Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,704 --> 00:01:45,762
Good morning, chief.
Good morning.
2
00:01:45,839 --> 00:01:47,272
Good morning, sir.
3
00:01:47,340 --> 00:01:49,774
The market's
a little better.
4
00:01:49,843 --> 00:01:52,141
Good morning. Well,
Carbide is up a little.
5
00:01:52,212 --> 00:01:53,338
Yeah.
6
00:01:53,847 --> 00:01:55,109
Good morning,
Mr. Ralston.
7
00:01:55,181 --> 00:01:56,239
Good morning, Mr. Ralston.
8
00:01:56,316 --> 00:01:57,749
Good morning. Good morning, Mr. Ralston.
9
00:01:57,817 --> 00:01:59,011
Good morning, T.T.
Good morning, Tom.
10
00:01:59,085 --> 00:02:00,575
Good morning, Mr. Ralston.
Good morning, Mr. Ralston.
11
00:02:00,653 --> 00:02:01,779
Oh, T.T.
12
00:02:01,855 --> 00:02:04,949
What is everybody smiling
about? What's so funny?
13
00:02:05,391 --> 00:02:06,551
Good morning, sir.
Good morning, Mr. Ralston.
14
00:02:06,626 --> 00:02:08,321
Good morning, Mr. Ralston.
Oh, nonsense.
15
00:02:09,696 --> 00:02:10,754
Hiya, chief.
16
00:02:10,830 --> 00:02:12,297
Good morning.
17
00:02:12,632 --> 00:02:14,497
Dick, I've got
distressing news.
18
00:02:14,567 --> 00:02:16,034
Boy, come back later.
19
00:02:16,102 --> 00:02:17,899
What's that?
Run along, run along.
20
00:02:17,971 --> 00:02:20,166
Hey, he's only done one shoe.
21
00:02:21,007 --> 00:02:24,101
Dick, we've got to get rid of Las
Lomas Quicksilver as soon as possible.
22
00:02:24,177 --> 00:02:26,236
Oh, I've got cauliflower ears
from phoning.
23
00:02:26,312 --> 00:02:28,007
Just get as far as "quick,"
and they hang up.
24
00:02:28,081 --> 00:02:32,108
Listen, I got $150,000
sunk in that blasted mine.
25
00:02:32,418 --> 00:02:34,283
We gotta get it out.
Oh, but T.T.
26
00:02:34,354 --> 00:02:38,017
Look, drop everything else
today. After all, this is my baby.
27
00:02:38,091 --> 00:02:40,685
Well, of all the babies
you've had in this office,
28
00:02:40,760 --> 00:02:43,285
this one's really got
circles under its eyes.
29
00:02:43,796 --> 00:02:44,854
Mr. Van Dusen is here...
30
00:02:44,931 --> 00:02:46,228
Hello.
31
00:02:46,299 --> 00:02:47,789
Oh, hello, Van.
Hiya.
32
00:02:47,867 --> 00:02:49,232
Good morning, T.T.
Good morning.
33
00:02:49,302 --> 00:02:51,827
Conference? No, no, not at
all. Make yourself at home.
34
00:02:51,905 --> 00:02:53,566
Will you have a cigarette?
No, thanks.
35
00:02:53,640 --> 00:02:54,629
Did you see what Carbide did?
36
00:02:54,707 --> 00:02:57,141
Yes, sir. You certainly
called that right.
37
00:02:57,210 --> 00:02:59,610
Van, you have plenty
of nice, solid stuff.
38
00:02:59,679 --> 00:03:02,375
Now, I've got something
really exciting for you.
39
00:03:02,448 --> 00:03:03,779
Something that
you can play with.
40
00:03:03,850 --> 00:03:05,613
Yes?
Yeah.
41
00:03:06,186 --> 00:03:07,278
Will you have a drink?
42
00:03:07,353 --> 00:03:09,344
Oh, it's a little early.
43
00:03:09,622 --> 00:03:12,147
This happens to be
my own little pet.
44
00:03:12,959 --> 00:03:16,224
I got a hold of a mine in
New Mexico quite by accident.
45
00:03:16,296 --> 00:03:18,161
Las Lomas Quicksilver.
46
00:03:19,599 --> 00:03:21,624
I'll take a bottle of pop.
47
00:03:23,403 --> 00:03:25,701
I don't care what you've
heard, it's great stuff.
48
00:03:32,111 --> 00:03:33,703
Hello? Yes. Who?
49
00:03:34,280 --> 00:03:35,941
Oh, put him on.
Put him on.
50
00:03:36,015 --> 00:03:37,346
Hello, Bennett.
51
00:03:37,417 --> 00:03:38,611
Yes.
52
00:03:38,685 --> 00:03:40,880
Ah, that's good news, Steve.
53
00:03:40,954 --> 00:03:43,149
Yes. Come as soon as you can.
54
00:03:44,224 --> 00:03:46,192
Oh, all right,
make it after lunch.
55
00:03:46,259 --> 00:03:48,420
That's fine, boy.
Goodbye.
56
00:03:48,494 --> 00:03:50,394
That was young Bennett,
Steve Bennett.
57
00:03:50,463 --> 00:03:52,829
He's consented. He's coming into
the firm. I asked him last night.
58
00:03:52,899 --> 00:03:54,457
A fine choice.
59
00:03:54,534 --> 00:03:55,933
He just cracked up
in his own business.
60
00:03:56,002 --> 00:03:58,300
Oh, I've had my eye
on Steve for a long time.
61
00:03:58,371 --> 00:04:01,829
He's going to be all right. He's a
little conservative, needs guidance,
62
00:04:02,342 --> 00:04:03,536
but he has good contacts.
63
00:04:03,610 --> 00:04:06,078
You could put all of his
customers into a cookie jar.
64
00:04:06,145 --> 00:04:08,841
But those he has
speak very highly of him.
65
00:04:08,915 --> 00:04:11,748
When we take Bennett in,
we'll take in his customers.
66
00:04:11,818 --> 00:04:13,547
He's just the man
we need right now.
67
00:04:13,620 --> 00:04:15,110
Hi-ho, Quicksilver!
68
00:04:15,188 --> 00:04:16,519
Why not?
He'll sell it.
69
00:04:16,589 --> 00:04:18,557
He won't spend his life
sitting in that chair.
70
00:04:18,625 --> 00:04:20,593
You see, he's not married to my daughter.
71
00:04:20,660 --> 00:04:23,561
You boys go right ahead with
your little family quarrel.
72
00:04:23,630 --> 00:04:25,393
I'll go and see
if I've been wiped out.
73
00:04:27,100 --> 00:04:29,295
Yes, sir, Sam, I'm really
falling into something.
74
00:04:29,369 --> 00:04:32,429
No more worries, no
responsibilities, no ulcers.
75
00:04:32,905 --> 00:04:34,964
People beg for
that Ralston stock.
76
00:04:35,041 --> 00:04:36,508
All I'll have to do is
come in, in the morning,
77
00:04:36,576 --> 00:04:39,909
put my feet up on the desk,
rock back, and go to sleep.
78
00:04:39,979 --> 00:04:43,244
Every once in a while the door
opens, a customer tiptoes in,
79
00:04:43,316 --> 00:04:47,116
takes the stock off the desk,
leaves a check, and tiptoes out.
80
00:04:47,687 --> 00:04:50,656
Yeah, but who's gonna get up
and open the door for them?
81
00:04:50,723 --> 00:04:53,658
I don't know, but they're not
going to make a drudge out of me.
82
00:04:53,726 --> 00:04:56,217
What are you keeping all these
pictures from the old office for?
83
00:04:56,296 --> 00:04:57,923
They awful heavy on my lap.
84
00:04:57,997 --> 00:05:01,524
What's the use of going to college
if you don't keep the pictures?
85
00:05:01,601 --> 00:05:04,126
Who are these fellows with
these big spoons or something?
86
00:05:04,203 --> 00:05:05,761
Spoons?
87
00:05:05,838 --> 00:05:07,931
Those are oars.
That's my rowing team.
88
00:05:08,007 --> 00:05:10,532
Inter-collegiate champs
'29-'30 and '32.
89
00:05:11,044 --> 00:05:12,534
But what happened to '31?
90
00:05:12,612 --> 00:05:15,410
The judges found out where
we hid the outboard motor.
91
00:05:15,481 --> 00:05:16,470
Snoops.
92
00:05:18,251 --> 00:05:20,651
Say, this is
the office for me.
93
00:05:20,720 --> 00:05:22,381
The Taj Mahal
with inkwells.
94
00:05:22,455 --> 00:05:23,945
Taj Ma-who?
95
00:05:24,023 --> 00:05:26,685
How do you do?
I'm Mr. Bennett.
96
00:05:26,759 --> 00:05:28,624
Oh, yes. How do you do,
Mr. Bennett?
97
00:05:28,695 --> 00:05:30,287
We've been expecting you.
98
00:05:30,363 --> 00:05:32,160
Mr. Bennett is here,
Mr. Ralston.
99
00:05:32,231 --> 00:05:34,461
They ain't using pictures.
100
00:05:35,802 --> 00:05:37,736
Hello, Steve.
Hello, T.T.
101
00:05:37,804 --> 00:05:39,863
Am I late? No, no. It's mighty
good to have you with us.
102
00:05:39,939 --> 00:05:42,874
Well, it's mighty good to
be here too, T2... Uh, T.T.
103
00:05:42,942 --> 00:05:44,534
Here, come on, Steve.
I'll show you your office.
104
00:05:44,610 --> 00:05:45,599
Okay.
105
00:05:45,678 --> 00:05:48,306
I wish these pictures
would carry me for a while.
106
00:05:48,381 --> 00:05:50,281
You don't know
how happy I am.
107
00:05:50,350 --> 00:05:52,409
We're going to do
great things together.
108
00:05:52,485 --> 00:05:55,545
Now as soon as you get settled
and comfortable, give me a buzz.
109
00:05:55,621 --> 00:05:58,146
Just got hold of something
you'll be crazy about.
110
00:05:58,224 --> 00:05:59,521
The sweetest
little issue...
111
00:05:59,592 --> 00:06:01,685
Oh, that mellow, easy
stuff to handle? Yeah.
112
00:06:01,761 --> 00:06:03,695
That honey from orchids?
113
00:06:03,763 --> 00:06:04,821
Mr. Ralston?
Yes.
114
00:06:04,897 --> 00:06:06,091
New Mexico is on the phone.
115
00:06:06,165 --> 00:06:07,632
I'll tell you about it
later. Give me a buzz.
116
00:06:07,700 --> 00:06:09,190
All right, T.T.
117
00:06:10,603 --> 00:06:11,695
Great fellow.
118
00:06:11,771 --> 00:06:14,331
My name goes right there,
in chromium.
119
00:06:16,442 --> 00:06:18,034
Well, here we...
120
00:06:28,521 --> 00:06:30,819
Oh, I'm sure
this is only temporary.
121
00:06:30,890 --> 00:06:32,619
That's the feeling I get.
122
00:06:32,692 --> 00:06:34,592
No, I mean the office.
123
00:06:38,531 --> 00:06:42,592
Still, this must be my office. It's
too small for a telephone booth.
124
00:06:43,236 --> 00:06:46,330
Don't do that! It gives me
that buried alive feeling.
125
00:06:48,241 --> 00:06:51,972
Hey, what am I brooding about?
This is only my outer office.
126
00:06:54,881 --> 00:06:57,543
I could really do things
in an office like this.
127
00:06:57,617 --> 00:07:01,314
Stockbrokers are always
backing shows, being angels.
128
00:07:02,221 --> 00:07:03,449
Oh, I beg your pardon...
129
00:07:03,523 --> 00:07:07,050
Stevie, come on in.
Come on in, pal.
130
00:07:07,126 --> 00:07:08,991
Oh, I'm sorry, Mr...
131
00:07:09,061 --> 00:07:12,053
Honey... Miss Graham, I
want you to meet Mr. Bennett,
132
00:07:12,131 --> 00:07:13,462
one of my partners.
133
00:07:13,533 --> 00:07:14,557
Partner?
134
00:07:14,634 --> 00:07:16,761
Well, Mr. Donnelly's
been promising
135
00:07:16,836 --> 00:07:18,428
we'd get together
for some time.
136
00:07:18,504 --> 00:07:20,836
Oh, he has? Well, that's
very nice. How do you do?
137
00:07:20,907 --> 00:07:24,399
When Dick Donnelly tells you
you'll meet someone, you meet him.
138
00:07:24,477 --> 00:07:27,037
We've been talking
about The Green Swan.
139
00:07:27,113 --> 00:07:28,205
The green?
140
00:07:28,281 --> 00:07:31,808
Yes, didn't Dickie tell you
about The Green Swan?
141
00:07:31,884 --> 00:07:33,351
Oh, should he?
142
00:07:33,686 --> 00:07:35,745
I mean, do you think
I'm old enough to know?
143
00:07:35,822 --> 00:07:38,313
Her show, Stevie.
Her show.
144
00:07:38,791 --> 00:07:40,884
The one Linda's
going to star in.
145
00:07:40,960 --> 00:07:42,985
You know, I told you
all about it.
146
00:07:43,062 --> 00:07:44,222
He loved it.
147
00:07:44,297 --> 00:07:45,559
Oh, the Swan.
148
00:07:45,631 --> 00:07:47,792
Yes, that part where
you come on with the...
149
00:07:47,867 --> 00:07:49,232
And that fellow ran
with the...
150
00:07:49,302 --> 00:07:51,600
Oh, I thought
I'd die laughing.
151
00:07:52,305 --> 00:07:53,966
It's supposed to be
a serious drama.
152
00:07:54,040 --> 00:07:55,405
Yes. Well, so long.
153
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
Oh, tell me, Mr. Bennett.
154
00:07:57,443 --> 00:07:59,138
Did you, uh...
155
00:07:59,445 --> 00:08:01,675
Like it well enough
to put any money into it?
156
00:08:01,747 --> 00:08:03,874
Huh?
Did he like it!
157
00:08:04,250 --> 00:08:06,980
Well enough to want to put 15 grand in it.
158
00:08:07,553 --> 00:08:08,713
Oh!
159
00:08:09,088 --> 00:08:10,350
I must have been
crazy about it.
160
00:08:10,423 --> 00:08:12,948
Oh, Mr. Bennett,
how can I thank you?
161
00:08:13,726 --> 00:08:16,354
You won't regret it.
Really, you won't.
162
00:08:16,429 --> 00:08:19,421
We'll give Broadway something
really fine this season.
163
00:08:19,499 --> 00:08:20,523
Yeah, lucky Broadway.
164
00:08:21,667 --> 00:08:24,295
Oh, well, I better go.
It's a customer.
165
00:08:25,137 --> 00:08:27,367
They get very impatient,
so I...
166
00:08:28,074 --> 00:08:29,405
Might hurt his head.
167
00:08:29,475 --> 00:08:31,102
Well, you take...
168
00:08:31,410 --> 00:08:32,934
Well, goodbye.
169
00:08:33,279 --> 00:08:34,712
But, Mr. Bennett...
170
00:08:35,982 --> 00:08:37,813
Hey, Samuel,
get some bricks and mortar.
171
00:08:37,884 --> 00:08:39,875
We're gonna seal up this door.
172
00:08:39,952 --> 00:08:41,681
In the meantime,
put a rat trap there.
173
00:08:41,754 --> 00:08:42,812
Look what
the porter brought.
174
00:08:42,889 --> 00:08:45,255
Oh, they brought the things,
huh? That's good.
175
00:08:45,324 --> 00:08:47,952
I wanna get that list
of my customers.
176
00:08:49,996 --> 00:08:51,588
Ah, there it is.
177
00:08:53,699 --> 00:08:55,360
Goodbye.
Goodbye.
178
00:08:57,136 --> 00:08:58,933
Hello, Betty.
Hello, Miss Saunders.
179
00:08:59,005 --> 00:09:00,370
Say, I like your hair
that way.
180
00:09:00,740 --> 00:09:02,765
Thank you,
Miss Saunders.
181
00:09:03,676 --> 00:09:05,200
Good afternoon.
Good afternoon.
182
00:09:05,278 --> 00:09:06,267
Hello.
183
00:09:06,345 --> 00:09:07,835
Oh, Miss Saunders?
184
00:09:07,914 --> 00:09:10,644
I want to thank you for
sending those books to Freddie.
185
00:09:10,716 --> 00:09:12,707
But I'm afraid
they're a little old for him.
186
00:09:12,785 --> 00:09:15,015
Oh, well, he'll
grow into them.
187
00:09:15,588 --> 00:09:16,680
Hilda?
188
00:09:16,756 --> 00:09:18,087
Oh, hello.
Hello.
189
00:09:18,157 --> 00:09:20,591
Tell Uncle Pudgy... Mr. Ralston,
that I have to see him right away.
190
00:09:20,660 --> 00:09:21,752
It's really important.
191
00:09:21,827 --> 00:09:23,055
Certainly, Miss Saunders.
192
00:09:23,129 --> 00:09:25,120
How have you been?
Just fine.
193
00:09:25,197 --> 00:09:26,994
Mr. Ralston, your niece is here to see you.
194
00:09:27,066 --> 00:09:29,432
Uh-oh. Did you
tell her I was in?
195
00:09:29,902 --> 00:09:31,392
Yes, she's right here.
196
00:09:31,470 --> 00:09:32,960
Well, tell her the office
is full of people.
197
00:09:34,307 --> 00:09:37,606
Oh, he's awfully sorry, but
the office is full of people.
198
00:09:37,677 --> 00:09:38,939
Oh, it is, hmm?
199
00:09:39,011 --> 00:09:40,911
Well, try Mr. Donnelly.
200
00:09:43,416 --> 00:09:46,283
Mr. Donnelly, Miss Saunders
is here. Shall I send her in?
201
00:09:46,352 --> 00:09:47,649
No. No, no.
202
00:09:47,720 --> 00:09:49,210
Tell her I just
jumped out the window.
203
00:09:49,288 --> 00:09:51,381
Tell her anything,
anything.
204
00:09:52,892 --> 00:09:53,984
Shh.
205
00:09:54,327 --> 00:09:55,316
Gwen is out there.
206
00:09:55,394 --> 00:09:56,656
I know.
207
00:09:57,997 --> 00:09:58,986
What are you doing?
208
00:09:59,065 --> 00:10:01,898
I forgot to plug up
one leak in the dyke.
209
00:10:06,505 --> 00:10:08,837
Hello, J. P...
J.P. Carter, please.
210
00:10:09,875 --> 00:10:11,809
Hello, J.P.,
this is T.T.
211
00:10:11,877 --> 00:10:14,175
Say, has my niece Gwen
been there to see you?
212
00:10:14,246 --> 00:10:16,043
Oh, she hasn't. Good.
213
00:10:16,382 --> 00:10:19,317
Joe, she's mixed up
in another charity scheme.
214
00:10:19,385 --> 00:10:20,477
Listen, Joe.
215
00:10:20,553 --> 00:10:22,145
In a weak moment,
I promised to double it
216
00:10:22,221 --> 00:10:25,418
if she could raise 20,000 or
more by the first of the month.
217
00:10:25,491 --> 00:10:28,892
A handsome offer, with the
first of the month tomorrow.
218
00:10:28,961 --> 00:10:31,429
Now, when she gets to you,
you just tell her
219
00:10:31,497 --> 00:10:34,022
you can't donate anything
at present.
220
00:10:35,167 --> 00:10:37,533
Yeah, I've told
all the other fellows.
221
00:10:37,603 --> 00:10:38,627
Thanks.
222
00:10:38,704 --> 00:10:40,467
Oh, by the way, Joe.
223
00:10:40,740 --> 00:10:43,504
I've got to show my gratitude in some way.
224
00:10:44,977 --> 00:10:47,411
Ever hear of
Las Lomas Quicksilver?
225
00:10:49,081 --> 00:10:50,946
Hello, Joe? Joe!
226
00:10:51,984 --> 00:10:54,509
Huh.
Bad connection.
227
00:10:54,587 --> 00:10:56,521
I don't think I'll wait
any longer, Hilda.
228
00:10:56,589 --> 00:10:58,489
Well, maybe you'd like
to see the new partner?
229
00:10:58,557 --> 00:11:00,957
Oh, Mr. Bennett?
Is he here already?
230
00:11:01,027 --> 00:11:02,995
Yes, he's in his office.
231
00:11:03,429 --> 00:11:04,794
What's he like?
232
00:11:04,864 --> 00:11:07,389
Well, he's kind of
hard to describe.
233
00:11:08,534 --> 00:11:10,126
I know the type.
234
00:11:10,403 --> 00:11:11,665
Yes, Mr. Hendricks.
235
00:11:11,737 --> 00:11:14,069
No, no regrets
about my own business.
236
00:11:14,140 --> 00:11:16,335
Those nerve-racking days
are over.
237
00:11:16,409 --> 00:11:18,900
Yes, sir. I'll call you the
minute I get something good.
238
00:11:23,015 --> 00:11:24,209
Hello.
239
00:11:26,686 --> 00:11:28,813
I've got something,
goodbye.
240
00:11:29,321 --> 00:11:30,447
I'm Gwen Saunders.
241
00:11:30,523 --> 00:11:32,115
Well, how do you do?
I'm Beve Stennett.
242
00:11:32,191 --> 00:11:33,249
I mean, I'm Sten Beavet.
243
00:11:33,325 --> 00:11:34,349
I mean...
Bennett.
244
00:11:34,427 --> 00:11:35,758
Bennett. Yeah, that's him.
No, that's me.
245
00:11:35,828 --> 00:11:36,817
Won't you sit down?
246
00:11:36,896 --> 00:11:38,193
Could I talk to you alone
for a minute?
247
00:11:38,264 --> 00:11:40,095
Alone? Alone, Sam.
248
00:11:40,166 --> 00:11:41,929
Don't have to hit me
with no ton of coal.
249
00:11:42,001 --> 00:11:44,231
No, I guess it's too late
for that. You'd just fade...
250
00:11:44,303 --> 00:11:47,272
Yes, ma'am. I put the pictures
up, he painted the boat.
251
00:11:47,339 --> 00:11:48,397
Sam!
252
00:11:52,978 --> 00:11:54,536
I hope you don't mind.
Huh?
253
00:11:54,613 --> 00:11:56,342
Shh. We better not
talk too loud.
254
00:11:56,415 --> 00:11:58,110
No, we better not.
255
00:11:59,885 --> 00:12:01,318
Mr. Bennett,
I'm in trouble.
256
00:12:01,387 --> 00:12:02,411
Trouble?
257
00:12:02,488 --> 00:12:03,785
I only know you
by reputation.
258
00:12:03,856 --> 00:12:05,448
My uncle's talked
about you so much.
259
00:12:05,524 --> 00:12:07,924
But I want you to know
that I trust you implicitly.
260
00:12:07,993 --> 00:12:09,187
Well, that's very nice.
261
00:12:09,261 --> 00:12:12,025
I'm sorry to be so abrupt.
After all, we're strangers.
262
00:12:12,098 --> 00:12:15,465
But you're the only one in
the world that can help me.
