Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,590
" I had the fortune to hear"
2
00:00:26,659 --> 00:00:29,423
" the poignant stories
of the suicide corps recruits"
3
00:00:29,496 --> 00:00:32,624
" from Tome Torihama,
'Mother to the Kamikaze'. "
4
00:00:32,699 --> 00:00:43,507
" I want to create a legacy"
5
00:00:43,576 --> 00:00:53,747
" on the bravery and beauty of
Japanese back in those days."
6
00:00:54,587 --> 00:00:58,318
" Shintaro ISHIHARA"
7
00:01:04,998 --> 00:01:07,831
Get out there
and crush the red team!
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,504
If we win,
9
00:01:12,572 --> 00:01:14,870
we'll go to
Tomiya Restaurant, lads!
10
00:01:16,643 --> 00:01:18,110
On your marks...
11
00:01:21,581 --> 00:01:22,775
Begin.
12
00:01:33,793 --> 00:01:35,351
Stand firm!
13
00:01:39,299 --> 00:01:41,062
Bando, go for it!
14
00:01:47,807 --> 00:01:54,212
It was back in 1943,
15
00:01:54,280 --> 00:01:58,478
when all those young men
16
00:01:58,551 --> 00:02:03,511
descended on our town of Chiran.
17
00:02:03,590 --> 00:02:07,287
Every single one of them
dreaming of the skies...
18
00:02:07,360 --> 00:02:10,727
throwing themselves
into their flight training.
19
00:02:10,797 --> 00:02:14,528
-One two! One two!
-Target!
20
00:02:14,601 --> 00:02:24,169
-Egg rice!
-Target!
21
00:02:24,244 --> 00:02:25,609
Target sighted.
22
00:02:25,678 --> 00:02:27,339
Attack!
23
00:02:38,892 --> 00:02:40,052
To your seats!
24
00:02:44,631 --> 00:02:45,996
Silence!
25
00:02:46,466 --> 00:02:47,899
Wait.
26
00:02:51,404 --> 00:02:56,034
As promised, today is on the house
27
00:02:57,644 --> 00:03:00,704
Everyone, eat your fill .
28
00:03:01,447 --> 00:03:03,244
Miyako,
29
00:03:03,316 --> 00:03:05,511
come along.
30
00:03:05,585 --> 00:03:07,815
Mother, don't rush me.
31
00:03:08,755 --> 00:03:11,656
Girls , hurry up now.
32
00:03:11,724 --> 00:03:15,490
-Thanks.
-Here you go.
33
00:03:15,662 --> 00:03:17,630
Reiko, lend a hand.
34
00:03:18,498 --> 00:03:20,363
Kanayama the loser's eating
already.
35
00:03:20,433 --> 00:03:22,060
How can he eat first!
36
00:03:22,135 --> 00:03:24,194
Paying for it, though.
37
00:03:26,272 --> 00:03:27,796
Charge!
38
00:03:28,808 --> 00:03:31,572
It might be...
39
00:03:31,644 --> 00:03:34,442
ancient history now
40
00:03:34,514 --> 00:03:38,450
but I' ll never forget.
41
00:03:38,952 --> 00:03:41,978
They were such splendid,
42
00:03:42,055 --> 00:03:45,684
such lovely , young men.
43
00:04:39,178 --> 00:04:47,381
" For Those We Love"
44
00:04:48,855 --> 00:04:51,415
" 1944, Mabalacat, Philippines"
45
00:04:51,491 --> 00:04:53,425
For one week
46
00:04:54,761 --> 00:04:58,197
we must make the enemy
carrier decks inoperable .
47
00:05:01,367 --> 00:05:03,096
Sir,
48
00:05:03,636 --> 00:05:07,629
didn't you say yourself , suicide
strategy is out of the question...
49
00:05:07,707 --> 00:05:10,073
that we mustn't kill off
the pilots
50
00:05:10,777 --> 00:05:14,213
we've strived so hard to train?
51
00:05:14,280 --> 00:05:17,579
Correct, I did indeed, however...
52
00:05:19,352 --> 00:05:23,379
now we face losing this war.
53
00:05:24,257 --> 00:05:26,657
We all acknowledge that.
54
00:05:29,629 --> 00:05:34,862
So it is vital that we protect
our national identity
55
00:05:36,502 --> 00:05:38,663
through defeat
56
00:05:38,738 --> 00:05:40,467
and into the distant future.
57
00:05:40,540 --> 00:05:42,132
What do you mean by that?
58
00:05:44,344 --> 00:05:50,510
I' m talking about Japan
as a nation
59
00:05:53,019 --> 00:05:59,390
and the spirit of our people .
60
00:06:00,259 --> 00:06:02,819
This war was about
61
00:06:03,262 --> 00:06:08,859
freeing like-colored races in Asia
62
00:06:08,935 --> 00:06:11,426
from the white man.
63
00:06:12,605 --> 00:06:17,008
This was incontestably correct...
64
00:06:17,343 --> 00:06:20,744
A just and valid purpose...
65
00:06:25,685 --> 00:06:31,521
This belief...this resolution...
66
00:06:33,326 --> 00:06:37,456
even though our struggle
be defeated,
67
00:06:39,232 --> 00:06:41,826
for the honor of our nation,
68
00:06:43,169 --> 00:06:47,538
must be recorded correctly
in the annals of history.
69
00:06:52,779 --> 00:06:56,806
For this, young men must die.
70
00:06:58,718 --> 00:07:00,686
This is our only way.
71
00:07:01,154 --> 00:07:03,213
In that case, sir...
72
00:07:04,223 --> 00:07:08,353
ls this to be voluntary or...
73
00:07:08,428 --> 00:07:10,396
Or what?
74
00:07:10,963 --> 00:07:16,560
Or carried out under order?
75
00:07:22,141 --> 00:07:25,542
What do you think?
76
00:07:26,579 --> 00:07:28,171
I understood.
77
00:07:29,148 --> 00:07:30,706
Well ?
78
00:07:40,159 --> 00:07:41,888
Tell me,
79
00:07:42,361 --> 00:07:45,057
how many would volunteer
80
00:07:46,232 --> 00:07:50,100
for a strategy
81
00:07:50,169 --> 00:07:51,761
entailing certain death?
82
00:07:52,038 --> 00:07:54,131
Look into yourselves.
83
00:07:55,641 --> 00:07:58,542
Things have come too far
to be solved by fine words.
84
00:07:58,611 --> 00:08:00,306
Got that?
85
00:08:01,581 --> 00:08:08,749
Voluntary in name alone,
86
00:08:10,056 --> 00:08:11,956
this is an order.
87
00:08:13,993 --> 00:08:16,359
There's no other way.
88
00:08:17,630 --> 00:08:21,157
I will bear responsibility for it.
89
00:08:22,401 --> 00:08:24,130
As shall you all .
90
00:08:24,403 --> 00:08:28,499
We must be fully committed
for this to meet with success.
91
00:08:31,310 --> 00:08:33,972
-Captain Seki, here
-Enter.
92
00:08:44,790 --> 00:08:46,382
Take a seat.
93
00:08:57,904 --> 00:09:02,307
The rumored special attack
94
00:09:02,375 --> 00:09:05,003
has finally been deemed policy.
95
00:09:06,078 --> 00:09:08,308
Vice-Admiral Onishi himself
96
00:09:08,548 --> 00:09:12,245
came today to give the order.
97
00:09:14,654 --> 00:09:20,320
Special attack,
meaning ramming tactics?
98
00:09:21,260 --> 00:09:22,022
That's correct.
99
00:09:22,094 --> 00:09:23,891
Charging enemy ships
100
00:09:23,963 --> 00:09:25,760
with 250kg bombs.
101
00:09:25,865 --> 00:09:27,389
Carriers especially.
102
00:09:27,466 --> 00:09:29,525
But I could do it without...
103
00:09:29,602 --> 00:09:31,536
Listen.
104
00:09:33,472 --> 00:09:39,968
Seki, if the first wave doesn't
set an example
105
00:09:40,046 --> 00:09:45,507
and nail the target,
106
00:09:46,285 --> 00:09:48,583
we won't get anyone to follow.
107
00:09:48,654 --> 00:09:50,417
So...
108
00:09:52,792 --> 00:09:55,989
are you up to the task?
109
00:09:57,063 --> 00:10:00,897
It 's a big mission,
vital to the fate of our nation.
110
00:10:02,868 --> 00:10:04,495
But I. ..
111
00:10:49,215 --> 00:10:50,876
Understood.
112
00:10:54,787 --> 00:10:56,516
I' ll do it.
113
00:11:01,227 --> 00:11:03,058
I will do it.
114
00:11:05,865 --> 00:11:09,631
" Captain Seki's sortie"
115
00:12:00,119 --> 00:12:03,316
" General MacArthur's return
to the Philippines"
116
00:12:08,427 --> 00:12:12,989
Us common folk never knew
117
00:12:13,065 --> 00:12:15,829
how the war was really going.
118
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
" Firebomb Raids
on Tokyo & Osaka"
119
00:12:17,103 --> 00:12:20,903
You'd hear rumors,
120
00:12:21,173 --> 00:12:24,336
the Americans are on Okinawa,
that sort of thing...
121
00:12:24,410 --> 00:12:25,570
" Opening of AssauIt
on Okinawa"
122
00:12:25,644 --> 00:12:29,102
Then the slogans began,
123
00:12:29,181 --> 00:12:33,174
" All 100 million of us
are kamikaze" ,
124
00:12:33,252 --> 00:12:36,915
" We shall
all make the final sacrifice"
125
00:12:41,694 --> 00:12:45,425
Here are the repair parts.
126
00:12:45,498 --> 00:12:47,022
Thank you.
127
00:12:47,099 --> 00:12:51,661
-Hurry up!
-Here!
128
00:12:52,338 --> 00:12:57,105
-Be quick.
-Wake up.
129
00:12:59,678 --> 00:13:03,910
Hurry up, guys.
130
00:13:19,799 --> 00:13:24,862
" 1945, Chiran,
Kagoshiima Prefecture."
131
00:13:27,873 --> 00:13:30,137
Father, hurry up...
132
00:13:48,727 --> 00:13:51,457
-Bon appetit...
-Bon appetit...
133
00:13:56,302 --> 00:13:57,769
Miyako...
134
00:14:04,510 --> 00:14:08,571
Hello, Tomiya Restaurant.
135
00:14:09,315 --> 00:14:11,340
Good morning.
136
00:14:12,017 --> 00:14:16,977
Right, I' ll tell her.
137
00:14:19,391 --> 00:14:21,256
Who was it, mother?
138
00:14:21,861 --> 00:14:23,795
Your school, Reiko.
139
00:14:23,863 --> 00:14:27,264
You're to wear work clothes today.
140
00:14:27,333 --> 00:14:29,961
Going to an air base, apparently .
141
00:14:30,135 --> 00:14:31,693
Air base?
142
00:14:34,607 --> 00:14:38,304
Chiran Girl' s School
support team reporting.
143
00:14:38,377 --> 00:14:39,605
Good.
144
00:14:41,413 --> 00:14:42,675
This way.
145
00:15:23,322 --> 00:15:25,415
Attention. Bow!
