,908 Yenon Levi. Ung israeler. 113 00:10:30,200 --> 00:10:32,700 Dræbt med en trækæp. 114 00:10:32,867 --> 00:10:35,117 Charles Zelmanovitz. 115 00:10:37,658 --> 00:10:40,242 Forsvandt på vej hjem fra et skolebal. 116 00:10:40,408 --> 00:10:44,783 Og her. Therese Johannessen. I Norge. 117 00:10:44,950 --> 00:10:49,242 Ni år. Forsvandt, da hun var ude i gården og lege. 118 00:10:49,408 --> 00:10:51,242 Trine Jensen. 119 00:10:53,325 --> 00:10:55,325 Gry Storvik. 120 00:10:56,492 --> 00:11:00,408 Også i Norge. Seksualmord begge to. Er du med? 121 00:11:00,575 --> 00:11:04,867 Forskellige geografiske steder, fremgangsmåder og køn. 122 00:11:05,033 --> 00:11:10,242 Forskellig alder. Alt er forskelligt. Han må være helt unik i verden. 123 00:11:12,533 --> 00:11:14,908 Det er jo helt utroligt. 124 00:11:18,867 --> 00:11:23,242 — Hvordan fanden har du nået alt det? — Lidt natarbejde. 125 00:11:24,408 --> 00:11:26,242 Interessant ... 126 00:11:26,408 --> 00:11:29,408 Hvordan kan man blive dømt for mord, — 127 00:11:29,575 --> 00:11:33,533 — når det ikke engang er sikkert, at der er begået et mord? 128 00:11:33,700 --> 00:11:37,075 Når der ikke er noget lig. Som i Johan—sagen. 129 00:11:37,242 --> 00:11:42,075 Der er jo ingen, som har set ham. Vi skal grave lidt i det her. 130 00:11:42,242 --> 00:11:45,617 Undersøge fakta. Jeg snakker med Erik. 131 00:11:45,783 --> 00:11:50,033 — Han siger nej. — Han siger ja. 132 00:11:50,200 --> 00:11:51,700 Nej. 133 00:11:53,992 --> 00:11:58,325 Hvis ikke vi graver i det her, er der ingen, der gør det. 134 00:11:58,492 --> 00:12:03,575 Quicksagen er næstefter Palmemordet den mest omtalte i nyere tid. 135 00:12:03,742 --> 00:12:05,950 Alt er fundet. 136 00:12:06,117 --> 00:12:10,992 — Og alle sår er stadig åbne. — Vi kunne køre det ved siden af. 137 00:12:11,158 --> 00:12:13,283 — Nej. — Jo, for ... 138 00:12:13,450 --> 00:12:15,700 Nej! 139 00:12:18,075 --> 00:12:21,367 Jeg skal bare lige kigge hurtigt. 140 00:12:21,533 --> 00:12:24,158 Du, hvor er arkivrum 4? 141 00:12:35,325 --> 00:12:38,200 Arkivrum 4. Værsgo. 142 00:12:38,367 --> 00:12:40,867 Smæk døren efter jer. 143 00:13:31,200 --> 00:13:32,867 Ja? 144 00:13:33,033 --> 00:13:35,908 Hør her. Så tog de afsted. 145 00:13:36,075 --> 00:13:40,908 De kørte ikke langt, men standsede et sted, hvor vejen var bredere. 146 00:13:41,075 --> 00:13:44,408 De tog liget ud af bilen, og Quick bar det ... 147 00:13:44,575 --> 00:13:48,033 Hannes ... Hvad er det, vi leder efter? 148 00:13:48,950 --> 00:13:53,575 Beviserne. Jeg vil bare se ordentlige beviser. 149 00:13:53,742 --> 00:13:57,492 Jeg vil bare se, at han er skyldig, så kan vi stoppe. 150 00:14:08,867 --> 00:14:11,117 Säter. Afdeling 31. 151 00:14:11,283 --> 00:14:15,450 Hej, det er Hannes Råstam igen fra Sveriges Television. 152 00:14:15,617 --> 00:14:19,408 Jeg ringede tidligere for at høre, om det er muligt — 153 00:14:19,575 --> 00:14:22,658 — at møde Sture Bergwall ... 154 00:14:22,825 --> 00:14:28,200 Vent nu. Han har afvist alle besøg og journalister i mange år. 155 00:14:28,367 --> 00:14:32,700 — Det er jeg med på. — Jeg kan desværre ikke hjælpe. 156 00:14:40,117 --> 00:14:43,117 — Hvordan er du til breve? — Hvad? 157 00:14:43,283 --> 00:14:47,992 Måske ville han sætte pris på at få et lille brev. 158 00:15:12,200 --> 00:15:14,867 Kære Sture. 159 00:15:15,033 --> 00:15:19,533 Jeg ved, du for mange år siden vendte journalisterne ryggen. 160 00:15:19,700 --> 00:15:23,242 Det ser jeg som et højst forståeligt valg. 161 00:15:23,408 --> 00:15:26,450 Men jeg vil alligevel spørge, — 162 00:15:26,617 --> 00:15:30,117 — om jeg muligvis må mødes med dig. 163 00:15:30,283 --> 00:15:34,242 Intet, vi diskuterer, vil blive offentliggjort. 164 00:15:35,742 --> 00:15:40,117 Jeg beder dig bare om et helt uforpligtende møde. 165 00:15:40,283 --> 00:15:45,075 Jeg er overbevist om, at en samtale kunne være givende, — 166 00:15:45,242 --> 00:15:48,867 — ikke bare for mig, men også for dig. 167 00:15:49,033 --> 00:15:52,908 Med venlig hilsen Hannes Råstam. 168 00:16:00,533 --> 00:16:03,450 Har han kørt ad alle de småveje? 169 00:16:03,617 --> 00:16:08,283 For han er kommet derfra og dertil på femten minutter. 170 00:16:08,450 --> 00:16:11,325 Ved du hvad? Nu gør vi sådan her. 171 00:16:12,658 --> 00:16:15,533 Fem minutters konspirationsteori. 172 00:16:15,700 --> 00:16:19,575 Tænk, hvis vidnet har ret i, at Quick ikke kunne køre bil. 173 00:16:19,742 --> 00:16:22,867 Så falder alle anklagerens beviser ... 174 00:16:23,033 --> 00:16:24,825 Hvad laver I? 175 00:16:24,992 --> 00:16:29,367 Vi arbejder videre på en opfølgning til ... 176 00:16:31,033 --> 00:16:33,533 ... pyromandokumentaren. 177 00:16:33,700 --> 00:16:38,408 — Er der mere at hente der? — Det er i hvert fald værd at tjekke. 178 00:16:42,742 --> 00:16:44,450 Godt. 179 00:16:45,908 --> 00:16:49,908 Josefsson, hvornår kan jeg se noget? På onsdag? 180 00:16:52,617 --> 00:16:56,158 — Tak. — Vi skal se beviser, og det er det. 181 00:17:02,242 --> 00:17:05,283 — Hej. — Hej. 182 00:17:18,617 --> 00:17:23,033 Jeg tænkte, at vi kunne lave ... Pølse Stroganoff måske? 183 00:17:24,450 --> 00:17:26,658 Det lyder godt. 184 00:17:31,992 --> 00:17:34,533 Hvor er Emma? Emma? 185 00:17:36,908 --> 00:17:38,492 Emma? 186 00:17:39,533 --> 00:17:43,033 — Hannes ... — Hej, Hannes Råstam. 187 00:17:43,200 --> 00:17:46,658 — Hvor er Emma? — Jeg har læst dit brev. 188 00:17:46,825 --> 00:17:50,492 Og så din film om Falun—pyromanen på tv. 189 00:17:51,617 --> 00:17:54,908 — For helvede! — Seriøst? 190 00:17:55,075 --> 00:17:57,658 Du virker meget seriøs. 191 00:17:57,825 --> 00:18:03,700 Du må gerne besøge mig på Säter til et uforpligtende møde. 192 00:18:05,658 --> 00:18:08,033 Med venlig hilsen. 193 00:18:08,200 --> 00:18:10,783 — Hej, Emma. — Sture Bergwall. 194 00:18:26,200 --> 00:18:30,367 Bergwall er røget ind og ud på Säter siden 70'erne. 195 00:18:30,533 --> 00:18:33,575 Han sad der, da han begyndte at tilstå mord. 196 00:18:33,742 --> 00:18:37,783 En Göran Källberg var overlæge på det tidspunkt. 197 00:18:37,950 --> 00:18:42,867 Siden sidste dom i 2001 har han ingen kontakt haft uden for institutionen. 198 00:18:46,742 --> 00:18:50,367 Bergwall har været tavs i syv år nu, så ... 199 00:18:52,158 --> 00:18:54,533 Held og lykke i morgen. 200 00:19:56,575 --> 00:19:58,742 Jeg kvalte hende. 201 00:21:23,700 --> 00:21:26,908 Overlægen siger, du får ti minutter. 202 00:21:27,075 --> 00:21:31,200 Går det godt, kan du blive længere næste gang. 203 00:21:33,742 --> 00:21:37,617 Hvis du vil ud, trykker du på den her. 204 00:21:37,783 --> 00:21:41,492 Så kommer vi hurtigere, end du kan blinke. 205 00:22:00,867 --> 00:22:04,908 — Hej. — Sture. 206 00:22:07,783 --> 00:22:10,825 — Hannes. — Hej. Hyggeligt, du kom. 207 00:22:12,908 --> 00:22:16,242 — Har du haft en god rejse? — Ja. 208 00:22:18,575 --> 00:22:21,283 — Der var meget skov. — Den er flot. 209 00:22:21,450 --> 00:22:24,492 Jeg kan godt lide at løbe i skoven. 210 00:22:25,867 --> 00:22:30,242 — Løber du? — Nej ... eller nej. 211 00:22:33,783 --> 00:22:36,867 — Skal vi måske sætte os? — Ja. 212 00:22:38,575 --> 00:22:41,658 — Drikker du kaffe? — Ja tak, gerne. 213 00:22:41,825 --> 00:22:45,783 — Jeg tog lidt med til kaffen. — Nej, hvor godt. 214 00:22:46,575 --> 00:22:48,158 Tak. 215 00:23:05,658 --> 00:23:07,575 Wienerbrød. 216 00:23:27,825 --> 00:23:32,033 Er det der sådan en, du optager med? 217 00:23:32,200 --> 00:23:34,408 Det er en mobiltelefon. 218 00:23:34,575 --> 00:23:38,283 — Jaså, en mobil? Må jeg se den? — Selvfølgelig. 219 00:23:39,783 --> 00:23:43,908 Jeg har aldrig talt i mobiltelefon. 220 00:23:44,075 --> 00:23:47,367 Snakker man bare sådan her? Hallo, hallo? 221 00:23:47,533 --> 00:23:51,200 Den Hemmelige Armé. Har du set den? 222 00:24:00,242 --> 00:24:02,492 Nå, Sture. Du ... 223 00:24:06,158 --> 00:24:10,658 Da du kom hertil, var Gorbatjov stadig ved magten i Rusland. 224 00:24:10,825 --> 00:24:14,742 — Ja. — Der fandtes ikke noget internet. 225 00:24:14,908 --> 00:24:19,867 Kurt Cobain levede endnu. Hvordan overlever man en så lang isolering? 226 00:24:20,033 --> 00:24:25,367 Herinde overlever man kun ved at blive utrolig vanepræget. 227 00:24:25,533 --> 00:24:29,950 — Helt igennem vanepræget. — Hvad laver du om dagen? 228 00:24:30,117 --> 00:24:33,742 — Kan du beskrive en dag? — Skal jeg bare fortælle? 229 00:24:33,908 --> 00:24:37,575 — Ja tak. — 05:29 står jeg op. 230 00:24:38,658 --> 00:24:41,158 Efter mine morgenrutiner — 231 00:24:41,325 --> 00:24:45,242 — går jeg ud i køkkenet 05:54 og henter min morgenmad. 232 00:24:45,408 --> 00:24:50,783 Jeg er så punktlig, at vagterne siger, de kan stille uret efter mig. 233 00:24:55,992 --> 00:24:59,908 06:05 ringer jeg på en anden klokke. 234 00:25:01,200 --> 00:25:05,325 For at blive lukket ud i gården, hvor jeg går morgentur. 235 00:25:06,783 --> 00:25:10,283 Turen varer en time og 20 minutter. 236 00:25:10,450 --> 00:25:15,325 07:25 tager jeg brusebad, for jeg bliver ret så svedig. 237 00:25:15,492 --> 00:25:20,783 Derefter tager jeg fat på arbejdet med at løse krydsogtværs. 238 00:25:23,992 --> 00:25:29,283 Jeg abonnerer på krydsogtværsblade og løser selv de sværeste opgaver. 239 00:25:29,450 --> 00:25:34,450 Nogle af dem kan tage flere dage. Men jeg løser dem altid. 240 00:25:34,617 --> 00:25:38,575 Klokken 21.30 går jeg i seng og slukker lyset. 241 00:25:38,742 --> 00:25:44,117 Og så bliver det jo mørkt. Pitch black, som de siger. 242 00:25:46,658 --> 00:25:51,825 Du lever under ekstremt strenge sikkerhedsforanstaltninger. 243 00:25:51,992 --> 00:25:57,408 Men vil du, Hannes Råstam, ikke fortælle lidt om dig selv? 244 00:25:57,575 --> 00:25:59,742 Har du familie? 245 00:25:59,908 --> 00:26:04,492 — Hvordan ser din dag ud? — Jo ... Ja, jeg har familie. 246 00:26:07,075 --> 00:26:09,825 — Hyggeligt. Har du børn? — Ja. 247 00:26:09,992 --> 00:26:12,617 Ser man det. Drenge eller piger? 248 00:26:15,200 --> 00:26:19,408 — Det er en pige. — Åh, så fint. Piger. 249 00:26:19,575 --> 00:26:24,367 — Det må være fantastisk sjovt. — Ja, det er ... 250 00:26:30,950 --> 00:26:33,367 Hvad hedder hun? 251 00:26:42,325 --> 00:26:46,575 — Hun hedder Emma. — Sikke et smukt navn. 252 00:26:52,075 --> 00:26:54,367 Ja, det er ... 253 00:26:59,783 --> 00:27:04,242 — Sådan, folkens. Det var det. — Okay. 254 00:27:34,450 --> 00:27:37,825 Jeg ved ikke rigtig. Han er meget svær at læse. 255 00:27:37,992 --> 00:27:42,075 Han er psykisk syg, det kan der ikke være tvivl om. 256 00:27:42,242 --> 00:27:45,992 Og ærlig talt aner jeg ikke, hvad fanden vi laver. 