All language subtitles for Proryv.2006.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,499 --> 00:00:56,299 Tłumaczenie: JENOVA64 2 00:00:57,500 --> 00:01:01,600 Człowieku, skąd ich się tyle wzieło? 3 00:01:01,601 --> 00:01:05,300 Spójrz! Jest ich 2-3 tys. A może i więcej. 4 00:01:05,800 --> 00:01:10,100 Pierwszy, pierwszy. Zbliżasz się do głównego oddziału bandytów. 5 00:01:11,400 --> 00:01:14,900 Przygotuj się na walkę. Pierwszy, pierwszy. 6 00:01:14,901 --> 00:01:16,300 Chłopaki, zaczynamy! 7 00:01:19,500 --> 00:01:21,600 Ognia! 8 00:01:31,200 --> 00:01:32,600 Naprzód! 9 00:02:21,100 --> 00:02:24,500 Sahib, Sahib! Co się dzieje? Co to za strzelanina? 10 00:02:24,601 --> 00:02:26,700 = Wpadliśmy w zasadzkę. 11 00:02:26,701 --> 00:02:30,600 Wycofajcie się. Mamy ważniejsze zadanie. 12 00:02:30,700 --> 00:02:32,000 Rozumiem. 13 00:02:36,001 --> 00:02:38,999 Pierwszy, tutaj dziesiątka! 14 00:02:39,000 --> 00:02:40,500 Dużo bandytów przemieszczają się 15 00:02:40,525 --> 00:02:42,024 w kierunku północno-wschodnim. 16 00:03:04,800 --> 00:03:07,400 P R O R I V 17 00:04:27,401 --> 00:04:29,401 Towarzysze, schodzimy! 18 00:04:33,600 --> 00:04:36,000 No dawajcie. 19 00:04:43,179 --> 00:04:45,077 Bacznośc! 20 00:04:45,078 --> 00:04:46,078 Wyrównać! 21 00:04:48,237 --> 00:04:49,809 Równo! 22 00:04:50,947 --> 00:04:53,500 W kolumnie marsz. 23 00:04:54,006 --> 00:04:56,501 Dobrze! 24 00:04:57,000 --> 00:05:00,438 W lewo zwrot naprzód marsz! 25 00:05:34,439 --> 00:05:38,439 20 zgłoś się, tutaj 51. Jak mnie słyszysz? Odbiór. 26 00:05:38,440 --> 00:05:39,531 Tu 20. Słyszę cię 51. 27 00:05:39,556 --> 00:05:42,464 Wracam do bazy. Siedem z 300 zostało załadowanych. 28 00:05:43,041 --> 00:05:46,441 Przygotowuję się do spotkania. Jak rozumiesz mnie? Przyjełem. 29 00:05:47,002 --> 00:05:48,200 Chcę wracać do domu. 30 00:05:48,300 --> 00:05:50,300 Co jest z tobą? 31 00:05:51,400 --> 00:05:53,900 Wszystko jest w porządku. Wszystko jest w porządku. 32 00:06:37,000 --> 00:06:39,600 Nie strzelaj! Nie strzelaj! 33 00:06:41,601 --> 00:06:43,601 Cholera! 34 00:06:44,602 --> 00:06:46,101 303 - 51. 35 00:06:46,102 --> 00:06:47,565 Wyszliśmy z strefy zagrożenia. 36 00:06:47,590 --> 00:06:50,027 Wszystko jest w porządku. Widoczność jest dobra. 37 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 - Rozumiem cię 303. - Wracam na podstawowy kurs. 38 00:06:55,900 --> 00:06:59,000 Rozumiem. Podążam za tobą. 39 00:07:20,800 --> 00:07:22,200 Wstawaj, psie! 40 00:07:24,000 --> 00:07:25,300 Nie mogę. 41 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 Bezwartościowy śmieć! 42 00:07:46,300 --> 00:07:47,900 Valjerka! 43 00:08:02,600 --> 00:08:06,600 Dlaczego ich zabijasz? Kto będzie nosił ciężary? 44 00:08:06,801 --> 00:08:08,601 To nie twoja sprawa. 45 00:08:39,900 --> 00:08:42,800 Dawaj, dawaj! Szybko! 46 00:08:47,500 --> 00:08:51,600 - Żołnierzu, gdzie jest kapitan? - Został w helikopterze. 47 00:09:08,400 --> 00:09:11,493 Trzymaj się, biedactwo. Trzymaj się. 48 00:09:11,518 --> 00:09:15,424 Wszystko będzie w porządku. Będziesz jak nowy. 49 00:09:18,401 --> 00:09:22,401 fedja! Bracie! fedja! 50 00:09:27,600 --> 00:09:31,300 - Jak się masz? Wszystko w porządku? - w porządku. 51 00:09:43,301 --> 00:09:47,101 Uh! Jest gorąco! A w helikopterze nie działa klimatyzacja. 52 00:09:48,000 --> 00:09:53,800 Aniuta! Tu jestem! 53 00:09:53,801 --> 00:09:56,401 Potrzebna mi medyczna pomoc! 54 00:09:56,700 --> 00:09:59,300 = Pozwól mi spojrzeć, towarzyszu majorze. 55 00:10:05,100 --> 00:10:09,000 Ręce przy siebie! Puść, mnie mówię! 56 00:10:10,001 --> 00:10:14,801 - Nie denerwuj się. Zostaw to. - Gdybyś tylko wiedział, co przeżywam. 57 00:10:17,500 --> 00:10:21,300 - Za dużo sobie pozwalasz! - Aniuta, dlaczego jesteś taka surowa? 58 00:10:21,301 --> 00:10:23,801 Ukrywasz to, czego jeszcze nie widziałem? 59 00:10:24,700 --> 00:10:27,900 A ty, co tak patrzysz? 60 00:10:35,000 --> 00:10:39,300 Chłopaki, widziliście to? Suka. 61 00:10:39,301 --> 00:10:43,001 Jedną noc jest w jednym namiocie, a jutro na drugim. 62 00:10:44,700 --> 00:10:47,500 - Ty! - Co jest? 63 00:10:47,501 --> 00:10:50,001 Co jest? 64 00:10:50,100 --> 00:10:52,900 - Zabiję cię za niego! - Co się stało, dlaczego na mnie naskakuje? 65 00:10:53,400 --> 00:10:54,500 Ja sam go zabiję! 66 00:10:54,700 --> 00:10:56,100 Uspokój się, uspokój! 67 00:10:58,900 --> 00:11:00,700 Wszystko, Semyon. Wystarczy. 68 00:11:03,001 --> 00:11:06,001 Kretyn! 69 00:11:06,002 --> 00:11:07,999 - Wiesz... - Co? 70 00:11:08,000 --> 00:11:11,500 - Zakochał się! - W kim? Anji? 71 00:11:11,701 --> 00:11:14,601 - Nie wiedziałem. 72 00:11:14,602 --> 00:11:17,602 - W porządku. - Nie. Nie zmieniła bandażu. 73 00:11:22,000 --> 00:11:25,300 - Bardzo się na ciebie zdenerwowała! - Tak. 74 00:11:25,301 --> 00:11:28,301 - Jest nienormalna tak jak i on. 75 00:11:28,400 --> 00:11:29,900 - Chodźmy. - Chodźmy. 