Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:08,233
The Princess Raccoon
Production Committee Presents
2
00:00:08,408 --> 00:00:13,437
An Ogura Jimusyo Production
3
00:00:20,420 --> 00:00:25,324
Zhang Ziyi as Princess Raccoon
4
00:00:25,759 --> 00:00:30,663
Joe Odagiri as Amechiyo
5
00:00:30,930 --> 00:00:34,833
Hiroko Yakushimaru as Lady Hagi
6
00:00:47,447 --> 00:00:51,350
Saori Yuki as Virgen Hag
7
00:00:51,618 --> 00:00:55,521
Hibari Misora (Digital Performance)
as Lady of the Light
8
00:00:55,789 --> 00:00:59,692
Mikijiro Hira as Lord Azuchi
9
00:01:00,126 --> 00:01:03,528
Executive Producer
Nobuyuki Tohya
10
00:01:03,797 --> 00:01:07,700
Producers
Satoru Ogura & Ikki Katashima
11
00:01:29,656 --> 00:01:33,559
Production Design
Takeo Kimura
12
00:01:33,827 --> 00:01:37,730
Screenplay
Yoshio Urasawa
13
00:01:37,964 --> 00:01:41,901
Directed by Seijun Suzuki
14
00:01:42,302 --> 00:01:50,608
PRINCESS RACCOON
15
00:01:58,585 --> 00:02:01,885
No man should love a raccoon.
16
00:02:02,055 --> 00:02:05,923
Even less should this enchanted
forest creature...
17
00:02:06,092 --> 00:02:08,891
ever love a man!
18
00:02:09,996 --> 00:02:12,966
But this is the 13th moon.
19
00:02:14,167 --> 00:02:17,398
Tonight let us set out a trap...
20
00:02:18,071 --> 00:02:21,905
for a love that can never be.
21
00:02:30,783 --> 00:02:33,480
Those raccoons!
They have no clue!
22
00:02:36,089 --> 00:02:37,284
They're happily drunk!
23
00:02:49,235 --> 00:02:54,173
Is this the legendary Azuchi Castle
of Lord Nobunaga?
24
00:02:55,208 --> 00:02:58,007
No. It is Garasa Castle.
25
00:03:49,963 --> 00:03:55,993
O moonlight,
26
00:03:56,436 --> 00:04:02,773
your beams could not make me...
27
00:04:03,176 --> 00:04:13,814
any more beautiful than I am.
28
00:04:15,421 --> 00:04:18,186
Do not the very stars...
29
00:04:18,791 --> 00:04:21,988
gaze on me in rapture...
30
00:04:22,428 --> 00:04:25,489
and tremble...
31
00:04:25,732 --> 00:04:31,330
and fall from the sky?
32
00:04:34,641 --> 00:04:40,580
Virgen Hag...
33
00:04:41,347 --> 00:04:47,013
on your Catholic religion I ask you...
34
00:04:49,422 --> 00:04:52,881
who is the fairest...
35
00:04:53,493 --> 00:05:06,361
of them all?
36
00:05:07,540 --> 00:05:12,979
In the name of Our Lady,
the Virgin Mary...
37
00:05:14,514 --> 00:05:19,008
The fairest of all...
38
00:05:19,185 --> 00:05:21,847
It is you, sir.
39
00:05:22,021 --> 00:05:27,460
Lord Azuchi Momoyama,
Master of Garasa Castle.
40
00:05:32,865 --> 00:05:34,390
Glory be!
41
00:05:39,706 --> 00:05:40,605
What's wrong?
42
00:05:48,281 --> 00:05:54,015
The fairest of them all...
43
00:05:54,487 --> 00:05:57,320
is about to change!
44
00:05:57,857 --> 00:05:58,847
What?!
45
00:06:20,546 --> 00:06:25,814
Soon it will be your son,
Prince Amechiyo.
46
00:06:28,421 --> 00:06:30,185
Prince Amechiyo!
47
00:06:32,058 --> 00:06:34,493
Do you say Amechiyo's beauty...
48
00:06:35,228 --> 00:06:38,095
will eclipse mine?
49
00:06:38,698 --> 00:06:41,030
Thus sayeth the Holy Spirit:
50
00:06:41,200 --> 00:06:43,294
You lie!
51
00:06:45,138 --> 00:06:48,699
The nectar of new blossoms...
52
00:06:48,875 --> 00:06:52,072
will make Prince Amechiyo...
53
00:06:53,045 --> 00:06:57,983
the fairest of them all!
54
00:07:01,120 --> 00:07:02,485
Damn him!
55
00:07:04,524 --> 00:07:07,221
Where is Amechiyo?!
56
00:07:22,942 --> 00:07:29,348
O holy mountain of Kairasu...
57
00:07:30,550 --> 00:07:36,387
Why do you make me
think of my mother?
58
00:07:38,391 --> 00:07:45,593
The mother who never loved me...
59
00:07:47,900 --> 00:07:53,737
Wherever could she be?
60
00:07:55,608 --> 00:08:03,345
The mother I've never seen...
61
00:08:05,251 --> 00:08:11,918
O holy mountain of Kairasu...
62
00:08:20,233 --> 00:08:22,702
1 will kill him!
63
00:08:23,169 --> 00:08:25,331
I hate him all the more
because he is my son.
64
00:08:25,505 --> 00:08:27,837
What shall I do with him?
65
00:08:28,007 --> 00:08:30,601
Perhaps you could deal with him...
66
00:08:31,010 --> 00:08:34,036
as you did with your infidel wife.
67
00:08:34,247 --> 00:08:38,912
Yes! She would not obey me
as a woman should.
68
00:08:39,085 --> 00:08:41,417
So I banished her to Mt. Kairasu.
69
00:08:42,154 --> 00:08:47,718
Kairasu is a place of inhuman evil,
beyond even the charity of Deus...
70
00:08:47,927 --> 00:08:50,453
where one wanders unto death...
71
00:08:50,630 --> 00:08:54,624
and never returns.
72
00:08:55,167 --> 00:08:59,502
Then I will abandon Amechiyo
on Mt. Kairasu.
73
00:09:00,172 --> 00:09:02,664
For my unfilial son...
74
00:09:03,476 --> 00:09:07,413
1 will plan a fate worse than death.
75
00:09:09,248 --> 00:09:11,046
I understand completely.
76
00:09:11,284 --> 00:09:14,743
Ostrich Monk has already been told...
77
00:09:15,021 --> 00:09:17,046
what to do.
78
00:09:21,027 --> 00:09:23,655
Sleeping Potion
79
00:09:39,145 --> 00:09:41,773
Garasa Castle
80
00:09:43,449 --> 00:09:48,319
Through Raccoon Forest to Mt. Kairasu...
81
00:09:52,325 --> 00:09:56,319
Here we are a Raccoon Forest
at the foot of Mt. Kairasu.
82
00:10:06,472 --> 00:10:08,839
Oops!
83
00:10:10,443 --> 00:10:13,811
This is not something
a novice like me can handle!
84
00:10:48,881 --> 00:10:53,819
The Prince...
85
00:10:54,954 --> 00:10:59,255
in my dream...
86
00:12:56,408 --> 00:12:58,103
What is your name, girl?
87
00:13:02,515 --> 00:13:04,779
I'm being rude...
88
00:13:06,252 --> 00:13:10,849
I am Amechiyo, son of Lord Azuchi,
Lord of Garasa Castle.
