Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,041 --> 00:00:43,885
The princess will be coming on board.
2
00:00:49,716 --> 00:00:50,956
Thank you.
3
00:01:01,000 --> 00:01:09,000
Solve the Mystery After Dinner
(subtitles by tronella)
4
00:01:27,787 --> 00:01:30,597
Kageyama... I feel sick...
5
00:01:31,057 --> 00:01:33,902
We missed the departure time from Yokohama,
6
00:01:33,994 --> 00:01:36,834
so we had to take a helicopter
even though you hate them.
7
00:01:37,230 --> 00:01:41,406
I was working right up to the last minute.
8
00:01:41,868 --> 00:01:44,178
Ah, I want to get changed soon...
9
00:01:44,270 --> 00:01:45,613
Good grief...
10
00:01:46,006 --> 00:01:48,612
Following the boat we missed
in a helicopter
11
00:01:48,942 --> 00:01:50,585
is something only people like you can do
12
00:01:50,676 --> 00:01:52,781
my lady.
13
00:01:54,147 --> 00:01:57,321
A world-leading company,
the Hosho group.
14
00:01:57,417 --> 00:02:02,628
The only child of its head, Hosho Seitaro
is me, Hosho Reiko.
15
00:02:02,722 --> 00:02:05,202
In other words, I am a true young lady
16
00:02:05,291 --> 00:02:06,964
and a detective.
17
00:02:08,294 --> 00:02:10,740
While hiding my status as a young lady
18
00:02:10,830 --> 00:02:13,140
from my dull work colleagues
19
00:02:13,233 --> 00:02:15,406
I face terrible crimes every day.
20
00:02:16,870 --> 00:02:19,111
Excuse me,
21
00:02:19,205 --> 00:02:20,684
but are you blind, my lady?
22
00:02:20,773 --> 00:02:24,243
My butler is this mysterious man,
Kageyama.
23
00:02:24,644 --> 00:02:27,591
Although he's usually polite and kind,
24
00:02:27,680 --> 00:02:29,682
when we talk about cases
25
00:02:30,016 --> 00:02:32,758
he speaks to me
with a shamelessly sharp tongue.
26
00:02:40,226 --> 00:02:42,866
However, his amazing deductive powers
27
00:02:42,962 --> 00:02:45,806
let him solve cases in the blink of an eye
28
00:02:45,899 --> 00:02:47,936
so he's not a man to make light of.
29
00:02:52,772 --> 00:02:54,149
My apologies for the delay.
30
00:02:54,240 --> 00:02:55,878
I am Captain Kaibara.
31
00:02:56,276 --> 00:02:59,985
I was surprised that you managed to
catch us up by helicopter!
32
00:03:00,079 --> 00:03:01,683
Thank you for welcoming us on board.
33
00:03:01,781 --> 00:03:05,593
It must be 18 years
since I was on this ship.
34
00:03:05,685 --> 00:03:09,098
Since the master left for Singapore
on navy business.
35
00:03:09,289 --> 00:03:11,929
This was originally a passenger ship,
wasn't it?
36
00:03:12,025 --> 00:03:15,700
The Superstar Virgo,
aka the Princess Reiko.
37
00:03:15,795 --> 00:03:17,138
This is its last voyage.
38
00:03:17,230 --> 00:03:19,733
It's embarrassing,
so stop calling it by that name.
39
00:03:19,832 --> 00:03:21,209
Reiko-san!
40
00:03:22,502 --> 00:03:23,580
Reiko-sama.
41
00:03:23,703 --> 00:03:25,546
It can't be, Todo-san?
42
00:03:25,772 --> 00:03:30,084
Yes, I'm so glad you made it.
43
00:03:30,343 --> 00:03:33,790
Kageyama,
this is the cabin manager, Todo-san.
44
00:03:33,880 --> 00:03:36,986
He invites me here every year.
45
00:03:37,083 --> 00:03:40,428
I am the butler, Kageyama.
I've heard so much about you.
46
00:03:41,187 --> 00:03:42,891
Having my lady here on our last voyage...
47
00:03:42,989 --> 00:03:45,663
My dream of meeting you again came true.
48
00:03:45,925 --> 00:03:48,405
Well, let me show you around.
This way.
49
00:04:04,077 --> 00:04:05,454
Sorry I'm late.
50
00:04:05,545 --> 00:04:06,615
You're slow!
51
00:04:06,713 --> 00:04:08,693
Were you flirting with Rinko-chan again?
52
00:04:20,827 --> 00:04:23,831
Balaji-chan, smile properly!
53
00:04:24,497 --> 00:04:26,670
You're part of the final crew,
after all.
54
00:04:27,000 --> 00:04:28,877
Yes! Smile!
55
00:04:32,238 --> 00:04:33,410
Um...
56
00:04:34,507 --> 00:04:35,549
Mitsuki-san.
57
00:04:35,808 --> 00:04:37,947
I told you to smile.
58
00:04:40,780 --> 00:04:44,660
When this cruise is over, will you...
59
00:04:44,751 --> 00:04:46,424
...duel with me?
60
00:04:47,186 --> 00:04:48,358
Duel?
61
00:04:50,156 --> 00:04:51,726
Will you marry me?
62
00:04:52,925 --> 00:04:53,967
Really?
63
00:04:54,961 --> 00:04:56,099
You can't?
64
00:04:59,966 --> 00:05:01,309
I'll think about it...
65
00:05:05,171 --> 00:05:07,845
Within the ship
there are restaurants and shops
66
00:05:07,940 --> 00:05:10,750
and all kinds of
other amusement facilities.
67
00:05:10,843 --> 00:05:13,585
Between passengers and crew,
there are 3000 people.
68
00:05:14,213 --> 00:05:16,989
You can pay for everything
with these cards,
69
00:05:17,083 --> 00:05:19,188
so you don't need any cash
during the cruise.
70
00:05:19,285 --> 00:05:24,030
So you can forget all about it.
It's like a small town, isn't it?
71
00:05:25,258 --> 00:05:27,204
Drinking cocktails by the pool,
72
00:05:27,293 --> 00:05:29,364
getting my nails done or shopping,
73
00:05:29,762 --> 00:05:32,606
having dinner
while watching an evening show,
74
00:05:32,865 --> 00:05:36,972
and meeting a man like
Leo-sama from that film...
75
00:05:37,070 --> 00:05:39,311
I could end up doing something like that.
76
00:05:39,539 --> 00:05:42,019
My lady, are you alright?
77
00:05:42,175 --> 00:05:43,347
Huh?
78
00:05:43,676 --> 00:05:46,247
Your usually calm face
is getting over the top
79
00:05:46,346 --> 00:05:48,622
and you look extremely carefree,
but...
80
00:05:50,783 --> 00:05:53,059
I'll turn a blind eye
to your mildly insulting words.
81
00:05:53,152 --> 00:05:56,895
No matter what,
I'm in a really good mood right now.
82
00:05:57,323 --> 00:05:58,427
By the way, Kageyama...
83
00:05:58,524 --> 00:06:00,829
you haven't missed anything
out of the schedule, have you?
84
00:06:07,300 --> 00:06:09,143
After tonight's welcome party
85
00:06:09,235 --> 00:06:11,010
you'll have a full-body treatment
86
00:06:11,104 --> 00:06:12,606
in the Gregoria Spa.
87
00:06:12,705 --> 00:06:14,116
I'll look forward to it.
88
00:06:14,707 --> 00:06:18,245
Then there must be
some lovely prince on board...
89
00:06:18,344 --> 00:06:21,848
Yes yes yes yes..
90
00:06:25,551 --> 00:06:28,293
This really is a room worthy of me.
91
00:06:29,555 --> 00:06:31,660
It can't be... Detective Kazamatsuri?
92
00:06:32,658 --> 00:06:36,128
What? Isn't that Hosho-kun?
93
00:06:36,696 --> 00:06:39,199
My boss, Detective Kazamatsuri.
94
00:06:39,298 --> 00:06:43,246
Heir to the car manufacturing company
Kazamatsuri Motors,
95
00:06:43,336 --> 00:06:45,441
and a detective in
Kunitachi police department.
96
00:06:46,639 --> 00:06:49,415
His absurd theories
are always derailing investigations
97
00:06:49,509 --> 00:06:51,853
and luring me into maze-like cases.
98
00:06:52,945 --> 00:06:55,585
Without knowing that I, his junior,
am a company heir
99
00:06:55,681 --> 00:06:57,922
when he sees me in my young lady form
100
00:06:58,151 --> 00:06:59,892
Oh! Shourei-san.
101
00:07:00,486 --> 00:07:02,864
he continues to mistake me for
102
00:07:02,955 --> 00:07:06,164
a young woman from Hong Kong,
Hou Shourei.
103
00:07:07,026 --> 00:07:09,597
You're travelling to Hong Kong
on this ship as well?
