All language subtitles for Quick.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-TTBK.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,575 --> 00:00:31,700
Man vil elskes,
i mangel derpå beundres, —
2
00:00:31,867 --> 00:00:36,533
— i mangel derpå frygtes,
i mangel derpĂĄ afskyes og foragtes.
3
00:00:36,700 --> 00:00:40,992
Man vil vække en følelse
hos andre mennesker.
4
00:00:41,158 --> 00:00:46,408
Sjælen gyser ved tomrummet,
vil have kontakt for enhver pris.
5
00:00:46,575 --> 00:00:49,908
Hjalmar Söderberg, "Doktor Glas"
6
00:01:51,700 --> 00:01:55,658
Manden er tydeligvis
meget, meget syg.
7
00:01:58,700 --> 00:02:02,075
Og bør ikke slippes ud
blandt folk igen.
8
00:02:03,283 --> 00:02:07,575
Jeg vil se hendes rædsel.
Når hun skal dø. Hug, hug.
9
00:02:08,617 --> 00:02:13,450
Konklusionen må være, at min klient
har begĂĄet forbrydelsen.
10
00:02:13,617 --> 00:02:16,408
Vi har fra Sätermanden ...
11
00:02:16,575 --> 00:02:20,367
... for anden gang
tømt søen i Örjeskoven.
12
00:02:21,200 --> 00:02:24,575
Borte for altid. Borte for altid.
13
00:02:24,742 --> 00:02:26,575
BASERET PĂ…
VIRKELIGE BEGIVENHEDER
14
00:02:26,742 --> 00:02:30,908
Jeg tilstĂĄr.
Det var mig, som dræbte hende.
15
00:02:36,283 --> 00:02:39,408
Jeg myrdede hver eneste af dem.
16
00:02:41,825 --> 00:02:44,658
— Far? Far?
— Ja?
17
00:02:46,200 --> 00:02:49,742
— Så tager manden katten over floden.
— Okay.
18
00:02:49,908 --> 00:02:54,367
Vent!
Han tager hunden tilbage.
19
00:02:54,533 --> 00:02:58,575
— Så tager jeg den.
— Nej! Han tager mælken med tilbage.
20
00:02:58,742 --> 00:03:01,617
Skal jeg sætte vovsen igen?
21
00:03:03,700 --> 00:03:06,242
— Beklager.
— Møgopgave!
22
00:03:06,408 --> 00:03:10,158
— Undskyld, øjeblik.
— Vi prøver bare igen. Tak.
23
00:03:10,325 --> 00:03:12,408
Vi prøver igen.
24
00:03:12,575 --> 00:03:15,992
Er det Hannes RĂĄstam, journalisten?
25
00:03:16,158 --> 00:03:17,658
Ja.
26
00:03:17,825 --> 00:03:21,658
Husker du brandene
i Falun 1975—76?
27
00:03:21,825 --> 00:03:26,658
— Nej.
— Et par håndfulde unge blev dømt.
28
00:03:26,825 --> 00:03:31,325
— Selvom de var uskyldige.
— Ja, hvordan ved du det?
29
00:03:31,492 --> 00:03:36,075
Det ved jeg,
fordi den, som antændte dem ...
30
00:03:36,242 --> 00:03:38,533
... det var mig.
31
00:03:40,325 --> 00:03:43,658
— Okay.
— Tjek det.
32
00:04:06,825 --> 00:04:08,658
Tak.
33
00:04:08,825 --> 00:04:11,158
Hvorfor vil du have jobbet?
34
00:04:11,325 --> 00:04:17,950
Undersøgende journalistik er enormt
spændende. Og enormt vigtig.
35
00:04:18,117 --> 00:04:23,283
Hvis jeg siger, jeg fik et anonymt
opkald fra en mulig pyroman, —
36
00:04:23,450 --> 00:04:27,283
— som er gået fri i 30 år,
hvad siger du sĂĄ?
37
00:04:27,450 --> 00:04:30,700
Enormt spændende?
38
00:04:30,867 --> 00:04:35,992
SĂĄ skal vi ikke sky nogen midler.
SĂĄ snupper vi ham.
39
00:04:36,158 --> 00:04:37,908
Her er næste.
40
00:04:38,075 --> 00:04:41,783
Problemet er, at sagen
har været forældet i 20 år.
41
00:04:41,950 --> 00:04:44,158
SĂĄ mĂĄ vi skide pĂĄ det.
42
00:04:44,992 --> 00:04:49,158
Hvis det passer,
er der en gruppe 45—årige i Falun, —
43
00:04:49,325 --> 00:04:53,700
— som tog skylden på sig
som teenagere og blev dømt.
44
00:04:53,867 --> 00:04:56,825
Dem mĂĄ vi snakke med.
45
00:04:56,992 --> 00:05:02,075
Der stĂĄr her,
at du læser 1100 ord i minuttet.
46
00:05:03,825 --> 00:05:05,658
Virkelig?
47
00:05:05,825 --> 00:05:10,158
De flestes CV'er begynder
omkring de 20, dit, da du var 12.
48
00:05:10,325 --> 00:05:13,033
Der flyttede jeg hjemmefra.
49
00:05:13,200 --> 00:05:16,950
— Da du var 12?
— Min familie er Jehovas vidner.
50
00:05:17,117 --> 00:05:19,117
Javel. Og sĂĄ?
51
00:05:19,283 --> 00:05:25,242
De har lært mig at elske ...
sandheden.
52
00:05:26,492 --> 00:05:30,242
JENNY KĂśTTIM
Researcher og journalist
53
00:05:33,867 --> 00:05:39,825
Februar 76. Mange brande i
Dalarna. Hærger en pyroman i Falun?
54
00:05:39,992 --> 00:05:42,867
Jeg vil ikke være med.
55
00:05:45,700 --> 00:05:50,325
— Der er to eller tre sager ...
— Hør nu, hvad jeg siger. Nej.
56
00:05:53,783 --> 00:05:55,200
13—årig mistænkt
57
00:05:56,450 --> 00:06:00,200
SĂĄ vi mĂĄ godt filme
et interview med dig? Tak.
58
00:06:02,492 --> 00:06:07,533
— Ja!
— Tak. Supergodt. Fint.
59
00:06:07,700 --> 00:06:10,117
Tak skal du have.
60
00:06:10,283 --> 00:06:13,658
Hvordan gĂĄr det ellers? Travlt?
61
00:06:13,825 --> 00:06:17,742
Vi burde samarbejde
og afsløre de løgnere, —
62
00:06:17,908 --> 00:06:20,867
— som siger Thomas Quick
er uskyldig.
63
00:06:21,033 --> 00:06:24,075
— Blev han ikke dømt for ti mord?
— Otte!
64
00:06:24,242 --> 00:06:28,117
Men hvis han virkelig
er skyldig i de otte drab, —
65
00:06:28,283 --> 00:06:32,200
— er det vel ikke svært at bevise,
at dommene er korrekte.
66
00:06:32,367 --> 00:06:35,158
Han er skyldig, og de lyver.
67
00:06:37,033 --> 00:06:42,200
— Tak for nu.
— De vildleder offentligheden.
68
00:06:42,367 --> 00:06:46,575
Hvis jeg tilstĂĄr, og jeg ikke
har gjort det, hvad sker der sĂĄ?
69
00:06:46,742 --> 00:06:52,992
Han sagde: "Det skal du ikke gøre."
Men hvis du tilstĂĄr, mĂĄ du gĂĄ.
70
00:06:53,158 --> 00:06:56,450
Vent, stop her.
Spol lidt tilbage.
71
00:06:56,617 --> 00:07:01,658
— Vi sætter musikken på tidligere.
— Endnu tidligere?
72
00:07:01,825 --> 00:07:03,950
Her. Kør.
73
00:07:04,117 --> 00:07:08,992
"SĂĄ mĂĄ du gĂĄ. SĂĄ kommer du hjem."
Det var det, han sagde.
74
00:07:09,158 --> 00:07:10,575
Ja.
75
00:07:10,742 --> 00:07:14,575
Hele sandheden om Falunbrandene
kommer nok aldrig frem.
76
00:07:14,742 --> 00:07:19,200
Det stĂĄr klart, at flere af
de medvirkende i dette program —
77
00:07:19,367 --> 00:07:23,367
— har tilstået brande,
som de aldrig har været med til.
78
00:07:29,908 --> 00:07:34,242
Og sĂĄ sagde Molly, at jeg var grim,
og at Sara var dum, —
79
00:07:34,408 --> 00:07:37,867
— og at jeg også var dum,
men ikke lige sĂĄ dum som Sara.
80
00:07:38,033 --> 00:07:42,992
— Det var da godt.
— Overhovedet ikke. Og desuden ...
81
00:07:45,742 --> 00:07:48,117
— Quick igen?
— Hallo?
82
00:07:48,283 --> 00:07:52,533
AltsĂĄ, at du ikke var lige sĂĄ dum
som Sara, det var vel godt.
83
00:07:56,992 --> 00:08:01,492
— Molly er dum i hovedet.
— Sådan noget skal man ikke sige.
84
00:08:01,658 --> 00:08:03,450
Det passer.
85
00:08:03,617 --> 00:08:07,283
— Du har sagt, at sandhed er godt.
— Har jeg det?
86
00:08:08,325 --> 00:08:10,325
Det har jeg vel.
87
00:08:18,158 --> 00:08:23,158
"Sagen Thomas Quick skildres
i alle dens bloddryppende detaljer.
88
00:08:24,617 --> 00:08:30,450
Den mest indgĂĄende beskrivelse
af Sveriges værste seriemorder.
89
00:08:31,658 --> 00:08:33,950
Quick dræbte af lyst —
90
00:08:34,117 --> 00:08:38,200
— og for at få afløb for
sine sadistiske tilbøjeligheder.
91
00:08:38,367 --> 00:08:43,908
Hans ofre, deriblandt flere børn,
gik en grusom skæbne i møde, —
92
00:08:44,867 --> 00:08:48,950
— når psykopaten
og kannibalen Quick slog til.
93
00:08:49,700 --> 00:08:55,158
Bogen for alle, som vil med ind
i sjælens mørkeste kroge.
94
00:08:55,325 --> 00:09:00,408
Et sted, hvor grænsen mellem
monster og menneske udviskes."
95
00:09:00,575 --> 00:09:02,867
Far!
96
00:09:14,825 --> 00:09:19,283
"Quick fik tidligt diagnosen
sadistisk pædofil —
97
00:09:19,450 --> 00:09:25,742
— og blev vurderet som værende til
fare for andres sikkerhed og liv."
98
00:09:25,908 --> 00:09:28,242
Det skrev de allerede i 1970.
99
00:09:28,408 --> 00:09:32,617
Ét år efter en ret grov forulempning
af fire smĂĄ drenge.
100
00:09:33,533 --> 00:09:36,867
Blandt andet da han var ansat
pĂĄ et sygehus.
101
00:09:37,617 --> 00:09:41,075
Rolig nu.
Jeg undersøger dig bare.
102
00:09:41,242 --> 00:09:46,283
— Hold så de hænder i ro.
— Lad være!
103
00:09:46,450 --> 00:09:50,617
Og tre år før han næsten knivmyrdede
en mand i Uppsala.
104
00:09:52,575 --> 00:09:55,450
— Men hør her.
— For helvede da.
105
00:09:55,617 --> 00:10:00,617
Quick blev dømt for otte mord, men
har tilstået omkring 20 yderligere, —
106
00:10:00,783 --> 00:10:04,283
— før han igen tog
sit fødenavn, Sture Bergwall, —
107
00:10:04,450 --> 00:10:07,450
— og blev helt tavs
for syv ĂĄr siden.
108
00:10:07,617 --> 00:10:10,533
Her. Johan Asplund, 11 ĂĄr.
109
00:10:13,033 --> 00:10:16,575
Forsvandt pĂĄ vej til skole.
110
00:10:16,742 --> 00:10:19,200
Ægteparret Stegehuis.
111
00:10:21,367 --> 00:10:24,742
De blev knivmyrdet
pĂĄ en ferie i Appojaure.
112
00:10:24,908 --> 00:10:27,908
Yenon Levi. Ung israeler.
113
00:10:30,200 --> 00:10:32,700
Dræbt med en trækæp.
114
00:10:32,867 --> 00:10:35,117
Charles Zelmanovitz.
115
00:10:37,658 --> 00:10:40,242
Forsvandt pĂĄ vej hjem
fra et skolebal.
116
00:10:40,408 --> 00:10:44,783
Og her.
Therese Johannessen. I Norge.
117
00:10:44,950 --> 00:10:49,242
Ni ĂĄr. Forsvandt,
da hun var ude i gĂĄrden og lege.
118
00:10:49,408 --> 00:10:51,242
Trine Jensen.
119
00:10:53,325 --> 00:10:55,325
Gry Storvik.
120
00:10:56,492 --> 00:11:00,408
OgsĂĄ i Norge. Seksualmord begge to.
Er du med?
121
00:11:00,575 --> 00:11:04,867
Forskellige geografiske steder,
fremgangsmåder og køn.
122
00:11:05,033 --> 00:11:10,242
Forskellig alder. Alt er forskelligt.
Han må være helt unik i verden.
123
00:11:12,533 --> 00:11:14,908
Det er jo helt utroligt.
124
00:11:18,867 --> 00:11:23,242
— Hvordan fanden har du nået alt det?
— Lidt natarbejde.
125
00:11:24,408 --> 00:11:26,242
Interessant ...
126
00:11:26,408 --> 00:11:29,408
Hvordan kan man
blive dømt for mord, —
127
00:11:29,575 --> 00:11:33,533
— når det ikke engang er sikkert,
at der er begĂĄet et mord?
128
00:11:33,700 --> 00:11:37,075
NĂĄr der ikke er noget lig.
Som i Johan—sagen.
129
00:11:37,242 --> 00:11:42,075
Der er jo ingen, som har set ham.
Vi skal grave lidt i det her.
130
00:11:42,242 --> 00:11:45,617
Undersøge fakta.
Jeg snakker med Erik.
131
00:11:45,783 --> 00:11:50,033
— Han siger nej.
— Han siger ja.
132
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
Nej.
133
00:11:53,992 --> 00:11:58,325
Hvis ikke vi graver i det her,
er der ingen, der gør det.
134
00:11:58,492 --> 00:12:03,575
Quicksagen er næstefter Palmemordet
den mest omtalte i nyere tid.
135
00:12:03,742 --> 00:12:05,950
Alt er fundet.
136
00:12:06,117 --> 00:12:10,992
— Og alle sår er stadig åbne.
— Vi kunne køre det ved siden af.
137
00:12:11,158 --> 00:12:13,283
— Nej.
— Jo, for ...
138
00:12:13,450 --> 00:12:15,700
Nej!
139
00:12:18,075 --> 00:12:21,367
Jeg skal bare lige kigge hurtigt.
140
00:12:21,533 --> 00:12:24,158
Du, hvor er arkivrum 4?
141
00:12:35,325 --> 00:12:38,200
Arkivrum 4. Værsgo.
142
00:12:38,367 --> 00:12:40,867
Smæk døren efter jer.
143
00:13:31,200 --> 00:13:32,867
Ja?
144
00:13:33,033 --> 00:13:35,908
Hør her.
SĂĄ tog de afsted.
145
00:13:36,075 --> 00:13:40,908
De kørte ikke langt, men standsede
et sted, hvor vejen var bredere.
146
00:13:41,075 --> 00:13:44,408
De tog liget ud af bilen,
og Quick bar det ...
147
00:13:44,575 --> 00:13:48,033
Hannes ...
Hvad er det, vi leder efter?
148
00:13:48,950 --> 00:13:53,575
Beviserne.
Jeg vil bare se ordentlige beviser.
149
00:13:53,742 --> 00:13:57,492
Jeg vil bare se, at han er skyldig,
sĂĄ kan vi stoppe.
150
00:14:08,867 --> 00:14:11,117
Säter. Afdeling 31.
151
00:14:11,283 --> 00:14:15,450
Hej, det er Hannes RĂĄstam igen
fra Sveriges Television.
152
00:14:15,617 --> 00:14:19,408
Jeg ringede tidligere for at høre,
om det er muligt —
153
00:14:19,575 --> 00:14:22,658
— at møde Sture Bergwall ...
154
00:14:22,825 --> 00:14:28,200
Vent nu. Han har afvist alle
besøg og journalister i mange år.
155
00:14:28,367 --> 00:14:32,700
— Det er jeg med på.