263
00:12:15,534 --> 00:12:17,434
Well, I'm entirely
at your service.
264
00:12:17,503 --> 00:12:20,267
Well, it's terribly,
terribly important.
265
00:12:20,339 --> 00:12:23,069
But you must promise me that you
won't say a word about it to anyone.
266
00:12:23,142 --> 00:12:24,939
Oh, I won't tell a...
267
00:12:25,010 --> 00:12:27,205
Say, you're not in a play
called The Green Swan, are you?
268
00:12:29,215 --> 00:12:31,046
Pudgy and Dick mustn't know
that I talked to you.
269
00:12:31,117 --> 00:12:33,347
Huh?
Pudgy's my nickname for Uncle.
270
00:12:33,419 --> 00:12:35,250
There isn't anyone in the
world I can ask except Van,
271
00:12:35,321 --> 00:12:36,310
and he wouldn't do it.
272
00:12:36,388 --> 00:12:38,481
Oh, he wouldn't, eh?
That's just like him.
273
00:12:38,557 --> 00:12:40,149
Who is he?
Never mind.
274
00:12:40,226 --> 00:12:42,251
They mustn't dream
we're going to be partners.
275
00:12:42,328 --> 00:12:43,488
Oh, we're going
to be partners?
276
00:12:43,562 --> 00:12:45,621
Yes. Now,
do you see these?
277
00:12:45,998 --> 00:12:46,987
Is that money?
278
00:12:47,066 --> 00:12:48,897
Yes, what did
you think it was?
279
00:12:48,968 --> 00:12:49,957
Why that's a
thousand-dollar bill.
280
00:12:50,035 --> 00:12:52,333
Yes, ten of them.
One, two, three, four...
281
00:12:52,404 --> 00:12:54,463
Oh, don't count.
We're partners.
282
00:12:54,540 --> 00:12:56,007
Yeah, just...
283
00:12:56,876 --> 00:12:58,400
Dear me.
284
00:12:59,979 --> 00:13:01,412
Oh, I'm sorry.
285
00:13:01,480 --> 00:13:02,469
Oh, I'm not.
286
00:13:02,548 --> 00:13:06,507
You see, I'm so upset, I don't know what
I'm doing. I've had these for four days.
287
00:13:06,585 --> 00:13:08,485
Pudgy doesn't know that I've
got them. Here, you keep them.
288
00:13:08,554 --> 00:13:10,749
I've had them in two banks,
in my safe deposit box,
289
00:13:10,823 --> 00:13:13,291
under my pillow,
and in my stocking.
290
00:13:13,859 --> 00:13:15,486
Aren't you afraid of prowlers?
What?
291
00:13:15,561 --> 00:13:17,290
I mean, it's dangerous...
292
00:13:17,363 --> 00:13:20,389
So, naturally, I'm
terribly, terribly worried.
293
00:13:20,466 --> 00:13:23,663
Well, how can you worry
when you have $10,000?
294
00:13:24,069 --> 00:13:25,400
Oh, but that's
the whole thing.
295
00:13:25,471 --> 00:13:27,029
I want you to
invest it for me.
296
00:13:27,106 --> 00:13:29,267
Oh, I see, you want
the firm to invest it.
297
00:13:29,341 --> 00:13:30,433
No, no.
298
00:13:30,509 --> 00:13:32,602
I told you the others mustn't
know anything about it.
299
00:13:32,678 --> 00:13:34,737
Oh, no? You see, I have to
make a lot of money quickly
300
00:13:34,814 --> 00:13:37,009
and I think speculation's
the best way, don't you?
301
00:13:37,082 --> 00:13:38,208
All I want is
a quick turnover,
302
00:13:38,284 --> 00:13:39,273
the kind that
Pudgy always gets.
303
00:13:39,351 --> 00:13:41,478
Pudgy's my nickname for Uncle.
I told you that, didn't I?
304
00:13:41,554 --> 00:13:43,249
Pudgy always doubles
everybody's money.
305
00:13:43,322 --> 00:13:44,789
He says I talk too quickly.
306
00:13:44,857 --> 00:13:46,154
Oh, it's not noticeable.
307
00:13:46,225 --> 00:13:47,419
Isn't that nice?
308
00:13:47,493 --> 00:13:48,790
Where's the money?
309
00:13:48,861 --> 00:13:51,022
Oh, here, here,
don't get nervous.
310
00:13:51,096 --> 00:13:53,326
You keep it,
I'm always losing it.
311
00:13:53,399 --> 00:13:55,060
Well, that's an awful lot
of money to carry around.
312
00:13:55,134 --> 00:13:56,761
I seldom do it. I...
313
00:13:56,836 --> 00:13:58,736
I don't like to muss it
or bend it.
314
00:13:58,804 --> 00:14:00,533
Well, which pocket are
you going to keep it in?
315
00:14:00,606 --> 00:14:02,665
Well, I think it would look
well right in there, don't you?
316
00:14:02,741 --> 00:14:04,368
You're a scream.
317
00:14:04,643 --> 00:14:06,508
Uh, but you mustn't
mix it with your money.
318
00:14:06,579 --> 00:14:07,568
No, I won't.
319
00:14:07,646 --> 00:14:10,137
If it gets mixed with my
money, I'll recognize it.
320
00:14:11,350 --> 00:14:12,442
It's the buzzer.
321
00:14:12,518 --> 00:14:14,418
Oh, that. I'll get it.
322
00:14:14,954 --> 00:14:16,421
Oh, Steve,
can you come in now?
323
00:14:16,488 --> 00:14:17,477
That's Pudgy.
324
00:14:17,556 --> 00:14:18,784
Could I come in?
Mmm-hmm.
325
00:14:18,858 --> 00:14:21,156
I'll be right there,
Pudg... T.T.
326
00:14:21,560 --> 00:14:23,152
Say, you better go.
I better go.
327
00:14:23,229 --> 00:14:24,457
Pudgy mustn't
see us together.
328
00:14:24,530 --> 00:14:25,861
Oh, you've been
terribly sweet.
329
00:14:25,931 --> 00:14:27,626
And I'm terribly, terribly grateful to you.
330
00:14:27,700 --> 00:14:29,099
Yes, well...
331
00:14:31,670 --> 00:14:34,264
Oh, wait, Miss Saunders. What
sort of a turnover do you expect?
332
00:14:34,340 --> 00:14:37,173
Oh, you must double it. Oh,
I told you that, didn't I?
333
00:14:37,243 --> 00:14:39,302
That's terribly important.
That's the whole idea.
334
00:14:39,378 --> 00:14:40,538
It's such a good cause.
335
00:14:40,613 --> 00:14:41,978
Yes, it is.
336
00:14:42,047 --> 00:14:43,036
Double it?
337
00:14:43,115 --> 00:14:44,480
Yes, like Pudgy always does.
338
00:14:44,550 --> 00:14:47,075
Oh, yes, but I mean,
how much, how soon?
339
00:14:47,152 --> 00:14:48,619
Oh, you mustn't waste time.
340
00:14:48,687 --> 00:14:51,053
Right away.
We've only got three days.
341
00:14:51,123 --> 00:14:52,681
I'll keep in touch
with you. Goodbye.
342
00:14:52,758 --> 00:14:54,316
Miss Saunders...
343
00:14:54,393 --> 00:14:55,655
Shh. Goodbye.
344
00:15:00,232 --> 00:15:01,256
Hi.
345
00:15:02,001 --> 00:15:03,525
Dream girl.
Van.
346
00:15:03,669 --> 00:15:05,432
Where have you been?
347
00:15:05,671 --> 00:15:06,695
Miss Saunders.
348
00:15:06,772 --> 00:15:08,433
I've been phoning you
all day.
349
00:15:08,507 --> 00:15:10,600
Well, that trip
certainly did you good.
350
00:15:10,676 --> 00:15:12,473
You look wonderful
yourself.
351
00:15:12,544 --> 00:15:13,636
Do I?
352
00:15:15,014 --> 00:15:16,208
Oh, Steve?
353
00:15:16,282 --> 00:15:18,273
Come into my office, will
you? We can talk in there.
354
00:15:18,350 --> 00:15:19,442
Oh, yes.
355
00:15:19,518 --> 00:15:21,110
Oh, Mr. Bennett?
356
00:15:21,186 --> 00:15:22,585
Mr. Bennett?
357
00:15:23,022 --> 00:15:25,081
I need two dollars.
I gotta go get some things.
358
00:15:25,157 --> 00:15:27,216
Oh, I don't have
any money right now.
359
00:15:27,293 --> 00:15:29,989
You know how things are.
I don't know...
360
00:15:31,597 --> 00:15:32,996
Oh, I just got it.
361
00:15:33,065 --> 00:15:35,295
It's not mine.
I was sitting...
362
00:15:36,602 --> 00:15:39,196
I don't have to
explain things to you.
363
00:15:42,408 --> 00:15:43,602
And don't stare.
364
00:15:45,844 --> 00:15:47,243
Oh, come in.
365
00:15:47,813 --> 00:15:50,145
Steve, I want you
to meet Dick Donnelly.
366
00:15:50,215 --> 00:15:52,206
Well, I...
Well, haven't we...
367
00:15:52,284 --> 00:15:53,649
Glad to have you
with us, Bennett.
368
00:15:53,719 --> 00:15:55,118
Yeah, but...
369
00:15:55,187 --> 00:15:56,552
Oh, yes, yes, thanks.
370
00:15:56,622 --> 00:15:58,487
Thanks, pal. You're okay.
371
00:15:58,557 --> 00:15:59,546
Drink?
I think I will.
372
00:15:59,625 --> 00:16:01,115
T. T?
Thank you.
373
00:16:01,560 --> 00:16:03,994
Well, here's to
the three musketeers.
374
00:16:04,063 --> 00:16:05,360
Yes, sir.
375
00:16:05,931 --> 00:16:08,263
I'm sure we'll be together
for a long time.
376
00:16:08,334 --> 00:16:10,894
Steve, you're going to be
here until you're old and gray.
377
00:16:10,970 --> 00:16:12,403
Which may be tomorrow.
378
00:16:15,007 --> 00:16:18,568
Uh, Steve. We're having a few friends
on the Flamingo for the weekend.
379
00:16:18,644 --> 00:16:20,271
That's my houseboat,
you know.
380
00:16:20,346 --> 00:16:22,314
Mrs. Ralston and I would
be delighted to have you.
381
00:16:22,381 --> 00:16:23,746
Oh, thanks.
Thanks a lot, T.T.
382
00:16:23,816 --> 00:16:25,579
Oh, not at all,
not at all.
383
00:16:25,651 --> 00:16:28,848
You're one of the family
now, you know. Come here.
384
00:16:29,922 --> 00:16:33,414
When you hear what I've got set
up for you, you'll jump for joy.
385
00:16:33,492 --> 00:16:35,016
There's a little mine
in New Mexico.
386
00:16:35,094 --> 00:16:37,062
You see, I was the only one
to hear about it,
387
00:16:37,129 --> 00:16:39,359
so when I went
down there to...
388
00:16:39,832 --> 00:16:41,299
Say, are you
listening to me?
389
00:16:41,367 --> 00:16:42,561
Oh, yes, Pudgy.
390
00:16:42,634 --> 00:16:45,034
I mean, Mr. Ralston.
I'm all ears.
391
00:16:45,337 --> 00:16:47,669
Well, I'm putting it out
in 70,000 shares.
392
00:16:47,740 --> 00:16:50,174
Preferred stock. It's a shame
to let the public have it.
393
00:16:50,242 --> 00:16:51,937
Certainly is.
394
00:16:53,145 --> 00:16:54,874
But we need
working capital.
395
00:16:54,947 --> 00:16:56,676
Yes, well, what kind
of a mine is it, T. T?
396
00:16:56,749 --> 00:16:59,240
Well, it's Las Lomas
Quicksilver preferred.
397
00:17:00,085 --> 00:17:01,279
Las Lomas Quicksilver?
398
00:17:01,353 --> 00:17:02,377
Uh-huh.
399
00:17:02,454 --> 00:17:05,355
That was the quietest
jumping for joy I ever saw.
400
00:17:05,424 --> 00:17:06,516
Oh, Mr. Ralston.
401
00:17:06,592 --> 00:17:08,560
Maybe I ought to handle
something I'm more familiar with,
402
00:17:08,627 --> 00:17:10,390
like American Can
or something?
403
00:17:10,462 --> 00:17:11,520
Why, Steve...
404
00:17:11,597 --> 00:17:14,191
Hello. Hello, Bart. Come in, come in.
405
00:17:14,500 --> 00:17:15,524
You know Mr. Bennett.
406
00:17:15,601 --> 00:17:16,590
Oh, very well.
407
00:17:16,668 --> 00:17:17,657
Congratulations,
Mr. Bennett.
408
00:17:17,736 --> 00:17:18,725
Oh, thanks,
Mr. Prichard.
409
00:17:18,804 --> 00:17:19,828
Got a good man, T.T.
410
00:17:19,905 --> 00:17:21,236
Oh, I know it.
411
00:17:21,306 --> 00:17:23,740
Mr. Prichard took 5,000
of that Quicksilver.
412
00:17:23,809 --> 00:17:25,003
Uh...
413
00:17:25,077 --> 00:17:27,204
That's what I came
to see you about, T.T.
414
00:17:27,279 --> 00:17:28,610
Pardon me.
415
00:17:31,350 --> 00:17:33,409
I think I was a little hasty.
I'd like to...
416
00:17:33,485 --> 00:17:36,045
Oh, nonsense.
You'll double your money.
417
00:17:36,121 --> 00:17:40,217
Well, I've been talking to some of
the boys, and I'm a little jittery.
418
00:17:40,292 --> 00:17:41,953
Just come with me.
419
00:17:42,361 --> 00:17:44,522
I'll tell you what we'll do.
420
00:17:45,164 --> 00:17:46,995
Here's your check, Bart.
421
00:17:47,332 --> 00:17:48,594
If it will make you
feel any better.
422
00:17:48,667 --> 00:17:49,895
Well, T.T.,
I didn't mean...
423
00:17:49,968 --> 00:17:52,368
Oh, forget it, forget it.
How's Ruthie and the kids?
424
00:17:52,438 --> 00:17:55,669
We must have dinner together
some night soon, huh?
425
00:17:56,341 --> 00:17:58,138
Well, so long, Bart.
426
00:17:58,577 --> 00:18:01,045
But, T.T., I don't get it.
That was awful fast.
427
00:18:01,113 --> 00:18:03,343
Oh, I know
human nature, boys.
428
00:18:03,949 --> 00:18:05,280
Prichard will phone
right back,
429
00:18:05,350 --> 00:18:09,081
and instead of 5,000 shares,
he'll want to buy 20,000.
430
00:18:09,488 --> 00:18:11,513
He'll figure,
if I was that anxious
431
00:18:11,590 --> 00:18:14,150
to give him back his money
and hold on to the stock,
432
00:18:14,226 --> 00:18:15,523
it must be terrific.
433
00:18:15,594 --> 00:18:18,791
Oh, yes, boys. I'm a great
student of human nature.
434
00:18:19,431 --> 00:18:23,959
Well, I wish I were. I'm still in
the chasing and proposing stage.
435
00:18:24,036 --> 00:18:25,128
Gwen?
Gwen?
436
00:18:25,204 --> 00:18:26,262
Yes.
437
00:18:26,338 --> 00:18:27,532
Oh, Van, you haven't met
Steve Bennett, have you?
438
00:18:27,606 --> 00:18:28,630
Tommy Van Dusen.
439
00:18:28,707 --> 00:18:30,072
Yes, I saw them.
440
00:18:30,142 --> 00:18:32,872
I mean, him.
Outside by the water cooler.
441
00:18:33,378 --> 00:18:35,141
I mean, how are you?
442
00:18:37,216 --> 00:18:38,376
We'd better
get down to business.
443
00:18:38,450 --> 00:18:39,974
All right, Steve, let's
get back to Quicksilver.
444
00:18:40,052 --> 00:18:41,917
I tell you, it will double
anybody's investment.
445
00:18:41,987 --> 00:18:43,477
Well, what is the...
446
00:18:43,555 --> 00:18:45,079
Double? lt'll double?
447
00:18:45,157 --> 00:18:46,283
Yeah.
448
00:18:47,593 --> 00:18:49,060
Well, I have
a little money that...
449
00:18:49,128 --> 00:18:51,596
Your own money? No, no.
This isn't for you, Steve.
450
00:18:51,663 --> 00:18:53,290
Oh, but you just said...
You just told Mr. Prichard...
451
00:18:53,365 --> 00:18:55,230
Mr. Prichard is a customer.
452
00:18:55,300 --> 00:18:57,097
Yeah, but if it's not good
for me, it's not good for him.
453
00:18:57,169 --> 00:18:58,500
Now, look, we're wasting
a lot of time here.
454
00:18:58,570 --> 00:19:01,004
Do you or don't you
want to sell this stock?
455
00:19:01,073 --> 00:19:02,597
The customers I have
believe in me.
456
00:19:02,674 --> 00:19:04,073
I'm not kidding,
they do.
457
00:19:04,143 --> 00:19:06,111
I can't sell them anything
I don't believe in.
458
00:19:06,178 --> 00:19:07,839
Has Ripley
heard about him?
459
00:19:07,913 --> 00:19:10,780
All right. Maybe Las Lomas
is no good at all.
460
00:19:11,116 --> 00:19:13,346
But there's quicksilver
somewhere in New Mexico,
461
00:19:13,418 --> 00:19:15,113
and somebody
is liable to find it.
462
00:19:15,187 --> 00:19:18,122
I've told many a lie
that I've had come true.
463
00:19:19,491 --> 00:19:22,722
A lie is the same as the truth
if the result is all right.
464
00:19:22,794 --> 00:19:24,022
I'm afraid
I disagree with you.
465
00:19:24,096 --> 00:19:25,427
Take a page from
the old master.
466
00:19:25,497 --> 00:19:26,725
Profits are the only thing
in business.
467
00:19:26,798 --> 00:19:29,631
And in our business
profit is imagination.
468
00:19:29,835 --> 00:19:31,666
An imagination to sell them the truth.
469
00:19:31,737 --> 00:19:33,204
It's what you hope for.
470
00:19:33,272 --> 00:19:35,263
The world doesn't believe
in the truth.
471
00:19:35,340 --> 00:19:38,104
It didn't believe that there was
an America for Columbus to discover.
472
00:19:38,177 --> 00:19:40,236
It didn't believe
that Bell had a telephone
473
00:19:40,312 --> 00:19:42,212
or that man could fly.
474
00:19:42,281 --> 00:19:43,942
Those fellows were all
telling the truth,
475
00:19:44,016 --> 00:19:46,007
and yet everybody
considered them crazy.
476
00:19:46,084 --> 00:19:48,985
I tell you, there are
certain necessary lies.
477
00:19:51,523 --> 00:19:54,549
A man can get along just as well
by telling the absolute truth.
478
00:19:54,626 --> 00:19:56,287
You mean about everything? Yes.
479
00:19:56,361 --> 00:19:58,056
All the time?
Sure.
480
00:19:58,130 --> 00:20:00,758
What are you playing?
Truth and Consequences?
481
00:20:00,832 --> 00:20:03,392
Just teaching our new partner
the facts of life.
482
00:20:03,468 --> 00:20:05,095
We've been trying
to convince Steve
483
00:20:05,170 --> 00:20:07,468
that he couldn't tell
the truth even for a day
484
00:20:07,539 --> 00:20:09,439
and retain any of his
friends or do any business.
485
00:20:09,508 --> 00:20:11,874
Why, if a man set out to tell
the truth for a whole day,
486
00:20:11,944 --> 00:20:14,037
before nightfall
someone would kill him.
487
00:20:14,112 --> 00:20:16,137
Sure. Why, all
the diplomats of Europe
488
00:20:16,215 --> 00:20:17,876
would have to quit,
if it weren't the case.
489
00:20:17,950 --> 00:20:18,939
Is that bad?
490
00:20:19,017 --> 00:20:22,214
Listen, Steve. You meet Smith
on the street in the morning,
491
00:20:22,287 --> 00:20:23,845
and you say,
"I hope you slept well."
492
00:20:23,922 --> 00:20:26,288
That's a lie. You don't give
a hang if he never sleeps.
493
00:20:26,358 --> 00:20:28,724
Well, I do.
Smith's a nice guy.
494
00:20:29,761 --> 00:20:32,491
Oh, give in, Bennett.
The truth hurts.
495
00:20:32,764 --> 00:20:35,324
An attractive lie
sounds infinitely better.
496
00:20:35,534 --> 00:20:36,967
Well, I'm entitled
to my own opinion.
497
00:20:37,035 --> 00:20:39,196
I still think you can
tell the truth. Who, me?
498
00:20:39,271 --> 00:20:40,636
No, I didn't say you
could tell the truth.
499
00:20:40,706 --> 00:20:41,968
I said, I can
tell the truth.
500
00:20:42,040 --> 00:20:43,803
Ah, but for how long?
501
00:20:43,875 --> 00:20:45,035
Well, if I can tell the truth
for an hour,
502
00:20:45,110 --> 00:20:47,977
I don't see any reason why I couldn't
tell it for one day, or a year.
503
00:20:49,314 --> 00:20:50,906
Yeah, you don't really
believe that, do you?
504
00:20:50,983 --> 00:20:54,578
Well, I certainly do. It's just
a simple matter of principle.
505
00:20:54,653 --> 00:20:55,984
Hey, do I sound stuffy?
506
00:20:56,054 --> 00:20:57,419
You wouldn't like to
back those principles
507
00:20:57,489 --> 00:20:58,581
with a little money,
would you?
508
00:20:58,657 --> 00:21:00,181
Well, yes, I...
509
00:21:00,259 --> 00:21:01,351
Well, I would, but...
510
00:21:01,426 --> 00:21:03,826
Ah, look at him welch.
Look at him welch.
511
00:21:03,895 --> 00:21:07,558
I'll bet you any amount that you
couldn't even tell the truth for 24 hours,
512
00:21:07,633 --> 00:21:08,793
let alone a whole year.
513
00:21:08,867 --> 00:21:11,199
Count me in.
That's a sure thing.
514
00:21:11,737 --> 00:21:14,137
That sounds like
a quick turnover.
515
00:21:17,409 --> 00:21:18,774
Well, I don't know.
516
00:21:18,844 --> 00:21:20,209
You better think fast,
buddy.
517
00:21:20,279 --> 00:21:21,940
Be a plunger.
Bet the whole 50 cents.
518
00:21:22,014 --> 00:21:24,448
Don't heckle him,
he's nervous.
519
00:21:25,250 --> 00:21:26,581
You'll bet me money,
real money,
520
00:21:26,652 --> 00:21:28,643
that I can't tell the truth
for 24 hours?
521
00:21:28,720 --> 00:21:30,085
That's what I said.
522
00:21:33,492 --> 00:21:36,620
Hey, if he did it, I can.
It's a bet.
523
00:21:38,730 --> 00:21:40,459
How much?
Well, I'll bet you...
524
00:21:40,532 --> 00:21:41,794
How much?