104
00:07:10,096 --> 00:07:12,133
Oh! Could it be that
you're following me?
105
00:07:12,231 --> 00:07:15,405
I'm just on holiday.
Detective, why are you on this ship?
106
00:07:15,501 --> 00:07:18,505
That's because I was chosen
to protect the K-Lion.
107
00:07:18,704 --> 00:07:20,047
K-Lion?
108
00:07:20,206 --> 00:07:22,812
The Kunitachi Lion,
commonly known as K-Lion,
109
00:07:22,909 --> 00:07:25,856
is a famous artwork
by an artist from Kunitachi,
110
00:07:25,945 --> 00:07:30,291
which is being sent to Singapore
as a symbol of friendship.
111
00:07:30,483 --> 00:07:32,156
But why you, detective?
112
00:07:32,251 --> 00:07:33,696
Shh!
113
00:07:34,153 --> 00:07:35,655
The truth is, we've been informed
114
00:07:35,755 --> 00:07:38,292
that an internationally famous thief
is on board this boat.
115
00:07:38,391 --> 00:07:40,803
We received the news from Interpol,
you know?
116
00:07:40,893 --> 00:07:44,340
And I was chosen to escort it.
117
00:07:44,730 --> 00:07:46,801
I mean, I was handpicked.
118
00:07:46,899 --> 00:07:48,401
Certainly, thanks to Kageyama,
119
00:07:48,501 --> 00:07:51,175
your cases are always resolved quickly,
but...
120
00:07:51,270 --> 00:07:54,183
Anyway, I am staying in this room.
121
00:07:54,273 --> 00:07:57,914
It even has a security system
that I thought up myself.
122
00:07:58,778 --> 00:08:00,052
Look, Hosho-kun!
123
00:08:02,014 --> 00:08:05,427
An electric lock
that requires a 4-digit code.
124
00:08:05,518 --> 00:08:08,761
The moment someone touches it,
alarms go off throughout the ship.
125
00:08:08,855 --> 00:08:10,425
Infrared sensors!
126
00:08:11,424 --> 00:08:15,429
No one can even lay a hand on it.
It's perfect.
127
00:08:15,728 --> 00:08:20,268
It's tough being a detective,
working on such a lovely ship.
128
00:08:20,466 --> 00:08:22,343
You just want to play around, right?
129
00:08:24,871 --> 00:08:27,044
Oh, Hosho-kun, where is your cabin?
130
00:08:32,378 --> 00:08:33,413
Number 609.
131
00:08:33,513 --> 00:08:35,117
609...
132
00:08:35,214 --> 00:08:37,990
Wow! It's the same as my birthday.
133
00:08:38,284 --> 00:08:39,326
Birthday?
134
00:08:39,919 --> 00:08:41,262
When I travel
135
00:08:41,354 --> 00:08:43,527
I put my initials and birth date
136
00:08:43,623 --> 00:08:45,933
on all my suits and pants.
137
00:08:46,025 --> 00:08:48,471
What a man, initialling your pants...
138
00:08:49,161 --> 00:08:50,401
KK609.
139
00:08:50,496 --> 00:08:52,476
If they find this code
140
00:08:52,565 --> 00:08:54,943
the first-class hotels
where I stay all over the world
141
00:08:55,034 --> 00:08:58,106
contact me at once.
142
00:08:58,204 --> 00:09:00,445
You just forget things a lot, don't you?
143
00:09:05,611 --> 00:09:08,182
Huh? He's...
144
00:09:13,185 --> 00:09:14,220
No way!
145
00:09:14,954 --> 00:09:16,126
What was that? Detective!
146
00:09:16,222 --> 00:09:18,031
No, no, it's nothing!
147
00:09:18,124 --> 00:09:21,867
From now on,
no one except me is allowed in this room.
148
00:09:22,528 --> 00:09:25,441
Understood.
149
00:09:32,405 --> 00:09:33,405
Crap.
150
00:09:33,439 --> 00:09:36,445
Kenta!
151
00:09:36,542 --> 00:09:39,751
Brother... oh! He's asleep. Kenta!
152
00:09:40,646 --> 00:09:43,286
Oh! Yuuta, what is it?
153
00:09:43,382 --> 00:09:45,862
Well, I was checking out
the security system, right?
154
00:09:45,952 --> 00:09:47,898
A guy in a white suit was there.
155
00:09:47,987 --> 00:09:49,625
A white suit...
156
00:09:52,592 --> 00:09:54,037
It's Detective Kazamatsuri!
157
00:09:54,126 --> 00:09:55,332
Oh, you know him, Kenta?
158
00:09:55,428 --> 00:09:56,499
Here.
159
00:09:57,263 --> 00:09:59,300
Detective Kazamatsuri.
160
00:09:59,398 --> 00:10:01,435
Number one arrest rate!
161
00:10:01,634 --> 00:10:05,241
The god-like super-skillful detective!
162
00:10:05,438 --> 00:10:07,213
Wow... that's awful.
163
00:10:07,306 --> 00:10:09,843
No, even in the worst conditions,
164
00:10:09,942 --> 00:10:13,446
the K-Lion will fall into our hands.
165
00:10:13,813 --> 00:10:16,623
And we have the Great Phantom Thief too!
166
00:10:16,716 --> 00:10:18,218
Phantom Soros.
167
00:10:18,317 --> 00:10:21,491
...we'll join his ranks!
168
00:10:21,587 --> 00:10:24,761
♪ We'll join his ranks
in Jamaica~
169
00:10:24,957 --> 00:10:29,167
This is the Hosho family's private lounge,
the Reiko Suite.
170
00:10:35,167 --> 00:10:37,875
Travelling by boat really is nice,
isn't it?
171
00:10:38,270 --> 00:10:39,943
It's like travelling in a house.
172
00:10:40,039 --> 00:10:41,040
Yes.
173
00:10:42,041 --> 00:10:44,078
The welcome party
174
00:10:44,710 --> 00:10:46,747
will be held over here.
175
00:10:48,914 --> 00:10:52,589
Please call me if you need anything.
176
00:10:52,685 --> 00:10:53,857
Thank you.
177
00:11:03,629 --> 00:11:05,108
You brought money?
178
00:11:05,264 --> 00:11:07,335
For shopping in Singapore.
179
00:11:07,433 --> 00:11:08,878
In dollar bills, for the time being.
180
00:11:11,837 --> 00:11:13,043
What's that?
181
00:11:13,639 --> 00:11:15,812
It's the "Siren's Tear".
182
00:11:16,142 --> 00:11:19,612
As my lady is on this ship,
I made sure to bring it with us.
183
00:11:19,712 --> 00:11:21,783
It's a Hosho family tradition.
184
00:11:21,881 --> 00:11:24,953
Oh, so it's the usual talisman
for protection on a journey?
185
00:11:40,266 --> 00:11:43,645
Huh? Isn't this the same as the thing
Detective Kazamatsuri showed me?
186
00:11:43,736 --> 00:11:45,477
The same security system?
187
00:11:45,571 --> 00:11:49,519
It's a Hosho Group security device.
He just borrowed it.
188
00:11:49,675 --> 00:11:51,052
The computer monitoring the system
189
00:11:51,143 --> 00:11:52,143
is the same as well.
190
00:11:52,211 --> 00:11:54,819
What, it's one of ours?
And the detective said
191
00:11:54,914 --> 00:11:56,791
it was his own idea.
192
00:11:56,949 --> 00:11:58,155
Anyway, my lady,
193
00:11:58,250 --> 00:12:00,059
the party will start soon.
194
00:12:00,486 --> 00:12:03,365
That's right! I should get changed quickly.
195
00:15:10,442 --> 00:15:12,046
Thank you so much.
196
00:15:12,578 --> 00:15:19,154
The fireworks are starting shortly
so please make your way outside.
197
00:15:25,791 --> 00:15:30,797
Kageyama, who is it that
the eyes of everyone here
198
00:15:31,063 --> 00:15:32,667
are being drawn to right now?
199
00:15:33,198 --> 00:15:34,198
Of course, that would be-
200
00:15:38,203 --> 00:15:40,342
I'm not winning anything!
201
00:15:40,439 --> 00:15:42,783
How much money do I have to put in?
202
00:15:43,275 --> 00:15:45,619
...isn't it that woman over there?
203
00:15:45,711 --> 00:15:47,190
What's up with her?
204
00:15:47,279 --> 00:15:48,279
Jeez...
205
00:15:48,313 --> 00:15:50,350
Maybe she's Ebisu-sama?
206
00:15:50,716 --> 00:15:51,716
Ebisu-sama?
207
00:15:51,784 --> 00:15:55,632
Smiling Ebisu Shopping Arcade's
lottery prize
208
00:15:55,721 --> 00:15:56,927
is a ticket for this ship.
209
00:15:57,389 --> 00:16:00,097
The winner comes at this time every year.