— Jeg kan desværre ikke hjælpe.
156
00:14:40,117 --> 00:14:43,117
— Hvordan er du til breve?
— Hvad?
157
00:14:43,283 --> 00:14:47,992
Måske ville han sætte pris på
at fĂĄ et lille brev.
158
00:15:12,200 --> 00:15:14,867
Kære Sture.
159
00:15:15,033 --> 00:15:19,533
Jeg ved, du for mange ĂĄr siden
vendte journalisterne ryggen.
160
00:15:19,700 --> 00:15:23,242
Det ser jeg
som et højst forståeligt valg.
161
00:15:23,408 --> 00:15:26,450
Men jeg vil alligevel spørge, —
162
00:15:26,617 --> 00:15:30,117
— om jeg muligvis
må mødes med dig.
163
00:15:30,283 --> 00:15:34,242
Intet, vi diskuterer,
vil blive offentliggjort.
164
00:15:35,742 --> 00:15:40,117
Jeg beder dig bare om
et helt uforpligtende møde.
165
00:15:40,283 --> 00:15:45,075
Jeg er overbevist om, at en samtale
kunne være givende, —
166
00:15:45,242 --> 00:15:48,867
— ikke bare for mig,
men ogsĂĄ for dig.
167
00:15:49,033 --> 00:15:52,908
Med venlig hilsen
Hannes RĂĄstam.
168
00:16:00,533 --> 00:16:03,450
Har han kørt
ad alle de smĂĄveje?
169
00:16:03,617 --> 00:16:08,283
For han er kommet derfra og dertil
pĂĄ femten minutter.
170
00:16:08,450 --> 00:16:11,325
Ved du hvad?
Nu gør vi sådan her.
171
00:16:12,658 --> 00:16:15,533
Fem minutters konspirationsteori.
172
00:16:15,700 --> 00:16:19,575
Tænk, hvis vidnet har ret i,
at Quick ikke kunne køre bil.
173
00:16:19,742 --> 00:16:22,867
SĂĄ falder alle
anklagerens beviser ...
174
00:16:23,033 --> 00:16:24,825
Hvad laver I?
175
00:16:24,992 --> 00:16:29,367
Vi arbejder videre
på en opfølgning til ...
176
00:16:31,033 --> 00:16:33,533
... pyromandokumentaren.
177
00:16:33,700 --> 00:16:38,408
— Er der mere at hente der?
— Det er i hvert fald værd at tjekke.
178
00:16:42,742 --> 00:16:44,450
Godt.
179
00:16:45,908 --> 00:16:49,908
Josefsson, hvornĂĄr kan jeg se noget?
PĂĄ onsdag?
180
00:16:52,617 --> 00:16:56,158
— Tak.
— Vi skal se beviser, og det er det.
181
00:17:02,242 --> 00:17:05,283
— Hej.
— Hej.
182
00:17:18,617 --> 00:17:23,033
Jeg tænkte, at vi kunne lave ...
Pølse Stroganoff måske?
183
00:17:24,450 --> 00:17:26,658
Det lyder godt.
184
00:17:31,992 --> 00:17:34,533
Hvor er Emma? Emma?
185
00:17:36,908 --> 00:17:38,492
Emma?
186
00:17:39,533 --> 00:17:43,033
— Hannes ...
— Hej, Hannes Råstam.
187
00:17:43,200 --> 00:17:46,658
— Hvor er Emma?
— Jeg har læst dit brev.
188
00:17:46,825 --> 00:17:50,492
Og sĂĄ din film
om Falun—pyromanen på tv.
189
00:17:51,617 --> 00:17:54,908
— For helvede!
— Seriøst?
190
00:17:55,075 --> 00:17:57,658
Du virker meget seriøs.
191
00:17:57,825 --> 00:18:03,700
Du må gerne besøge mig på Säter
til et uforpligtende møde.
192
00:18:05,658 --> 00:18:08,033
Med venlig hilsen.
193
00:18:08,200 --> 00:18:10,783
— Hej, Emma.
— Sture Bergwall.
194
00:18:26,200 --> 00:18:30,367
Bergwall er røget
ind og ud på Säter siden 70'erne.
195
00:18:30,533 --> 00:18:33,575
Han sad der,
da han begyndte at tilstĂĄ mord.
196
00:18:33,742 --> 00:18:37,783
En Göran Källberg
var overlæge på det tidspunkt.
197
00:18:37,950 --> 00:18:42,867
Siden sidste dom i 2001 har han ingen
kontakt haft uden for institutionen.
198
00:18:46,742 --> 00:18:50,367
Bergwall har været tavs
i syv ĂĄr nu, sĂĄ ...
199
00:18:52,158 --> 00:18:54,533
Held og lykke i morgen.
200
00:19:56,575 --> 00:19:58,742
Jeg kvalte hende.
201
00:21:23,700 --> 00:21:26,908
Overlægen siger, du får ti minutter.
202
00:21:27,075 --> 00:21:31,200
GĂĄr det godt,
kan du blive længere næste gang.
203
00:21:33,742 --> 00:21:37,617
Hvis du vil ud,
trykker du pĂĄ den her.
204
00:21:37,783 --> 00:21:41,492
SĂĄ kommer vi hurtigere,
end du kan blinke.
205
00:22:00,867 --> 00:22:04,908
— Hej.
— Sture.
206
00:22:07,783 --> 00:22:10,825
— Hannes.
— Hej. Hyggeligt, du kom.
207
00:22:12,908 --> 00:22:16,242
— Har du haft en god rejse?
— Ja.
208
00:22:18,575 --> 00:22:21,283
— Der var meget skov.
— Den er flot.
209
00:22:21,450 --> 00:22:24,492
Jeg kan godt lide
at løbe i skoven.
210
00:22:25,867 --> 00:22:30,242
— Løber du?
— Nej ... eller nej.
211
00:22:33,783 --> 00:22:36,867
— Skal vi måske sætte os?
— Ja.
212
00:22:38,575 --> 00:22:41,658
— Drikker du kaffe?
— Ja tak, gerne.
213
00:22:41,825 --> 00:22:45,783
— Jeg tog lidt med til kaffen.
— Nej, hvor godt.
214
00:22:46,575 --> 00:22:48,158
Tak.
215
00:23:05,658 --> 00:23:07,575
Wienerbrød.
216
00:23:27,825 --> 00:23:32,033
Er det der sĂĄdan en,
du optager med?
217
00:23:32,200 --> 00:23:34,408
Det er en mobiltelefon.
218
00:23:34,575 --> 00:23:38,283
— Jaså, en mobil? Må jeg se den?
— Selvfølgelig.
219
00:23:39,783 --> 00:23:43,908
Jeg har aldrig
talt i mobiltelefon.
220
00:23:44,075 --> 00:23:47,367
Snakker man bare sĂĄdan her?
Hallo, hallo?
221
00:23:47,533 --> 00:23:51,200
Den Hemmelige Armé.
Har du set den?
222
00:24:00,242 --> 00:24:02,492
NĂĄ, Sture. Du ...
223
00:24:06,158 --> 00:24:10,658
Da du kom hertil, var Gorbatjov
stadig ved magten i Rusland.
224
00:24:10,825 --> 00:24:14,742
— Ja.
— Der fandtes ikke noget internet.
225
00:24:14,908 --> 00:24:19,867
Kurt Cobain levede endnu. Hvordan
overlever man en sĂĄ lang isolering?
226
00:24:20,033 --> 00:24:25,367
Herinde overlever man kun ved
at blive utrolig vanepræget.
227
00:24:25,533 --> 00:24:29,950
— Helt igennem vanepræget.
— Hvad laver du om dagen?
228
00:24:30,117 --> 00:24:33,742
— Kan du beskrive en dag?
— Skal jeg bare fortælle?
229
00:24:33,908 --> 00:24:37,575
— Ja tak.
— 05:29 står jeg op.
230
00:24:38,658 --> 00:24:41,158
Efter mine morgenrutiner —
231
00:24:41,325 --> 00:24:45,242
— går jeg ud i køkkenet 05:54
og henter min morgenmad.
232
00:24:45,408 --> 00:24:50,783
Jeg er sĂĄ punktlig, at vagterne
siger, de kan stille uret efter mig.
233
00:24:55,992 --> 00:24:59,908
06:05 ringer jeg pĂĄ
en anden klokke.
234
00:25:01,200 --> 00:25:05,325
For at blive lukket ud i gĂĄrden,
hvor jeg gĂĄr morgentur.
235
00:25:06,783 --> 00:25:10,283
Turen varer
en time og 20 minutter.
236
00:25:10,450 --> 00:25:15,325
07:25 tager jeg brusebad,
for jeg bliver ret sĂĄ svedig.
237
00:25:15,492 --> 00:25:20,783
Derefter tager jeg fat pĂĄ arbejdet
med at løse krydsogtværs.
238
00:25:23,992 --> 00:25:29,283
Jeg abonnerer på krydsogtværsblade
og løser selv de sværeste opgaver.
239
00:25:29,450 --> 00:25:34,450
Nogle af dem kan tage flere dage.
Men jeg løser dem altid.
240
00:25:34,617 --> 00:25:38,575
Klokken 21.30 gĂĄr jeg i seng
og slukker lyset.
241
00:25:38,742 --> 00:25:44,117
Og så bliver det jo mørkt.
Pitch black, som de siger.
242
00:25:46,658 --> 00:25:51,825
Du lever under ekstremt
strenge sikkerhedsforanstaltninger.
243
00:25:51,992 --> 00:25:57,408
Men vil du, Hannes RĂĄstam,
ikke fortælle lidt om dig selv?
244
00:25:57,575 --> 00:25:59,742
Har du familie?
245
00:25:59,908 --> 00:26:04,492
— Hvordan ser din dag ud?
— Jo ... Ja, jeg har familie.
246
00:26:07,075 --> 00:26:09,825
— Hyggeligt. Har du børn?
— Ja.
247
00:26:09,992 --> 00:26:12,617
Ser man det. Drenge eller piger?
248
00:26:15,200 --> 00:26:19,408
— Det er en pige.
— Åh, så fint. Piger.
249
00:26:19,575 --> 00:26:24,367
— Det må være fantastisk sjovt.
— Ja, det er ...
250
00:26:30,950 --> 00:26:33,367
Hvad hedder hun?
251
00:26:42,325 --> 00:26:46,575
— Hun hedder Emma.
— Sikke et smukt navn.
252
00:26:52,075 --> 00:26:54,367
Ja, det er ...
253
00:26:59,783 --> 00:27:04,242
— Sådan, folkens. Det var det.
— Okay.
254
00:27:34,450 --> 00:27:37,825
Jeg ved ikke rigtig.
Han er meget svær at læse.
255
00:27:37,992 --> 00:27:42,075
Han er psykisk syg,
det kan der ikke være tvivl om.
256
00:27:42,242 --> 00:27:45,992
Og ærlig talt aner jeg ikke,
hvad fanden vi laver.
257
00:27:49,825 --> 00:27:54,575
— Hvad hed ham overlægen på Säter?
— Källberg?
258
00:27:54,742 --> 00:27:58,575
Jeg tror sgu,
jeg lige kørte forbi ham.
259
00:27:58,742 --> 00:28:00,492
Hold nu kæft.
260
00:28:03,242 --> 00:28:06,033
— Göran Källberg?
— Ja.
261
00:28:06,200 --> 00:28:11,117
— Hej. Hannes Råstam. Jeg er ...
— Ja, jeg har set dig i tv.
262
00:28:17,700 --> 00:28:21,783
Du var chefoverlæge på Säter
i Quick—tiden. Ikke sandt?
263
00:28:21,950 --> 00:28:24,325
Ja. Vi blev her.
264
00:28:25,783 --> 00:28:28,617
GÖRAN KÄLLBERG
Tidligere chefoverlæge på Säter
265
00:28:28,783 --> 00:28:33,825
Kunne du tænke dig at tale lidt
med mig om Thomas Quick?
266
00:28:33,992 --> 00:28:36,950
Der har jeg tavshedspligt.
267
00:28:38,033 --> 00:28:41,242
— Jeg har lige mødtes med Sture.
— Aha.
268
00:28:41,408 --> 00:28:44,075
— Hvordan har han det?
— Det ved jeg ikke.
269
00:28:44,242 --> 00:28:48,658
— Det er svært for mig at bedømme.
— Ja. Det er svært for alle.
270
00:28:50,325 --> 00:28:52,742
Held og lykke.
271
00:28:52,908 --> 00:28:57,283
Hvis Bergwall ophæver
tavshedspligten, vil du sĂĄ tale?
272
00:29:02,658 --> 00:29:07,492
Jeg føler stor loyalitet over for
Säters retspsykiatriske klinik.
273
00:29:08,908 --> 00:29:13,575
Men jeg vil dog ikke være med til
at mørklægge en retsskandale.
274
00:29:26,658 --> 00:29:31,158
Källberg kaldte det en retsskandale,
men der er et teknisk bevis.
275
00:29:31,325 --> 00:29:37,033
Knoglestumperne fra Theresesagen.
Quick udpegede selv stedet i Norge.
276
00:29:37,200 --> 00:29:41,158
Vi taler om knoglestumper
fra et barn, Hannes. Her.
277
00:29:45,075 --> 00:29:49,492
Jeg kan fortælle, at teknikerne
har fundet knoglefragmenter —
278
00:29:49,658 --> 00:29:54,200
— på netop det sted,
Thomas Quick udpegede.
279
00:29:54,367 --> 00:29:57,367
Og det siger anklageren.
280
00:29:57,533 --> 00:30:01,867
Og i denne knoglestump
fandt man et hak efter noget.
281
00:30:02,033 --> 00:30:07,408
PĂĄ stedet fandt man ogsĂĄ et blad fra
en nedstryger, som passede i hakket.
282
00:30:09,408 --> 00:30:13,992
NĂĄ nĂĄ.
Der har vi jo beviserne.
283
00:30:19,117 --> 00:30:22,617
Godt. Godt.
284
00:30:29,992 --> 00:30:33,658
Kan man mon fĂĄ fat i knoglestumpen,
tror du?
285
00:30:34,533 --> 00:30:37,658
Det virker jo helt umuligt, men ...
286
00:30:37,825 --> 00:30:41,450
... man mĂĄ jo sige,
det er ret graverende.
287
00:30:44,492 --> 00:30:48,158
— Hvad fanden laver vi?
— Han er dømt for otte mord.
288
00:30:48,325 --> 00:30:51,283
Fuldkommen syge mord.
289
00:30:51,992 --> 00:30:54,033
Gry Storvik i Oslo.
290
00:30:54,200 --> 00:30:58,533
Voldtaget, og, som du kan se,
fuldstændig skamferet.
291
00:31:14,783 --> 00:31:16,992
Hej.
292
00:31:17,158 --> 00:31:21,950
Er du alene i aften?
Vil du have selskab?
293
00:31:29,825 --> 00:31:35,075
Har du et sted, vi kan tage hen?
Du siger ikke sĂĄ meget.
294
00:31:47,658 --> 00:31:51,158
Sture, du har jo tilstĂĄet
et stort antal mord.
295
00:31:51,325 --> 00:31:53,992
Og er dømt for otte af dem.
296
00:31:54,158 --> 00:31:57,867
StĂĄr du stadig fast ved
dine tilstĂĄelser?
297
00:31:59,117 --> 00:32:03,200
TilstĂĄelserne stĂĄr fast, ja,
det gør de.
298
00:32:04,200 --> 00:32:06,617
Det er klart.
299
00:32:09,992 --> 00:32:16,325
Hvad ville der mon ske,
hvis du blev sluppet ud i samfundet?
300
00:32:17,492 --> 00:32:20,367
Ville du myrde
og skamfere børn igen?
301
00:32:20,533 --> 00:32:24,742
Nej.
Det ville jeg ikke gøre.
302
00:32:24,908 --> 00:32:28,867
Hvad ville der ske,
hvis du fik lov til at leve frit?
303
00:32:29,033 --> 00:32:32,325
Under et vist opsyn
naturligvis.
304
00:32:33,283 --> 00:32:37,783
Lægerne mener, at jeg bør holdes
i retspsykiatrisk pleje.
305
00:32:37,950 --> 00:32:43,033
Ja, jeg har hørt, hvad de siger.
Nu spørger jeg dig.
306
00:32:43,200 --> 00:32:46,283
Du virker
som en ganske normal person.
307
00:32:46,450 --> 00:32:49,242
— Det mener du?