146
00:15:28,794 --> 00:15:32,025
At ease. Support team all present.
147
00:15:39,138 --> 00:15:41,902
From today, you'll all work here
for a while .
148
00:15:42,975 --> 00:15:46,206
Chiran has become a base
for the Special Attack Corps.
149
00:15:47,313 --> 00:15:51,249
l guess you've already heard
rumors.
150
00:15:51,884 --> 00:15:54,011
This corps is a group of warriors
151
00:15:54,320 --> 00:15:56,379
who ram their bomb-laden planes
152
00:15:56,455 --> 00:15:59,481
to sink the enemy ships
that threaten us.
153
00:16:00,092 --> 00:16:02,185
War heroes protecting
the motherland.
154
00:16:02,261 --> 00:16:06,755
To look after them in
their last days is a great honor.
155
00:16:30,255 --> 00:16:32,553
Skipper, it's Tabata.
156
00:16:32,624 --> 00:16:34,091
What's wrong?
157
00:16:34,159 --> 00:16:35,683
Another oil leak.
158
00:16:35,761 --> 00:16:37,194
You alright?
159
00:16:37,429 --> 00:16:39,363
I' m losing revs.
160
00:16:40,032 --> 00:16:42,557
Go ahead and land.
161
00:16:44,603 --> 00:16:45,934
Roger.
162
00:16:53,212 --> 00:16:55,146
What's up with that Hayabusa?
163
00:16:55,481 --> 00:16:56,675
ls he okay?
164
00:16:56,749 --> 00:16:58,478
Doesn't look like it.
165
00:17:28,547 --> 00:17:31,015
Are you alright?
166
00:17:42,694 --> 00:17:44,127
That's my 3rd oil leak.
167
00:17:44,196 --> 00:17:45,288
Please fix it once and for all .
168
00:17:45,364 --> 00:17:46,729
Understood.
169
00:17:49,168 --> 00:17:51,068
-Let's get her inside.
-Yes...
170
00:17:51,136 --> 00:17:52,694
Push, boys!
171
00:17:52,771 --> 00:17:54,261
Major.
172
00:17:57,176 --> 00:18:00,475
Where's the plane l was promised?
173
00:18:00,879 --> 00:18:03,177
Still under repair in Fukuoka.
174
00:18:03,949 --> 00:18:06,884
It 's been 4 days
since my wingman went.
175
00:18:06,952 --> 00:18:08,613
l need to do my duty
176
00:18:08,687 --> 00:18:10,154
by my flight leader's ashes.
177
00:18:10,222 --> 00:18:11,814
I' m aware of that.
178
00:18:11,890 --> 00:18:15,690
Send me. Even in a trainer.
179
00:18:18,797 --> 00:18:22,528
Major Kawaguchi, please.
180
00:18:22,701 --> 00:18:24,692
Bando, you again?
181
00:18:26,205 --> 00:18:28,833
Go to the Bansei base.
They have a plane.
182
00:18:29,108 --> 00:18:33,306
Thank you.
I'll carry out my orders.
183
00:18:33,378 --> 00:18:34,902
Of course.
184
00:18:40,185 --> 00:18:42,380
Attention, salute.
185
00:18:45,491 --> 00:18:48,119
Unit 35, reporting from Hokota.
186
00:18:48,193 --> 00:18:51,219
2nd Lieutenant Abe with 8 men,
sir.
187
00:18:52,698 --> 00:18:53,926
Attention.
188
00:18:55,601 --> 00:18:56,795
Salute!
189
00:18:59,171 --> 00:19:01,833
Unit 47, reporting from Manchuria.
190
00:19:01,907 --> 00:19:04,239
2nd Lieutenant Araki
191
00:19:04,309 --> 00:19:05,674
with 4 men, sir.
192
00:19:05,744 --> 00:19:08,144
7 others will arrive later.
193
00:19:08,647 --> 00:19:09,978
Well done.
194
00:19:11,083 --> 00:19:15,247
Fools ! How long did it take you?
195
00:19:15,320 --> 00:19:17,185
Three darn weeks!
196
00:19:17,422 --> 00:19:20,414
Our plane's weren't combat-ready.
197
00:19:20,559 --> 00:19:21,821
Repair took time, sir.
198
00:19:21,894 --> 00:19:24,488
Nit-picking. As long as they fly .
199
00:19:28,433 --> 00:19:29,957
Salute.
200
00:19:45,918 --> 00:19:50,048
I' m Reiko Torihama,
from Chiran Girls ' School.
201
00:19:50,722 --> 00:19:54,749
We were told to look after you.
202
00:19:55,394 --> 00:19:58,056
And I' m Mitsu Origuchi.
203
00:19:58,397 --> 00:20:01,366
Washing, sewing, whatever,
204
00:20:01,433 --> 00:20:02,730
just ask.
205
00:20:02,801 --> 00:20:04,359
Reiko-chan!
206
00:20:05,437 --> 00:20:07,837
Kanayama-san! It 's been ages.
207
00:20:08,207 --> 00:20:09,936
You know her?
208
00:20:10,008 --> 00:20:12,272
Yes, l was a cadet here.
209
00:20:13,712 --> 00:20:15,805
ls your mother well ?
210
00:20:15,881 --> 00:20:16,939
-Well .
-Good to hear that.
211
00:20:17,015 --> 00:20:18,676
The lady you told me about?
212
00:20:20,852 --> 00:20:23,844
Hey...are you blushing?
213
00:20:35,167 --> 00:20:36,657
They're just lice.
214
00:20:36,735 --> 00:20:38,726
It 's no big deal.
215
00:20:41,373 --> 00:20:42,738
Reiko-chan...
216
00:20:44,610 --> 00:20:46,305
Kanayama-san.
217
00:20:53,952 --> 00:20:57,046
It 's that book l told you about.
218
00:20:59,458 --> 00:21:03,121
Wonderful.
I'll get it back to you soon.
219
00:21:05,197 --> 00:21:06,459
l want you to have it.
220
00:21:08,100 --> 00:21:10,068
l won't get to read it.
221
00:21:19,344 --> 00:21:23,371
" We fear for nothing"
222
00:21:24,149 --> 00:21:25,514
Would you send this?
223
00:21:25,584 --> 00:21:27,313
The army censors everything.
224
00:21:27,386 --> 00:21:28,876
Okay.
225
00:21:28,954 --> 00:21:30,478
" That's what a man should do."
226
00:21:30,722 --> 00:21:32,713
Could you take mine, too?
227
00:21:32,791 --> 00:21:34,224
Okay.
228
00:21:34,760 --> 00:21:38,196
You look sick...pale as heck.
229
00:21:38,597 --> 00:21:41,088
l don't feel good.
230
00:21:42,634 --> 00:21:45,467
" We go directly
to the enemy warship."
231
00:21:45,604 --> 00:21:49,700
" That's what a man should do."
232
00:21:51,143 --> 00:21:54,738
Time to go, girls .
233
00:21:56,982 --> 00:21:59,382
Not yet.
234
00:21:59,918 --> 00:22:05,879
Sensei, can we do one more song?
235
00:22:11,163 --> 00:22:12,687
Alright, then.
236
00:22:13,865 --> 00:22:16,459
Let's go, boys.
237
00:22:17,436 --> 00:22:19,199
Three, two, one, go!
238
00:22:19,271 --> 00:22:23,002
" Our fresh spirits..."
239
00:22:23,141 --> 00:22:27,009
" Our fresh spirits"
240
00:22:27,145 --> 00:22:30,842
" rise with the morning sun,"
241
00:22:30,982 --> 00:22:38,047
" Behold , the rising sun
of our Nippon."
242
00:22:38,190 --> 00:22:42,354
" We're the shield of Empire."
243
00:22:42,494 --> 00:22:49,457
" Forged of a strong will ."
244
00:22:49,601 --> 00:22:57,633
" With the power and might
of iron and steel."
245
00:23:03,949 --> 00:23:08,283
Aunty...Aunty?
246
00:23:13,658 --> 00:23:17,822
Kat-chan? ls it you?
247
00:23:18,296 --> 00:23:19,490
Long time, no see.
248
00:23:19,564 --> 00:23:21,225
What can l do for you?
249
00:23:21,433 --> 00:23:23,833
I' ve got a favor to ask.
250
00:23:24,536 --> 00:23:26,367
My brave boy,
251
00:23:26,438 --> 00:23:28,338
What could it be?
252
00:23:32,544 --> 00:23:35,877
Come this way.
253
00:23:46,057 --> 00:23:48,787
I' ll fly out from Bansei.
254
00:23:49,795 --> 00:23:53,287
A mission? My dear...
255
00:23:53,532 --> 00:23:55,523
l volunteered
for the suicide corps.
256
00:23:55,600 --> 00:23:59,229
Why? Why you?
257
00:23:59,471 --> 00:24:01,166
Don't worry, Aunty.
258
00:24:01,706 --> 00:24:04,174
My name's " Katsuji" , right?
259
00:24:04,543 --> 00:24:09,276
" Katsu" means victory.
Japan's sure victory.
260
00:24:11,149 --> 00:24:13,049
That's why I' m going.
261
00:24:16,221 --> 00:24:21,215
But... On my last leave,
262
00:24:22,627 --> 00:24:25,357
l couldn't bear to tell my father.
263
00:24:26,665 --> 00:24:29,532
l want you to write him
after I' ve flown.
264
00:24:33,038 --> 00:24:36,565
Kat-chan, my dear...
265
00:24:36,641 --> 00:24:40,600
After mother died,
266
00:24:41,680 --> 00:24:44,046
he worked so hard
267
00:24:44,883 --> 00:24:47,010
to raise us 3 kids on his own.
268
00:24:48,854 --> 00:24:50,788
l couldn't tell him
269
00:24:52,791 --> 00:24:55,658
his eldest
had volunteered for the corps.
270
00:25:01,032 --> 00:25:03,500
ls it too much to ask?
271
00:25:13,879 --> 00:25:15,972
Mr. Bando, letter for you.
272
00:25:16,448 --> 00:25:17,847
Oh, thanks...
273
00:25:21,152 --> 00:25:22,414
Take a break?
274
00:25:22,487 --> 00:25:24,478
Don't mind if l do.
275
00:25:24,890 --> 00:25:26,517
-Toshiko.
-Yes.
276
00:25:26,591 --> 00:25:28,923
-Put some tea on.
-Okay.
277
00:25:36,167 --> 00:25:39,568
-Here you are.
-Thank you.
278
00:25:41,573 --> 00:25:45,771
To the father
of 2nd Lieutenant Bando.
279
00:25:45,844 --> 00:25:49,974
l daresay you're greatly surprised
280
00:25:50,048 --> 00:25:52,778
to receive a letter
from a female stranger.
281
00:25:53,118 --> 00:25:54,779
I' m writing
282
00:25:54,853 --> 00:25:57,879
to tell you
of something important.
283
00:25:58,423 --> 00:26:00,983
Please, overcome your surprise
284
00:26:01,059 --> 00:26:02,993
and read carefully.
285
00:26:03,061 --> 00:26:03,959
Thank you.
286
00:26:04,029 --> 00:26:05,826
The honorable 2nd lieutenant
287
00:26:05,897 --> 00:26:07,922
volunteered for the suicide corps.