210
00:16:00,292 --> 00:16:03,035
There are all sorts of people
here, aren't there? - That's right.
211
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
Rinko.
212
00:16:06,398 --> 00:16:10,847
Oh, good, Reiko-sama.
This is my daughter, Rinko
213
00:16:10,936 --> 00:16:12,711
Oh, is that so?
214
00:16:25,551 --> 00:16:27,224
Oh, it's beautiful!
215
00:16:27,920 --> 00:16:31,424
It's a special programme
for the last cruise.
216
00:16:32,491 --> 00:16:36,029
I can't believe it! Unbelievable!
217
00:16:36,128 --> 00:16:38,972
Oh! My sweet Shourei-san!
218
00:16:39,331 --> 00:16:42,574
Meeting in a place like this
must be an offshore miracle.
219
00:16:42,668 --> 00:16:44,375
Ocean miracle!
220
00:16:44,570 --> 00:16:45,571
Huh?
221
00:16:46,105 --> 00:16:48,984
So you're with Shourei-san again,
are you?
222
00:16:52,311 --> 00:16:53,881
One more please!
223
00:16:54,847 --> 00:16:57,350
1, 2, 3!
224
00:17:00,552 --> 00:17:01,963
Somebody fell overboard!
225
00:17:10,195 --> 00:17:11,936
Rudder port, stop engines.
226
00:17:12,431 --> 00:17:13,876
Stop engines!
227
00:17:14,233 --> 00:17:16,941
It's an emergency.
Stop them at once.
228
00:17:17,136 --> 00:17:18,513
Stop engines!
229
00:17:19,071 --> 00:17:22,934
We have stopped because
of a passenger overboard.
230
00:17:22,959 --> 00:17:27,207
Reserve power will switch on soon.
Please remain calm.
231
00:17:27,279 --> 00:17:29,350
So a geode is...
232
00:17:29,448 --> 00:17:30,448
Huh?
233
00:17:30,482 --> 00:17:31,586
A power cut?
234
00:17:32,384 --> 00:17:33,624
It's our chance!
235
00:17:34,286 --> 00:17:36,960
Let's go and get the K-Lion!
Go!
236
00:17:37,056 --> 00:17:40,060
♪ Let's get the K-Lion...
- Kenta!
237
00:17:45,497 --> 00:17:46,840
Detective!
Hey, detective!
238
00:17:46,932 --> 00:17:49,572
The security system has stopped
because of the power cut.
239
00:17:49,668 --> 00:17:51,944
What? What are you saying?
240
00:17:52,037 --> 00:17:53,948
I will watch over the K-Lion!
241
00:17:54,039 --> 00:17:56,781
No, wait!
I'll go.
242
00:17:56,875 --> 00:17:59,446
Shourei-san, please wait a moment.
243
00:18:00,112 --> 00:18:04,322
As expected from Detective Kazamatsuri,
his footwork is different.
244
00:18:04,416 --> 00:18:05,622
What about the security?
245
00:18:05,717 --> 00:18:06,991
Oh, I'll check it.
246
00:18:07,653 --> 00:18:09,860
Okay! Please relax.
247
00:18:10,522 --> 00:18:12,832
I will protect the K-Lion with my life.
248
00:18:15,094 --> 00:18:16,869
That was close...
249
00:18:17,863 --> 00:18:19,774
As expected from Kazamatsuri,
250
00:18:19,998 --> 00:18:24,310
he reflects the criminal mind
back on itself.
251
00:18:25,003 --> 00:18:26,003
Oh, like a mirror.
252
00:18:26,238 --> 00:18:29,048
Lower the lifeboat
as soon as we've stopped.
253
00:18:44,490 --> 00:18:46,800
Yes yes yes yes...
254
00:18:46,892 --> 00:18:49,202
Security, OK!
255
00:18:58,237 --> 00:18:59,875
Kageyama, where were you?
256
00:18:59,972 --> 00:19:01,383
I was patrolling the room...
257
00:19:01,473 --> 00:19:04,579
Oh no, Shourei-san, what a disaster!
258
00:19:04,676 --> 00:19:07,020
But I, Kazamatsuri,
have come back,
259
00:19:07,112 --> 00:19:08,648
so please don't worry.
260
00:19:08,747 --> 00:19:11,887
Detective,
would you come to the medical office?
261
00:19:11,984 --> 00:19:13,520
What is it this time?
262
00:19:13,619 --> 00:19:15,530
I'm finally with Shourei-san...
263
00:19:15,621 --> 00:19:19,091
They brought up the man who fell overboard
so they need you as a witness, detective.
264
00:19:19,191 --> 00:19:20,397
It was just an accident.
265
00:19:20,492 --> 00:19:21,732
No, but,
266
00:19:21,827 --> 00:19:24,398
the captain really wants
a detective there.
267
00:19:24,496 --> 00:19:27,477
Fine, then I'll call my junior,
Hosho-kun.
268
00:19:27,566 --> 00:19:28,567
What?
- Shourei-san.
269
00:19:28,667 --> 00:19:30,146
Please wait a moment.
270
00:19:30,302 --> 00:19:33,613
Um, it was room 609.
KK609!
271
00:19:33,615 --> 00:19:34,615
Wait!
272
00:19:34,620 --> 00:19:36,429
My lady, hurry up!
273
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
Six!
274
00:19:57,963 --> 00:19:59,135
It's this way.
275
00:20:02,001 --> 00:20:04,174
6, 6, 6...
276
00:20:04,870 --> 00:20:06,008
6!
277
00:20:09,008 --> 00:20:10,214
Excuse me!
278
00:20:10,810 --> 00:20:12,847
Excuse me!
279
00:20:13,112 --> 00:20:14,682
My lady, there's no time...
280
00:20:15,381 --> 00:20:17,156
Hello? Excuse me.
281
00:20:24,090 --> 00:20:25,262
KK609!
282
00:20:25,858 --> 00:20:27,030
Hosho-kun.
283
00:20:27,359 --> 00:20:28,531
Hosho-kun!
284
00:20:29,295 --> 00:20:30,831
Is something wrong, detective?
285
00:20:30,930 --> 00:20:33,934
I have the perfect job for you.
Quickly, come to the deck.
286
00:20:34,033 --> 00:20:35,205
Okay.
287
00:20:41,373 --> 00:20:45,021
The prince of the kingdom of Darwenel,
known as the world's wealthiest country,
288
00:20:45,046 --> 00:20:49,179
is returning home
after spending 5 years abroad.
289
00:20:51,917 --> 00:20:53,225
Good evening.
290
00:20:54,987 --> 00:20:56,660
Oh, you made it.
291
00:20:57,389 --> 00:21:00,336
Detective,
my apologies for calling you here.
292
00:21:00,593 --> 00:21:02,630
This is the ship's doctor, Dr Yuuki.
293
00:21:03,129 --> 00:21:04,129
Hello.
294
00:21:04,163 --> 00:21:07,440
Dr Yuuki,
let me dedicate all my efforts to you
295
00:21:08,234 --> 00:21:12,046
Sorry, but I already have 3 boyfriends
at the moment.
296
00:21:12,138 --> 00:21:14,778
That's fine. From now on,
you'll only need me.
297
00:21:14,974 --> 00:21:16,976
Was this a suicide?
298
00:21:17,576 --> 00:21:19,886
Look, this is a gunshot wound.
299
00:21:20,346 --> 00:21:21,347
Oh.
300
00:21:21,981 --> 00:21:22,981
So...
301
00:21:23,015 --> 00:21:24,520
Murder?
- Oh!
302
00:21:28,220 --> 00:21:30,894
But there's something strange
about this corpse, isn't there?
303
00:21:31,123 --> 00:21:33,069
After the criminal fired the gun
304
00:21:33,159 --> 00:21:35,605
they threw the body into the sea...
305
00:21:35,694 --> 00:21:38,174
But why did they put a life jacket on him?
306
00:21:38,264 --> 00:21:40,175
That's what I was just going to say!
307
00:21:40,266 --> 00:21:43,076
Yes yes yes yes...
308
00:21:43,169 --> 00:21:45,012
I've noticed something.
309
00:21:45,104 --> 00:21:46,104
What is it?
310
00:21:46,138 --> 00:21:48,482
Why is this corpse wearing a life jacket?
311
00:21:48,484 --> 00:21:50,020
That's what we just said.
312
00:21:50,109 --> 00:21:53,420
But there's no bullet hole
in the life jacket.
313
00:21:53,512 --> 00:21:56,152
So after the criminal shot him,
314
00:21:56,248 --> 00:21:58,956
they must have
put the life jacket on him deliberately.
315
00:21:59,051 --> 00:22:01,497
Huh? By the way,
why are you here?
316
00:22:01,787 --> 00:22:03,357
Oh, uh...
317
00:22:03,455 --> 00:22:06,197
This person is, um...