257 00:27:49,825 --> 00:27:54,575 — Hvad hed ham overlægen på Säter? — Källberg? 258 00:27:54,742 --> 00:27:58,575 Jeg tror sgu, jeg lige kørte forbi ham. 259 00:27:58,742 --> 00:28:00,492 Hold nu kæft. 260 00:28:03,242 --> 00:28:06,033 — Göran Källberg? — Ja. 261 00:28:06,200 --> 00:28:11,117 — Hej. Hannes Råstam. Jeg er ... — Ja, jeg har set dig i tv. 262 00:28:17,700 --> 00:28:21,783 Du var chefoverlæge på Säter i Quick—tiden. Ikke sandt? 263 00:28:21,950 --> 00:28:24,325 Ja. Vi blev her. 264 00:28:25,783 --> 00:28:28,617 GÖRAN KÄLLBERG Tidligere chefoverlæge på Säter 265 00:28:28,783 --> 00:28:33,825 Kunne du tænke dig at tale lidt med mig om Thomas Quick? 266 00:28:33,992 --> 00:28:36,950 Der har jeg tavshedspligt. 267 00:28:38,033 --> 00:28:41,242 — Jeg har lige mødtes med Sture. — Aha. 268 00:28:41,408 --> 00:28:44,075 — Hvordan har han det? — Det ved jeg ikke. 269 00:28:44,242 --> 00:28:48,658 — Det er svært for mig at bedømme. — Ja. Det er svært for alle. 270 00:28:50,325 --> 00:28:52,742 Held og lykke. 271 00:28:52,908 --> 00:28:57,283 Hvis Bergwall ophæver tavshedspligten, vil du så tale? 272 00:29:02,658 --> 00:29:07,492 Jeg føler stor loyalitet over for Säters retspsykiatriske klinik. 273 00:29:08,908 --> 00:29:13,575 Men jeg vil dog ikke være med til at mørklægge en retsskandale. 274 00:29:26,658 --> 00:29:31,158 Källberg kaldte det en retsskandale, men der er et teknisk bevis. 275 00:29:31,325 --> 00:29:37,033 Knoglestumperne fra Theresesagen. Quick udpegede selv stedet i Norge. 276 00:29:37,200 --> 00:29:41,158 Vi taler om knoglestumper fra et barn, Hannes. Her. 277 00:29:45,075 --> 00:29:49,492 Jeg kan fortælle, at teknikerne har fundet knoglefragmenter — 278 00:29:49,658 --> 00:29:54,200 — på netop det sted, Thomas Quick udpegede. 279 00:29:54,367 --> 00:29:57,367 Og det siger anklageren. 280 00:29:57,533 --> 00:30:01,867 Og i denne knoglestump fandt man et hak efter noget. 281 00:30:02,033 --> 00:30:07,408 På stedet fandt man også et blad fra en nedstryger, som passede i hakket. 282 00:30:09,408 --> 00:30:13,992 Nå nå. Der har vi jo beviserne. 283 00:30:19,117 --> 00:30:22,617 Godt. Godt. 284 00:30:29,992 --> 00:30:33,658 Kan man mon få fat i knoglestumpen, tror du? 285 00:30:34,533 --> 00:30:37,658 Det virker jo helt umuligt, men ... 286 00:30:37,825 --> 00:30:41,450 ... man må jo sige, det er ret graverende. 287 00:30:44,492 --> 00:30:48,158 — Hvad fanden laver vi? — Han er dømt for otte mord. 288 00:30:48,325 --> 00:30:51,283 Fuldkommen syge mord. 289 00:30:51,992 --> 00:30:54,033 Gry Storvik i Oslo. 290 00:30:54,200 --> 00:30:58,533 Voldtaget, og, som du kan se, fuldstændig skamferet. 291 00:31:14,783 --> 00:31:16,992 Hej. 292 00:31:17,158 --> 00:31:21,950 Er du alene i aften? Vil du have selskab? 293 00:31:29,825 --> 00:31:35,075 Har du et sted, vi kan tage hen? Du siger ikke så meget. 294 00:31:47,658 --> 00:31:51,158 Sture, du har jo tilstået et stort antal mord. 295 00:31:51,325 --> 00:31:53,992 Og er dømt for otte af dem. 296 00:31:54,158 --> 00:31:57,867 Står du stadig fast ved dine tilståelser? 297 00:31:59,117 --> 00:32:03,200 Tilståelserne står fast, ja, det gør de. 298 00:32:04,200 --> 00:32:06,617 Det er klart. 299 00:32:09,992 --> 00:32:16,325 Hvad ville der mon ske, hvis du blev sluppet ud i samfundet? 300 00:32:17,492 --> 00:32:20,367 Ville du myrde og skamfere børn igen? 301 00:32:20,533 --> 00:32:24,742 Nej. Det ville jeg ikke gøre. 302 00:32:24,908 --> 00:32:28,867 Hvad ville der ske, hvis du fik lov til at leve frit? 303 00:32:29,033 --> 00:32:32,325 Under et vist opsyn naturligvis. 304 00:32:33,283 --> 00:32:37,783 Lægerne mener, at jeg bør holdes i retspsykiatrisk pleje. 305 00:32:37,950 --> 00:32:43,033 Ja, jeg har hørt, hvad de siger. Nu spørger jeg dig. 306 00:32:43,200 --> 00:32:46,283 Du virker som en ganske normal person. 307 00:32:46,450 --> 00:32:49,242 — Det mener du? — Ja. Fornuftig ... 308 00:32:49,408 --> 00:32:52,658 Hvor morsomt. Og det skulle jeg ikke være? 309 00:32:52,825 --> 00:32:55,533 Nej. 310 00:32:55,700 --> 00:33:00,742 Du betragtes jo som Sveriges farligste og mest gale patient. 311 00:33:00,908 --> 00:33:02,367 Ja. 312 00:33:12,700 --> 00:33:14,242 Måns ... 313 00:33:26,825 --> 00:33:32,450 Jeg ville bare hente en gammel kagedåse med billeder, — 314 00:33:32,617 --> 00:33:37,700 — som jeg tænkte, du måske kunne være interesseret i at se. 315 00:33:37,867 --> 00:33:42,367 De er først og fremmest af min tvillingesøster. 316 00:33:42,533 --> 00:33:45,158 Her er Gun. Hun er helt normal. 317 00:33:45,325 --> 00:33:48,658 — Hun er ikke nogen patient. — Så det er Gun. 318 00:33:48,825 --> 00:33:52,158 Her er et billede af mig. 319 00:33:52,325 --> 00:33:55,533 — Jeg var ret så sød som barn. — Må jeg se? 320 00:33:55,700 --> 00:33:58,992 — Hvor gammel er du her? — Tre. 321 00:34:00,158 --> 00:34:01,867 Se her. 322 00:34:02,033 --> 00:34:06,283 — Ja, det her er lidt flovt. — Hvorfor er det flovt? 323 00:34:08,117 --> 00:34:14,158 Den kvinde er den eneste kvinde, jeg nogensinde har haft samleje med. 324 00:34:18,367 --> 00:34:20,325 Den eneste? 325 00:34:20,492 --> 00:34:24,742 Det var i en periode, hvor jeg gjorde mig håb om — 326 00:34:24,908 --> 00:34:30,158 — at kunne leve sammen med en kvinde og få børn. 327 00:34:30,325 --> 00:34:34,533 Se her! Patrik og jeg er på vej hjem fra Iron Maiden i Globen. 328 00:34:34,700 --> 00:34:37,575 Må jeg låne nogle af dem? 329 00:34:37,742 --> 00:34:41,658 — Du får dem tilbage. — Jeg vil have det af Lina igen. 330 00:34:41,825 --> 00:34:46,075 Måske kan vi også begynde at filme vores møder? 331 00:34:46,242 --> 00:34:49,533 Hvis det er i orden med dig. 332 00:34:52,117 --> 00:34:54,783 Svaret er ja. 333 00:34:54,950 --> 00:34:59,033 Det her er den eneste kvinde, Sture har haft samleje med. 334 00:34:59,200 --> 00:35:01,450 Ifølge ham selv. 335 00:35:02,575 --> 00:35:05,117 — Hvad for noget? — Netop. 336 00:35:06,450 --> 00:35:08,700 Det er ikke Gry Storvik. 337 00:35:08,867 --> 00:35:12,075 Hvor ofte plejer homoseksuelle pædofile — 338 00:35:12,242 --> 00:35:15,575 — at voldtage og dræbe voksne kvinder? 339 00:35:19,408 --> 00:35:23,325 — Tror du, han forsnakkede sig? — Ja, eller ... 340 00:35:24,908 --> 00:35:28,700 Eller også forsøgte han at manipulere med mig. 341 00:35:53,658 --> 00:35:57,117 Var det Sture Bergwall, der antændte Falunbrandene? 342 00:35:57,283 --> 00:36:02,325 — Det er bare en ting, vi tjekker. — Det er faktisk mit ansvar. 343 00:36:02,492 --> 00:36:07,950 Virkelig? En af Sveriges mest kendte massemordere nogensinde. 344 00:36:08,117 --> 00:36:13,367 Anklageren, ham van der Kwast, fik ham jo dømt for ti mord. 345 00:36:13,533 --> 00:36:14,908 Otte. 346 00:36:15,075 --> 00:36:18,658 — Og det er helt forkert? — Det er ikke det, vi siger. 347 00:36:18,825 --> 00:36:22,283 — Men det er det, I tror. — Vi ser bare på beviser. 348 00:36:22,450 --> 00:36:28,450 Familierne har slået sig til ro med, at en galning dræbte deres kære. 349 00:36:28,617 --> 00:36:32,492 Det her berører hundredvis af mennesker. 350 00:36:36,492 --> 00:36:39,908 — Se på mit ansigt. — Jeg ser på dit ansigt. 351 00:36:41,283 --> 00:36:44,158 — Hvad ser I? — Man aner en vis tvivl. 352 00:36:44,325 --> 00:36:47,242 Det er en kæmpestor tvivl. 353 00:36:47,408 --> 00:36:52,200 Det er ret enkelt. Enten lyver Bergwall, eller også taler han sandt. 354 00:36:52,367 --> 00:36:56,408 Taler han sandt, har vi ingenting. Men hvis ikke ... 355 00:36:56,575 --> 00:37:00,617 — Så er det årtiets scoop. — Ja, noget i den retning. 356 00:37:01,908 --> 00:37:05,867 Pis. Det er Eva. Hun sidder i taxaen og venter. 357 00:37:06,033 --> 00:37:09,450 Vi skal i teatret. Det er jeg også i tvivl om. 358 00:37:09,617 --> 00:37:12,992 — Det ses meget tydeligt. — Tak for det. 359 00:37:14,158 --> 00:37:18,617 Okay, for helvede. Men skaf håndfaste beviser. Bundsolide. 360 00:37:18,783 --> 00:37:22,158 Man skal kunne bygge mit nye hus på dem. 361 00:37:22,325 --> 00:37:24,867 Det lyder bare perfekt. 362 00:37:25,908 --> 00:37:28,117 Ja ja, jeg kommer. 363 00:37:28,283 --> 00:37:33,492 Bundsolide. Han skal kunne bygge sit nye hus på dem. 364 00:37:34,492 --> 00:37:38,658 Vi må få fat i nogen, som var på Säter fra begyndelsen, — 365 00:37:38,825 --> 00:37:41,783 — før Sture begyndte at tilstå mord. 366 00:37:44,033 --> 00:37:46,825 Hvor finder vi det? 367 00:38:04,908 --> 00:38:07,367 — Mia Ekberg? — Ja. 368 00:38:08,825 --> 00:38:10,575 Hannes. 369 00:38:15,242 --> 00:38:17,950 — Ja, anonymt. — Klart. 370 00:38:18,867 --> 00:38:22,908 — Er det i orden, at jeg tager noter? — Ja, det er fint. 371 00:38:26,033 --> 00:38:30,575 — Du arbejdede som plejer på Säter? — Ja. 372 00:38:31,658 --> 00:38:35,408 Ja, jeg var der fra 91. 373 00:38:38,533 --> 00:38:42,033 Sture kom tilbage dertil et par måneder senere. 374 00:38:42,200 --> 00:38:45,075 Efter det der bankrøveri. 375 00:38:47,825 --> 00:38:50,450 Han var nedtrykt. 376 00:38:53,700 --> 00:38:56,117 Næsten helt apatisk. 377 00:39:12,658 --> 00:39:15,992 — Går det godt? — Nej, jeg har det dårligt. 378 00:39:17,075 --> 00:39:19,700 Prøv at hvile dig lidt. 379 00:39:21,617 --> 00:39:25,950 Jeg tror, Sture var det mest ensomme menneske, jeg har mødt. 380 00:39:27,117 --> 00:39:29,950 Han savnede nogen at snakke med. 381 00:39:31,658 --> 00:39:37,617 Og så kom Birgitta Ståhle til Säter. 382 00:39:37,783 --> 00:39:41,242 Og Margit Norell naturligvis. 383 00:39:48,783 --> 00:39:51,033 Kære kolleger. 384 00:39:52,117 --> 00:39:54,700 BIRGITTA STÅHLE Chefpsykolog på Säter 385 00:39:54,867 --> 00:39:57,783 Med største respekt giver jeg ordet — 386 00:39:57,950 --> 00:40:01,033 — til stifteren af Holistisk Forening. 387 00:40:01,200 --> 00:40:06,283 Kvinden, som i årevis er gået i front for den psykiatriske udvikling. 388 00:40:06,450 --> 00:40:08,992 Kvinden, som skabte metoder — 389 00:40:09,158 --> 00:40:13,950 — til at trænge dybere ind i menneskets inderste hemmeligheder. 390 00:40:14,117 --> 00:40:19,575 Vores alles ledestjerne og læremester. Margit Norell! 391 00:40:41,700 --> 00:40:44,908 Tak for de fine ord, Birgitta. 392 00:40:48,450 --> 00:40:51,950 MARGIT NORELL Vejleder for Quicks terapeuter 393 00:40:52,117 --> 00:40:54,908 Jeg vil gå direkte til sagen. 394 00:40:56,533 --> 00:40:59,992 Det, vi ved, venner, det er ... 395 00:41:00,992 --> 00:41:06,825 ... at mennesket ubevidst kategoriserer andre mennesker — 396 00:41:06,992 --> 00:41:10,242 — i lyset af tidligere relationer. 397 00:41:10,408 --> 00:41:14,367 Tænk lidt over, hvad det betyder i praksis. 