525
00:21:42,334 --> 00:21:43,358
$10,000.
526
00:21:43,435 --> 00:21:44,424
How much?
527
00:21:44,503 --> 00:21:46,698
You're bluffing.
Where's the money?
528
00:21:46,772 --> 00:21:48,069
Bluffing?
529
00:21:48,240 --> 00:21:49,400
There.
530
00:21:50,442 --> 00:21:52,069
Hey, it's real.
531
00:21:53,745 --> 00:21:54,734
$10,000.
532
00:21:54,813 --> 00:21:55,837
Easy, fellows.
533
00:21:55,914 --> 00:21:56,903
Hey!
534
00:21:56,982 --> 00:21:58,449
That's tender stuff.
535
00:21:58,517 --> 00:22:00,610
Where did you ever get such an
amount to throw away like this?
536
00:22:00,686 --> 00:22:03,154
Well, it's there, isn't it? And I'm
not throwing it away. I'm gonna win.
537
00:22:03,221 --> 00:22:06,349
You'll tell the truth to everybody,
no matter what they ask you?
538
00:22:06,425 --> 00:22:08,154
Yes. I'll bet you 10,000 on those terms.
539
00:22:08,226 --> 00:22:10,194
I'll bet you
five grand.
540
00:22:10,662 --> 00:22:13,096
I only wanna bet 10,000,
today.
541
00:22:13,165 --> 00:22:14,792
Now, wait, I've got to
have some of this.
542
00:22:14,866 --> 00:22:16,731
Hey, he's not your partner,
he's ours.
543
00:22:17,602 --> 00:22:19,866
Wait a minute, boys.
I hired him, he's all mine.
544
00:22:19,938 --> 00:22:21,997
Why should I give up a
sure thing? Do you blame me?
545
00:22:22,074 --> 00:22:23,302
No... Yes.
546
00:22:23,375 --> 00:22:25,843
I'm a client. You've got to let
me in on all sound investments.
547
00:22:25,911 --> 00:22:26,935
Me, too.
548
00:22:27,012 --> 00:22:28,036
All right, I'll tell
you what we'll do.
549
00:22:28,113 --> 00:22:29,171
We'll split it
three ways.
550
00:22:29,247 --> 00:22:30,373
If you win.
551
00:22:30,449 --> 00:22:32,713
If you tell a lie while you're
away from us, you must confess.
552
00:22:32,784 --> 00:22:35,776
What do you mean, away from
us? I'm gonna sleep with him.
553
00:22:35,854 --> 00:22:38,152
That's not part
of the agreement.
554
00:22:38,223 --> 00:22:40,817
Van, I'll take your share out of our
cash and charge it to your account.
555
00:22:40,892 --> 00:22:41,916
Right.
556
00:22:41,993 --> 00:22:44,086
Well, what's holding us up,
fellows? The sooner we get started,
557
00:22:44,162 --> 00:22:45,288
the sooner I get the money.
558
00:22:45,364 --> 00:22:46,956
And we better
put this in writing.
559
00:22:47,032 --> 00:22:48,124
I am.
560
00:22:48,867 --> 00:22:52,098
You agree to tell the
unadulterated truth for 24 hours.
561
00:22:52,170 --> 00:22:54,400
To all comers, animal,
vegetable, or mineral.
562
00:22:54,473 --> 00:22:57,237
You'll answer all questions.
If you refuse, you lose the bet.
563
00:22:57,309 --> 00:22:58,333
That's it, brother.
564
00:22:58,410 --> 00:22:59,672
You can't run away
and hide
565
00:22:59,745 --> 00:23:01,576
or shut yourself up where
you won't see anyone.
566
00:23:01,646 --> 00:23:03,204
Oh, we'll be with him
till he loses.
567
00:23:03,281 --> 00:23:05,249
And you mustn't
change your routine.
568
00:23:05,317 --> 00:23:07,842
You must go on in the
even tenor of your way.
569
00:23:07,919 --> 00:23:09,318
Yeah. Yes.
570
00:23:09,388 --> 00:23:10,855
And spell "tenor"
with a capital "T."
571
00:23:10,922 --> 00:23:12,651
And if anyone tells of
the bet, or even hints of it,
572
00:23:12,724 --> 00:23:14,191
that side loses the bet.
573
00:23:14,259 --> 00:23:16,159
One lose, all lose on your side.
574
00:23:16,228 --> 00:23:17,422
What's the idea of that?
575
00:23:17,496 --> 00:23:20,522
Well, if you told people about it,
they'd ask me a lot of questions, like...
576
00:23:20,599 --> 00:23:21,998
Well, which they
ordinarily wouldn't.
577
00:23:22,067 --> 00:23:23,500
Oh, put it in.
Put it in.
578
00:23:23,568 --> 00:23:25,866
Let him put his picture in
if he wants to.
579
00:23:25,937 --> 00:23:29,168
And remember, under no circumstances
can this bet be called off.
580
00:23:30,375 --> 00:23:32,275
Well, let me count it.
581
00:23:35,781 --> 00:23:37,544
Wait a minute, there's only 9,000 here.
582
00:23:37,616 --> 00:23:39,641
Nine thousand?
Well, I had...
583
00:23:39,718 --> 00:23:42,414
No, no, no. It's all right.
There's ten.
584
00:23:43,355 --> 00:23:45,152
Can't you count, T. T?
585
00:23:45,991 --> 00:23:47,754
Five, six, seven...
586
00:23:48,193 --> 00:23:50,184
Hey, there's 11,000 here.
587
00:23:50,862 --> 00:23:52,830
One, two, three, four...
588
00:23:53,398 --> 00:23:54,387
Five!
589
00:23:54,466 --> 00:23:56,593
Oh, yeah.
Five and five are ten.
590
00:23:56,668 --> 00:23:58,533
That's that new thing
they have.
591
00:23:58,770 --> 00:23:59,930
Put it all together.
592
00:24:00,005 --> 00:24:01,267
Have you got
an envelope?
593
00:24:01,339 --> 00:24:03,102
Miss Turner.
Where's Miss Turner?
594
00:24:03,175 --> 00:24:05,302
Oh, there must be
one here...
595
00:24:05,377 --> 00:24:06,435
Yes, here's one.
596
00:24:06,511 --> 00:24:08,103
Fine, thank you.
597
00:24:09,648 --> 00:24:11,639
Would you hold it
open, please?
598
00:24:13,718 --> 00:24:15,083
Seal it up.
599
00:24:18,857 --> 00:24:19,881
Here.
600
00:24:19,958 --> 00:24:21,482
No, I'll do it.
601
00:24:21,927 --> 00:24:22,916
Wait a minute,
where are you going?
602
00:24:22,994 --> 00:24:24,689
Come back here. Where
you going with that money?
603
00:24:29,034 --> 00:24:30,058
Ah!
604
00:24:31,770 --> 00:24:33,169
That did it.
605
00:24:34,005 --> 00:24:35,472
Here. Thanks.
606
00:24:35,907 --> 00:24:37,238
Did you buzz,
Mr. Ralston?
607
00:24:37,309 --> 00:24:38,503
Yes, Miss Turner.
608
00:24:38,577 --> 00:24:40,169
I want you to place this
envelope in the safe.
609
00:24:40,245 --> 00:24:41,234
You're a witness to this.
610
00:24:41,313 --> 00:24:42,746
Yes, Miss Turner,
no one's to touch it.
611
00:24:42,814 --> 00:24:44,873
Not until all five of us
are present.
612
00:24:44,950 --> 00:24:47,111
Yes, sir.
A fine partnership.
613
00:24:47,586 --> 00:24:50,111
How many people
know the combination?
614
00:24:53,492 --> 00:24:54,857
Now we all understand
the conditions?
615
00:24:54,926 --> 00:24:56,655
The absolute truth
for 24 hours.
616
00:24:56,728 --> 00:24:57,820
Okay.
617
00:24:58,930 --> 00:25:00,693
It's just 3:57.
618
00:25:00,765 --> 00:25:02,198
It's 3:55.
619
00:25:02,267 --> 00:25:03,529
Well, it's 3:58.
620
00:25:03,602 --> 00:25:05,797
You're all wrong.
It's 4:05.
621
00:25:05,871 --> 00:25:07,702
Well, we'll find out.
622
00:25:07,873 --> 00:25:10,364
Three, eight, one.
623
00:25:11,510 --> 00:25:14,138
Well, hello, Operator.
Are you there?
624
00:25:14,212 --> 00:25:15,770
It's automatic.
625
00:25:16,715 --> 00:25:17,841
When you hear the tone,
626
00:25:17,916 --> 00:25:20,248
the time will be 3:59
and three quarters.
627
00:25:21,486 --> 00:25:23,420
Set your watches, boys.
628
00:25:23,488 --> 00:25:25,422
It's exactly 4:00.
629
00:25:26,658 --> 00:25:28,319
The bet is on. Go!
630
00:25:30,395 --> 00:25:33,296
The bet started at
exactly 4:00 p.m. today
631
00:25:33,632 --> 00:25:35,827
and ends at
4:00 p.m. tomorrow.
632
00:25:36,434 --> 00:25:37,833
Right?
Right.
633
00:25:41,840 --> 00:25:44,206
Oh, now, let's not
gang up, fellows.
634
00:25:44,276 --> 00:25:47,143
When you tell your lie, pal,
make it a good one
635
00:25:47,212 --> 00:25:49,942
because it's going to
cost you ten grand.
636
00:25:50,682 --> 00:25:52,650
Now, what will
we ask him?
637
00:25:54,553 --> 00:25:56,418
Do you think
you're good-looking?
638
00:25:56,488 --> 00:25:57,819
Yes.
639
00:25:57,889 --> 00:25:59,083
In a manly sort of way.
640
00:25:59,157 --> 00:26:00,886
You lose.
In ten seconds.
641
00:26:00,959 --> 00:26:03,359
No, I don't lose. That's
not a lie, it's an opinion.
642
00:26:03,428 --> 00:26:06,727
Now if I said you were
good-looking, that'd be a lie.
643
00:26:07,499 --> 00:26:09,831
No, he has a right
to an opinion.
644
00:26:10,201 --> 00:26:11,498
Now it's my turn.
645
00:26:11,570 --> 00:26:13,128
When we talked
of the partnership,
646
00:26:13,204 --> 00:26:15,798
you told me that last
year, you made $40,000.
647
00:26:15,874 --> 00:26:17,535
Is that the truth?
648
00:26:18,443 --> 00:26:19,842
No.
Uh-huh.
649
00:26:19,911 --> 00:26:21,242
Well, how much
did you make?
650
00:26:21,313 --> 00:26:24,646
Well, I think that's more of
a personal question, don't you?
651
00:26:24,716 --> 00:26:25,842
Yeah.
652
00:26:25,917 --> 00:26:28,010
How much did you make?
653
00:26:29,888 --> 00:26:31,116
$1,100.
654
00:26:33,258 --> 00:26:34,350
Gross.
655
00:26:34,426 --> 00:26:35,654
Uh-huh.
656
00:26:36,895 --> 00:26:38,920
All right.
Now I got a beaut.
657
00:26:38,997 --> 00:26:40,123
Where did you
get that $10,000?
658
00:26:40,198 --> 00:26:41,426
Yeah.
659
00:26:41,499 --> 00:26:43,626
I asked you
where you got it.
660
00:26:43,702 --> 00:26:45,294
Well, I don't think
I have to answer that.
661
00:26:45,370 --> 00:26:46,735
I think we should change
the agreement slightly.
662
00:26:46,805 --> 00:26:49,501
If you refuse to answer,
you lose the bet.
663
00:26:49,574 --> 00:26:50,666
Yeah.
664
00:26:52,744 --> 00:26:53,733
Well, I...
665
00:26:55,180 --> 00:26:56,340
Hello?
666
00:26:57,649 --> 00:26:59,412
Who, Mr. Prichard?
667
00:26:59,484 --> 00:27:01,281
No, this is Steve Bennett.
668
00:27:01,353 --> 00:27:03,014
Quicksilver?
I'll take it.
669
00:27:03,088 --> 00:27:04,817
He wants to buy
20,000 shares.
670
00:27:04,889 --> 00:27:06,823
20,000! What did
I tell you, boys?
671
00:27:06,891 --> 00:27:08,381
Do I know human nature?
672
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
Well, what do I think of it?
673
00:27:11,463 --> 00:27:13,693
Why, it's no good. It stinks.
674
00:27:14,432 --> 00:27:15,922
Are you crazy?
675
00:27:16,835 --> 00:27:18,427
Why you...
676
00:27:18,503 --> 00:27:20,130
If I laid my hands on you...
677
00:27:21,640 --> 00:27:24,473
Hello. McCready?
Quicksilver stinks.
678
00:27:26,745 --> 00:27:28,508
A bet is one thing,
679
00:27:28,580 --> 00:27:30,241
but I'll get even with you
for this, Bennett.
680
00:27:31,850 --> 00:27:33,977
You double crossing...
Why did you say that?
681
00:27:34,052 --> 00:27:37,283
I swore to tell the truth, the whole
truth, and nothing but the truth,
682
00:27:37,355 --> 00:27:38,822
so help me...
683
00:27:40,091 --> 00:27:41,285
Stinks.
684
00:27:49,801 --> 00:27:51,792
But, Hilda, are you sure?
685
00:27:53,271 --> 00:27:54,465
Well...
686
00:27:54,806 --> 00:27:56,535
Then give Mr. Bennett
this message.
687
00:27:56,608 --> 00:27:59,042
It's terribly,
terribly important.
688
00:27:59,411 --> 00:28:02,039
Tell him that something's
come up and that the...
689
00:28:02,113 --> 00:28:05,207
The things that I gave him
to do something with,
690
00:28:05,583 --> 00:28:07,813
he's not to do that
with them at all.
691
00:28:07,886 --> 00:28:10,218
And that he's to
hold the things
692
00:28:11,690 --> 00:28:13,590
as I have to have them
back right away.
693
00:28:13,658 --> 00:28:14,852
Now, that's clear, isn't it?
694
00:28:14,926 --> 00:28:16,985
But I don't think
he's coming back today.
695
00:28:17,062 --> 00:28:18,552
They've all left
for the weekend.
696
00:28:18,630 --> 00:28:21,098
Well, it's terribly important.
697
00:28:21,166 --> 00:28:24,260
I heard them say something about
stopping off at Mr. Bennett's hotel first,
698
00:28:24,335 --> 00:28:25,563
the Miami Palms.
699
00:28:25,637 --> 00:28:28,504
Miami Palms? Oh, wait till
I get a pencil and paper.
700
00:28:28,573 --> 00:28:30,905
Oh, what do I need a pencil and
paper for? I can remember that.
701
00:28:30,975 --> 00:28:32,670
Miami Palms Hotel.
702
00:28:32,744 --> 00:28:34,371
Thank you, Hilda.
703
00:28:34,679 --> 00:28:35,941
Oh, dear.
704
00:28:36,715 --> 00:28:38,012
Oh, dear.
705
00:28:38,316 --> 00:28:42,116
Miami Palms Hotel. Miami Palms,
Miami Palms, Miami Palms...
706
00:28:43,021 --> 00:28:44,511
But, fellows, I'll see you
some other weekend.
707
00:28:44,589 --> 00:28:45,886
I get seasick on a boat.
708
00:28:45,957 --> 00:28:48,721
But you accepted my invitation
before the bet was made.
709
00:28:48,793 --> 00:28:51,591
Yeah, and remember
the even tenor clause.
710
00:28:52,297 --> 00:28:54,356
Did you ever
steal anything?
711
00:28:54,432 --> 00:28:55,456
Yes.
712
00:28:55,533 --> 00:28:56,557
What did you steal?
713
00:28:56,634 --> 00:28:57,931
I stole some money.
714
00:28:58,002 --> 00:28:59,196
Where did you steal it?
715
00:28:59,270 --> 00:29:00,703
From a bank.
716
00:29:02,941 --> 00:29:04,704
How much money was it?
717
00:29:04,776 --> 00:29:06,004
Half a dollar.
718
00:29:06,077 --> 00:29:08,238
You stole a half a dollar
from a bank?
719
00:29:08,313 --> 00:29:09,439
Yes.
720
00:29:09,514 --> 00:29:11,141
What bank was it?
721
00:29:11,583 --> 00:29:13,813
My little brother's
piggy bank.
722
00:29:15,420 --> 00:29:17,081
So, you stole
half a dollar
723
00:29:17,155 --> 00:29:19,385
from your little brother's
piggy bank?
724
00:29:19,457 --> 00:29:20,583
Is that all?
725
00:29:20,658 --> 00:29:22,683
That's all there was
in it.
726
00:29:23,294 --> 00:29:24,386
Good afternoon,
Mr. Bennett.
727
00:29:24,462 --> 00:29:26,157
How are you?
728
00:29:26,231 --> 00:29:27,425
Hey.
729
00:29:27,499 --> 00:29:28,591
You live here?
730
00:29:28,666 --> 00:29:29,997
Yes.
What's the matter?
731
00:29:30,068 --> 00:29:32,127
Oh, nothing.
I just thought
732
00:29:32,203 --> 00:29:34,603
that Steve lived
in another hotel.
733
00:29:39,310 --> 00:29:41,744
What's the matter
with this hotel?
734
00:29:43,181 --> 00:29:44,409
Hey.
Huh?
735
00:29:44,482 --> 00:29:46,143
That Green Swan dame
lives here.
736
00:29:46,217 --> 00:29:48,549
I'd hate to run into her now
with the old man along.
737
00:29:48,620 --> 00:29:50,918
Well, I may be crazy, but in a
hotel this size, you'll never...
738
00:29:50,989 --> 00:29:52,684
I beg your pardon.
739
00:29:53,892 --> 00:29:55,223
I'm crazy.
740
00:29:56,427 --> 00:29:58,554
Well, hello,
this is a pleasant surprise.
741
00:29:58,630 --> 00:29:59,619
How do you do?
742
00:29:59,697 --> 00:30:01,164
And Mr. Bennett.
743
00:30:01,232 --> 00:30:02,392
Were you coming
to see me?
744
00:30:02,467 --> 00:30:03,456
Oh, I live here.
745
00:30:03,535 --> 00:30:05,400
You do? Well,
isn't that convenient?
746
00:30:05,470 --> 00:30:06,903
Yes, I was just going up. We were...
747
00:30:06,971 --> 00:30:09,235
Oh, come on! Bruno and
I were going for a walk,
748
00:30:09,307 --> 00:30:10,604
but we'll ride
up with you.
749
00:30:10,675 --> 00:30:12,233
Oh, well, won't Bruno
be disappointed?
750
00:30:12,310 --> 00:30:14,835
Nonsense. Bruno's always
having his own way.
751
00:30:14,913 --> 00:30:16,403
Yeah, who's
gonna stop him?
752
00:30:17,549 --> 00:30:20,109
Oh, Miss... I'm very bad at names.
753
00:30:20,185 --> 00:30:21,709
Miss... Miss...
754
00:30:22,153 --> 00:30:24,053
Graham.
Oh, yes. Graham.
755
00:30:24,122 --> 00:30:26,818
My father-in-law,
Mr. Ralston.
756
00:30:27,192 --> 00:30:28,557
Oh! How do you do?
757
00:30:28,626 --> 00:30:29,752
How do you do?
Mr. Van Dusen.
758
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
How do you do?
How do you do?
759
00:30:31,029 --> 00:30:32,792
Miss Graham is a friend of Steve's.
760
00:30:32,864 --> 00:30:34,491
We met in
the office.
761
00:30:34,566 --> 00:30:35,590
Oh.
762
00:30:36,067 --> 00:30:38,695
Oh, yes! Yes. We met in the office, yes.
763
00:30:40,338 --> 00:30:43,102
Oh, why don't we have a quiet,
little dinner this evening,
764
00:30:43,174 --> 00:30:44,903
and let me read
you the play?
765
00:30:44,976 --> 00:30:47,604
Play? Putting money
in a show, Steve?
766
00:30:47,679 --> 00:30:48,668
Oh...
767
00:30:48,746 --> 00:30:51,738
Are you putting money in a show, Steve?
768
00:30:51,816 --> 00:30:54,250
Oh, I expect to come into
a lot of money tomorrow.
769
00:30:54,319 --> 00:30:55,479
Oh, you do, eh?
770
00:30:55,553 --> 00:30:57,487
Uh, yeah, around 4:00 to be exact.
771
00:30:57,555 --> 00:31:00,422
Oh, that's fine. That'll be plenty of time.
772
00:31:00,491 --> 00:31:03,324
Then I'll tell Charlie
everything's all set, shall I?
773
00:31:03,394 --> 00:31:05,191
Charlie?
Yes, Charlie Pendergast.
774
00:31:05,263 --> 00:31:06,423
He's the author.
775
00:31:06,497 --> 00:31:08,727
I mean, it is all set, isn't it?
776
00:31:08,800 --> 00:31:10,097
Charlie Pendergast?
777
00:31:10,168 --> 00:31:11,760
Oh, well,
good old Charlie!
778
00:31:11,836 --> 00:31:13,895
Oh,
you know him?
779
00:31:13,972 --> 00:31:14,996
No.
780
00:31:15,073 --> 00:31:17,507
Oh,
you droll man!
781
00:31:18,243 --> 00:31:20,108
Ninth floor.
That's me.
782
00:31:21,946 --> 00:31:23,538
Oh, Mr. Bennett?
783
00:31:23,815 --> 00:31:26,477
I'm in 512. Then,
you'll phone me?
784
00:31:26,551 --> 00:31:29,247
512? That's an easy
number to remember.
785
00:31:29,320 --> 00:31:30,446
Goodbye, Mr. Ralston.
786
00:31:30,521 --> 00:31:33,354
Goodbye. Bye-bye, Dickie.
Um... Mr. Donnelly.
787
00:31:33,591 --> 00:31:36,025
These
theatrical people.
788
00:31:36,594 --> 00:31:37,993
They certainly
get familiar.
789
00:31:39,530 --> 00:31:42,590
I might as well get
packed, fellows. Come on in.
790
00:31:45,470 --> 00:31:47,131
Hello.
I'm just finishing.
791
00:31:47,205 --> 00:31:49,366
Say, how much do you
pay for this apartment?
792
00:31:49,440 --> 00:31:51,374
$125 a month.
793
00:31:51,442 --> 00:31:53,535
Are you behind
on your rent?
794
00:31:54,045 --> 00:31:55,205
Yes. Three months.
795
00:31:56,614 --> 00:31:57,911
Uh, do you
mind if I...
796
00:31:57,982 --> 00:32:00,041
I'm sorry, Mr. Bennett.
I'll get right out.
797
00:32:00,118 --> 00:32:02,348
No, no. Go right ahead with your work.
798
00:32:02,420 --> 00:32:05,116
Steve, did you ever
tip this young lady?
799
00:32:05,957 --> 00:32:07,424
Did you ever try to get cute with her?
800
00:32:07,492 --> 00:32:09,483
Oh!
Oh, now, fellows!
801
00:32:10,261 --> 00:32:12,058
Fellows, let's
be gentlemen.