318
00:22:06,292 --> 00:22:07,965
a private detective.
319
00:22:08,160 --> 00:22:09,400
Private detective?
320
00:22:09,595 --> 00:22:12,269
Pleased to meet you again.
My name is Kageyama.
321
00:22:12,364 --> 00:22:14,970
Oh, a private detective.
322
00:22:15,067 --> 00:22:17,547
In other words, you're an amateur.
Now get out!
323
00:22:17,636 --> 00:22:18,774
Leave!
324
00:22:20,105 --> 00:22:21,516
In that case,
325
00:22:21,841 --> 00:22:25,254
I'll get back to my date with Shourei-san.
326
00:22:25,678 --> 00:22:28,682
No, wait.
We can definitely investigate together.
327
00:22:28,781 --> 00:22:30,226
Mr Private Detective.
328
00:22:32,952 --> 00:22:35,831
Well, anyway.
We'd better inform the police.
329
00:22:36,589 --> 00:22:40,036
We'll have to stop the cruise
and dock at the nearest port.
330
00:22:40,259 --> 00:22:41,863
It can't be helped.
331
00:22:42,194 --> 00:22:43,194
Dock?
332
00:22:43,195 --> 00:22:45,698
Yes, well...
all the passengers and crew
333
00:22:45,798 --> 00:22:48,677
need to be interviewed
and have their rooms inspected.
334
00:22:48,767 --> 00:22:50,337
Inspect the rooms?
335
00:22:50,436 --> 00:22:51,436
Oh!
336
00:22:52,037 --> 00:22:53,812
You're the one who broke this wing,
right?
337
00:22:53,906 --> 00:22:57,786
The story fits... give yourself up.
338
00:22:57,877 --> 00:22:58,912
No, I didn't...
339
00:22:59,011 --> 00:23:02,220
This guy doesn't know when to give up...
he's the worst.
340
00:23:02,314 --> 00:23:03,793
Detective, this is disgraceful.
341
00:23:03,795 --> 00:23:04,795
Huh?
342
00:23:04,817 --> 00:23:06,382
For the crime of property damage
343
00:23:06,385 --> 00:23:07,385
you're under arrest!
344
00:23:07,419 --> 00:23:11,258
Nooooooooo!
345
00:23:11,357 --> 00:23:14,201
We can't!
We can't return to port!
346
00:23:14,660 --> 00:23:16,697
Huh? But, Detective...
347
00:23:16,795 --> 00:23:18,433
The criminal could escape!
348
00:23:18,530 --> 00:23:22,842
Furthermore,
I shall arrest the criminal myself!
349
00:23:23,102 --> 00:23:25,139
Let's have a case meeting right away!
350
00:23:26,272 --> 00:23:27,410
The murder victim was
351
00:23:27,506 --> 00:23:31,648
Singaporean investor Raymond Yeoh,
aged 68.
352
00:23:32,177 --> 00:23:34,020
He was listed in "Global Economy"
353
00:23:34,113 --> 00:23:38,323
as one of the 100 richest people
in the world.
354
00:23:44,790 --> 00:23:48,795
A murder on this ship...
355
00:23:51,063 --> 00:23:53,805
Let's dock in a nearby port after all.
356
00:23:53,899 --> 00:23:56,505
No, no, please wait a minute, captain.
357
00:23:56,602 --> 00:23:59,776
Captain, this was faxed to the bridge.
358
00:24:02,574 --> 00:24:07,080
"Continue as scheduled to Singapore."
359
00:24:07,279 --> 00:24:12,661
"Release the crew and passengers
immediately when you arrive in port."
360
00:24:13,352 --> 00:24:17,425
"Attempting to make any contact with
local authorities is absolutely forbidden."
361
00:24:18,090 --> 00:24:21,936
"Failure to follow the rules
will result in another casualty."
362
00:24:22,828 --> 00:24:25,206
A warning from the criminal.
363
00:24:25,297 --> 00:24:26,708
The transmission source?
364
00:24:26,799 --> 00:24:28,301
Somewhere on the ship.
365
00:24:29,201 --> 00:24:30,703
I see.
366
00:24:31,036 --> 00:24:32,743
So that means
367
00:24:33,272 --> 00:24:36,253
the 3000 passengers and crew
are all hostages.
368
00:24:36,675 --> 00:24:39,451
It's a sea-jacking without
the appearance of the criminal.
369
00:24:39,678 --> 00:24:40,748
Sea-jack?
370
00:24:40,846 --> 00:24:43,326
That's it! Sea-jack!
371
00:24:43,515 --> 00:24:45,893
We definitely cannot return to port!
372
00:24:48,020 --> 00:24:51,558
It's still 7 days to Singapore...
373
00:24:52,024 --> 00:24:53,196
The criminal...
374
00:24:54,626 --> 00:24:57,106
is definitely on board this ship.
375
00:25:03,802 --> 00:25:05,509
The last cruise...
376
00:25:05,604 --> 00:25:07,982
how can something like this happen?
377
00:25:11,877 --> 00:25:14,118
What is it?
Is something wrong?
378
00:25:14,646 --> 00:25:17,092
Oh, no. It's nothing.
379
00:25:17,716 --> 00:25:20,390
Hey, what shall we do?
When this cruise is over.
380
00:25:20,486 --> 00:25:21,486
What?
381
00:25:21,553 --> 00:25:23,294
We haven't decided things properly.
382
00:25:24,656 --> 00:25:27,660
Oh... that's right.
383
00:25:28,360 --> 00:25:30,499
Then let's discuss it properly next time.
384
00:25:30,596 --> 00:25:32,007
Our future.
385
00:25:37,770 --> 00:25:38,942
Yeah.
386
00:25:43,809 --> 00:25:47,347
Reiko-san!
You're still at work this late?
387
00:25:48,380 --> 00:25:50,189
Yes, well...
388
00:25:54,586 --> 00:25:59,092
To avoid panic, I told the passengers
it was a suicide.
389
00:25:59,116 --> 00:26:03,252
I want crews stationed on
both sides of the ship.
390
00:26:03,277 --> 00:26:07,826
24 hours. The safety of
the passengers comes first.
391
00:26:07,851 --> 00:26:12,564
We must identify and catch
the criminal as soon as possible.
392
00:26:16,241 --> 00:26:19,518
This is the victim's cabin,
Raymond Yeoh.
393
00:26:29,321 --> 00:26:30,891
What is this outfit?
394
00:26:30,989 --> 00:26:34,698
What do you mean?
I'm a private detective.
395
00:26:36,128 --> 00:26:38,631
Wait, aren't you going to investigate?
396
00:26:38,730 --> 00:26:40,107
Get changed immediately.
397
00:26:40,199 --> 00:26:42,475
What are you arguing about, Glasses?
398
00:26:42,568 --> 00:26:44,605
You don't have
a hierarchical relationship.
399
00:26:44,870 --> 00:26:46,850
No hierarchical relationship...
400
00:26:51,810 --> 00:26:53,050
That's it...
401
00:26:53,412 --> 00:26:54,755
What about this window?
402
00:26:55,013 --> 00:26:58,153
Oh... well, the scene was preserved.
403
00:26:58,250 --> 00:27:01,197
So since last night,
it was only opened this far.
404
00:27:01,286 --> 00:27:04,199
Yes yes yes yes...
405
00:27:04,289 --> 00:27:06,599
I can see just how it was at the time.
406
00:27:07,192 --> 00:27:08,762
Isn't it scary?
407
00:27:10,496 --> 00:27:12,601
The criminal burst into
Raymond Yeoh's room,
408
00:27:12,698 --> 00:27:13,870
shot him dead,
409
00:27:16,301 --> 00:27:19,612
put the life jacket on the corpse
and dropped it into the ocean.
410
00:27:19,705 --> 00:27:22,242
But the people watching fireworks below
411
00:27:22,341 --> 00:27:24,184
saw the corpse as it fell
412
00:27:24,276 --> 00:27:27,382
and it ended up being retrieved.
413
00:27:27,846 --> 00:27:31,384
But why did they bother
with the life jacket...
414
00:27:31,483 --> 00:27:33,827
We should be able to clear that up
with the investigation.
415
00:27:34,620 --> 00:27:37,191
He's so composed...
416
00:27:37,523 --> 00:27:39,298
He just doesn't know anything.
417
00:27:47,099 --> 00:27:49,375
Let me through?
I want to check the balcony.
418
00:27:49,468 --> 00:27:50,811
Sorry, hold on a second--
419
00:27:51,737 --> 00:27:53,080
Casual speech?
420
00:27:55,207 --> 00:27:57,710
Listen, don't get carried away.
421
00:27:57,809 --> 00:28:00,050
I'm the master and you are the servant.
422
00:28:00,145 --> 00:28:01,783
My apologies, my lady.