— Ja. Fornuftig ...
308
00:32:49,408 --> 00:32:52,658
Hvor morsomt.
Og det skulle jeg ikke være?
309
00:32:52,825 --> 00:32:55,533
Nej.
310
00:32:55,700 --> 00:33:00,742
Du betragtes jo som Sveriges
farligste og mest gale patient.
311
00:33:00,908 --> 00:33:02,367
Ja.
312
00:33:12,700 --> 00:33:14,242
MĂĄns ...
313
00:33:26,825 --> 00:33:32,450
Jeg ville bare hente
en gammel kagedåse med billeder, —
314
00:33:32,617 --> 00:33:37,700
— som jeg tænkte, du måske
kunne være interesseret i at se.
315
00:33:37,867 --> 00:33:42,367
De er først og fremmest
af min tvillingesøster.
316
00:33:42,533 --> 00:33:45,158
Her er Gun. Hun er helt normal.
317
00:33:45,325 --> 00:33:48,658
— Hun er ikke nogen patient.
— Så det er Gun.
318
00:33:48,825 --> 00:33:52,158
Her er et billede af mig.
319
00:33:52,325 --> 00:33:55,533
— Jeg var ret så sød som barn.
— Må jeg se?
320
00:33:55,700 --> 00:33:58,992
— Hvor gammel er du her?
— Tre.
321
00:34:00,158 --> 00:34:01,867
Se her.
322
00:34:02,033 --> 00:34:06,283
— Ja, det her er lidt flovt.
— Hvorfor er det flovt?
323
00:34:08,117 --> 00:34:14,158
Den kvinde er den eneste kvinde,
jeg nogensinde har haft samleje med.
324
00:34:18,367 --> 00:34:20,325
Den eneste?
325
00:34:20,492 --> 00:34:24,742
Det var i en periode,
hvor jeg gjorde mig håb om —
326
00:34:24,908 --> 00:34:30,158
— at kunne leve sammen
med en kvinde og få børn.
327
00:34:30,325 --> 00:34:34,533
Se her! Patrik og jeg er pĂĄ vej hjem
fra Iron Maiden i Globen.
328
00:34:34,700 --> 00:34:37,575
MĂĄ jeg lĂĄne nogle af dem?
329
00:34:37,742 --> 00:34:41,658
— Du får dem tilbage.
— Jeg vil have det af Lina igen.
330
00:34:41,825 --> 00:34:46,075
MĂĄske kan vi ogsĂĄ begynde
at filme vores møder?
331
00:34:46,242 --> 00:34:49,533
Hvis det er i orden med dig.
332
00:34:52,117 --> 00:34:54,783
Svaret er ja.
333
00:34:54,950 --> 00:34:59,033
Det her er den eneste kvinde,
Sture har haft samleje med.
334
00:34:59,200 --> 00:35:01,450
Ifølge ham selv.
335
00:35:02,575 --> 00:35:05,117
— Hvad for noget?
— Netop.
336
00:35:06,450 --> 00:35:08,700
Det er ikke Gry Storvik.
337
00:35:08,867 --> 00:35:12,075
Hvor ofte plejer
homoseksuelle pædofile —
338
00:35:12,242 --> 00:35:15,575
— at voldtage og dræbe
voksne kvinder?
339
00:35:19,408 --> 00:35:23,325
— Tror du, han forsnakkede sig?
— Ja, eller ...
340
00:35:24,908 --> 00:35:28,700
Eller også forsøgte han
at manipulere med mig.
341
00:35:53,658 --> 00:35:57,117
Var det Sture Bergwall,
der antændte Falunbrandene?
342
00:35:57,283 --> 00:36:02,325
— Det er bare en ting, vi tjekker.
— Det er faktisk mit ansvar.
343
00:36:02,492 --> 00:36:07,950
Virkelig? En af Sveriges mest
kendte massemordere nogensinde.
344
00:36:08,117 --> 00:36:13,367
Anklageren, ham van der Kwast,
fik ham jo dømt for ti mord.
345
00:36:13,533 --> 00:36:14,908
Otte.
346
00:36:15,075 --> 00:36:18,658
— Og det er helt forkert?
— Det er ikke det, vi siger.
347
00:36:18,825 --> 00:36:22,283
— Men det er det, I tror.
— Vi ser bare på beviser.
348
00:36:22,450 --> 00:36:28,450
Familierne har slĂĄet sig til ro med,
at en galning dræbte deres kære.
349
00:36:28,617 --> 00:36:32,492
Det her berører
hundredvis af mennesker.
350
00:36:36,492 --> 00:36:39,908
— Se på mit ansigt.
— Jeg ser på dit ansigt.
351
00:36:41,283 --> 00:36:44,158
— Hvad ser I?
— Man aner en vis tvivl.
352
00:36:44,325 --> 00:36:47,242
Det er en kæmpestor tvivl.
353
00:36:47,408 --> 00:36:52,200
Det er ret enkelt. Enten lyver
Bergwall, eller ogsĂĄ taler han sandt.
354
00:36:52,367 --> 00:36:56,408
Taler han sandt, har vi ingenting.
Men hvis ikke ...
355
00:36:56,575 --> 00:37:00,617
— Så er det årtiets scoop.
— Ja, noget i den retning.
356
00:37:01,908 --> 00:37:05,867
Pis. Det er Eva.
Hun sidder i taxaen og venter.
357
00:37:06,033 --> 00:37:09,450
Vi skal i teatret.
Det er jeg ogsĂĄ i tvivl om.
358
00:37:09,617 --> 00:37:12,992
— Det ses meget tydeligt.
— Tak for det.
359
00:37:14,158 --> 00:37:18,617
Okay, for helvede. Men skaf
hĂĄndfaste beviser. Bundsolide.
360
00:37:18,783 --> 00:37:22,158
Man skal kunne bygge
mit nye hus pĂĄ dem.
361
00:37:22,325 --> 00:37:24,867
Det lyder bare perfekt.
362
00:37:25,908 --> 00:37:28,117
Ja ja, jeg kommer.
363
00:37:28,283 --> 00:37:33,492
Bundsolide. Han skal kunne bygge
sit nye hus pĂĄ dem.
364
00:37:34,492 --> 00:37:38,658
Vi mĂĄ fĂĄ fat i nogen,
som var på Säter fra begyndelsen, —
365
00:37:38,825 --> 00:37:41,783
— før Sture begyndte at tilstå mord.
366
00:37:44,033 --> 00:37:46,825
Hvor finder vi det?
367
00:38:04,908 --> 00:38:07,367
— Mia Ekberg?
— Ja.
368
00:38:08,825 --> 00:38:10,575
Hannes.
369
00:38:15,242 --> 00:38:17,950
— Ja, anonymt.
— Klart.
370
00:38:18,867 --> 00:38:22,908
— Er det i orden, at jeg tager noter?
— Ja, det er fint.
371
00:38:26,033 --> 00:38:30,575
— Du arbejdede som plejer på Säter?
— Ja.
372
00:38:31,658 --> 00:38:35,408
Ja, jeg var der fra 91.
373
00:38:38,533 --> 00:38:42,033
Sture kom tilbage dertil
et par mĂĄneder senere.
374
00:38:42,200 --> 00:38:45,075
Efter det der bankrøveri.
375
00:38:47,825 --> 00:38:50,450
Han var nedtrykt.
376
00:38:53,700 --> 00:38:56,117
Næsten helt apatisk.
377
00:39:12,658 --> 00:39:15,992
— Går det godt?
— Nej, jeg har det dårligt.
378
00:39:17,075 --> 00:39:19,700
Prøv at hvile dig lidt.
379
00:39:21,617 --> 00:39:25,950
Jeg tror, Sture var det mest
ensomme menneske, jeg har mødt.
380
00:39:27,117 --> 00:39:29,950
Han savnede nogen at snakke med.
381
00:39:31,658 --> 00:39:37,617
Og så kom Birgitta Ståhle til Säter.
382
00:39:37,783 --> 00:39:41,242
Og Margit Norell naturligvis.
383
00:39:48,783 --> 00:39:51,033
Kære kolleger.
384
00:39:52,117 --> 00:39:54,700
BIRGITTA STĂ…HLE
Chefpsykolog på Säter
385
00:39:54,867 --> 00:39:57,783
Med største respekt
giver jeg ordet —
386
00:39:57,950 --> 00:40:01,033
— til stifteren af
Holistisk Forening.
387
00:40:01,200 --> 00:40:06,283
Kvinden, som i ĂĄrevis er gĂĄet i front
for den psykiatriske udvikling.
388
00:40:06,450 --> 00:40:08,992
Kvinden, som skabte metoder —
389
00:40:09,158 --> 00:40:13,950
— til at trænge dybere ind i
menneskets inderste hemmeligheder.
390
00:40:14,117 --> 00:40:19,575
Vores alles ledestjerne
og læremester. Margit Norell!
391
00:40:41,700 --> 00:40:44,908
Tak for de fine ord, Birgitta.
392
00:40:48,450 --> 00:40:51,950
MARGIT NORELL
Vejleder for Quicks terapeuter
393
00:40:52,117 --> 00:40:54,908
Jeg vil gĂĄ direkte til sagen.
394
00:40:56,533 --> 00:40:59,992
Det, vi ved, venner, det er ...
395
00:41:00,992 --> 00:41:06,825
... at mennesket ubevidst
kategoriserer andre mennesker —
396
00:41:06,992 --> 00:41:10,242
— i lyset af tidligere relationer.
397
00:41:10,408 --> 00:41:14,367
Tænk lidt over,
hvad det betyder i praksis.
398
00:41:17,200 --> 00:41:22,492
Personlighedsforstyrrelser kan
forklares via objektrelationsteori.
399
00:41:22,658 --> 00:41:28,075
Menneskets evne til at finde
passende repræsentationer —
400
00:41:28,242 --> 00:41:33,117
— og dermed oprette
holdbare relationer er forstyrret.
401
00:41:34,492 --> 00:41:40,117
Eftersom alle senere relationer
har rødder tilbage til moderen, —
402
00:41:41,158 --> 00:41:46,658
— er den voksnes voldsforbrydelser
næsten altid en gengestaltning —
403
00:41:46,825 --> 00:41:51,408
— af de overgreb, han selv
blev udsat for i barndommen.
404
00:41:52,492 --> 00:41:57,283
Mange ĂĄrs erfaring
med objektrelationer har lært mig, —
405
00:41:58,200 --> 00:42:03,908
— at i det mest stille vand
svømmer de største fisk.
406
00:42:04,075 --> 00:42:07,075
Og de sygeste.
407
00:42:08,325 --> 00:42:11,950
Dem, som allermest
trænger til vores hjælp.
408
00:42:21,325 --> 00:42:25,200
— Og hvad skete der så?
— Ja ...
409
00:42:26,325 --> 00:42:30,825
Sture fabler stadig om, at han vil
"snakke det ud", som han siger.
410
00:42:31,867 --> 00:42:36,658
Der er ikke noget ondt skabt i Sture,
han savner bare en ven.
411
00:42:36,825 --> 00:42:41,408
Er der en af jer,
der har tid til at være Stures ven?
412
00:42:45,283 --> 00:42:50,700
Vi kom godt ud af det sammen,
Sture og jeg. Jeg tror, han ...
413
00:42:52,825 --> 00:42:54,783
... kunne lide mig.
414
00:42:57,200 --> 00:43:00,408
— Som en ven altså.
— Selvfølgelig.
415
00:43:02,242 --> 00:43:05,158
Hvad ville I mon synes om mig, —
416
00:43:05,325 --> 00:43:10,408
— hvis I fandt ud af, at jeg havde
gjort noget virkelig, virkelig groft?
417
00:43:12,325 --> 00:43:14,575
Hvordan groft?
418
00:43:15,908 --> 00:43:19,325
Jeg kan give dig en ledetrĂĄd.
419
00:43:22,033 --> 00:43:23,950
Okay.
420
00:43:25,742 --> 00:43:30,033
M ... U.
421
00:43:31,533 --> 00:43:33,783
— Mu?
— Ja.
422
00:43:42,700 --> 00:43:46,908
Jeg traf en af dine gamle venner.
Mia, som arbejdede her.
423
00:43:47,075 --> 00:43:50,658
— Fine Mia!
— Kan du godt huske Mia?
424
00:43:50,825 --> 00:43:55,325
Hun var faktisk et af de
rareste mennesker, jeg har mødt.
425
00:43:55,492 --> 00:43:57,700
Hun sagde, du var ...
426
00:43:57,867 --> 00:44:03,158
... begyndt at fortælle hende om
stygge ting, du mĂĄske havde gjort.
427
00:44:08,867 --> 00:44:12,742
— Og så talte hun om Margit Norell.
— Nå, gjorde hun det?
428
00:44:14,783 --> 00:44:19,700
Margit, hun ...
Hun var som en mor.
429
00:44:21,533 --> 00:44:23,492
For os alle.
430
00:44:24,242 --> 00:44:29,658
Tænk dig, Birgitta og Margit
har faktisk skrevet en bog sammen.
431
00:44:29,825 --> 00:44:32,783
— Om mig.
— En bog? Hvad er det for en bog?
432
00:44:32,950 --> 00:44:37,367
Deres tanke var vel, at den skulle
revolutionere psykiatrien.
433
00:44:37,533 --> 00:44:43,367
Det var en opfølgning til Freuds
analyse af ulvemanden, sagde de.
434
00:44:43,533 --> 00:44:46,533
Den blev aldrig udgivet.
435
00:44:46,700 --> 00:44:51,075
Men jeg fandt en kopi på mit værelse,
da jeg ryddede op forleden.
436
00:44:58,367 --> 00:45:00,200
Fandens ogsĂĄ.
437
00:45:01,700 --> 00:45:06,283
— Hej. Jeg glemte mobilen.
— Norell har skrevet en bog om Sture.
438
00:45:06,450 --> 00:45:10,117
— Nå, for fanden.
— Den er god nok. "Hun er utrolig."
439
00:45:10,283 --> 00:45:13,700
"Tænk dig,
hun har skrevet en bog om mig."
440
00:45:13,867 --> 00:45:17,450
Og hvor er den?
Lige her for næsen af mig.
441
00:45:24,033 --> 00:45:26,575
Hallo?
442
00:45:27,492 --> 00:45:30,658
Det er mere ligesom inden i hĂĄnden.
443
00:45:30,825 --> 00:45:34,075
Jeg kan jo bevæge
tommelfingeren ...
444
00:45:34,242 --> 00:45:38,450
— Hej. Hvordan går det?
— Det var jo et ordentligt slag.
445
00:45:38,617 --> 00:45:41,492
Men det gik vist fint alligevel.
446
00:45:41,658 --> 00:45:46,825
Nogen sagde, jeg ikke behøver ...
Jeg bliver jo gerne i nat, —
447
00:45:46,992 --> 00:45:50,825
— men det ville være fint at slippe,
for jeg har travlt.
448
00:45:50,992 --> 00:45:53,408
Vi vil tage et røntgenbillede.
449
00:46:35,158 --> 00:46:40,492
Vi fandt noget på CT—scanningen,
som vi skal undersøge nærmere.
450
00:46:41,283 --> 00:46:44,325
Som ikke har med ulykken at gøre.
451
00:46:45,700 --> 00:46:49,575
Et stykke væv,
som ikke skal være der.
452
00:46:52,075 --> 00:46:55,658
— Okay?
— Der kommer en og hjælper dig.
453
00:47:07,158 --> 00:47:12,367
Jeg ser en ny dokumentar hver uge
om folk, som overlever kræft.
454
00:47:13,408 --> 00:47:19,408
Kræft i medierne og virkelig kræft
er desværre ret forskellige ting.
455
00:47:19,575 --> 00:47:23,367
Ja ja. Men hvis nu du skulle
give et slag pĂĄ tasken ...
456
00:47:23,533 --> 00:47:26,992
Hvis det er den form,
der er mistanke om, —
457
00:47:27,158 --> 00:47:30,075
— så er det vanskeligt at operere.
458
00:47:30,242 --> 00:47:34,158
SĂĄ mĂĄ vi se pĂĄ
alternativ behandling.
459
00:47:34,325 --> 00:47:39,325
Og jeg skal være helt ærlig ...
nĂĄr den sidder der ...
460
00:47:39,492 --> 00:47:43,950
Hvis det har spredt sig,
kan du ikke blive helt helbredt.
461
00:47:48,950 --> 00:47:52,158
Hej, Emma. Det er far.
Hvordan gĂĄr det?