288
00:26:09,734 --> 00:26:12,498
But on his recent leave
289
00:26:12,938 --> 00:26:16,169
he couldn't
bring himself to tell you.
290
00:26:16,241 --> 00:26:17,936
He didn't want you to worry.
291
00:26:20,912 --> 00:26:21,844
Good afternoon.
292
00:26:21,913 --> 00:26:23,574
Hello, there.
293
00:26:30,355 --> 00:26:31,754
Ma'am.
294
00:26:36,995 --> 00:26:39,020
Kanayama-san.
295
00:26:39,831 --> 00:26:42,561
Unit 47, 2nd Lieutenant Kanayama,
296
00:26:42,634 --> 00:26:44,499
reporting to Tomiya Restaurant.
297
00:26:47,405 --> 00:26:49,373
This is our flight leader,
2nd Lieutenant Araki.
298
00:26:50,842 --> 00:26:52,707
Araki, pleased to meet you.
299
00:26:52,777 --> 00:26:55,405
He never stops talking about you.
300
00:26:57,215 --> 00:26:59,149
May l make
301
00:26:59,217 --> 00:27:00,878
a last request?
302
00:27:01,720 --> 00:27:05,349
Last? Kanayama-san?
303
00:27:05,423 --> 00:27:07,220
I' d like eggs over rice.
304
00:27:09,661 --> 00:27:11,561
You silly thing.
305
00:27:12,130 --> 00:27:14,724
Have as many as you'd like.
306
00:27:15,133 --> 00:27:17,795
Miyako, Miyako.
307
00:27:21,172 --> 00:27:22,901
Kanayama-san.
308
00:27:23,408 --> 00:27:26,002
Miya-chan. You well ?
309
00:27:26,077 --> 00:27:27,772
It 's been ages.
310
00:27:28,346 --> 00:27:30,871
Miyako, we've got eggs, right?
311
00:27:31,616 --> 00:27:33,277
Well , today...
312
00:27:33,418 --> 00:27:35,010
Come here.
313
00:27:35,086 --> 00:27:37,145
If it's a nuisance, don't worry...
314
00:27:37,222 --> 00:27:39,816
It 's fine. Just a moment.
315
00:27:39,891 --> 00:27:43,088
-Miyako.
-Yes.
316
00:27:55,373 --> 00:27:56,635
Mother...
317
00:27:58,243 --> 00:28:02,145
Go to Muranaga-san's .
Have him take this.
318
00:28:02,247 --> 00:28:04,977
He won't accept cash any more.
319
00:28:05,050 --> 00:28:07,280
But isn't this
your New Years kimono?
320
00:28:07,352 --> 00:28:10,719
Don't worry about that. Be quick.
321
00:28:21,032 --> 00:28:23,967
I' ll make it especially delicious.
322
00:28:43,922 --> 00:28:45,446
Ma'am.
323
00:28:48,960 --> 00:28:52,794
l never met anyone nice
like you in Japan.
324
00:28:56,701 --> 00:29:01,866
Here, l forget I' m Korean.
325
00:29:04,743 --> 00:29:08,076
You took care of me for so long,
326
00:29:09,481 --> 00:29:11,642
more so than my real mother.
327
00:29:16,187 --> 00:29:19,122
l can't thank you enough.
328
00:29:19,958 --> 00:29:24,622
Don't be silly.
l hardly did anything.
329
00:29:31,336 --> 00:29:33,463
Sir, we have orders
330
00:29:33,538 --> 00:29:35,165
to assemble at group HQ.
331
00:29:35,373 --> 00:29:36,772
ls that so?
332
00:29:38,309 --> 00:29:40,402
Eat your food, first.
333
00:29:40,845 --> 00:29:43,177
But the orders are for everyone?
334
00:29:43,248 --> 00:29:45,944
Wolf it down and you'll catch up.
335
00:29:48,620 --> 00:29:51,384
Thank you
for looking after Kanayama.
336
00:29:55,126 --> 00:29:56,855
-Let's go, Matsumoto.
-Yes.
337
00:30:08,173 --> 00:30:09,936
l must go, too.
338
00:30:16,915 --> 00:30:18,678
Kanayama-san.
339
00:30:23,755 --> 00:30:25,950
Tomorrow at 5am,
340
00:30:26,024 --> 00:30:30,085
you will attack the enemy task
force in Kadena Bay.
341
00:30:32,463 --> 00:30:34,454
Each of you will sink one ship
342
00:30:34,532 --> 00:30:36,329
and achieve eternal glory.
343
00:30:36,701 --> 00:30:39,397
The brigade commander
will say a few words.
344
00:30:41,906 --> 00:30:45,706
The war's course
is at a critical juncture.
345
00:30:47,312 --> 00:30:49,280
The fate of the Empire
346
00:30:49,347 --> 00:30:51,645
rests on your shoulders.
347
00:30:53,785 --> 00:30:56,117
At this point,
our country's only salvation
348
00:30:56,187 --> 00:31:00,351
lies in the human weapons
of the Special Attack Corps!
349
00:31:01,659 --> 00:31:04,423
To defend the nation of Nippon,
350
00:31:05,430 --> 00:31:08,661
for the glory
of the Japanese race,
351
00:31:09,334 --> 00:31:10,926
you will hit your targets.
352
00:31:13,271 --> 00:31:14,363
Got that?
353
00:31:15,607 --> 00:31:17,040
Do not come back alive.
354
00:31:18,576 --> 00:31:20,407
As long as you are of this corps,
355
00:31:21,579 --> 00:31:25,242
survival is disloyaIty.
356
00:31:33,591 --> 00:31:35,183
Good evening...
357
00:31:37,762 --> 00:31:39,252
Go.
358
00:32:03,888 --> 00:32:06,880
The little we did for them
359
00:32:06,958 --> 00:32:09,518
was trifling indeed.
360
00:32:10,028 --> 00:32:12,394
We couldn't stop them.
361
00:32:12,463 --> 00:32:14,658
We couldn't comfort them.
362
00:32:14,933 --> 00:32:18,266
We could merely pray
363
00:32:18,336 --> 00:32:23,171
for their souls ' repose.
364
00:32:36,120 --> 00:32:41,524
Colonel, may l have a word?
365
00:32:41,759 --> 00:32:43,727
You seem in high spirits.
366
00:32:47,298 --> 00:32:52,634
With their skills, they'll barely
make it to Okinawa
367
00:32:54,005 --> 00:32:56,633
much less hit an American ship.
368
00:33:01,012 --> 00:33:03,879
Even naval captain Seki
369
00:33:04,515 --> 00:33:08,952
only succeeded on his 3rd attempt.
370
00:33:09,921 --> 00:33:11,821
Colonel, sir!
371
00:33:14,325 --> 00:33:16,122
So?
372
00:33:20,965 --> 00:33:23,832
Yet still , we condemn them
373
00:33:23,901 --> 00:33:28,270
to die senseless deaths.
374
00:33:31,209 --> 00:33:33,177
It 's already been decided,
375
00:33:34,379 --> 00:33:35,971
so all we can do...
376
00:33:40,551 --> 00:33:42,416
is give them courage,
377
00:33:43,788 --> 00:33:47,884
help them dream
and keep sending them.
378
00:33:48,726 --> 00:33:49,351
Colonel!
379
00:33:49,427 --> 00:33:51,054
Don't say it!
380
00:33:55,666 --> 00:33:59,932
Mother dear, are you well ?
381
00:34:00,004 --> 00:34:02,404
Thank you for all those years.
382
00:34:04,042 --> 00:34:07,011
You raised me since l was 6,
383
00:34:08,913 --> 00:34:10,608
even though
you were my step-mother.
384
00:34:10,681 --> 00:34:13,741
l am truly thankful.
385
00:34:16,220 --> 00:34:19,246
You are so precious to me.
386
00:34:21,025 --> 00:34:23,016
Sorry l didn't call you " Mom"
until this point.
387
00:34:23,728 --> 00:34:26,390
But now l say it aloud,
388
00:34:27,565 --> 00:34:30,796
" You are my Mommy."
389
00:34:33,671 --> 00:34:36,139
and as a man about
to fall in battle ,
390
00:34:36,441 --> 00:34:38,170
As your fiance?
391
00:34:38,242 --> 00:34:40,142
these things I' d like
to say to you as my woman.
392
00:34:40,878 --> 00:34:43,676
All that remains is for me
393
00:34:43,748 --> 00:34:45,181
to pray for your happiness.
394
00:34:46,551 --> 00:34:49,816
Do not concern yourself
with petty regrets.
395
00:34:50,922 --> 00:34:52,890
Do not live in the past.
396
00:34:53,891 --> 00:34:56,985
Be strong, forget what's gone
397
00:34:57,061 --> 00:34:59,086
and look forward
to a bright future
398
00:34:59,931 --> 00:35:02,229
Live in the present
which begins now.
399
00:35:11,609 --> 00:35:13,770
At last it is time
for your mission.
400
00:35:16,481 --> 00:35:18,711
Nothing new need be said.
401
00:35:20,485 --> 00:35:23,886
Listen men. Remember your training
and stick to it.
402
00:35:24,188 --> 00:35:26,349
When you ram the enemy,
don't close your eyes.
403
00:35:26,791 --> 00:35:28,918
Keep them open. Understood?
404
00:35:28,993 --> 00:35:29,891
Understood...
405
00:35:29,961 --> 00:35:34,057
That is all . Bow to the Colonel.
406
00:35:34,765 --> 00:35:37,529
Bow to the Colonel.
407
00:35:48,146 --> 00:35:53,743
Bow to the Emperor's Palace.
408
00:35:55,286 --> 00:35:58,551
By the right, full turn!
409
00:36:00,391 --> 00:36:03,622
By the left, half turn!
410
00:36:05,029 --> 00:36:06,360
Helmets off.
411
00:36:10,034 --> 00:36:11,729
Final bow.
412
00:36:15,339 --> 00:36:17,432
We pray for your success.
413
00:36:30,521 --> 00:36:32,489
Attention, all .
414
00:36:34,792 --> 00:36:37,761
Unit 47 and 6 others,
415
00:36:37,828 --> 00:36:41,855
leave to attack Okinawa
as ordered.
416
00:36:41,933 --> 00:36:45,596
Salute.
417
00:36:52,910 --> 00:36:54,400
At ease.
418
00:36:58,082 --> 00:37:01,813
This ends the departure ceremony.
419
00:37:02,720 --> 00:37:04,119
Dismissed.
420
00:37:13,998 --> 00:37:16,990
Engines start.
421
00:37:32,750 --> 00:37:34,342
Thank you.
422
00:37:38,155 --> 00:37:41,352
Everything all right!
423
00:38:44,221 --> 00:38:49,124
-Good luck, boys.
-We're counting on you!
424
00:39:01,739 --> 00:39:04,867
Youngsters...
never even known a woman.
425
00:39:05,376 --> 00:39:08,777
Barely 20 years old yet
426
00:39:08,979 --> 00:39:10,810
they give their lives for us.
427
00:39:11,749 --> 00:39:13,444
They are true war heroes...
428
00:39:15,453 --> 00:39:17,683
They are living gods.