76 00:12:04,501 --> 00:12:07,501 - Jest pyszne. 77 00:12:08,202 --> 00:12:09,702 - Smaczne... 78 00:12:16,100 --> 00:12:18,600 Przyszły rozkazy, że udamy się do Dagestanu. 79 00:12:19,400 --> 00:12:23,800 Znowu Dagestan! Dlaczego? Mało nam było ostatnim razem, panie Kirkpatrik? 80 00:12:24,000 --> 00:12:30,200 Jeśli weźmiemy więcej zakładników, Rosja szybciej spełni nasze żądania. 81 00:12:30,500 --> 00:12:33,900 - Już ich wzięliśmy. - Więc musimy podnieść stawkę. 82 00:12:35,200 --> 00:12:39,200 Zrozum, Murad, sytuacja zmieni się diametralnie. 83 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 Odsiodłaj go! 84 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Którą drogą my idziemy? 85 00:13:03,501 --> 00:13:08,701 Tędy. Tak jest dla nas najłatwiej. 86 00:13:11,000 --> 00:13:12,600 A tędy? Jest krócej. 87 00:13:16,200 --> 00:13:18,400 Bądź ostrożny, bo inaczej... 88 00:13:26,900 --> 00:13:28,074 A znami się rozliczyliście? 89 00:13:28,099 --> 00:13:30,924 Oczywiście, pieniądze zostały już przesłane na wasze konta. 90 00:13:32,501 --> 00:13:34,901 Nie kłamiesz? 91 00:13:39,700 --> 00:13:41,193 Tak jak się dogadaliśmy. 92 00:13:41,218 --> 00:13:44,800 Będziemy dobrze wywiązywać się z naszej umowy. 93 00:13:44,801 --> 00:13:47,900 - Glover, wszystko jest w porządku. - Musimy się spieszyć. 94 00:13:49,401 --> 00:13:51,901 Dziękuję, ojcze. 95 00:14:03,300 --> 00:14:04,900 No mów! 96 00:14:07,300 --> 00:14:11,500 Zmieniłeś się ostatnio, Murad. 97 00:14:11,501 --> 00:14:14,501 Ludzie są niezadowoleni. 98 00:14:15,500 --> 00:14:19,700 - Gdybym był tobą... - Nigdy nie będziesz na moim miejscu. 99 00:14:22,600 --> 00:14:26,600 Nie poddawaj się emocją. To może źle się skończyć. 100 00:14:28,300 --> 00:14:31,200 - /dla kogo? - dla nas wszystkich. 101 00:14:34,201 --> 00:14:37,201 Jesteś wolny. Nie potrzebuje cię teraz. 102 00:14:40,700 --> 00:14:44,600 Niech Allah zdecyduje. 103 00:15:07,700 --> 00:15:11,700 - Witaj, Towarzyszu Generale! - Cześć Sasza! 104 00:15:14,600 --> 00:15:19,900 Oddział wroga co najmniej 2000 osób, porusza się w naszym kierunku. 105 00:15:20,700 --> 00:15:24,800 Myślę, że wróg stara się ujść w góry. 106 00:15:25,600 --> 00:15:28,847 Żeby przeciąć drogę przeciwnikowi, powinniśmy 107 00:15:28,872 --> 00:15:31,600 zająć pozycje na współrzędnych 785-0, 108 00:15:31,601 --> 00:15:36,000 które znajdują się na tym zboczu. 109 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 Niestety nasza obecność w tym regionie jest zbyt mała. 110 00:15:41,500 --> 00:15:44,200 Armia wciąż się gromadzi. Mamy tylko jeden desantowy pułk, 111 00:15:44,300 --> 00:15:48,500 rozproszony w garnizonach na obszarach zaludnionych. 112 00:15:48,700 --> 00:15:50,500 Co sugerujesz? 113 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Jest tylko jedno zejście ze stoku. Nie można go obejść. 114 00:15:56,900 --> 00:16:00,000 Jak długo trzeba go utzymać? 115 00:16:00,100 --> 00:16:04,700 Góra dwa dni. 116 00:16:05,500 --> 00:16:07,900 Shevkunov, obejmiesz dowództwo. 117 00:16:12,100 --> 00:16:15,600 Nie mam wystarczająco ludzi. Mam tylko jednego w rezerwie. 118 00:16:16,700 --> 00:16:18,700 Ani jednego więcej. 119 00:16:20,500 --> 00:16:23,700 Oddział desantników jest wart cały batalion. 120 00:16:24,000 --> 00:16:27,500 Ważny jest czynnik zaskoczenia. 121 00:16:27,501 --> 00:16:31,401 = = Zajmij ten przyczułek i utrzymaj, póki nie przybędą większe siły. 122 00:16:31,500 --> 00:16:35,300 Dwa bataliony 84. pułku są już w ruchu. 123 00:16:35,501 --> 00:16:38,100 Wygląda to zbyt łatwo. 124 00:16:38,400 --> 00:16:41,000 Nie rozumiem. 125 00:16:43,500 --> 00:16:46,100 Umocnienia mogą nie wytrzymać. 126 00:16:47,000 --> 00:16:50,700 Nie jesteśmy pierwszy dzień w armii. 127 00:16:50,801 --> 00:16:53,301 Wszyscy dobrze to rozumieją. 128 00:16:53,400 --> 00:16:56,900 Pozwól mi osobiście dowodzić oddziałem. 129 00:16:59,200 --> 00:17:01,700 Nie pozwalam. 130 00:17:05,200 --> 00:17:07,500 - Kto jest dowódcą oddziału? - Kapitan Karcev. 131 00:17:08,000 --> 00:17:11,100 - Co to za oficer? 132 00:17:12,100 --> 00:17:13,800 - Jest weteranem. 133 00:17:14,600 --> 00:17:19,000 Usiądź. Naszym zadaniem jest zapobieżenie przełomowi przeciwnika. 134 00:17:20,700 --> 00:17:23,600 Jakieś dodatkowe pytania? To wszystko. Jesteście wolni. 135 00:17:40,200 --> 00:17:43,700 Stu przeciw dwóm tysiącom. 136 00:17:49,600 --> 00:17:54,700 Aliosza, w tym oddziale służy twój Wańka. 137 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 Wiem. 138 00:18:01,200 --> 00:18:05,300 W centrali potrzebuję młodych zdolnych funkcjonariuszy. Może... 139 00:18:11,400 --> 00:18:14,400 Dziękuję, nie. 140 00:19:14,600 --> 00:19:17,500 - Witam, moja piękna! - Cześć. 141 00:19:17,600 --> 00:19:20,900 - Jak się masz, moje słońce? - Dziękuje, w porządku. 142 00:19:21,500 --> 00:19:24,400 Przyniosłam to dla ciebie. 143 00:19:31,000 --> 00:19:34,300 Czy słyszałaś, co powiedział prezydent? 