89
00:13:11,157 --> 00:13:12,056
Liar!
90
00:13:12,358 --> 00:13:15,760
It's no lie. Why do you say that?
91
00:13:25,404 --> 00:13:28,806
I am...princess.
92
00:14:09,415 --> 00:14:12,248
I beg your pardon.
93
00:14:13,219 --> 00:14:18,123
It was rude of me not to know
you are the princess of Garasa Castle.
94
00:14:18,891 --> 00:14:20,416
Please forgive me.
95
00:14:25,698 --> 00:14:27,689
If you are her...
96
00:14:28,133 --> 00:14:31,467
then I am Raccoon-chiyo,
Master of Raccoon Palace...
97
00:14:32,471 --> 00:14:34,132
deep in this forest.
98
00:14:38,644 --> 00:14:44,708
I'm not princess.
I am poor girl...peasant.
99
00:14:47,786 --> 00:14:50,084
Why are you so sad?
100
00:14:50,589 --> 00:14:53,490
Mother, father, very sick.
101
00:14:55,794 --> 00:14:57,159
You poor thing!
102
00:14:58,030 --> 00:15:00,362
Must find them nutritious food.
103
00:15:00,532 --> 00:15:02,933
That's the spirit!
104
00:15:04,236 --> 00:15:06,204
Raccoon broth is best!
105
00:15:09,642 --> 00:15:14,876
Have mercy, Lord Raccoon.
106
00:15:19,718 --> 00:15:22,016
Have mercy!
107
00:15:31,764 --> 00:15:35,098
No! I'm not really a raccoon!
108
00:15:36,235 --> 00:15:37,703
My name is Amechiyo!
109
00:15:38,337 --> 00:15:39,634
Have mercy!
110
00:15:43,008 --> 00:15:46,967
“L bear you no malice,
but for my parents' sake...
111
00:15:50,015 --> 00:15:53,713
I ask that you die
to furnish them broth.”
112
00:16:44,136 --> 00:16:47,572
“Please die in peace
to become delicious raccoon soup.”
113
00:16:49,708 --> 00:16:53,474
She speaks in a tongue
I have never heard...
114
00:17:07,593 --> 00:17:11,655
Earlier you spoke in a tongue
I have never heard.
115
00:17:19,938 --> 00:17:23,875
“You will comprehend the tongue
once our hearts relate to each other.”
116
00:17:31,350 --> 00:17:34,320
“Did you come to me, or I to you?”
117
00:17:34,486 --> 00:17:37,581
“! know not if I sleep or wake.”
118
00:17:41,160 --> 00:17:42,286
This is strange...
119
00:17:45,497 --> 00:17:47,864
I understand a tongue I've never heard.
120
00:17:50,335 --> 00:17:54,033
“Did you come to me, or I to you?”
121
00:17:54,973 --> 00:18:01,071
“! know not if I sleep or wake.”
122
00:18:06,885 --> 00:18:11,584
“] was lost in the darkness
of a heart gone numb.”
123
00:18:14,927 --> 00:18:16,452
“Is this a dream?”
124
00:18:18,530 --> 00:18:19,998
“Let others judge.”
125
00:19:02,541 --> 00:19:06,273
Princess Raccoon!
Enough of this caprice.
126
00:19:08,280 --> 00:19:09,338
Stand back!
127
00:19:10,282 --> 00:19:13,877
This lady is none other than
Princess Raccoon,
128
00:19:14,186 --> 00:19:16,154
the lady of Raccoon Palace!
129
00:21:13,038 --> 00:21:17,168
Stand still, Father.
130
00:21:17,676 --> 00:21:21,544
You'll spoil my dinner!
131
00:21:33,558 --> 00:21:36,255
Through war and confusion...
132
00:21:36,428 --> 00:21:39,591
and the world turned upside-down,
133
00:21:39,765 --> 00:21:42,359
making furniture of father, mother...
134
00:21:42,534 --> 00:21:45,367
...sister and brother...
135
00:21:45,537 --> 00:21:49,030
Putting all beneath him, he stands alone...
136
00:21:49,908 --> 00:21:51,967
Azuchi Momoyama...
137
00:21:52,878 --> 00:21:55,006
Azuchi Momoyama...
138
00:22:00,619 --> 00:22:06,217
It's not enough!
My heart is parched with longing.
139
00:22:09,561 --> 00:22:12,360
The wife who wouldn't do
what he wanted her to...
140
00:22:12,531 --> 00:22:15,364
He banished her to Mt. Kairasu.
141
00:22:15,534 --> 00:22:18,333
Even for his own son Amechiyo awaits...
142
00:22:18,503 --> 00:22:21,234
the same doom, kismet, destiny and fate.
143
00:22:21,673 --> 00:22:24,267
But that's not enough!
It's still not enough!
144
00:22:24,443 --> 00:22:27,276
It's never, never, ever enough!
145
00:22:27,779 --> 00:22:30,407
My most humble apologies.
146
00:22:30,582 --> 00:22:33,381
In the name of Our Lady, the Virgin Mary...
147
00:22:33,552 --> 00:22:36,249
In the name of Our Lady, the Virgin Mary...
148
00:22:36,588 --> 00:22:37,885
Mt. Kairasu!
149
00:22:38,056 --> 00:22:39,319
Mt. Kairasu!
150
00:22:39,491 --> 00:22:40,788
Mt. Kairasu!
151
00:22:40,959 --> 00:22:42,324
Mt. Kairasu!
152
00:22:42,494 --> 00:22:43,893
On the holy mountain...
153
00:22:44,062 --> 00:22:45,393
of Kairasu!
154
00:22:45,564 --> 00:22:48,693
There I will build my castle!
155
00:22:49,201 --> 00:22:51,397
Build your castle!
156
00:22:51,570 --> 00:22:54,403
On the morning you conquer Mt. Kairasu...
157
00:22:54,573 --> 00:22:57,304
inhuman in its evil...
158
00:22:57,476 --> 00:23:00,377
beyond the charity of God...
159
00:23:00,779 --> 00:23:03,305
you will be beyond holy writ.
160
00:23:03,482 --> 00:23:04,779
I will be God!
161
00:23:04,950 --> 00:23:06,315
Become God!
162
00:23:06,485 --> 00:23:07,850
I will be God!
163
00:23:08,019 --> 00:23:10,147
Become God!
164
00:23:40,519 --> 00:23:43,682
By the way Ostrich Monk is
late in returning.
165
00:23:44,556 --> 00:23:47,457
Perhaps he is bewitched...
166
00:23:47,793 --> 00:23:53,459
by the shape-shifting spirits
who dwell at the mountain's foot...
167
00:23:53,865 --> 00:23:55,492
in Raccoon Palace.
168
00:23:55,667 --> 00:23:56,793
Nonsense!
169
00:23:56,968 --> 00:24:01,496
Demons? They're just a bunch of
big-bellied raccoons!
170
00:24:01,673 --> 00:24:03,903
We need not fear them.
171
00:24:08,447 --> 00:24:12,543
To conquer Mt. Kairasu...
172
00:24:13,151 --> 00:24:16,781
you must first destroy Raccoon Palace!
173
00:24:16,955 --> 00:24:20,550
With a flick of my wrist, I will crush it.
174
00:24:25,063 --> 00:24:27,964
You must be careful.
175
00:24:28,867 --> 00:24:33,566
A most terrifying curse befalls
he who raises his hand...