398 00:41:17,200 --> 00:41:22,492 Personlighedsforstyrrelser kan forklares via objektrelationsteori. 399 00:41:22,658 --> 00:41:28,075 Menneskets evne til at finde passende repræsentationer — 400 00:41:28,242 --> 00:41:33,117 — og dermed oprette holdbare relationer er forstyrret. 401 00:41:34,492 --> 00:41:40,117 Eftersom alle senere relationer har rødder tilbage til moderen, — 402 00:41:41,158 --> 00:41:46,658 — er den voksnes voldsforbrydelser næsten altid en gengestaltning — 403 00:41:46,825 --> 00:41:51,408 — af de overgreb, han selv blev udsat for i barndommen. 404 00:41:52,492 --> 00:41:57,283 Mange års erfaring med objektrelationer har lært mig, — 405 00:41:58,200 --> 00:42:03,908 — at i det mest stille vand svømmer de største fisk. 406 00:42:04,075 --> 00:42:07,075 Og de sygeste. 407 00:42:08,325 --> 00:42:11,950 Dem, som allermest trænger til vores hjælp. 408 00:42:21,325 --> 00:42:25,200 — Og hvad skete der så? — Ja ... 409 00:42:26,325 --> 00:42:30,825 Sture fabler stadig om, at han vil "snakke det ud", som han siger. 410 00:42:31,867 --> 00:42:36,658 Der er ikke noget ondt skabt i Sture, han savner bare en ven. 411 00:42:36,825 --> 00:42:41,408 Er der en af jer, der har tid til at være Stures ven? 412 00:42:45,283 --> 00:42:50,700 Vi kom godt ud af det sammen, Sture og jeg. Jeg tror, han ... 413 00:42:52,825 --> 00:42:54,783 ... kunne lide mig. 414 00:42:57,200 --> 00:43:00,408 — Som en ven altså. — Selvfølgelig. 415 00:43:02,242 --> 00:43:05,158 Hvad ville I mon synes om mig, — 416 00:43:05,325 --> 00:43:10,408 — hvis I fandt ud af, at jeg havde gjort noget virkelig, virkelig groft? 417 00:43:12,325 --> 00:43:14,575 Hvordan groft? 418 00:43:15,908 --> 00:43:19,325 Jeg kan give dig en ledetråd. 419 00:43:22,033 --> 00:43:23,950 Okay. 420 00:43:25,742 --> 00:43:30,033 M ... U. 421 00:43:31,533 --> 00:43:33,783 — Mu? — Ja. 422 00:43:42,700 --> 00:43:46,908 Jeg traf en af dine gamle venner. Mia, som arbejdede her. 423 00:43:47,075 --> 00:43:50,658 — Fine Mia! — Kan du godt huske Mia? 424 00:43:50,825 --> 00:43:55,325 Hun var faktisk et af de rareste mennesker, jeg har mødt. 425 00:43:55,492 --> 00:43:57,700 Hun sagde, du var ... 426 00:43:57,867 --> 00:44:03,158 ... begyndt at fortælle hende om stygge ting, du måske havde gjort. 427 00:44:08,867 --> 00:44:12,742 — Og så talte hun om Margit Norell. — Nå, gjorde hun det? 428 00:44:14,783 --> 00:44:19,700 Margit, hun ... Hun var som en mor. 429 00:44:21,533 --> 00:44:23,492 For os alle. 430 00:44:24,242 --> 00:44:29,658 Tænk dig, Birgitta og Margit har faktisk skrevet en bog sammen. 431 00:44:29,825 --> 00:44:32,783 — Om mig. — En bog? Hvad er det for en bog? 432 00:44:32,950 --> 00:44:37,367 Deres tanke var vel, at den skulle revolutionere psykiatrien. 433 00:44:37,533 --> 00:44:43,367 Det var en opfølgning til Freuds analyse af ulvemanden, sagde de. 434 00:44:43,533 --> 00:44:46,533 Den blev aldrig udgivet. 435 00:44:46,700 --> 00:44:51,075 Men jeg fandt en kopi på mit værelse, da jeg ryddede op forleden. 436 00:44:58,367 --> 00:45:00,200 Fandens også. 437 00:45:01,700 --> 00:45:06,283 — Hej. Jeg glemte mobilen. — Norell har skrevet en bog om Sture. 438 00:45:06,450 --> 00:45:10,117 — Nå, for fanden. — Den er god nok. "Hun er utrolig." 439 00:45:10,283 --> 00:45:13,700 "Tænk dig, hun har skrevet en bog om mig." 440 00:45:13,867 --> 00:45:17,450 Og hvor er den? Lige her for næsen af mig. 441 00:45:24,033 --> 00:45:26,575 Hallo? 442 00:45:27,492 --> 00:45:30,658 Det er mere ligesom inden i hånden. 443 00:45:30,825 --> 00:45:34,075 Jeg kan jo bevæge tommelfingeren ... 444 00:45:34,242 --> 00:45:38,450 — Hej. Hvordan går det? — Det var jo et ordentligt slag. 445 00:45:38,617 --> 00:45:41,492 Men det gik vist fint alligevel. 446 00:45:41,658 --> 00:45:46,825 Nogen sagde, jeg ikke behøver ... Jeg bliver jo gerne i nat, — 447 00:45:46,992 --> 00:45:50,825 — men det ville være fint at slippe, for jeg har travlt. 448 00:45:50,992 --> 00:45:53,408 Vi vil tage et røntgenbillede. 449 00:46:35,158 --> 00:46:40,492 Vi fandt noget på CT—scanningen, som vi skal undersøge nærmere. 450 00:46:41,283 --> 00:46:44,325 Som ikke har med ulykken at gøre. 451 00:46:45,700 --> 00:46:49,575 Et stykke væv, som ikke skal være der. 452 00:46:52,075 --> 00:46:55,658 — Okay? — Der kommer en og hjælper dig. 453 00:47:07,158 --> 00:47:12,367 Jeg ser en ny dokumentar hver uge om folk, som overlever kræft. 454 00:47:13,408 --> 00:47:19,408 Kræft i medierne og virkelig kræft er desværre ret forskellige ting. 455 00:47:19,575 --> 00:47:23,367 Ja ja. Men hvis nu du skulle give et slag på tasken ... 456 00:47:23,533 --> 00:47:26,992 Hvis det er den form, der er mistanke om, — 457 00:47:27,158 --> 00:47:30,075 — så er det vanskeligt at operere. 458 00:47:30,242 --> 00:47:34,158 Så må vi se på alternativ behandling. 459 00:47:34,325 --> 00:47:39,325 Og jeg skal være helt ærlig ... når den sidder der ... 460 00:47:39,492 --> 00:47:43,950 Hvis det har spredt sig, kan du ikke blive helt helbredt. 461 00:47:48,950 --> 00:47:52,158 Hej, Emma. Det er far. Hvordan går det? 462 00:47:52,325 --> 00:47:55,450 — Godt. Kommer du hjem? — Ikke i dag. 463 00:47:55,617 --> 00:47:58,950 Jeg når desværre ikke med til fodbold. 464 00:47:59,117 --> 00:48:03,075 — Hjælp! Husker du ikke ... — Hvad laver du? 465 00:48:03,242 --> 00:48:06,450 — Din lillefinger ser sær ud. — Nej. 466 00:48:06,617 --> 00:48:08,867 — Jo! — Nej! 467 00:48:09,950 --> 00:48:13,158 — Den er helt normal! — Helt normal? 468 00:48:13,325 --> 00:48:16,117 — Emma! — Den er da grim! 469 00:48:16,283 --> 00:48:18,783 Nej, den er ej! 470 00:48:18,950 --> 00:48:23,658 — Du kan snakke med mor. — Nej, jeg vil snakke med dig. 471 00:48:23,825 --> 00:48:26,783 Hør nu på mig, lille skat. 472 00:48:43,242 --> 00:48:45,158 For fanden da. 473 00:48:45,325 --> 00:48:49,575 Jeg var lidt distræt. Jeg skulle have været mere opmærksom. 474 00:48:50,533 --> 00:48:55,825 — Nu tjekkede de dig vel grundigt? — Ja ja. Alt i orden. 475 00:48:55,992 --> 00:48:58,950 Jeg orkede bare ikke tage hjem. Så tak. 476 00:48:59,117 --> 00:49:02,492 Jamen det var da så lidt. 477 00:49:07,200 --> 00:49:09,992 Fortæl lidt om dig selv. 478 00:49:11,283 --> 00:49:15,242 Om mig selv? Der er ikke meget mere end det, du ser. 479 00:49:17,825 --> 00:49:20,283 Hvornår var du sidst lykkelig? 480 00:49:20,450 --> 00:49:23,283 Det var vel ... da du ansatte mig. 481 00:49:23,450 --> 00:49:27,033 — Hvad for noget? Hold da op! — Hvad med dig? 482 00:49:34,867 --> 00:49:41,367 I dag, da jeg talte i telefon med min datter. Det var fint. 483 00:49:49,033 --> 00:49:53,533 Det her, vi laver, det, vi har gang i ... 484 00:49:55,492 --> 00:49:58,033 Det skal være vigtigt. 485 00:49:59,700 --> 00:50:03,408 — Selvfølgelig. — Hvad er vigtigt for dig? 486 00:50:03,575 --> 00:50:05,950 Det er sandheden. 487 00:50:07,242 --> 00:50:09,575 Så finder vi den. 488 00:50:10,492 --> 00:50:12,825 Det gør vi. 489 00:50:12,992 --> 00:50:16,450 Men først ... min livret. 490 00:50:17,492 --> 00:50:20,117 Grøntsagsgratin. 491 00:51:00,325 --> 00:51:05,033 Det første knivhug åbner torso, og så tages højre ben af. 492 00:51:05,200 --> 00:51:10,367 Patienten gengestalter her. Han forsøger at reparere Simon. 493 00:51:15,200 --> 00:51:18,617 Sture, hende Mia, som arbejder her ... 494 00:51:20,075 --> 00:51:24,450 Kan du huske den samtale, du havde med hende nede ved stranden? 495 00:51:24,617 --> 00:51:26,742 Samt... Ja. 496 00:51:29,908 --> 00:51:32,283 Hvad betyder MU? 497 00:51:36,617 --> 00:51:38,450 MU. 498 00:51:39,617 --> 00:51:42,450 Ja, det er jo, fordi jeg har ... 499 00:51:44,075 --> 00:51:49,742 ... kan have gjort mig skyldig i nogle væmmelige ting. 500 00:51:51,617 --> 00:51:56,950 — Visse minder er dukket op. — Godt. Fortæl om de minder. 501 00:51:57,117 --> 00:51:58,992 Jeg har ... 502 00:52:01,575 --> 00:52:04,825 ... svage minder om en biltur. 503 00:52:04,992 --> 00:52:08,450 — En biltur? — Til Sundsvall. 504 00:52:14,992 --> 00:52:20,200 — Jeg har minder om ... blod. — Blod? 505 00:52:22,367 --> 00:52:25,367 — Og en lille dreng. — En dreng? 506 00:52:25,533 --> 00:52:27,825 En lille gut. 507 00:52:29,408 --> 00:52:33,658 Jeg mener, han sagde, at han hed Johan. 508 00:52:36,617 --> 00:52:40,283 Og MU? Hvad betyder det? 509 00:52:42,200 --> 00:52:44,992 Det har med det her at gøre. 510 00:52:46,950 --> 00:52:50,992 — Sture? — Murder. 511 00:52:53,533 --> 00:52:56,617 — Hvad ...? — Murder. 512 00:52:59,408 --> 00:53:01,742 Har du myrdet nogen? 513 00:53:03,242 --> 00:53:07,200 — Har du dræbt Johan? — Det er det, jeg ikke ved. 514 00:53:09,908 --> 00:53:11,450 Sture. 515 00:53:13,908 --> 00:53:18,283 — Borte for altid. Borte for altid. — Rolig nu. 516 00:53:19,783 --> 00:53:22,492 Hallo, babyface. 517 00:53:22,658 --> 00:53:26,200 "Cliff" taler engelsk, selvom Sture ikke gør det. 518 00:53:26,367 --> 00:53:30,867 Det er jo ikke så usædvanligt, at de alternative identiteter — 519 00:53:31,033 --> 00:53:34,200 — i en persons krop taler et fremmedsprog. 520 00:53:34,367 --> 00:53:39,325 I like the feeling of your deadline! 521 00:53:39,492 --> 00:53:43,242 Men det er Ellington, som knurrer, altså? 522 00:53:43,950 --> 00:53:47,700 SVEN—ÅKE CHRISTIANSON Politisagkyndig i Quicksagen 523 00:53:50,617 --> 00:53:53,242 — Sture. — Rolig, Sture. 524 00:53:55,200 --> 00:53:57,075 Nej! 525 00:53:57,242 --> 00:54:01,408 Ikke halsen, mor! Ikke Simon. 526 00:54:01,575 --> 00:54:05,283 Samtidig med at de misbrugte ham seksuelt, — 527 00:54:05,450 --> 00:54:10,033 — slagtede moren og faren Stures lillebrors foster, Simon, — 528 00:54:10,200 --> 00:54:14,575 — og tvang altså Sture til at spise dele af ham. 529 00:54:14,742 --> 00:54:17,367 Igen gengestalter Sture. 530 00:54:19,450 --> 00:54:23,658 Han har internaliseret sine skræmmende oplevelser. 531 00:54:23,825 --> 00:54:28,283 Det er helt fantastisk, at han er begyndt at huske. 532 00:54:30,242 --> 00:54:35,158 Den voksnes voldsforbrydelser er næsten altid gengestaltninger — 533 00:54:35,325 --> 00:54:39,992 — af de overgreb, han selv blev udsat for i barndommen. 534 00:54:51,783 --> 00:54:55,533 CHRISTER VAN DER KWAST Chefanklager i Quicksagen 535 00:54:55,700 --> 00:55:00,033 Christer van der Kwast var et nul før Johan Asplund—sagen. 536 00:55:05,158 --> 00:55:09,825 Så fik han at vide, at en gal mand havde talt om Johan Asplund—mordet. 537 00:55:09,992 --> 00:55:11,908 GIV LYD, JOHAN! 538 00:55:12,075 --> 00:55:13,867 Hvad har han sagt? 539 00:55:14,033 --> 00:55:17,242 Kort efter skabte han Sätermanden. 