144 00:19:34,301 --> 00:19:36,100 Co się teraz stanie? 145 00:19:36,200 --> 00:19:39,200 Moja piękna... 146 00:19:39,300 --> 00:19:42,400 Czy wiesz, ile wojen było w moim życiu? 147 00:19:45,200 --> 00:19:48,700 Afganistan, Angola... 148 00:19:48,701 --> 00:19:52,601 Karabach, a teraz Kaukaz. I tam teraz jest i Wańka. 149 00:19:55,102 --> 00:19:57,702 A ja mam nadzieję i wierzę. 150 00:20:01,300 --> 00:20:04,300 Wszystko będzie w porządku. 151 00:20:09,201 --> 00:20:11,301 Tak. 152 00:20:11,302 --> 00:20:16,002 Tak, na pewno. Jestem pewna. 153 00:20:20,300 --> 00:20:25,600 Wania, Kazakow potrzebuje oficera w sztabie. 154 00:20:31,600 --> 00:20:34,900 Myślałem, że chciałbyś... 155 00:20:35,600 --> 00:20:39,800 Ojcze, teraz rozmawiasz? Z synem czy porucznikiem? 156 00:20:42,200 --> 00:20:45,500 Nie zamierzam się ukrywać za tobą. 157 00:20:47,300 --> 00:20:49,400 Sam wiesz. 158 00:20:50,200 --> 00:20:53,000 Jestem synem generała, a nie generalskim synkiem. 159 00:20:54,300 --> 00:20:56,500 Wszystko będzie w porządku. 160 00:20:56,501 --> 00:20:59,001 No cóż, nie mówmy już o tym. 161 00:21:01,400 --> 00:21:05,000 Trzymaj, zadzwoń do matki. 162 00:21:19,001 --> 00:21:25,100 Dodzwoniłeś się do apartamentu Selivanova. Nie ma nas w domu. Zostaw wiadomość. 163 00:21:25,200 --> 00:21:27,800 - Mamy nie ma domu. Szkoda. 164 00:21:29,600 --> 00:21:34,600 Cześć, mamo. U mnie wszystko dobrze. Obok mnie tata. 165 00:21:34,800 --> 00:21:39,600 Tęsknię za tobą. Jak Ksiusza? Czy jest już w oddziale położnictwa? 166 00:21:39,601 --> 00:21:41,601 = Bądź z nią, aż się urodzi. 167 00:21:44,402 --> 00:21:47,302 Mamo, nie martw się o mnie i tate. Dobrze. 168 00:21:47,500 --> 00:21:50,800 Ksenia i ja postanowiliśmy dać naszemu synowi imię Aleksiej. 169 00:21:52,001 --> 00:21:54,963 To wszystko. Na razie. Zobaczymy się za trzy miesiące. 170 00:21:54,988 --> 00:21:56,925 Tęsknie cię i kocham cię. Na razie. 171 00:22:00,300 --> 00:22:04,300 Halo, halo! 172 00:22:09,200 --> 00:22:12,100 Aleksiej? 173 00:22:15,600 --> 00:22:18,900 Więc Aleksiej Iwanowicz będzie. 174 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 Nie spodziewałem się tego. Dziękuję. 175 00:22:25,500 --> 00:22:27,800 - Ojcze, daleko jeszcze? 176 00:22:27,901 --> 00:22:31,301 Jeśli się pospieszymy, dotrzemy jutro rano. 177 00:22:31,400 --> 00:22:34,040 Musimy się pospieszyć! Czy jest krótsza droga? 178 00:22:34,065 --> 00:22:35,500 Jest na tamten świat. 179 00:22:35,501 --> 00:22:39,300 Filozof!. Zamknij się starcze, inaczej... 180 00:22:39,301 --> 00:22:43,401 Nie możesz mnie przestraszyć. Nie mam się czego bać. 181 00:22:44,800 --> 00:22:50,000 - Widziałeś, co robię z więźniami? - Tak. Twój ojciec by tego nie zrobił. 182 00:22:50,001 --> 00:22:52,200 - Mojego ojca w to nie mieszaj. 183 00:22:52,201 --> 00:22:55,530 W Koranie nie mówi się, że otrzymasz miejsce w 184 00:22:55,555 --> 00:22:59,025 niebie, jeśli zabijesz człowieka z innej wiary. 185 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 - Twoje ręce są po łokcie we krwi. 186 00:23:03,001 --> 00:23:05,328 Zamknij się starcze i pamiętaj, jeśli nie 187 00:23:05,353 --> 00:23:07,624 jesteś z nami, to jesteś przeciwko nam. 188 00:23:07,901 --> 00:23:11,701 - Allah jest miłosierny. Uczy nas pokoju i harmonii. 189 00:23:12,700 --> 00:23:16,600 Jeśli zabijesz wszystkich, kto pozostanie, aby żyć w naszym kraju? 190 00:23:18,400 --> 00:23:21,700 A ci! Do niedawna tańcował pod palmami, 191 00:23:21,701 --> 00:23:25,208 A teraz uczy mnie, jak modlić się do Allaha. 192 00:23:25,233 --> 00:23:27,024 Nie trzeba mnie uczyć. 193 00:23:27,300 --> 00:23:31,400 Ojciec nauczył mnie dawno temu. 194 00:23:44,000 --> 00:23:46,500 = Pozwól mi wejść, towarzyszu pułkowniku . 195 00:23:49,700 --> 00:23:51,500 Cześć panie pułkowniku. 196 00:23:51,501 --> 00:23:54,501 Sytuacja jest złożona, towarzyszu kapitanie. 197 00:23:59,600 --> 00:24:02,000 Wszystkie nadzieje leżą w twoim oddziale. 198 00:24:02,100 --> 00:24:04,700 Zrozumiałem. 199 00:24:05,000 --> 00:24:07,700 = Towarzyszącu pułkowniku... 200 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 Nikolaewicz... 201 00:24:10,000 --> 00:24:13,700 Jeśli coś się ze mną stanie, zadbaj o moją rodzinę. 202 00:24:22,300 --> 00:24:25,400 Zrozumiałem, Andriusza. 203 00:24:30,401 --> 00:24:31,901 Powodzenia. 204 00:24:39,900 --> 00:24:42,900 O, towarzysz porucznik. 205 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Dlaczego jesteś taki smutny? 206 00:24:49,000 --> 00:24:52,100 Nie jesteś wygadany, towarzyszu poruczniku. 207 00:24:58,600 --> 00:25:05,500 Ty nigdy nie kochałeś? Dla kogo twoje serce się smuci? 208 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Nie wiem. 209 00:25:09,200 --> 00:25:12,400 Jesteś jak dziecko. 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,100 Czas na mnie. 211 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 Sierioża! 