176
00:24:33,939 --> 00:24:38,536
against Princess Raccoon,
lady of Raccoon Palace.
177
00:24:38,944 --> 00:24:41,436
The most fearsome of curses...
178
00:24:41,847 --> 00:24:48,219
falls on whoever sheds her blood.
179
00:24:48,453 --> 00:24:50,751
Then cursed I shall be!
180
00:24:51,957 --> 00:24:57,555
I shall make raccoon broth with her
and devour her!
181
00:25:00,532 --> 00:25:02,022
I'm not a raccoon!
182
00:25:02,200 --> 00:25:03,668
Ow!
183
00:25:07,038 --> 00:25:10,497
I am Ostrich Monk, the ninja!
184
00:25:11,209 --> 00:25:12,040
A thief?
185
00:25:12,210 --> 00:25:14,372
He's a raccoon, all right.
186
00:25:16,314 --> 00:25:20,842
He must be!
He changes shape so well.
187
00:25:21,019 --> 00:25:23,249
Look, I'm not a raccoon!
188
00:25:23,955 --> 00:25:25,821
I am Ostrich Monk, the ninja!
189
00:25:32,864 --> 00:25:35,196
Tonight we sup on raccoon broth!
190
00:25:35,867 --> 00:25:39,462
But cooking him like that...
191
00:25:39,771 --> 00:25:42,206
It's like eating a man!
192
00:25:42,374 --> 00:25:43,773
Aye...
193
00:25:44,676 --> 00:25:46,735
We'll wait till he changes back.
194
00:25:47,946 --> 00:25:49,880
Now, then...
195
00:25:52,817 --> 00:25:55,445
Raccoon Palace is paradise!
196
00:27:56,741 --> 00:28:01,042
Some peace at last!
197
00:28:02,614 --> 00:28:06,141
Collect the entrance fees!
198
00:28:07,252 --> 00:28:09,653
Ow!
199
00:28:10,889 --> 00:28:14,018
There goes my back again!
200
00:28:15,727 --> 00:28:21,666
If only we had
the Frog of Paradise here now!
201
00:28:23,802 --> 00:28:28,069
Princess Raccoon has returned!
202
00:28:42,887 --> 00:28:43,854
Release me!
203
00:28:45,557 --> 00:28:47,355
What have I done?
204
00:28:48,927 --> 00:28:51,794
Affirming transfer of prisoner.
205
00:28:53,231 --> 00:28:56,064
Affirming receipt of prisoner.
206
00:29:30,368 --> 00:29:33,429
Ladies, help me, please!
207
00:29:44,315 --> 00:29:47,250
“Hagji, I met a man in the forest.”
208
00:29:47,418 --> 00:29:52,447
“Not the prince of my dreams,
but an interesting fellow.”
209
00:29:53,892 --> 00:29:56,691
“He didn't know who I was.”
210
00:30:08,673 --> 00:30:14,168
That's why I've told you that
you must never leave the palace!
211
00:30:39,204 --> 00:30:42,504
People are a plague...
212
00:30:43,508 --> 00:30:47,445
a terrible disease.
213
00:30:47,979 --> 00:30:52,177
A horrible, horrible disease...
214
00:30:52,350 --> 00:30:56,184
that will destroy...
215
00:30:56,354 --> 00:30:58,880
Raccoon Palace.
216
00:30:59,524 --> 00:31:02,221
People tricked Gonbei the Raccoon...
217
00:31:02,393 --> 00:31:04,293
and hanged him!
218
00:31:04,462 --> 00:31:09,263
Ah, the poor thing!
219
00:31:09,467 --> 00:31:12,095
Masako the Raccoon was tricked...
220
00:31:12,270 --> 00:31:14,261
and she threw herself off the cliff.
221
00:31:14,439 --> 00:31:19,070
Ah, the poor thing!
222
00:31:19,244 --> 00:31:21,076
Then they tricked...
223
00:31:22,146 --> 00:31:23,807
Sukeroku the Raccoon...
224
00:31:24,916 --> 00:31:26,611
and fed him poison.
225
00:31:27,752 --> 00:31:29,516
And there have been others...
226
00:31:30,521 --> 00:31:32,387
deceived by the humans.
227
00:31:33,391 --> 00:31:35,257
Many, many others.
228
00:31:35,627 --> 00:31:40,326
Ah, the poor things!
229
00:31:41,165 --> 00:31:46,194
Ah, the poor things!
230
00:31:48,740 --> 00:31:52,040
People are a plague...
231
00:31:52,944 --> 00:31:56,539
a terrible disease.
232
00:31:57,048 --> 00:32:01,007
A horrible, horrible disease...
233
00:32:01,185 --> 00:32:04,780
that will destroy...
234
00:32:05,056 --> 00:32:08,856
Raccoon Palace.
235
00:32:10,895 --> 00:32:12,329
They're a plague...
236
00:32:12,997 --> 00:32:17,127
a horrible disease that will
destroy Raccoon Palace.
237
00:32:20,438 --> 00:32:21,837
May we...
238
00:32:22,006 --> 00:32:23,440
ask you...
239
00:32:30,715 --> 00:32:33,377
What kind of hair do you like?
240
00:32:33,751 --> 00:32:34,912
Hair?
241
00:32:36,054 --> 00:32:39,388
Not too bristly, not too soft.
242
00:32:40,758 --> 00:32:43,227
What kind of eyebrows?
243
00:32:43,861 --> 00:32:45,022
Eyebrows?
244
00:32:46,030 --> 00:32:49,330
Not too thick, not too thin.
245
00:32:50,735 --> 00:32:53,295
What kind of eyes?
246
00:32:53,905 --> 00:32:55,031
Eyes?
247
00:32:56,040 --> 00:32:59,237
Not too big, not too small.
248
00:33:00,845 --> 00:33:03,678
What kind of nose?
249
00:33:03,848 --> 00:33:04,940
Nose?
250
00:33:06,017 --> 00:33:09,976
Not too flat, and not too high in the air.
251
00:33:10,922 --> 00:33:13,687
What kind of lips?
252
00:33:13,858 --> 00:33:14,882
Lips?
253
00:33:15,994 --> 00:33:19,931
Not too thick, not too thin.
254
00:33:23,868 --> 00:33:25,666
You girls are weird.
255
00:33:26,371 --> 00:33:31,275
We will make...
256
00:33:33,878 --> 00:33:37,337
the course of Princess Raccoon's love...
257
00:33:37,515 --> 00:33:41,611
run smooth.
258
00:33:44,956 --> 00:33:47,926
Lady Raccoon Sode of Shojoji!
259
00:34:18,423 --> 00:34:21,984
Felicitations, Princess Raccoon.
260
00:34:23,161 --> 00:34:24,026
“Thank you.”
261
00:34:25,196 --> 00:34:28,689
Yakuemon of Crackle-Snap Forest!
262
00:34:44,215 --> 00:34:46,843
Felicitations, Princess Raccoon.
263
00:34:48,252 --> 00:34:49,219
“Thank you.”
264
00:34:51,889 --> 00:34:53,152
Dig in.
265
00:34:54,225 --> 00:35:00,323
Tonight we're celebrating
“Not the birthday of Princess Raccoon.”
266
00:35:01,766 --> 00:35:03,928
Not the birthday?
267
00:35:05,503 --> 00:35:07,232
And not just tonight!