429
00:39:21,325 --> 00:39:24,021
Kazue, you should go to Chiran,
430
00:39:24,729 --> 00:39:26,720
volunteer to take care of them.
431
00:39:28,833 --> 00:39:30,596
Yes, l will .
432
00:39:41,078 --> 00:39:46,209
And so these wonderful boys
kept coming to Chiran
433
00:39:46,884 --> 00:39:50,547
and leaving just as fast.
434
00:39:51,956 --> 00:39:56,586
Some were unsure,
some were afraid.
435
00:39:56,827 --> 00:39:58,988
They made us sad.
436
00:39:59,230 --> 00:40:04,099
Others went to die
with a conviction
437
00:40:04,301 --> 00:40:07,464
and resolve
that was almost alarming.
438
00:40:09,707 --> 00:40:13,143
This takes me back.
Haven't been here for 2 years.
439
00:40:14,044 --> 00:40:16,604
Oshima, you were a cadet here?
440
00:40:16,680 --> 00:40:19,342
Yes. And grew up in a village
just nearby.
441
00:40:19,550 --> 00:40:20,380
What does your family do?
442
00:40:20,451 --> 00:40:21,611
They're confectioners.
443
00:40:21,685 --> 00:40:22,947
Confectioners?
444
00:40:23,020 --> 00:40:25,284
Traditional candies.
445
00:40:25,356 --> 00:40:28,052
My teeth were rotten as a kid.
446
00:40:30,528 --> 00:40:33,929
-Let's sing, boys!
-Yes.
447
00:40:34,598 --> 00:40:36,327
Our unit's song.
448
00:40:39,970 --> 00:40:41,938
Ladies and Gents, excuse us.
449
00:40:43,674 --> 00:40:53,242
" Thunder roars
from our Hayabusa engines."
450
00:40:53,384 --> 00:41:00,483
" Thunder roars
from our Hayabusa engines."
451
00:41:00,624 --> 00:41:08,292
" Filling the very clouds
with its noise."
452
00:41:08,432 --> 00:41:11,993
" The rising sun on our wings."
453
00:41:12,136 --> 00:41:15,264
" And in our hearts
the mark of the red eagle ."
454
00:41:15,406 --> 00:41:20,309
" This is our fighter plane."
455
00:41:32,389 --> 00:41:33,754
Form up.
456
00:41:36,827 --> 00:41:38,260
Salute.
457
00:41:50,908 --> 00:41:53,706
-There's your lunch.
-Thank you.
458
00:41:59,383 --> 00:42:00,975
Mother.
459
00:42:01,051 --> 00:42:02,143
See you.
460
00:42:02,219 --> 00:42:03,652
What shall we do?
461
00:42:04,021 --> 00:42:06,717
There are no more kimonos.
462
00:42:06,790 --> 00:42:11,557
It can't be helped.
l couldn't charge them.
463
00:42:18,369 --> 00:42:19,859
Excuse me.
464
00:42:22,773 --> 00:42:24,707
l was told you might know.
465
00:42:24,775 --> 00:42:27,107
I' m looking for
2nd Lieutenant Tabata.
466
00:42:27,912 --> 00:42:30,437
Where is him? l need to meet him.
467
00:42:31,482 --> 00:42:33,245
Oh, and you are...
468
00:42:33,984 --> 00:42:36,646
I' m his wife.
469
00:42:38,155 --> 00:42:40,180
Tabata-san's ?
470
00:42:43,327 --> 00:42:48,026
He flew out this morning.
471
00:43:09,653 --> 00:43:14,488
Kato, are you alright?
You're drifting to port.
472
00:43:17,861 --> 00:43:20,056
I' m alright. l can do it.
473
00:43:36,080 --> 00:43:39,948
Return to base.
Jettison bombloads.
474
00:43:41,552 --> 00:43:45,716
Tabata, this is hopeless.
We're going back.
475
00:43:46,223 --> 00:43:48,987
Kanayama, back to Chiran.
476
00:44:17,855 --> 00:44:20,824
Why did you return, you idiot?
477
00:44:20,924 --> 00:44:24,223
In that weather, there was no way
we'd make it to Okinawa.
478
00:44:25,262 --> 00:44:28,163
Didn't you hear
the brigade commander's words?
479
00:44:28,599 --> 00:44:31,067
No matter what, corps members
are to strike their targets.
480
00:44:32,236 --> 00:44:35,205
Call yourself a warrior?
481
00:44:36,473 --> 00:44:38,566
So dying
is the most important thing?
482
00:44:38,642 --> 00:44:40,667
The others made it.
483
00:44:41,311 --> 00:44:44,542
You lack fighting spirit.
484
00:44:45,783 --> 00:44:47,683
Transmission from Tokunoshima.
485
00:44:47,751 --> 00:44:49,719
Many planes landing there.
486
00:44:49,787 --> 00:44:52,085
Bad weather damaged 5.
487
00:44:52,156 --> 00:44:53,851
Many emergency landings.
488
00:44:55,192 --> 00:44:56,853
Darn it.
489
00:44:58,262 --> 00:45:01,663
You fly again at 5 am. Dismissed.
490
00:45:07,404 --> 00:45:09,998
I' m Nakanishi, unit 7 1 .
491
00:45:10,074 --> 00:45:12,133
We won't be here long
but nice to meet you.
492
00:45:12,209 --> 00:45:14,006
Tabata, unit 47.
493
00:45:14,078 --> 00:45:15,477
Nice to meet you.
494
00:45:33,530 --> 00:45:34,758
Darn it.
495
00:45:36,233 --> 00:45:37,700
What's the matter?
496
00:45:37,768 --> 00:45:40,293
Yelled at for coming back.
497
00:45:40,471 --> 00:45:42,769
All that matters is our death.
498
00:45:42,840 --> 00:45:45,104
They give us crappy planes
499
00:45:45,309 --> 00:45:47,209
yet call us disloyal
if we can't do the job.
500
00:45:50,781 --> 00:45:52,078
Araki?
501
00:45:53,183 --> 00:45:54,411
Hey, Nakanishi?
502
00:45:54,485 --> 00:45:56,146
Haven't seen you
since flight school.
503
00:45:56,220 --> 00:45:57,118
You went out?
504
00:45:57,187 --> 00:46:00,315
Yeah. Never thought Colonel Azuma
505
00:46:00,390 --> 00:46:01,618
would consider things like this.
506
00:46:01,692 --> 00:46:05,184
Colonel Azuma?
Our professor is here?
507
00:46:05,329 --> 00:46:07,388
He heads the brigade.
508
00:46:07,798 --> 00:46:09,561
Keeps on about how
we're not to return.
509
00:46:11,401 --> 00:46:13,130
Your next mission?
510
00:46:15,038 --> 00:46:16,733
Tomorrow, 5 am.
511
00:46:17,975 --> 00:46:19,465
Really...
512
00:46:19,910 --> 00:46:22,435
In that case,
let's cut loose, lads!
513
00:46:22,513 --> 00:46:23,946
Okay...
514
00:46:29,219 --> 00:46:32,746
2nd Lieutenant Masaya Nakanishi,
born in Aizu.
515
00:46:33,123 --> 00:46:34,613
My grandpa died as a White Tiger
516
00:46:34,691 --> 00:46:35,953
in the Boshin Wars
517
00:46:37,094 --> 00:46:40,029
so making the final sacrifice
is in my blood, maybe.
518
00:46:40,831 --> 00:46:46,360
-It 's genetics, l guess. Cheers.
-Cheers.
519
00:46:50,641 --> 00:46:53,542
I' m Sergeant Kawai from Shinshu.
520
00:46:54,444 --> 00:46:56,207
l draw really well .
521
00:46:57,214 --> 00:46:58,875
If you want a caricature for
your honey,
522
00:46:58,949 --> 00:47:00,246
now's your last chance.
523
00:47:00,317 --> 00:47:02,148
Thank you!
524
00:47:05,689 --> 00:47:07,213
Corporal Oshima
525
00:47:07,291 --> 00:47:09,452
from just down the road.
526
00:47:10,160 --> 00:47:11,821
l can translate to the locals
527
00:47:11,895 --> 00:47:13,829
if need be.
528
00:47:18,335 --> 00:47:20,166
My name is sergeant Kuno.
529
00:47:20,237 --> 00:47:22,501
Beware the tricky spelling,
530
00:47:22,573 --> 00:47:25,303
the character is often misread.
531
00:47:25,375 --> 00:47:27,673
My speciaIty is the harmonica.
532
00:47:27,744 --> 00:47:29,405
You're so annoying.
533
00:47:31,114 --> 00:47:35,414
I' m Araki. l went through the
academy with this stuffed shirt.
534
00:47:35,819 --> 00:47:38,515
Tonight, let's drink our fill
and beIt out songs.
535
00:47:39,156 --> 00:47:41,920
Not you, you tuneless oaf.
536
00:47:48,265 --> 00:47:50,495
-Cheers!
-Cheers!
537
00:47:50,567 --> 00:47:58,269
" You and me,
blossoms on the same cherry tree"
538
00:47:58,408 --> 00:48:05,780
" This air force
is the garden we both share."
539
00:48:09,519 --> 00:48:12,420
Ryoko-san...
540
00:48:12,723 --> 00:48:16,989
You can see Tabata-san.
541
00:48:17,060 --> 00:48:18,425
What do you mean?
542
00:48:18,495 --> 00:48:22,363
The weather was bad
so they flew back.
543
00:48:23,901 --> 00:48:25,493
Really?
544
00:48:25,569 --> 00:48:27,230
Really.
545
00:48:27,304 --> 00:48:31,001
They've just gone up
to the 2nd floor.
546
00:48:31,341 --> 00:48:34,572
That's good, Ryoko-san.
547
00:48:36,613 --> 00:48:38,513
That's good
548
00:48:52,462 --> 00:48:55,954
Tabata-san, one moment.
549
00:48:58,402 --> 00:49:01,496
Your wife is here.
550
00:49:10,047 --> 00:49:11,275
Darling...
551
00:49:15,552 --> 00:49:17,417
Darling...
552
00:49:25,195 --> 00:49:29,291
Why didn't you tell me
that you'd volunteered for this?
553
00:49:29,366 --> 00:49:31,129
Why didn't you tell me?
554
00:49:35,038 --> 00:49:37,302
So your father knew?
555
00:49:39,042 --> 00:49:41,203
That's why he wouldn't allow it?
556
00:49:51,755 --> 00:49:57,022
When's your next mission?
557
00:49:58,929 --> 00:50:00,760
Tomorrow.
558
00:50:01,932 --> 00:50:03,524
Tomorrow?
559
00:50:12,175 --> 00:50:16,544
I' m coming with you.
Let me, please.
560
00:50:17,681 --> 00:50:19,080
Don't be stupid.
561
00:50:19,149 --> 00:50:20,707
l can't do that.
562
00:50:24,354 --> 00:50:29,485
Don't die. Please.
l don't want you to die.
563
00:50:33,730 --> 00:50:37,325
Don't cry.
564
00:50:37,401 --> 00:50:39,198
Women can but a man mustn't ...
565
00:50:47,310 --> 00:50:53,374
Make me a family member.
566
00:50:54,518 --> 00:50:57,316
At least leave me as your wife.
567
00:50:59,923 --> 00:51:01,117
Good boy.