540 00:55:17,408 --> 00:55:21,825 ... har udpeget steder, hvor han gemte Johan Asplunds kropsdele. 541 00:55:21,992 --> 00:55:26,825 Teknikerne leder netop nu efter hænderne uden for Falun. 542 00:55:26,992 --> 00:55:32,325 Vi håber og tror, at hans forsvinden snart kan opklares, — 543 00:55:32,492 --> 00:55:35,492 — så Johans forældre kan få svar. 544 00:55:35,658 --> 00:55:39,783 Men forældrene troede aldrig, at Quick stod bag. 545 00:55:39,950 --> 00:55:45,242 Vi slår os aldrig til ro med, at Sture Bergwall dræbte vores søn. 546 00:55:45,408 --> 00:55:51,075 Sandheden må findes andetsteds. Det har vi sagt til politiet. 547 00:55:51,242 --> 00:55:54,825 Det har vi sagt til Christer van der Kwast. 548 00:55:57,700 --> 00:56:00,117 Men de fandt aldrig liget. 549 00:56:00,283 --> 00:56:04,950 Bare fordi vi ikke finder noget, betyder det ikke, at det ikke findes. 550 00:56:05,992 --> 00:56:07,700 Blomgren. 551 00:56:07,867 --> 00:56:12,033 Vi har desuden fået oplysninger fra Sätermanden om, — 552 00:56:12,200 --> 00:56:15,575 — at han i 1964, da han var 14 år gammel, — 553 00:56:15,742 --> 00:56:20,950 — dræbte den jævnaldrende Thomas Blomgren i Växjö. 554 00:56:21,117 --> 00:56:25,283 — Hvad siger Johans forældre? — Er det en seriemorder? 555 00:56:25,450 --> 00:56:30,325 Sture kunne i detaljer beskrive stedet, hvor Blomgren blev dræbt. 556 00:56:34,242 --> 00:56:38,408 Seppo Penttinen var van der Kwasts tro væbner. 557 00:56:38,575 --> 00:56:42,325 SEPPO PENTTINEN Forhørsleder hos politiet 558 00:56:42,492 --> 00:56:48,242 Kan du forsøge at vise, omtrent hvor du befandt dig den morgen? 559 00:56:49,283 --> 00:56:53,658 Altså, vi kommer kørende sydfra, som jeg husker det ... 560 00:56:53,825 --> 00:56:56,450 Bare så jeg forstår ... 561 00:56:56,617 --> 00:57:00,367 — Du var ikke alene? — Nej. 562 00:57:00,533 --> 00:57:04,367 Så du myrdede sammen med en kammerat? Hvem var det? 563 00:57:04,533 --> 00:57:08,575 En herre, som hed Sixten Eliasson. 564 00:57:09,992 --> 00:57:12,075 Han kørte bilen. 565 00:57:12,867 --> 00:57:16,033 CLAUS BORGSTRÖM Thomas Quicks advokat 566 00:57:16,200 --> 00:57:20,617 Stures påstand om medskyldige blev ikke fulgt ordentligt op. 567 00:57:22,408 --> 00:57:26,908 Knoglestumperne i Theresesagen er altså det eneste tekniske bevis. 568 00:57:42,450 --> 00:57:46,575 Måske er det på tide, at du tager en lille tur til Norge. 569 00:57:54,200 --> 00:57:58,617 Drammen Politi filmede alle turene med Quick i Theresesagen. 570 00:57:58,783 --> 00:58:03,450 Du må låne båndene i 24 timer, så længe du ikke forlader landet. 571 00:58:04,658 --> 00:58:08,992 Så turen går mod First Hotel Ambassadeur i Drammen. 572 00:58:09,158 --> 00:58:12,200 Jeg har bestilt sen udtjekning. 573 00:58:46,075 --> 00:58:49,783 Hvordan går det? Har du taget din medicin? 574 00:58:51,200 --> 00:58:55,533 — Vil du have lidt vand? — Nej, jeg har cola. 575 00:59:09,867 --> 00:59:12,492 Sover han? Kan du vække ... 576 00:59:18,992 --> 00:59:23,033 Peger du på noget, Thomas? Er det noget, du ser? 577 00:59:32,575 --> 00:59:36,242 Det var jo det der, jeg ikke ville se! 578 00:59:36,408 --> 00:59:40,075 — Hvad ville du ikke se? — Nej, rodvælt! 579 00:59:45,325 --> 00:59:47,575 Nomis! 580 00:59:48,533 --> 00:59:52,325 Kom og hjælp mig! Hjælp mig! 581 00:59:52,492 --> 00:59:57,325 Nomis? Hvad er det, Thomas? Genkender du stedet? 582 00:59:57,492 --> 01:00:01,533 Jeg kan ikke sige, hvor vi skal dreje, bare pege. 583 01:00:01,700 --> 01:00:06,408 Kan du pege, hvor vi skal dreje? Vi drejer til højre næste gang. 584 01:00:06,575 --> 01:00:10,325 — Sagde jeg det? — Ja, det gjorde du lige. 585 01:00:10,492 --> 01:00:13,575 — Okay. — Du er rigtig dygtig nu. 586 01:00:25,492 --> 01:00:31,075 — Hjerte og mave og nyre ... — Genkender du stedet, Thomas? 587 01:00:31,242 --> 01:00:34,700 Sture? Er det her, du dræbte hende? 588 01:00:34,867 --> 01:00:36,783 Ja ja. 589 01:00:39,450 --> 01:00:42,617 Rygraden er ligesom knækkelig. 590 01:00:42,783 --> 01:00:45,700 Sven Åke, hvad fanden siger han? 591 01:00:50,075 --> 01:00:53,492 Gå ind i mindet, når du dræber hende. 592 01:00:58,992 --> 01:01:02,492 — Ved du hvad? — Din satan! 593 01:01:03,450 --> 01:01:05,658 Tag det roligt! 594 01:01:05,825 --> 01:01:09,492 Thomas, Thomas! Hvor har du gemt Therese? 595 01:01:18,658 --> 01:01:22,033 — Borte for altid. — Er det dig, Ellington? 596 01:01:27,742 --> 01:01:32,575 Gennem den indledende regression kan Sture få kontakt tilhændelsen. 597 01:01:32,742 --> 01:01:36,575 Vi kan få et helt erindringsbillede af hændelsen. 598 01:01:36,742 --> 01:01:39,283 Hvor gjorde du af liget? 599 01:01:45,575 --> 01:01:49,075 — Her. — Er det stedet? 600 01:01:49,242 --> 01:01:54,408 — Søg efter dine skjulte minder. — Får du angst, når du ser søen? 601 01:01:54,575 --> 01:01:57,867 Jeg må ind i det svære. 602 01:01:58,033 --> 01:02:03,033 — Kan vi stoppe nu? — Ja, vi tager en pause. Borgström? 603 01:02:16,117 --> 01:02:22,242 Sture har altså ved punkt 1 fuldkommen massakreret kroppen. 604 01:02:22,408 --> 01:02:25,617 Jeg åbner Therese med en kniv. 605 01:02:26,408 --> 01:02:31,533 Så svømmede han ud midt i søen og smed kropsdelene der. 606 01:02:32,575 --> 01:02:35,700 — Godt. — Tal, så vi forstår det. 607 01:02:35,867 --> 01:02:41,533 — Det er det her, som er rædslen. — Søen er rædslen? 608 01:02:41,700 --> 01:02:46,783 Ser du stedet herfra? Er du sikker? Smed du hende i søen? 609 01:03:39,825 --> 01:03:44,117 — Hvordan var Norge? — Norge var Norge. 610 01:03:50,783 --> 01:03:55,200 Hvad er det her for noget? Det lå på dit bord. 611 01:03:55,367 --> 01:03:58,867 Hvad er det for noget? Er du syg? 612 01:04:02,825 --> 01:04:05,950 Det kan du da ikke være, vel? 613 01:04:06,117 --> 01:04:09,325 Så ville du jo have fortalt det. 614 01:04:13,075 --> 01:04:17,533 Du ville have sagt det til din kone og din datter, ikke sandt? 615 01:04:19,783 --> 01:04:23,700 Det er jo det, man gør. Man snakker med hinanden. 616 01:04:23,867 --> 01:04:26,992 — Skal du dø? Hvad? — Hold nu op. 617 01:04:33,617 --> 01:04:36,033 Sig noget, Hannes. 618 01:04:47,492 --> 01:04:49,658 Sig noget. 619 01:04:57,450 --> 01:04:59,200 Undskyld. 620 01:05:20,783 --> 01:05:25,450 — Du sprang fra efterforskningen. — Ja, det gjorde jeg. 621 01:05:28,033 --> 01:05:30,492 Hvorfor det? 622 01:05:33,117 --> 01:05:35,783 Fordi det var den rene farce. 623 01:05:40,325 --> 01:05:43,367 For mig er det ganske enkelt. 624 01:05:43,533 --> 01:05:49,325 Hvis efterforskningen kunne præsentere et eneste bevis på, — 625 01:05:49,492 --> 01:05:53,117 — at Sture Bergwall har gjort det, han har tilstået, — 626 01:05:53,283 --> 01:05:56,158 — ville jeg muligvis holde kæft. 627 01:05:56,325 --> 01:06:00,533 Han kunne udpege stedet, hvor Gry Storvik blev dræbt. 628 01:06:03,158 --> 01:06:06,783 Han vidste, hvor knivsårene sad i Appojaure. 629 01:06:09,992 --> 01:06:13,408 Og så er der knoglestykkerne i Theresesagen. 630 01:06:13,575 --> 01:06:18,158 Men tag nu de gemmesteder med ligdele, som han snakker om. 631 01:06:19,825 --> 01:06:23,575 Hvorfor har man aldrig fundet dem? 632 01:06:23,742 --> 01:06:26,867 Og en ting til, som du bør tjekke. 633 01:06:27,033 --> 01:06:31,242 Har Sture nogensinde givet politiet en eneste oplysning, — 634 01:06:31,408 --> 01:06:34,658 — som de ikke kendte til i forvejen? 635 01:06:35,617 --> 01:06:40,783 JAN OLSSON Pensioneret politiefterforsker 636 01:06:51,242 --> 01:06:55,783 Sikke en indsats, du lægger i det! Du har været i Norge ... 637 01:06:55,950 --> 01:06:58,158 Jeg må sige, — 638 01:06:58,325 --> 01:07:02,950 — at rejsen til Norge og alt, jeg så der har gjort mig meget ... 639 01:07:05,325 --> 01:07:07,742 ... i tvivl. 640 01:07:09,117 --> 01:07:13,283 — Jaså? — Jeg så politiets videooptagelser. 641 01:07:16,742 --> 01:07:20,492 Du fik rigtig meget medicin, ikke? 642 01:07:22,617 --> 01:07:26,908 På de ture virkede du ekstremt påvirket. 643 01:07:29,908 --> 01:07:35,533 Ærlig talt virkede du som en, der aldrig havde været der før. 644 01:07:40,158 --> 01:07:44,992 Sture, kan du forstå, at det er det, jeg ser på videoen? 645 01:07:57,158 --> 01:07:59,283 Hvis det er sådan, — 646 01:07:59,450 --> 01:08:04,408 — at jeg ikke er skyldig i nogen af alle disse mord ... 647 01:08:06,033 --> 01:08:08,783 Hvad skal jeg så gøre? 648 01:08:10,617 --> 01:08:16,867 Hvis du ikke er skyldig, Sture, så har du dit livs chance nu. 649 01:08:17,033 --> 01:08:21,700 Alle her er sikre på, at jeg er skyldig. 650 01:08:21,867 --> 01:08:25,867 Seks forskellige domstole har dømt mig skyldig i otte mord. 651 01:08:26,033 --> 01:08:31,533 Det ved jeg godt. Men er du uskyldig og klar til at fortælle sandheden, — 652 01:08:31,700 --> 01:08:34,992 — så spiller alt det andet ikke nogen rolle. 653 01:08:38,742 --> 01:08:41,617 Jeg tror, at vi stopper nu. 654 01:09:19,450 --> 01:09:21,158 Det er Sture. 655 01:09:21,325 --> 01:09:26,158 Hej, Sture. Jeg ville bare høre, hvordan du har det efter vores møde. 656 01:09:27,242 --> 01:09:32,033 Jo ... Altså, det føles godt. 657 01:09:33,242 --> 01:09:36,242 — Hvordan har du det? — Jeg? 658 01:09:39,367 --> 01:09:43,867 For nylig spurgte min kollega mig, hvornår jeg sidst var lykkelig. 659 01:09:44,742 --> 01:09:49,242 Og jeg sagde, at det var, da jeg snakkede med min datter. 660 01:09:50,325 --> 01:09:52,533 Som man nu siger. 661 01:09:52,700 --> 01:09:56,867 Og jeg elsker hende selvfølgelig og alt det der, det er ikke ... 662 01:09:57,033 --> 01:10:01,783 Det er bare så sjældent, jeg virkelig er nærværende med hende. 663 01:10:02,908 --> 01:10:07,825 Jeg mener, jeg ... Jeg tænker på andre ting. 664 01:10:10,117 --> 01:10:12,617 Og hvornår er du lykkelig? 665 01:10:17,075 --> 01:10:18,825 Lige nu. 666 01:10:25,700 --> 01:10:28,492 Sture, jeg er stadig her i Säter. 667 01:10:30,242 --> 01:10:33,575 Må jeg komme igen i morgen? 668 01:10:36,367 --> 01:10:39,575 Ved du hvad? Du er meget velkommen. 669 01:10:40,367 --> 01:10:42,117 Hej. 670 01:10:58,408 --> 01:11:00,158 Sture? 671 01:11:01,950 --> 01:11:05,825 Du har jo sagt, at du har begået tredive mord. 672 01:11:07,325 --> 01:11:08,742 Ja. 673 01:11:08,908 --> 01:11:14,408 Men der er ingen vidner, intet DNA, ingen tekniske beviser ... 674 01:11:14,575 --> 01:11:17,617 Hvordan er det muligt? 675 01:11:19,200 --> 01:11:23,492 Du har fortalt om seksuelle overgreb fra din far og mor. 676 01:11:24,742 --> 01:11:30,742 At du blev tvunget til at spise dele af din bror Simons foster. 677 01:11:30,908 --> 01:11:36,117 Og alt dette skal have fundet sted, uden resten af familien opdagede det. 678 01:11:36,283 --> 01:11:38,450 Hvem lyver? 