802
00:32:12,130 --> 00:32:13,358
Did you?
803
00:32:14,165 --> 00:32:15,928
Well, if you wanna
count that once.
804
00:32:16,000 --> 00:32:17,467
Well, of all things!
805
00:32:18,803 --> 00:32:21,431
Fellows, you can't do...
Hello, Sam.
806
00:32:21,506 --> 00:32:24,373
You know, a bet's a bet, but you can't
go around embarrassing me like this.
807
00:32:24,442 --> 00:32:25,932
We can for the
next 22 hours.
808
00:32:27,045 --> 00:32:28,034
This is only
the beginning.
809
00:32:31,115 --> 00:32:32,104
Excuse me.
810
00:32:35,219 --> 00:32:36,709
Oh, Mr. Bennett, I have
to see you right away.
811
00:32:36,788 --> 00:32:38,312
Oh, come right in.
812
00:32:38,389 --> 00:32:40,448
Oh, no,
I'll come right out.
813
00:32:42,393 --> 00:32:43,382
Hey, fellows.
814
00:32:43,461 --> 00:32:45,156
There's a girl,
a young lady.
815
00:32:45,229 --> 00:32:47,254
It'll only be a minute.
Something personal.
816
00:32:47,332 --> 00:32:49,129
You have to
excuse me.
817
00:32:50,768 --> 00:32:52,030
Oh, dear!
818
00:32:52,537 --> 00:32:54,402
Oh, Mr. Bennett...
Shh!
819
00:32:54,472 --> 00:32:55,461
I'm sorry about before.
820
00:32:55,540 --> 00:32:57,371
Oh, Mr. Bennett, the most
awful thing has happened.
821
00:32:57,442 --> 00:32:58,773
You know I'm not
good at dates.
822
00:32:58,843 --> 00:33:01,471
And here I thought it was the
28th, and it really is the 28th.
823
00:33:01,546 --> 00:33:04,140
Only there isn't any more. It's February.
824
00:33:04,215 --> 00:33:06,945
So, you'll have to give me back the money.
825
00:33:07,719 --> 00:33:10,381
You want me to give
you back the money? Yes.
826
00:33:10,455 --> 00:33:13,720
That's what I
thought you said.
827
00:33:14,359 --> 00:33:16,327
Have you invested it already?
828
00:33:16,394 --> 00:33:17,452
Yes.
829
00:33:17,929 --> 00:33:19,191
What did you
invest it in?
830
00:33:19,263 --> 00:33:20,696
Well, look, if you'll
just wait till tomorrow,
831
00:33:20,765 --> 00:33:21,754
if you'll just
trust me...
832
00:33:21,833 --> 00:33:22,891
Oh, I trust you,
all right.
833
00:33:22,967 --> 00:33:24,662
It is the 10,000
I'm worried about.
834
00:33:24,736 --> 00:33:25,998
Yeah, me, too.
835
00:33:26,070 --> 00:33:30,006
Because there's one terrible
part about it. It isn't my money.
836
00:33:30,074 --> 00:33:31,905
Yeah, well, I knew it was something like...
837
00:33:31,976 --> 00:33:34,376
Not your money?
Well, whose is it?
838
00:33:34,712 --> 00:33:36,680
Everybody's.
Everybody's?
839
00:33:36,914 --> 00:33:38,939
Well, maybe they worry. Yes.
840
00:33:40,651 --> 00:33:41,709
Oh, that's Mr. Bishop.
841
00:33:41,786 --> 00:33:42,844
Huh?
842
00:33:43,087 --> 00:33:44,782
Oh! Let me in.
Open the door.
843
00:33:44,856 --> 00:33:45,845
All right.
844
00:33:45,923 --> 00:33:47,254
Where can I hide?
What's the matter?
845
00:33:47,325 --> 00:33:48,349
Oh, that man. Here.
846
00:33:48,426 --> 00:33:50,621
I've never played
this before.
847
00:33:50,995 --> 00:33:52,019
Say, tell him
I'm not here.
848
00:33:52,096 --> 00:33:53,757
All right, I will.
849
00:33:57,402 --> 00:33:58,733
Sorry, no magazines.
850
00:33:58,803 --> 00:33:59,827
Is there a
Miss Saunders here?
851
00:33:59,904 --> 00:34:00,893
Saunders?
852
00:34:00,972 --> 00:34:02,405
Yes, I must speak
to her, please.
853
00:34:02,473 --> 00:34:05,567
Saunders... Is that Saunders
with an "AU" or just a plain "A"?
854
00:34:05,643 --> 00:34:06,632
With an "AU."
855
00:34:06,711 --> 00:34:07,871
Oh, well, I...
856
00:34:07,945 --> 00:34:09,105
She's most
anxious to see me.
857
00:34:09,180 --> 00:34:10,875
Well, why would she...
Where is she?
858
00:34:10,948 --> 00:34:12,882
Where is she?
Yes. Where is she?
859
00:34:12,950 --> 00:34:14,713
Well, I think she...
860
00:34:20,925 --> 00:34:23,416
She's right there
behind the screen.
861
00:34:27,265 --> 00:34:28,789
He asked me
where you were.
862
00:34:28,866 --> 00:34:31,334
Oh, I was just back there. My stocking.
863
00:34:31,402 --> 00:34:33,165
You know, those runs you
get in the thing there?
864
00:34:33,237 --> 00:34:34,761
Oh, I'd like to talk to you, Mr. Bishop,
865
00:34:34,839 --> 00:34:36,306
but we're on our way out. We're in a hurry.
866
00:34:36,374 --> 00:34:40,071
On your way out? I'd better
slip into a necktie or something.
867
00:34:40,144 --> 00:34:42,806
That was Mr. Bennett,
my uncle's new partner.
868
00:34:42,880 --> 00:34:45,075
Your maid told me I might find you here.
869
00:34:45,149 --> 00:34:46,616
Oh, she did?
870
00:34:46,684 --> 00:34:48,845
What are you so
worried about?
871
00:34:48,920 --> 00:34:50,285
I signed the
note, didn't I?
872
00:34:50,354 --> 00:34:52,720
And on the strength of it,
we broke ground for the home.
873
00:34:52,790 --> 00:34:54,781
Now, even the steam shovels have stopped.
874
00:34:54,859 --> 00:34:56,724
Well, they can't
blame that on me.
875
00:34:56,794 --> 00:34:59,160
I merely guaranteed
the $40,000.
876
00:34:59,230 --> 00:35:02,996
Miss Saunders,
you've collected $10,000,
877
00:35:03,067 --> 00:35:05,365
but to date we haven't seen a penny of it.
878
00:35:05,436 --> 00:35:07,904
And I must remind you
this is charity money.
879
00:35:07,972 --> 00:35:11,237
Oh! Charity money. Charity money.
880
00:35:11,776 --> 00:35:12,765
Whose he got
in there?
881
00:35:12,844 --> 00:35:14,004
I don't know.
I couldn't see her.
882
00:35:14,078 --> 00:35:16,410
Oh, but it's all
so silly, Mr. Bishop.
883
00:35:16,481 --> 00:35:18,881
I have it. Or rather,
I will have it.
884
00:35:18,950 --> 00:35:20,611
Why, yes, I'll
have it tomorrow.
885
00:35:20,685 --> 00:35:23,313
For your own sake, Miss
Saunders, as well as for ours,
886
00:35:23,387 --> 00:35:25,514
I can only hope
you're right.
887
00:35:34,499 --> 00:35:35,557
Shh!
Dick, come on.
888
00:35:35,633 --> 00:35:36,895
Hey, I'm looking
for skeletons.
889
00:35:36,968 --> 00:35:37,957
We'll give him
two more minutes.
890
00:35:38,035 --> 00:35:40,367
Nothing doing. He can't
have a romance on my time.
891
00:35:40,438 --> 00:35:41,530
Where you
gonna dress at?
892
00:35:41,606 --> 00:35:42,903
Every room's
full of somebody.
893
00:35:42,974 --> 00:35:46,410
Oh, make a lot of noise. Mr. Ralston
mustn't know his niece is in there.
894
00:35:46,477 --> 00:35:47,466
He'd ask a lot
of questions.
895
00:35:47,545 --> 00:35:48,910
Come on, help me.
Make noise.
896
00:35:56,721 --> 00:35:57,710
What goes on?
897
00:36:03,594 --> 00:36:05,585
What's that?
898
00:36:09,901 --> 00:36:11,300
What's going
on, Bennett?
899
00:36:12,670 --> 00:36:14,968
Yes, yes, tomorrow.
You know me, Mr. Bishop.
900
00:36:15,039 --> 00:36:17,507
Very good, Miss Saunders.
I'll see you tomorrow.
901
00:36:17,575 --> 00:36:18,633
Yes.
902
00:36:20,077 --> 00:36:22,102
We've been waiting in
that bedroom for days!
903
00:36:22,180 --> 00:36:24,808
Oh, come on, you can gargle on the boat.
904
00:36:29,320 --> 00:36:31,618
Let's get going, Steve. We don't
wanna spend the weekend here.
905
00:36:31,689 --> 00:36:33,714
Wait a minute.
You'll have to go back.
906
00:36:33,791 --> 00:36:35,656
Don't go in.
Don't...
907
00:36:38,196 --> 00:36:39,595
Oh, come in.
908
00:36:40,231 --> 00:36:43,064
Have a drink?
Uh, have a cigar.
909
00:36:45,069 --> 00:36:47,799
I know it looks funny, fellows,
but there was a girl here.
910
00:36:47,872 --> 00:36:50,363
It might have been
embarrassing to her, you know.
911
00:36:54,845 --> 00:36:57,109
Well... I did...
912
00:37:00,618 --> 00:37:02,347
Oh, Sam! Sam, yeah.
913
00:37:03,054 --> 00:37:04,316
What's the matter
with him?
914
00:37:04,388 --> 00:37:05,878
You hired him.
915
00:37:05,957 --> 00:37:07,549
Thanks, Sam.
916
00:37:07,658 --> 00:37:09,853
Well, I'm all set.
Get my bag, Sam.
917
00:37:09,927 --> 00:37:12,054
Uh, why don't we get going?
Let's get out of here.
918
00:37:12,129 --> 00:37:13,721
We'll be out of here
in a few minutes!
919
00:37:13,798 --> 00:37:15,527
Say, what are you shouting for?
920
00:37:15,600 --> 00:37:17,932
Well, I want everybody to hear me!
921
00:37:18,135 --> 00:37:19,796
Look what I found.
922
00:37:19,870 --> 00:37:22,805
Eh! Have you ever
seen this before?
923
00:37:27,011 --> 00:37:28,103
Yes.
924
00:37:28,179 --> 00:37:29,544
Who does it
belong to?
925
00:37:29,614 --> 00:37:30,945
Oh, now, fellows, there are some things...
926
00:37:31,015 --> 00:37:33,313
There are no things. Whose is it?
927
00:37:34,018 --> 00:37:35,042
It's mine.
928
00:37:35,119 --> 00:37:36,484
Yours?
929
00:37:37,688 --> 00:37:38,814
Well!
930
00:37:38,889 --> 00:37:40,083
Whoo!
931
00:37:40,157 --> 00:37:41,317
Hey, no whoo-whoos!
932
00:37:41,392 --> 00:37:42,882
And when do you wear it? Saturday night?
933
00:37:42,960 --> 00:37:44,587
I haven't worn
it for years.
934
00:37:44,662 --> 00:37:45,890
Quit kidding.
Whose is it?
935
00:37:45,963 --> 00:37:49,399
Oh, you're so smart. It is mine.
I wore it in the Varsity Show.
936
00:37:49,467 --> 00:37:50,559
Here.
937
00:37:51,535 --> 00:37:54,003
It was Up in Mabel's Room. I was Mabel.
938
00:37:54,071 --> 00:37:56,198
And no cracks!
939
00:37:56,674 --> 00:37:58,266
Where are you?
940
00:37:58,342 --> 00:38:00,310
There. Who's that next to you?
941
00:38:00,378 --> 00:38:01,402
That's the villain.
942
00:38:01,479 --> 00:38:03,140
Did the villain
catch you, Mabel?
943
00:38:03,214 --> 00:38:04,841
Yes, unfortunately.
944
00:38:04,915 --> 00:38:06,576
What happened then?
945
00:38:06,651 --> 00:38:07,640
He kissed me.
946
00:38:09,587 --> 00:38:11,248
Anyone else in the show kiss you?
947
00:38:11,322 --> 00:38:12,482
Oh, do I...
Uh-huh.
948
00:38:12,556 --> 00:38:14,888
Yeah. And just the dramatic coach.
949
00:38:15,426 --> 00:38:16,893
At rehearsal!
Oh.
950
00:38:16,961 --> 00:38:18,724
When did you start
going with girls?
951
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Well, I think...
952
00:38:19,997 --> 00:38:22,090
Oh, go ahead, have your fun,
fellows. You're paying for it.
953
00:38:28,339 --> 00:38:29,465
Gwen!
954
00:38:32,543 --> 00:38:33,532
Hello.
955
00:38:33,611 --> 00:38:35,511
Oh, here. Let me
help you up.
956
00:38:35,579 --> 00:38:37,069
Hello, Uncle Pudgy.
957
00:38:37,148 --> 00:38:39,241
I... You see...
958
00:38:40,184 --> 00:38:42,345
Oh, yeah, yeah.
We were...
959
00:38:42,420 --> 00:38:44,411
You know I...
Yes, yes?
960
00:38:44,488 --> 00:38:46,285
Say, what is
this, anyway?
961
00:38:46,357 --> 00:38:47,449
What is she
doing here?
962
00:38:47,525 --> 00:38:49,254
Well, it was charity.
No, it wasn't that.
963
00:38:49,327 --> 00:38:51,227
No, it was charity.
I mean, she came up
964
00:38:51,295 --> 00:38:53,320
and we had a little talk
about some charity money.
965
00:38:53,397 --> 00:38:54,728
No! Uh-oh.
966
00:38:55,966 --> 00:38:59,697
Charity money?
Oh, so that's it.
967
00:38:59,770 --> 00:39:02,102
She was trying to get
some money out of you, eh?
968
00:39:02,173 --> 00:39:04,073
Well, I...
Is that true?
969
00:39:04,342 --> 00:39:06,276
Yes! Yes, that's exactly why she came up.
970
00:39:06,344 --> 00:39:07,333
Yes!
971
00:39:07,411 --> 00:39:08,400
Then why were
you hiding?
972
00:39:08,479 --> 00:39:13,007
Oh... Well, I didn't think you'd
like my asking Mr. Bennett for money.
973
00:39:13,084 --> 00:39:16,918
I don't think you could
get 10 cents out of Steve.
974
00:39:16,987 --> 00:39:19,148
He's not likely to be in a generous mood.
975
00:39:19,223 --> 00:39:21,384
You see, Gwen, a couple of hours ago,
976
00:39:21,459 --> 00:39:23,654
he made a very
bad investment!
977
00:39:25,029 --> 00:39:26,758
He certainly did.
978
00:39:26,831 --> 00:39:29,857
Come on, let's get started on
our profitable little weekend.
979
00:39:29,934 --> 00:39:30,992
Yes.
980
00:39:34,171 --> 00:39:35,195
Oh!
981
00:39:53,557 --> 00:39:55,252
Mrs. Ralston,
982
00:39:55,326 --> 00:39:57,317
this is a wonderful idea.
983
00:39:57,762 --> 00:40:00,390
Splendid boat like this, very relaxing.
984
00:40:00,464 --> 00:40:03,900
We've been asking young Van to
bring you two over for months now.
985
00:40:03,968 --> 00:40:05,401
Yes, that's
right, Mother.
986
00:40:05,469 --> 00:40:07,960
Mr. Van Dusen's
always so busy.
987
00:40:08,038 --> 00:40:10,199
We're regular
stay-at-homes.
988
00:40:10,274 --> 00:40:13,004
You know, my rumba
is just falling apart.
989
00:40:13,444 --> 00:40:15,503
Uh, have a good day
today, T. T?
990
00:40:15,579 --> 00:40:18,571
Exceptionally good. We got
hold of something very easy.
991
00:40:18,649 --> 00:40:21,015
Oh, we stand to make a
neat little profit, Dad,
992
00:40:21,085 --> 00:40:22,484
and I've got
a third of it.
993
00:40:22,553 --> 00:40:25,044
Oh! Was Mr. Bennett
in on it, too?
994
00:40:25,122 --> 00:40:27,454
Well, not on
the profit side.
995
00:40:27,525 --> 00:40:30,392
And will you establish your
office here permanently, Doctor?
996
00:40:30,461 --> 00:40:31,928
Dear lady,
there are as many
997
00:40:31,996 --> 00:40:34,829
diseased minds here
as in Bucharest.
998
00:40:35,733 --> 00:40:37,633
And much more money.
999
00:40:37,701 --> 00:40:40,761
Oh, Mrs. Van Dusen, what
a perfectly sweet gown!
1000
00:40:40,971 --> 00:40:43,269
Oh! Oh, thank you, dear.
1001
00:40:43,741 --> 00:40:46,904
Mr. Van Dusen thinks it's
a little too young for me,
1002
00:40:46,977 --> 00:40:50,708
but I always say, "He can
grow old, I'm not going to."
1003
00:40:50,781 --> 00:40:53,147
That's the spirit!
1004
00:40:53,217 --> 00:40:55,014
Mr. Bennett, the cat got your tongue?
1005
00:40:55,085 --> 00:40:56,677
You haven't
said very much.
1006
00:40:56,754 --> 00:41:00,554
And I've put you between two of
Miami's most attractive women.
1007
00:41:00,825 --> 00:41:02,417
Don't you agree?
1008
00:41:02,927 --> 00:41:04,417
Yes.
You're right.
1009
00:41:04,495 --> 00:41:06,019
I haven't
said very much.
1010
00:41:06,096 --> 00:41:07,620
Oh, come, my boy.
1011
00:41:07,698 --> 00:41:11,134
This strange reticence is hardly
the even tenor of your way.
1012
00:41:11,202 --> 00:41:14,660
Oh! I'm afraid you embarrass Mr. Bennett.
1013
00:41:15,206 --> 00:41:19,540
Mrs. Ralston's compliment
certainly applies to Harriet, but...
1014
00:41:19,610 --> 00:41:21,339
Oh, nonsense,
Mrs. Van Dusen!
1015
00:41:21,412 --> 00:41:24,040
You'd never think she was
Van's mother, would you?
1016
00:41:24,114 --> 00:41:26,742
Yes, their eyes are
very much the same.
1017
00:41:26,917 --> 00:41:27,975
Both of them.
1018
00:41:28,052 --> 00:41:32,216
No, no. I mean, she doesn't look
a day over, uh, 30, does she?
1019
00:41:32,690 --> 00:41:34,123
Whoa!
1020
00:41:35,392 --> 00:41:37,883
Well, you know what
they say in Spanish.
1021
00:41:37,962 --> 00:41:39,759
No. What do they say?
1022
00:41:46,570 --> 00:41:48,561
Oh! Flatterer!
1023
00:41:51,108 --> 00:41:52,905
Your work must be very
interesting, Dr. Zarak.
1024
00:41:52,977 --> 00:41:55,207
I mean, you must run
across some strange cases.
1025
00:41:55,279 --> 00:41:56,940
I heard of a
sad case recently,
1026
00:41:57,014 --> 00:41:59,005
where a man wore
a woman's nightgown.
1027
00:41:59,083 --> 00:42:02,018
Oh, yes. That was very
sad. I heard about him.
1028
00:42:02,086 --> 00:42:05,249
It was a black, lacy, flimsy
sort of thing, wasn't it?
1029
00:42:05,322 --> 00:42:06,914
Oh, poor fellow.
1030
00:42:07,491 --> 00:42:09,584
He's probably
a Rumplemeyer.
1031
00:42:10,794 --> 00:42:12,091
Rumplemeyer?
1032
00:42:12,162 --> 00:42:13,322
Oh, pardon me.
1033
00:42:13,397 --> 00:42:15,490
This is our term
of classification.
1034
00:42:15,566 --> 00:42:18,763
You see, Rumplemeyer was
a famous case in Prague.
1035
00:42:18,836 --> 00:42:20,428
Unusual fixation.
1036
00:42:20,504 --> 00:42:23,098
He imagined he was
his own grandmother.
1037
00:42:23,173 --> 00:42:24,731
That must have been
rather confusing.
1038
00:42:24,808 --> 00:42:26,298
Yeah, especially
for his grandfather.
1039
00:42:27,478 --> 00:42:29,844
Well, this fellow
called himself Mabel.
1040
00:42:29,914 --> 00:42:31,882
Oh, yes! Ask Mr. Bennett.
He knows all about him.
1041
00:42:31,949 --> 00:42:34,543
How interesting.
Who is this Mabel?
1042
00:42:36,820 --> 00:42:39,914
Go ahead, Steve, you know.
Tell him who Mabel is.
1043
00:42:41,425 --> 00:42:42,517
I am.
1044
00:42:42,760 --> 00:42:44,284
You're Mabel?
Mmm.
1045
00:42:44,361 --> 00:42:46,727
Oh, Mr. Bennett,
I'm so sorry.
1046
00:42:46,797 --> 00:42:48,890
Oh, there's nothing to be
sorry about. It's ridiculous!
1047
00:42:48,966 --> 00:42:50,558
I don't think
I'm my grandmother.
1048
00:42:50,634 --> 00:42:53,330
Well, whose grandmother
do you think you are?
1049
00:42:53,404 --> 00:42:55,099
Well, that's on my...
1050
00:42:55,172 --> 00:42:57,538
It's a costume! I wore
it in a college show.
1051
00:42:57,608 --> 00:42:59,701
I'm not Mabel.
I only played Mabel.
1052
00:42:59,777 --> 00:43:01,904
That isn't terribly
funny, Pudgy.
1053
00:43:01,979 --> 00:43:03,446
It's all
in fun, Gwen.
1054
00:43:03,514 --> 00:43:05,072
Yes, isn't it?
1055
00:43:05,149 --> 00:43:08,175
It's awfully nice when
partners can be so congenial.
1056
00:43:08,252 --> 00:43:11,119
I'm sure Mr. Bennett enjoyed
his first day with you and Dick.
1057
00:43:11,188 --> 00:43:13,156
Didn't you, Mr. Bennett?
1058
00:43:13,591 --> 00:43:15,320
No.
No?
1059
00:43:15,392 --> 00:43:16,791
No, it was awful.
It was terrible!
1060
00:43:17,962 --> 00:43:18,951
Well...
1061
00:43:19,029 --> 00:43:20,428
T.T., you're lucky.
1062
00:43:20,497 --> 00:43:23,955
It's rather startling to find
a really honest man these days.
1063
00:43:24,034 --> 00:43:26,559
I have some pet theories on that subject.
1064
00:43:26,637 --> 00:43:29,697
I had occasion only last week
to write an editorial on truth.
1065
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
Van's father
is the publisher
1066
00:43:30,975 --> 00:43:32,533
of the Miami Journal,
you know.
1067
00:43:32,610 --> 00:43:34,578
Yes. Do you like
the Journal?