268
00:35:07,872 --> 00:35:13,072
At Raccoon Palace
there's a feast every night...
269
00:35:13,411 --> 00:35:15,402
that isn't her birthday!
270
00:35:16,247 --> 00:35:17,271
Every night?
271
00:35:17,448 --> 00:35:18,745
Yes!
272
00:35:20,551 --> 00:35:22,883
I'll never understand raccoons!
273
00:35:27,258 --> 00:35:28,851
May I ask a stupid question?
274
00:35:29,026 --> 00:35:29,993
What?
275
00:35:30,661 --> 00:35:34,689
The Princess speaks a tongue
I have never heard.
276
00:35:36,534 --> 00:35:38,024
The speech of Cathay.
277
00:35:38,569 --> 00:35:39,502
Cathay?
278
00:35:40,238 --> 00:35:43,139
Princess Raccoon was invited here...
279
00:35:43,307 --> 00:35:47,642
from Cathay for certain reasons.
280
00:35:48,246 --> 00:35:49,577
And the reasons are...?
281
00:35:53,918 --> 00:35:57,479
People have their reasons
for doing things.
282
00:35:57,722 --> 00:36:01,158
Raccoons have their reasons
for doing things.
283
00:36:01,559 --> 00:36:05,189
Why people do what they do...
284
00:36:05,363 --> 00:36:07,923
a raccoon's best not to know.
285
00:36:09,200 --> 00:36:12,898
Why raccoons do what they do...
286
00:36:13,070 --> 00:36:15,539
a man's best not to know.
287
00:36:21,946 --> 00:36:25,814
Raccoons understand
every language there is.
288
00:36:28,152 --> 00:36:30,519
You don't understand us?
289
00:36:32,356 --> 00:36:34,188
It's all over your face!
290
00:36:34,525 --> 00:36:35,424
No, I don't...
291
00:36:35,593 --> 00:36:39,086
You're in love with a raccoon!
292
00:36:45,236 --> 00:36:47,933
It's written all over your face!
293
00:36:48,239 --> 00:36:49,263
Don't be absurd!
294
00:36:49,440 --> 00:36:52,034
Don't be angry, don't be mad.
295
00:36:52,476 --> 00:36:54,137
I'm not angry!
296
00:36:54,812 --> 00:36:58,874
When all's said and done,
a raccoon's a raccoon...
297
00:36:59,183 --> 00:37:02,278
and a man's a man.
298
00:37:02,687 --> 00:37:06,521
So this doomed love of yours
for a raccoon...
299
00:37:06,691 --> 00:37:09,558
Forget about it.
300
00:37:11,896 --> 00:37:14,194
Maybe he's right.
301
00:37:15,233 --> 00:37:16,860
Wait, Prince Amechiyo...
302
00:37:18,669 --> 00:37:23,505
We will make...
303
00:37:28,246 --> 00:37:32,080
the course of Princess Raccoon's love...
304
00:37:32,250 --> 00:37:36,118
run smooth.
305
00:38:39,550 --> 00:38:41,484
The voice of Princess Raccoon...
306
00:38:41,719 --> 00:38:44,916
Only if he hears it...
307
00:38:45,323 --> 00:38:47,758
he won't be able to resist.
308
00:38:47,925 --> 00:38:51,156
He's sure to escape his cage.
309
00:38:52,697 --> 00:38:55,826
“L know not if you came to me...
310
00:38:56,000 --> 00:38:58,560
or ! to you.”
311
00:39:13,617 --> 00:39:18,179
“Do I dream...
312
00:39:18,356 --> 00:39:22,691
or do I wake?”
313
00:39:30,334 --> 00:39:37,070
I was lost in the darkness...
314
00:39:37,241 --> 00:39:40,074
of a heart gone numb.
315
00:39:40,678 --> 00:39:44,114
Is this a dream?
316
00:39:44,448 --> 00:39:49,477
Let others judge.
317
00:40:49,480 --> 00:40:53,940
“When the soda-water rain...
318
00:40:54,718 --> 00:40:59,246
has lifted...
319
00:41:00,090 --> 00:41:04,687
and dusk...
320
00:41:05,496 --> 00:41:10,161
is melon-colored,
321
00:41:10,801 --> 00:41:15,034
two draw together...
322
00:41:15,973 --> 00:41:21,104
with effervescent hearts...
323
00:41:21,479 --> 00:41:27,441
and before the bubbles die away...
324
00:41:27,718 --> 00:41:30,619
want to Kiss.”
325
00:41:31,956 --> 00:41:36,985
When the soda-water rain...
326
00:41:37,428 --> 00:41:42,195
has lifted...
327
00:41:42,766 --> 00:41:47,567
and dusk...
328
00:41:48,138 --> 00:41:52,939
is lemon-colored,
329
00:41:53,410 --> 00:41:57,972
two gaze at one another...
330
00:41:58,649 --> 00:42:03,985
and looking through each other's eyes...
331
00:42:04,154 --> 00:42:07,988
into one another's hearts...
332
00:42:08,158 --> 00:42:12,527
want to Kiss.
333
00:42:16,066 --> 00:42:25,373
Cool in the throat...
334
00:42:26,143 --> 00:42:28,635
and the faint...
335
00:42:28,812 --> 00:42:31,338
sweet scent...
336
00:42:31,515 --> 00:42:35,952
that remains...
337
00:42:36,120 --> 00:42:39,317
I can't live...
338
00:42:39,490 --> 00:42:44,929
without you.”
339
00:42:47,998 --> 00:42:50,433
Now they'll be fine.
340
00:42:52,102 --> 00:42:57,040
When the soda-water rain...
341
00:42:57,374 --> 00:43:02,210
has lifted...
342
00:43:02,846 --> 00:43:07,511
and dusk...
343
00:43:08,152 --> 00:43:12,919
is strawberry-colored...
344
00:43:13,490 --> 00:43:18,121
two smile...
345
00:43:18,429 --> 00:43:23,799
with shining lips...
346
00:43:24,101 --> 00:43:28,060
and before the glow dies away...
347
00:43:28,238 --> 00:43:33,039
want to Kiss.
348
00:44:55,459 --> 00:44:58,087
Oh, my! Fireflies!
349
00:45:01,532 --> 00:45:02,431
Where are we?
350
00:45:07,104 --> 00:45:10,631
Fire, fire, fireflies, come!
351
00:45:20,317 --> 00:45:21,113
Look!
352
00:45:22,453 --> 00:45:27,857
“The fireflies' light fools
the morning-glories into opening.”
353
00:45:29,193 --> 00:45:30,922
A beautiful misunderstanding!
354
00:45:47,611 --> 00:45:49,375
“Blow as it falls.”
355
00:46:07,865 --> 00:46:08,855
“NO!,,
356
00:46:42,499 --> 00:46:48,438
In the name of Our Lady, the Virgin Mary!
357
00:47:00,984 --> 00:47:02,474
Our fates are one!
358
00:47:04,288 --> 00:47:08,953
Why do you persecute
Princess Raccoon?
359
00:47:10,227 --> 00:47:16,064
It is not Princess Raccoon I seek.
360
00:47:16,633 --> 00:47:17,998
No?
361
00:47:19,102 --> 00:47:21,662
Is it that youth you want?
362
00:47:22,372 --> 00:47:23,806
Correct.
363
00:47:24,575 --> 00:47:26,475
Who is he?
364
00:47:28,245 --> 00:47:29,974
Fool!