679 01:11:48,658 --> 01:11:51,867 Jeg har ikke begået — 680 01:11:52,033 --> 01:11:55,825 — nogen af de mord, jeg er kendt skyldig for, — 681 01:11:55,992 --> 01:12:00,325 — og heller ikke nogen af alle de andre, jeg har tilstået. 682 01:12:00,492 --> 01:12:03,033 Det er sådan, det er. 683 01:12:14,408 --> 01:12:18,200 Men hvorfor, Sture? Hvorfor tilstod du så? 684 01:12:24,283 --> 01:12:26,367 Det ... 685 01:12:26,533 --> 01:12:30,450 ... har jeg jo faktisk også selv tænkt meget over. 686 01:12:33,950 --> 01:12:39,075 Da jeg kom hertil efter bankrøveriet, havde jeg ingen kontakt med familien. 687 01:12:39,242 --> 01:12:41,658 Jeg følte mig værdiløs. 688 01:12:41,825 --> 01:12:47,075 Jeg havde længe været interesseret i psykoanalyse og især psykoterapi. 689 01:12:47,242 --> 01:12:50,825 Jeg vil bare informere om, — 690 01:12:50,992 --> 01:12:54,367 — at jeg går med selvmordstanker. 691 01:12:54,533 --> 01:12:58,325 Vil du sige det videre til terapeuterne derinde? 692 01:12:58,492 --> 01:13:01,992 Og det første hug rammer overkroppen ... 693 01:13:02,158 --> 01:13:07,533 Jeg indså, at det her på Säter gælder om at hente grusomme minder frem. 694 01:13:07,700 --> 01:13:12,242 Mor tager en bid kød og lægger den i min mund. 695 01:13:12,408 --> 01:13:16,408 Og jeg siger: "Nej, mor! Mor, jeg er ikke sulten!" 696 01:13:16,575 --> 01:13:21,200 — Sture gengestalter her. — Og benet skæres af. 697 01:13:21,367 --> 01:13:24,533 Han vil reparere sin lillebror Simon — 698 01:13:24,700 --> 01:13:29,158 — med de kropsdele, han gemmer fra de individer, han har dræbt. 699 01:13:29,325 --> 01:13:34,033 Jeg forsøger ... at tage Simons hånd. 700 01:13:34,200 --> 01:13:37,075 Jeg tager hånden og opdager ... 701 01:13:41,242 --> 01:13:43,825 At hånden er afskåret. 702 01:13:43,992 --> 01:13:49,158 Og det er det, alle disse mord handler om. 703 01:13:49,325 --> 01:13:51,492 Den lille dreng. 704 01:13:51,658 --> 01:13:55,325 Det er fantastisk, at han er begyndt at huske nu. 705 01:13:55,492 --> 01:14:00,867 Det er meget logisk, Birgitta. Så vanskelige ting må man fortrænge. 706 01:14:01,783 --> 01:14:04,950 Barnet forsøger at overleve. 707 01:14:07,617 --> 01:14:13,492 Og nu har han brug for din hjælp til at sortere i hele det her kaos. 708 01:14:17,617 --> 01:14:19,158 Tak. 709 01:14:37,367 --> 01:14:40,492 — Goddag, Sture. — Hej. 710 01:14:40,658 --> 01:14:45,200 Jeg vil vældig gerne præsentere min rigtig gode ven. 711 01:14:45,367 --> 01:14:49,700 Sven—Åke Christianson. Og han arbejder for politiet. 712 01:14:49,867 --> 01:14:52,242 — Hej, Sture. — Hej. 713 01:14:54,992 --> 01:14:57,908 Hyggeligt endelig at møde dig. 714 01:14:58,075 --> 01:15:02,617 Jeg skal hjælpe dig med at huske ting, du nok har fortrængt. 715 01:15:02,783 --> 01:15:05,158 Jeg hjælper tit politiet. 716 01:15:05,325 --> 01:15:08,825 — Han er virkelig dygtig til det. — Den bedste. 717 01:15:08,992 --> 01:15:12,658 Det er lidt sjovt. Du og jeg er næsten lige gamle. 718 01:15:12,825 --> 01:15:18,242 — Er vi det? — Jeg har været gæsteforsker i USA. 719 01:15:18,408 --> 01:15:20,200 Virkelig? 720 01:15:20,367 --> 01:15:25,325 Og der har vi en ting, som kaldes "seriemorder". 721 01:15:25,492 --> 01:15:27,825 Det lyder ikke rart. 722 01:15:27,992 --> 01:15:31,992 Og en kendt seriemorder er Jeffrey Dahmer. 723 01:15:32,158 --> 01:15:35,825 Og han er ikke helt ulig dig. 724 01:15:39,700 --> 01:15:46,158 Må jeg spørge ... Hvad tror du, han følte, når han parterede sine ofre? 725 01:15:48,325 --> 01:15:53,950 Jeg ville nok sige, at den primære følelse var en ... 726 01:15:56,492 --> 01:16:00,783 ... kolossal ... afmagt. 727 01:16:01,783 --> 01:16:05,367 Uhyre interessant. Så flot, Sture. 728 01:16:05,533 --> 01:16:09,408 Vi to skal snakke meget om det her. Det glæder jeg mig til. 729 01:16:09,575 --> 01:16:14,492 Så snart jeg begyndte at finde på minder, fik jeg en utrolig respons. 730 01:16:14,658 --> 01:16:18,783 — Sture har det rigtig dårligt. — Så må han få mere Xanor. 731 01:16:18,950 --> 01:16:21,242 Og så det med værelset ... 732 01:16:21,408 --> 01:16:25,492 — Altså en utrolig respons. — På hvilken måde? 733 01:16:25,658 --> 01:16:30,700 — I form af terapi og medicinering. — Hvilken slags medicin? 734 01:16:30,867 --> 01:16:34,408 Først og fremmest benzodiazepiner. Xanor. 735 01:16:34,575 --> 01:16:37,617 Jeg fik endda et større værelse. 736 01:16:41,200 --> 01:16:43,700 16—årig mordgåde 737 01:16:47,783 --> 01:16:50,325 Birgitta? Vil du sætte dig? 738 01:16:50,492 --> 01:16:52,700 Og det var jo sådan her: 739 01:16:52,867 --> 01:16:58,533 Jo mere jeg kunne fortælle, desto flere benzoer kunne jeg få. 740 01:17:01,033 --> 01:17:03,867 Og jo flere benzoer jeg kunne få, — 741 01:17:04,033 --> 01:17:08,617 — desto mere hæmningsløs kunne jeg være, når jeg fortalte. 742 01:17:14,450 --> 01:17:16,367 Hej, Sture. 743 01:17:16,533 --> 01:17:19,283 Jamen goddag. Hej med dig. 744 01:17:21,075 --> 01:17:22,742 Nå. 745 01:17:24,867 --> 01:17:27,617 Hvad sidder du og skriver i dag? 746 01:17:27,783 --> 01:17:31,117 Jeg er begyndt at skrive en lille tekst, — 747 01:17:31,283 --> 01:17:35,450 — som måske kan blive til en bog om alt det fæle, der er sket. 748 01:17:35,617 --> 01:17:37,700 Nej, hvor sjovt! 749 01:17:37,867 --> 01:17:42,700 Jeg har faktisk også tænkt mig at skrive en bog om det her. 750 01:17:42,867 --> 01:17:47,200 Jeg har snakket med Margit og Birgitta. 751 01:17:47,367 --> 01:17:51,700 Og de sagde, at du måske ville snakke ... 752 01:17:51,867 --> 01:17:54,075 ... om en lille dreng. 753 01:17:58,867 --> 01:18:03,492 Det vil jeg ikke. Jeg vil derimod gerne dele information — 754 01:18:03,658 --> 01:18:09,742 — om en rejse, som gik til Norge, hvor jeg kan have ... 755 01:18:11,658 --> 01:18:18,033 ... kidnappet, voldtaget, dræbt og parteret en pige. 756 01:18:19,533 --> 01:18:21,408 En pige? 757 01:18:23,158 --> 01:18:26,158 Det kommer lidt uventet, Sture. 758 01:18:27,283 --> 01:18:31,492 — Hvorfor holdt du op med at tilstå? — De skar ned på medicinen. 759 01:18:31,658 --> 01:18:34,283 Lige før Asplund—dommen. 760 01:18:34,450 --> 01:18:38,367 Tag det lige fra begyndelsen. Fortæl om terapien. 761 01:18:42,992 --> 01:18:45,617 Jeg skal myrde Thomas! 762 01:18:45,783 --> 01:18:50,575 Terapeuterne pressede enormt meget på for, at jeg skulle fortælle. 763 01:18:50,742 --> 01:18:54,575 Var det Cliff eller Ellington, som dræbte Yenon? 764 01:18:54,742 --> 01:18:58,533 Sture! Var det Cliff eller Ellington, som dræbte Yenon? 765 01:18:58,700 --> 01:19:03,408 Jeg lå sådan her og rystede. Har du set nogen blive afruset? 766 01:19:04,575 --> 01:19:07,908 Så når Ellington gestalter sig og prøver, — 767 01:19:08,075 --> 01:19:11,575 — men ikke formår at tage magten igen, — 768 01:19:11,742 --> 01:19:15,200 — er det første gang i sit liv, — 769 01:19:15,367 --> 01:19:18,658 — at Sture oplever objektkonstans. 770 01:19:20,325 --> 01:19:23,617 Det er jo uhyre interessant. 771 01:19:23,783 --> 01:19:27,117 Vi må huske, at den eneste periode med tryghed, — 772 01:19:27,283 --> 01:19:31,117 — som Sture havde med sin mor, må have været i livmoderen. 773 01:19:31,283 --> 01:19:35,158 Men der lå tvillingesøsteren Gun jo også. 774 01:19:35,325 --> 01:19:40,867 Hende kunne moderen knytte sig til, men aldrig til Sture. Aldrig. 775 01:19:41,033 --> 01:19:44,075 — Jeg tror, hun ønskede ham død. — Ja. 776 01:19:44,242 --> 01:19:46,408 Den lille dreng. 777 01:19:51,825 --> 01:19:55,575 — Du kan godt slukke nu. — Jeg er helt svedig. 778 01:19:55,742 --> 01:20:01,867 Det ville være en stor hjælp for mig at få indsigt i dine journaler. 779 01:20:02,033 --> 01:20:06,033 — Det tror jeg ikke, jeg vil have. — Hvorfor ikke? 780 01:20:07,283 --> 01:20:12,658 Det føles så forfærdelig flovt at lade udenforstående se — 781 01:20:12,825 --> 01:20:17,033 — alt det, jeg har sagt og gjort igennem alle disse år. 782 01:20:17,200 --> 01:20:23,200 Alle har jo læst om, hvordan du har dræbt børn og spist af deres lig. 783 01:20:23,367 --> 01:20:27,742 Hvad kan der være tilbage, som kunne være flovt for dig? 784 01:20:27,908 --> 01:20:31,867 Det hele er jo allerede så flovt, som det kan blive. 785 01:20:33,367 --> 01:20:36,825 — Nej, men ... — Nej, Sture. Ved du hvad? 786 01:20:36,992 --> 01:20:40,325 To regler, hvis du vil have, jeg fortsætter. 787 01:20:40,492 --> 01:20:43,242 1. Lyv aldrig for mig. 788 01:20:43,408 --> 01:20:47,617 Fra og med nu taler du kun sandt. Er du med? 789 01:20:47,783 --> 01:20:49,825 Ja ja. 790 01:20:49,992 --> 01:20:53,867 2. Jeg skal have en fuldmagt. 791 01:20:56,367 --> 01:20:59,325 — Er vi enige? — Ja, helt klart. 792 01:20:59,492 --> 01:21:01,242 Godt. 793 01:21:03,200 --> 01:21:05,825 Her, tag den her. 794 01:21:07,283 --> 01:21:10,992 — Men gem den et sikkert sted. — Selvfølgelig. 795 01:21:13,158 --> 01:21:14,617 Nej. 796 01:21:14,783 --> 01:21:18,450 Jeg har lagt gulvvarme ind, men så læste jeg, — 797 01:21:18,617 --> 01:21:25,033 — at ved for høj temperatur kan betonen suge fugt op fra jorden. 798 01:21:25,200 --> 01:21:27,825 Så man må ikke skrue for meget op. 799 01:21:27,992 --> 01:21:33,450 Og man må ikke skrue op og ned, for temperatursvingninger er skadelige. 800 01:21:33,617 --> 01:21:37,242 — Kan du stoppe her? — Lige her? 801 01:21:41,242 --> 01:21:43,492 Källberg! 802 01:21:43,658 --> 01:21:47,033 — Jeg har prøvet at ringe til dig. — Det ved jeg. 803 01:21:47,200 --> 01:21:51,200 — Vil du ikke snakke med mig? — Nej. 804 01:21:51,367 --> 01:21:55,408 Bare ét sidste spørgsmål. Jeg har læst journalerne. 805 01:21:55,575 --> 01:21:59,950 Man ser det tidssammenfald, at da Sture fik mindre medicin, — 806 01:22:00,117 --> 01:22:04,075 — holdt han op med at tilstå mord. Er det korrekt? 807 01:22:04,242 --> 01:22:08,908 Jeg opdagede, at Sture havde fået alt for meget medicin alt for længe. 808 01:22:09,075 --> 01:22:13,200 — Så jeg skar ned på medicinen. — Og så holdt han op med at snakke? 809 01:22:13,367 --> 01:22:15,033 Ja. 810 01:22:17,575 --> 01:22:22,200 — Hvad tænker du om det? — Jeg tænker en hel del om det. 811 01:22:22,367 --> 01:22:26,617 — Men ingen klokker ringede? — Alle mulige klokker ringede. 812 01:22:26,783 --> 01:22:30,992 Men du syntes ikke, du skulle gøre noget ved det? 813 01:22:31,158 --> 01:22:36,658 Du syntes måske, han havde godt af det? At han bare kunne sidde der? 814 01:22:36,825 --> 01:22:40,575 At det var en del af "integrationen" på Säter? 815 01:22:40,742 --> 01:22:43,533 Hvorfor gjorde du ingenting? 816 01:22:43,700 --> 01:22:47,658 Jeg undersøgte, om det var muligt at få sagerne genoptaget. 