423
00:28:01,880 --> 00:28:04,360
But to keep the detective from finding out,
424
00:28:04,449 --> 00:28:06,690
it breaks my heart,
but I must speak to you casually.
425
00:28:06,785 --> 00:28:09,425
Liar! You're enjoying it.
426
00:28:10,455 --> 00:28:12,093
Matsushige-kun, there's a problem.
427
00:28:12,291 --> 00:28:13,736
What is it? You're panicking.
428
00:28:13,825 --> 00:28:15,862
We're being flooded with requests
from passengers.
429
00:28:16,562 --> 00:28:17,562
Requests?
430
00:28:17,596 --> 00:28:21,271
3 missing children, 7 missing items,
injuries, even cabin problems.
431
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
It's complete chaos.
432
00:28:23,468 --> 00:28:25,846
Can't you send me some people
from your section?
433
00:28:25,938 --> 00:28:29,283
Our staff are a bit busy
with a security issue, so...
434
00:28:29,374 --> 00:28:33,823
I see. This is when you need
a private detective, right?
435
00:28:37,849 --> 00:28:39,795
Oh, there's one here.
436
00:28:42,854 --> 00:28:45,300
Please take your time, Kageyama-kun.
437
00:28:45,557 --> 00:28:46,797
Even without your help,
438
00:28:46,892 --> 00:28:49,532
we'll catch the criminal
as soon as possible.
439
00:28:50,362 --> 00:28:54,333
And tomorrow my holidays
will begin at last.
440
00:28:58,070 --> 00:29:00,983
I understand.
But it's a shame...
441
00:29:01,173 --> 00:29:03,949
If you carry on like this
you'll definitely end up lost in a maze.
442
00:29:04,042 --> 00:29:05,680
I'm sorry to say this, but...
443
00:29:05,777 --> 00:29:07,313
Get a move on.
444
00:29:38,944 --> 00:29:40,617
It can't be...
445
00:29:41,713 --> 00:29:43,317
So it's turned out like this...
446
00:29:43,415 --> 00:29:45,918
What should we do?
If this continues...
447
00:29:48,453 --> 00:29:52,526
Everything's already prepared.
We just have to do it.
448
00:29:58,221 --> 00:30:00,132
As my lady says,
449
00:30:00,323 --> 00:30:03,429
working hard every day
is very tiring.
450
00:30:03,893 --> 00:30:07,500
This is not really a proper holiday,
is it?
451
00:30:09,499 --> 00:30:10,499
It's fine.
452
00:30:10,533 --> 00:30:12,877
Getting your nails done,
going shopping,
453
00:30:13,369 --> 00:30:16,839
Every day and every night,
cancelling everything...
454
00:30:16,939 --> 00:30:20,580
Your first paid vacation
has turned into such a troublesome trip...
455
00:30:20,676 --> 00:30:23,987
When will my lady
be able to go on holiday...
456
00:30:25,448 --> 00:30:29,021
I'll tell you!
I'll tell you all about the investigation,
457
00:30:29,419 --> 00:30:31,558
so please tell me your theories.
458
00:30:34,457 --> 00:30:35,765
Understood.
459
00:30:37,293 --> 00:30:41,139
First I gathered eye-witness reports
from around the crime scene,
460
00:30:41,564 --> 00:30:42,564
and...
461
00:30:42,632 --> 00:30:44,305
A suspicious man?
462
00:30:44,400 --> 00:30:46,778
Right. After the power cut started
463
00:30:47,203 --> 00:30:50,047
I saw a long-haired man
with a walking stick
464
00:30:50,239 --> 00:30:54,654
running towards
the suite room floor.
465
00:30:55,411 --> 00:30:59,018
Isn't it unusual to run in the dark?
466
00:30:59,115 --> 00:31:00,287
Detective.
467
00:31:01,517 --> 00:31:05,090
It was immediately after
Raymond fell overboard, too.
468
00:31:05,555 --> 00:31:09,128
There's no question.
It was the culprit running away!
469
00:31:09,459 --> 00:31:11,700
A long-haired man with a stick?
470
00:31:11,794 --> 00:31:16,106
That's right. That man is
an important suspect at this stage.
471
00:31:20,970 --> 00:31:21,970
Is something wrong?
472
00:31:21,971 --> 00:31:23,416
Oh... no, no.
473
00:31:24,974 --> 00:31:27,750
And that's how the suspect
first came to light.
474
00:31:28,144 --> 00:31:31,387
Well?
What was the shipboard detective doing?
475
00:31:31,747 --> 00:31:35,624
I was helping someone who had
dropped their ring in the pool.
476
00:31:35,985 --> 00:31:37,794
You dived in to search for it?
477
00:31:37,887 --> 00:31:38,991
Wasn't that tough?
478
00:31:39,088 --> 00:31:42,262
No. I quickly found it
by the poolside,
479
00:31:42,558 --> 00:31:45,869
so after I finished work
I had a first-rate tea time.
480
00:31:46,262 --> 00:31:48,970
While we were frantically investigating,
you were playing around!
481
00:31:49,065 --> 00:31:52,308
No, my lady.
This is also part of the investigation.
482
00:31:52,401 --> 00:31:54,540
Liar.
It has nothing to do with investigation.
483
00:31:54,637 --> 00:31:58,312
My lady, please calm down
and continue your story.
484
00:32:04,747 --> 00:32:09,992
After that, I met Makurazaki Mitsuki,
who edits the shipboard newspaper.
485
00:32:10,219 --> 00:32:11,391
Ah.
486
00:32:12,121 --> 00:32:15,102
It's this paper
that they publish every day, isn't it?
487
00:32:15,191 --> 00:32:18,297
Right. It's a pamphlet that reports
that day's information about the ship.
488
00:32:18,528 --> 00:32:20,064
I also read it with pleasure.
489
00:32:20,163 --> 00:32:24,976
These articles introducing the crew
are particularly interesting.
490
00:32:25,835 --> 00:32:28,941
Anyway,
in an interview for that paper,
491
00:32:29,038 --> 00:32:31,712
she met with Raymond Yeoh.
492
00:32:32,074 --> 00:32:33,519
He was laughing?
493
00:32:34,177 --> 00:32:36,123
He was sort of grinning,
494
00:32:36,212 --> 00:32:37,850
and when I asked him why, he said
495
00:32:38,080 --> 00:32:41,960
"I just met someone interesting."
496
00:32:42,051 --> 00:32:45,396
"Someone interesting"...
an interesting person.
497
00:32:45,488 --> 00:32:47,331
Well, who on earth was that?
498
00:32:47,857 --> 00:32:49,928
I don't know,
I didn't ask anything else about it.
499
00:32:50,193 --> 00:32:52,571
Well, to begin with,
500
00:32:52,662 --> 00:32:54,664
why was Raymond on this ship alone?
501
00:32:54,830 --> 00:33:00,303
To meet Kyogoku Noboru,
the heir of a soy sauce manufacturer.
502
00:33:00,403 --> 00:33:02,610
He said they had arranged
to play poker together.
503
00:33:02,705 --> 00:33:04,184
Kyogoku Noboru?
504
00:33:04,273 --> 00:33:05,843
By the way,
505
00:33:05,942 --> 00:33:09,389
I am the heir to Kazamatsuri Motors,
you know?
506
00:33:09,478 --> 00:33:10,478
Is that so?
507
00:33:10,546 --> 00:33:13,020
If you switch from this ship
to travelling by car,
508
00:33:13,115 --> 00:33:15,391
you can ride in my passenger seat any time.
509
00:33:16,586 --> 00:33:19,760
Then I met that Kyogoku Noboru.
510
00:33:23,226 --> 00:33:26,002
Well, that person was just
a gambling friend, you know.
511
00:33:26,095 --> 00:33:28,871
This time we'd planned to play poker again,
512
00:33:28,965 --> 00:33:30,137
but then that happened.
513
00:33:30,233 --> 00:33:31,371
What would you like, sir?
514
00:33:31,467 --> 00:33:33,879
Singapore sling, please.
515
00:33:34,103 --> 00:33:35,480
Me too.
- Got it.
516
00:33:35,571 --> 00:33:39,246
Was there anyone who held a grudge
against Raymond?
517
00:33:39,342 --> 00:33:42,289
Do you know about anything like...
that?!
518
00:33:42,378 --> 00:33:43,550
Oh, you surprised me.
519
00:33:44,146 --> 00:33:49,061
Well, if you mean enemies,
he had plenty.
520
00:33:49,151 --> 00:33:52,621
There was that M&A scam
a long time ago.
521
00:33:52,955 --> 00:33:55,731
They say a lot of money
fell into his hands from that.
522
00:33:56,459 --> 00:33:57,459
Right?
523
00:33:57,493 --> 00:33:58,493
Yes...
524
00:33:58,728 --> 00:34:01,231
He struck at the world of naval industry,
525
00:34:01,330 --> 00:34:04,709
and drove Hong Kong's Lee Financial Group
to bankruptcy.