365
00:47:30,447 --> 00:47:34,406
That youth is none other than
Prince Amechiyo,
366
00:47:34,585 --> 00:47:40,217
son of Azuchi Momoyama,
Lord of Garasa Castle.
367
00:47:41,525 --> 00:47:42,458
What?!
368
00:47:42,626 --> 00:47:47,826
By his order, I am to take
the life of Prince Amechiyo.
369
00:47:47,998 --> 00:47:50,831
He means to kill his own son?
370
00:47:51,001 --> 00:47:56,064
Beauty knows not father nor mother.
It will kill wife or child.
371
00:47:56,240 --> 00:47:59,210
That is the kind of man he is.
372
00:47:59,376 --> 00:48:01,242
How awful!
373
00:48:01,411 --> 00:48:02,776
Dear me!
374
00:48:02,946 --> 00:48:06,905
A demon spirit fearing humans?
How very amusing!
375
00:48:07,084 --> 00:48:08,882
Raccoons have hearts!
376
00:48:09,052 --> 00:48:12,454
Spirits we may be,
but we do not kill our children!
377
00:48:13,090 --> 00:48:15,616
How you prattle, girl.
378
00:48:15,792 --> 00:48:16,520
Stand and fight!
379
00:48:16,693 --> 00:48:18,127
Fiend! Have at me!
380
00:48:18,362 --> 00:48:19,124
1 will!
381
00:48:19,296 --> 00:48:20,229
And!
382
00:49:19,323 --> 00:49:23,453
It's hard to settle the score.
383
00:49:26,296 --> 00:49:29,596
This is too much trouble!
Let's do this hand-to-hand.
384
00:49:30,367 --> 00:49:33,826
Da-da da-dum, da-da da-dum...
385
00:49:34,004 --> 00:49:37,770
Paper, scissors, stone!
386
00:49:37,941 --> 00:49:39,636
A draw! Again!
387
00:49:39,910 --> 00:49:41,605
A draw! Again!
388
00:50:09,206 --> 00:50:13,871
And now...
389
00:50:15,212 --> 00:50:20,241
the end draws near...
390
00:50:21,385 --> 00:50:26,516
My century of life...
391
00:50:27,491 --> 00:50:32,759
has been hard and cruel...
392
00:50:33,630 --> 00:50:38,796
and sad and bleak.
393
00:50:39,870 --> 00:50:44,933
My century of life...
394
00:50:46,076 --> 00:50:51,207
is now about to end.
395
00:50:52,149 --> 00:50:58,418
But were I to be born again...
396
00:50:58,588 --> 00:51:04,322
I'd want to be born as Virgen Hag...
397
00:51:04,728 --> 00:51:07,857
and once again...
398
00:51:08,698 --> 00:51:16,537
live my century of life...
399
00:51:16,840 --> 00:51:22,506
as Virgen Hag...
400
00:51:23,013 --> 00:51:28,918
as Virgen Hag...
401
00:51:29,086 --> 00:51:40,828
as Virgen Hag!
402
00:51:54,010 --> 00:51:59,244
Virgen Hag... you went out in splendor.
403
00:52:00,650 --> 00:52:02,140
Amechiyo...
404
00:52:03,487 --> 00:52:06,616
I swear I will kill you.
405
00:52:13,730 --> 00:52:14,856
Hey!
406
00:52:15,031 --> 00:52:17,864
What are you doing?! Hey!
407
00:52:22,038 --> 00:52:25,770
Hey! I'm not a toilet!
408
00:52:26,576 --> 00:52:30,604
Kid! I'm not a toilet!
409
00:52:33,717 --> 00:52:37,551
OK, I'm a toilet.
410
00:52:53,136 --> 00:52:56,128
Princess, will I see you tonight?
411
00:52:59,176 --> 00:53:01,508
“If your heart has not changed.”
412
00:53:03,246 --> 00:53:07,774
Even if the world turns upside down,
my heart would not change.
413
00:53:43,787 --> 00:53:45,118
Prince Amechiyo.
414
00:53:46,823 --> 00:53:52,057
Please listen very carefully
to what I have to say.
415
00:53:57,801 --> 00:53:59,394
About that old lady?
416
00:54:03,940 --> 00:54:05,237
How's the water?
417
00:54:08,478 --> 00:54:09,570
“Not hot enough.”
418
00:54:19,389 --> 00:54:21,721
What are you smiling about?
419
00:54:23,026 --> 00:54:24,585
How's the water?
420
00:54:26,663 --> 00:54:28,358
“A little too hot.”
421
00:54:29,633 --> 00:54:35,003
Princess Raccoon seems so happy...
422
00:54:35,238 --> 00:54:40,438
that the firewood burns with envy.
423
00:54:44,848 --> 00:54:46,612
“Do I seem happy?”
424
00:54:47,484 --> 00:54:49,316
Yes, very.
425
00:54:50,220 --> 00:54:53,588
The wood says it's burning all the harder.
426
00:54:54,557 --> 00:55:00,087
“Then tell it to stop burning now.”
427
00:55:03,700 --> 00:55:08,262
My father wants to kill me out of pride...
428
00:55:08,438 --> 00:55:10,372
in his own beauty?
429
00:55:12,342 --> 00:55:17,337
And worse, he abandoned my mother
on Mt. Kairasu?!
430
00:55:18,715 --> 00:55:20,274
I understand.
431
00:55:20,583 --> 00:55:25,214
But your misfortune will also
befall Raccoon Palace...
432
00:55:26,523 --> 00:55:30,892
and even Princess Raccoon!
433
00:55:33,797 --> 00:55:35,458
Do you not see?
434
00:55:37,467 --> 00:55:40,266
Now she is in love...
435
00:55:42,439 --> 00:55:47,206
she is the same as you:
the fairest of them all!
436
00:56:00,990 --> 00:56:03,391
A human candlestick!
437
00:56:08,331 --> 00:56:14,759
And what household implement
shall I make of Princess Raccoon?
438
00:56:33,056 --> 00:56:34,114
Princess!
439
00:56:34,491 --> 00:56:37,483
Prince Amechiyo is leaving the palace!
440
00:56:53,109 --> 00:56:54,304
Princess...
441
00:56:55,478 --> 00:56:59,506
you were, after all, only a dream I had.
442
00:57:00,417 --> 00:57:04,911
And was I merely a dream of yours?
443
00:57:20,203 --> 00:57:21,602
Princess!
444
00:58:03,346 --> 00:58:04,745
Princess!
445
00:58:06,850 --> 00:58:08,443
Resign yourself.
446
00:58:14,090 --> 00:58:17,993
Be proud!
447
00:58:19,062 --> 00:58:22,464
You are Princess Raccoon.
448
00:58:24,200 --> 00:58:28,637
Do not humble yourself..
449
00:58:29,205 --> 00:58:32,698
You are Princess Raccoon.
450
00:58:34,310 --> 00:58:36,642
Amechiyo is...
451
00:58:36,813 --> 00:58:39,145
a plague...
452
00:58:39,315 --> 00:58:46,312
who will destroy Raccoon Palace!
453
00:58:46,789 --> 00:58:48,518
“No! No! No! No!”
454
00:58:50,660 --> 00:58:53,061
Will you turn your back...
455
00:58:53,229 --> 00:58:59,657
on raccoons?
456
00:59:03,172 --> 00:59:06,802
Be proud!