817 01:22:47,825 --> 01:22:52,033 — Det gjorde du? — Ja. Men de sagde, det var umuligt. 818 01:22:56,075 --> 01:23:00,283 — Så held og lykke. — Vil du sige det her på film? 819 01:23:10,117 --> 01:23:13,658 På den positive side kan vi se, — 820 01:23:13,825 --> 01:23:17,742 — at din krop tolererer cellegiftbehandlingen. 821 01:23:17,908 --> 01:23:21,117 Hvor lang tid har jeg igen? Et år? Et halvt år? 822 01:23:21,283 --> 01:23:24,033 Det er et spørgsmål, vi ofte får. 823 01:23:24,200 --> 01:23:28,242 Vi kan som regel ikke angive nogen nøjagtig tid, — 824 01:23:28,408 --> 01:23:32,908 — for det er utrolig individuelt. 825 01:23:34,450 --> 01:23:39,950 Og vi vil fokusere på din livskvalitet. 826 01:23:42,283 --> 01:23:45,867 Sture har trukket sine tilståelser tilbage. 827 01:23:46,033 --> 01:23:49,825 Og jeg har fået alle hans journaler. 828 01:23:50,700 --> 01:23:54,033 Find en, der kan gøre det her forståeligt. 829 01:23:56,075 --> 01:23:58,783 Hvordan går det med knoglestumperne? 830 01:23:58,950 --> 01:24:02,825 — Kwast afviser nye eksperter. — Men det har vi brug for. 831 01:24:02,992 --> 01:24:05,992 — Men ... — Uden dem kommer vi ikke videre. 832 01:24:06,158 --> 01:24:10,658 Den skide knogle bærer nøglen til, om det svenske retssystem — 833 01:24:10,825 --> 01:24:15,033 — har dømt en psykisk syg for otte mord, han ikke har begået! 834 01:24:15,200 --> 01:24:19,367 — Eller om vi er totalt på vildspor. — Det ved jeg, tak. 835 01:24:21,367 --> 01:24:25,242 Hvorfor siger du ting til mig, som jeg allerede ved? 836 01:24:26,408 --> 01:24:29,117 Hvad er det her? 837 01:24:43,117 --> 01:24:45,325 Undskyld. 838 01:24:48,867 --> 01:24:54,117 Afhøringsprotokollen fra Theresesagen. Interessant læsning. 839 01:24:59,408 --> 01:25:03,242 I forbindelse med turen kom du med en oplysning — 840 01:25:03,408 --> 01:25:08,950 — om en form for ardannelse på Therese, på hendes arm. 841 01:25:09,117 --> 01:25:14,158 Eller arme, jeg husker det ikke helt. Hvis du kan uddybe det, er det fint. 842 01:25:14,325 --> 01:25:18,075 Nej ... Det ved jeg ikke. 843 01:25:19,658 --> 01:25:22,325 Et hudproblem? 844 01:25:25,492 --> 01:25:29,783 — En opblussen ... — Altså en slags opblussen? 845 01:25:29,950 --> 01:25:32,033 Ja. 846 01:25:32,200 --> 01:25:34,075 Men du ... 847 01:25:35,117 --> 01:25:40,450 Nu kan jeg se på dit ansigtsudtryk, at det vækker et minde. 848 01:25:40,617 --> 01:25:43,408 Du er meget dygtig, Sture. 849 01:25:44,450 --> 01:25:48,117 Som du kan se, var det lutter ledende spørgsmål. 850 01:25:51,533 --> 01:25:55,867 Jeg håber, vi mener det samme, når vi siger "en opblussen". 851 01:25:56,033 --> 01:25:59,533 Er det, som om hun har en sygdom? 852 01:25:59,700 --> 01:26:04,533 Eller er det en naturlig opblussen kun i det øjeblik? 853 01:26:04,700 --> 01:26:08,867 Det kan jo godt være en opblussen kun i det øjeblik. 854 01:26:09,867 --> 01:26:15,825 Det kan også være permanent. Jeg husker det som en tydelig blussen. 855 01:26:15,992 --> 01:26:19,283 Nu peger du på oversiden af armen. 856 01:26:19,450 --> 01:26:23,742 — Er det der, du ser den? — Ja. 857 01:26:23,908 --> 01:26:28,617 Og her. Stures advokat nævner det ikke med ét ord. 858 01:26:28,783 --> 01:26:32,283 Therese er som sagt en blond pige. 859 01:26:33,783 --> 01:26:37,658 Hun har rosa joggingbukser på. Hun har store fortænder. 860 01:26:38,742 --> 01:26:42,117 Og hun går på en græsplæne, når jeg tager hende. 861 01:26:42,283 --> 01:26:45,533 — På græs? — Jeg ser meget græs for mig. 862 01:26:45,700 --> 01:26:48,783 — Hvordan ser husene ud? — Almindelige. 863 01:26:48,950 --> 01:26:53,200 — Store eller små? — Enfamilieshuse, villaer og ... 864 01:26:55,533 --> 01:27:00,908 Nu har vi jo snakket en hel del om bevidste afvigelser. 865 01:27:03,533 --> 01:27:08,200 Kan det være forkert at tale om pigens udseende lige præcis i dag? 866 01:27:08,367 --> 01:27:10,408 Af den grund? 867 01:27:12,950 --> 01:27:14,533 Ja. 868 01:27:14,700 --> 01:27:17,117 Har du nogen kommentar? 869 01:27:17,283 --> 01:27:21,617 Konklusionen må være, at min klient har begået forbrydelsen. 870 01:27:21,783 --> 01:27:26,283 — Vil I anke dommen? — Det må jeg drøfte med min klient. 871 01:27:26,450 --> 01:27:29,408 Men det er nok ikke sandsynligt. 872 01:27:30,742 --> 01:27:35,658 Det siger en, som bliver betalt af staten for at hjælpe Sture. 873 01:27:55,367 --> 01:27:58,408 Må jeg spørge, hvad din vinkel er? 874 01:27:59,867 --> 01:28:04,742 I begyndelsen var der ingen vinkel, men jeg må tilstå ... 875 01:28:04,908 --> 01:28:09,492 ... at jo mere jeg læser om sagen, desto mere skeptisk bliver jeg. 876 01:28:11,117 --> 01:28:14,492 Hvor lang tid har du brugt på det her? 877 01:28:14,658 --> 01:28:17,908 — Nogle måneder. — Vel ikke på fuld tid? 878 01:28:18,075 --> 01:28:22,158 Jo. Og med en vis assistance. 879 01:28:32,117 --> 01:28:33,950 Taxi. 880 01:28:44,075 --> 01:28:47,575 Hvorfor sagde Quick, at Therese Johannessen — 881 01:28:47,742 --> 01:28:51,658 — havde rosa joggingbukser på, da hun forsvandt? 882 01:28:54,158 --> 01:28:58,325 Og hårbånd ... og laksko. 883 01:28:59,783 --> 01:29:01,908 Store fortænder. 884 01:29:07,825 --> 01:29:10,533 Ja. Ja, det ... 885 01:29:20,533 --> 01:29:23,950 Undskyld ... Kan vi tage en pause? 886 01:29:27,825 --> 01:29:31,200 — Hvad laver du? — Stures journaler. 887 01:29:33,700 --> 01:29:38,658 En professor i farmakologi sagde, at med den dosis benzodiazepin — 888 01:29:38,825 --> 01:29:43,783 — kan man ikke forholde sig til verden på velfungerende vis. 889 01:29:43,950 --> 01:29:45,742 Godt. 890 01:29:49,575 --> 01:29:54,575 Var du klar over, at Sture misbrugte narkotisk medicin, — 891 01:29:54,742 --> 01:29:58,575 — såkaldt benzodiazepin, under hele efterforskningen? 892 01:29:58,742 --> 01:30:01,367 Det vil jeg ikke udtale mig om. 893 01:30:01,533 --> 01:30:04,825 Jeg ved, at han havde haft misbrugsproblemer. 894 01:30:04,992 --> 01:30:08,908 — Men ikke mens han var på Säter. — Jo, det havde han. 895 01:30:09,075 --> 01:30:12,908 På Säter kaldte man det "medicinering ved behov". 896 01:30:13,075 --> 01:30:17,533 Det vil i praksis sige, han kunne forsyne sig med alle slags stoffer. 897 01:30:17,700 --> 01:30:21,158 — Jeg godtager ikke den påstand. — Undskyld? 898 01:30:21,325 --> 01:30:24,200 Jeg godtager ikke påstanden. 899 01:30:24,367 --> 01:30:29,117 Det er den daværende chefoverlæges vurdering, ikke min påstand. 900 01:30:29,283 --> 01:30:33,742 — Og jeg godtager ikke påstanden. — Nej. 901 01:30:33,908 --> 01:30:37,450 Et stykke væv, som ikke skal være der. 902 01:30:38,992 --> 01:30:44,325 Vi vender tilbage til Theresesagen. Du sagde ... 903 01:30:44,492 --> 01:30:48,867 — Han forandrede sig. — Ja. Og fik mere og mere ret. 904 01:30:49,033 --> 01:30:54,908 Men efter 20 måneder påstod han, at Therese havde et hårbånd på. 905 01:30:55,075 --> 01:30:58,492 — Sådan kan det indimellem være. — Kan det? 906 01:30:58,658 --> 01:31:02,575 — Sådan kan det indimellem være. — Okay. 907 01:31:05,575 --> 01:31:10,867 Din tidligere klient Thomas Quick har trukket alle tilståelser tilbage. 908 01:31:11,033 --> 01:31:15,200 Han hævder nu, at han er uskyldig. 909 01:31:16,533 --> 01:31:19,700 Hvis du påstår, at politiet og psykologerne — 910 01:31:19,867 --> 01:31:23,533 — fik de svenske domstole til at dømme en uskyldig, — 911 01:31:23,700 --> 01:31:28,033 — siger jeg, at det aldrig er forekommet i svensk retshistorie. 912 01:31:28,200 --> 01:31:30,117 Nej. 913 01:31:31,450 --> 01:31:35,992 Og hvad tyder på, at han taler sandt nu? 914 01:31:39,533 --> 01:31:42,617 Jeg ved snart ikke. Det er, som om ... 915 01:31:43,700 --> 01:31:46,575 Vi er kommet for tæt på hinanden. 916 01:31:46,742 --> 01:31:50,033 Det er, som om han er blevet min bedste ven. 917 01:31:50,200 --> 01:31:54,492 Er det sådan? Er Sture Bergwall min bedste ven? 918 01:31:54,658 --> 01:31:57,200 For fanden da, Hannes. 919 01:31:58,408 --> 01:32:03,117 Ja, hvorfor ikke? Han vil så gerne stille folk tilpas. 920 01:32:03,283 --> 01:32:07,283 Han vil være flink, han vil hjælpe mig, han vil ... 921 01:32:07,450 --> 01:32:11,325 Han vil passe ind der, hvor han er, for eksempel på Säter. 922 01:32:11,492 --> 01:32:15,450 Han er så utrolig jeg—svag og let at indoktrinere. 923 01:32:15,617 --> 01:32:20,950 Når selv hans egen advokat siger, han er skyldig, så er han vel det. 924 01:32:22,825 --> 01:32:25,950 Det er et kedeligt synspunkt, synes jeg. 925 01:32:26,117 --> 01:32:31,200 Men måske er det sandheden. Husker du den? Sandheden? 926 01:32:42,450 --> 01:32:44,867 Du virker tvivlende. 927 01:32:49,492 --> 01:32:55,783 — Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. — Husker du ægteparret Stegehuis? 928 01:32:57,450 --> 01:33:02,367 Du ved, dem, som ... blev knivmyrdet i deres telt. 929 01:33:04,617 --> 01:33:06,075 Ja. 930 01:33:06,242 --> 01:33:09,325 Jeg kommer fra den her side. 931 01:33:11,742 --> 01:33:13,908 Jonny tager over. 932 01:33:16,200 --> 01:33:19,200 Så tager jeg kniven tilbage. 933 01:33:19,367 --> 01:33:21,575 — Thomas. — Sådan. 934 01:33:21,742 --> 01:33:24,200 — Nej! — Nu må du holde op. 935 01:33:24,367 --> 01:33:26,242 Hvad fanden ... 936 01:33:26,408 --> 01:33:30,033 — Hjælp nu til her! — Thomas! 937 01:33:30,200 --> 01:33:32,700 Træk ham ud! 938 01:33:32,867 --> 01:33:36,075 — Sture, kom tilbage. — Hold fast der. 939 01:33:36,242 --> 01:33:40,117 — Må jeg tale med Sture? Ellington? — Vi stopper her. 940 01:33:40,283 --> 01:33:44,117 Ja, det var en kolossal fordybelse. 941 01:33:53,617 --> 01:33:57,200 Det er vigtigt, at vi optimerer forudsætningerne, — 942 01:33:57,367 --> 01:34:00,992 — så han får adgang til de fortrængte minder. 943 01:34:01,158 --> 01:34:04,700 Gå ind i følelsen af, hvordan det er at være morder. 944 01:34:04,867 --> 01:34:09,200 Hvordan det føles at holde kniven og påføre disse knivstik. 945 01:34:09,367 --> 01:34:14,033 Sådan finder du ind til minderne. Skal vi prøve det? 946 01:34:14,200 --> 01:34:18,950 Sture, kan det være, at du nærmede dig teltet fra en anden side? 947 01:34:20,367 --> 01:34:23,325 Så vil jeg jo nok sige højre. 948 01:34:24,783 --> 01:34:28,325 Men i den aktuelle situation tror jeg, det var venstre. 949 01:34:28,492 --> 01:34:31,492 — Godt, Sture. — Skal vi prøve igen? 950 01:34:34,492 --> 01:34:37,742 Det var sgu noget af et cirkus. 951 01:34:38,617 --> 01:34:43,117 I den efterforskning tolererede man ikke, at nogen tænkte anderledes. 952 01:34:43,283 --> 01:34:47,992 Så røg man ud. Det var som en forbandet sekt. 953 01:34:50,033 --> 01:34:53,950 Og jeg har stadig ikke fortalt dig det værste. Levi. 954 01:34:56,492 --> 01:35:00,117 Ham, som de fandt på en skovsti i Rörshyttan. 