568
00:51:02,592 --> 00:51:05,152
Ma'am, is he yours?
569
00:51:06,196 --> 00:51:08,756
He's always here
but he's not mine.
570
00:51:09,232 --> 00:51:10,893
Can l take him?
571
00:51:14,037 --> 00:51:15,629
Mother.
572
00:51:18,842 --> 00:51:21,072
A visitor.
573
00:51:22,312 --> 00:51:23,836
This way.
574
00:51:31,488 --> 00:51:35,447
I' m 2nd
Lieutenant Tabata's father.
575
00:51:37,260 --> 00:51:40,252
l was told you'd know
my son's whereabouts.
576
00:51:40,330 --> 00:51:42,264
So l came here to ask you.
577
00:51:44,768 --> 00:51:47,999
Where is my boy?
578
00:51:50,340 --> 00:51:55,004
He flew already, did he?
579
00:51:55,078 --> 00:51:58,809
No. Not yet.
580
00:51:59,516 --> 00:52:01,780
He's with his wife.
581
00:52:04,521 --> 00:52:07,354
She is not his bride.
582
00:52:07,424 --> 00:52:09,119
Where is my son?
583
00:52:10,360 --> 00:52:13,761
Mr. Tabata,
584
00:52:13,830 --> 00:52:16,697
please leave them be.
585
00:52:17,100 --> 00:52:18,624
Please.
586
00:52:18,902 --> 00:52:25,501
Tonight is the only night
they have for each other.
587
00:52:27,777 --> 00:52:30,769
So...he flies tomorrow?
588
00:52:31,548 --> 00:52:33,015
Yes.
589
00:52:33,617 --> 00:52:37,883
Mr. Tabata,
590
00:52:38,188 --> 00:52:41,885
Won't you allow her
to join your family ?
591
00:52:43,527 --> 00:52:45,995
No. That won't do.
592
00:52:47,531 --> 00:52:51,695
As you'd understand
if you were a parent.
593
00:52:54,504 --> 00:52:56,062
Listen,
594
00:52:56,139 --> 00:52:59,006
l can't make her the bride
595
00:52:59,176 --> 00:53:01,110
of a man about to die.
596
00:53:03,513 --> 00:53:06,482
She has a long future
ahead of her.
597
00:53:08,418 --> 00:53:09,248
If l let them together,
598
00:53:09,319 --> 00:53:11,082
it's not fair for her parents,
either.
599
00:53:12,889 --> 00:53:15,016
l can't do this!
600
00:53:15,091 --> 00:53:19,221
But won't you allow him to depart
601
00:53:19,296 --> 00:53:22,265
with joy in his heart?
602
00:53:22,332 --> 00:53:23,731
Please.
603
00:53:23,800 --> 00:53:25,324
l can't .
604
00:53:28,004 --> 00:53:32,532
In this case, I' ll leave
without seeing him.
605
00:53:33,610 --> 00:53:36,875
How can you? You mustn't .
606
00:53:37,447 --> 00:53:40,883
At least meet him...
607
00:53:40,951 --> 00:53:47,049
come see him off.
608
00:53:47,123 --> 00:53:50,115
He will be off tomorrow.
609
00:53:56,333 --> 00:54:00,633
Alright. Thank you.
610
00:54:03,373 --> 00:54:04,840
Father.
611
00:54:05,108 --> 00:54:06,598
My son...
612
00:54:30,100 --> 00:54:33,934
May l help you?
613
00:54:34,037 --> 00:54:35,766
How dare you open so late!
614
00:54:35,839 --> 00:54:37,670
Curfew is at 9pm.
615
00:54:38,942 --> 00:54:40,933
l know, l know.
616
00:54:41,611 --> 00:54:43,442
l know that curfew is at 9pm.
617
00:54:44,014 --> 00:54:48,246
But these boys fly tomorrow.
618
00:54:50,120 --> 00:54:53,988
Might you turn a blind eye
this once?
619
00:54:55,358 --> 00:54:57,417
War heroes they may be
620
00:54:57,861 --> 00:55:00,557
but rules are rules.
621
00:55:08,438 --> 00:55:11,601
This picture of me,
622
00:55:12,776 --> 00:55:14,243
I' d like you to look after.
623
00:55:17,247 --> 00:55:21,980
If l die, l don't think anyone's
going to come ask for it.
624
00:55:24,587 --> 00:55:26,384
I' d like it.
625
00:55:28,258 --> 00:55:33,321
My relatives all opposed
my volunteering.
626
00:55:35,665 --> 00:55:38,793
" A Korean needn't do so much" .
627
00:55:43,740 --> 00:55:48,268
l wanted mother
628
00:55:48,345 --> 00:55:50,438
to see me in an officer's uniform.
629
00:55:52,749 --> 00:55:58,210
She'd saved so hard
630
00:55:58,288 --> 00:56:00,279
so l could go to a top school
631
00:56:00,357 --> 00:56:01,915
and evade persecution.
632
00:56:04,761 --> 00:56:08,629
What happened to her?
633
00:56:12,302 --> 00:56:14,668
She died 6 months ago.
634
00:56:22,011 --> 00:56:24,377
l lost sight of everything.
635
00:56:27,450 --> 00:56:28,917
What'll happen to my country
636
00:56:30,453 --> 00:56:32,887
after this war?
637
00:56:35,692 --> 00:56:38,058
What or
638
00:56:40,096 --> 00:56:42,189
who am l dying for?
639
00:56:47,604 --> 00:56:52,837
One thing l do know,
640
00:56:54,511 --> 00:56:57,639
tomorrow l will die.
641
00:57:09,959 --> 00:57:11,358
Ma'am...
642
00:57:12,796 --> 00:57:15,287
May l sing you a song?
643
00:57:16,099 --> 00:57:19,933
That's unlike you.
644
00:57:22,439 --> 00:57:24,669
A song from my own country.
645
00:57:43,460 --> 00:57:50,389
Ari-rang, Ari-rang
646
00:57:51,234 --> 00:57:56,604
Ara-ri-yooh
647
00:57:57,640 --> 00:58:03,408
Ari-rang hill
648
00:58:04,414 --> 00:58:08,783
you're passing over
649
00:58:10,253 --> 00:58:15,020
My lover
650
00:58:16,292 --> 00:58:21,730
you left me behind
651
00:58:22,999 --> 00:58:28,733
You couldn't make it even 10 mile
652
00:58:29,372 --> 00:58:33,900
and get sick without me
653
01:00:19,916 --> 01:00:22,111
-Ready
-Yes...
654
01:00:29,792 --> 01:00:31,851
-Ready?
-Yes...
655
01:00:31,961 --> 01:00:33,326
Push!
656
01:00:33,429 --> 01:00:36,227
Put your backs into it.
657
01:00:36,299 --> 01:00:37,163
Hurry!
658
01:01:15,204 --> 01:01:17,832
Skipper, take me with you.
659
01:01:17,907 --> 01:01:19,807
Forget it, you're too ill .
660
01:01:19,876 --> 01:01:21,434
Come another day.
661
01:01:21,511 --> 01:01:25,743
I' ll be fine. Please let me come.
662
01:01:27,650 --> 01:01:29,311
l know how you feel.
663
01:01:36,726 --> 01:01:41,163
We'll wait at the Yasukuni shrine.
664
01:01:44,333 --> 01:01:50,397
I' ll be there. For sure.
665
01:02:00,717 --> 01:02:04,517
Give this to the press officer.
666
01:03:11,154 --> 01:03:12,621
Reiko-chan!
667
01:03:16,125 --> 01:03:19,424
Reiko-chan!
668
01:03:45,121 --> 01:03:46,383
What are you doing?
669
01:03:56,666 --> 01:04:01,467
The special attack corps
670
01:04:01,537 --> 01:04:03,437
weren't the only ones to die.
671
01:04:04,073 --> 01:04:06,064
Reiko's support team,
672
01:04:06,142 --> 01:04:09,771
the girls volunteer corps,
local soldiers
673
01:04:09,846 --> 01:04:13,304
were killed innocently .
674
01:04:13,449 --> 01:04:16,646
They all took part
in the sacrifice.
675
01:04:17,553 --> 01:04:22,081
Madam... Any one here?
676
01:04:23,192 --> 01:04:28,892
One by one, the flyers went off.
677
01:04:28,965 --> 01:04:32,924
Tabata-san departed 3 times
678
01:04:33,002 --> 01:04:36,267
only to return each time.
679
01:04:53,189 --> 01:04:56,454
What's your excuse this time?
680
01:04:57,393 --> 01:04:59,156
Lack of power from the engine.
681
01:04:59,228 --> 01:05:02,356
They were up all night
overhauling it. It 's impossible .
682
01:05:02,598 --> 01:05:04,361
But...
683
01:05:05,301 --> 01:05:06,859
Shameless jerk!
684
01:05:07,303 --> 01:05:09,396
Won't die because of love
685
01:05:09,472 --> 01:05:10,336
for a woman.
686
01:05:10,406 --> 01:05:12,101
You disgrace the lmperial Army.
687
01:05:12,208 --> 01:05:14,506
The court-martial
will eat you alive...
688
01:05:15,578 --> 01:05:16,909
Start her up.
689
01:05:19,115 --> 01:05:21,174
-Malfunction?
-Yes.
690
01:05:21,851 --> 01:05:22,977
It doesn't make sense.
691
01:05:23,052 --> 01:05:25,077
You'll do a test flight tomorrow.
692
01:05:27,089 --> 01:05:30,058
If we find anything suspicious
you're in deep trouble .
693
01:05:31,227 --> 01:05:35,823
So did he do it,
or was it poor maintenance?
694
01:05:39,268 --> 01:05:42,328
Pardon me, sir. Poor maintenance.
695
01:05:43,272 --> 01:05:44,432
In that case...
696
01:05:44,507 --> 01:05:45,804
Forgive me, sir.
697
01:05:46,575 --> 01:05:47,906
You imbecile !
698
01:05:49,111 --> 01:05:52,672
You will not let that happen
again.
699
01:05:54,583 --> 01:05:56,710
The flyers must not be given
excuses!
700
01:06:14,503 --> 01:06:15,868
Ma'am.
701
01:06:19,475 --> 01:06:21,102
Japan will be defeated.
702
01:06:24,180 --> 01:06:25,909
Japan will lose the war.
703
01:06:26,682 --> 01:06:28,172
Tabata-san...
704
01:06:33,990 --> 01:06:36,891
Tabata, come here.
705
01:06:49,305 --> 01:06:50,567
Darn coward!
706
01:06:52,274 --> 01:06:54,765
Clinging to life...
aren't you ashamed?
707
01:06:56,312 --> 01:06:58,075
Your unit has all gone.
708
01:06:58,981 --> 01:07:01,950
Nakanishi-san, you must know.
709
01:07:02,485 --> 01:07:03,543
Japan will lose.
710
01:07:03,619 --> 01:07:05,018
How dare you.
711
01:07:05,087 --> 01:07:09,080
-To survive is harder...
-Gutless fool.
712
01:07:15,131 --> 01:07:16,928
Are you that afraid to die?
713
01:07:17,099 --> 01:07:19,727
Dying's easy. I' m ready any time.