462
00:47:52,325 --> 00:47:55,450
— Godt. Kommer du hjem?
— Ikke i dag.
463
00:47:55,617 --> 00:47:58,950
Jeg når desværre ikke
med til fodbold.
464
00:47:59,117 --> 00:48:03,075
— Hjælp! Husker du ikke ...
— Hvad laver du?
465
00:48:03,242 --> 00:48:06,450
— Din lillefinger ser sær ud.
— Nej.
466
00:48:06,617 --> 00:48:08,867
— Jo!
— Nej!
467
00:48:09,950 --> 00:48:13,158
— Den er helt normal!
— Helt normal?
468
00:48:13,325 --> 00:48:16,117
— Emma!
— Den er da grim!
469
00:48:16,283 --> 00:48:18,783
Nej, den er ej!
470
00:48:18,950 --> 00:48:23,658
— Du kan snakke med mor.
— Nej, jeg vil snakke med dig.
471
00:48:23,825 --> 00:48:26,783
Hør nu på mig, lille skat.
472
00:48:43,242 --> 00:48:45,158
For fanden da.
473
00:48:45,325 --> 00:48:49,575
Jeg var lidt distræt.
Jeg skulle have været mere opmærksom.
474
00:48:50,533 --> 00:48:55,825
— Nu tjekkede de dig vel grundigt?
— Ja ja. Alt i orden.
475
00:48:55,992 --> 00:48:58,950
Jeg orkede bare ikke tage hjem.
SĂĄ tak.
476
00:48:59,117 --> 00:49:02,492
Jamen det var da sĂĄ lidt.
477
00:49:07,200 --> 00:49:09,992
Fortæl lidt om dig selv.
478
00:49:11,283 --> 00:49:15,242
Om mig selv? Der er ikke
meget mere end det, du ser.
479
00:49:17,825 --> 00:49:20,283
HvornĂĄr var du sidst lykkelig?
480
00:49:20,450 --> 00:49:23,283
Det var vel ...
da du ansatte mig.
481
00:49:23,450 --> 00:49:27,033
— Hvad for noget? Hold da op!
— Hvad med dig?
482
00:49:34,867 --> 00:49:41,367
I dag, da jeg talte i telefon
med min datter. Det var fint.
483
00:49:49,033 --> 00:49:53,533
Det her, vi laver,
det, vi har gang i ...
484
00:49:55,492 --> 00:49:58,033
Det skal være vigtigt.
485
00:49:59,700 --> 00:50:03,408
— Selvfølgelig.
— Hvad er vigtigt for dig?
486
00:50:03,575 --> 00:50:05,950
Det er sandheden.
487
00:50:07,242 --> 00:50:09,575
SĂĄ finder vi den.
488
00:50:10,492 --> 00:50:12,825
Det gør vi.
489
00:50:12,992 --> 00:50:16,450
Men først ... min livret.
490
00:50:17,492 --> 00:50:20,117
Grøntsagsgratin.
491
00:51:00,325 --> 00:51:05,033
Det første knivhug åbner torso,
og så tages højre ben af.
492
00:51:05,200 --> 00:51:10,367
Patienten gengestalter her.
Han forsøger at reparere Simon.
493
00:51:15,200 --> 00:51:18,617
Sture, hende Mia,
som arbejder her ...
494
00:51:20,075 --> 00:51:24,450
Kan du huske den samtale, du havde
med hende nede ved stranden?
495
00:51:24,617 --> 00:51:26,742
Samt... Ja.
496
00:51:29,908 --> 00:51:32,283
Hvad betyder MU?
497
00:51:36,617 --> 00:51:38,450
MU.
498
00:51:39,617 --> 00:51:42,450
Ja, det er jo,
fordi jeg har ...
499
00:51:44,075 --> 00:51:49,742
... kan have gjort mig skyldig i
nogle væmmelige ting.
500
00:51:51,617 --> 00:51:56,950
— Visse minder er dukket op.
— Godt. Fortæl om de minder.
501
00:51:57,117 --> 00:51:58,992
Jeg har ...
502
00:52:01,575 --> 00:52:04,825
... svage minder om en biltur.
503
00:52:04,992 --> 00:52:08,450
— En biltur?
— Til Sundsvall.
504
00:52:14,992 --> 00:52:20,200
— Jeg har minder om ... blod.
— Blod?
505
00:52:22,367 --> 00:52:25,367
— Og en lille dreng.
— En dreng?
506
00:52:25,533 --> 00:52:27,825
En lille gut.
507
00:52:29,408 --> 00:52:33,658
Jeg mener, han sagde,
at han hed Johan.
508
00:52:36,617 --> 00:52:40,283
Og MU? Hvad betyder det?
509
00:52:42,200 --> 00:52:44,992
Det har med det her at gøre.
510
00:52:46,950 --> 00:52:50,992
— Sture?
— Murder.
511
00:52:53,533 --> 00:52:56,617
— Hvad ...?
— Murder.
512
00:52:59,408 --> 00:53:01,742
Har du myrdet nogen?
513
00:53:03,242 --> 00:53:07,200
— Har du dræbt Johan?
— Det er det, jeg ikke ved.
514
00:53:09,908 --> 00:53:11,450
Sture.
515
00:53:13,908 --> 00:53:18,283
— Borte for altid. Borte for altid.
— Rolig nu.
516
00:53:19,783 --> 00:53:22,492
Hallo, babyface.
517
00:53:22,658 --> 00:53:26,200
"Cliff" taler engelsk,
selvom Sture ikke gør det.
518
00:53:26,367 --> 00:53:30,867
Det er jo ikke så usædvanligt,
at de alternative identiteter —
519
00:53:31,033 --> 00:53:34,200
— i en persons krop
taler et fremmedsprog.
520
00:53:34,367 --> 00:53:39,325
I like the feeling
of your deadline!
521
00:53:39,492 --> 00:53:43,242
Men det er Ellington,
som knurrer, altsĂĄ?
522
00:53:43,950 --> 00:53:47,700
SVEN—ÅKE CHRISTIANSON
Politisagkyndig i Quicksagen
523
00:53:50,617 --> 00:53:53,242
— Sture.
— Rolig, Sture.
524
00:53:55,200 --> 00:53:57,075
Nej!
525
00:53:57,242 --> 00:54:01,408
Ikke halsen, mor!
Ikke Simon.
526
00:54:01,575 --> 00:54:05,283
Samtidig med
at de misbrugte ham seksuelt, —
527
00:54:05,450 --> 00:54:10,033
— slagtede moren og faren
Stures lillebrors foster, Simon, —
528
00:54:10,200 --> 00:54:14,575
— og tvang altså Sture
til at spise dele af ham.
529
00:54:14,742 --> 00:54:17,367
Igen gengestalter Sture.
530
00:54:19,450 --> 00:54:23,658
Han har internaliseret
sine skræmmende oplevelser.
531
00:54:23,825 --> 00:54:28,283
Det er helt fantastisk,
at han er begyndt at huske.
532
00:54:30,242 --> 00:54:35,158
Den voksnes voldsforbrydelser
er næsten altid gengestaltninger —
533
00:54:35,325 --> 00:54:39,992
— af de overgreb, han selv
blev udsat for i barndommen.
534
00:54:51,783 --> 00:54:55,533
CHRISTER VAN DER KWAST
Chefanklager i Quicksagen
535
00:54:55,700 --> 00:55:00,033
Christer van der Kwast var et nul
før Johan Asplund—sagen.
536
00:55:05,158 --> 00:55:09,825
SĂĄ fik han at vide, at en gal mand
havde talt om Johan Asplund—mordet.
537
00:55:09,992 --> 00:55:11,908
GIV LYD, JOHAN!
538
00:55:12,075 --> 00:55:13,867
Hvad har han sagt?
539
00:55:14,033 --> 00:55:17,242
Kort efter
skabte han Sätermanden.
540
00:55:17,408 --> 00:55:21,825
... har udpeget steder, hvor han
gemte Johan Asplunds kropsdele.
541
00:55:21,992 --> 00:55:26,825
Teknikerne leder netop nu
efter hænderne uden for Falun.
542
00:55:26,992 --> 00:55:32,325
Vi hĂĄber og tror, at hans
forsvinden snart kan opklares, —
543
00:55:32,492 --> 00:55:35,492
— så Johans forældre
kan fĂĄ svar.
544
00:55:35,658 --> 00:55:39,783
Men forældrene troede aldrig,
at Quick stod bag.
545
00:55:39,950 --> 00:55:45,242
Vi slĂĄr os aldrig til ro med,
at Sture Bergwall dræbte vores søn.
546
00:55:45,408 --> 00:55:51,075
Sandheden mĂĄ findes andetsteds.
Det har vi sagt til politiet.
547
00:55:51,242 --> 00:55:54,825
Det har vi sagt
til Christer van der Kwast.
548
00:55:57,700 --> 00:56:00,117
Men de fandt aldrig liget.
549
00:56:00,283 --> 00:56:04,950
Bare fordi vi ikke finder noget,
betyder det ikke, at det ikke findes.
550
00:56:05,992 --> 00:56:07,700
Blomgren.
551
00:56:07,867 --> 00:56:12,033
Vi har desuden fĂĄet oplysninger
fra Sätermanden om, —
552
00:56:12,200 --> 00:56:15,575
— at han i 1964,
da han var 14 år gammel, —
553
00:56:15,742 --> 00:56:20,950
— dræbte den jævnaldrende
Thomas Blomgren i Växjö.
554
00:56:21,117 --> 00:56:25,283
— Hvad siger Johans forældre?
— Er det en seriemorder?
555
00:56:25,450 --> 00:56:30,325
Sture kunne i detaljer beskrive
stedet, hvor Blomgren blev dræbt.
556
00:56:34,242 --> 00:56:38,408
Seppo Penttinen var
van der Kwasts tro væbner.
557
00:56:38,575 --> 00:56:42,325
SEPPO PENTTINEN
Forhørsleder hos politiet
558
00:56:42,492 --> 00:56:48,242
Kan du forsøge at vise, omtrent
hvor du befandt dig den morgen?
559
00:56:49,283 --> 00:56:53,658
Altså, vi kommer kørende sydfra,
som jeg husker det ...
560
00:56:53,825 --> 00:56:56,450
Bare sĂĄ jeg forstĂĄr ...
561
00:56:56,617 --> 00:57:00,367
— Du var ikke alene?
— Nej.
562
00:57:00,533 --> 00:57:04,367
SĂĄ du myrdede sammen med
en kammerat? Hvem var det?
563
00:57:04,533 --> 00:57:08,575
En herre, som hed Sixten Eliasson.
564
00:57:09,992 --> 00:57:12,075
Han kørte bilen.
565
00:57:12,867 --> 00:57:16,033
CLAUS BORGSTRĂ–M
Thomas Quicks advokat
566
00:57:16,200 --> 00:57:20,617
Stures pĂĄstand om medskyldige
blev ikke fulgt ordentligt op.
567
00:57:22,408 --> 00:57:26,908
Knoglestumperne i Theresesagen
er altsĂĄ det eneste tekniske bevis.
568
00:57:42,450 --> 00:57:46,575
MĂĄske er det pĂĄ tide,
at du tager en lille tur til Norge.
569
00:57:54,200 --> 00:57:58,617
Drammen Politi filmede alle turene
med Quick i Theresesagen.
570
00:57:58,783 --> 00:58:03,450
Du mĂĄ lĂĄne bĂĄndene i 24 timer,
så længe du ikke forlader landet.
571
00:58:04,658 --> 00:58:08,992
SĂĄ turen gĂĄr mod
First Hotel Ambassadeur i Drammen.
572
00:58:09,158 --> 00:58:12,200
Jeg har bestilt sen udtjekning.
573
00:58:46,075 --> 00:58:49,783
Hvordan gĂĄr det?
Har du taget din medicin?
574
00:58:51,200 --> 00:58:55,533
— Vil du have lidt vand?
— Nej, jeg har cola.
575
00:59:09,867 --> 00:59:12,492
Sover han? Kan du vække ...
576
00:59:18,992 --> 00:59:23,033
Peger du pĂĄ noget, Thomas?
Er det noget, du ser?
577
00:59:32,575 --> 00:59:36,242
Det var jo det der,
jeg ikke ville se!
578
00:59:36,408 --> 00:59:40,075
— Hvad ville du ikke se?
— Nej, rodvælt!
579
00:59:45,325 --> 00:59:47,575
Nomis!
580
00:59:48,533 --> 00:59:52,325
Kom og hjælp mig! Hjælp mig!
581
00:59:52,492 --> 00:59:57,325
Nomis? Hvad er det, Thomas?
Genkender du stedet?
582
00:59:57,492 --> 01:00:01,533
Jeg kan ikke sige,
hvor vi skal dreje, bare pege.
583
01:00:01,700 --> 01:00:06,408
Kan du pege, hvor vi skal dreje?
Vi drejer til højre næste gang.
584
01:00:06,575 --> 01:00:10,325
— Sagde jeg det?
— Ja, det gjorde du lige.
585
01:00:10,492 --> 01:00:13,575
— Okay.
— Du er rigtig dygtig nu.
586
01:00:25,492 --> 01:00:31,075
— Hjerte og mave og nyre ...
— Genkender du stedet, Thomas?
587
01:00:31,242 --> 01:00:34,700
Sture?
Er det her, du dræbte hende?
588
01:00:34,867 --> 01:00:36,783
Ja ja.
589
01:00:39,450 --> 01:00:42,617
Rygraden er ligesom knækkelig.
590
01:00:42,783 --> 01:00:45,700
Sven Ă…ke, hvad fanden siger han?
591
01:00:50,075 --> 01:00:53,492
GĂĄ ind i mindet,
når du dræber hende.
592
01:00:58,992 --> 01:01:02,492
— Ved du hvad?
— Din satan!
593
01:01:03,450 --> 01:01:05,658
Tag det roligt!
594
01:01:05,825 --> 01:01:09,492
Thomas, Thomas!
Hvor har du gemt Therese?
595
01:01:18,658 --> 01:01:22,033
— Borte for altid.
— Er det dig, Ellington?
596
01:01:27,742 --> 01:01:32,575
Gennem den indledende regression
kan Sture få kontakt tilhændelsen.
597
01:01:32,742 --> 01:01:36,575
Vi kan fĂĄ et helt
erindringsbillede af hændelsen.
598
01:01:36,742 --> 01:01:39,283
Hvor gjorde du af liget?
599
01:01:45,575 --> 01:01:49,075
— Her.
— Er det stedet?
600
01:01:49,242 --> 01:01:54,408
— Søg efter dine skjulte minder.
— Får du angst, når du ser søen?
601
01:01:54,575 --> 01:01:57,867
Jeg må ind i det svære.
602
01:01:58,033 --> 01:02:03,033
— Kan vi stoppe nu?
— Ja, vi tager en pause. Borgström?
603
01:02:16,117 --> 01:02:22,242
Sture har altsĂĄ ved punkt 1
fuldkommen massakreret kroppen.
604
01:02:22,408 --> 01:02:25,617
Jeg ĂĄbner Therese med en kniv.
605
01:02:26,408 --> 01:02:31,533
Så svømmede han ud midt i søen
og smed kropsdelene der.
606
01:02:32,575 --> 01:02:35,700
— Godt.
— Tal, så vi forstår det.
607
01:02:35,867 --> 01:02:41,533
— Det er det her, som er rædslen.
— Søen er rædslen?
608
01:02:41,700 --> 01:02:46,783
Ser du stedet herfra? Er du sikker?
Smed du hende i søen?
609
01:03:39,825 --> 01:03:44,117
— Hvordan var Norge?
— Norge var Norge.
610
01:03:50,783 --> 01:03:55,200
Hvad er det her for noget?
Det lĂĄ pĂĄ dit bord.
611
01:03:55,367 --> 01:03:58,867
Hvad er det for noget?
Er du syg?
612
01:04:02,825 --> 01:04:05,950
Det kan du da ikke være, vel?
613
01:04:06,117 --> 01:04:09,325
SĂĄ ville du jo have fortalt det.
614
01:04:13,075 --> 01:04:17,533
Du ville have sagt det til din kone
og din datter, ikke sandt?
615
01:04:19,783 --> 01:04:23,700
Det er jo det, man gør.
Man snakker med hinanden.
616
01:04:23,867 --> 01:04:26,992
— Skal du dø? Hvad?
— Hold nu op.
617
01:04:33,617 --> 01:04:36,033
Sig noget, Hannes.