212 00:25:24,500 --> 00:25:26,500 Wybacz mi. 213 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Za co? 214 00:25:33,200 --> 00:25:35,400 Ty nic nie rozumiesz. 215 00:25:38,000 --> 00:25:41,800 Tak czekałam. Tak wierzyłam. 216 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 Ania. Kochanie. Gdybym tylko wiedział... 217 00:26:05,000 --> 00:26:07,500 - Chcę ci powiedzieć... - Nic mi nie mów. 218 00:26:10,900 --> 00:26:15,700 Wiesz, wyjeżdżam za trzy dni. Przyjeżdza mój następca. 219 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 Jak to? 220 00:26:29,001 --> 00:26:30,901 - Dawaj, dawaj! 221 00:26:31,000 --> 00:26:36,400 Dawaj, dawaj! Szybciej! Dawaj, chłopaki, szybciej! 222 00:26:37,200 --> 00:26:39,701 Dawaj, dawaj! Zabierz nas! 223 00:28:22,100 --> 00:28:24,600 - Poruczniku Stozharov! - Tak! 224 00:28:24,601 --> 00:28:28,201 = Zrób zwiad i sprawdź dolinę. Następnie wyznaczymy obronę! Idź! 225 00:28:29,002 --> 00:28:31,002 - Trzecia linia? - Tak! 226 00:28:31,003 --> 00:28:34,600 Grzbiet góry. Zabezpieczyć. Tak jest! 227 00:28:37,400 --> 00:28:41,000 Vodnik, sprawdź dolinę! Dawaj, dawaj! 228 00:28:58,300 --> 00:29:00,800 Zadanie wykonane. Wracam do bazy. 229 00:29:45,000 --> 00:29:47,400 Żwawo, chłopaki, szybciej! Musimy się okopać! 230 00:29:52,401 --> 00:29:54,701 Szybciej, chłopaki, szybciej! 231 00:29:59,300 --> 00:30:01,800 Chłopaki, stawiać kroki! 232 00:30:14,600 --> 00:30:19,800 rozejrzyj się. Będzie trochę śniegu. 233 00:30:20,000 --> 00:30:24,100 Wtedy nie będzie helikoptera z uzbrojeniem. 234 00:30:27,001 --> 00:30:30,101 Nikita. - Co jest? 235 00:30:31,300 --> 00:30:36,000 Posłuchaj, jeśli będę ranny, dobij mnie. Nie zostawiaj mnie "duszmanom". 236 00:30:36,001 --> 00:30:40,300 - Przestań! 237 00:30:40,302 --> 00:30:42,800 - Sierżancie... 238 00:30:45,001 --> 00:30:48,801 - Sierżancie... - Nie bój się, dobiję. 239 00:31:07,300 --> 00:31:14,400 - Towarzysz sierżancie, ile to potrwa? - Jeszcze dla moich synów zostanie. 240 00:31:16,200 --> 00:31:20,400 - Posłuchaj, Rakita, co cię tu sprowadza? 241 00:31:20,401 --> 00:31:24,401 Czemu nie siedziałeś w domu? 242 00:31:25,300 --> 00:31:27,900 - Chcę zarobić na nowe mieszkanie. - Tak. 243 00:31:29,500 --> 00:31:35,500 - A ja chcę zrobić karierę w policji. 244 00:31:48,000 --> 00:31:52,800 - Nie zarobisz tu na mieszkanie. Tylko hemoroidów dostaniesz. 245 00:31:54,400 --> 00:31:58,700 Dawaj, dopóki nie zaatakują międzynarodowi terrorysci. 246 00:31:59,200 --> 00:32:03,200 - Sinko, przypomnij mi, jakie cechy wojsko kształtuje w żołnierzu? 247 00:32:05,200 --> 00:32:09,300 Armia w kształtuje do trzech głównych cech: 248 00:32:09,400 --> 00:32:14,000 nienawiść do pracy, głęboki sen i duży apetyt. 249 00:32:14,600 --> 00:32:20,300 Najważnieje jest. Że przybliża nas do "ziemi". 250 00:32:20,500 --> 00:32:25,400 Ale jest za wcześnie, żebyś o tym myślał. 251 00:32:25,500 --> 00:32:30,000 To wszystko. Spocznij! 252 00:32:33,001 --> 00:32:38,001 - Jak ci idzie, Azarionie? - bardzo dobrze, towarzyszu dziesiąty. 253 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 = A te paskudy są teraz na dyskotekach z naszymi dziewczynami. 254 00:32:47,501 --> 00:32:50,001 A my jesteśmy tutaj. 255 00:32:50,400 --> 00:32:53,200 Trzeba im założyć buty i przywieźć tutaj. 256 00:32:53,301 --> 00:32:57,901 Denerwuje mnie to wszystko. 257 00:32:58,302 --> 00:33:00,302 Zamknij się! 258 00:33:00,900 --> 00:33:01,700 Cicho! 259 00:33:15,300 --> 00:33:16,900 - Nie możemy ich przepuścić. - nie przepuścimy. 260 00:33:19,500 --> 00:33:22,500 - Uda nam się? - Nie przebiją się. 261 00:33:27,900 --> 00:33:30,700 Nie strzelać, dopóki nie wejdą na pola minowe. 262 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Nafaszerujmy ich ołowiem! 263 00:34:10,501 --> 00:34:13,501 Tajfun, Tajfun, tutaj granit! przyjełem! Towarzyszu kapitanie... 264 00:34:14,402 --> 00:34:19,302 Towarzyszu kapitanie, pomoc się spóźni, batalion wciąż w drodze. 265 00:34:21,103 --> 00:34:23,103 Cholera... 266 00:34:31,303 --> 00:34:34,500 Piękny, zamurowało cię? Strzelaj! 267 00:34:40,501 --> 00:34:45,501 Nikita, biegnij szybko do porucznika i powiedz mu, że zachodzą nas z prawej. 268 00:34:45,502 --> 00:34:47,602 - Rozumiesz? - zrozumiałem. 269 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Kurwa! 270 00:35:25,101 --> 00:35:27,401 Wpadliśmy na "gobliny". Okopali się. 271 00:35:27,402 --> 00:35:30,702 Potrzebujemy moździerzy, bez nich nie przebijemy się. 272 00:35:32,103 --> 00:35:36,103 Aslan kazał się wycofać. Przegrupujemy się. Odwrót, odwrót! 273 00:35:43,104 --> 00:35:48,104 Coś się rusza. 274 00:35:54,105 --> 00:35:59,105 Co my tu robimy? Po co tu przyjechalismy? 275 00:36:00,300 --> 00:36:01,900 Słuchaj, Kayum, Zamknij się! 276 00:36:04,800 --> 00:36:08,150 Jesteśmy żołnierzami. Kiedy nam rozkazują, przyjeżdzamy 277 00:36:08,175 --> 00:36:11,224 wykonujemy, kiedy wracamy napełniamy i tankujemy. 