457
00:59:08,177 --> 00:59:11,636
You are Princess Raccoon.
458
00:59:13,283 --> 00:59:17,117
Do not humble yourself..
459
00:59:18,354 --> 00:59:21,380
You are Princess Raccoon.
460
00:59:21,624 --> 00:59:22,682
“May I not...
461
00:59:30,767 --> 00:59:32,565
...love a man?”
462
00:59:54,057 --> 00:59:56,355
Weep, then...
463
00:59:56,893 --> 01:00:00,625
Go ahead and weep
to your heart's content.
464
01:00:02,198 --> 01:00:06,499
Your tears...
465
01:00:06,669 --> 01:00:10,867
will make you forget your grief.
466
01:00:11,040 --> 01:00:13,065
Come, then...
467
01:00:14,110 --> 01:00:17,978
lean your head against my chest...
468
01:00:20,283 --> 01:00:26,484
and weep.
469
01:00:42,472 --> 01:00:44,406
“Amechiyo!”
470
01:00:46,009 --> 01:00:48,774
“Amechiyo!”
471
01:00:55,752 --> 01:00:56,913
“Who are you?”
472
01:00:57,854 --> 01:01:02,553
So you're Princess Raccoon?
You are beautiful.
473
01:01:04,360 --> 01:01:10,493
But I am the one
who is fairest of them all.
474
01:01:11,000 --> 01:01:12,195
«
You?”
475
01:01:12,702 --> 01:01:15,296
Azuchi Momoyama,
Lord of Garasa Castle...
476
01:01:15,638 --> 01:01:21,634
has come to send
both you and Amechiyo to hell!
477
01:01:26,049 --> 01:01:26,982
“Why?”
478
01:01:27,150 --> 01:01:29,482
“Why do you hate Amechiyo?”
479
01:01:29,652 --> 01:01:36,149
What does it matter,
as long as I am fairest of all?
480
01:01:37,226 --> 01:01:41,163
I must beware him
precisely because he is my son.
481
01:01:41,330 --> 01:01:44,561
For that I hate him all the more.
482
01:01:44,901 --> 01:01:49,304
All who threaten my beauty I will kill!
483
01:01:54,143 --> 01:01:55,338
“You're insane.”
484
01:01:57,213 --> 01:01:59,944
“Azuchi Momoyama, you're insane!"
485
01:02:01,417 --> 01:02:02,907
Infidel!
486
01:02:49,398 --> 01:02:51,162
“Amechiyo!”
487
01:03:10,586 --> 01:03:13,783
Good man!
You've saved me some trouble.
488
01:03:13,956 --> 01:03:17,620
You're a dutiful son, Amechiyo.
489
01:03:18,361 --> 01:03:21,262
Just the Kind I deserve!
490
01:03:21,597 --> 01:03:25,124
Excellent! Together you can both...
491
01:03:25,368 --> 01:03:26,995
go to hell!
492
01:03:49,358 --> 01:03:50,621
Princess!
493
01:03:51,694 --> 01:03:53,162
Princess!
494
01:04:01,804 --> 01:04:04,296
Princess Raccoon!
495
01:04:10,880 --> 01:04:12,746
Father!
496
01:04:13,482 --> 01:04:16,782
Prince Amechiyo!
497
01:04:18,020 --> 01:04:19,647
What are you doing?
498
01:04:19,856 --> 01:04:24,453
We must take Princess Raccoon
to the Palace immediately!
499
01:04:38,074 --> 01:04:39,235
Princess!
500
01:04:40,610 --> 01:04:44,740
No one so reckless is allowed
in the infirmary.
501
01:05:05,835 --> 01:05:07,303
Princess!
502
01:06:01,924 --> 01:06:05,622
Holy Mother Mt. Kairasu!
503
01:06:08,431 --> 01:06:13,335
Let Princess Raccoon be saved
in exchange for my life!
504
01:06:14,136 --> 01:06:18,698
By the power of Kwannon!
505
01:06:24,413 --> 01:06:26,438
Damn you, Amechiyo!
506
01:06:29,318 --> 01:06:32,447
Mt. Kairasu may forgive you...
507
01:06:34,457 --> 01:06:36,721
but I will not!
508
01:07:09,125 --> 01:07:11,457
I made it!
509
01:07:49,432 --> 01:07:52,026
Beasts! I'll never understand them!
510
01:08:11,987 --> 01:08:13,546
What should we do?
511
01:08:13,989 --> 01:08:15,548
What should we do?
512
01:08:17,693 --> 01:08:18,785
I know!
513
01:08:19,695 --> 01:08:21,823
The Frog of Paradise!
514
01:08:22,865 --> 01:08:25,197
Hearing the croak...
515
01:08:26,869 --> 01:08:30,430
of the Frog of Paradise...
516
01:08:32,174 --> 01:08:38,113
any disease, any wound...
517
01:08:38,814 --> 01:08:41,579
will be cured instantly...
518
01:08:41,750 --> 01:08:44,811
so they say.
519
01:08:46,722 --> 01:08:49,282
To heal the wound...
520
01:08:50,059 --> 01:08:53,085
of Princess Raccoon...
521
01:08:53,963 --> 01:08:57,991
we need the Frog of Paradise.
522
01:08:59,602 --> 01:09:02,094
We must have her hear...
523
01:09:02,438 --> 01:09:04,907
the croak...
524
01:09:05,774 --> 01:09:12,612
of the Frog of Paradise.
525
01:09:17,219 --> 01:09:18,186
So...
526
01:09:19,288 --> 01:09:22,690
who will go to catch the Frog of Paradise?
527
01:09:38,073 --> 01:09:40,371
The Frog of Paradise is...
528
01:09:41,043 --> 01:09:45,412
found only on the holy mountain
of Kairasu.
529
01:09:50,886 --> 01:09:55,847
Mt. Kairasu, where one wanders
unto death...
530
01:09:56,025 --> 01:09:59,461
and none returns alive.
531
01:10:03,632 --> 01:10:06,465
Is there a raccoon here...
532
01:10:06,669 --> 01:10:09,730
who will go...
533
01:10:09,905 --> 01:10:13,432
to Mt Kairasu?
534
01:10:16,512 --> 01:10:19,311
Please! Step forward!
535
01:10:19,481 --> 01:10:25,818
In all Raccoon Palace...
536
01:10:25,988 --> 01:10:29,481
is there not one brave raccoon?
537
01:10:31,961 --> 01:10:37,798
What cowards you are!
538
01:10:38,801 --> 01:10:42,328
Thus 1 speak, but will not go myself.
539
01:10:45,207 --> 01:10:50,976
In all Raccoon Palace
there is not one raccoon...
540
01:10:51,680 --> 01:10:58,017
brave enough to go to Mt. Kairasu.
541
01:11:07,896 --> 01:11:12,925
Amechiyo accepts this quest!
542
01:16:39,661 --> 01:16:42,289
We will catch that frog!
543
01:16:43,899 --> 01:16:46,027
You escaped from me!
544
01:16:50,739 --> 01:16:55,506
The samurai, the jailer, and you.
What's going on here?
545
01:16:57,946 --> 01:17:02,747
It is I, Hagi, who will save
the life of Princess Raccoon!
546
01:17:03,919 --> 01:17:10,154
To heal the wound
of Princess Raccoon...
547
01:17:10,759 --> 01:17:14,992
we need the Frog of Paradise.
548
01:17:15,897 --> 01:17:20,698
We must have her hear the croak...