955 01:35:01,700 --> 01:35:07,575 De havde en anden mistænkt, men beviserne mod ham tryllede de væk. 956 01:35:08,617 --> 01:35:12,825 Og i den her fase er israeleren bevidstløs. 957 01:35:12,992 --> 01:35:17,325 Men jeg løfter ham alligevel ud på den her måde. 958 01:35:19,575 --> 01:35:24,283 Sådan. Og for en sikkerheds skyld banker jeg hovedet imod her. 959 01:35:25,158 --> 01:35:26,992 Mod bilen. 960 01:35:27,742 --> 01:35:31,200 Hold op, hvor er den tung! Sådan. 961 01:35:33,117 --> 01:35:37,783 Og nu fornemmer jeg noget med en donkraft og en sten. 962 01:35:45,742 --> 01:35:47,408 Tak. 963 01:35:50,367 --> 01:35:55,408 Og nu får jeg et erindringsbillede af en kniv. 964 01:35:56,908 --> 01:35:58,658 En kniv? 965 01:35:58,825 --> 01:36:02,575 Som jeg lige i dag ikke kan placere i sammenhængen. 966 01:36:02,742 --> 01:36:06,033 Så tager jeg en donkraft. Der! 967 01:36:07,492 --> 01:36:09,700 Han sætter sig op. 968 01:36:09,867 --> 01:36:15,075 Og i den fase beslutter jeg mig for at give ham et spark. Sådan! 969 01:36:21,033 --> 01:36:26,533 Nu nulstiller vi. Helt nulstillet. Nu er der kun fokus på Yenon Levi. 970 01:36:26,700 --> 01:36:33,033 Tag det hele ind: naturen, dufte, løvet, som rasler. 971 01:36:34,158 --> 01:36:37,908 Erindrer du noget om jorden, træstrukturer eller træ? 972 01:36:38,075 --> 01:36:41,283 Ja, ja, ja. Ja, nu gør jeg. 973 01:36:44,575 --> 01:36:47,158 Det blev ligesom ... 974 01:36:47,325 --> 01:36:50,200 Eller du ... 975 01:36:50,367 --> 01:36:56,408 Kan du se noget, som længdemæssigt stemmer med det, som du ... 976 01:36:58,450 --> 01:37:01,242 Der var den. Sådan. 977 01:37:01,408 --> 01:37:05,117 Nu står det klokkeklart for mig. 978 01:37:05,283 --> 01:37:08,408 — Kan vi stoppe nu? — Enormt flot, Sture. 979 01:37:19,867 --> 01:37:23,783 — Hvordan går det med knoglen? — Jeg arbejder på det. 980 01:37:23,950 --> 01:37:26,533 — Godt. — Til dig, Jenny. 981 01:37:41,700 --> 01:37:43,450 Hold da kæft. 982 01:37:45,242 --> 01:37:47,325 Fra Stures søster. 983 01:37:47,492 --> 01:37:51,617 Hun og Sture blev konfirmeret den dag, Blomgren blev dræbt. 984 01:37:51,783 --> 01:37:53,825 Pinseweekenden 1964. 985 01:37:53,992 --> 01:38:00,492 To dage i folkedragter med dans, fest, vidner, fotografier. 986 01:38:02,617 --> 01:38:05,867 500 kilometer fra Blomgren. 987 01:38:08,867 --> 01:38:11,783 Stærkere alibi findes ikke. 988 01:38:12,783 --> 01:38:17,242 Det har hun fortalt politiet, men de fulgte aldrig op på det. 989 01:38:17,408 --> 01:38:20,700 Jo, de fulgte op på det, men ... 990 01:38:22,575 --> 01:38:28,575 Seppo Penttinen fulgte op på det, men de fandt aldrig stedet. 991 01:38:30,283 --> 01:38:32,242 Hvad? 992 01:38:33,658 --> 01:38:36,742 — Hvilket sted? — Stedet, hvor ... 993 01:38:39,533 --> 01:38:42,117 Stedet, hvor de var ... 994 01:38:50,783 --> 01:38:53,075 Hvad fanden har jeg ... 995 01:38:57,658 --> 01:39:00,700 Sture havde jo netop sagt ... 996 01:39:01,450 --> 01:39:05,325 Han havde sagt, hun havde hårbånd og store fortænder. 997 01:39:05,492 --> 01:39:08,283 — Skal du dø? — Vi fandt noget. 998 01:39:08,450 --> 01:39:12,242 — Det ville du have fortalt. — Jeg sagde det jo til ham. 999 01:39:12,408 --> 01:39:15,658 — Til hvem? — Til hvem? Til hvem? 1000 01:40:24,992 --> 01:40:27,742 Hvorfor har du ikke sagt noget? 1001 01:40:33,783 --> 01:40:36,367 Du gør alting grundigt. 1002 01:40:39,825 --> 01:40:43,242 Når du arbejder, så knokler du fandeme på. 1003 01:40:44,450 --> 01:40:49,325 Og når du får kræft, får du ikke bare en hvilken som helst lortekræft. 1004 01:40:54,367 --> 01:40:56,450 Hvem ved det? 1005 01:40:59,242 --> 01:41:01,200 Familien. 1006 01:41:02,867 --> 01:41:07,992 Emma spørger, hvem der skal følge hende til fodbold, nu hvor jeg ... 1007 01:41:12,825 --> 01:41:16,867 De ved ingenting, de skide læger. De gætter bare. 1008 01:41:18,158 --> 01:41:21,908 Der er mennesker med min diagnose, som lever i tre måneder. 1009 01:41:22,075 --> 01:41:26,367 Og så er der nogle, der overlever, til de dør en naturlig død. 1010 01:41:26,533 --> 01:41:29,867 Det nytter ikke at spekulere på det. 1011 01:41:30,867 --> 01:41:33,367 Hjælp mig ud herfra. 1012 01:41:54,575 --> 01:41:57,658 Hvad var dit livs bedste tid, Sture? 1013 01:41:58,950 --> 01:42:02,992 Jeg må nok sige, at det var i Grycksbo. 1014 01:42:03,158 --> 01:42:07,492 — Grycksbo var nok den bedste tid. — Hvorfor det? 1015 01:42:07,658 --> 01:42:11,783 Jeg var ædru for første gang i femten år. 1016 01:42:11,950 --> 01:42:17,783 For eksempel kunne jeg fejre jul hos min ven Patrik og hans familie. 1017 01:42:17,950 --> 01:42:21,992 Hvad er det her? En sweater! 1018 01:42:26,658 --> 01:42:30,117 Og damerne i bingohallen var meget glade for mig. 1019 01:42:30,283 --> 01:42:32,075 46. 1020 01:42:32,242 --> 01:42:34,950 Men det sluttede ikke så godt? 1021 01:42:37,075 --> 01:42:40,825 Tag det roligt, Patrik, for fanden! Tag det roligt! 1022 01:42:40,992 --> 01:42:44,700 — Det endte med en grusom tragedie. — Med røveriet? 1023 01:42:44,867 --> 01:42:49,700 Find nøglerne til bankboksen! Så tager I i banken og henter pengene! 1024 01:42:49,867 --> 01:42:55,408 Jeg bliver her, og jeg skal dræbe hver eneste en i din familie! 1025 01:42:55,575 --> 01:42:58,450 Hvis ikke du kommer tilbage med penge! 1026 01:42:58,617 --> 01:43:01,408 Er det dig, Sture? 1027 01:43:02,825 --> 01:43:05,033 For fanden i helvede! 1028 01:43:06,742 --> 01:43:11,408 — Og det var det, der fik dig hertil. — Ja, det var vældig dumt. 1029 01:43:13,200 --> 01:43:16,450 Kan du fortælle om mordretssagerne? 1030 01:43:16,617 --> 01:43:22,492 Det var et mareridt. Det var en rædselsfuld periode. 1031 01:43:38,158 --> 01:43:41,950 Quick blev voldtaget af sin far, fra han var fire år gammel. 1032 01:43:42,117 --> 01:43:46,033 Han fik stjålet sin barndom og kan ikke udholde rædslen. 1033 01:43:46,200 --> 01:43:52,325 Han tror, han kan ødelægge et liv og dermed genskabe sit eget. 1034 01:43:52,492 --> 01:43:56,908 Men lindringen er kortvarig. Han må dræbe igen. 1035 01:43:59,367 --> 01:44:05,283 Erindringsbillederne fra drabene var desværre fragmentariske, — 1036 01:44:05,450 --> 01:44:07,700 — og det var til tider ... 1037 01:44:07,867 --> 01:44:12,492 Du sagde tidligere, at du lokkede Yenon Levi ind i bilen. 1038 01:44:12,658 --> 01:44:17,575 Hvordan kunne du tale med ham med dine begrænsede sprogkundskaber? 1039 01:44:17,742 --> 01:44:22,367 Fordi jeg blev Cliff, og han taler udmærket engelsk. 1040 01:44:22,533 --> 01:44:25,117 Hallo, babyface! 1041 01:44:25,283 --> 01:44:30,575 Tidligt i vores terapiarbejde kom Simonhændelsen under en regression. 1042 01:44:32,450 --> 01:44:36,700 Det var Thomas' højeste ønske at få sin lillebror tilbage. 1043 01:44:36,867 --> 01:44:39,992 At "reparere Simon", som han siger. 1044 01:44:42,283 --> 01:44:44,325 GIV LYD, JOHAN! 1045 01:44:44,492 --> 01:44:48,200 Manden er seriemorder, pædofil, nekrofil. 1046 01:44:50,117 --> 01:44:52,575 Johan Asplunds mor. 1047 01:44:52,742 --> 01:44:56,908 Vi har kunnet fastslå, at det fundne brændte materiale — 1048 01:44:57,075 --> 01:45:01,242 — nok må stamme fra et menneske. Formodentlig en ung person. 1049 01:45:01,408 --> 01:45:05,700 Jeg stiller mig 100 % bag professor Helmer i denne sag. 1050 01:45:18,283 --> 01:45:22,158 — Kan vi tage en pause snart? — Lige om lidt. 1051 01:45:22,992 --> 01:45:26,908 Der er én ting, Sture, som jeg har tænkt længe over. 1052 01:45:27,075 --> 01:45:30,950 Hvad lavede du, når du var på udgang i Stockholm? 1053 01:45:31,117 --> 01:45:33,450 Jeg tog på biblioteket. 1054 01:45:33,617 --> 01:45:36,617 Ved du, hvor mikrofilmrummet er? 1055 01:45:36,783 --> 01:45:41,325 Det kongelige bibliotek i Stockholm. Og gennemså mikrofilm. 1056 01:45:43,533 --> 01:45:48,075 — Om? — Mordet på Thomas Blomgren, jo. 1057 01:45:50,367 --> 01:45:54,033 For der kunne jeg styrke min egen fortælling. 1058 01:45:54,200 --> 01:45:57,950 Jeg fandt fotografier af udhuset, hvor Thomas blev dræbt, — 1059 01:45:58,117 --> 01:46:01,492 — og tegnede dem af for at fremstå troværdig. 1060 01:46:01,658 --> 01:46:04,825 Og så kunne jeg jo få flere benzoer. 1061 01:46:04,992 --> 01:46:07,450 — Værsgo. — Tak. 1062 01:46:07,617 --> 01:46:11,033 Jeg går og overvejer at tage et nyt navn. 1063 01:46:11,200 --> 01:46:13,283 Et nyt navn? 1064 01:46:14,242 --> 01:46:16,992 Quick. Hvad synes du om det? 1065 01:46:18,033 --> 01:46:22,908 — Det var mors pigenavn. — Sture Quick. 1066 01:46:23,075 --> 01:46:26,450 Nej nej. Thomas Quick. 1067 01:46:26,617 --> 01:46:29,783 Thomas? Ligesom dit første offer? 1068 01:46:32,242 --> 01:46:35,367 I Zelmanovitz—sagen var det en jæger, — 1069 01:46:35,533 --> 01:46:40,950 — som fandt resterne af liget. Hvordan kunne du vise dem stedet? 1070 01:46:41,117 --> 01:46:47,825 Det kunne jeg heller ikke. Det var Sven—Åke Christianson, som ... 1071 01:46:47,992 --> 01:46:52,075 — Vi trænede her på Säter. — Trænede i hvad? 1072 01:46:52,242 --> 01:46:57,492 Ni, ti, elleve. Stop! Og så drejer du mod venstre. 1073 01:46:58,408 --> 01:47:03,575 Godt. Mærk også, at du bærer Charles' lig. 1074 01:47:03,742 --> 01:47:06,408 En, to, tre, — 1075 01:47:06,575 --> 01:47:09,700 — fire, fem, seks ... 1076 01:47:09,867 --> 01:47:12,450 Som jeg har forstået det, — 1077 01:47:12,617 --> 01:47:16,783 — så havde du jo et alibi i Johan Asplund—sagen. 1078 01:47:16,950 --> 01:47:21,950 — Hvor fik du fat i oplysningerne? — Det var en utrolig omtalt sag. 1079 01:47:22,117 --> 01:47:27,283 I november 1980 forsvandt 11—årige Johan Asplund fra dette hus. 1080 01:47:27,450 --> 01:47:31,617 På en anden udgang fik jeg fat i et kort over Sundsvall. 1081 01:47:31,783 --> 01:47:36,200 Og så satte jeg mig også ind i forundersøgelsen inden rettergangen. 1082 01:47:36,367 --> 01:47:39,658 Hvordan kunne du vide noget om hans tøj? 1083 01:47:39,825 --> 01:47:44,117 Det havde jeg fra en bog, jeg læste om sagen. 1084 01:47:44,283 --> 01:47:48,367 Den fik jeg faktisk af en journalist fra Dala—Demokraten. 1085 01:47:48,533 --> 01:47:50,117 Gubb Jan? 1086 01:47:52,367 --> 01:47:56,325 — Gubb Jan Stigson? — Det hedder han. 1087 01:47:58,617 --> 01:48:02,700 Lars, vi stopper lige her. Vær sød at give os to minutter. 1088 01:48:11,783 --> 01:48:16,992 Hvad tænkte du, Sture, da politiet tømte den sø i Norge? 1089 01:48:17,158 --> 01:48:21,408 Ikke så meget. Jeg ville give politiet noget at arbejde med. 1090 01:48:21,575 --> 01:48:24,200 De havde jo ikke fundet noget. 1091 01:48:24,367 --> 01:48:28,367 Hvis de fik lov til at tømme en sø, ville de nok blive glade. 