1068
00:43:34,645 --> 00:43:36,909
Miami Journal?
What a newspaper!
1069
00:43:36,981 --> 00:43:38,881
Mmm. Thank you very much.
1070
00:43:38,949 --> 00:43:40,541
Did you happen to
read my editorial?
1071
00:43:40,618 --> 00:43:42,210
Yes. May I have
the salt?
1072
00:43:42,286 --> 00:43:44,584
Salt? Uh, didn't
you like it?
1073
00:43:44,655 --> 00:43:47,021
Oh, I love it! I put
salt on almost everything.
1074
00:43:47,091 --> 00:43:48,888
In fact I even put...
1075
00:43:49,360 --> 00:43:51,920
I put salt on salt.
I hate pepper.
1076
00:43:52,997 --> 00:43:56,763
Steve, Mr. Van Dusen was asking if
you liked his editorial on truth.
1077
00:43:56,834 --> 00:43:59,234
Well, I liked the
beginning of it.
1078
00:43:59,536 --> 00:44:00,525
That's pretty.
1079
00:44:00,604 --> 00:44:02,265
Didn't you like
the rest of it?
1080
00:44:02,339 --> 00:44:03,738
I didn't read
the rest of it.
1081
00:44:03,807 --> 00:44:06,640
You mean you put the paper down
without finishing my editorial?
1082
00:44:06,710 --> 00:44:08,200
No, I didn't
say that. I...
1083
00:44:08,278 --> 00:44:09,870
Well, why didn't
you finish it?
1084
00:44:09,947 --> 00:44:11,005
I...
1085
00:44:13,250 --> 00:44:14,342
I fell asleep.
1086
00:44:22,459 --> 00:44:25,394
Oh, Steve, what was
that charming compliment
1087
00:44:25,462 --> 00:44:27,726
you paid Mrs. Van Dusen
a little while ago?
1088
00:44:30,100 --> 00:44:31,431
What cake!
1089
00:44:31,835 --> 00:44:35,032
Is this just made out of
eggs and things like that?
1090
00:44:35,572 --> 00:44:36,561
You know, I had
an aunt once
1091
00:44:36,640 --> 00:44:38,369
who made the most wonderful sponge cake.
1092
00:44:38,442 --> 00:44:40,706
And I always used
to say to her...
1093
00:44:40,778 --> 00:44:42,973
Come on, Steve,
what did you say?
1094
00:44:43,580 --> 00:44:45,377
Oh, I said, "Auntie, how do you ever get it
1095
00:44:45,449 --> 00:44:47,747
"to puff up so light and fluffy?"
1096
00:44:47,818 --> 00:44:51,117
Not to your aunt. Tell us
what you said to my mother.
1097
00:44:54,725 --> 00:44:57,023
Not in Spanish.
In English.
1098
00:45:00,798 --> 00:45:03,733
Well, I'm afraid I said
that she couldn't pass for 30
1099
00:45:03,801 --> 00:45:05,496
even with a paper bag
over her head.
1100
00:45:07,938 --> 00:45:09,303
Well... Oh!
1101
00:45:09,673 --> 00:45:11,732
Bennett, I think you're
carrying things too far.
1102
00:45:11,809 --> 00:45:14,300
Mr. Bennett, really, you act
like one of the Dead End Kids.
1103
00:45:14,378 --> 00:45:15,845
And it's easy to see which end is dead.
1104
00:45:15,913 --> 00:45:18,108
Mrs. Van Dusen,
I'm not myself today.
1105
00:45:18,182 --> 00:45:21,174
Well, whoever you are,
I'm not an old paper bag!
1106
00:45:21,251 --> 00:45:22,946
Sit down, Van. What's the
matter with you, Steve?
1107
00:45:23,020 --> 00:45:25,215
Oh, Mrs. Van Dusen,
I'm saying things today
1108
00:45:25,289 --> 00:45:26,813
that I ordinarily
wouldn't say.
1109
00:45:26,890 --> 00:45:29,950
We should weigh our words
very carefully before we speak.
1110
00:45:30,027 --> 00:45:31,016
I do.
What?
1111
00:45:31,095 --> 00:45:33,427
Mr. Bennett,
I can be frank, too.
1112
00:45:33,931 --> 00:45:35,865
I'm beginning to regret that you came here.
1113
00:45:35,933 --> 00:45:37,628
Well, so am I.
I didn't wanna come.
1114
00:45:37,701 --> 00:45:40,101
What? Well,
why did you?
1115
00:45:40,170 --> 00:45:43,264
Mrs. Ralston, I think you
should ask me to leave.
1116
00:45:43,440 --> 00:45:45,567
Oh, at once. My conduct
has been disgraceful.
1117
00:45:45,642 --> 00:45:47,803
I'll understand.
I'll leave at once.
1118
00:45:47,878 --> 00:45:49,038
Oh, no, no, no, no.
You're forgiven.
1119
00:45:49,113 --> 00:45:50,375
No, no, no, no.
You're forgiven.
1120
00:45:50,447 --> 00:45:52,108
We've already
forgotten about it.
1121
00:45:52,182 --> 00:45:53,649
Well, I haven't.
1122
00:45:53,717 --> 00:45:56,345
You could all understand. Steve
has been under a great strain.
1123
00:45:56,420 --> 00:45:58,320
Yeah. His business
failing and all the rest.
1124
00:45:58,388 --> 00:46:00,913
Why, sure. Sure. Steven, what
you said to Mother was nothing.
1125
00:46:00,991 --> 00:46:01,980
Nothing at all.
Forget it.
1126
00:46:02,059 --> 00:46:05,358
But, Van, your own
mother! An old paper bag!
1127
00:46:05,863 --> 00:46:08,423
I think it's outrageous! Bennett...
1128
00:46:08,499 --> 00:46:09,796
I can't find words.
1129
00:46:09,867 --> 00:46:11,664
That, sir, is the trouble
with your editorial.
1130
00:46:11,735 --> 00:46:12,724
Steve.
Steve, you don't...
1131
00:46:12,803 --> 00:46:15,294
Mr. Bennett, you hardly know us,
1132
00:46:15,372 --> 00:46:17,636
and yet you've taken a great delight
in hurting everybody's feelings.
1133
00:46:17,708 --> 00:46:19,335
Oh... Well, why don't
you make a good job of it?
1134
00:46:19,409 --> 00:46:21,240
Go on, go on.
Don't leave me out.
1135
00:46:21,311 --> 00:46:22,938
I'm here. What would you like to do to me?
1136
00:46:23,013 --> 00:46:25,243
I'd like to kiss you
till your ears fly off.
1137
00:46:25,315 --> 00:46:27,180
Oh!
Easy, pal.
1138
00:46:27,251 --> 00:46:30,277
Well, I say one thing for
Mr. Bennett. He's different.
1139
00:46:30,354 --> 00:46:32,254
So was Jack the Ripper!
1140
00:46:32,790 --> 00:46:33,950
No, Van. Van.
1141
00:46:34,024 --> 00:46:35,355
Excuse me.
1142
00:46:36,994 --> 00:46:41,363
This young man, he's what
we call a dementia cortical,
1143
00:46:41,431 --> 00:46:44,298
with an overactive
thalamic predicosis.
1144
00:46:44,601 --> 00:46:46,000
What is that, Doctor?
1145
00:46:46,069 --> 00:46:47,468
He's a jerk.
1146
00:46:50,174 --> 00:46:51,971
Miss Saunders?
1147
00:47:01,318 --> 00:47:02,307
Miss Saunders?
1148
00:47:02,386 --> 00:47:03,648
Go away, please.
1149
00:47:03,720 --> 00:47:05,153
I'd like to
say something.
1150
00:47:05,222 --> 00:47:06,416
You've said enough!
1151
00:47:06,490 --> 00:47:09,254
Oh, I'm sorry I said all
those things upstairs.
1152
00:47:09,326 --> 00:47:10,884
All except the last.
1153
00:47:10,961 --> 00:47:12,826
I meant that
about you.
1154
00:47:12,963 --> 00:47:14,590
I mean, you're
so pretty, uh...
1155
00:47:14,665 --> 00:47:16,997
You're prettier than
anything I've ever seen.
1156
00:47:17,067 --> 00:47:18,398
I think...
1157
00:47:21,772 --> 00:47:23,364
To be continued.
1158
00:47:31,381 --> 00:47:33,076
Did you really
mean that?
1159
00:47:33,150 --> 00:47:35,015
Oh, I thought
it was...
1160
00:47:35,686 --> 00:47:37,745
Believe me, I'm gonna
tell him a thing or two.
1161
00:47:37,821 --> 00:47:39,516
Honey, you leave
the telling to me.
1162
00:47:39,590 --> 00:47:42,184
Oh, Van, you mustn't
hit him or anything.
1163
00:47:42,259 --> 00:47:44,591
You know, I think there's
something wrong with him.
1164
00:47:44,661 --> 00:47:47,789
The way he goes around saying those
things that he can't possibly mean.
1165
00:47:47,865 --> 00:47:49,890
He means them all right.
1166
00:47:49,967 --> 00:47:52,868
But I'm not interested
in him at the moment.
1167
00:47:53,237 --> 00:47:56,934
Darling, the family is planning
a Caribbean cruise and...
1168
00:47:57,474 --> 00:47:59,704
Well, they thought it would be
nice if you and I came with them.
1169
00:47:59,776 --> 00:48:00,970
Van, you're proposing.
1170
00:48:01,044 --> 00:48:02,944
Yeah, for the
third time.
1171
00:48:03,013 --> 00:48:05,743
That is, if I can keep
track of the times.
1172
00:48:05,816 --> 00:48:08,512
I'm sorry it isn't
more romantic but...
1173
00:48:08,585 --> 00:48:11,679
Well, I guess I've said
all these things before.
1174
00:48:12,556 --> 00:48:14,854
Oh, but, darling,
those islands.
1175
00:48:15,492 --> 00:48:18,120
Once I get you under
that Caribbean moon,
1176
00:48:18,195 --> 00:48:20,163
well, I won't
need words.
1177
00:48:21,231 --> 00:48:23,665
You know the kind
of a fellow I am.
1178
00:48:24,735 --> 00:48:27,431
What do you say,
darling? Hmm?
1179
00:48:28,872 --> 00:48:30,100
Darling?
1180
00:48:31,942 --> 00:48:33,432
What was that?
1181
00:48:34,011 --> 00:48:36,741
Have you seen the lady I was walking with?
1182
00:48:36,813 --> 00:48:39,145
You were walking
alone, Mr. Van Dusen.
1183
00:48:39,216 --> 00:48:41,844
Oh, no! No, no.
She was right here.
1184
00:48:41,919 --> 00:48:43,546
Right by my side.
1185
00:48:51,428 --> 00:48:54,158
Hello.
1186
00:48:54,231 --> 00:48:56,665
Mr. Bennett, I want
to talk to you.
1187
00:48:57,067 --> 00:48:58,967
You're the only one
around here who does.
1188
00:48:59,036 --> 00:49:01,004
I want you to know that I'm terribly upset.
1189
00:49:01,071 --> 00:49:02,698
I mean, about the way
you've been acting.
1190
00:49:02,773 --> 00:49:05,970
Just give me one reason
why you insulted everybody.
1191
00:49:06,376 --> 00:49:07,741
Well, I had to.
1192
00:49:07,811 --> 00:49:09,802
If I hadn't made
all that trouble,
1193
00:49:09,880 --> 00:49:11,711
there'd have been
a lot more trouble.
1194
00:49:11,782 --> 00:49:13,841
You mean, if you hadn't insulted everybody
1195
00:49:13,917 --> 00:49:16,317
that things would
have been worse?
1196
00:49:16,787 --> 00:49:18,015
Much worse.
1197
00:49:18,088 --> 00:49:19,248
It'd have been bad.
1198
00:49:19,323 --> 00:49:20,415
Gwen!
1199
00:49:21,091 --> 00:49:22,183
Gwen!
1200
00:49:24,895 --> 00:49:26,226
Where's Gwen?
Oh, I don't know.
1201
00:49:26,296 --> 00:49:27,285
Where's Bennett?
1202
00:49:27,364 --> 00:49:29,298
Bennett?
I'll find him.
1203
00:49:30,367 --> 00:49:32,335
He'll find him.
1204
00:49:36,540 --> 00:49:39,737
Isn't it a wonderful,
wonderful night, Mr. Bennett?
1205
00:49:41,578 --> 00:49:44,069
I'm not mad at you
anymore, you know.
1206
00:49:46,616 --> 00:49:49,016
It's a wonderful,
wonderful night.
1207
00:49:49,186 --> 00:49:52,451
If we could only stay like
this until 4:00 tomorrow.
1208
00:49:53,824 --> 00:49:59,592
Mr. Bennett, do you mind if I ask
you something very, very personal?
1209
00:50:01,098 --> 00:50:02,588
Would you
really like to?
1210
00:50:02,666 --> 00:50:06,625
Well, it's so difficult.
It certainly isn't easy.
1211
00:50:07,437 --> 00:50:11,100
I mean, to talk about such
things as love and emotions
1212
00:50:11,708 --> 00:50:13,676
to a man you
hardly know.
1213
00:50:14,344 --> 00:50:16,107
Oh, you can tell me.
1214
00:50:16,279 --> 00:50:20,306
Well, do you think I should
marry Tommy Van Dusen?
1215
00:50:21,685 --> 00:50:22,913
Everybody else
thinks I should.
1216
00:50:22,986 --> 00:50:25,284
But I'm mixed up,
and you're so honest.
1217
00:50:25,355 --> 00:50:28,449
I think it takes a man
to know about another man.
1218
00:50:29,159 --> 00:50:32,822
Well, I don't like to be
catty, but you asked me,
1219
00:50:32,896 --> 00:50:36,229
and I picture somebody
entirely different for you.
1220
00:50:36,299 --> 00:50:38,529
I mean, someone
more clean-cut.
1221
00:50:38,969 --> 00:50:43,201
I mean, more dynamic, more
of the American-boy type.
1222
00:50:44,641 --> 00:50:46,438
I don't see Van at all.
1223
00:50:46,510 --> 00:50:47,670
You don't?
No.
1224
00:50:51,515 --> 00:50:52,846
Hey, look.
1225
00:50:53,050 --> 00:50:54,517
I can see our faces
in the water.
1226
00:50:54,584 --> 00:50:58,042
Oh, it's like those funny
mirrors at the amusement parks.
1227
00:50:59,156 --> 00:51:00,953
It's so distorted,
I'm good-looking.
1228
00:51:01,024 --> 00:51:02,821
Yes!
1229
00:51:03,727 --> 00:51:06,059
You look as if
you have two heads.
1230
00:51:06,129 --> 00:51:08,393
Well, two heads
are better than one.
1231
00:51:08,465 --> 00:51:10,057
Oh, you have
got two heads.
1232
00:51:10,133 --> 00:51:12,761
But one
of them isn't yours.
1233
00:51:24,014 --> 00:51:27,643
I don't know whether I'm doing
right, bringing you out here.
1234
00:51:28,351 --> 00:51:31,479
Samuel, you'd do lots of
things you're not supposed to do
1235
00:51:31,555 --> 00:51:33,489
for five dollars,
wouldn't you?
1236
00:51:33,557 --> 00:51:35,582
Yes, anybody would.
1237
00:51:36,660 --> 00:51:37,752
And you'll find
Steve Bennett
1238
00:51:37,828 --> 00:51:40,194
a much more interesting case
than you imagine, Doctor.
1239
00:51:40,263 --> 00:51:42,595
I'd question him
at every opportunity.
1240
00:51:42,666 --> 00:51:43,724
Hmm.
1241
00:51:44,768 --> 00:51:46,531
Ahoy, Flamingo!
1242
00:51:47,270 --> 00:51:50,865
It's sometimes the people that
look the sanest who really are...
1243
00:51:50,941 --> 00:51:52,875
Yes, Doctor.
I mean, goodbye, Doctor.
1244
00:51:52,943 --> 00:51:54,535
So long, Doctor.
1245
00:51:57,280 --> 00:52:00,181
I think I'll do a big
business in this place.
1246
00:52:05,889 --> 00:52:07,948
Oh, the door was stuck.
1247
00:52:08,024 --> 00:52:10,254
I had to push
it like that.
1248
00:52:11,761 --> 00:52:15,390
Hello. Oh, brandy.
And candy.
1249
00:52:15,465 --> 00:52:16,454
Isn't that dandy?
1250
00:52:17,033 --> 00:52:18,728
Uh, Mr. Donnelly
or Mr. Bennett.
1251
00:52:18,802 --> 00:52:20,167
Yes, ma'am.
1252
00:52:20,871 --> 00:52:22,600
All right, spin it!
1253
00:52:27,110 --> 00:52:28,475
Say, what's
going on here?
1254
00:52:28,545 --> 00:52:31,139
Oh...
Are you surprised?
1255
00:52:34,017 --> 00:52:36,508
I was in a hurry and the
door... I was coming in...
1256
00:52:36,586 --> 00:52:37,951
That's all right.
1257
00:52:38,021 --> 00:52:39,488
Dick made the
same entrance.
1258
00:52:39,556 --> 00:52:41,046
One club. Pass.
1259
00:52:41,124 --> 00:52:43,354
You two men act as if you were
trying to hide from someone.
1260
00:52:43,426 --> 00:52:44,586
Hide?
1261
00:52:44,661 --> 00:52:46,788
You're not allowed to hide. It
was clearly understood that...
1262
00:52:46,863 --> 00:52:49,093
What do you mean,
he's not allowed?
1263
00:52:49,166 --> 00:52:51,726
Thomas, you're all acting
very strangely tonight.
1264
00:52:51,801 --> 00:52:54,361
Strangely? Well, I hadn't
noticed it, my dear.
1265
00:52:54,437 --> 00:52:57,065
Please, there is a Miss
Graham to see Mr. Bennett.
1266
00:52:57,140 --> 00:52:59,165
Oh! Or Mr. Donnelly.
1267
00:53:00,810 --> 00:53:03,176
Oh! All these people.
1268
00:53:03,613 --> 00:53:05,513
I hope I'm
not intruding.
1269
00:53:05,582 --> 00:53:06,640
Hello, Mr. Ralston.
1270
00:53:06,716 --> 00:53:07,705
All right, Frederick.
1271
00:53:07,784 --> 00:53:08,773
Hello,
Mr. Bennett.
1272
00:53:08,852 --> 00:53:10,183
Oh, hello!
1273
00:53:10,253 --> 00:53:12,118
And how do you
do, Mr. Donnelly?
1274
00:53:12,189 --> 00:53:13,349
How do you do?
1275
00:53:13,423 --> 00:53:16,290
Well, Miss Graham, this
is Mrs. Donnelly, my wife.
1276
00:53:16,359 --> 00:53:18,224
Oh, how do you do?
Dr. Zarak.
1277
00:53:18,295 --> 00:53:19,284
Charmed.
1278
00:53:19,362 --> 00:53:20,920
Mr. and Mrs. Van Dusen.
1279
00:53:20,997 --> 00:53:22,021
How do you do?
1280
00:53:22,098 --> 00:53:25,033
Mr. Ralston you know,
and Mrs. Ralston.
1281
00:53:25,435 --> 00:53:27,403
Let me get you a chair. Oh, thank you.
1282
00:53:27,470 --> 00:53:29,461
Oh, really, Mrs. Ralston,
I'm not in the habit
1283
00:53:29,539 --> 00:53:31,439
of barging into
people's houseboats.
1284
00:53:31,508 --> 00:53:32,998
Am I, Mr. Bennett?
1285
00:53:33,076 --> 00:53:35,374
Oh, it's not
habitual, I guess.
1286
00:53:35,445 --> 00:53:37,845
But after all, if there's
someone you have to see
1287
00:53:37,914 --> 00:53:39,814
who's on a houseboat...
1288
00:53:40,317 --> 00:53:43,616
Oh, uh... Please do
go on with your game.
1289
00:53:43,687 --> 00:53:45,848
Mr. Bennett?
Oh, Mr. Bennett?
1290
00:53:45,922 --> 00:53:46,980
Yes?
1291
00:53:48,058 --> 00:53:49,889
Could I see you
just a minute alone?
1292
00:53:49,960 --> 00:53:51,860
I've got to
talk to you.
1293
00:53:52,262 --> 00:53:55,026
Yes, but why don't I phone you tomorrow?
1294
00:53:55,098 --> 00:53:56,190
Say, a little
after 4:00?
1295
00:53:56,266 --> 00:53:58,530
Oh, but you promised to
phone me this evening.
1296
00:53:58,602 --> 00:54:02,265
I waited and waited. Charlie's
going back to New York tomorrow.
1297
00:54:02,339 --> 00:54:04,204
Oh, he is? Well,
what do you know!
1298
00:54:04,274 --> 00:54:07,675
And it's really up to you
whether I go back with him or not.
1299
00:54:07,744 --> 00:54:09,735
Oh, you've gotta go back!
1300
00:54:10,347 --> 00:54:14,249
I mean, he'll be lonesome in a big
city like New York, and everything.
1301
00:54:14,551 --> 00:54:16,644
Well, let's get
out of here.
1302
00:54:16,786 --> 00:54:18,879
Oh, we'll go this way.
Go on with your Charlie.
1303
00:54:18,955 --> 00:54:21,150
I mean, your cards.
Play, play.
1304
00:54:22,993 --> 00:54:25,052
Oh, hello!
Did you hear?
1305
00:54:26,997 --> 00:54:29,124
Charlie is going
to New York.
1306
00:54:31,501 --> 00:54:32,968
What
an extraordinary person!
1307
00:54:33,036 --> 00:54:34,025
Who is she?
1308
00:54:34,104 --> 00:54:36,163
Look, why don't you
ask Steve about her?
1309
00:54:36,239 --> 00:54:37,831
He loves to
answer questions.
1310
00:54:37,907 --> 00:54:39,568
Who is that with
Steve Bennett?
1311
00:54:39,643 --> 00:54:41,133
Who invited
her aboard?
1312
00:54:41,211 --> 00:54:43,372
That hasn't quite
been settled yet.
1313
00:54:43,647 --> 00:54:46,480
So, you see? It's all
a mistake. I'm no angel.
1314
00:54:46,549 --> 00:54:48,881
I can't put money into a
play, not even a good one.
1315
00:54:48,952 --> 00:54:52,649
Oh, but The Green Swan isn't just
a good play. It's a great play!
1316
00:54:52,722 --> 00:54:55,987
Just let me tell you one scene,
Mr. Bennett. It's a beautiful scene!
1317
00:54:56,059 --> 00:54:58,084
Now, you're my
husband, Humphrey.
1318
00:54:58,161 --> 00:54:59,594
Humphrey?
We've just separated,
1319
00:54:59,663 --> 00:55:01,961
but I'm still
mad about you.
1320
00:55:02,032 --> 00:55:03,397
Well, what
are you mad about?
1321
00:55:03,466 --> 00:55:05,559
Oh! Oh, that's just in the play.
1322
00:55:05,635 --> 00:55:06,659
Oh.
1323
00:55:07,103 --> 00:55:08,263
Now then...