618
01:04:47,492 --> 01:04:49,658
Sig noget.
619
01:04:57,450 --> 01:04:59,200
Undskyld.
620
01:05:20,783 --> 01:05:25,450
— Du sprang fra efterforskningen.
— Ja, det gjorde jeg.
621
01:05:28,033 --> 01:05:30,492
Hvorfor det?
622
01:05:33,117 --> 01:05:35,783
Fordi det var den rene farce.
623
01:05:40,325 --> 01:05:43,367
For mig er det ganske enkelt.
624
01:05:43,533 --> 01:05:49,325
Hvis efterforskningen kunne
præsentere et eneste bevis på, —
625
01:05:49,492 --> 01:05:53,117
— at Sture Bergwall har gjort det,
han har tilstået, —
626
01:05:53,283 --> 01:05:56,158
— ville jeg muligvis holde kæft.
627
01:05:56,325 --> 01:06:00,533
Han kunne udpege stedet,
hvor Gry Storvik blev dræbt.
628
01:06:03,158 --> 01:06:06,783
Han vidste,
hvor knivsĂĄrene sad i Appojaure.
629
01:06:09,992 --> 01:06:13,408
Og sĂĄ er der knoglestykkerne
i Theresesagen.
630
01:06:13,575 --> 01:06:18,158
Men tag nu de gemmesteder
med ligdele, som han snakker om.
631
01:06:19,825 --> 01:06:23,575
Hvorfor har man aldrig fundet dem?
632
01:06:23,742 --> 01:06:26,867
Og en ting til,
som du bør tjekke.
633
01:06:27,033 --> 01:06:31,242
Har Sture nogensinde
givet politiet en eneste oplysning, —
634
01:06:31,408 --> 01:06:34,658
— som de ikke
kendte til i forvejen?
635
01:06:35,617 --> 01:06:40,783
JAN OLSSON
Pensioneret politiefterforsker
636
01:06:51,242 --> 01:06:55,783
Sikke en indsats, du lægger i det!
Du har været i Norge ...
637
01:06:55,950 --> 01:06:58,158
Jeg må sige, —
638
01:06:58,325 --> 01:07:02,950
— at rejsen til Norge og alt,
jeg sĂĄ der har gjort mig meget ...
639
01:07:05,325 --> 01:07:07,742
... i tvivl.
640
01:07:09,117 --> 01:07:13,283
— Jaså?
— Jeg så politiets videooptagelser.
641
01:07:16,742 --> 01:07:20,492
Du fik rigtig meget medicin, ikke?
642
01:07:22,617 --> 01:07:26,908
PĂĄ de ture
virkede du ekstremt pĂĄvirket.
643
01:07:29,908 --> 01:07:35,533
Ærlig talt virkede du som en,
der aldrig havde været der før.
644
01:07:40,158 --> 01:07:44,992
Sture, kan du forstĂĄ, at det er det,
jeg ser pĂĄ videoen?
645
01:07:57,158 --> 01:07:59,283
Hvis det er sådan, —
646
01:07:59,450 --> 01:08:04,408
— at jeg ikke er skyldig
i nogen af alle disse mord ...
647
01:08:06,033 --> 01:08:08,783
Hvad skal jeg så gøre?
648
01:08:10,617 --> 01:08:16,867
Hvis du ikke er skyldig, Sture,
sĂĄ har du dit livs chance nu.
649
01:08:17,033 --> 01:08:21,700
Alle her er sikre pĂĄ,
at jeg er skyldig.
650
01:08:21,867 --> 01:08:25,867
Seks forskellige domstole
har dømt mig skyldig i otte mord.
651
01:08:26,033 --> 01:08:31,533
Det ved jeg godt. Men er du uskyldig
og klar til at fortælle sandheden, —
652
01:08:31,700 --> 01:08:34,992
— så spiller alt det andet
ikke nogen rolle.
653
01:08:38,742 --> 01:08:41,617
Jeg tror, at vi stopper nu.
654
01:09:19,450 --> 01:09:21,158
Det er Sture.
655
01:09:21,325 --> 01:09:26,158
Hej, Sture. Jeg ville bare høre,
hvordan du har det efter vores møde.
656
01:09:27,242 --> 01:09:32,033
Jo ...
Altså, det føles godt.
657
01:09:33,242 --> 01:09:36,242
— Hvordan har du det?
— Jeg?
658
01:09:39,367 --> 01:09:43,867
For nylig spurgte min kollega mig,
hvornĂĄr jeg sidst var lykkelig.
659
01:09:44,742 --> 01:09:49,242
Og jeg sagde, at det var,
da jeg snakkede med min datter.
660
01:09:50,325 --> 01:09:52,533
Som man nu siger.
661
01:09:52,700 --> 01:09:56,867
Og jeg elsker hende selvfølgelig
og alt det der, det er ikke ...
662
01:09:57,033 --> 01:10:01,783
Det er bare så sjældent, jeg
virkelig er nærværende med hende.
663
01:10:02,908 --> 01:10:07,825
Jeg mener, jeg ...
Jeg tænker på andre ting.
664
01:10:10,117 --> 01:10:12,617
Og hvornĂĄr er du lykkelig?
665
01:10:17,075 --> 01:10:18,825
Lige nu.
666
01:10:25,700 --> 01:10:28,492
Sture, jeg er stadig her i Säter.
667
01:10:30,242 --> 01:10:33,575
MĂĄ jeg komme igen i morgen?
668
01:10:36,367 --> 01:10:39,575
Ved du hvad?
Du er meget velkommen.
669
01:10:40,367 --> 01:10:42,117
Hej.
670
01:10:58,408 --> 01:11:00,158
Sture?
671
01:11:01,950 --> 01:11:05,825
Du har jo sagt,
at du har begĂĄet tredive mord.
672
01:11:07,325 --> 01:11:08,742
Ja.
673
01:11:08,908 --> 01:11:14,408
Men der er ingen vidner, intet DNA,
ingen tekniske beviser ...
674
01:11:14,575 --> 01:11:17,617
Hvordan er det muligt?
675
01:11:19,200 --> 01:11:23,492
Du har fortalt om seksuelle overgreb
fra din far og mor.
676
01:11:24,742 --> 01:11:30,742
At du blev tvunget til at spise
dele af din bror Simons foster.
677
01:11:30,908 --> 01:11:36,117
Og alt dette skal have fundet sted,
uden resten af familien opdagede det.
678
01:11:36,283 --> 01:11:38,450
Hvem lyver?
679
01:11:48,658 --> 01:11:51,867
Jeg har ikke begået —
680
01:11:52,033 --> 01:11:55,825
— nogen af de mord,
jeg er kendt skyldig for, —
681
01:11:55,992 --> 01:12:00,325
— og heller ikke nogen af
alle de andre, jeg har tilstĂĄet.
682
01:12:00,492 --> 01:12:03,033
Det er sĂĄdan, det er.
683
01:12:14,408 --> 01:12:18,200
Men hvorfor, Sture?
Hvorfor tilstod du sĂĄ?
684
01:12:24,283 --> 01:12:26,367
Det ...
685
01:12:26,533 --> 01:12:30,450
... har jeg jo faktisk
også selv tænkt meget over.
686
01:12:33,950 --> 01:12:39,075
Da jeg kom hertil efter bankrøveriet,
havde jeg ingen kontakt med familien.
687
01:12:39,242 --> 01:12:41,658
Jeg følte mig værdiløs.
688
01:12:41,825 --> 01:12:47,075
Jeg havde længe været interesseret i
psykoanalyse og især psykoterapi.
689
01:12:47,242 --> 01:12:50,825
Jeg vil bare informere om, —
690
01:12:50,992 --> 01:12:54,367
— at jeg går med selvmordstanker.
691
01:12:54,533 --> 01:12:58,325
Vil du sige det videre
til terapeuterne derinde?
692
01:12:58,492 --> 01:13:01,992
Og det første hug
rammer overkroppen ...
693
01:13:02,158 --> 01:13:07,533
Jeg indså, at det her på Säter gælder
om at hente grusomme minder frem.
694
01:13:07,700 --> 01:13:12,242
Mor tager en bid kød
og lægger den i min mund.
695
01:13:12,408 --> 01:13:16,408
Og jeg siger: "Nej, mor!
Mor, jeg er ikke sulten!"
696
01:13:16,575 --> 01:13:21,200
— Sture gengestalter her.
— Og benet skæres af.
697
01:13:21,367 --> 01:13:24,533
Han vil reparere
sin lillebror Simon —
698
01:13:24,700 --> 01:13:29,158
— med de kropsdele, han gemmer
fra de individer, han har dræbt.
699
01:13:29,325 --> 01:13:34,033
Jeg forsøger ...
at tage Simons hĂĄnd.
700
01:13:34,200 --> 01:13:37,075
Jeg tager hĂĄnden og opdager ...
701
01:13:41,242 --> 01:13:43,825
At hĂĄnden er afskĂĄret.
702
01:13:43,992 --> 01:13:49,158
Og det er det,
alle disse mord handler om.
703
01:13:49,325 --> 01:13:51,492
Den lille dreng.
704
01:13:51,658 --> 01:13:55,325
Det er fantastisk,
at han er begyndt at huske nu.
705
01:13:55,492 --> 01:14:00,867
Det er meget logisk, Birgitta.
Så vanskelige ting må man fortrænge.
706
01:14:01,783 --> 01:14:04,950
Barnet forsøger at overleve.
707
01:14:07,617 --> 01:14:13,492
Og nu har han brug for din hjælp
til at sortere i hele det her kaos.
708
01:14:17,617 --> 01:14:19,158
Tak.
709
01:14:37,367 --> 01:14:40,492
— Goddag, Sture.
— Hej.
710
01:14:40,658 --> 01:14:45,200
Jeg vil vældig gerne præsentere
min rigtig gode ven.
711
01:14:45,367 --> 01:14:49,700
Sven—Åke Christianson.
Og han arbejder for politiet.
712
01:14:49,867 --> 01:14:52,242
— Hej, Sture.
— Hej.
713
01:14:54,992 --> 01:14:57,908
Hyggeligt endelig at møde dig.
714
01:14:58,075 --> 01:15:02,617
Jeg skal hjælpe dig med
at huske ting, du nok har fortrængt.
715
01:15:02,783 --> 01:15:05,158
Jeg hjælper tit politiet.
716
01:15:05,325 --> 01:15:08,825
— Han er virkelig dygtig til det.
— Den bedste.
717
01:15:08,992 --> 01:15:12,658
Det er lidt sjovt.
Du og jeg er næsten lige gamle.
718
01:15:12,825 --> 01:15:18,242
— Er vi det?
— Jeg har været gæsteforsker i USA.
719
01:15:18,408 --> 01:15:20,200
Virkelig?
720
01:15:20,367 --> 01:15:25,325
Og der har vi en ting,
som kaldes "seriemorder".
721
01:15:25,492 --> 01:15:27,825
Det lyder ikke rart.
722
01:15:27,992 --> 01:15:31,992
Og en kendt seriemorder
er Jeffrey Dahmer.
723
01:15:32,158 --> 01:15:35,825
Og han er ikke helt ulig dig.
724
01:15:39,700 --> 01:15:46,158
Må jeg spørge ... Hvad tror du, han
følte, når han parterede sine ofre?
725
01:15:48,325 --> 01:15:53,950
Jeg ville nok sige,
at den primære følelse var en ...
726
01:15:56,492 --> 01:16:00,783
... kolossal ... afmagt.
727
01:16:01,783 --> 01:16:05,367
Uhyre interessant.
SĂĄ flot, Sture.
728
01:16:05,533 --> 01:16:09,408
Vi to skal snakke meget om det her.
Det glæder jeg mig til.
729
01:16:09,575 --> 01:16:14,492
SĂĄ snart jeg begyndte at finde pĂĄ
minder, fik jeg en utrolig respons.
730
01:16:14,658 --> 01:16:18,783
— Sture har det rigtig dårligt.
— Så må han få mere Xanor.
731
01:16:18,950 --> 01:16:21,242
Og så det med værelset ...
732
01:16:21,408 --> 01:16:25,492
— Altså en utrolig respons.
— På hvilken måde?
733
01:16:25,658 --> 01:16:30,700
— I form af terapi og medicinering.
— Hvilken slags medicin?
734
01:16:30,867 --> 01:16:34,408
Først og fremmest benzodiazepiner.
Xanor.
735
01:16:34,575 --> 01:16:37,617
Jeg fik endda et større værelse.
736
01:16:41,200 --> 01:16:43,700
16—årig mordgåde
737
01:16:47,783 --> 01:16:50,325
Birgitta? Vil du sætte dig?
738
01:16:50,492 --> 01:16:52,700
Og det var jo sĂĄdan her:
739
01:16:52,867 --> 01:16:58,533
Jo mere jeg kunne fortælle,
desto flere benzoer kunne jeg fĂĄ.
740
01:17:01,033 --> 01:17:03,867
Og jo flere benzoer jeg kunne få, —
741
01:17:04,033 --> 01:17:08,617
— desto mere hæmningsløs
kunne jeg være, når jeg fortalte.
742
01:17:14,450 --> 01:17:16,367
Hej, Sture.
743
01:17:16,533 --> 01:17:19,283
Jamen goddag. Hej med dig.
744
01:17:21,075 --> 01:17:22,742
NĂĄ.
745
01:17:24,867 --> 01:17:27,617
Hvad sidder du
og skriver i dag?
746
01:17:27,783 --> 01:17:31,117
Jeg er begyndt at skrive
en lille tekst, —
747
01:17:31,283 --> 01:17:35,450
— som måske kan blive til en bog
om alt det fæle, der er sket.
748
01:17:35,617 --> 01:17:37,700
Nej, hvor sjovt!
749
01:17:37,867 --> 01:17:42,700
Jeg har faktisk også tænkt mig
at skrive en bog om det her.
750
01:17:42,867 --> 01:17:47,200
Jeg har snakket
med Margit og Birgitta.
751
01:17:47,367 --> 01:17:51,700
Og de sagde,
at du mĂĄske ville snakke ...
752
01:17:51,867 --> 01:17:54,075
... om en lille dreng.
753
01:17:58,867 --> 01:18:03,492
Det vil jeg ikke. Jeg vil derimod
gerne dele information —
754
01:18:03,658 --> 01:18:09,742
— om en rejse, som gik til Norge,
hvor jeg kan have ...
755
01:18:11,658 --> 01:18:18,033
... kidnappet, voldtaget,
dræbt og parteret en pige.
756
01:18:19,533 --> 01:18:21,408
En pige?
757
01:18:23,158 --> 01:18:26,158
Det kommer lidt uventet, Sture.
758
01:18:27,283 --> 01:18:31,492
— Hvorfor holdt du op med at tilstå?
— De skar ned på medicinen.
759
01:18:31,658 --> 01:18:34,283
Lige før Asplund—dommen.
760
01:18:34,450 --> 01:18:38,367
Tag det lige fra begyndelsen.
Fortæl om terapien.
761
01:18:42,992 --> 01:18:45,617
Jeg skal myrde Thomas!
762
01:18:45,783 --> 01:18:50,575
Terapeuterne pressede enormt
meget på for, at jeg skulle fortælle.
763
01:18:50,742 --> 01:18:54,575
Var det Cliff eller Ellington,
som dræbte Yenon?
764
01:18:54,742 --> 01:18:58,533
Sture! Var det Cliff eller Ellington,
som dræbte Yenon?
765
01:18:58,700 --> 01:19:03,408
Jeg lĂĄ sĂĄdan her og rystede.
Har du set nogen blive afruset?
766
01:19:04,575 --> 01:19:07,908
SĂĄ nĂĄr Ellington gestalter sig
og prøver, —
767
01:19:08,075 --> 01:19:11,575
— men ikke formår
at tage magten igen, —
768
01:19:11,742 --> 01:19:15,200
— er det første gang
i sit liv, —
769
01:19:15,367 --> 01:19:18,658
— at Sture oplever objektkonstans.
770
01:19:20,325 --> 01:19:23,617
Det er jo uhyre interessant.
771
01:19:23,783 --> 01:19:27,117
Vi mĂĄ huske,
at den eneste periode med tryghed, —
772
01:19:27,283 --> 01:19:31,117
— som Sture havde med sin mor,
må have været i livmoderen.
773
01:19:31,283 --> 01:19:35,158
Men der lĂĄ
tvillingesøsteren Gun jo også.
774
01:19:35,325 --> 01:19:40,867
Hende kunne moderen knytte sig til,
men aldrig til Sture. Aldrig.