278 00:36:17,600 --> 00:36:20,500 Towarzyszu kapitanie, zdobyliśmy jeńca. Mówi po rosyjsku. 279 00:36:20,501 --> 00:36:23,300 Jestem byłym oficerem. 280 00:36:23,400 --> 00:36:25,400 Nie ma "byłych oficerów". 281 00:36:25,500 --> 00:36:27,802 Dlaczego, z powodu długu który mamy? 282 00:36:27,827 --> 00:36:31,124 Mówią, "obowiązek, obowiązek, obowiązek". 283 00:36:32,400 --> 00:36:33,500 Zamknij się! 284 00:36:34,800 --> 00:36:39,500 Przed kim my mamy obowiązek! Nie mamy domu, pieniędzy, chwały. 285 00:36:41,400 --> 00:36:42,400 Sierioża... 286 00:36:45,100 --> 00:36:46,800 = Pozwól mu odejść. 287 00:36:47,900 --> 00:36:49,300 Wstań! Chodźmy! 288 00:36:50,600 --> 00:36:52,600 Każdy ma swoją własną drogę. 289 00:37:19,600 --> 00:37:20,700 Cały? 290 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Gratulacje dla twojego bojowego chrztu. 291 00:37:24,201 --> 00:37:27,301 Pokazaliśmy im 292 00:37:28,900 --> 00:37:32,500 co to są rosyjscy spadochroniarze. 293 00:37:36,100 --> 00:37:38,600 Tylko góry są silniejsze od nas, a nad nami tylko gwiazdy. 294 00:37:41,100 --> 00:37:44,200 - Zabijałeś naszych? Zabijałeś naszych? 295 00:37:45,500 --> 00:37:47,700 Naszych? Tylko w walce. 296 00:37:51,300 --> 00:37:52,500 Stój! 297 00:37:54,600 --> 00:37:55,700 Palisz? 298 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Tak. 299 00:38:02,900 --> 00:38:05,700 A teraz krzyknij: "Allah akbar!" 300 00:38:06,975 --> 00:38:08,975 Spierdalaj! 301 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Sam spierdalaj! 302 00:38:17,600 --> 00:38:20,225 Chłopaki, jestem z Moskwy. Czy jest tam ziomek? 303 00:38:20,250 --> 00:38:21,124 tak! 304 00:38:22,900 --> 00:38:25,000 Pokaż pysk do poślę ci nabój. 305 00:38:26,300 --> 00:38:27,600 Dawaj "pogadamy". 306 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Dawaj! 307 00:38:33,100 --> 00:38:36,400 Kajum, nie bądź głupi, nie jesteś z Moskwy. 308 00:38:36,501 --> 00:38:39,501 A jaka to różnica? 309 00:38:45,502 --> 00:38:48,502 Przeżyjemy! 310 00:39:11,503 --> 00:39:13,503 Witaj ziomuś! 311 00:40:05,300 --> 00:40:07,400 - Dobrze się czujesz? 312 00:40:08,501 --> 00:40:14,201 Myślałem, że nie mam ucieczki! Prawdziwy niedźwiedź! 313 00:40:20,201 --> 00:40:24,201 Suki! Twarz zepsuli! 314 00:40:24,203 --> 00:40:26,800 Co tak siedzisz? 315 00:40:27,100 --> 00:40:28,000 Jestem spragniony! 316 00:40:28,001 --> 00:40:31,001 - To się napij! - nie mogę trzymam granat. 317 00:40:38,800 --> 00:40:41,900 - Gdzie jest zawleczka? - nie wiem. 318 00:40:43,000 --> 00:40:46,600 Chciałeś się wysadzić w powietrze? 319 00:40:47,001 --> 00:40:49,701 Żeby nie dostać się do niewoli. 320 00:40:58,000 --> 00:41:00,500 Może się przydać. 321 00:41:14,000 --> 00:41:19,400 Myślisz, że się boję? Boje się? tak? 322 00:41:26,401 --> 00:41:29,401 Chcesz umrzeć? 323 00:41:31,100 --> 00:41:36,000 Mamo, jak boli. 324 00:41:37,001 --> 00:41:39,501 Jak boli... 325 00:41:45,502 --> 00:41:47,502 Mamo... 326 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 Krasulin. 327 00:42:23,201 --> 00:42:26,201 Nie kręć się! Gdzie idziesz? Co ty robisz? 328 00:42:31,800 --> 00:42:37,800 - Zaczynamy atak. - Idźcie. Pomożemy. Do Ataku! 329 00:42:38,801 --> 00:42:41,801 Rozumiem, Zaczynamy walkę. 330 00:42:44,802 --> 00:42:46,802 Do ataku. 331 00:43:44,100 --> 00:43:48,500 Trzymaj się, Andriusza. Wszystko będzie w porządku. 332 00:43:48,501 --> 00:43:52,501 Damy ci zastrzyk. Trzymaj się! Trzymaj się, Andriusza! Trzymaj się! 333 00:43:54,800 --> 00:43:57,800 = Nie zabili mnie, tylko ranili prawda?. 334 00:43:57,801 --> 00:44:02,554 Będziesz wkrótce w domu. Wrócisz do matki, dziewczyny! 335 00:44:02,579 --> 00:44:04,801 Trzymaj się! Trzymaj się! 336 00:44:04,802 --> 00:44:07,802 - Żyję. - Żyjesz, trzymaj się! 337 00:44:07,803 --> 00:44:11,803 - Jestem zimny. - Trzymaj się. Pójdziesz do szpitala. 338 00:44:31,500 --> 00:44:33,700 Ognia! 339 00:44:33,701 --> 00:44:36,701 Tajfun, Typhoon, tutaj granit! Złoś się! 340 00:44:56,300 --> 00:45:00,700 - kapitanie, nie wytrzymamy bez artylerii! - wiem! 341 00:45:06,100 --> 00:45:11,000 Tajfun, tutaj granit. Walczę przeciwko przeważającemu wrogowi 342 00:45:11,001 --> 00:45:13,001 Potrzebujemy wsparcia artyleryjskiego! 343 00:45:14,100 --> 00:45:18,100 - Przyjełem. Trzymajcię się. Pomożemy Ci. Odbiór. 344 00:45:18,101 --> 00:45:23,201 Dajcie nam natychmiastowe wsparcie! Otwórzcie ogień! 345 00:45:27,202 --> 00:45:30,202 - Otwórzcie ogień! - Trzymaj się, pomożemy. 346 00:45:30,203 --> 00:45:33,203 - Kiedy ?! Kiedy? - Pomożemy Ci. 347 00:45:35,204 --> 00:45:38,204 - Otwórzcie ogień! - Rozumiem cię, granit. 348 00:45:38,205 --> 00:45:41,205 Trzymaj się! Suka! 349 00:45:48,200 --> 00:45:52,500 - Powinien był dostać wsparcie artylerii. - Jest za wcześnie. 350 00:45:53,100 --> 00:45:56,211 Niech przyciągną większą liczbę bandytów. 351 00:45:56,236 --> 00:45:59,124 W przeciwnym razie popsujemy wszystko. 