549
01:17:21,436 --> 01:17:26,374
of the Frog of Paradise.
550
01:17:27,009 --> 01:17:32,573
The Frog of Paradise is...
551
01:17:33,649 --> 01:17:39,782
found only on
the holy mountain of Kairasu.
552
01:17:41,523 --> 01:17:45,983
O Frog of Paradise!
553
01:18:39,548 --> 01:18:42,313
Lady Hagi...grant me a favor.
554
01:18:44,853 --> 01:18:51,259
I know you're truly content
to die here on Mt. Kairasu.
555
01:18:52,327 --> 01:18:53,385
Take this...
556
01:18:54,629 --> 01:18:58,293
to Princess Raccoon.
557
01:19:02,938 --> 01:19:04,337
The Frog of Paradise!
558
01:19:05,474 --> 01:19:07,408
I'm so sleepy...
559
01:19:09,010 --> 01:19:11,411
Don't sleep! Come with me!
560
01:19:12,514 --> 01:19:14,573
I'm so sleepy...
561
01:19:16,084 --> 01:19:20,521
ll can't abandon Prince Amechiyo here!
562
01:19:21,022 --> 01:19:23,081
I'm so sleepy...
563
01:19:29,564 --> 01:19:32,397
Prince Amechiyo...forgive me!
564
01:19:42,277 --> 01:19:44,974
I'm so sleepy...
565
01:20:02,998 --> 01:20:04,261
As I feared...
566
01:20:06,701 --> 01:20:12,765
the Frog of Paradise will not be in time!
567
01:20:28,490 --> 01:20:30,083
Prince Amechiyo!
568
01:21:03,859 --> 01:21:08,797
Ribbet! Ribbet!
569
01:21:15,637 --> 01:21:16,729
Monaka...
570
01:21:47,535 --> 01:21:51,972
The Princess is healed!
571
01:21:57,646 --> 01:21:59,876
Banzai! Banzai!
572
01:22:20,869 --> 01:22:23,770
“Thank you, Hagi.”
573
01:22:28,910 --> 01:22:30,708
No, Princess...
574
01:22:32,314 --> 01:22:37,309
ll was not the one who caught
the Frog of Paradise.
575
01:22:40,121 --> 01:22:41,680
Prince Amechiyo...
576
01:22:43,925 --> 01:22:46,053
gave his life for it!
577
01:22:53,969 --> 01:22:59,499
Prince Amechiyo gave his life for it!
578
01:23:04,346 --> 01:23:05,313
“Is this true?!”
579
01:23:13,254 --> 01:23:16,246
“And you left him there...”
580
01:23:37,145 --> 01:23:38,704
“Amechiyo...”
581
01:23:39,981 --> 01:23:41,471
“Where are you?”
582
01:23:42,917 --> 01:23:44,385
“Where?”
583
01:23:49,991 --> 01:23:51,618
“Prince Amechiyo...”
584
01:23:52,594 --> 01:23:57,225
“Where are you?”
585
01:24:05,073 --> 01:24:06,700
“Prince Amechiyo...”
586
01:24:08,810 --> 01:24:13,338
“Where are you?”
587
01:24:18,453 --> 01:24:20,012
“Amechiyo!”
588
01:24:39,507 --> 01:24:43,910
O cleanse this body,
soiled with demon blood.
589
01:25:13,308 --> 01:25:17,211
Father...it's not true, is it?
590
01:25:19,047 --> 01:25:24,315
That you would kill me out of pride
in your own beauty...
591
01:25:24,853 --> 01:25:27,754
Tell me it's not true!
592
01:25:27,989 --> 01:25:30,788
Amechiyo!
Have you turned demon now?
593
01:25:30,959 --> 01:25:32,393
Answer me!
594
01:25:32,594 --> 01:25:35,825
Would you stand against
your own father?
595
01:26:08,163 --> 01:26:13,966
I am the fairest of them all.
596
01:26:18,106 --> 01:26:19,904
Thus it must be!
597
01:26:24,913 --> 01:26:31,649
O moonlight...
598
01:26:32,587 --> 01:26:38,219
your beams could not make me...
599
01:26:39,294 --> 01:26:48,760
any more beautiful than I am.
600
01:26:52,073 --> 01:26:57,705
Will not the very stars gaze
on me in rapture...
601
01:26:58,846 --> 01:27:01,076
tremble...
602
01:27:03,051 --> 01:27:06,783
and fall from the sky?
603
01:27:09,490 --> 01:27:14,291
“For desire you have killed father,
mother, and now son.”
604
01:27:15,463 --> 01:27:18,489
“You have no heart!”
605
01:27:21,002 --> 01:27:26,771
By the sign of the cross, O Lord...
606
01:27:26,941 --> 01:27:31,401
deliver me from my enemies!
607
01:27:31,579 --> 01:27:34,947
Deliver me, O Lord!
608
01:27:35,950 --> 01:27:37,543
“Azuchi Momoyama!”
609
01:27:38,186 --> 01:27:42,350
“Thus does a demon love!”
610
01:28:42,483 --> 01:28:43,951
“Prince Amechiyo...”
611
01:28:45,987 --> 01:28:47,580
“My love!”
612
01:29:07,742 --> 01:29:09,369
“Amechiyo,”
613
01:29:12,580 --> 01:29:14,571
“1 will come to you now.”
614
01:30:13,174 --> 01:30:14,835
“Amechiyo!”
615
01:30:28,156 --> 01:30:29,783
Princess Raccoon!
616
01:31:24,378 --> 01:31:25,402
Duck!
617
01:31:29,817 --> 01:31:30,477
Help!
618
01:31:30,651 --> 01:31:31,777
What is this?!
619
01:31:31,953 --> 01:31:33,045
Mommy!
620
01:33:31,572 --> 01:33:35,406
Princess Raccoon...
Prince Amechiyo...
621
01:33:38,012 --> 01:33:39,980
In this time of woe...
622
01:33:41,449 --> 01:33:43,508
we of Raccoon Palace...
623
01:33:46,320 --> 01:33:47,651
will not weep.
624
01:33:49,924 --> 01:33:51,016
With these tears...
625
01:33:52,293 --> 01:33:55,820
hardened by grief
into an offering of jewels...
626
01:33:56,897 --> 01:33:58,763
rest in peace.
627
01:35:04,131 --> 01:35:10,434
Believe in the power of Kwannon...
628
01:35:10,805 --> 01:35:16,403
Believe in the power of Kwannon...
629
01:35:17,278 --> 01:35:23,581
O Buddha of the perfect form...
630
01:35:23,751 --> 01:35:30,088
I now ask you why Kwannon is called...
631
01:35:30,257 --> 01:35:36,287
"Hearer of All Sounds."”
632
01:35:36,664 --> 01:35:43,001
In verse the Buddha answered
the Bodhisattva of Eternal Will.
633
01:35:43,270 --> 01:35:55,877
Believe in the power of Kwannon...
634
01:35:57,651 --> 01:35:58,914
Who's that?
635
01:35:59,920 --> 01:36:02,446
I am the mother of Amechiyo...
636
01:36:03,057 --> 01:36:07,119
banished to the holy mountain
of Kairasu...
637
01:36:07,862 --> 01:36:11,025
by Azuchi Momoyama.
638
01:36:11,632 --> 01:36:15,626
The power of love will
change your grief...
639
01:36:16,337 --> 01:36:18,669
to joy.