775
01:19:41,033 --> 01:19:44,075
— Jeg tror, hun ønskede ham død.
— Ja.
776
01:19:44,242 --> 01:19:46,408
Den lille dreng.
777
01:19:51,825 --> 01:19:55,575
— Du kan godt slukke nu.
— Jeg er helt svedig.
778
01:19:55,742 --> 01:20:01,867
Det ville være en stor hjælp for mig
at fĂĄ indsigt i dine journaler.
779
01:20:02,033 --> 01:20:06,033
— Det tror jeg ikke, jeg vil have.
— Hvorfor ikke?
780
01:20:07,283 --> 01:20:12,658
Det føles så forfærdelig flovt
at lade udenforstående se —
781
01:20:12,825 --> 01:20:17,033
— alt det, jeg har sagt og gjort
igennem alle disse ĂĄr.
782
01:20:17,200 --> 01:20:23,200
Alle har jo læst om, hvordan du har
dræbt børn og spist af deres lig.
783
01:20:23,367 --> 01:20:27,742
Hvad kan der være tilbage,
som kunne være flovt for dig?
784
01:20:27,908 --> 01:20:31,867
Det hele er jo allerede sĂĄ flovt,
som det kan blive.
785
01:20:33,367 --> 01:20:36,825
— Nej, men ...
— Nej, Sture. Ved du hvad?
786
01:20:36,992 --> 01:20:40,325
To regler,
hvis du vil have, jeg fortsætter.
787
01:20:40,492 --> 01:20:43,242
1. Lyv aldrig for mig.
788
01:20:43,408 --> 01:20:47,617
Fra og med nu taler du kun sandt.
Er du med?
789
01:20:47,783 --> 01:20:49,825
Ja ja.
790
01:20:49,992 --> 01:20:53,867
2. Jeg skal have en fuldmagt.
791
01:20:56,367 --> 01:20:59,325
— Er vi enige?
— Ja, helt klart.
792
01:20:59,492 --> 01:21:01,242
Godt.
793
01:21:03,200 --> 01:21:05,825
Her, tag den her.
794
01:21:07,283 --> 01:21:10,992
— Men gem den et sikkert sted.
— Selvfølgelig.
795
01:21:13,158 --> 01:21:14,617
Nej.
796
01:21:14,783 --> 01:21:18,450
Jeg har lagt gulvvarme ind,
men så læste jeg, —
797
01:21:18,617 --> 01:21:25,033
— at ved for høj temperatur
kan betonen suge fugt op fra jorden.
798
01:21:25,200 --> 01:21:27,825
SĂĄ man mĂĄ ikke skrue for meget op.
799
01:21:27,992 --> 01:21:33,450
Og man mĂĄ ikke skrue op og ned, for
temperatursvingninger er skadelige.
800
01:21:33,617 --> 01:21:37,242
— Kan du stoppe her?
— Lige her?
801
01:21:41,242 --> 01:21:43,492
Källberg!
802
01:21:43,658 --> 01:21:47,033
— Jeg har prøvet at ringe til dig.
— Det ved jeg.
803
01:21:47,200 --> 01:21:51,200
— Vil du ikke snakke med mig?
— Nej.
804
01:21:51,367 --> 01:21:55,408
Bare ét sidste spørgsmål.
Jeg har læst journalerne.
805
01:21:55,575 --> 01:21:59,950
Man ser det tidssammenfald,
at da Sture fik mindre medicin, —
806
01:22:00,117 --> 01:22:04,075
— holdt han op med at tilstå mord.
Er det korrekt?
807
01:22:04,242 --> 01:22:08,908
Jeg opdagede, at Sture havde fĂĄet
alt for meget medicin alt for længe.
808
01:22:09,075 --> 01:22:13,200
— Så jeg skar ned på medicinen.
— Og så holdt han op med at snakke?
809
01:22:13,367 --> 01:22:15,033
Ja.
810
01:22:17,575 --> 01:22:22,200
— Hvad tænker du om det?
— Jeg tænker en hel del om det.
811
01:22:22,367 --> 01:22:26,617
— Men ingen klokker ringede?
— Alle mulige klokker ringede.
812
01:22:26,783 --> 01:22:30,992
Men du syntes ikke,
du skulle gøre noget ved det?
813
01:22:31,158 --> 01:22:36,658
Du syntes mĂĄske, han havde godt
af det? At han bare kunne sidde der?
814
01:22:36,825 --> 01:22:40,575
At det var en del af "integrationen"
på Säter?
815
01:22:40,742 --> 01:22:43,533
Hvorfor gjorde du ingenting?
816
01:22:43,700 --> 01:22:47,658
Jeg undersøgte, om det var muligt
at fĂĄ sagerne genoptaget.
817
01:22:47,825 --> 01:22:52,033
— Det gjorde du?
— Ja. Men de sagde, det var umuligt.
818
01:22:56,075 --> 01:23:00,283
— Så held og lykke.
— Vil du sige det her på film?
819
01:23:10,117 --> 01:23:13,658
PĂĄ den positive side
kan vi se, —
820
01:23:13,825 --> 01:23:17,742
— at din krop
tolererer cellegiftbehandlingen.
821
01:23:17,908 --> 01:23:21,117
Hvor lang tid har jeg igen?
Et ĂĄr? Et halvt ĂĄr?
822
01:23:21,283 --> 01:23:24,033
Det er et spørgsmål, vi ofte får.
823
01:23:24,200 --> 01:23:28,242
Vi kan som regel ikke angive
nogen nøjagtig tid, —
824
01:23:28,408 --> 01:23:32,908
— for det er utrolig individuelt.
825
01:23:34,450 --> 01:23:39,950
Og vi vil fokusere
pĂĄ din livskvalitet.
826
01:23:42,283 --> 01:23:45,867
Sture har
trukket sine tilstĂĄelser tilbage.
827
01:23:46,033 --> 01:23:49,825
Og jeg har fĂĄet
alle hans journaler.
828
01:23:50,700 --> 01:23:54,033
Find en,
der kan gøre det her forståeligt.
829
01:23:56,075 --> 01:23:58,783
Hvordan gĂĄr det med knoglestumperne?
830
01:23:58,950 --> 01:24:02,825
— Kwast afviser nye eksperter.
— Men det har vi brug for.
831
01:24:02,992 --> 01:24:05,992
— Men ...
— Uden dem kommer vi ikke videre.
832
01:24:06,158 --> 01:24:10,658
Den skide knogle bærer nøglen til,
om det svenske retssystem —
833
01:24:10,825 --> 01:24:15,033
— har dømt en psykisk syg for
otte mord, han ikke har begĂĄet!
834
01:24:15,200 --> 01:24:19,367
— Eller om vi er totalt på vildspor.
— Det ved jeg, tak.
835
01:24:21,367 --> 01:24:25,242
Hvorfor siger du ting til mig,
som jeg allerede ved?
836
01:24:26,408 --> 01:24:29,117
Hvad er det her?
837
01:24:43,117 --> 01:24:45,325
Undskyld.
838
01:24:48,867 --> 01:24:54,117
Afhøringsprotokollen fra
Theresesagen. Interessant læsning.
839
01:24:59,408 --> 01:25:03,242
I forbindelse med turen
kom du med en oplysning —
840
01:25:03,408 --> 01:25:08,950
— om en form for ardannelse
pĂĄ Therese, pĂĄ hendes arm.
841
01:25:09,117 --> 01:25:14,158
Eller arme, jeg husker det ikke helt.
Hvis du kan uddybe det, er det fint.
842
01:25:14,325 --> 01:25:18,075
Nej ... Det ved jeg ikke.
843
01:25:19,658 --> 01:25:22,325
Et hudproblem?
844
01:25:25,492 --> 01:25:29,783
— En opblussen ...
— Altså en slags opblussen?
845
01:25:29,950 --> 01:25:32,033
Ja.
846
01:25:32,200 --> 01:25:34,075
Men du ...
847
01:25:35,117 --> 01:25:40,450
Nu kan jeg se pĂĄ dit ansigtsudtryk,
at det vækker et minde.
848
01:25:40,617 --> 01:25:43,408
Du er meget dygtig, Sture.
849
01:25:44,450 --> 01:25:48,117
Som du kan se,
var det lutter ledende spørgsmål.
850
01:25:51,533 --> 01:25:55,867
Jeg hĂĄber, vi mener det samme,
nĂĄr vi siger "en opblussen".
851
01:25:56,033 --> 01:25:59,533
Er det,
som om hun har en sygdom?
852
01:25:59,700 --> 01:26:04,533
Eller er det en naturlig opblussen
kun i det øjeblik?
853
01:26:04,700 --> 01:26:08,867
Det kan jo godt være en opblussen
kun i det øjeblik.
854
01:26:09,867 --> 01:26:15,825
Det kan også være permanent. Jeg
husker det som en tydelig blussen.
855
01:26:15,992 --> 01:26:19,283
Nu peger du
pĂĄ oversiden af armen.
856
01:26:19,450 --> 01:26:23,742
— Er det der, du ser den?
— Ja.
857
01:26:23,908 --> 01:26:28,617
Og her. Stures advokat
nævner det ikke med ét ord.
858
01:26:28,783 --> 01:26:32,283
Therese er som sagt
en blond pige.
859
01:26:33,783 --> 01:26:37,658
Hun har rosa joggingbukser pĂĄ.
Hun har store fortænder.
860
01:26:38,742 --> 01:26:42,117
Og hun går på en græsplæne,
nĂĄr jeg tager hende.
861
01:26:42,283 --> 01:26:45,533
— På græs?
— Jeg ser meget græs for mig.
862
01:26:45,700 --> 01:26:48,783
— Hvordan ser husene ud?
— Almindelige.
863
01:26:48,950 --> 01:26:53,200
— Store eller små?
— Enfamilieshuse, villaer og ...
864
01:26:55,533 --> 01:27:00,908
Nu har vi jo snakket en hel del om
bevidste afvigelser.
865
01:27:03,533 --> 01:27:08,200
Kan det være forkert at tale om
pigens udseende lige præcis i dag?
866
01:27:08,367 --> 01:27:10,408
Af den grund?
867
01:27:12,950 --> 01:27:14,533
Ja.
868
01:27:14,700 --> 01:27:17,117
Har du nogen kommentar?
869
01:27:17,283 --> 01:27:21,617
Konklusionen må være, at min klient
har begĂĄet forbrydelsen.
870
01:27:21,783 --> 01:27:26,283
— Vil I anke dommen?
— Det må jeg drøfte med min klient.
871
01:27:26,450 --> 01:27:29,408
Men det er nok ikke sandsynligt.
872
01:27:30,742 --> 01:27:35,658
Det siger en, som bliver betalt
af staten for at hjælpe Sture.
873
01:27:55,367 --> 01:27:58,408
Må jeg spørge,
hvad din vinkel er?
874
01:27:59,867 --> 01:28:04,742
I begyndelsen var der ingen vinkel,
men jeg mĂĄ tilstĂĄ ...
875
01:28:04,908 --> 01:28:09,492
... at jo mere jeg læser om sagen,
desto mere skeptisk bliver jeg.
876
01:28:11,117 --> 01:28:14,492
Hvor lang tid
har du brugt pĂĄ det her?
877
01:28:14,658 --> 01:28:17,908
— Nogle måneder.
— Vel ikke på fuld tid?
878
01:28:18,075 --> 01:28:22,158
Jo. Og med en vis assistance.
879
01:28:32,117 --> 01:28:33,950
Taxi.
880
01:28:44,075 --> 01:28:47,575
Hvorfor sagde Quick,
at Therese Johannessen —
881
01:28:47,742 --> 01:28:51,658
— havde rosa joggingbukser på,
da hun forsvandt?
882
01:28:54,158 --> 01:28:58,325
Og hĂĄrbĂĄnd ... og laksko.
883
01:28:59,783 --> 01:29:01,908
Store fortænder.
884
01:29:07,825 --> 01:29:10,533
Ja. Ja, det ...
885
01:29:20,533 --> 01:29:23,950
Undskyld ... Kan vi tage en pause?
886
01:29:27,825 --> 01:29:31,200
— Hvad laver du?
— Stures journaler.
887
01:29:33,700 --> 01:29:38,658
En professor i farmakologi sagde,
at med den dosis benzodiazepin —
888
01:29:38,825 --> 01:29:43,783
— kan man ikke forholde sig
til verden pĂĄ velfungerende vis.
889
01:29:43,950 --> 01:29:45,742
Godt.
890
01:29:49,575 --> 01:29:54,575
Var du klar over, at Sture
misbrugte narkotisk medicin, —
891
01:29:54,742 --> 01:29:58,575
— såkaldt benzodiazepin,
under hele efterforskningen?
892
01:29:58,742 --> 01:30:01,367
Det vil jeg ikke udtale mig om.
893
01:30:01,533 --> 01:30:04,825
Jeg ved, at han
havde haft misbrugsproblemer.
894
01:30:04,992 --> 01:30:08,908
— Men ikke mens han var på Säter.
— Jo, det havde han.
895
01:30:09,075 --> 01:30:12,908
På Säter kaldte man det
"medicinering ved behov".
896
01:30:13,075 --> 01:30:17,533
Det vil i praksis sige, han kunne
forsyne sig med alle slags stoffer.
897
01:30:17,700 --> 01:30:21,158
— Jeg godtager ikke den påstand.
— Undskyld?
898
01:30:21,325 --> 01:30:24,200
Jeg godtager ikke pĂĄstanden.
899
01:30:24,367 --> 01:30:29,117
Det er den daværende chefoverlæges
vurdering, ikke min pĂĄstand.
900
01:30:29,283 --> 01:30:33,742
— Og jeg godtager ikke påstanden.
— Nej.
901
01:30:33,908 --> 01:30:37,450
Et stykke væv,
som ikke skal være der.
902
01:30:38,992 --> 01:30:44,325
Vi vender tilbage til Theresesagen.
Du sagde ...
903
01:30:44,492 --> 01:30:48,867
— Han forandrede sig.
— Ja. Og fik mere og mere ret.
904
01:30:49,033 --> 01:30:54,908
Men efter 20 mĂĄneder pĂĄstod han,
at Therese havde et hĂĄrbĂĄnd pĂĄ.
905
01:30:55,075 --> 01:30:58,492
— Sådan kan det indimellem være.
— Kan det?
906
01:30:58,658 --> 01:31:02,575
— Sådan kan det indimellem være.
— Okay.
907
01:31:05,575 --> 01:31:10,867
Din tidligere klient Thomas Quick
har trukket alle tilstĂĄelser tilbage.
908
01:31:11,033 --> 01:31:15,200
Han hævder nu,
at han er uskyldig.
909
01:31:16,533 --> 01:31:19,700
Hvis du pĂĄstĂĄr,
at politiet og psykologerne —
910
01:31:19,867 --> 01:31:23,533
— fik de svenske domstole
til at dømme en uskyldig, —
911
01:31:23,700 --> 01:31:28,033
— siger jeg, at det aldrig er
forekommet i svensk retshistorie.
912
01:31:28,200 --> 01:31:30,117
Nej.
913
01:31:31,450 --> 01:31:35,992
Og hvad tyder pĂĄ,
at han taler sandt nu?
914
01:31:39,533 --> 01:31:42,617
Jeg ved snart ikke.
Det er, som om ...
915
01:31:43,700 --> 01:31:46,575
Vi er kommet for tæt på hinanden.
916
01:31:46,742 --> 01:31:50,033
Det er, som om han er blevet
min bedste ven.
917
01:31:50,200 --> 01:31:54,492
Er det sĂĄdan?
Er Sture Bergwall min bedste ven?
918
01:31:54,658 --> 01:31:57,200
For fanden da, Hannes.
919
01:31:58,408 --> 01:32:03,117
Ja, hvorfor ikke?
Han vil sĂĄ gerne stille folk tilpas.
920
01:32:03,283 --> 01:32:07,283
Han vil være flink,
han vil hjælpe mig, han vil ...
921
01:32:07,450 --> 01:32:11,325
Han vil passe ind der, hvor han er,
for eksempel på Säter.
922
01:32:11,492 --> 01:32:15,450
Han er så utrolig jeg—svag
og let at indoktrinere.
923
01:32:15,617 --> 01:32:20,950
NĂĄr selv hans egen advokat siger,
han er skyldig, sĂĄ er han vel det.
924
01:32:22,825 --> 01:32:25,950
Det er et kedeligt synspunkt,
synes jeg.