526
00:34:04,800 --> 00:34:06,837
There are rumours about
his activities, too.
527
00:34:10,906 --> 00:34:13,853
Aside from all that,
528
00:34:13,943 --> 00:34:18,585
do you know of anyone
who has cash with them?
529
00:34:19,649 --> 00:34:21,754
I'm having trouble
finding someone to play with,
530
00:34:21,851 --> 00:34:23,524
and it's no good, you know?
531
00:34:24,086 --> 00:34:28,535
I want to do something exciting.
532
00:34:29,492 --> 00:34:30,493
Right?
533
00:34:30,793 --> 00:34:31,794
Yes...
534
00:34:35,631 --> 00:34:38,578
I even went to this much effort...
535
00:34:38,768 --> 00:34:41,339
Checking this in was difficult!
536
00:34:41,971 --> 00:34:42,972
Right?
537
00:34:43,139 --> 00:34:44,139
Yes...
538
00:34:44,140 --> 00:34:46,551
He's a complete rich idiot, isn't he?
539
00:34:46,776 --> 00:34:49,950
There's someone just like him
who I know very well...
540
00:34:50,046 --> 00:34:51,218
Who?
541
00:34:54,016 --> 00:34:56,087
Exactly at that time, I was...
542
00:34:57,586 --> 00:34:59,395
Number 25... come on!
543
00:35:01,857 --> 00:35:03,359
No more bets.
- Watch out!
544
00:35:03,459 --> 00:35:05,461
You made me bet on the wrong one!
545
00:35:06,829 --> 00:35:07,829
Jeez.
546
00:35:07,830 --> 00:35:09,232
My apologies.
547
00:35:09,332 --> 00:35:11,312
I was working at the casino's mascot,
548
00:35:11,400 --> 00:35:14,006
a character called "Black Jack-kun".
549
00:35:17,206 --> 00:35:18,844
Red 27.
550
00:35:20,409 --> 00:35:22,218
Congratulations, you're a big winner.
551
00:35:22,311 --> 00:35:25,121
You're so lucky!
552
00:35:26,148 --> 00:35:27,525
Oh... right.
553
00:35:27,616 --> 00:35:30,460
You were even in that kind of place?
554
00:35:30,553 --> 00:35:32,464
Jack-kun's bold appearance...
555
00:35:32,555 --> 00:35:35,900
I couldn't help liking it
from the first time I saw it,
556
00:35:35,991 --> 00:35:37,698
so I asked him to switch with me.
557
00:35:38,494 --> 00:35:42,601
Well, we investigated thoroughly,
and that's more or less all we found out.
558
00:35:43,466 --> 00:35:48,415
Anyway, why on Earth
they put a life jacket on him...
559
00:35:48,704 --> 00:35:50,206
That's the mystery, isn't it?
560
00:35:55,778 --> 00:35:58,384
Well, Kageyama?
Did you notice anything?
561
00:35:58,481 --> 00:35:59,653
Ah...
562
00:36:01,484 --> 00:36:02,519
No.
563
00:36:02,618 --> 00:36:06,327
Come on! You want to say something,
so please tell me.
564
00:36:08,224 --> 00:36:09,328
Well...
565
00:36:13,863 --> 00:36:15,672
Excuse me, my lady.
566
00:36:18,401 --> 00:36:20,878
Your investigations were
extremely well done.
567
00:36:22,004 --> 00:36:26,251
However, as for the truth
behind this incident,
568
00:36:27,410 --> 00:36:29,151
this time I have no idea at all.
569
00:36:36,185 --> 00:36:37,486
What?!
570
00:36:39,789 --> 00:36:41,132
Is something wrong?
571
00:36:41,724 --> 00:36:43,863
You're not going to insult me?
572
00:36:43,959 --> 00:36:47,099
You can't see the truth
behind this incident?
573
00:36:48,497 --> 00:36:52,445
Of course, if there's not enough evidence
the mystery can't be solved.
574
00:36:52,768 --> 00:36:57,080
This time, the criminal
is quite intelligent.
575
00:36:57,273 --> 00:36:58,513
No way...
576
00:37:04,313 --> 00:37:05,485
Where are you going?
577
00:37:05,581 --> 00:37:08,187
To feel the evening breeze.
578
00:37:12,225 --> 00:37:25,225
[singing in Chinese]
579
00:37:29,905 --> 00:37:31,248
What are you singing?
580
00:37:33,876 --> 00:37:35,048
Reiko-san.
581
00:37:37,546 --> 00:37:39,890
Something my father sang to me
when I was a child.
582
00:37:39,982 --> 00:37:41,154
Todo-san?
583
00:37:41,750 --> 00:37:44,526
I've been on this ship
for as long as I can remember.
584
00:37:44,620 --> 00:37:46,031
We were always alone,
585
00:37:46,121 --> 00:37:47,930
so he used to sing it
when I was lonely.
586
00:37:48,023 --> 00:37:49,023
I see...
587
00:37:49,191 --> 00:37:53,105
Sometimes I made friends
with customers around my own age,
588
00:37:53,462 --> 00:37:56,500
but they always left
when we reached port.
589
00:37:57,333 --> 00:38:00,974
In the end they just smiled
and said "bon voyage".
590
00:38:02,004 --> 00:38:03,142
"Have a nice trip"?
591
00:38:03,906 --> 00:38:06,182
The people I thought were my friends
592
00:38:06,275 --> 00:38:07,982
just said that and left.
593
00:38:08,444 --> 00:38:11,425
But who was the man
you were with before?
594
00:38:11,514 --> 00:38:12,514
Your boyfriend?
595
00:38:12,581 --> 00:38:15,528
Oh! He's been on this ship
for about six months.
596
00:38:15,618 --> 00:38:18,258
The cook's apprentice,
Ishikawa Tenmei.
597
00:38:18,521 --> 00:38:21,058
I'm actually waiting to meet him now,
598
00:38:21,156 --> 00:38:22,829
to talk about our future.
599
00:38:22,925 --> 00:38:26,429
Since it's the last cruise,
maybe he'll propose?
600
00:38:26,896 --> 00:38:28,068
Oh, no!
601
00:38:29,498 --> 00:38:30,909
I'm happy for you.
602
00:38:31,267 --> 00:38:33,804
You found someone
to be with you forever.
603
00:38:34,837 --> 00:38:36,009
That's right.
604
00:38:48,250 --> 00:38:50,696
I'm sorry.
Is Reiko here?
605
00:38:50,786 --> 00:38:51,786
Is something wrong?
606
00:38:51,787 --> 00:38:53,767
Ishikawa-san has disappeared.
607
00:38:55,257 --> 00:38:57,203
He didn't turn up for his shift either.
608
00:38:57,293 --> 00:38:59,569
Our guys have been looking for him
since this morning.
609
00:38:59,662 --> 00:39:02,336
Oh, he's just been enjoying
an overnight adventure
610
00:39:02,431 --> 00:39:03,671
in someone else's room...
611
00:39:03,766 --> 00:39:04,767
Detective!
612
00:39:04,867 --> 00:39:08,110
Rinko-san.
Has Ishikawa-san seemed different lately?
613
00:39:08,404 --> 00:39:09,849
Actually, the other day
614
00:39:09,939 --> 00:39:12,613
he was looking around a lot
and seemed kind of distracted.
615
00:39:13,175 --> 00:39:15,587
It's possible that
he was involved in the incident.
616
00:39:16,512 --> 00:39:18,719
At any rate,
let's search for him again.
617
00:39:19,181 --> 00:39:20,717
Kenta, there's a problem!
618
00:39:21,083 --> 00:39:24,064
Apparently the guy who went overboard
was murdered
619
00:39:24,153 --> 00:39:25,826
and someone else has disappeared.
620
00:39:25,921 --> 00:39:28,231
♪ This could be a good course of events.
621
00:39:28,324 --> 00:39:32,795
♪ If there's more chaos
our chance will definitely come.
622
00:39:32,895 --> 00:39:34,932
♪ If security is weakened
623
00:39:36,498 --> 00:39:40,412
That will be our chance
to steal the K-Lion!
624
00:39:40,502 --> 00:39:41,703
As expected from my brother
625
00:39:41,704 --> 00:39:44,610
♪ K K K-Lion
And more importantly
626
00:39:44,807 --> 00:39:47,583
♪ You got hold of
that transceiver
627
00:39:47,676 --> 00:39:50,418
♪ So we'll be able to hear
the ship's reports
628
00:39:50,512 --> 00:39:52,458
♪ by direct, direct,
direct transmission!
629
00:39:53,683 --> 00:39:55,424
Someone had just dropped it here.
630
00:40:00,089 --> 00:40:05,061
Rather than dropped,
don't you mean they left it?