640
01:36:19,673 --> 01:36:25,976
O Buddha of the perfect form...
641
01:36:26,147 --> 01:36:32,450
I now ask you why Kwannon is called...
642
01:36:32,620 --> 01:36:38,286
"Hearer of All Sounds."”
643
01:36:39,093 --> 01:36:45,556
In verse the Buddha answered
the Bodhisattva of Eternal Will.
644
01:36:45,733 --> 01:36:52,002
Believe in the power of Kwannon...
645
01:36:58,746 --> 01:37:04,947
Believe in the power of Kwannon...
646
01:37:27,408 --> 01:37:31,276
Believe in the power of Kwannon.
Believe in the power of Kwannon.
647
01:37:31,445 --> 01:37:35,279
Believe in the power of Kwannon.
Believe in the power of Kwannon.
648
01:39:17,217 --> 01:39:18,207
Cherry blossoms!
649
01:39:35,569 --> 01:39:36,559
Kinako?
650
01:39:38,906 --> 01:39:40,067
Princess!
651
01:39:41,141 --> 01:39:42,233
Monaka?
652
01:39:45,279 --> 01:39:46,246
Kanoko?
653
01:39:46,747 --> 01:39:47,908
Yes?
654
01:39:51,285 --> 01:39:52,446
Suama?
655
01:39:54,455 --> 01:39:57,083
Yes!
656
01:39:58,525 --> 01:39:59,993
Princess Raccoon...
657
01:40:04,531 --> 01:40:05,623
Hagi...
658
01:40:08,168 --> 01:40:11,968
The power of love has changed grief...
659
01:40:12,606 --> 01:40:16,065
to joy.
660
01:40:23,817 --> 01:40:28,721
The Prince...
661
01:40:29,857 --> 01:40:34,294
of whom I dreamt...
662
01:40:35,829 --> 01:40:41,700
To meet him I came...
663
01:40:41,869 --> 01:40:45,931
from far Cathay.
664
01:40:47,408 --> 01:40:52,312
But since I met you...
665
01:40:53,414 --> 01:40:57,783
that dream...
666
01:40:58,252 --> 01:41:07,855
has faded away.
667
01:41:11,865 --> 01:41:16,735
The Prince...
668
01:41:17,871 --> 01:41:22,672
of my dreams...
669
01:41:23,844 --> 01:41:29,544
is the Cupid...
670
01:41:29,783 --> 01:41:35,586
who brought us together.
671
01:42:29,443 --> 01:42:30,638
I'm one.
672
01:42:34,081 --> 01:42:35,310
Me, too!
673
01:42:39,419 --> 01:42:40,818
So are we!
674
01:42:43,624 --> 01:42:44,785
Us, too!
675
01:43:02,442 --> 01:43:04,206
We're not.
676
01:43:07,281 --> 01:43:09,249
But we are!
677
01:43:11,585 --> 01:43:14,350
Raccoon Palace is paradise!
678
01:44:27,127 --> 01:44:28,526
I am one.
679
01:44:44,711 --> 01:44:47,908
Tan-tan-tanuki raccoon broth!
680
01:44:48,815 --> 01:44:50,374
Just maybe...
681
01:44:52,519 --> 01:44:54,715
I am a raccoon after all!
682
01:44:56,790 --> 01:45:00,624
Tan-tan-tanuki raccoon broth!
683
01:45:00,794 --> 01:45:04,662
Tan-tan-raccoon broth!
684
01:45:04,865 --> 01:45:08,699
This one's balls swing
without the wind!
685
01:45:50,377 --> 01:45:53,779
No raccoon must ever love a human.
686
01:45:56,149 --> 01:46:02,384
Even less should a man love a raccoon.
687
01:46:04,291 --> 01:46:07,420
But this is the 13th moon.
688
01:46:09,262 --> 01:46:12,254
Tonight you have seen bloom...
689
01:46:13,367 --> 01:46:18,237
the flowers of a love...
690
01:46:18,872 --> 01:46:21,500
that should never have been.
691
01:46:24,511 --> 01:46:29,847
THE END
692
01:46:32,686 --> 01:46:35,348
CAST
693
01:46:36,056 --> 01:46:38,650
Zhang Ziyi
694
01:46:39,393 --> 01:46:42,021
Joe Odagiri
695
01:46:42,696 --> 01:46:45,358
Hiroko Yakushimaru
696
01:46:46,066 --> 01:46:48,660
Gentarou Takahashi
697
01:46:49,403 --> 01:46:52,031
Taro Yamamoto
698
01:46:52,706 --> 01:46:55,368
Eisuke Sasai
699
01:46:56,076 --> 01:46:58,670
Miwako Ichikawa
700
01:46:59,413 --> 01:47:02,041
Papaya Suzuki
701
01:47:02,716 --> 01:47:05,378
Saori Yuki
702
01:47:06,086 --> 01:47:08,680
Hibari Misora
(Digital Performance)
703
01:47:09,423 --> 01:47:12,051
Mikijiro Hira
704
01:47:42,756 --> 01:47:46,090
Executive Producer
Nobuyuki Tohya
705
01:47:46,760 --> 01:47:50,094
Producers
Satoru Ogura & Ikki Katashima
706
01:47:50,764 --> 01:47:54,098
Cinematographer
Yonezou Maeda
707
01:47:54,768 --> 01:47:58,102
Lighting
Kazuo Yabe
708
01:47:58,772 --> 01:48:02,106
Visual Effects
Norio Ishii
709
01:48:02,776 --> 01:48:06,110
Sound
Hiroshi Yamagata
710
01:48:06,780 --> 01:48:10,114
Art Director
Norifumi Ataka
711
01:48:10,784 --> 01:48:14,118
Costume Design
Sachico Ito
712
01:48:14,788 --> 01:48:18,122
Make-up
Isao Tsuge
713
01:48:18,792 --> 01:48:22,126
Choreography
Mitsuko Takizawa
714
01:48:22,796 --> 01:48:26,130
Continuity
Ayako Uchida
715
01:48:26,800 --> 01:48:30,134
Assistant Director
Ken Suenaga
716
01:48:30,804 --> 01:48:34,138
Line Producer
Kazuhiro Kimura
717
01:48:34,808 --> 01:48:38,438
Editor
Nobuyuki Ito
718
01:48:38,812 --> 01:48:42,146
Casting
Sawako Oozu
719
01:48:42,816 --> 01:48:46,150
Music
Michiru Oshima & Ryomei Shirai
720
01:48:46,820 --> 01:48:50,154
“Rudie's Calypso” music by
TOKYO SKA PARADISE ORCHESTRA
721
01:48:50,824 --> 01:48:54,158
The Princess Raccoon
Production Committee
722
01:48:54,828 --> 01:48:58,162
GENEON ENTERTAINMENT INC.
DENTSU INC.
723
01:48:58,832 --> 01:49:02,166
NIPPON HERALD FILMS, INC.
SHOCHIKU CO., LTD.
724
01:49:02,836 --> 01:49:06,170
EISEI GEKIJO Co., Ltd.
Ogura Jimusyo Co.,Ltd.
725
01:50:04,264 --> 01:50:07,564
Production Design
Takeo Kimura
726
01:50:08,268 --> 01:50:11,568
Screenplay
Yoshio Urasawa
727
01:50:14,908 --> 01:50:19,573
Directed by
Seijun Suzuki
48003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.