925
01:32:26,117 --> 01:32:31,200
Men mĂĄske er det sandheden.
Husker du den? Sandheden?
926
01:32:42,450 --> 01:32:44,867
Du virker tvivlende.
927
01:32:49,492 --> 01:32:55,783
— Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
— Husker du ægteparret Stegehuis?
928
01:32:57,450 --> 01:33:02,367
Du ved, dem, som ...
blev knivmyrdet i deres telt.
929
01:33:04,617 --> 01:33:06,075
Ja.
930
01:33:06,242 --> 01:33:09,325
Jeg kommer fra den her side.
931
01:33:11,742 --> 01:33:13,908
Jonny tager over.
932
01:33:16,200 --> 01:33:19,200
SĂĄ tager jeg kniven tilbage.
933
01:33:19,367 --> 01:33:21,575
— Thomas.
— Sådan.
934
01:33:21,742 --> 01:33:24,200
— Nej!
— Nu må du holde op.
935
01:33:24,367 --> 01:33:26,242
Hvad fanden ...
936
01:33:26,408 --> 01:33:30,033
— Hjælp nu til her!
— Thomas!
937
01:33:30,200 --> 01:33:32,700
Træk ham ud!
938
01:33:32,867 --> 01:33:36,075
— Sture, kom tilbage.
— Hold fast der.
939
01:33:36,242 --> 01:33:40,117
— Må jeg tale med Sture? Ellington?
— Vi stopper her.
940
01:33:40,283 --> 01:33:44,117
Ja, det var en kolossal fordybelse.
941
01:33:53,617 --> 01:33:57,200
Det er vigtigt,
at vi optimerer forudsætningerne, —
942
01:33:57,367 --> 01:34:00,992
— så han får adgang til
de fortrængte minder.
943
01:34:01,158 --> 01:34:04,700
Gå ind i følelsen af,
hvordan det er at være morder.
944
01:34:04,867 --> 01:34:09,200
Hvordan det føles at holde kniven
og påføre disse knivstik.
945
01:34:09,367 --> 01:34:14,033
SĂĄdan finder du ind til minderne.
Skal vi prøve det?
946
01:34:14,200 --> 01:34:18,950
Sture, kan det være, at du nærmede
dig teltet fra en anden side?
947
01:34:20,367 --> 01:34:23,325
Så vil jeg jo nok sige højre.
948
01:34:24,783 --> 01:34:28,325
Men i den aktuelle situation
tror jeg, det var venstre.
949
01:34:28,492 --> 01:34:31,492
— Godt, Sture.
— Skal vi prøve igen?
950
01:34:34,492 --> 01:34:37,742
Det var sgu noget af et cirkus.
951
01:34:38,617 --> 01:34:43,117
I den efterforskning tolererede man
ikke, at nogen tænkte anderledes.
952
01:34:43,283 --> 01:34:47,992
Så røg man ud.
Det var som en forbandet sekt.
953
01:34:50,033 --> 01:34:53,950
Og jeg har stadig ikke
fortalt dig det værste. Levi.
954
01:34:56,492 --> 01:35:00,117
Ham, som de fandt
på en skovsti i Rörshyttan.
955
01:35:01,700 --> 01:35:07,575
De havde en anden mistænkt, men
beviserne mod ham tryllede de væk.
956
01:35:08,617 --> 01:35:12,825
Og i den her fase
er israeleren bevidstløs.
957
01:35:12,992 --> 01:35:17,325
Men jeg løfter ham alligevel ud
pĂĄ den her mĂĄde.
958
01:35:19,575 --> 01:35:24,283
SĂĄdan. Og for en sikkerheds skyld
banker jeg hovedet imod her.
959
01:35:25,158 --> 01:35:26,992
Mod bilen.
960
01:35:27,742 --> 01:35:31,200
Hold op, hvor er den tung!
SĂĄdan.
961
01:35:33,117 --> 01:35:37,783
Og nu fornemmer jeg noget med
en donkraft og en sten.
962
01:35:45,742 --> 01:35:47,408
Tak.
963
01:35:50,367 --> 01:35:55,408
Og nu fĂĄr jeg et erindringsbillede
af en kniv.
964
01:35:56,908 --> 01:35:58,658
En kniv?
965
01:35:58,825 --> 01:36:02,575
Som jeg lige i dag
ikke kan placere i sammenhængen.
966
01:36:02,742 --> 01:36:06,033
SĂĄ tager jeg en donkraft. Der!
967
01:36:07,492 --> 01:36:09,700
Han sætter sig op.
968
01:36:09,867 --> 01:36:15,075
Og i den fase beslutter jeg mig for
at give ham et spark. SĂĄdan!
969
01:36:21,033 --> 01:36:26,533
Nu nulstiller vi. Helt nulstillet.
Nu er der kun fokus pĂĄ Yenon Levi.
970
01:36:26,700 --> 01:36:33,033
Tag det hele ind: naturen, dufte,
løvet, som rasler.
971
01:36:34,158 --> 01:36:37,908
Erindrer du noget om jorden,
træstrukturer eller træ?
972
01:36:38,075 --> 01:36:41,283
Ja, ja, ja.
Ja, nu gør jeg.
973
01:36:44,575 --> 01:36:47,158
Det blev ligesom ...
974
01:36:47,325 --> 01:36:50,200
Eller du ...
975
01:36:50,367 --> 01:36:56,408
Kan du se noget, som længdemæssigt
stemmer med det, som du ...
976
01:36:58,450 --> 01:37:01,242
Der var den. SĂĄdan.
977
01:37:01,408 --> 01:37:05,117
Nu stĂĄr det klokkeklart for mig.
978
01:37:05,283 --> 01:37:08,408
— Kan vi stoppe nu?
— Enormt flot, Sture.
979
01:37:19,867 --> 01:37:23,783
— Hvordan går det med knoglen?
— Jeg arbejder på det.
980
01:37:23,950 --> 01:37:26,533
— Godt.
— Til dig, Jenny.
981
01:37:41,700 --> 01:37:43,450
Hold da kæft.
982
01:37:45,242 --> 01:37:47,325
Fra Stures søster.
983
01:37:47,492 --> 01:37:51,617
Hun og Sture blev konfirmeret
den dag, Blomgren blev dræbt.
984
01:37:51,783 --> 01:37:53,825
Pinseweekenden 1964.
985
01:37:53,992 --> 01:38:00,492
To dage i folkedragter med
dans, fest, vidner, fotografier.
986
01:38:02,617 --> 01:38:05,867
500 kilometer fra Blomgren.
987
01:38:08,867 --> 01:38:11,783
Stærkere alibi findes ikke.
988
01:38:12,783 --> 01:38:17,242
Det har hun fortalt politiet,
men de fulgte aldrig op pĂĄ det.
989
01:38:17,408 --> 01:38:20,700
Jo, de fulgte op pĂĄ det, men ...
990
01:38:22,575 --> 01:38:28,575
Seppo Penttinen fulgte op pĂĄ det,
men de fandt aldrig stedet.
991
01:38:30,283 --> 01:38:32,242
Hvad?
992
01:38:33,658 --> 01:38:36,742
— Hvilket sted?
— Stedet, hvor ...
993
01:38:39,533 --> 01:38:42,117
Stedet, hvor de var ...
994
01:38:50,783 --> 01:38:53,075
Hvad fanden har jeg ...
995
01:38:57,658 --> 01:39:00,700
Sture havde jo netop sagt ...
996
01:39:01,450 --> 01:39:05,325
Han havde sagt, hun havde hĂĄrbĂĄnd
og store fortænder.
997
01:39:05,492 --> 01:39:08,283
— Skal du dø?
— Vi fandt noget.
998
01:39:08,450 --> 01:39:12,242
— Det ville du have fortalt.
— Jeg sagde det jo til ham.
999
01:39:12,408 --> 01:39:15,658
— Til hvem?
— Til hvem? Til hvem?
1000
01:40:24,992 --> 01:40:27,742
Hvorfor har du ikke sagt noget?
1001
01:40:33,783 --> 01:40:36,367
Du gør alting grundigt.
1002
01:40:39,825 --> 01:40:43,242
NĂĄr du arbejder,
sĂĄ knokler du fandeme pĂĄ.
1003
01:40:44,450 --> 01:40:49,325
Og når du får kræft, får du ikke
bare en hvilken som helst lortekræft.
1004
01:40:54,367 --> 01:40:56,450
Hvem ved det?
1005
01:40:59,242 --> 01:41:01,200
Familien.
1006
01:41:02,867 --> 01:41:07,992
Emma spørger, hvem der skal følge
hende til fodbold, nu hvor jeg ...
1007
01:41:12,825 --> 01:41:16,867
De ved ingenting, de skide læger.
De gætter bare.
1008
01:41:18,158 --> 01:41:21,908
Der er mennesker med min diagnose,
som lever i tre mĂĄneder.
1009
01:41:22,075 --> 01:41:26,367
Og sĂĄ er der nogle, der overlever,
til de dør en naturlig død.
1010
01:41:26,533 --> 01:41:29,867
Det nytter ikke
at spekulere pĂĄ det.
1011
01:41:30,867 --> 01:41:33,367
Hjælp mig ud herfra.
1012
01:41:54,575 --> 01:41:57,658
Hvad var dit livs bedste tid, Sture?
1013
01:41:58,950 --> 01:42:02,992
Jeg mĂĄ nok sige,
at det var i Grycksbo.
1014
01:42:03,158 --> 01:42:07,492
— Grycksbo var nok den bedste tid.
— Hvorfor det?
1015
01:42:07,658 --> 01:42:11,783
Jeg var ædru
for første gang i femten år.
1016
01:42:11,950 --> 01:42:17,783
For eksempel kunne jeg fejre jul
hos min ven Patrik og hans familie.
1017
01:42:17,950 --> 01:42:21,992
Hvad er det her? En sweater!
1018
01:42:26,658 --> 01:42:30,117
Og damerne i bingohallen
var meget glade for mig.
1019
01:42:30,283 --> 01:42:32,075
46.
1020
01:42:32,242 --> 01:42:34,950
Men det sluttede ikke sĂĄ godt?
1021
01:42:37,075 --> 01:42:40,825
Tag det roligt, Patrik, for fanden!
Tag det roligt!
1022
01:42:40,992 --> 01:42:44,700
— Det endte med en grusom tragedie.
— Med røveriet?
1023
01:42:44,867 --> 01:42:49,700
Find nøglerne til bankboksen! Så
tager I i banken og henter pengene!
1024
01:42:49,867 --> 01:42:55,408
Jeg bliver her, og jeg skal dræbe
hver eneste en i din familie!
1025
01:42:55,575 --> 01:42:58,450
Hvis ikke du kommer tilbage
med penge!
1026
01:42:58,617 --> 01:43:01,408
Er det dig, Sture?
1027
01:43:02,825 --> 01:43:05,033
For fanden i helvede!
1028
01:43:06,742 --> 01:43:11,408
— Og det var det, der fik dig hertil.
— Ja, det var vældig dumt.
1029
01:43:13,200 --> 01:43:16,450
Kan du fortælle
om mordretssagerne?
1030
01:43:16,617 --> 01:43:22,492
Det var et mareridt.
Det var en rædselsfuld periode.
1031
01:43:38,158 --> 01:43:41,950
Quick blev voldtaget af sin far,
fra han var fire ĂĄr gammel.
1032
01:43:42,117 --> 01:43:46,033
Han fik stjĂĄlet sin barndom
og kan ikke udholde rædslen.
1033
01:43:46,200 --> 01:43:52,325
Han tror, han kan ødelægge et liv
og dermed genskabe sit eget.
1034
01:43:52,492 --> 01:43:56,908
Men lindringen er kortvarig.
Han må dræbe igen.
1035
01:43:59,367 --> 01:44:05,283
Erindringsbillederne fra drabene
var desværre fragmentariske, —
1036
01:44:05,450 --> 01:44:07,700
— og det var til tider ...
1037
01:44:07,867 --> 01:44:12,492
Du sagde tidligere,
at du lokkede Yenon Levi ind i bilen.
1038
01:44:12,658 --> 01:44:17,575
Hvordan kunne du tale med ham
med dine begrænsede sprogkundskaber?
1039
01:44:17,742 --> 01:44:22,367
Fordi jeg blev Cliff,
og han taler udmærket engelsk.
1040
01:44:22,533 --> 01:44:25,117
Hallo, babyface!
1041
01:44:25,283 --> 01:44:30,575
Tidligt i vores terapiarbejde kom
Simonhændelsen under en regression.
1042
01:44:32,450 --> 01:44:36,700
Det var Thomas' højeste ønske
at fĂĄ sin lillebror tilbage.
1043
01:44:36,867 --> 01:44:39,992
At "reparere Simon", som han siger.
1044
01:44:42,283 --> 01:44:44,325
GIV LYD, JOHAN!
1045
01:44:44,492 --> 01:44:48,200
Manden er seriemorder,
pædofil, nekrofil.
1046
01:44:50,117 --> 01:44:52,575
Johan Asplunds mor.
1047
01:44:52,742 --> 01:44:56,908
Vi har kunnet fastslĂĄ,
at det fundne brændte materiale —
1048
01:44:57,075 --> 01:45:01,242
— nok må stamme fra et menneske.
Formodentlig en ung person.
1049
01:45:01,408 --> 01:45:05,700
Jeg stiller mig 100 % bag
professor Helmer i denne sag.
1050
01:45:18,283 --> 01:45:22,158
— Kan vi tage en pause snart?
— Lige om lidt.
1051
01:45:22,992 --> 01:45:26,908
Der er én ting, Sture,
som jeg har tænkt længe over.
1052
01:45:27,075 --> 01:45:30,950
Hvad lavede du,
nĂĄr du var pĂĄ udgang i Stockholm?
1053
01:45:31,117 --> 01:45:33,450
Jeg tog pĂĄ biblioteket.
1054
01:45:33,617 --> 01:45:36,617
Ved du, hvor mikrofilmrummet er?
1055
01:45:36,783 --> 01:45:41,325
Det kongelige bibliotek i Stockholm.
Og gennemsĂĄ mikrofilm.
1056
01:45:43,533 --> 01:45:48,075
— Om?
— Mordet på Thomas Blomgren, jo.
1057
01:45:50,367 --> 01:45:54,033
For der kunne jeg styrke
min egen fortælling.
1058
01:45:54,200 --> 01:45:57,950
Jeg fandt fotografier af udhuset,
hvor Thomas blev dræbt, —
1059
01:45:58,117 --> 01:46:01,492
— og tegnede dem af
for at fremstå troværdig.
1060
01:46:01,658 --> 01:46:04,825
Og sĂĄ kunne jeg jo
fĂĄ flere benzoer.
1061
01:46:04,992 --> 01:46:07,450
— Værsgo.
— Tak.
1062
01:46:07,617 --> 01:46:11,033
Jeg gĂĄr og overvejer
at tage et nyt navn.
1063
01:46:11,200 --> 01:46:13,283
Et nyt navn?
1064
01:46:14,242 --> 01:46:16,992
Quick. Hvad synes du om det?
1065
01:46:18,033 --> 01:46:22,908
— Det var mors pigenavn.
— Sture Quick.
1066
01:46:23,075 --> 01:46:26,450
Nej nej. Thomas Quick.
1067
01:46:26,617 --> 01:46:29,783
Thomas? Ligesom dit første offer?
1068
01:46:32,242 --> 01:46:35,367
I Zelmanovitz—sagen
var det en jæger, —
1069
01:46:35,533 --> 01:46:40,950
— som fandt resterne af liget.
Hvordan kunne du vise dem stedet?
1070
01:46:41,117 --> 01:46:47,825
Det kunne jeg heller ikke. Det var
Sven—Åke Christianson, som ...
1071
01:46:47,992 --> 01:46:52,075
— Vi trænede her på Säter.
— Trænede i hvad?
1072
01:46:52,242 --> 01:46:57,492
Ni, ti, elleve. Stop!
Og sĂĄ drejer du mod venstre.
1073
01:46:58,408 --> 01:47:03,575
Godt. Mærk også,
at du bærer Charles' lig.
1074
01:47:03,742 --> 01:47:06,408
En, to, tre, —
1075
01:47:06,575 --> 01:47:09,700
— fire, fem, seks ...
1076
01:47:09,867 --> 01:47:12,450
Som jeg har forstået det, —
1077
01:47:12,617 --> 01:47:16,783
— så havde du jo et alibi
i Johan Asplund—sagen.