1324
00:55:09,072 --> 00:55:10,869
Where do you suppose
he took her?
1325
00:55:10,940 --> 00:55:13,909
Darling, darling,
what have I done?
1326
00:55:14,177 --> 00:55:16,975
Why have you shut me out
of your life like this?
1327
00:55:17,047 --> 00:55:19,174
If I must, I'll beg,
1328
00:55:19,249 --> 00:55:22,685
but at least toss me a few
crumbs of your affection.
1329
00:55:22,752 --> 00:55:24,549
Well, I...
Oh, no, no!
1330
00:55:24,621 --> 00:55:26,555
Dearest husband of mine.
1331
00:55:26,623 --> 00:55:27,612
Husband?
1332
00:55:27,691 --> 00:55:28,749
Take me back.
1333
00:55:28,825 --> 00:55:32,022
Let me warm my soul at the
hearth of your forgiveness.
1334
00:55:32,095 --> 00:55:35,462
But look, it's no use. I'm no angel.
1335
00:55:38,368 --> 00:55:39,767
Just let me ask
you one thing.
1336
00:55:39,836 --> 00:55:43,272
Well, honestly, Harriet, I might
as well be married to the FBI.
1337
00:55:43,340 --> 00:55:44,568
Harriet.
1338
00:55:45,508 --> 00:55:47,533
You know the woman who
came to see Mr. Bennett?
1339
00:55:47,610 --> 00:55:49,100
It's his wife!
1340
00:55:49,412 --> 00:55:50,845
His wife?
Yes!
1341
00:55:50,914 --> 00:55:51,972
His wife!
1342
00:55:52,048 --> 00:55:53,982
Huh? Who is
whose wife?
1343
00:55:54,050 --> 00:55:57,542
The Bennetts. They've
separated. Isn't it a shame?
1344
00:55:58,088 --> 00:55:59,646
Dick, did you
know that?
1345
00:55:59,723 --> 00:56:01,691
Well, I sort of
suspected it.
1346
00:56:01,758 --> 00:56:03,020
Well, I'm not
going to stand by
1347
00:56:03,093 --> 00:56:05,618
and see two such nice
people wreck their lives.
1348
00:56:05,695 --> 00:56:06,719
Do you know what
I'm going to do?
1349
00:56:06,796 --> 00:56:07,785
No. What?
1350
00:56:07,864 --> 00:56:09,627
I'm going to ask her
to spend the night.
1351
00:56:09,699 --> 00:56:11,132
Oh, you can't
do that.
1352
00:56:11,201 --> 00:56:12,259
What's it to you?
1353
00:56:12,335 --> 00:56:14,701
Well, maybe Bennett doesn't want her here.
1354
00:56:14,771 --> 00:56:16,534
I'm sure he doesn't.
1355
00:56:17,006 --> 00:56:18,200
I wanna go to bed.
1356
00:56:18,274 --> 00:56:19,263
You do?
1357
00:56:19,342 --> 00:56:22,903
Yes, I'm tired. Good
night, all. Come on, angel.
1358
00:56:24,814 --> 00:56:27,078
Come, dear, we'll ask
Mrs. Bennett right now.
1359
00:56:27,150 --> 00:56:28,549
We can put her
in that cabin.
1360
00:56:28,618 --> 00:56:31,178
So, she's his wife.
1361
00:56:31,688 --> 00:56:33,986
No wonder Bennett's
putting money in her show.
1362
00:56:34,057 --> 00:56:35,524
Her show? Oh.
1363
00:56:36,426 --> 00:56:37,450
Oh!
1364
00:56:44,567 --> 00:56:46,159
Oh, Mr. Bennett?
1365
00:56:46,236 --> 00:56:48,704
Mr. Bennett,
now listen carefully.
1366
00:56:49,038 --> 00:56:51,905
I want you to come
to my cabin right away.
1367
00:56:51,975 --> 00:56:54,808
But don't let anyone
see you. Not even anyone.
1368
00:56:54,878 --> 00:56:56,641
Well, all right,
I'll be there.
1369
00:56:56,713 --> 00:56:59,341
When I say I'll be there, I'll be there.
1370
00:57:02,852 --> 00:57:04,217
Telephone's
a wonderful thing.
1371
00:57:04,287 --> 00:57:05,845
It ain't that wonderful.
1372
00:57:05,922 --> 00:57:08,857
Oh, now let me dream.
Have you got my robe, Sam?
1373
00:57:08,925 --> 00:57:09,914
Yes.
Right here, sir.
1374
00:57:09,993 --> 00:57:12,188
Let me have it.
I'm on my way.
1375
00:57:13,663 --> 00:57:16,325
Now, why didn't I pack you
some extra pajamas for me?
1376
00:57:16,399 --> 00:57:18,560
What about those striped
ones I gave you last week?
1377
00:57:18,635 --> 00:57:21,729
Was those pajamas? I
thought they were underwear.
1378
00:57:22,806 --> 00:57:24,865
Oh, Sam, why
don't you retire?
1379
00:57:24,941 --> 00:57:28,069
Just pretend that suit you're
wearing is a sleeping bag.
1380
00:57:28,144 --> 00:57:31,204
In fact, you don't have
to pretend. You're home.
1381
00:57:31,448 --> 00:57:33,348
I'm unprepared for
a weekend like this.
1382
00:57:33,416 --> 00:57:35,850
All I brung
was my suntan oil.
1383
00:57:35,919 --> 00:57:38,444
Suntan oil?
You're gilding the lily.
1384
00:57:38,521 --> 00:57:40,045
What do you want
with suntan oil?
1385
00:57:40,123 --> 00:57:41,647
I freckle.
1386
00:57:43,026 --> 00:57:45,256
That did it.
Look out.
1387
00:57:47,330 --> 00:57:48,354
Oh, please
don't bother.
1388
00:57:48,431 --> 00:57:50,592
Nonsense, dear, these would do for you.
1389
00:57:50,667 --> 00:57:51,929
Well, you're
both very sweet,
1390
00:57:52,001 --> 00:57:54,435
but I really had no intention
of spending the night here.
1391
00:57:54,504 --> 00:57:57,234
Just trust us. We know about these things.
1392
00:57:59,209 --> 00:58:00,233
There you are.
1393
00:58:00,310 --> 00:58:02,141
Oh, thank you so much.
1394
00:58:02,212 --> 00:58:06,273
Incidentally, Mr. Bennett's
cabin is right next door.
1395
00:58:06,950 --> 00:58:10,010
Oh, yes. The lock on that
door has never worked.
1396
00:58:10,553 --> 00:58:12,316
I must tell
someone about it.
1397
00:58:12,388 --> 00:58:13,377
Good night, dear.
1398
00:58:13,456 --> 00:58:14,787
Good night.
1399
00:58:15,024 --> 00:58:16,355
Good night.
1400
00:58:17,694 --> 00:58:19,924
Good night.
She's sweet!
1401
00:58:19,996 --> 00:58:21,361
Come into my
cabin a minute.
1402
00:58:21,431 --> 00:58:23,023
My headaches.
Oh.
1403
00:58:37,447 --> 00:58:38,436
Where do you think
you're going?
1404
00:58:38,515 --> 00:58:39,539
Trying to give us
the slip, eh?
1405
00:58:39,616 --> 00:58:41,447
Oh, no, I wouldn't
do a thing like that.
1406
00:58:41,518 --> 00:58:42,542
Why would I do...
1407
00:58:42,619 --> 00:58:44,246
Our little friend
is trying to run away.
1408
00:58:44,320 --> 00:58:45,582
Uh-huh.
Not me.
1409
00:58:45,655 --> 00:58:48,021
Good night, boy. Frederick
will fix you a place to sleep.
1410
00:58:48,091 --> 00:58:49,149
Yes.
1411
00:58:49,425 --> 00:58:51,017
You gentlemen going to sleep four in a bed?
1412
00:58:51,094 --> 00:58:52,959
What? Good night, Mr. Bennett. Good night.
1413
00:58:53,029 --> 00:58:54,053
Don't forget to
take your medicine.
1414
00:58:54,130 --> 00:58:55,995
What's the medicine for? To build me up.
1415
00:58:56,065 --> 00:58:57,828
Well, you'd better take plenty.
We're gonna tear you down.
1416
00:58:57,901 --> 00:59:00,665
If I catch you within two
feet of Miss Saunders...
1417
00:59:00,737 --> 00:59:03,365
Yeah, how would you like
a good punch in the nose?
1418
00:59:03,439 --> 00:59:06,135
How would you like a
good punch in the nose?
1419
00:59:06,209 --> 00:59:07,699
Yeah?
Yeah.
1420
00:59:08,711 --> 00:59:09,769
What a fight. I don't know what you...
1421
00:59:09,846 --> 00:59:11,006
Hey, come on,
get that robe off you.
1422
00:59:12,148 --> 00:59:13,137
No! I don't
wanna take...
1423
00:59:13,216 --> 00:59:15,081
Now, we're gonna make sure
that you can't leave the boat.
1424
00:59:15,151 --> 00:59:16,550
Yeah? Well...
1425
00:59:17,053 --> 00:59:18,884
Hey, what's the idea
of pushing me around?
1426
00:59:18,955 --> 00:59:20,445
Wait a minute!
Don't. Give me that...
1427
00:59:20,523 --> 00:59:22,889
Quiet a minute. Come here.
If you'll only keep quiet.
1428
00:59:22,959 --> 00:59:24,449
This ain't fair.
It's all right.
1429
00:59:24,527 --> 00:59:26,222
Now, don't be
that way. Let go!
1430
00:59:26,296 --> 00:59:27,888
That's unfair.
Let go!
1431
00:59:29,198 --> 00:59:30,460
Hey, I've got
his clothes.
1432
00:59:32,302 --> 00:59:34,793
This
is unconstitutional.
1433
00:59:34,871 --> 00:59:35,963
Don't do that!
1434
00:59:36,039 --> 00:59:37,063
Beat it, boys.
1435
00:59:37,140 --> 00:59:39,472
Oh, you bunch of burglars, you'll get paid.
1436
00:59:39,542 --> 00:59:40,975
You gotta get paid
later in life.
1437
00:59:43,346 --> 00:59:44,404
Oh, I tell you, I...
1438
00:59:44,480 --> 00:59:46,107
Shut up, shut up.
1439
00:59:46,249 --> 00:59:48,979
Now at least we'll know where to find you.
1440
00:59:49,919 --> 00:59:51,853
Don't say a word.
Nighty-night.
1441
00:59:51,921 --> 00:59:53,388
Good night.
1442
00:59:54,324 --> 00:59:55,689
Don't lock...
1443
00:59:57,527 --> 00:59:58,516
I got it.
1444
01:00:10,239 --> 01:00:11,331
Good evening!
Good evening.
1445
01:00:11,407 --> 01:00:12,635
Say, would you...
1446
01:00:13,610 --> 01:00:14,599
Henchman.
1447
01:00:18,514 --> 01:00:19,572
Oh, well.
1448
01:01:18,541 --> 01:01:19,565
Who's that?
1449
01:01:19,642 --> 01:01:20,734
Don't bother
about details.
1450
01:01:20,810 --> 01:01:21,868
Mr. Bennett!
1451
01:01:21,944 --> 01:01:23,605
I was just
passing through.
1452
01:01:23,680 --> 01:01:26,478
Excuse me. They locked me
and took all my clothes.
1453
01:01:26,549 --> 01:01:28,608
Three of them...
1454
01:01:29,752 --> 01:01:32,846
But, Mr. Bennett, you're
wearing that negligee!
1455
01:01:32,922 --> 01:01:35,914
Much worse
if I weren't. Stand by.
1456
01:01:38,594 --> 01:01:41,427
Now, you sure you've got
it... Oh, Mr. Bennett.
1457
01:01:41,497 --> 01:01:43,988
Yes, I was just
going to... Locked...
1458
01:01:44,067 --> 01:01:45,125
I'm going in here.
1459
01:01:45,201 --> 01:01:46,532
Oh, we understand.
1460
01:01:46,602 --> 01:01:47,694
Yes, I know...
1461
01:01:52,308 --> 01:01:54,538
I'm so happy for them!
1462
01:01:58,081 --> 01:01:59,275
Mr. Bennett?
1463
01:01:59,348 --> 01:02:00,781
This isn't
the Lincoln Highway!
1464
01:02:00,850 --> 01:02:02,875
I wish it were. You just go ahead
with whatever you were doing.
1465
01:02:08,057 --> 01:02:11,458
Yes? Yes, I'm on my way.
Yeah.
1466
01:02:16,632 --> 01:02:18,156
You should have
a motorcycle!
1467
01:02:18,234 --> 01:02:19,895
It would
slow me down.
1468
01:02:26,242 --> 01:02:28,039
Oh, sorry, miss!
Shh!
1469
01:02:28,111 --> 01:02:29,169
Is everything all right?
1470
01:02:29,245 --> 01:02:30,872
Yes... Yes!
1471
01:02:36,119 --> 01:02:37,916
Rumplemeyer!
1472
01:02:39,956 --> 01:02:41,719
What in the world?
Shh!
1473
01:02:41,791 --> 01:02:42,951
Oh, I've had an awful...
1474
01:02:43,025 --> 01:02:45,653
Oh, hello. Close the door.
1475
01:02:45,728 --> 01:02:47,252
But Auntie's
dressing gown...
1476
01:02:47,330 --> 01:02:50,197
Yes, do you like... I
borrowed it. I lost my pajamas.
1477
01:02:50,266 --> 01:02:51,392
Well, where are they?
1478
01:02:51,467 --> 01:02:52,764
Van took 'em.
1479
01:02:52,835 --> 01:02:53,995
Van has his own.
1480
01:02:54,070 --> 01:02:57,562
I know. But he took 'em anyway.
Doesn't want me running around loose.
1481
01:02:57,640 --> 01:02:59,335
Why don't you
sit over here?
1482
01:02:59,408 --> 01:03:01,205
I'll fix you a nice,
warm cup of chocolate.
1483
01:03:01,277 --> 01:03:03,142
Yes, I'm dressed for
a thing like this.
1484
01:03:03,212 --> 01:03:05,476
I can't stay very long.
I have to get back.
1485
01:03:05,548 --> 01:03:09,882
Oh, listen, I don't want you to
worry about business or anything.
1486
01:03:09,952 --> 01:03:11,419
Oh, I'm not worried.
But they're after me.
1487
01:03:11,487 --> 01:03:13,079
They're looking
all over the boat.
1488
01:03:13,156 --> 01:03:16,057
Oh, well, nobody's
going to harm you, dear.
1489
01:03:16,125 --> 01:03:17,251
Dear?
1490
01:03:18,261 --> 01:03:21,628
While you're taking a sip
of this nice, warm cocoa,
1491
01:03:21,697 --> 01:03:25,360
I want you to think real
hard and try and remember...
1492
01:03:25,434 --> 01:03:26,560
Uh-huh.
1493
01:03:26,636 --> 01:03:28,729
Did you put my money
into a Broadway show
1494
01:03:28,805 --> 01:03:31,535
or give it to your wife
or something like that?
1495
01:03:31,607 --> 01:03:34,838
Oh! You thought I took
your money and put it...
1496
01:03:34,911 --> 01:03:35,935
My wife?
1497
01:03:36,012 --> 01:03:38,242
Miss Graham.
1498
01:03:38,314 --> 01:03:40,339
Isn't she your wife
or anything?
1499
01:03:40,416 --> 01:03:43,408
Oh, no! Not even
or anything.
1500
01:03:43,486 --> 01:03:46,216
Why, I wouldn't put your
money in anything foolish.
1501
01:03:46,289 --> 01:03:47,779
Well, not anything
that foolish.
1502
01:03:47,857 --> 01:03:51,987
Well, that certainly
takes a load off my mind.
1503
01:03:52,061 --> 01:03:53,323
Yeah, well,
it should.
1504
01:03:55,531 --> 01:03:57,522
I should wear a slip,
I usually do.
1505
01:03:57,600 --> 01:04:00,091
From now on, whenever
I think of you,
1506
01:04:00,169 --> 01:04:01,295
I'll remember you
like this.
1507
01:04:01,370 --> 01:04:03,338
Yes, but remember,
there's another side to me.
1508
01:04:03,406 --> 01:04:04,896
Oh, I bet!
Yeah. And I'm glad.
1509
01:04:06,375 --> 01:04:08,104
Hey, Steve,
we want to ask you...
1510
01:04:08,177 --> 01:04:10,168
What's the matter?
1511
01:04:10,246 --> 01:04:11,304
He's gone!
Gone?
1512
01:04:11,380 --> 01:04:13,177
But he didn't have any
clothes. Where could he go?
1513
01:04:13,249 --> 01:04:14,409
Well, where can he go
on a boat?
1514
01:04:14,483 --> 01:04:15,472
Where's that sailor?
1515
01:04:15,551 --> 01:04:18,486
Uh-oh! Come on, quick.
Come on.
1516
01:04:20,523 --> 01:04:22,650
How do you suppose
he got out the window?
1517
01:04:22,725 --> 01:04:25,523
Van, why is everyone
prowling around?
1518
01:04:25,595 --> 01:04:27,620
Your father can't get any
rest. Well, you see, Mother...
1519
01:04:27,697 --> 01:04:29,824
You didn't happen to see
Mr. Bennett prowling around?
1520
01:04:29,899 --> 01:04:32,800
Oh, yes! But
I wouldn't disturb him.
1521
01:04:32,869 --> 01:04:34,803
He is with
the woman he loves.
1522
01:04:34,871 --> 01:04:36,566
Good night!
1523
01:04:36,639 --> 01:04:38,300
Oh! Come on!
1524
01:04:43,679 --> 01:04:45,237
Well, whatever your
investment is,
1525
01:04:45,314 --> 01:04:48,147
when it comes in, Uncle has
to double the whole thing.
1526
01:04:48,217 --> 01:04:49,514
He has to double it?
Mmm-hmm.
1527
01:04:49,585 --> 01:04:52,611
Oh, I can see his face when
he finds out I did it for you.
1528
01:04:52,688 --> 01:04:54,815
I can see my face
looking for another job.
1529
01:04:56,525 --> 01:04:57,651
Gwen!
1530
01:04:59,061 --> 01:05:00,050
Gwen!
1531
01:05:02,098 --> 01:05:03,190
No, no, no, no!
1532
01:05:03,266 --> 01:05:05,860
Gwen!
Are you all right? Gwen!
1533
01:05:07,436 --> 01:05:08,494
Come on,
let's go in.
1534
01:05:09,338 --> 01:05:10,430
We thought we heard
someone in here.
1535
01:05:10,506 --> 01:05:13,134
That's silly, Pudgy.
How could you hear anyone?
1536
01:05:13,209 --> 01:05:16,110
Unless it was me
on the phone, or was I...
1537
01:05:16,178 --> 01:05:17,770
Which is it?
I never can remember.
1538
01:05:17,847 --> 01:05:19,109
We heard a man's voice.
1539
01:05:19,181 --> 01:05:20,307
Van, are you implying...
1540
01:05:20,383 --> 01:05:21,680
No, I was just asking.
1541
01:05:21,751 --> 01:05:23,184
We're not trying
to imply anything.
1542
01:05:23,252 --> 01:05:25,186
We were looking for someone.
We thought we heard him in here.
1543
01:05:25,254 --> 01:05:29,247
Yeah! A boy's laughter, that could
only belong to a certain party.
1544
01:05:29,325 --> 01:05:31,452
Come out, come out,
wherever you are!
1545
01:05:31,527 --> 01:05:33,688
Well, if you don't
believe me...
1546
01:05:33,763 --> 01:05:34,923
Is he in there?
1547
01:05:34,997 --> 01:05:38,455
There's just no use in
discussing it any further.
1548
01:05:39,669 --> 01:05:41,796
Not any further at all.
1549
01:05:41,871 --> 01:05:45,034
Now, darling,
we heard a man talking.
1550
01:05:45,107 --> 01:05:46,972
Did you? Oh!
That was the radio.
1551
01:05:47,043 --> 01:05:49,011
I was listening... You know
I always listen to the radio...
1552
01:05:49,078 --> 01:05:50,102
I couldn't sleep.
1553
01:05:50,179 --> 01:05:51,237
Well, there was an awful lot of laughing.
1554
01:05:51,314 --> 01:05:52,440
Yes, there was.
1555
01:05:52,515 --> 01:05:54,176
Oh, that was Happy Jack, the Fireman.
1556
01:05:54,250 --> 01:05:56,480
Oh, his program's
a scream. Wait!
1557
01:05:56,552 --> 01:05:57,985
I'll see if
it's still on.
1558
01:05:58,054 --> 01:06:00,750
"Happy Jack, Happy Jack,
the Fireman. Happy Jack."
1559
01:06:00,823 --> 01:06:03,986
It's sort of dead,
isn't it?
1560
01:06:04,060 --> 01:06:05,618
Maybe he went to a fire.
1561
01:06:05,695 --> 01:06:06,821
Uh-oh!
What?
1562
01:06:06,896 --> 01:06:07,988
Hey, what's this?
What? What is it?
1563
01:06:08,064 --> 01:06:09,361
Well, it isn't
plugged in!
1564
01:06:09,432 --> 01:06:11,730
Well, I must have pulled it
out when I answered the door.
1565
01:06:11,801 --> 01:06:13,826
Oh, that's right.
Yes.
1566
01:06:13,903 --> 01:06:15,598
Hey, wait a minute!
Huh?
1567
01:06:15,671 --> 01:06:18,834
You didn't answer the
door! We came right in!
1568
01:06:18,908 --> 01:06:21,468
Oh, then you must have pulled it out!
1569
01:06:21,544 --> 01:06:22,977
Say, what goes on here?
1570
01:06:24,513 --> 01:06:25,707
Two cups!
1571
01:06:25,781 --> 01:06:28,579
Well, you know I always
have a second cup.
1572
01:06:28,651 --> 01:06:29,640
Don't I, Pudgy?
1573
01:06:29,719 --> 01:06:30,777
Ah, Gwen.
1574
01:06:32,288 --> 01:06:33,550
All right, all right!
1575
01:06:33,622 --> 01:06:35,180
There is a man in the room
and he's under the bed!
1576
01:06:35,257 --> 01:06:36,849
Now, what do you
think of that?
1577
01:06:38,494 --> 01:06:39,654
Well, there's no one there!
1578
01:06:39,729 --> 01:06:41,094
Well, I told you...
There's nobody there?
1579
01:06:41,163 --> 01:06:42,152
No!
1580
01:07:04,754 --> 01:07:06,984
Must have gone
out there, on deck.
1581
01:07:14,230 --> 01:07:15,788
Say, you men seen
anybody around here?
1582
01:07:15,865 --> 01:07:16,889
No, sir.
No one out here.
1583
01:07:16,966 --> 01:07:18,433
We thought we'd get some
bait for the morning.
1584
01:07:18,501 --> 01:07:19,559
You might want
to go fishing.
1585
01:07:19,635 --> 01:07:20,659
Good idea.
1586
01:07:20,736 --> 01:07:22,829
Bill, give us a hand, will you?