631
00:40:06,863 --> 00:40:08,137
No, they dropped it.
632
00:40:31,053 --> 00:40:33,563
Even though her boyfriend is missing...
633
00:40:34,357 --> 00:40:37,236
She doesn't want to take a break
from the stage.
634
00:40:38,094 --> 00:40:39,573
I see.
635
00:41:05,321 --> 00:41:07,494
She's his only daughter,
636
00:41:07,590 --> 00:41:10,230
so the manager can't help
worrying about her.
637
00:41:13,462 --> 00:41:14,634
Excuse me.
638
00:41:17,200 --> 00:41:18,372
Thank you.
639
00:41:39,689 --> 00:41:41,428
Manager!
- Todo-san!
640
00:41:41,524 --> 00:41:42,662
Father?
641
00:41:44,093 --> 00:41:46,506
Father!
- Todo-san!
642
00:41:46,596 --> 00:41:48,803
Father! Father!
643
00:41:49,165 --> 00:41:50,576
Father!
644
00:41:55,805 --> 00:41:57,045
Todo-san.
645
00:41:57,139 --> 00:42:00,985
Could I talk to you for a moment?
646
00:42:02,945 --> 00:42:05,516
Rinko, please go back to work.
647
00:42:05,681 --> 00:42:07,922
I'm fine now.
648
00:42:17,560 --> 00:42:19,130
The water that Todo-san drank
649
00:42:19,228 --> 00:42:23,074
may have been mixed with
a cardiotonic drug.
650
00:42:23,165 --> 00:42:27,341
A dangerous medicine
that can cause strokes in healthy people.
651
00:42:27,436 --> 00:42:28,436
What?
652
00:42:28,471 --> 00:42:32,317
Someone may have taken it
from the medicine cabinets.
653
00:42:33,109 --> 00:42:34,850
There was one tablet missing.
654
00:42:34,944 --> 00:42:38,756
You mean someone tried to kill Todo-san.
655
00:42:39,348 --> 00:42:40,725
It can't be...
656
00:42:40,816 --> 00:42:43,387
Does anyone come to mind?
657
00:42:46,422 --> 00:42:49,767
Manager.
You should tell them.
658
00:42:51,494 --> 00:42:52,529
Captain...
659
00:42:53,496 --> 00:42:54,941
What do you mean?
660
00:42:55,865 --> 00:42:59,642
Actually, I heard something
from Manager Todo.
661
00:43:01,704 --> 00:43:05,675
He saw a long-haired man carrying a stick.
662
00:43:07,810 --> 00:43:11,125
Long-haired with a stick...
663
00:43:11,414 --> 00:43:16,056
Like the man seen running away
from Raymond Yeoh's room.
664
00:43:16,152 --> 00:43:17,961
Why didn't you tell us this?
665
00:43:21,691 --> 00:43:25,002
It might have been Phantom Soros.
666
00:43:25,227 --> 00:43:27,138
Phantom Soros?!
667
00:43:27,296 --> 00:43:32,746
The truth is, Phantom Soros
concealed himself on the ship 18 years ago.
668
00:43:32,835 --> 00:43:34,644
Soros was on this ship?
669
00:43:34,870 --> 00:43:37,373
Nothing happened
so it wasn't publicly announced.
670
00:43:37,740 --> 00:43:41,017
Only a few people knew the truth.
671
00:43:42,611 --> 00:43:44,852
Who is Phantom Soros?
672
00:43:45,981 --> 00:43:48,052
You don't know?
673
00:43:48,884 --> 00:43:52,559
Phantom Soros is
the world's greatest phantom thief.
674
00:43:52,655 --> 00:43:56,125
He recently stole
one of Vermeer's masterpieces in Amsterdam,
675
00:43:56,225 --> 00:43:58,671
a blood opal in Madrid,
676
00:43:58,761 --> 00:44:00,468
and recently in New York
677
00:44:00,563 --> 00:44:03,737
he magnificently stole
King Solomon's chalice.
678
00:44:06,882 --> 00:44:10,857
Apart from his criminal statements,
he never leaves any evidence behind.
679
00:44:11,253 --> 00:44:13,233
Everyone knows his name,
680
00:44:13,322 --> 00:44:15,029
but nobody knows his true face.
681
00:44:15,124 --> 00:44:17,195
As expected, you know all about him,
doctor.
682
00:44:17,292 --> 00:44:20,171
What was Soros's target
18 years ago?
683
00:44:22,331 --> 00:44:23,503
Well...
684
00:44:26,635 --> 00:44:27,978
we don't know.
685
00:44:29,038 --> 00:44:31,780
Soros was injured
by the security guards chasing him,
686
00:44:32,174 --> 00:44:34,017
and disappeared into the sea.
687
00:44:35,511 --> 00:44:39,288
So Soros failed that badly
in his younger days...
688
00:44:39,848 --> 00:44:41,987
Actually, at that time,
689
00:44:43,052 --> 00:44:44,827
I caught a fleeting glimpse of Soros too.
690
00:44:47,556 --> 00:44:52,005
He had long hair,
and he was carrying a stick.
691
00:44:52,094 --> 00:44:54,199
Then, could it be that
692
00:44:54,396 --> 00:44:57,639
Raymond Yeoh was murdered by Soros?
693
00:44:58,067 --> 00:44:59,307
Is that what you mean?
694
00:45:12,548 --> 00:45:15,825
It's no good.
Let's give up on the plan.
695
00:45:15,918 --> 00:45:18,831
But this is the last part...
696
00:45:18,987 --> 00:45:22,662
I'm going to do it. Definitely.
697
00:45:24,827 --> 00:45:26,067
You mean,
698
00:45:26,161 --> 00:45:28,937
you saw Soros as well, my lady?
699
00:45:29,031 --> 00:45:32,012
That's right. I remembered
during that last conversation.
700
00:45:32,101 --> 00:45:36,641
18 years ago,
I was on this ship then too.
701
00:45:38,874 --> 00:45:42,287
It was night,
the sound of alarms woke me up,
702
00:45:42,644 --> 00:45:46,649
and there was someone with an injured arm
crouching there...
703
00:45:46,749 --> 00:45:48,092
Excuse me.
704
00:45:48,317 --> 00:45:49,728
Oh... my lady.
705
00:45:50,185 --> 00:45:52,426
You haven't seen anyone suspicious,
have you?
706
00:45:52,788 --> 00:45:54,426
No, I haven't.
707
00:45:56,825 --> 00:45:58,429
My apologies for disturbing your sleep.
708
00:46:05,567 --> 00:46:07,171
You're hurt.
709
00:46:13,609 --> 00:46:15,680
I met Soros too.
710
00:46:16,845 --> 00:46:22,122
That's why my father forbade me
from boarding this ship for 18 years.
711
00:46:23,318 --> 00:46:25,457
How enviable.
712
00:46:25,921 --> 00:46:28,868
I would like to meet him as well.
713
00:46:29,057 --> 00:46:31,128
What a careless thing to say.
714
00:46:31,527 --> 00:46:33,768
Anyway,
tomorrow we'll investigate all the cabins,
715
00:46:33,862 --> 00:46:35,808
and straighten everything out.
716
00:46:37,599 --> 00:46:42,070
There are 987 cabins in all,
I'm overwhelmed.
717
00:46:42,404 --> 00:46:46,045
Then perhaps you should try
speaking to this person first?
718
00:46:46,141 --> 00:46:48,451
He may provide some useful information.
719
00:46:49,578 --> 00:46:51,455
Let me see...
720
00:46:51,780 --> 00:46:54,187
Since this ship departed,
721
00:46:54,451 --> 00:46:59,126
there are only two rooms where
we haven't changed the towels or sheets
722
00:47:00,251 --> 00:47:05,371
more than once or twice.
723
00:47:08,262 --> 00:47:11,573
Wh-wh-what do you want?
We're trying to relax.
724
00:47:10,666 --> 00:47:14,136
Excuse me, Koenji-san.
We're just checking the security,
725
00:47:14,236 --> 00:47:17,183
so we're looking at all the rooms
that haven't been cleaned.
726
00:47:17,272 --> 00:47:20,583
It's fine, it's fine.
Our room is fine.
727
00:47:20,676 --> 00:47:25,250
Well, you're nervous about something.
What are you hiding?
728
00:47:25,714 --> 00:47:26,715
Huh?
729
00:47:29,418 --> 00:47:30,418
A ship?
730
00:47:30,786 --> 00:47:34,632
We-we-we're directors and screenwriters.
731
00:47:35,090 --> 00:47:38,537
At the moment we're writing a script
that takes place on a luxury liner.
732
00:47:39,228 --> 00:47:40,502
That's right!
733
00:47:40,596 --> 00:47:43,236
Only a few film connoisseurs
would have heard of us.
734
00:47:43,332 --> 00:47:45,778
We're unknown hit movie-makers.