352 00:45:59,500 --> 00:46:01,500 - Są w ciężkiej sytuacji. 353 00:46:02,100 --> 00:46:05,100 - Myślisz że o tym nie wiem! - Przepraszam. 354 00:46:10,800 --> 00:46:14,500 po prostu nie mogę wytrzymać, wiedząc co nasi chłopcy przeżywają. 355 00:46:15,300 --> 00:46:20,701 Piętnasty, piętnasty! Jak długo jeszcze mamy na was czekać! 356 00:46:20,726 --> 00:46:22,525 Naprzód marsz! 357 00:46:25,502 --> 00:46:31,502 Granit, granit, tu berkut! Granit, granit, tu berkut! 358 00:46:31,503 --> 00:46:34,003 Nie wytrzymamy! 359 00:46:35,200 --> 00:46:38,900 Towarzyszu kapitanie porucznik Selivanov prosi o pomoc. Otaczają ich. 360 00:46:39,500 --> 00:46:44,200 Mitarin! 361 00:46:44,201 --> 00:46:46,957 Mitarine! Zbierz ludzi, idź do Selivanova. 362 00:46:46,982 --> 00:46:49,201 Jeśli będzie za gęsto, wróć tutaj. 363 00:46:49,202 --> 00:46:51,600 Szybciej, szybciej, chłopaki! 364 00:46:51,601 --> 00:46:54,601 Trzech chłopaków i Rakita za mną! szybciej! 365 00:46:57,500 --> 00:47:00,100 Szybciej, szybciej, chłopaki! 366 00:47:20,101 --> 00:47:24,101 = Towarzyszu pułkowniku, w jaki sposób pomożemy Karcovovi? 367 00:47:24,900 --> 00:47:29,800 = Jak myślisz, kim jestem czarodziejką? Czy to jasne? 368 00:47:29,801 --> 00:47:32,801 Jasne. 369 00:47:35,700 --> 00:47:40,200 Jak ty wyglądasz? 370 00:47:40,900 --> 00:47:44,700 Jesteś nieogolony, towarzyszu kapitanie. 371 00:47:44,701 --> 00:47:47,701 Jeśli znów cię zobaczę, w takim stanie, zostaniesz ukarany. Rozumiesz? 372 00:47:49,600 --> 00:47:51,800 Zrozumiałem, towarzyszu pułkowniku. 373 00:47:51,801 --> 00:47:54,801 Jesteś wolny! Idź! 374 00:48:06,500 --> 00:48:08,500 Fjodor! 375 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 Co z chłopakami? 376 00:48:11,502 --> 00:48:14,502 jeszcze nie wiem. 377 00:48:14,600 --> 00:48:17,600 Wiadomości są złe? 378 00:48:17,601 --> 00:48:21,700 Na to wygląda. 379 00:48:21,701 --> 00:48:25,701 Żadnych rozkazów! Ale wkrótce będą. 380 00:49:12,200 --> 00:49:15,900 Siemion! Śpisz? 381 00:49:16,200 --> 00:49:18,200 Rozmyślam. 382 00:49:20,100 --> 00:49:22,700 Obudź się! Wstań! 383 00:49:23,300 --> 00:49:27,100 Dobrze. Już nie śpię. Co jest? 384 00:49:27,101 --> 00:49:31,101 Podnieś helikopter! 385 00:49:32,200 --> 00:49:34,300 Podnieś helikopter! 386 00:49:35,800 --> 00:49:38,700 No kapitanie dajesz! 387 00:49:41,100 --> 00:49:45,200 Jesteś zupełnie szalony! 388 00:49:45,201 --> 00:49:47,400 Zachciało się zostać bohaterem. 389 00:49:47,401 --> 00:49:52,801 Musimy ich ratować. Senja, jesteś ostatnią szansą. 390 00:49:55,500 --> 00:49:57,800 Dobrze, kapitanie. 391 00:49:58,801 --> 00:50:01,801 Chcesz żebyśmy stali przed wojskowym sądem. 392 00:50:02,000 --> 00:50:06,500 Wyrzucą nas z wojska No i dobrze. 393 00:50:06,501 --> 00:50:09,501 Życie będzie spokojniejsze. 394 00:50:10,702 --> 00:50:13,502 Pospiesz się. Czas ucieka. 395 00:50:16,100 --> 00:50:20,600 Dobrze. Nie krzycz, kapitanie. Popróbujmy. 396 00:50:21,601 --> 00:50:25,100 Myślę, że polecimy. 397 00:50:25,300 --> 00:50:27,501 Karaluchy są twarde.. 398 00:50:37,600 --> 00:50:40,600 No co jest? Zaczynamy już. 399 00:50:43,700 --> 00:50:48,300 = Towarzyszu kapitanie, Fjodorze, proszę, zabierz mnie ze sobą. 400 00:50:48,301 --> 00:50:50,301 Nie mogę! 401 00:50:50,302 --> 00:50:51,899 Stozarov! 402 00:50:51,900 --> 00:50:55,000 Co to jest?! Zatrzymaj to natychmiast! 403 00:50:55,001 --> 00:50:58,001 Jestem gotów wziąć odpowiedzialność, ale później! 404 00:50:58,002 --> 00:51:03,002 Co mam zrobić z twoją odpowiedzialnością ?! Pod sąd wojskowy mnie podstawiasz! 405 00:51:04,200 --> 00:51:06,300 Wysiadać! 406 00:51:14,300 --> 00:51:18,600 Dobrze! Idź! Pomóż chłopakom. 407 00:51:19,601 --> 00:51:22,601 Pomóż im, jak tylko możesz! Z Bogiem! 408 00:51:28,300 --> 00:51:32,600 Fjodorze, powiedz Sierioży że go kocham! 409 00:51:46,500 --> 00:51:51,800 Boże jeśli możesz, pomóż im. Pomóż im, proszę. 410 00:52:14,400 --> 00:52:17,200 Berkut, tutaj granit! Berkut tutaj granit! Odbiór! 411 00:52:17,401 --> 00:52:22,201 Towarzyszu kapitanie, nie wytrzymamy! Nie wytrzymamy! 412 00:52:22,202 --> 00:52:28,202 Utrzymajcie się! Dopóki nie zabierzemy rannych. 413 00:52:28,203 --> 00:52:31,203 Zrozumiałem! 414 00:52:37,100 --> 00:52:43,300 Borja, zabierz wszystkch chłopaków i idź. Idź, będę was osłaniał! 415 00:52:45,500 --> 00:52:49,800 Wycofujcie się wszyscy. Wycofujcie się. 416 00:52:50,800 --> 00:52:55,900 Rakita! Rakita! Wycofujemy się! 417 00:53:04,200 --> 00:53:08,200 Wycofują się! Skoncentrować ogień! 418 00:53:45,501 --> 00:53:51,501 Selivanov, trzymaj się. Trzymaj się! Słyszysz mnie? Odbiór! 419 00:53:58,501 --> 00:54:03,501 Trzymajcie się chłopaki! Trzymajcie się! 420 00:54:19,002 --> 00:54:21,502 Co się teraz stanie? 421 00:54:50,600 --> 00:54:55,000 Co jest, Ruski? Nawojowałeś się. 422 00:55:05,300 --> 00:55:08,600 Mnie urodził się syn. 423 00:55:25,000 --> 00:55:28,700 - Iwan dzwonił. 