We want to get a little bait.
1587
01:07:22,905 --> 01:07:24,167
Okay.
Hook her up.
1588
01:07:29,178 --> 01:07:30,645
Okay, take it away, Andy.
1589
01:07:55,871 --> 01:07:57,566
Well, I guess
we were wrong.
1590
01:07:57,640 --> 01:08:00,108
I'm sorry.
Good night, my dear.
1591
01:08:00,176 --> 01:08:02,076
Good night. Now I think I'll go to sleep.
1592
01:08:02,144 --> 01:08:04,135
Honey, honey,
I'm really sorry.
1593
01:08:04,213 --> 01:08:07,182
Oh, not now, Van.
Good night.
1594
01:08:13,222 --> 01:08:14,849
Hey!
1595
01:08:33,876 --> 01:08:35,434
Hello, fellows!
1596
01:08:38,514 --> 01:08:40,812
I've been fishing
the hard way.
1597
01:08:50,426 --> 01:08:52,826
Not only a Rumplemeyer,
1598
01:08:52,895 --> 01:08:55,420
but also a Sitzenflugel.
1599
01:08:58,834 --> 01:09:00,267
Good morning.
Good morning.
1600
01:09:00,336 --> 01:09:01,564
Good morning, Samuel!
1601
01:09:01,637 --> 01:09:04,037
Oh, don't get up.
Where's everybody?
1602
01:09:04,773 --> 01:09:06,035
I'm using their bait.
1603
01:09:06,108 --> 01:09:07,336
Nobody didn't
get up yet.
1604
01:09:07,409 --> 01:09:09,240
Oh, I see.
1605
01:09:09,311 --> 01:09:12,576
Samuel, have you been
with Mr. Bennett long?
1606
01:09:12,648 --> 01:09:13,672
Oh, yes.
1607
01:09:13,749 --> 01:09:16,149
Well, is anything
the matter with him?
1608
01:09:16,218 --> 01:09:18,880
Isn't he peculiar?
1609
01:09:18,954 --> 01:09:21,013
I mean, he isn't
married, is he?
1610
01:09:21,090 --> 01:09:24,150
No, he ain't
that peculiar.
1611
01:09:24,226 --> 01:09:26,285
Thank you, Samuel.
Hope you catch a whale.
1612
01:09:26,362 --> 01:09:27,351
Yes.
1613
01:09:32,268 --> 01:09:35,203
Well! Hello there,
you all!
1614
01:09:35,271 --> 01:09:37,136
My, aren't you
chipper this morning.
1615
01:09:37,206 --> 01:09:38,935
Well, have you ever seen
such a morning?
1616
01:09:41,243 --> 01:09:44,337
Dachi! Dachi, dear.
1617
01:09:44,413 --> 01:09:47,280
I'm going to leave you
$100,000 in my will.
1618
01:09:47,349 --> 01:09:49,283
Oh, blessings on you,
Frederick.
1619
01:09:49,351 --> 01:09:53,310
Gwen, you act just like
a girl in love.
1620
01:09:53,389 --> 01:09:54,413
Do I?
1621
01:09:54,490 --> 01:09:55,787
Oh, pardon, Miss Gwen,
1622
01:09:55,858 --> 01:09:59,350
but a Mr. Bishop tried to reach you
on the telephone early this morning.
1623
01:09:59,428 --> 01:10:03,091
Oh! Well, if he calls again,
no matter where I am,
1624
01:10:03,165 --> 01:10:05,156
I'll be in swimming.
1625
01:10:06,068 --> 01:10:08,866
I know who the other
little lovebird is.
1626
01:10:08,938 --> 01:10:11,702
The Flamingo seems to
work a strange magic.
1627
01:10:11,774 --> 01:10:14,004
We have a veritable
boatload of love.
1628
01:10:14,076 --> 01:10:15,475
What do you mean, Auntie?
1629
01:10:15,544 --> 01:10:17,011
Well...
1630
01:10:17,079 --> 01:10:20,173
Mr. and Mrs. Bennett
are back together again.
1631
01:10:20,249 --> 01:10:21,273
Isn't that nice?
1632
01:10:21,350 --> 01:10:23,477
Isn't that wonderful?
1633
01:10:23,552 --> 01:10:24,541
What?
1634
01:10:24,620 --> 01:10:26,520
And, I don't mind
telling you,
1635
01:10:26,589 --> 01:10:28,489
we deserve a little
of the credit.
1636
01:10:28,557 --> 01:10:31,651
You'd be surprised. Yes.
1637
01:10:31,727 --> 01:10:34,890
It was a plot.
We hatched it.
1638
01:10:34,964 --> 01:10:37,524
Oh, but there is no Mrs.
Bennett. He's not married.
1639
01:10:37,600 --> 01:10:39,067
But we know
differently, dear.
1640
01:10:39,134 --> 01:10:41,728
But you can't know differently.
He's just not, that's all.
1641
01:10:41,804 --> 01:10:43,772
He told me he's not, and
his man just told me, too,
1642
01:10:43,839 --> 01:10:45,033
and he's been
with him for years.
1643
01:10:45,107 --> 01:10:47,200
But we heard them
talking together.
1644
01:10:47,276 --> 01:10:49,836
Well, I don't care what you
heard. They're not married.
1645
01:10:49,912 --> 01:10:52,608
She's nothing to him.
Nothing at all.
1646
01:10:52,681 --> 01:10:54,774
He told me so himself.
1647
01:10:54,850 --> 01:10:56,613
Good heavens.
1648
01:10:56,685 --> 01:10:59,483
And on our boat!
It's ghastly.
1649
01:10:59,555 --> 01:11:01,216
What is?
1650
01:11:01,290 --> 01:11:05,249
Mr. Bennett was in Miss
Graham's room last night.
1651
01:11:05,327 --> 01:11:07,022
We saw him go in.
1652
01:11:07,096 --> 01:11:08,393
We were happy
about it.
1653
01:11:08,464 --> 01:11:10,398
We arranged it.
1654
01:11:10,466 --> 01:11:11,933
Oh, my soul!
1655
01:11:12,001 --> 01:11:13,400
Oh, Auntie!
1656
01:11:17,239 --> 01:11:18,729
Good morning, Samuel.
Good morning.
1657
01:11:18,807 --> 01:11:20,069
You look radiant.
1658
01:11:21,010 --> 01:11:23,570
Gainsborough should
have painted you.
1659
01:11:23,646 --> 01:11:25,113
Hello!
1660
01:11:25,681 --> 01:11:27,205
Met him last night.
1661
01:11:27,616 --> 01:11:29,550
It's a wonder you ain't got
pneumonia, sleeping with fish.
1662
01:11:29,618 --> 01:11:31,950
Oh, don't worry about those little
things, Sam. What time is it?
1663
01:11:32,021 --> 01:11:33,283
You got your
hourglass with you?
1664
01:11:33,355 --> 01:11:34,379
Yes.
1665
01:11:40,462 --> 01:11:42,157
Never mind.
What day is it?
1666
01:11:42,231 --> 01:11:44,096
Well, the little hand...
It's 10:00.
1667
01:11:44,166 --> 01:11:46,327
10:00! Not 8:00
or 7:00 or 9:00,
1668
01:11:46,402 --> 01:11:47,426
but 10:00!
1669
01:11:47,503 --> 01:11:49,835
In six more hours,
it'll be Christmas.
1670
01:11:49,905 --> 01:11:53,102
Christmas? Is Mr. Roosevelt been
moving them holidays around again?
1671
01:11:56,378 --> 01:11:57,538
Hold it, Sam!
1672
01:11:58,747 --> 01:12:00,112
Well, hello!
1673
01:12:00,182 --> 01:12:02,776
My dear Miss Saunders,
good morning!
1674
01:12:02,851 --> 01:12:04,318
Well, was there ever
such a morning?
1675
01:12:04,386 --> 01:12:06,411
No, never. Never such a night either.
1676
01:12:06,488 --> 01:12:09,457
Yes, fun, wasn't it?
What's the matter?
1677
01:12:09,525 --> 01:12:10,617
Why, nothing's the matter.
1678
01:12:10,693 --> 01:12:12,752
Why don't you just go on and do
whatever you were going to do?
1679
01:12:12,828 --> 01:12:15,023
Well, I thought maybe I'd have
a little coffee and sit with you.
1680
01:12:15,097 --> 01:12:18,555
Well, why don't you have your coffee
with Miss Graham, who's nothing to you.
1681
01:12:18,634 --> 01:12:19,999
Oh, she's not up yet.
1682
01:12:20,069 --> 01:12:22,264
I mean, why would I want to
have coffee with Miss Graham?
1683
01:12:22,338 --> 01:12:24,863
Mr. Bennett, you're a
shameless and unmitigated liar.
1684
01:12:24,940 --> 01:12:26,373
Oh, don't say that!
Don't ever say that!
1685
01:12:26,442 --> 01:12:27,739
But you are.
You lied to me!
1686
01:12:27,810 --> 01:12:28,936
Please, be quiet.
1687
01:12:29,011 --> 01:12:30,205
Just answer
one question.
1688
01:12:30,279 --> 01:12:32,110
Were you in Miss Graham's
room last night?
1689
01:12:32,181 --> 01:12:33,512
Oh, yes, but...
Thanks.
1690
01:12:33,582 --> 01:12:34,571
Thank you very much.
1691
01:12:34,650 --> 01:12:35,674
Miss Saunders, you see...
1692
01:12:35,751 --> 01:12:36,740
Plainly!
1693
01:12:39,588 --> 01:12:40,919
Look what came up,
Miss Saunders!
1694
01:12:40,989 --> 01:12:42,752
Oh, go soak your head!
1695
01:12:44,093 --> 01:12:45,151
Hey, boss!
1696
01:12:46,128 --> 01:12:47,561
Hey, boss,
I got a great big...
1697
01:12:47,629 --> 01:12:49,824
Oh, why don't you
fall overboard?
1698
01:12:51,934 --> 01:12:53,231
What a short Christmas.
1699
01:12:57,406 --> 01:12:59,738
Linda?
Go away, Dick.
1700
01:12:59,808 --> 01:13:04,609
How would you like
to make $3,333?
1701
01:13:04,680 --> 01:13:05,738
What?
1702
01:13:05,814 --> 01:13:07,042
And 33 cents.
1703
01:13:07,116 --> 01:13:08,549
Go away.
1704
01:13:12,855 --> 01:13:16,882
How about $6,666?
1705
01:13:16,959 --> 01:13:18,551
And 66 cents?
1706
01:13:18,627 --> 01:13:19,651
Yeah.
1707
01:13:19,728 --> 01:13:21,025
Come in!
1708
01:13:35,778 --> 01:13:37,040
Oh, hello.
1709
01:13:37,112 --> 01:13:38,443
Could you put some
right here, too, hun?
1710
01:13:38,514 --> 01:13:40,505
Surely, surely.
1711
01:13:41,817 --> 01:13:43,876
Here's a chair here,
Mr. Bennett.
1712
01:13:43,952 --> 01:13:44,976
Oh, thank you.
1713
01:13:45,053 --> 01:13:47,044
That's all right.
Don't get up.
1714
01:13:47,890 --> 01:13:49,357
Is she...
1715
01:13:49,425 --> 01:13:50,414
Yes.
1716
01:13:58,567 --> 01:14:00,091
Lovely morning,
isn't it?
1717
01:14:02,371 --> 01:14:03,838
I feel a little
chill myself.
1718
01:14:03,906 --> 01:14:05,806
Where's your
Miss Graham?
1719
01:14:05,874 --> 01:14:08,434
My... Oh, well,
I don't know.
1720
01:14:08,510 --> 01:14:10,978
She's charming.
Where did you meet her?
1721
01:14:11,046 --> 01:14:13,207
At the office.
Look at Van.
1722
01:14:15,317 --> 01:14:17,478
I must remember
to eat more raw meat.
1723
01:14:17,553 --> 01:14:22,013
Mr. Bennett, you seem to have
established a reputation for integrity.
1724
01:14:22,291 --> 01:14:23,417
Tell me.
1725
01:14:23,492 --> 01:14:27,428
Was Dick trying to hide from Miss
Graham when she arrived last night?
1726
01:14:27,496 --> 01:14:30,056
I was trying to hide.
Lots of people hide.
1727
01:14:30,132 --> 01:14:31,156
Including my husband?
1728
01:14:31,233 --> 01:14:33,167
Here I am.
Barnacle Bill the sailor.
1729
01:14:33,235 --> 01:14:34,361
Sorry to be late, honey.
1730
01:14:34,436 --> 01:14:35,733
Tried my luck
off the stern.
1731
01:14:35,804 --> 01:14:37,772
Oh, you should have seen
the one that got away.
1732
01:14:37,840 --> 01:14:39,364
I thought she was
still sleeping.
1733
01:14:39,441 --> 01:14:41,534
Harriet dear, let's take
a walk. This is no time...
1734
01:14:41,610 --> 01:14:43,100
This is as good
a time as any.
1735
01:14:43,178 --> 01:14:44,270
Harriet,
darling...
1736
01:14:44,346 --> 01:14:46,371
I want to know once and for all.
What is that Graham woman to you?
1737
01:14:46,448 --> 01:14:48,109
I told you,
she's nothing to me.
1738
01:14:48,183 --> 01:14:49,309
She's Bennett's friend.
1739
01:14:49,384 --> 01:14:51,682
Oh, she is not! She is
nothing to me, either.
1740
01:14:51,753 --> 01:14:54,483
Well, I don't believe it. What
were you doing in her room?
1741
01:14:54,556 --> 01:14:56,717
I had to go through her
room to get to your room.
1742
01:14:56,792 --> 01:14:57,816
What?
1743
01:14:57,893 --> 01:14:59,121
Then, you were
in Gwen's room!
1744
01:14:59,194 --> 01:15:00,718
No!
Were you?
1745
01:15:02,097 --> 01:15:03,223
Yes.
What?
1746
01:15:03,298 --> 01:15:05,425
How did you get into her
room? We had your clothes.
1747
01:15:05,501 --> 01:15:07,401
I was wearing Mrs. Ralston's dressing gown.
1748
01:15:07,469 --> 01:15:08,800
The pink one
with feathers.
1749
01:15:08,871 --> 01:15:10,338
Feathers?
Yeah!
1750
01:15:10,405 --> 01:15:11,872
What were you doing
in my niece's room?
1751
01:15:11,940 --> 01:15:13,965
Mr. Bennett,
if you tell...
1752
01:15:14,042 --> 01:15:15,600
If I tell, you'll
be there if I could.
1753
01:15:15,677 --> 01:15:16,666
What did you say?
What?
1754
01:15:16,745 --> 01:15:18,679
I don't chew
my cabbage twice.
1755
01:15:18,747 --> 01:15:19,805
Why did you go
to her room?
1756
01:15:19,882 --> 01:15:22,715
She asked me to,
and drop that body.
1757
01:15:22,784 --> 01:15:24,115
Gwen, I can't
believe this.
1758
01:15:24,186 --> 01:15:25,744
How dare you
say such a thing?
1759
01:15:25,821 --> 01:15:27,049
I have to.
It's the truth!
1760
01:15:27,122 --> 01:15:28,612
Well, this is
no time for truth!
1761
01:15:28,690 --> 01:15:30,317
Yes, it is! There is no better time!
1762
01:15:30,392 --> 01:15:33,225
Bennett, I'm going to break
you into a million pieces.
1763
01:15:35,130 --> 01:15:36,597
Oh! Don't hurt him!
1764
01:15:36,665 --> 01:15:38,530
If I only had my glasses.
1765
01:15:38,600 --> 01:15:40,158
No, no, no, Van!
1766
01:15:42,771 --> 01:15:44,500
What is going on here?
1767
01:15:44,573 --> 01:15:46,165
Quiet, everybody! Van!
1768
01:15:46,241 --> 01:15:48,801
What are you doing
to my darling?
1769
01:15:48,877 --> 01:15:49,969
Darling?
Huh?
1770
01:15:50,045 --> 01:15:52,513
What are you doing?
My husband!
1771
01:15:52,581 --> 01:15:54,811
I'm not your husband!
I'm not anybody's husband!
1772
01:15:54,883 --> 01:15:57,477
Oh, well, what's
a husband but a name?
1773
01:15:57,553 --> 01:16:00,852
It isn't bell or book or
candlelight that makes a marriage.
1774
01:16:00,923 --> 01:16:03,483
It's what's in two hearts
that really matters.
1775
01:16:03,559 --> 01:16:05,754
Leave my heart out of
this. It never met yours.
1776
01:16:05,827 --> 01:16:07,089
I mean, it won't!
1777
01:16:07,162 --> 01:16:09,596
All right, Steve.
I'll go.
1778
01:16:09,665 --> 01:16:11,963
I'll go my way alone.
1779
01:16:12,034 --> 01:16:14,434
But I'll take
little Stevie with me.
1780
01:16:14,503 --> 01:16:17,336
Yeah, well, take...
Little Stevie!
1781
01:16:17,406 --> 01:16:19,237
Stevie who?
Little Stevie?
1782
01:16:19,308 --> 01:16:21,833
You're putting her up to it,
Donnelly! There's no little Stevie.
1783
01:16:21,910 --> 01:16:22,968
Oh!
1784
01:16:23,045 --> 01:16:24,672
Our hearts were
never anything!
1785
01:16:24,746 --> 01:16:27,180
I only met her yesterday,
and you introduced me to her.
1786
01:16:27,249 --> 01:16:30,946
Oh, take it like
a man, Bennett.
1787
01:16:31,019 --> 01:16:32,919
Oh, Harriet!
1788
01:16:32,988 --> 01:16:34,478
Cad.
1789
01:16:36,158 --> 01:16:38,388
Mr. Bennett, of all the
despicable things that you've done,
1790
01:16:38,460 --> 01:16:39,722
this is the lowest.
1791
01:16:39,795 --> 01:16:42,559
Breaking up a happily married
couple, lying to save your own neck.
1792
01:16:42,631 --> 01:16:43,723
I didn't lie!
I didn't lie!
1793
01:16:43,799 --> 01:16:45,130
Why, you even tried
to break us up!
1794
01:16:45,200 --> 01:16:46,189
Yes! How about that?
1795
01:16:46,268 --> 01:16:47,599
Van, at least,
is a man of honor.
1796
01:16:47,669 --> 01:16:49,330
He knows that
I'm completely innocent.
1797
01:16:49,404 --> 01:16:50,393
Well...
1798
01:16:50,472 --> 01:16:51,769
Our marriage is going
to be based on trust.
1799
01:16:51,840 --> 01:16:54,400
Marriage?
Yes, darling. Marriage.
1800
01:16:54,476 --> 01:16:55,602
Come on, Van.
1801
01:16:56,645 --> 01:16:57,703
But listen!
1802
01:16:59,715 --> 01:17:01,205
Come, my dear.
1803
01:17:01,283 --> 01:17:02,477
Oh!
1804
01:17:16,832 --> 01:17:17,890
Thanks.
1805
01:17:17,966 --> 01:17:22,062
310 Biscayne Building. My office
hours are from 2:00 to 4:00.
1806
01:17:25,374 --> 01:17:27,535
2:00 to 4:00.
Four...
1807
01:17:29,211 --> 01:17:31,873
Oh, Father Time, get going!
Get the lead out of your sarong!
1808
01:17:51,400 --> 01:17:54,494
Never mind.
Just wait a minute.
1809
01:19:04,706 --> 01:19:05,866
Say, what are
you doing?
1810
01:19:07,042 --> 01:19:08,475
There's less than
an hour left.
1811
01:19:08,543 --> 01:19:10,602
Van and I are changing
every clock on the boat
1812
01:19:10,679 --> 01:19:11,907
and we've hooked
Bennett's watch.
1813
01:19:11,980 --> 01:19:13,208
Well, what's the idea?
1814
01:19:13,281 --> 01:19:15,272
Well, he'll think the
bet's over ahead of time,
1815
01:19:15,350 --> 01:19:16,840
start lying,
and we'll have him.
1816
01:19:18,754 --> 01:19:20,915
That's the best idea
you've had.
1817
01:19:20,989 --> 01:19:23,082
In fact, it's the first idea you've had.
1818
01:19:34,436 --> 01:19:36,028
Where can I find
Miss Saunders?
1819
01:19:36,104 --> 01:19:37,628
On the upper deck, sir.
1820
01:19:38,406 --> 01:19:39,873
You can just
wait here.
1821
01:19:39,941 --> 01:19:40,999
I'll be here.
1822
01:19:42,377 --> 01:19:44,368
Well, maybe you're right. I don't...
1823
01:19:49,651 --> 01:19:52,051
Mr. Bennett, Mr. Bennett, it's Mr. Bishop!
1824
01:19:52,120 --> 01:19:54,588
Who? Mr. Bishop, and I
don't want to see him.
1825
01:19:54,656 --> 01:19:55,884
The only reason
I'm talking to you
1826
01:19:55,957 --> 01:19:57,857
is because I don't want to
talk to him. You see him.
1827
01:19:57,926 --> 01:19:58,950
Huh?
You promised me,
1828
01:19:59,027 --> 01:20:01,052
you'd have those
green things by now.
1829
01:20:01,129 --> 01:20:02,721
Well, it's almost 4:00.
1830
01:20:02,798 --> 01:20:03,856
Yeah, but where...
1831
01:20:03,932 --> 01:20:05,263
What green things?
1832
01:20:05,333 --> 01:20:06,425
Well, you know,
green things.
1833
01:20:06,501 --> 01:20:08,969
What green things are
you going to get at 4:00?
1834
01:20:09,037 --> 01:20:10,026
And no evasions.
1835
01:20:10,105 --> 01:20:11,436
Here you are,
Mr. Bishop.
1836
01:20:11,506 --> 01:20:13,599
Oh, Mr. Bishop,
well, hello!
1837
01:20:13,675 --> 01:20:15,506
Mr. Bishop,
meet Mr. Donnelly.
1838
01:20:15,577 --> 01:20:17,067
Mr. Donnelly,
Mr. Bishop.
1839
01:20:17,145 --> 01:20:18,544
Where is Miss Saunders?
1840
01:20:18,613 --> 01:20:19,637
Miss Saunders?
1841
01:20:19,714 --> 01:20:21,011
Yes, with an "AU."
Where is she?
1842
01:20:21,082 --> 01:20:22,606
She's right over there...
Oh, she went that way.
1843
01:20:22,684 --> 01:20:24,481
How far?
Not far.
1844
01:20:24,553 --> 01:20:25,713
Well, how far?
1845
01:20:25,787 --> 01:20:29,223
Well, distance is only a question
of relativity, as Einstein said.
1846
01:20:29,291 --> 01:20:30,690
Now, you take
the caterpillar...
1847
01:20:30,759 --> 01:20:32,886
Hey, cut that out. From here
to where Miss Saunders is
1848
01:20:32,961 --> 01:20:35,088
would be about 20 miles
to a caterpillar...
1849
01:20:35,163 --> 01:20:37,290
Of course, with you, it's different,
'cause you're no caterpillar,
1850
01:20:37,365 --> 01:20:39,856
or you wouldn't be wearing a
double-breasted suit, and that's nice, too.