714
01:07:19,802 --> 01:07:21,497
-Rubbish.
-It 's true!
715
01:07:22,304 --> 01:07:23,828
-Japan's future is...
-Shut up!
716
01:08:05,147 --> 01:08:06,637
Everything's operational.
717
01:08:06,715 --> 01:08:08,046
Thanks.
718
01:09:03,239 --> 01:09:04,968
2nd Lieutenant Tabata!
719
01:09:27,496 --> 01:09:31,956
Dying's easy. I' m ready any time.
720
01:09:43,946 --> 01:09:45,811
The Navy ordered suicide attacks
721
01:09:46,382 --> 01:09:50,648
-on jetties in the Philippines.
-Yes.
722
01:09:51,921 --> 01:09:55,584
So even then it wasn't a question
723
01:09:55,658 --> 01:09:57,523
of sinking carriers...
724
01:09:59,195 --> 01:10:01,163
but to show
725
01:10:01,864 --> 01:10:05,425
how our flyers would keep coming,
time after time.
726
01:10:06,702 --> 01:10:12,106
Thus demonstrating
that an invasion
727
01:10:12,174 --> 01:10:14,165
of Japan itself
would be no easy feat.
728
01:10:15,211 --> 01:10:18,977
So us dying is the whole point.
729
01:10:20,449 --> 01:10:21,916
That's right.
730
01:10:25,521 --> 01:10:27,546
There's a right way
731
01:10:29,091 --> 01:10:30,854
and a wrong way to lose a fight.
732
01:10:31,193 --> 01:10:33,218
We protect Japan by striving
733
01:10:33,829 --> 01:10:37,663
for a fairer peace settlement.
734
01:10:40,569 --> 01:10:45,506
We'll lose...lose the war?
735
01:10:48,677 --> 01:10:50,872
At the end, I' ll go with you.
736
01:10:52,381 --> 01:10:56,909
l won't stand idly by.
737
01:11:06,028 --> 01:11:11,625
Come on, Shiro.
738
01:11:14,036 --> 01:11:18,132
This is my plane, kid.
739
01:11:18,207 --> 01:11:20,869
Here at last. It 's all they had.
740
01:11:20,943 --> 01:11:22,433
They're keeping the new ones
741
01:11:22,511 --> 01:11:24,502
to repel the invasion.
742
01:11:24,980 --> 01:11:27,312
A Hayabusa nonetheless.
743
01:11:28,117 --> 01:11:28,742
Some go
744
01:11:28,817 --> 01:11:30,751
in scout planes rigged with bombs.
745
01:11:31,053 --> 01:11:32,145
Don't be choosy.
746
01:11:33,289 --> 01:11:34,586
Yamada.
747
01:11:38,427 --> 01:11:40,793
There's a spare Hayabusa.
748
01:11:40,963 --> 01:11:42,692
Let him have it.
749
01:11:43,165 --> 01:11:45,030
But that's ...
750
01:11:45,100 --> 01:11:46,032
First come, first served.
751
01:11:46,101 --> 01:11:47,966
l understand, sir
752
01:11:48,037 --> 01:11:50,096
but the rest of my unit
will be here soon.
753
01:11:50,306 --> 01:11:53,104
l hitched rides on boats
to get back.
754
01:11:53,475 --> 01:11:55,705
l can't hang around.
755
01:11:56,245 --> 01:11:59,146
My guys all did the job.
Except me.
756
01:11:59,214 --> 01:12:00,909
That's your tough luck.
757
01:12:01,517 --> 01:12:02,176
What did you say?
758
01:12:02,251 --> 01:12:03,775
Stop it.
759
01:12:03,852 --> 01:12:07,982
2nd Lieutenant Bando
will join your unit. Alright?
760
01:12:18,167 --> 01:12:23,104
" Chiran Post Office"
761
01:12:38,587 --> 01:12:39,952
What the heck's this?
762
01:12:50,366 --> 01:12:51,663
You're giving me this?
763
01:12:54,436 --> 01:12:57,701
We've got your plane
into great shape.
764
01:12:58,774 --> 01:13:00,332
Please strike the enemy
765
01:13:01,043 --> 01:13:04,535
a hard blow.
766
01:13:04,880 --> 01:13:17,486
" In the moonlight,
at the side of the river,"
767
01:13:18,060 --> 01:13:30,131
" The little bird is
crying for its mother."
768
01:13:31,440 --> 01:13:44,046
" Born from the land
beyond the waves."
769
01:13:44,787 --> 01:13:58,565
" Its wings silver
with the sea's spray."
770
01:14:10,179 --> 01:14:12,739
Let's become blood-sisters
771
01:14:12,815 --> 01:14:14,248
for Nakanishi's crew.
772
01:14:14,316 --> 01:14:16,045
What?
773
01:14:16,718 --> 01:14:19,949
For valor. We draw a rising sun
774
01:14:20,645 --> 01:14:22,476
with our blood.
775
01:14:25,016 --> 01:14:28,349
We'll do it tonight
and give it to you tomorrow.
776
01:14:28,419 --> 01:14:30,580
No. Now. All of us, here.
777
01:14:30,955 --> 01:14:33,788
Let's do it, then.
778
01:14:34,592 --> 01:14:36,685
Let's do it.
779
01:15:39,290 --> 01:15:44,592
Please wear this when
you strike the enemy ships.
780
01:15:45,396 --> 01:15:48,297
We all pray for your success.
781
01:15:54,172 --> 01:15:55,537
Thank you.
782
01:15:56,440 --> 01:15:57,839
Thank you very much.
783
01:16:00,144 --> 01:16:03,079
Skipper, the Kempeitai
have taken Tome-san.
784
01:16:05,783 --> 01:16:07,341
Why on earth?
785
01:16:07,518 --> 01:16:08,746
No idea.
786
01:16:08,819 --> 01:16:11,117
Bando-san went right over there.
787
01:16:16,228 --> 01:16:19,026
2nd Lieutenant Koichi Tabata,
788
01:16:19,098 --> 01:16:21,066
Special Attack Unit 47.
789
01:16:23,802 --> 01:16:28,865
You know about
the military censor?
790
01:16:30,943 --> 01:16:32,604
Well, do you?
791
01:16:37,549 --> 01:16:40,177
Why do young men about to die
792
01:16:40,252 --> 01:16:43,312
deserve curfews and censors?
793
01:16:43,389 --> 01:16:44,981
Why did you treat them like this?
794
01:16:45,324 --> 01:16:48,384
Watch your language!
795
01:16:51,230 --> 01:16:52,561
What are you doing?
796
01:16:53,832 --> 01:16:55,732
What it is, sir?
797
01:16:55,901 --> 01:16:58,734
Jerk!
798
01:17:04,343 --> 01:17:05,867
What did you say?
799
01:17:05,944 --> 01:17:07,969
What the heck are you doing?
800
01:17:10,215 --> 01:17:11,944
Kat-chan.
801
01:17:20,259 --> 01:17:21,658
Kat-chan.
802
01:17:30,235 --> 01:17:35,229
So you refuse
to hand over 2nd Lieutenant Bando?
803
01:17:35,541 --> 01:17:37,270
Of course we won't.
804
01:17:38,410 --> 01:17:42,278
Then I' ll protest
through my commanding officer.
805
01:17:43,182 --> 01:17:44,649
Do what you like.
806
01:17:45,017 --> 01:17:49,147
Excuse me, sir.
807
01:17:49,555 --> 01:17:51,182
Kindly answer my question.
808
01:17:51,423 --> 01:17:52,822
What?
809
01:17:53,025 --> 01:17:55,516
Why do young men about to die
810
01:17:55,594 --> 01:17:57,789
need curfews and censors?
811
01:17:58,197 --> 01:17:59,926
Why did you treat them like this?
812
01:17:59,998 --> 01:18:02,432
You want more punishment?
813
01:18:02,568 --> 01:18:07,028
You expect them to rest in peace?
814
01:18:07,673 --> 01:18:09,538
You only care about their death.
815
01:18:09,608 --> 01:18:11,269
How dare you!
816
01:18:15,314 --> 01:18:16,713
Disperse.
817
01:18:20,385 --> 01:18:21,852
Ma'am, are you alright?
818
01:18:21,920 --> 01:18:23,217
Ma'am...
819
01:18:25,657 --> 01:18:27,318
Nakanishi-san.
820
01:18:28,193 --> 01:18:31,560
Maybe Tabata was right all along.
821
01:18:33,732 --> 01:18:35,996
Are you hurt?
822
01:18:39,037 --> 01:18:42,165
These bruises are my medals.
823
01:19:04,563 --> 01:19:06,758
I' m hungry.
824
01:19:07,699 --> 01:19:09,064
Now, now.
825
01:19:09,134 --> 01:19:11,193
I' m hungry.
826
01:19:11,603 --> 01:19:14,970
Keep going. Not long now
'til we see big brother.
827
01:19:29,021 --> 01:19:30,648
Hey, Toshiko.
828
01:19:30,722 --> 01:19:32,349
Let's eat.
829
01:19:53,011 --> 01:19:56,742
Our last letters and belongings.
830
01:19:57,716 --> 01:19:59,741
I' ll take care of them.
831
01:20:00,919 --> 01:20:02,978
The names are on them.
832
01:20:03,922 --> 01:20:05,480
It 's a nuisance
833
01:20:05,757 --> 01:20:07,987
but please mail to our parents.
834
01:20:14,132 --> 01:20:17,226
You're leaving at last.
835
01:20:24,009 --> 01:20:25,499
Thank you for everything.
836
01:20:35,454 --> 01:20:38,423
That's my umbilical cord.
837
01:20:38,924 --> 01:20:40,391
It is?
838
01:20:41,827 --> 01:20:43,624
Mother gave it to me for luck
839
01:20:43,695 --> 01:20:46,493
when l joined the academy.
840
01:20:49,668 --> 01:20:53,536
It 'll be easier for her with
something to remember me by.
841
01:21:04,950 --> 01:21:08,215
- Bring him out.
- Yes.
842
01:21:24,236 --> 01:21:25,669
On your feet.
843
01:21:35,614 --> 01:21:39,072
We got our orders.
Tomorrow, 4. 30am.
844
01:21:41,219 --> 01:21:42,743
How is she?
845
01:21:42,821 --> 01:21:47,656
She's fine now. Go say goodbye.
l just went.
846
01:21:50,095 --> 01:21:51,995
I' ll go change first.
847
01:21:52,531 --> 01:21:54,431
l can't go stinking like this.
848
01:22:05,510 --> 01:22:09,674
Kawai-san,
what are you doing there?
849
01:22:11,650 --> 01:22:13,811
What is it?
850
01:22:20,525 --> 01:22:21,890
Just...
851
01:22:22,894 --> 01:22:26,728
Watching you...
you looked like my Mom.
852
01:22:34,873 --> 01:22:36,306
Thank you.
853
01:22:36,742 --> 01:22:38,676
You're a true artist.
854
01:22:42,347 --> 01:22:47,683
I' m flying tomorrow.
Thank you for everything.
855
01:22:49,254 --> 01:22:50,687
Tomorrow...
856
01:22:55,527 --> 01:23:00,089
Do you get fireflies, here?