1092 01:48:28,533 --> 01:48:32,117 — Blev de glade? — De blev enormt glade. 1093 01:48:32,283 --> 01:48:35,117 De tømte jo søen to gange. 1094 01:48:35,283 --> 01:48:40,533 Det endte som en af Nordens dyreste politiindsatser gennem tiderne. 1095 01:48:40,700 --> 01:48:44,992 De pumpede 35 millioner liter vand op og filtrerede det. 1096 01:48:45,825 --> 01:48:51,117 Og de nåede ned til 10.000 år gamle aflejringer i bundsedimentet. 1097 01:48:51,283 --> 01:48:55,617 Men de fandt jo ingenting, og så måtte jeg forklare det med — 1098 01:48:55,783 --> 01:48:58,950 — bevidste afvigelser. 1099 01:48:59,117 --> 01:49:02,992 Og så sagde jeg, at jeg havde brændt Therese. 1100 01:49:06,117 --> 01:49:09,325 Og så fandt van der Kwast pludselig noget. 1101 01:49:09,492 --> 01:49:15,575 Jeg kan fortælle, at teknikerne fandt knoglefragmenter på det sted, — 1102 01:49:15,742 --> 01:49:18,617 — som Thomas Quick udpegede. 1103 01:49:22,033 --> 01:49:26,658 Der var glæde overalt her på Säter, og jeg fik en masse medicin. 1104 01:49:26,825 --> 01:49:31,200 Og hvordan forklarer du de brændte knoglestykker? 1105 01:49:39,908 --> 01:49:42,742 Det kan jeg ikke. 1106 01:49:47,033 --> 01:49:48,825 Nej. 1107 01:49:53,075 --> 01:49:57,283 Sture, din nye advokat er god. Han er virkelig dygtig. 1108 01:49:58,492 --> 01:50:01,825 Han har søgt om genoptagelse af sagen. 1109 01:50:01,992 --> 01:50:05,742 — Ingen ved, hvordan det vil gå. — Det er så godt! 1110 01:50:05,908 --> 01:50:11,450 Og jeg er så utrolig taknemlig. Jeg vil have, at du hjælper ham. 1111 01:50:11,617 --> 01:50:14,575 En ting til, Sture, jeg er syg. 1112 01:50:15,992 --> 01:50:20,492 Jeg har kræft. I bugspytkirtlen. 1113 01:50:25,408 --> 01:50:29,575 Så du og jeg må vel simpelthen bare håbe på det bedste. 1114 01:50:35,325 --> 01:50:37,658 Hvad er det, du siger? 1115 01:51:09,825 --> 01:51:12,742 Jeg skrev et brev til Thomas Quick. 1116 01:51:12,908 --> 01:51:16,950 Selvom han ikke havde talt med journalister i flere år. 1117 01:51:17,117 --> 01:51:21,117 Hvordan kan det være, at du i efterforskningsperioden — 1118 01:51:21,283 --> 01:51:25,242 — gav Quick udgangstilladelse, — 1119 01:51:25,408 --> 01:51:28,783 — selvom han var mistænkt for flere mord? 1120 01:51:28,950 --> 01:51:32,033 Man kan synes, det er uforståeligt. 1121 01:51:32,200 --> 01:51:36,367 Men spørgsmålet er i virkeligheden, om det er korrekt. 1122 01:51:36,533 --> 01:51:41,325 Er der ikke andre aspekter, man bør kigge på? Det er det, der er sagen. 1123 01:51:45,200 --> 01:51:48,242 Kan du huske, om I interesserede jer for, — 1124 01:51:48,408 --> 01:51:51,992 — hvad Sture Bergwall lavede på sine udgange? 1125 01:51:52,158 --> 01:51:53,867 Det husker jeg ikke. 1126 01:51:54,033 --> 01:51:58,075 Hvis jeg siger, han sad på et bibliotek i Stockholm. 1127 01:51:58,242 --> 01:52:02,367 — På avisafdelingen. — Nå, og hvad læste han? 1128 01:52:02,533 --> 01:52:05,575 Om Thomas Blomgren blandt andet. 1129 01:52:06,700 --> 01:52:11,200 Han sad der og læste op på mordet på Thomas Blomgren. 1130 01:52:16,617 --> 01:52:21,367 Sture Bergwall har nu trukket sine tilståelser tilbage. 1131 01:52:21,533 --> 01:52:24,200 Så må han jo gøre det. 1132 01:52:28,658 --> 01:52:33,033 Det er jo en overraskende nyhed for mig. 1133 01:52:34,658 --> 01:52:38,492 — Han skal ikke have gjort noget? — Nej. 1134 01:52:38,658 --> 01:52:42,117 Den, som kan bevise det, har verdens største scoop — 1135 01:52:42,283 --> 01:52:45,408 — med manipulation af retssystemet. 1136 01:52:45,575 --> 01:52:50,158 Jeg siger helt uden tøven, at sådan hænger det ikke sammen. 1137 01:52:50,325 --> 01:52:53,075 Vi skriver 2008. Han sidder der. 1138 01:52:53,242 --> 01:52:58,283 Han slipper aldrig ud, uanset om han kræver en ny retssag eller ej. 1139 01:52:59,325 --> 01:53:04,908 Jeg har ikke begået nogen af de mord, jeg er kendt skyldig for. 1140 01:53:05,075 --> 01:53:09,200 Og heller ingen af alle de andre, jeg har tilstået. 1141 01:53:09,367 --> 01:53:11,450 Det er sådan, det er. 1142 01:53:38,158 --> 01:53:41,908 Thomas Quick, en af vore værste massemordere — 1143 01:53:42,075 --> 01:53:45,158 — eller den største retsskandale. 1144 01:53:45,325 --> 01:53:49,200 Det er ikke fastslået, at det var en retsskandale. 1145 01:53:49,367 --> 01:53:54,742 Det er optakten til den største skandale i svensk retshistorie. 1146 01:53:54,908 --> 01:53:59,533 ... otte fejlagtige morddomme. Det er unikt i vor retshistorie. 1147 01:54:04,533 --> 01:54:09,033 — Har du nogen kommentarer? — Er det en retsskandale, Christer? 1148 01:54:09,200 --> 01:54:12,450 Vidste du, at Bergwall trak sine tilståelser tilbage? 1149 01:54:12,617 --> 01:54:16,575 Ligesom alle andre så jeg Hannes Råstams dokumentar i går. 1150 01:54:16,742 --> 01:54:20,908 Som chefanklager i efterforskningen af Quick må jeg sige, — 1151 01:54:21,075 --> 01:54:24,533 — at den er ... fermt skruet sammen. 1152 01:54:26,825 --> 01:54:30,533 Men at den desværre ikke fortæller sandheden. 1153 01:54:32,492 --> 01:54:36,200 Thomas Quick, nu Sture Bergwall, — 1154 01:54:36,367 --> 01:54:38,950 — er ikke fejlagtigt dømt. 1155 01:54:39,117 --> 01:54:43,825 Der var ingen retsskandale. Beviserne mod Bergwall er solide. 1156 01:54:43,992 --> 01:54:48,783 Man kan bare pege på knoglestykkerne fra Therese Johannessen. 1157 01:54:48,950 --> 01:54:53,200 Medicinske eksperter, ikke jeg, — 1158 01:54:53,367 --> 01:54:58,075 — har slået fast, at de ud over al rimelig tvivl er ægte. 1159 01:55:01,242 --> 01:55:06,658 Tiden vil give mig ret. Tusind tak. Tak. 1160 01:55:25,783 --> 01:55:29,575 — Sten, saks, papir. — Sten, saks, papir. 1161 01:55:30,950 --> 01:55:33,533 Sten, saks, papir. 1162 01:55:33,700 --> 01:55:37,367 — Sten, saks, papir. — Sten, saks, papir. Ej, altså. 1163 01:55:37,533 --> 01:55:41,242 — Sten, saks, papir. — Sten, saks, papir. Sidste gang. 1164 01:55:41,408 --> 01:55:44,992 — Sten, saks, papir. — Sten, saks, papir. 1165 01:55:48,408 --> 01:55:51,242 Mollys far er også død. 1166 01:55:53,700 --> 01:55:57,033 Men hun mærker det kun, når det er lørdag. 1167 01:55:58,908 --> 01:56:04,325 Nu er jeg jo ikke helt død endnu, vel? 1168 01:56:05,325 --> 01:56:07,992 De plejede at være sammen. 1169 01:56:08,158 --> 01:56:11,908 De gik i biffen og spiste slik og drak sodavand. 1170 01:56:12,908 --> 01:56:15,700 Men det går jo ikke længere. 1171 01:56:19,950 --> 01:56:25,158 Men du ... måske kan Molly gøre det med sin mor i stedet for. 1172 01:56:26,908 --> 01:56:30,242 Hun er kedelig. 1173 01:56:30,408 --> 01:56:32,492 Ikke som dig, mor. 1174 01:56:34,283 --> 01:56:37,617 Jamen dog. Ja, så er det ikke så let. 1175 01:56:42,283 --> 01:56:44,533 QUICK FÅR NY RETSSAG 1176 01:56:58,950 --> 01:57:01,242 Hallo, det er Jenny. 1177 01:57:03,617 --> 01:57:05,408 Hvornår? 1178 01:57:11,408 --> 01:57:15,617 De eksperter, som sagde, at dette var en knogle fra et barn, — 1179 01:57:15,783 --> 01:57:19,450 — har bare kastet et enkelt blik på den og gættet. 1180 01:57:22,742 --> 01:57:24,575 Hvad er det så? 1181 01:57:54,617 --> 01:57:58,700 — Hvordan går det? — Jeg tror, de vinder. 1182 01:58:27,283 --> 01:58:29,492 Flot arbejde. 1183 01:58:38,533 --> 01:58:40,992 Og hvordan går det med dig? 1184 01:58:43,575 --> 01:58:45,783 I dag går det godt. 1185 01:58:49,492 --> 01:58:52,033 Sidder du med en spændende sag? 1186 01:58:53,825 --> 01:58:57,992 — Ja, selvfølgelig. — Må jeg læse det? 1187 01:58:59,992 --> 01:59:03,367 Du må læse det, når jeg er færdig. 1188 01:59:04,742 --> 01:59:07,242 Så skal du skynde dig. 1189 01:59:29,742 --> 01:59:35,742 Jeg ser at lyset brænder ned 1190 01:59:39,617 --> 01:59:45,325 jeg ser at hver sjæl finder fred 1191 01:59:49,283 --> 01:59:52,825 de strålende blus 1192 01:59:54,492 --> 01:59:57,825 som lyste for os 1193 01:59:59,450 --> 02:00:02,075 får fred 1194 02:00:02,242 --> 02:00:05,825 de brænder alle ned 1195 02:00:09,492 --> 02:00:15,492 jeg ser at livet svinder bort 1196 02:00:19,575 --> 02:00:25,117 at tiden altid er for kort 1197 02:00:29,117 --> 02:00:32,950 den endeløse sti 1198 02:00:34,533 --> 02:00:38,200 som skulle bli' mit liv 1199 02:00:39,450 --> 02:00:41,783 er slut 1200 02:00:41,950 --> 02:00:45,867 min sti den slutter her 1201 02:00:55,700 --> 02:00:56,992 1955—2012 1202 02:00:57,158 --> 02:01:01,075 Hannes var den direkte årsag til, at alle sager blev genoptaget, — 1203 02:01:01,242 --> 02:01:04,283 — og at Sture Bergwall i dag er en fri mand. 1204 02:01:04,450 --> 02:01:08,325 Råstam fik den store journalistpris i 1998 og i 2005. 1205 02:01:08,492 --> 02:01:11,492 I 2012 blev han tildelt Guldspaden posthumt — 1206 02:01:11,658 --> 02:01:15,867 — for sin bog "Den falske seriemorder". 1207 02:01:16,033 --> 02:01:18,492 Han nåede ikke at se Sture fri. 1208 02:01:24,117 --> 02:01:28,867 Efter Råstams død fortsatte Jenny Küttim arbejdet med Quicksagen — 1209 02:01:29,033 --> 02:01:33,158 — og blev tildelt den store journalistpris i 2014. 1210 02:01:33,325 --> 02:01:38,117 Hun arbejder i dag som journalist og researcher i Stockholm. 1211 02:01:44,242 --> 02:01:47,658 På grund af Quicksagen vil omkring 30 mord — 1212 02:01:47,825 --> 02:01:51,575 — og forsvindinger sandsynligvis aldrig blive opklaret. 1213 02:01:51,742 --> 02:01:55,658 De efterladtes smerte hviler tungt på det svenske retsvæsen, — 1214 02:01:55,825 --> 02:01:59,450 — retspsykiatrien og på Sture Bergwall selv. 1215 02:02:03,450 --> 02:02:06,158 Under arbejdet med Råstams dokumentar — 1216 02:02:06,325 --> 02:02:10,117 — trak Sture Bergwall samtlige mordtilståelser tilbage — 1217 02:02:10,283 --> 02:02:14,117 — og krævede genoptagelse af de otte sager, han blev dømt for. 1218 02:02:14,283 --> 02:02:17,950 De blev genoptaget, og han blev frikendt i alle sager. 1219 02:02:18,117 --> 02:02:21,408 Mordsagerne er i dag fortsat uopklarede. 1220 02:02:21,575 --> 02:02:24,783 De begivenheder, som skildres i denne film, — 1221 02:02:24,950 --> 02:02:29,450 — har ikke fået retslige følger for øvrige indblandede. 1222 02:02:31,492 --> 02:02:34,617 STURE BERGWALL KUN JEG VED HVEM JEG ER 1223 02:02:34,783 --> 02:02:38,200 — Tak, Anette. — God vind fremover. 1224 02:02:39,033 --> 02:02:41,700 — Hej. — Hej. Og du hedder? 1225 02:02:41,867 --> 02:02:44,408 — Conrad. — Med C eller K? 1226 02:02:44,575 --> 02:02:46,867 — C, tak. — Med C. 1227 02:02:48,700 --> 02:02:52,242 Kom så, lille ven. Ja. 1228 02:02:53,742 --> 02:02:56,450 Nej, Seppo, ikke der. 1229 02:11:04,825 --> 02:11:08,450 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2019 102274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.