1078
01:47:16,950 --> 01:47:21,950
— Hvor fik du fat i oplysningerne?
— Det var en utrolig omtalt sag.
1079
01:47:22,117 --> 01:47:27,283
I november 1980 forsvandt 11—årige
Johan Asplund fra dette hus.
1080
01:47:27,450 --> 01:47:31,617
PĂĄ en anden udgang fik jeg fat i
et kort over Sundsvall.
1081
01:47:31,783 --> 01:47:36,200
Og sĂĄ satte jeg mig ogsĂĄ ind i
forundersøgelsen inden rettergangen.
1082
01:47:36,367 --> 01:47:39,658
Hvordan kunne du vide
noget om hans tøj?
1083
01:47:39,825 --> 01:47:44,117
Det havde jeg fra en bog,
jeg læste om sagen.
1084
01:47:44,283 --> 01:47:48,367
Den fik jeg faktisk af
en journalist fra Dala—Demokraten.
1085
01:47:48,533 --> 01:47:50,117
Gubb Jan?
1086
01:47:52,367 --> 01:47:56,325
— Gubb Jan Stigson?
— Det hedder han.
1087
01:47:58,617 --> 01:48:02,700
Lars, vi stopper lige her.
Vær sød at give os to minutter.
1088
01:48:11,783 --> 01:48:16,992
Hvad tænkte du, Sture,
da politiet tømte den sø i Norge?
1089
01:48:17,158 --> 01:48:21,408
Ikke sĂĄ meget. Jeg ville give
politiet noget at arbejde med.
1090
01:48:21,575 --> 01:48:24,200
De havde jo ikke fundet noget.
1091
01:48:24,367 --> 01:48:28,367
Hvis de fik lov til at tømme en sø,
ville de nok blive glade.
1092
01:48:28,533 --> 01:48:32,117
— Blev de glade?
— De blev enormt glade.
1093
01:48:32,283 --> 01:48:35,117
De tømte jo søen to gange.
1094
01:48:35,283 --> 01:48:40,533
Det endte som en af Nordens dyreste
politiindsatser gennem tiderne.
1095
01:48:40,700 --> 01:48:44,992
De pumpede 35 millioner liter vand op
og filtrerede det.
1096
01:48:45,825 --> 01:48:51,117
Og de nĂĄede ned til 10.000 ĂĄr gamle
aflejringer i bundsedimentet.
1097
01:48:51,283 --> 01:48:55,617
Men de fandt jo ingenting,
og så måtte jeg forklare det med —
1098
01:48:55,783 --> 01:48:58,950
— bevidste afvigelser.
1099
01:48:59,117 --> 01:49:02,992
Og sĂĄ sagde jeg,
at jeg havde brændt Therese.
1100
01:49:06,117 --> 01:49:09,325
Og sĂĄ fandt van der Kwast
pludselig noget.
1101
01:49:09,492 --> 01:49:15,575
Jeg kan fortælle, at teknikerne fandt
knoglefragmenter på det sted, —
1102
01:49:15,742 --> 01:49:18,617
— som Thomas Quick udpegede.
1103
01:49:22,033 --> 01:49:26,658
Der var glæde overalt her på Säter,
og jeg fik en masse medicin.
1104
01:49:26,825 --> 01:49:31,200
Og hvordan forklarer du
de brændte knoglestykker?
1105
01:49:39,908 --> 01:49:42,742
Det kan jeg ikke.
1106
01:49:47,033 --> 01:49:48,825
Nej.
1107
01:49:53,075 --> 01:49:57,283
Sture, din nye advokat er god.
Han er virkelig dygtig.
1108
01:49:58,492 --> 01:50:01,825
Han har søgt om
genoptagelse af sagen.
1109
01:50:01,992 --> 01:50:05,742
— Ingen ved, hvordan det vil gå.
— Det er så godt!
1110
01:50:05,908 --> 01:50:11,450
Og jeg er sĂĄ utrolig taknemlig.
Jeg vil have, at du hjælper ham.
1111
01:50:11,617 --> 01:50:14,575
En ting til, Sture, jeg er syg.
1112
01:50:15,992 --> 01:50:20,492
Jeg har kræft.
I bugspytkirtlen.
1113
01:50:25,408 --> 01:50:29,575
SĂĄ du og jeg mĂĄ vel simpelthen
bare hĂĄbe pĂĄ det bedste.
1114
01:50:35,325 --> 01:50:37,658
Hvad er det, du siger?
1115
01:51:09,825 --> 01:51:12,742
Jeg skrev et brev
til Thomas Quick.
1116
01:51:12,908 --> 01:51:16,950
Selvom han ikke havde
talt med journalister i flere ĂĄr.
1117
01:51:17,117 --> 01:51:21,117
Hvordan kan det være,
at du i efterforskningsperioden —
1118
01:51:21,283 --> 01:51:25,242
— gav Quick udgangstilladelse, —
1119
01:51:25,408 --> 01:51:28,783
— selvom han var mistænkt
for flere mord?
1120
01:51:28,950 --> 01:51:32,033
Man kan synes,
det er uforstĂĄeligt.
1121
01:51:32,200 --> 01:51:36,367
Men spørgsmålet er i virkeligheden,
om det er korrekt.
1122
01:51:36,533 --> 01:51:41,325
Er der ikke andre aspekter, man bør
kigge pĂĄ? Det er det, der er sagen.
1123
01:51:45,200 --> 01:51:48,242
Kan du huske,
om I interesserede jer for, —
1124
01:51:48,408 --> 01:51:51,992
— hvad Sture Bergwall lavede
pĂĄ sine udgange?
1125
01:51:52,158 --> 01:51:53,867
Det husker jeg ikke.
1126
01:51:54,033 --> 01:51:58,075
Hvis jeg siger, han sad
pĂĄ et bibliotek i Stockholm.
1127
01:51:58,242 --> 01:52:02,367
— På avisafdelingen.
— Nå, og hvad læste han?
1128
01:52:02,533 --> 01:52:05,575
Om Thomas Blomgren
blandt andet.
1129
01:52:06,700 --> 01:52:11,200
Han sad der og læste op på
mordet pĂĄ Thomas Blomgren.
1130
01:52:16,617 --> 01:52:21,367
Sture Bergwall har nu
trukket sine tilstĂĄelser tilbage.
1131
01:52:21,533 --> 01:52:24,200
Så må han jo gøre det.
1132
01:52:28,658 --> 01:52:33,033
Det er jo
en overraskende nyhed for mig.
1133
01:52:34,658 --> 01:52:38,492
— Han skal ikke have gjort noget?
— Nej.
1134
01:52:38,658 --> 01:52:42,117
Den, som kan bevise det,
har verdens største scoop —
1135
01:52:42,283 --> 01:52:45,408
— med manipulation
af retssystemet.
1136
01:52:45,575 --> 01:52:50,158
Jeg siger helt uden tøven,
at sådan hænger det ikke sammen.
1137
01:52:50,325 --> 01:52:53,075
Vi skriver 2008. Han sidder der.
1138
01:52:53,242 --> 01:52:58,283
Han slipper aldrig ud, uanset om
han kræver en ny retssag eller ej.
1139
01:52:59,325 --> 01:53:04,908
Jeg har ikke begĂĄet nogen af
de mord, jeg er kendt skyldig for.
1140
01:53:05,075 --> 01:53:09,200
Og heller ingen af alle de andre,
jeg har tilstĂĄet.
1141
01:53:09,367 --> 01:53:11,450
Det er sĂĄdan, det er.
1142
01:53:38,158 --> 01:53:41,908
Thomas Quick,
en af vore værste massemordere —
1143
01:53:42,075 --> 01:53:45,158
— eller den største retsskandale.
1144
01:53:45,325 --> 01:53:49,200
Det er ikke fastslĂĄet,
at det var en retsskandale.
1145
01:53:49,367 --> 01:53:54,742
Det er optakten til den største
skandale i svensk retshistorie.
1146
01:53:54,908 --> 01:53:59,533
... otte fejlagtige morddomme.
Det er unikt i vor retshistorie.
1147
01:54:04,533 --> 01:54:09,033
— Har du nogen kommentarer?
— Er det en retsskandale, Christer?
1148
01:54:09,200 --> 01:54:12,450
Vidste du, at Bergwall
trak sine tilstĂĄelser tilbage?
1149
01:54:12,617 --> 01:54:16,575
Ligesom alle andre sĂĄ jeg
Hannes RĂĄstams dokumentar i gĂĄr.
1150
01:54:16,742 --> 01:54:20,908
Som chefanklager i efterforskningen
af Quick må jeg sige, —
1151
01:54:21,075 --> 01:54:24,533
— at den er ... fermt skruet sammen.
1152
01:54:26,825 --> 01:54:30,533
Men at den desværre
ikke fortæller sandheden.
1153
01:54:32,492 --> 01:54:36,200
Thomas Quick,
nu Sture Bergwall, —
1154
01:54:36,367 --> 01:54:38,950
— er ikke fejlagtigt dømt.
1155
01:54:39,117 --> 01:54:43,825
Der var ingen retsskandale.
Beviserne mod Bergwall er solide.
1156
01:54:43,992 --> 01:54:48,783
Man kan bare pege pĂĄ knoglestykkerne
fra Therese Johannessen.
1157
01:54:48,950 --> 01:54:53,200
Medicinske eksperter, ikke jeg, —
1158
01:54:53,367 --> 01:54:58,075
— har slået fast, at de ud over
al rimelig tvivl er ægte.
1159
01:55:01,242 --> 01:55:06,658
Tiden vil give mig ret.
Tusind tak. Tak.
1160
01:55:25,783 --> 01:55:29,575
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir.
1161
01:55:30,950 --> 01:55:33,533
Sten, saks, papir.
1162
01:55:33,700 --> 01:55:37,367
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir. Ej, altså.
1163
01:55:37,533 --> 01:55:41,242
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir. Sidste gang.
1164
01:55:41,408 --> 01:55:44,992
— Sten, saks, papir.
— Sten, saks, papir.
1165
01:55:48,408 --> 01:55:51,242
Mollys far er også død.
1166
01:55:53,700 --> 01:55:57,033
Men hun mærker det kun,
når det er lørdag.
1167
01:55:58,908 --> 01:56:04,325
Nu er jeg jo ikke
helt død endnu, vel?
1168
01:56:05,325 --> 01:56:07,992
De plejede at være sammen.
1169
01:56:08,158 --> 01:56:11,908
De gik i biffen
og spiste slik og drak sodavand.
1170
01:56:12,908 --> 01:56:15,700
Men det går jo ikke længere.
1171
01:56:19,950 --> 01:56:25,158
Men du ... mĂĄske kan Molly
gøre det med sin mor i stedet for.
1172
01:56:26,908 --> 01:56:30,242
Hun er kedelig.
1173
01:56:30,408 --> 01:56:32,492
Ikke som dig, mor.
1174
01:56:34,283 --> 01:56:37,617
Jamen dog.
Ja, sĂĄ er det ikke sĂĄ let.
1175
01:56:42,283 --> 01:56:44,533
QUICK FĂ…R NY RETSSAG
1176
01:56:58,950 --> 01:57:01,242
Hallo, det er Jenny.
1177
01:57:03,617 --> 01:57:05,408
HvornĂĄr?
1178
01:57:11,408 --> 01:57:15,617
De eksperter, som sagde,
at dette var en knogle fra et barn, —
1179
01:57:15,783 --> 01:57:19,450
— har bare kastet
et enkelt blik på den og gættet.
1180
01:57:22,742 --> 01:57:24,575
Hvad er det sĂĄ?
1181
01:57:54,617 --> 01:57:58,700
— Hvordan går det?
— Jeg tror, de vinder.
1182
01:58:27,283 --> 01:58:29,492
Flot arbejde.
1183
01:58:38,533 --> 01:58:40,992
Og hvordan gĂĄr det med dig?
1184
01:58:43,575 --> 01:58:45,783
I dag gĂĄr det godt.
1185
01:58:49,492 --> 01:58:52,033
Sidder du med en spændende sag?
1186
01:58:53,825 --> 01:58:57,992
— Ja, selvfølgelig.
— Må jeg læse det?
1187
01:58:59,992 --> 01:59:03,367
Du må læse det,
når jeg er færdig.
1188
01:59:04,742 --> 01:59:07,242
SĂĄ skal du skynde dig.
1189
01:59:29,742 --> 01:59:35,742
Jeg ser
at lyset brænder ned
1190
01:59:39,617 --> 01:59:45,325
jeg ser
at hver sjæl finder fred
1191
01:59:49,283 --> 01:59:52,825
de strĂĄlende blus
1192
01:59:54,492 --> 01:59:57,825
som lyste for os
1193
01:59:59,450 --> 02:00:02,075
fĂĄr fred
1194
02:00:02,242 --> 02:00:05,825
de brænder alle ned
1195
02:00:09,492 --> 02:00:15,492
jeg ser
at livet svinder bort
1196
02:00:19,575 --> 02:00:25,117
at tiden altid er for kort
1197
02:00:29,117 --> 02:00:32,950
den endeløse sti
1198
02:00:34,533 --> 02:00:38,200
som skulle bli' mit liv
1199
02:00:39,450 --> 02:00:41,783
er slut
1200
02:00:41,950 --> 02:00:45,867
min sti den slutter her
1201
02:00:55,700 --> 02:00:56,992
1955—2012
1202
02:00:57,158 --> 02:01:01,075
Hannes var den direkte ĂĄrsag til,
at alle sager blev genoptaget, —
1203
02:01:01,242 --> 02:01:04,283
— og at Sture Bergwall
i dag er en fri mand.
1204
02:01:04,450 --> 02:01:08,325
RĂĄstam fik den store journalistpris
i 1998 og i 2005.
1205
02:01:08,492 --> 02:01:11,492
I 2012 blev han tildelt
Guldspaden posthumt —
1206
02:01:11,658 --> 02:01:15,867
— for sin bog
"Den falske seriemorder".
1207
02:01:16,033 --> 02:01:18,492
Han nĂĄede ikke at se Sture fri.
1208
02:01:24,117 --> 02:01:28,867
Efter Råstams død fortsatte Jenny
Küttim arbejdet med Quicksagen —
1209
02:01:29,033 --> 02:01:33,158
— og blev tildelt
den store journalistpris i 2014.
1210
02:01:33,325 --> 02:01:38,117
Hun arbejder i dag som journalist
og researcher i Stockholm.
1211
02:01:44,242 --> 02:01:47,658
PĂĄ grund af Quicksagen
vil omkring 30 mord —
1212
02:01:47,825 --> 02:01:51,575
— og forsvindinger
sandsynligvis aldrig blive opklaret.
1213
02:01:51,742 --> 02:01:55,658
De efterladtes smerte hviler tungt
på det svenske retsvæsen, —
1214
02:01:55,825 --> 02:01:59,450
— retspsykiatrien
og pĂĄ Sture Bergwall selv.
1215
02:02:03,450 --> 02:02:06,158
Under arbejdet
med Råstams dokumentar —
1216
02:02:06,325 --> 02:02:10,117
— trak Sture Bergwall
samtlige mordtilståelser tilbage —
1217
02:02:10,283 --> 02:02:14,117
— og krævede genoptagelse af
de otte sager, han blev dømt for.
1218
02:02:14,283 --> 02:02:17,950
De blev genoptaget,
og han blev frikendt i alle sager.
1219
02:02:18,117 --> 02:02:21,408
Mordsagerne er i dag
fortsat uopklarede.
1220
02:02:21,575 --> 02:02:24,783
De begivenheder,
som skildres i denne film, —
1221
02:02:24,950 --> 02:02:29,450
— har ikke fået retslige følger
for øvrige indblandede.
1222
02:02:31,492 --> 02:02:34,617
STURE BERGWALL
KUN JEG VED HVEM JEG ER
1223
02:02:34,783 --> 02:02:38,200
— Tak, Anette.
— God vind fremover.
1224
02:02:39,033 --> 02:02:41,700
— Hej.
— Hej. Og du hedder?
1225
02:02:41,867 --> 02:02:44,408
— Conrad.
— Med C eller K?
1226
02:02:44,575 --> 02:02:46,867
— C, tak.
— Med C.
1227
02:02:48,700 --> 02:02:52,242
Kom sĂĄ, lille ven. Ja.
1228
02:02:53,742 --> 02:02:56,450
Nej, Seppo, ikke der.
1229
02:11:04,825 --> 02:11:08,450
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2019
102274