857
01:23:01,333 --> 01:23:04,894
Not until it gets warmer.
858
01:23:05,070 --> 01:23:06,560
Why?
859
01:23:07,639 --> 01:23:10,039
My village is famous for them.
860
01:23:10,876 --> 01:23:13,743
When the season comes
861
01:23:13,812 --> 01:23:16,576
the river bank is alive with them.
862
01:23:19,885 --> 01:23:22,046
That must be beautiful.
863
01:23:22,587 --> 01:23:26,717
It is.
Looks like a dream every time.
864
01:23:42,741 --> 01:23:46,142
I' m going to turn into a firefly
865
01:23:46,211 --> 01:23:47,644
and come back here.
866
01:23:49,714 --> 01:23:51,477
Turn into a firefly?
867
01:23:51,550 --> 01:23:54,110
Then l can go where l like.
868
01:24:05,564 --> 01:24:07,327
Ma'am...
869
01:24:10,335 --> 01:24:13,862
what does it mean to die?
870
01:24:18,243 --> 01:24:21,940
When you die,
871
01:24:22,013 --> 01:24:23,810
you're forgotten, right?
872
01:24:28,019 --> 01:24:30,010
Nonsense.
873
01:24:30,956 --> 01:24:35,188
How could anyone forget you?
874
01:24:35,861 --> 01:24:40,059
Your parents, your family,
me too...
875
01:24:40,131 --> 01:24:43,658
will never forget you.
876
01:24:44,002 --> 01:24:45,867
This one, too.
877
01:24:46,471 --> 01:24:47,961
Really?
878
01:24:49,541 --> 01:24:53,136
Of course. Really.
879
01:24:56,081 --> 01:25:01,781
Yeah? Thank you.
Are you sure?
880
01:25:01,887 --> 01:25:06,187
I' m sure. Really.
881
01:25:11,329 --> 01:25:16,062
I' m 19 years old.
882
01:25:17,202 --> 01:25:21,070
I' ll give you
the 30 more years l should 've had.
883
01:25:22,240 --> 01:25:27,701
Live a long life, alright?
Promise me.
884
01:25:41,927 --> 01:25:43,417
Father?
885
01:25:44,429 --> 01:25:45,589
Brother!
886
01:25:45,664 --> 01:25:48,098
You came all this way?
887
01:25:49,034 --> 01:25:51,332
Didn't think we'd get to see you.
888
01:25:53,038 --> 01:25:54,801
Glad we made it in time.
889
01:26:00,312 --> 01:26:06,012
Katsuji, this is an honor.
890
01:26:06,518 --> 01:26:09,715
Thank you for helping our nation.
891
01:26:10,388 --> 01:26:11,685
Forgive me, Dad.
892
01:26:11,756 --> 01:26:14,782
Don't worry. l understand.
893
01:26:15,627 --> 01:26:17,060
You know...
894
01:26:18,496 --> 01:26:20,896
All the others are waiting for me
895
01:26:20,966 --> 01:26:23,764
at the gates of Yasukuni shrine.
896
01:26:25,103 --> 01:26:27,867
They won't go in without me.
897
01:26:29,407 --> 01:26:32,535
Then hurry up and go.
Don't worry about us.
898
01:26:35,213 --> 01:26:39,377
Wish we could dance together
one more time, though.
899
01:26:40,685 --> 01:26:42,118
Right...
900
01:26:43,021 --> 01:26:45,285
All in the same yukata.
901
01:27:22,994 --> 01:27:27,556
- Excuse us, anyone home?
- Here.
902
01:27:36,207 --> 01:27:40,200
I' m 2nd Lieutenant Nakanishi
and this is Corporal Oshima.
903
01:27:41,212 --> 01:27:42,873
We came from Chiran.
904
01:27:43,515 --> 01:27:46,916
We wanted to thank Kazue
for her rising sun flag.
905
01:27:49,087 --> 01:27:52,147
We're due to fly out tomorrow.
906
01:27:54,926 --> 01:27:59,420
Father... Kazue... come here.
907
01:28:07,472 --> 01:28:10,168
We fly out tomorrow.
908
01:28:11,509 --> 01:28:14,603
I' ll wear this when l attack.
909
01:28:17,682 --> 01:28:20,708
Thank you very much.
910
01:28:23,488 --> 01:28:26,150
Anyway, won't you come in?
911
01:28:27,125 --> 01:28:30,356
Please, do me the honor
912
01:28:30,495 --> 01:28:33,225
of sharing a last drink with me.
913
01:28:35,066 --> 01:28:36,658
Here, please.
914
01:28:36,768 --> 01:28:38,861
Skipper, excuse me.
915
01:28:40,305 --> 01:28:41,704
Hey, Oshima.
916
01:28:41,773 --> 01:28:45,368
My house is nearby. I' ll go
see my parents one last time.
917
01:28:54,319 --> 01:28:59,347
Its an honor,
918
01:29:00,391 --> 01:29:04,919
such as never seen
in this household
919
01:29:04,996 --> 01:29:08,193
to have a living hero with us
920
01:29:09,634 --> 01:29:13,832
on the eve of his mission.
921
01:29:22,714 --> 01:29:26,150
Grace us with your presence
922
01:29:27,051 --> 01:29:32,751
on this your final night.
923
01:30:02,654 --> 01:30:04,121
Hey, Hide!
924
01:30:08,960 --> 01:30:10,655
What's wrong?
925
01:30:12,664 --> 01:30:15,258
Are you going to die?
926
01:30:15,967 --> 01:30:18,231
Why do you have to die?
927
01:30:18,903 --> 01:30:20,837
l don't want you to!
928
01:30:23,241 --> 01:30:26,836
For the nation?
For Dad and Toshiko?
929
01:30:29,714 --> 01:30:30,976
That's right.
930
01:30:32,951 --> 01:30:35,977
l don't care who it's for.
l don't like it.
931
01:30:38,489 --> 01:30:39,854
Hide...
932
01:30:48,766 --> 01:30:50,461
You're a big boy, right?
933
01:30:55,506 --> 01:30:59,340
If you die, will Japan win?
934
01:31:03,348 --> 01:31:04,906
That's right.
935
01:31:06,651 --> 01:31:10,712
Look after them both, alright?
936
01:31:10,788 --> 01:31:13,052
No. l won't. l hate this.
937
01:31:13,424 --> 01:31:16,359
l hate this.
938
01:31:16,427 --> 01:31:19,453
- Hide...
- l hate this.
939
01:31:26,804 --> 01:31:29,102
Let's switch.
940
01:31:29,807 --> 01:31:31,502
You go eat.
941
01:31:35,914 --> 01:31:37,575
Make sure it doesn't burn.
942
01:31:58,903 --> 01:32:00,734
Grandpa...
943
01:32:02,840 --> 01:32:04,808
Mom...
944
01:34:21,212 --> 01:34:23,237
Forgive her.
945
01:34:26,250 --> 01:34:28,343
It makes no difference.
946
01:34:29,520 --> 01:34:35,925
Tomorrow, over Okinawa
that young man will die.
947
01:35:56,407 --> 01:35:58,466
We pray for your success.
948
01:36:28,906 --> 01:36:30,203
Attention.
949
01:36:34,245 --> 01:36:37,305
Unit 7 1 and 3 others
950
01:36:37,381 --> 01:36:41,909
under Lt. Nakanishi begin
our mission.
951
01:36:43,588 --> 01:36:44,850
Salute.
952
01:36:56,267 --> 01:36:57,495
At ease.
953
01:37:03,241 --> 01:37:04,799
Dismissed.
954
01:37:10,948 --> 01:37:13,781
Attention. Line up!
955
01:37:20,391 --> 01:37:24,054
No matter what,
don't break formation.
956
01:37:25,830 --> 01:37:27,661
Our opponents won't
be lightweights.
957
01:37:29,667 --> 01:37:31,259
If l get hit,
958
01:37:31,802 --> 01:37:36,398
follow no. 2, then no. 3.
959
01:37:36,474 --> 01:37:37,964
Let's sink a carrier.
960
01:37:38,376 --> 01:37:39,934
Yes, sir...
961
01:37:40,711 --> 01:37:45,011
Just to confirm...
when we die, we meet up
962
01:37:46,150 --> 01:37:48,744
second cherry tree on the right
963
01:37:49,387 --> 01:37:51,617
behind Yasukuni's main gate.
964
01:37:53,624 --> 01:37:57,025
If you get there first,
you must wait.
965
01:37:58,262 --> 01:38:02,596
- We enter the shrine together.
- Yes...
966
01:38:02,700 --> 01:38:04,133
Sorry.
967
01:38:05,102 --> 01:38:07,969
I' ll join the boys
from my original unit.
968
01:38:08,673 --> 01:38:11,904
They must be
getting impatient by now.
969
01:38:12,410 --> 01:38:15,504
Start engines!
970
01:38:31,996 --> 01:38:37,195
There's no more to say.
Thanks for everything.
971
01:39:02,760 --> 01:39:04,523
Brother!
972
01:39:17,208 --> 01:39:19,676
Brother!
973
01:39:37,361 --> 01:39:39,727
Everything's operational.
Good luck.
974
01:39:47,238 --> 01:39:48,899
Dad...
975
01:39:55,079 --> 01:40:00,039
Do your best. I' m counting on you.
976
01:40:59,310 --> 01:41:18,857
Brother...
977
01:42:01,605 --> 01:42:06,702
Battle Station! Battle Station!
978
01:42:08,612 --> 01:42:13,049
Battle Station! Battle Station!
979
01:42:15,519 --> 01:42:19,683
Battle Station! Battle Station!
980
01:43:10,874 --> 01:43:12,569
Head for the clouds!
981
01:43:19,183 --> 01:43:21,048
Oshima!
982
01:43:38,736 --> 01:43:40,169
Skipper!
983
01:45:16,300 --> 01:45:19,701
Skipper, here l come.
984
01:47:34,137 --> 01:47:35,764
It 's Soichi!
985
01:47:38,508 --> 01:47:40,976
Soichi Kawai...
986
01:47:43,614 --> 01:47:47,072
Soichi Kawai is back!
987
01:47:48,986 --> 01:47:51,853
Everyone, come see.
988
01:47:52,055 --> 01:47:53,181
What's wrong?
989
01:47:53,257 --> 01:47:56,249
Kawai is back. Soichi...
990
01:47:56,326 --> 01:47:58,294
Last night,
991
01:47:58,362 --> 01:48:02,458
he said he'd come back
992
01:48:02,866 --> 01:48:05,892
from Okinawa as a firefly.
993
01:48:14,478 --> 01:48:16,207
Soichi...
994
01:48:19,750 --> 01:48:22,048
Soichi...
995
01:48:46,843 --> 01:48:52,042
It came back right on time,
996
01:48:52,115 --> 01:48:54,140
that firefly.
997
01:48:54,985 --> 01:49:01,686
A firefly about this big...
998
01:49:01,959 --> 01:49:08,364
l told them it was Soichi Kawai,
999
01:49:08,532 --> 01:49:11,501
Soichi Kawai came back
from Okinawa.
1000
01:49:12,202 --> 01:49:15,831
but they all doubted me.
1001
01:49:17,207 --> 01:49:24,511
But we all sang that song...