1851
01:20:39,935 --> 01:20:42,335
Young man. Young man, I
think you're a lunatic.
1852
01:20:42,404 --> 01:20:43,598
What's going on here?
1853
01:20:43,672 --> 01:20:45,469
Oh, Mr. Van Dusen,
Mr. Bishop.
1854
01:20:45,540 --> 01:20:46,632
Mr. Bishop,
Mr. Donnelly...
1855
01:20:46,708 --> 01:20:48,539
Hey, T. T!
Mr. Van Dusen...
1856
01:20:48,610 --> 01:20:50,009
Mr. Ralston!
Mr. Bishop.
1857
01:20:50,078 --> 01:20:51,067
Stop it!
1858
01:20:51,746 --> 01:20:54,078
Bennett, are you
trying to waste time?
1859
01:20:54,149 --> 01:20:55,138
Yes!
1860
01:20:55,217 --> 01:20:56,809
Mr. Ralston, you are Miss Saunders' uncle?
1861
01:20:56,885 --> 01:20:57,977
Yes.
Mr. Ralston,
1862
01:20:58,053 --> 01:21:01,216
I am Chairman of the collection
committee for the Seaside Home.
1863
01:21:01,289 --> 01:21:04,622
Your niece signed a note
guaranteeing $40,000,
1864
01:21:04,693 --> 01:21:06,285
none of which
we have received.
1865
01:21:06,361 --> 01:21:08,522
She has already
collected $10,000.
1866
01:21:08,597 --> 01:21:09,655
$10,000!
1867
01:21:09,731 --> 01:21:11,460
And she has been
avoiding me,
1868
01:21:11,533 --> 01:21:14,559
and refuses to divulge what she
did with these charity funds.
1869
01:21:14,636 --> 01:21:16,331
I'm afraid the committee
is all for referring
1870
01:21:16,404 --> 01:21:17,735
the matter to the police.
1871
01:21:17,806 --> 01:21:19,603
Oh, you mean,
she can go to jail?
1872
01:21:19,674 --> 01:21:20,902
She most certainly can.
1873
01:21:20,976 --> 01:21:22,967
10,000...
Those green things.
1874
01:21:23,778 --> 01:21:25,245
Anderson, Stevens!
1875
01:21:25,313 --> 01:21:26,337
Yes, sir?
1876
01:21:26,414 --> 01:21:27,472
Come here.
1877
01:21:27,549 --> 01:21:28,607
Come on, fellows.
1878
01:21:28,683 --> 01:21:29,877
Don't let Mr. Bennett
move from this spot.
1879
01:21:29,951 --> 01:21:30,975
Will you excuse us,
Mr. Bishop?
1880
01:21:31,052 --> 01:21:32,314
Mr. Ralston,
I have no time!
1881
01:21:32,387 --> 01:21:34,878
We have even less.
We'll be right back.
1882
01:21:39,861 --> 01:21:41,658
Come in here. Let's
get away from that door.
1883
01:21:41,730 --> 01:21:42,958
10,000?
1884
01:21:43,698 --> 01:21:44,790
That's Gwen's money.
1885
01:21:45,500 --> 01:21:46,592
Why, of course.
1886
01:21:46,668 --> 01:21:49,102
Yeah! She gave Bennett
the money and he bet it.
1887
01:21:49,170 --> 01:21:51,001
Well, that's why they
were together so much.
1888
01:21:51,072 --> 01:21:53,438
And that's why
he went to her room!
1889
01:21:53,508 --> 01:21:55,237
Oh, I promised
to double it.
1890
01:21:55,310 --> 01:21:58,473
If he wins, jehoshaphat,
it'll cost me $20,000 more.
1891
01:21:59,814 --> 01:22:01,304
Oh, wait!
1892
01:22:01,383 --> 01:22:02,782
He's trapped.
We got him!
1893
01:22:02,851 --> 01:22:04,978
What?
We'll get Bishop to ask him
1894
01:22:05,053 --> 01:22:06,384
what he did
with Gwen's money.
1895
01:22:06,454 --> 01:22:10,550
That's right. He can't answer without
either lying or divulging the bet.
1896
01:22:10,625 --> 01:22:12,684
We've got him
red-handed. Come on!
1897
01:22:19,434 --> 01:22:20,526
Anderson, Stevens,
1898
01:22:20,735 --> 01:22:23,101
escort Mr. Bennett
into the living room.
1899
01:22:23,171 --> 01:22:25,264
Oh, now, what is this?
Wait a minute!
1900
01:22:25,340 --> 01:22:27,604
Mr. Bishop, that man
has your $10,000.
1901
01:22:27,676 --> 01:22:28,836
Miss Saunders
gave it to him.
1902
01:22:28,910 --> 01:22:30,571
To him? That lunatic?
He is a madman.
1903
01:22:30,645 --> 01:22:32,272
Now, you do
just as we say.
1904
01:22:32,347 --> 01:22:33,371
You ask him
what he did with it.
1905
01:22:33,448 --> 01:22:36,212
Yes, keep asking. Don't
let up. Just keep asking.
1906
01:22:36,284 --> 01:22:39,185
Now, just keep asking.
Ask him what he did with it.
1907
01:22:39,254 --> 01:22:40,949
Wait a minute. This is
a free boat, isn't it?
1908
01:22:41,022 --> 01:22:42,182
Sorry, sir.
Orders!
1909
01:22:42,257 --> 01:22:44,657
Don't get so physical. I
got a brother who's a marine.
1910
01:22:44,726 --> 01:22:46,284
All right, go ahead
and ask him.
1911
01:22:46,361 --> 01:22:49,330
Young man, I understand
you have my $10,000.
1912
01:22:49,397 --> 01:22:51,194
Oh, Mr. Bishop,
Mr. Anderson.
1913
01:22:51,266 --> 01:22:52,324
Mr. Bishop,
Mr. Stevens.
1914
01:22:52,400 --> 01:22:53,424
We're sailors.
1915
01:22:53,501 --> 01:22:55,196
Dr. Zarak,
Mr. Bishop.
1916
01:22:55,270 --> 01:22:56,430
Mr. Ralston,
Dr. Zarak.
1917
01:22:56,504 --> 01:22:58,495
We've met! Oh, Mr. Donnelly, Mr. Bishop.
1918
01:22:58,573 --> 01:23:00,666
Dr. Zarak, meet the Navy.
1919
01:23:00,742 --> 01:23:02,710
Mr. Bishop...
Answer my question.
1920
01:23:02,777 --> 01:23:05,041
Did Miss Saunders
give you $10,000?
1921
01:23:05,113 --> 01:23:07,138
Well, I'll tell you.
1922
01:23:07,215 --> 01:23:09,149
She came...
1923
01:23:09,217 --> 01:23:11,014
Hello there!
Hello, Uncle!
1924
01:23:11,086 --> 01:23:14,852
And Mr. Bishop. Why, you look
splendid, and such rosy cheeks.
1925
01:23:14,923 --> 01:23:16,049
Have you been yachting?
Doesn't he?
1926
01:23:16,124 --> 01:23:18,115
Miss Saunders...
Don't ask her. Ask him.
1927
01:23:18,193 --> 01:23:21,026
Mr. Bennett, did Miss
Saunders give you $10,000?
1928
01:23:21,096 --> 01:23:22,120
Uh...
1929
01:23:22,197 --> 01:23:23,664
And, Mr. Bennett, you're
going to get the first piece.
1930
01:23:23,732 --> 01:23:24,721
Thanks.
1931
01:23:24,799 --> 01:23:26,460
Miss Saunders...
Dr. Zarak.
1932
01:23:26,534 --> 01:23:28,024
That wonderful book.
1933
01:23:28,103 --> 01:23:29,468
Mr. Bishop, have you seen this book yet?
1934
01:23:29,537 --> 01:23:31,368
I can hardly
put it down.
1935
01:23:31,439 --> 01:23:34,169
All right, Bishop. Answer
Mr. Bishop's question.
1936
01:23:36,811 --> 01:23:37,835
What did you say?
1937
01:23:37,912 --> 01:23:40,574
Where is that $10,000?
1938
01:23:40,648 --> 01:23:45,176
Where is the $10,000
Miss Saunders gave you?
1939
01:23:45,253 --> 01:23:47,016
What time is it?
Tea time!
1940
01:23:47,088 --> 01:23:48,385
Tea, everybody!
1941
01:23:48,456 --> 01:23:49,923
It's almost 4:00.
1942
01:23:49,991 --> 01:23:51,015
Time for tea.
1943
01:23:51,092 --> 01:23:52,457
Tea for T. T?
1944
01:23:52,527 --> 01:23:54,324
We don't want no tea!
Take that cup away from him!
1945
01:23:54,396 --> 01:23:56,421
I'll serve yours
myself, Mr. Bishop.
1946
01:23:56,498 --> 01:23:58,489
I demand to know
what he did with that...
1947
01:24:00,001 --> 01:24:02,868
Oh, that's too bad. I'm
sorry! That's too bad.
1948
01:24:02,937 --> 01:24:03,995
I'm all right.
1949
01:24:04,072 --> 01:24:05,130
I want to know
what you did...
1950
01:24:05,206 --> 01:24:06,969
Oh, Mr. Bishop, did you
meet Mrs. Ralston?
1951
01:24:07,042 --> 01:24:09,135
Mrs. Van Dusen, Mr. Van Dusen, Mr. Bishop.
1952
01:24:09,210 --> 01:24:10,677
Is this
a mad house?
1953
01:24:10,745 --> 01:24:12,713
Practically, perhaps I can be of some help.
1954
01:24:12,781 --> 01:24:13,805
Shut up!
1955
01:24:13,882 --> 01:24:15,975
I beg your pardon!
He's my guest.
1956
01:24:16,051 --> 01:24:17,416
Answer the question!
Sit down!
1957
01:24:17,485 --> 01:24:19,817
What did you do with the
$10,000 you got from Gwen?
1958
01:24:19,888 --> 01:24:20,980
Samuel!
1959
01:24:21,056 --> 01:24:23,115
Samuel, it's tea time!
1960
01:24:23,191 --> 01:24:24,249
One lump or two?
1961
01:24:24,325 --> 01:24:25,485
Two lumps and lemon
in mine, please.
1962
01:24:25,560 --> 01:24:26,584
What did you say?
1963
01:24:26,661 --> 01:24:27,855
I'll just take
a cookie.
1964
01:24:27,929 --> 01:24:28,918
Cookie...
1965
01:24:28,997 --> 01:24:30,362
Come on now,
this has gone far...
1966
01:24:30,432 --> 01:24:31,421
I don't want
any cookie!
1967
01:24:31,499 --> 01:24:32,488
Yes, you do.
1968
01:24:32,567 --> 01:24:33,966
I...
Crumpets?
1969
01:24:34,035 --> 01:24:36,003
Pink cakes or white?
Pink!
1970
01:24:36,071 --> 01:24:37,663
Crumpets or no crumpets,
1971
01:24:37,739 --> 01:24:40,264
either you'll answer my question,
or I'll send for the police,
1972
01:24:40,341 --> 01:24:42,775
and charge this girl with
embezzling charity money.
1973
01:24:42,844 --> 01:24:44,675
This can hardly be kept
out of the newspapers.
1974
01:24:44,746 --> 01:24:47,044
Well, it'll certainly
be in my paper.
1975
01:24:47,115 --> 01:24:48,309
What? You wouldn't
print that!
1976
01:24:48,383 --> 01:24:49,441
This is news!
1977
01:24:49,517 --> 01:24:53,009
Business is business,
and news is my business!
1978
01:24:53,088 --> 01:24:57,582
Bennett, I think I'll find words
this time that'll keep you awake.
1979
01:24:57,659 --> 01:25:01,186
Come on, tell us the truth. What
did you do with Gwen's $10,000?
1980
01:25:01,262 --> 01:25:02,627
Oh, do you really
want to know?
1981
01:25:02,697 --> 01:25:03,789
I must know!
1982
01:25:03,865 --> 01:25:06,026
And you want him to know
what I did with the money?
1983
01:25:06,101 --> 01:25:07,193
Yes!
1984
01:25:07,268 --> 01:25:09,133
And you want him to know?
Yes!
1985
01:25:09,204 --> 01:25:10,432
Yes!
Yes!
1986
01:25:10,505 --> 01:25:11,802
Answer him!
1987
01:25:12,740 --> 01:25:16,232
Well, if you all really want to
know what I did with the $10,000...
1988
01:25:16,311 --> 01:25:17,369
Yes!
1989
01:25:17,445 --> 01:25:18,639
Ask Mr. Ralston.
1990
01:25:18,713 --> 01:25:20,305
Who? Me? No, no.
I don't know.
1991
01:25:20,381 --> 01:25:21,405
Fibber, how do you like it?
1992
01:25:21,483 --> 01:25:23,041
Well, ask Van!
I don't know.
1993
01:25:23,118 --> 01:25:25,211
Well, ask Dick.
No, no. I have no idea.
1994
01:25:25,286 --> 01:25:26,344
Steve.
1995
01:25:27,155 --> 01:25:28,952
This is a very
serious matter.
1996
01:25:29,023 --> 01:25:31,491
I insist that you answer
him now, or forfeit.
1997
01:25:31,793 --> 01:25:33,624
Look who's here.
1998
01:25:33,695 --> 01:25:35,185
Oh, the ladies...
1999
01:25:35,263 --> 01:25:37,424
Hello, ladies.
What is this?
2000
01:25:37,499 --> 01:25:39,490
Answer that question.
Oh, I'll answer the phone.
2001
01:25:39,567 --> 01:25:41,467
It didn't ring. Well, let's
not wait till the last minute.
2002
01:25:41,536 --> 01:25:42,662
What did you do
with the money?
2003
01:25:42,737 --> 01:25:44,432
The first thing I did
was count it.
2004
01:25:44,506 --> 01:25:45,530
Then,
what'd you do?
2005
01:25:45,607 --> 01:25:47,199
Then, I put it
in an envelope.
2006
01:25:47,275 --> 01:25:49,266
Then,
what did you do?
2007
01:25:49,344 --> 01:25:50,504
Who, me?
Yes! Yes!
2008
01:25:50,578 --> 01:25:53,513
Oh, I...
Hurry, hurry.
2009
01:25:53,581 --> 01:25:54,707
Then I invested it.
2010
01:25:54,782 --> 01:25:56,010
In what?
2011
01:25:59,354 --> 01:26:01,117
Oh, in a wonderful
common stock
2012
01:26:01,189 --> 01:26:03,419
that doubled itself all double in 24 hours.
2013
01:26:03,758 --> 01:26:06,352
No, you didn't.
You lose!
2014
01:26:06,427 --> 01:26:07,951
I do not, I win!
2015
01:26:08,029 --> 01:26:10,122
You lose! What you just
said makes you lose.
2016
01:26:10,198 --> 01:26:12,325
Yeah? Yeah?
It's after 4:00.
2017
01:26:12,400 --> 01:26:13,833
No!
2018
01:26:13,902 --> 01:26:15,767
It's only 3:45 now.
2019
01:26:15,837 --> 01:26:17,031
We moved the clock ahead.
2020
01:26:17,105 --> 01:26:18,367
Yes, but I set it back.
2021
01:26:18,439 --> 01:26:20,066
And I set it ahead.
2022
01:26:20,141 --> 01:26:21,233
Again?
Mmm-hmm.
2023
01:26:21,309 --> 01:26:22,571
That's illegal.
Oh, no!
2024
01:26:22,644 --> 01:26:24,976
There's nothing in the bet
against that. All right, boys...
2025
01:26:25,046 --> 01:26:27,571
Will someone tell me what
this is all about immediately?
2026
01:26:27,649 --> 01:26:28,673
I'm sorry, old boy.
2027
01:26:35,690 --> 01:26:36,782
I lose?
2028
01:26:38,426 --> 01:26:39,757
I've lost.
Oh!
2029
01:26:43,631 --> 01:26:45,826
I guess
this is my fault, boss.
2030
01:26:45,900 --> 01:26:48,130
I didn't know I was doing
nothing, fooling with the clock.
2031
01:26:48,203 --> 01:26:50,728
Oh, well, never mind...
What did you say?
2032
01:26:50,805 --> 01:26:53,171
I said, I come in here a while
ago and I seen by my watch
2033
01:26:53,241 --> 01:26:54,401
that the clock
was wrong.
2034
01:26:54,475 --> 01:26:56,409
So, I moved it back
15 minutes.
2035
01:26:56,477 --> 01:26:59,105
When it comes to watches,
I'm a stickler for details.
2036
01:26:59,180 --> 01:27:02,081
Oh, Sam!
2037
01:27:02,150 --> 01:27:03,640
Then, that's
the right time!
2038
01:27:03,718 --> 01:27:06,243
Well, thanks, fellows!
My condolences! Thank you.
2039
01:27:06,321 --> 01:27:07,788
Better luck next time.
Thank you.
2040
01:27:07,855 --> 01:27:09,254
I didn't know I was doing nothing wrong.
2041
01:27:09,324 --> 01:27:10,348
Now, wait a minute.
How do we...
2042
01:27:10,425 --> 01:27:12,154
Pudgy, listen.
2043
01:27:12,227 --> 01:27:13,387
Huh?
2044
01:27:13,461 --> 01:27:14,894
When you hear the tone,
2045
01:27:14,963 --> 01:27:17,431
the time will be 4:03.
2046
01:27:18,600 --> 01:27:19,897
Did you hear
the tone, Pudgy?
2047
01:27:19,968 --> 01:27:21,026
Yeah.
2048
01:27:21,102 --> 01:27:23,161
Samuel, I'm gonna
buy you a platinum watch.
2049
01:27:23,238 --> 01:27:24,762
In the meantime, you
can give me your old one.
2050
01:27:24,839 --> 01:27:27,000
Yes. Belongs
to you anyway.
2051
01:27:27,809 --> 01:27:30,642
Mr. Bennett, would you be
good enough to explain?
2052
01:27:30,712 --> 01:27:31,940
Oh, yes, I will.
2053
01:27:32,013 --> 01:27:34,038
You see, I bet that...
Won't you sit down?
2054
01:27:34,115 --> 01:27:37,551
I bet them $10,000 of Gwen's
charity money that I could...
2055
01:27:37,619 --> 01:27:38,608
Yes?
2056
01:27:38,686 --> 01:27:40,654
That I could lie
for 24 hours.
2057
01:27:40,722 --> 01:27:44,214
It's a silly bet, but now that I've won,
it's gonna be such a relief to tell the truth.
2058
01:27:44,292 --> 01:27:46,726
Oh, Mrs. Donnelly,
Dick never knew Linda.
2059
01:27:46,794 --> 01:27:48,659
He didn't? No, that was my biggest whopper.
2060
01:27:48,730 --> 01:27:50,254
She's an old
friend of mine.
2061
01:27:51,332 --> 01:27:52,856
Went to Miami High together.
2062
01:27:52,934 --> 01:27:54,663
Oh! Dick, have I...
2063
01:27:54,736 --> 01:27:56,363
Well, you certainly have!
2064
01:27:56,437 --> 01:27:58,632
And, Linda, old girl, I'm
personally going to see that
2065
01:27:58,706 --> 01:28:00,901
someone gives you
the money for your show.
2066
01:28:00,975 --> 01:28:02,738
Oh, that's wonderful.
2067
01:28:02,810 --> 01:28:04,243
Thank you so much,
Mrs. Ralston.
2068
01:28:04,312 --> 01:28:07,475
Oh, I just can't wait
to tell Charlie!
2069
01:28:07,548 --> 01:28:09,140
Goodbye!
2070
01:28:09,217 --> 01:28:12,152
She's crazy about Charlie.
2071
01:28:12,220 --> 01:28:14,313
Bennett, you were not lying. Huh?
2072
01:28:14,389 --> 01:28:16,721
I'm not as gullible
as those fellows, you know.
2073
01:28:16,791 --> 01:28:18,019
What was that stock
you bought?
2074
01:28:18,092 --> 01:28:19,150
Oh, well...
2075
01:28:19,227 --> 01:28:20,785
Could it have been
Los Lomas Quicksilver?
2076
01:28:20,862 --> 01:28:23,194
Come on, come on! You can't leave
me out of a good thing, you know.
2077
01:28:23,264 --> 01:28:24,856
Well, it's
T. T.'s personal...
2078
01:28:24,932 --> 01:28:26,263
Well, what about it, T. T?
2079
01:28:26,334 --> 01:28:27,858
Van Dusen, it's
highly speculative.
2080
01:28:27,935 --> 01:28:30,597
I can afford to take a flyer
if you can. Come on outside.
2081
01:28:30,672 --> 01:28:32,731
All right!
2082
01:28:34,609 --> 01:28:36,702
Why, T.T., this is too-too!
2083
01:28:37,045 --> 01:28:39,639
Now, you see, Mr. Bishop? You've
been worrying about nothing!
2084
01:28:39,714 --> 01:28:42,114
Nothing at all. Mr.
Bennett had the $20,000.
2085
01:28:42,183 --> 01:28:45,346
Uncle's gonna double it, that
makes 30. No, I mean 40. You see?
2086
01:28:45,420 --> 01:28:47,183
Oh, well!
2087
01:28:47,455 --> 01:28:50,424
And as for you, Mr. Bennett, may
I see you outside for a minute?
2088
01:28:50,491 --> 01:28:51,924
Oh, you bet.
2089
01:28:52,260 --> 01:28:53,284
Mr. Bennett, may I...
2090
01:28:53,361 --> 01:28:55,852
Oh, Mrs. Van Dusen! You
know what I said about you?
2091
01:28:55,930 --> 01:28:57,989
Yes.
Well, I didn't mean that.
2092
01:28:58,266 --> 01:28:59,995
You look about 18.
Oh!
2093
01:29:00,368 --> 01:29:02,131
Well, 28,
even on a clear day.
2094
01:29:02,203 --> 01:29:03,227
Oh, flatterer!
2095
01:29:03,304 --> 01:29:05,238
Yes.
There, you see, dear?
2096
01:29:05,306 --> 01:29:07,831
And, Van, you know
what I said about you?
2097
01:29:07,909 --> 01:29:09,467
I meant that.
2098
01:29:10,712 --> 01:29:13,010
So, you made a bet
to lie for 24 hours.
2099
01:29:13,081 --> 01:29:14,105
That's the truth.
2100
01:29:14,182 --> 01:29:16,844
Oh, then you didn't mean it when
you said you'd like to kiss me?
2101
01:29:16,918 --> 01:29:19,011
Well, I'll tell you a
bigger lie than that. What?
2102
01:29:19,087 --> 01:29:22,921
I don't love you and I don't think I
could kiss you till your ears fly off.
2103
01:29:22,990 --> 01:29:25,185
There's
no harm in trying.
2104
01:29:25,259 --> 01:29:26,851
No, there isn't.
2105
01:29:28,196 --> 01:29:30,027
Not only a Sitzenflugel,
2106
01:29:30,565 --> 01:29:32,430
but also a Volfenschnitz.
158925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.