424 00:55:30,501 --> 00:55:35,706 Mówi, że u niego wszystko dobrze. Przyszedł do niego ojciec. 425 00:55:35,731 --> 00:55:37,725 Siedzą i porozmawiają. 426 00:55:38,702 --> 00:55:43,702 I wiem, co tam robią. Piją bimber. 427 00:55:45,703 --> 00:55:48,703 Co robi Alexei Iwanowicz? Jakieś zadanie? 428 00:55:48,704 --> 00:55:50,704 Nie, on wraca do Moskwy. 429 00:55:52,705 --> 00:55:57,705 - Jak tam nasz mały Selivanov trzeci? Znowu kopiesz? 430 00:55:57,706 --> 00:55:59,806 Kopie. 431 00:56:01,100 --> 00:56:04,200 Lekarze mówią, że wszystko jest w porządku. 432 00:56:05,201 --> 00:56:07,201 Dzięki Bogu! 433 00:56:17,000 --> 00:56:21,600 Towarzysz kapitanie, musimy się wycofać. 434 00:56:21,601 --> 00:56:25,601 O czym ty mówisz, poruczniku? 435 00:56:27,500 --> 00:56:30,000 Musimy ocalić pozostałych żołnierzy. 436 00:56:30,001 --> 00:56:34,001 Chyba siebie samego. 437 00:56:35,500 --> 00:56:39,000 Kapitanie, to są nasi ludzie, a ty i ja jesteśmy za nich odpowiedzialni. 438 00:56:39,500 --> 00:56:44,400 Poruczniku, mamy rozkaz utrzymać pozycje. Straciłem polowę osób na próżno?. 439 00:56:45,400 --> 00:56:47,400 Oni pokonali nas! 440 00:56:48,200 --> 00:56:51,333 Mitarin, jeśli boisz się, idź i strzel sobię w 441 00:56:51,358 --> 00:56:54,400 łeb jak człowiek. Powiem, że poległeś w boju. 442 00:56:54,401 --> 00:56:58,401 - Jeśli uciekasz, zabiję cię osobiście! - A co z helikopterami i artylerią! 443 00:56:58,402 --> 00:57:01,500 Dlaczego walczymy za nich? 444 00:57:01,701 --> 00:57:07,501 Czy zapomniałeś,jaki mundur masz na sobie? Czy muszę ci przypomnieć, draniu! 445 00:57:45,502 --> 00:57:50,502 Glover, odbiór. Glover, odbiór. 446 00:57:54,503 --> 00:57:59,503 Glover, odbiór! Glover, odbiór! Glover, odbiór! 447 00:58:04,000 --> 00:58:06,800 Nie drzyj się! 448 00:58:07,801 --> 00:58:14,101 - Synowie kurew! Zniszczyli grupę Glovera! - Ilu z nich zostało zabitych? 449 00:58:14,500 --> 00:58:17,400 Wszyscy zgineli. 450 00:58:20,400 --> 00:58:27,100 - Nie panikuj, Rosjan jest niewielu. - Straciłem wielu moich ludzi. Rozumiesz? 451 00:58:27,101 --> 00:58:33,101 - Najważniejszą rzeczą jest przebić się! - W ten sposób się nie przebijemy! 452 00:58:37,100 --> 00:58:42,600 Nie ma innego wyjścia! Pokryją nas artylerią! 453 00:58:43,600 --> 00:58:46,100 Mamy mniej czasu. Idź, atakuj! 454 00:58:46,101 --> 00:58:50,101 To nic nie kosztuje! Pilnie musimy negocjować! 455 00:58:50,102 --> 00:58:55,102 Powinniśmy starać się kupić Ruskich albo przestraszyć ich! 456 00:58:55,103 --> 00:58:58,003 Wiesz, że z desantnikami to nie przejdzie! 457 00:58:58,700 --> 00:59:01,700 W każdym razie! Generale, powinieneś się z nim zgodzić! 458 00:59:01,701 --> 00:59:03,853 Dalej, dowódco! Porozmawiaj z nimi! 459 00:59:03,878 --> 00:59:06,701 Jesteś wyszkolonym oficerem! Wysłuchają cię! 460 00:59:06,702 --> 00:59:12,702 Idź i zaakceptuj wszystko! My giniemy tu nadarmo! 461 00:59:56,500 --> 01:00:00,100 Lola, Lola, widzisz cel? 462 01:00:02,101 --> 01:00:04,701 Mam Ruska na celowniku. 463 01:00:15,500 --> 01:00:19,000 Andriucha, to ty? 464 01:00:20,200 --> 01:00:22,400 - Cześć. 465 01:00:23,400 --> 01:00:25,500 - Cześć, Murad. 466 01:00:27,300 --> 01:00:30,300 Nadal jesteś kapitanem. 467 01:00:31,000 --> 01:00:36,500 Wiesz, jaki jestem. Dupy lizać nie potrafię. 468 01:00:37,200 --> 01:00:39,500 Czego chcesz? 469 01:00:44,500 --> 01:00:50,800 Posłuchaj, jest nas ponad 2000. Nie macie żadnych szans. 470 01:00:50,801 --> 01:00:55,801 Jeśli chcesz ratować życie swoim żołnierzom, daj nam przejść. 471 01:00:58,100 --> 01:01:01,945 Pamiętasz jak to było w Afganistanie? 472 01:01:01,970 --> 01:01:06,600 Obawialiśmy się zdrady bardziej niż śmierci. 473 01:01:06,601 --> 01:01:09,601 A teraz mi to proponujesz! 474 01:01:16,500 --> 01:01:21,200 - Żal mi ciebie! - Żal ci mnie, siebie pożałuj! 475 01:01:21,201 --> 01:01:24,500 Ty jesteś oficerem, Murad! 476 01:01:26,301 --> 01:01:30,501 spójrz na ciebie! Jak możesz tak żyć, zdradziłeś samego siebie? 477 01:01:30,502 --> 01:01:34,252 Nie rozumiem tego i nie chcę tego zrozumieć. 478 01:01:34,277 --> 01:01:35,526 Czy rozumiesz? 479 01:01:39,200 --> 01:01:41,200 Lola, celuj w obu! 480 01:01:45,201 --> 01:01:49,201 Strzelaj! Strzelaj, kiedy mówię! Do obu, suko! 481 01:02:38,700 --> 01:02:42,800 Muszę ubić złego psa! 482 01:02:48,500 --> 01:02:56,600 Jesteśmy tą samą wiarą i krwią, musimy się trzymać razem. 483 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Módl się! Bądź mężczyzną! 484 01:03:07,800 --> 01:03:10,600 Przestań! Nie strzelaj! 485 01:03:14,000 --> 01:03:16,700 Będę twoim niewolnikiem. Przysięgam na swoją matkę! 486 01:03:17,000 --> 01:03:20,100 Módl się, to wszystko, co mogę dla ciebie zrobić. 487 01:03:59,700 --> 01:04:03,900 Co cię trapi? Tęsknisz za domem? 488 01:04:04,300 --> 01:04:06,400 Między innymi. 489 01:04:06,401 --> 01:04:09,401 Nie płacz. Niedługo otrzymasz bojowy order. 