1002
01:49:25,015 --> 01:49:31,682
" blossoms on the same cherry tree"
1003
01:49:35,759 --> 01:49:44,667
" though far apart,
we shall fall together. "
1004
01:49:44,801 --> 01:49:53,800
" We all share our roots
in the Yasukuni Shrine. "
1005
01:49:53,944 --> 01:50:03,876
" Let's bloom,
fall and be reunited. "
1006
01:50:07,457 --> 01:50:11,518
" Atomic Bombings
of Hiroshima & Nagasaki"
1007
01:50:36,219 --> 01:50:39,052
l know
1008
01:50:39,122 --> 01:50:40,487
your sadness.
1009
01:50:40,791 --> 01:50:43,589
I' m also here with you all
1010
01:50:43,660 --> 01:50:45,093
to endure the unendurable
1011
01:50:46,229 --> 01:50:49,494
and tolerate the intolerable
1012
01:50:50,300 --> 01:50:51,289
in order for peace
1013
01:50:51,368 --> 01:50:53,734
that will last a thousand
generations.
1014
01:50:54,504 --> 01:50:56,938
Relying on my subjects' integrity
1015
01:50:57,007 --> 01:50:58,998
in protecting our divine nation.
1016
01:50:59,476 --> 01:51:00,943
Mama...
1017
01:51:10,854 --> 01:51:12,947
As l wrote in my will...
1018
01:51:15,959 --> 01:51:17,551
to make amends
1019
01:51:20,097 --> 01:51:26,468
to make amends
to the 5,000 young men,
1020
01:51:29,139 --> 01:51:34,702
l ordered to their deaths...
1021
01:51:40,951 --> 01:51:42,282
Sir!
1022
01:51:43,620 --> 01:51:46,054
l die a painful death.
1023
01:51:46,556 --> 01:51:48,786
l need no help.
1024
01:51:52,863 --> 01:51:54,694
This...
1025
01:51:57,701 --> 01:52:01,603
This is my final order.
1026
01:52:03,740 --> 01:52:05,230
Understood?
1027
01:52:23,293 --> 01:52:25,261
Sir...
1028
01:53:21,751 --> 01:53:23,412
Kawai...
1029
01:53:33,663 --> 01:53:35,563
Kuno...
1030
01:53:49,913 --> 01:53:51,813
Oshima...
1031
01:56:11,855 --> 01:56:16,383
l need... to see them again.
1032
01:56:20,730 --> 01:56:23,062
Why only me?
1033
01:56:32,642 --> 01:56:35,338
The world began to change
1034
01:56:35,545 --> 01:56:39,140
with dizzying speed.
1035
01:56:40,150 --> 01:56:44,985
Once lauded " Gods of War",
ex-Kamikaze
1036
01:56:45,054 --> 01:56:47,818
were ridiculed as
"washed-up warriors"
1037
01:56:49,125 --> 01:56:53,186
and their comrades' deaths
1038
01:56:53,430 --> 01:56:56,991
were discounted as meaningless.
1039
01:57:13,516 --> 01:57:17,509
Which is Soichi Kawai's house?
1040
01:57:18,054 --> 01:57:21,353
Haru-chan, you've a visitor.
1041
01:57:25,094 --> 01:57:29,258
I' m Nakanishi.
l was in the same unit.
1042
01:57:31,201 --> 01:57:32,498
Please.
1043
01:57:38,975 --> 01:57:42,240
Mother, a visitor.
1044
01:57:48,551 --> 01:57:50,109
Soichi!
1045
01:57:52,388 --> 01:57:55,152
My darling, Soichi...
1046
01:57:56,593 --> 01:58:00,962
You're back at last.
1047
01:58:01,164 --> 01:58:02,722
But I' m...
1048
01:58:03,266 --> 01:58:05,359
Come in, come in...
1049
01:58:05,435 --> 01:58:07,767
Mother, it's not him.
1050
01:58:07,837 --> 01:58:18,236
Soichi, l waited so long...
1051
01:58:29,125 --> 01:58:30,922
From today,
1052
01:58:31,528 --> 01:58:34,361
this will be the monument
1053
01:58:34,430 --> 01:58:36,330
to those fallen airmen.
1054
01:58:38,334 --> 01:58:42,065
No one mourns them
1055
01:58:43,206 --> 01:58:48,200
but they gave their only lives
1056
01:58:48,278 --> 01:58:52,510
for the nation.
1057
01:58:54,083 --> 01:58:57,644
We must never forget that.
1058
01:59:23,913 --> 01:59:38,920
" Thunder roars
from our Hayabusa engines. "
1059
01:59:41,364 --> 01:59:47,769
" Filling the very clouds... "
1060
01:59:48,137 --> 01:59:51,868
Nakanishi married Kazue
1061
01:59:52,742 --> 01:59:55,142
and they lived nearby.
1062
01:59:55,778 --> 02:00:00,715
l heard things were difficuIt
between them
1063
02:00:01,884 --> 02:00:04,079
and I' d see him off
1064
02:00:04,153 --> 02:00:06,713
by himself.
1065
02:00:16,299 --> 02:00:22,135
Then one day, 15 years
after the end of the war...
1066
02:00:23,806 --> 02:00:28,209
Excuse me, is Tome Torihama here?
1067
02:00:28,544 --> 02:00:35,211
And you are?
1068
02:00:37,153 --> 02:00:41,590
I' m Katsuji Bando's young brother.
1069
02:00:43,292 --> 02:00:45,317
Kat-chan...
1070
02:00:46,496 --> 02:00:49,693
It 's been a long time.
1071
02:00:50,500 --> 02:00:53,663
Thank you for your kindness
1072
02:00:53,736 --> 02:00:55,226
to him.
1073
02:00:55,304 --> 02:00:57,898
Mr. Bando, I' m glad you're well.
1074
02:00:59,308 --> 02:01:02,505
I' m his sister, Toshiko.
1075
02:01:03,746 --> 02:01:06,840
We have something to discuss.
1076
02:01:09,986 --> 02:01:12,477
Come this way.
1077
02:01:17,927 --> 02:01:19,588
Please...
1078
02:01:21,130 --> 02:01:23,394
It 's been a long time, indeed.
1079
02:01:23,566 --> 02:01:25,329
Indeed.
1080
02:01:29,005 --> 02:01:32,634
- Would you read this, please?
- Okay.
1081
02:01:36,713 --> 02:01:38,510
- Here you are.
- Thank you.
1082
02:01:46,456 --> 02:01:48,754
My brother is alive.
1083
02:01:49,225 --> 02:01:52,217
On some island in Okinawa.
1084
02:01:53,463 --> 02:01:56,864
Kat-chan is alive...
1085
02:01:57,300 --> 02:02:00,201
Why won't he come back?
1086
02:02:03,639 --> 02:02:06,506
A Navy veteran wrote to us.
1087
02:02:07,577 --> 02:02:10,444
It seems Katsuji was blown clear
of his plane,
1088
02:02:10,513 --> 02:02:12,879
rescued by the Americans
1089
02:02:13,116 --> 02:02:15,107
and this man met him
1090
02:02:15,184 --> 02:02:16,981
in the hospital.
1091
02:02:20,590 --> 02:02:25,892
Someone was rumored to be
living alone on a deserted island.
1092
02:02:26,195 --> 02:02:28,026
We went out there.
1093
02:02:28,231 --> 02:02:29,858
Brother dear...
1094
02:02:32,802 --> 02:02:42,370
brother...
1095
02:02:54,524 --> 02:02:58,119
So 2nd Lieutenant Bando
was still alive...
1096
02:02:59,495 --> 02:03:04,125
l wonder what happened to him
1097
02:03:04,667 --> 02:03:07,864
after that?
1098
02:03:07,937 --> 02:03:11,998
Compared to him, your lot
is much happier.
1099
02:03:13,075 --> 02:03:18,377
It 's such a long time ago aIthough
1100
02:03:18,848 --> 02:03:24,514
it feels like just yesterday.
1101
02:03:27,623 --> 02:03:31,320
How are things at home?
1102
02:03:32,495 --> 02:03:35,828
l thought to start over
with my wife
1103
02:03:36,132 --> 02:03:38,032
and it's working out well.
1104
02:03:38,267 --> 02:03:40,963
I' m glad to hear that.
1105
02:03:41,037 --> 02:03:44,200
All of us,
1106
02:03:44,273 --> 02:03:49,040
the fallen too, are happy for you.
1107
02:03:50,112 --> 02:03:52,342
The dead, too?
1108
02:03:52,782 --> 02:03:55,012
Of course.
1109
02:03:55,484 --> 02:04:00,512
Think carefully
1110
02:04:00,957 --> 02:04:04,324
about why you survived.
1111
02:04:05,761 --> 02:04:07,661
Even so... why...
1112
02:04:08,331 --> 02:04:12,825
what was it that
1113
02:04:12,902 --> 02:04:14,870
possessed us so back then?
1114
02:04:15,404 --> 02:04:19,773
That would be love.
1115
02:04:20,877 --> 02:04:25,371
No matter how
the world of men changes
1116
02:04:25,748 --> 02:04:30,082
we're all ready
to give up our lives
1117
02:04:30,152 --> 02:04:31,744
and dreams
1118
02:04:32,221 --> 02:04:35,349
for the sake of those we love.
1119
02:04:36,993 --> 02:04:41,657
They lived so hard only to fall
1120
02:04:42,531 --> 02:04:48,197
so young
1121
02:04:48,571 --> 02:04:51,131
and so fast.
1122
02:04:51,874 --> 02:04:57,073
You who survived should
1123
02:04:57,146 --> 02:05:00,047
live long on their behalf.
1124
02:05:03,386 --> 02:05:04,944
Coming from you,
1125
02:05:06,289 --> 02:05:10,817
it's as though I' m hearing it
from my old comrades.
1126
02:05:11,894 --> 02:05:17,855
Everyone appreciates how hard
1127
02:05:18,334 --> 02:05:21,633
it is for those of you left
behind.
1128
02:06:56,298 --> 02:06:59,631
It 's them...
1129
02:06:59,702 --> 02:07:01,636
they've come to see you.
1130
02:07:10,613 --> 02:07:12,410
Captain! Aunty!
1131
02:07:12,481 --> 02:07:15,279
Aunty!
1132
02:07:15,351 --> 02:07:23,918
Captain!
1133
02:07:24,927 --> 02:07:29,830
Captain! Aunty!
1134
02:07:33,235 --> 02:07:35,829
Aunty!
1135
02:07:39,442 --> 02:07:41,808
Captain!
1136
02:07:54,757 --> 02:07:56,452
Guys...
1137
02:08:03,365 --> 02:08:08,302
it's me... Nakanishi...
1138
02:08:22,251 --> 02:08:24,151
I' m sorry.
1139
02:08:31,393 --> 02:08:33,293
Thank you...
1140
02:08:37,800 --> 02:08:40,462
Thank you...
1141
02:08:47,443 --> 02:08:52,813
Thank you. We owe you so much.
1142
02:09:39,528 --> 02:09:42,827
The more l look back
1143
02:09:43,032 --> 02:09:48,402
the more l realize,
what splendid...
1144
02:09:48,938 --> 02:09:51,964
what lovely young men they were.
73980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.