490 01:04:09,402 --> 01:04:14,402 dostaniesz jedną dziurkę na mundurze, a druga przebije cię na czole. 491 01:04:17,403 --> 01:04:19,403 Zamknij się, nie bój się, Kayum. 492 01:04:21,500 --> 01:04:26,500 - Utrzymamy się, towarzyszu sierżancie. - A gdzie mamy niby iść! Pij! 493 01:04:41,300 --> 01:04:45,500 Posłuchajcie! Helikoptery! 494 01:04:49,200 --> 01:04:51,900 Zuya! Posłuchaj! 495 01:04:54,200 --> 01:04:56,500 Nasze helikoptery! 496 01:05:07,500 --> 01:05:16,600 Jesteśmy tu! Jesteśmy tu! Przylecieli! Nie opuścili nas! 497 01:05:37,100 --> 01:05:40,000 Chłopaki! Chłopaki! Za mną! 498 01:05:43,101 --> 01:05:46,101 Ognia! 499 01:06:06,300 --> 01:06:09,800 Zabierzcie rannych! Szybciej, chłopaki, szybciej! 500 01:06:23,700 --> 01:06:31,400 Zrobiliśmy to! Jest Bóg! A gdzie jest mój brat, Sierioża?! 501 01:06:35,500 --> 01:06:39,500 Fedja! Bracie! 502 01:06:53,501 --> 01:06:56,501 Boli mnie. 503 01:07:02,100 --> 01:07:07,900 Tylko mnie nie zostawiaj! 504 01:07:08,201 --> 01:07:13,901 O czym ty mówisz? Nie bądź głupi! Anjuta czeka na ciebie! Słyszysz? 505 01:07:14,500 --> 01:07:18,902 Będziemy szczęśliwi na weselu! 506 01:07:20,100 --> 01:07:23,300 Dobrze, gdy jesteś wsród swoich. 507 01:07:25,400 --> 01:07:27,900 Nie odchodź! Sierioża! 508 01:08:06,901 --> 01:08:12,901 Sierioża! Słyszysz, Sierioża! 509 01:08:42,902 --> 01:08:44,902 Ostrożnie! 510 01:10:07,600 --> 01:10:10,400 Dlaczego przyleciał tylko jeden helikopter? 511 01:10:10,401 --> 01:10:13,230 Gdzie jest zbrojenie? Gdzie jest amunicja? 512 01:10:13,255 --> 01:10:15,401 Gdzie, gdzie? Mówiłem ci gdzie! 513 01:10:15,402 --> 01:10:18,402 Wiesz, gdzie! 514 01:10:34,400 --> 01:10:38,000 - Kajumov, masz amunicję? - nie. 515 01:10:39,001 --> 01:10:41,701 Wszyscy jesteśmy bez amunicji. Nie widzisz? 516 01:10:45,000 --> 01:10:49,500 Faceci, sytuacja jest taka. Nie mamy czym już walczyć. 517 01:10:50,500 --> 01:10:55,500 Możemy wybrać: lub śmierć lub niewola. 518 01:10:56,000 --> 01:11:00,300 - A pomoc? - Nie dotrze. 519 01:11:02,200 --> 01:11:05,500 Powiedz. Co powinniśmy zrobić? 520 01:11:16,000 --> 01:11:19,000 Nie poddam się. Będę walczyć do końca. 521 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Nie chce umierać w wieku 19 lat. 522 01:11:24,100 --> 01:11:30,300 Nie chodzi o to, kiedy umrzeć, ale jak umrzeć. 523 01:11:33,300 --> 01:11:36,800 Najlepiej jest z klasą. 524 01:11:43,200 --> 01:11:45,200 Oto jak... 525 01:11:45,201 --> 01:11:47,355 Pozwolimy tym gadom podejść bliżej, wezwiemy 526 01:11:47,380 --> 01:11:49,201 artylerie, aby zbombardowała naszą pozycję 527 01:11:49,202 --> 01:11:52,202 i rozpocznimy walkę z bliska. Nie wezmą nas do niewoli. 528 01:11:52,203 --> 01:11:54,903 Nasi pokryją ich artylerią. 529 01:11:55,000 --> 01:11:58,500 My będziemy rozproszeni. 530 01:12:03,201 --> 01:12:05,201 Wyrzymaj! 531 01:13:01,000 --> 01:13:05,900 Co tam, amunicja się skończyła? 532 01:13:08,400 --> 01:13:12,200 przestraszony. Boisz się. 533 01:13:22,100 --> 01:13:24,400 Nie bardzo! 534 01:13:24,401 --> 01:13:28,700 Nie jesteś zbyt zdenerwowany, kapitanie. W Afganistanie walczyłeś? 535 01:13:29,201 --> 01:13:32,701 Ja walczyłem. 536 01:13:37,400 --> 01:13:40,500 Żyć chcesz? 537 01:13:41,200 --> 01:13:44,400 Zrzuć go z urwiska. 538 01:13:51,200 --> 01:13:57,600 Jesteś głupi?. Żyć nie chcesz?. 539 01:13:59,200 --> 01:14:03,400 To koniec. 540 01:14:03,401 --> 01:14:09,401 Zrób to kapitanie, a będziesz żył. Daję ci słowo oficera. 541 01:14:10,102 --> 01:14:13,402 Oficera... 542 01:14:40,400 --> 01:14:45,000 Tajfun, tutaj granit! Jak mnie słyszysz? Odbiór! 543 01:14:46,401 --> 01:14:50,001 Granit, słyszę cię! Odbiór! 544 01:14:51,002 --> 01:14:55,002 Tajfun, tajfun, wzywamy ogień artylerii na nasze pozycje! 545 01:14:55,503 --> 01:15:04,003 Otwórzcie ogień na nasze pozycje! Będziemy żyć! Niech żyje Rosja! 546 01:15:10,700 --> 01:15:15,700 Wykonaj, pułkowniku. 547 01:15:29,400 --> 01:15:32,700 Co to jest, Rusinov? 548 01:15:34,800 --> 01:15:39,500 Babcia dała mi. Powiedziała, żeby zapalić, kiedy będzie ciężko. 549 01:15:41,501 --> 01:15:44,501 Dobrą masz babcie Rusinov. 550 01:16:34,700 --> 01:16:40,900 = Chodźmy, Kajumov! Pokażmy, tym suką, jak umiera ruski desant. 551 01:16:41,500 --> 01:16:44,901 Nie przestraszyłeś się? 552 01:16:45,502 --> 01:16:48,449 Nie ma się czego bać. Mogą cię zabić tylko jeden raz. 553 01:16:48,500 --> 01:16:54,903 Musi tam gdzieś być. Jasne. 554 01:16:58,000 --> 01:17:00,600 Kto? 555 01:17:01,800 --> 01:17:04,700 = Mój syn. 556 01:17:07,000 --> 01:17:16,200 Ja przed armią, tak pochulałem że musiał się ostać jakiś syn. 557 01:17:18,300 --> 01:17:24,100 - Więc dobrze sobie radzisz? - Wystarczająco. 558 01:17:27,500 --> 01:17:30,800 Ostał się więc. 559 01:17:36,600 --> 01:17:40,000 Więc, chłopaki... Chodźmy. 560 01:17:43,700 --> 01:17:47,100 Chodźmy, chodźmy... 42529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.