735
00:47:45,868 --> 00:47:50,840
We're the Coen... ji brothers.
736
00:47:57,412 --> 00:48:00,655
The other room is over here.
737
00:48:01,917 --> 00:48:04,591
The person staying here
is a man from Hong Kong.
738
00:48:04,686 --> 00:48:05,858
Oh!
739
00:48:06,421 --> 00:48:07,695
What is it?
740
00:48:08,323 --> 00:48:09,859
This... this is...
741
00:48:10,859 --> 00:48:12,202
Long hair!
742
00:48:12,294 --> 00:48:15,468
Could this be...
Phantom Soros?
743
00:48:18,667 --> 00:48:23,912
If our opponent is Soros,
he may be armed.
744
00:48:24,640 --> 00:48:25,710
What should we do?
745
00:48:25,807 --> 00:48:28,515
Shh...
746
00:48:40,055 --> 00:48:42,365
I have no idea what that means.
747
00:48:43,025 --> 00:48:44,197
Understood.
748
00:48:50,599 --> 00:48:51,703
Charge!
749
00:48:53,335 --> 00:48:54,507
Aaah!
750
00:49:13,522 --> 00:49:14,899
It's Ishikawa Tenmei.
751
00:49:15,457 --> 00:49:16,731
No...
752
00:49:27,836 --> 00:49:29,315
A broken chair...
753
00:49:30,005 --> 00:49:34,249
Perhaps this is proof that the culprit
struggled with Ishikawa before killing him.
754
00:49:36,011 --> 00:49:39,458
But why is he naked
and kneeling down?
755
00:50:08,777 --> 00:50:10,654
Rinko! Please wait!
756
00:50:22,057 --> 00:50:23,400
Rinko-san...
757
00:50:30,499 --> 00:50:33,810
Please tell me one thing.
758
00:50:33,902 --> 00:50:37,907
Last night you were looking
for Ishikawa-san all night, weren't you?
759
00:50:38,340 --> 00:50:39,512
Yes.
760
00:50:39,975 --> 00:50:44,014
Is there anyone who can confirm... that?!
761
00:50:44,112 --> 00:50:45,887
Wait a minute, detective!
762
00:50:47,149 --> 00:50:48,149
What do you mean?
763
00:50:48,183 --> 00:50:50,060
I noticed something.
764
00:50:50,152 --> 00:50:52,962
Why was he kneeling down
when he died?
765
00:50:53,055 --> 00:50:56,901
He may have been killed while he was
766
00:50:56,992 --> 00:51:00,599
apologising during a lovers' quarrel.
767
00:51:01,863 --> 00:51:04,810
Are you saying I'm a suspect?
768
00:51:04,900 --> 00:51:08,279
Just that the possibility is... there!
769
00:51:12,941 --> 00:51:15,522
I'm sorry.
770
00:51:14,787 --> 00:51:17,878
As police officers
we have to question everyone, so...
771
00:51:21,039 --> 00:51:23,947
I thought we were friends...
772
00:51:37,747 --> 00:51:39,784
The person staying in that room
773
00:51:39,882 --> 00:51:42,328
is one Michael Kwan.
774
00:51:43,219 --> 00:51:44,596
Long hair?
775
00:51:45,454 --> 00:51:48,594
Could this person be Phantom Soros?
776
00:51:49,692 --> 00:51:51,694
We found this in the room.
777
00:51:51,794 --> 00:51:55,401
It's small, but we collected
a trace of explosive powder.
778
00:51:55,498 --> 00:51:56,841
Explosives?
779
00:51:57,934 --> 00:51:59,208
Why would there be...
780
00:52:00,603 --> 00:52:04,517
Perhaps Soros has a grudge
due to the events of 18 years ago,
781
00:52:04,807 --> 00:52:06,980
and came on this last voyage
to take revenge
782
00:52:07,076 --> 00:52:10,250
by blowing up the ship.
783
00:52:28,064 --> 00:52:31,170
My lady, as a change of pace this evening,
784
00:52:31,267 --> 00:52:33,440
shall we have dinner in the restaurant?
785
00:52:33,903 --> 00:52:36,509
A special seat has been prepared for you.
786
00:52:41,210 --> 00:52:42,484
My lady?
787
00:52:59,762 --> 00:53:03,869
"Death to those who learn the secret."
788
00:53:21,050 --> 00:53:22,893
I met Soros too.
789
00:53:22,985 --> 00:53:25,124
He never leaves any evidence behind.
790
00:53:31,827 --> 00:53:32,827
Yes?
791
00:53:32,895 --> 00:53:34,636
Kageyama-san, there's a problem.
792
00:53:35,197 --> 00:53:38,110
We've just received another fax
from Soros.
793
00:53:38,768 --> 00:53:39,768
And?
794
00:53:40,436 --> 00:53:42,382
"I have taken Hosho Reiko.
795
00:53:42,638 --> 00:53:43,912
Leave 1 million dollars in cash
796
00:53:44,006 --> 00:53:46,714
on the helipad by 10 o'clock.
797
00:53:46,942 --> 00:53:48,746
Stay away until you have the money ready.
798
00:53:49,144 --> 00:53:52,983
Failure to follow the rules
will result in her death."
799
00:53:53,849 --> 00:53:56,591
The crew are searching for her already,
800
00:53:57,320 --> 00:53:59,493
but there's no cash on board the ship.
801
00:53:59,822 --> 00:54:00,822
The ransom...
802
00:54:00,856 --> 00:54:02,335
I will prepare it.
803
00:54:28,684 --> 00:54:29,822
Hosho-sama!
804
00:54:29,919 --> 00:54:31,193
Ow, ow.
805
00:54:32,822 --> 00:54:36,031
Forget about security!
Find Reiko-sama as soon as possible.
806
00:54:38,627 --> 00:54:41,198
It's here, it's here, it's here!
807
00:54:41,464 --> 00:54:44,206
The one chance in a million!
808
00:54:51,407 --> 00:54:53,978
Hosho-san! Hosho-san!
809
00:54:54,076 --> 00:54:55,076
Hosho-san!
810
00:54:56,312 --> 00:54:58,815
Yuuta, hurry up.
Get on with it.
811
00:54:59,115 --> 00:55:01,061
Do it fast, or
I'll knock your block off.
812
00:55:01,150 --> 00:55:02,150
Okay.
813
00:55:21,036 --> 00:55:22,743
You are Kyogoku Noboru-sama, aren't you?
814
00:55:23,339 --> 00:55:25,148
Yes, what is it?
815
00:55:25,508 --> 00:55:28,250
I have a request.
816
00:55:28,611 --> 00:55:30,955
Would you lend me 1 million dollars?
817
00:55:31,046 --> 00:55:32,250
I will definitely return it.
818
00:55:33,582 --> 00:55:36,825
Since you'll definitely return it,
I'll lend it to you.
819
00:55:37,453 --> 00:55:41,902
Do you expect someone you've just met
to answer like that?
820
00:55:43,292 --> 00:55:44,362
In that case,
821
00:55:47,763 --> 00:55:49,401
This is five hundred thousand dollars.
822
00:55:49,665 --> 00:55:52,509
Will you play a game with me?
823
00:55:59,308 --> 00:56:00,412
Let's do it.
824
00:56:01,444 --> 00:56:02,444
Thank you.
825
00:56:21,597 --> 00:56:22,597
Oh, Kenta, it opened.
826
00:56:22,665 --> 00:56:24,169
Hey, be quiet!
827
00:56:24,266 --> 00:56:25,643
What will you do if someone comes?
828
00:56:25,734 --> 00:56:26,734
Sorry.
829
00:56:26,802 --> 00:56:28,943
What did you say?
- It's open.
830
00:56:29,038 --> 00:56:31,143
Yuuta, you did it.
831
00:56:31,440 --> 00:56:34,751
At last, we can confront the K-Lion!
832
00:56:36,512 --> 00:56:39,550
Amazing... I'm dazzled!
833
00:56:42,318 --> 00:56:45,322
Huh? The wing is broken, isn't it?
834
00:56:45,621 --> 00:56:47,623
Huh, you're right.
835
00:56:48,257 --> 00:56:49,327
No...
836
00:56:49,925 --> 00:56:50,925
Yuuta.
837
00:56:51,660 --> 00:56:53,164
Listen carefully.
838
00:56:53,529 --> 00:56:55,975
This... is art.
839
00:56:56,932 --> 00:57:00,846
Minimum bet is $100,000.
No upper limit.
840
00:57:16,752 --> 00:57:18,803
Did you find her?
- No, I can't find her anywhere.
841
00:57:18,828 --> 00:57:19,913
Damn it.
842
00:57:21,724 --> 00:57:23,101
Nothing in the boiler room.
843
00:57:38,340 --> 00:57:40,718
Bet 100,000.
844
00:57:41,243 --> 00:57:42,415
Fold.
845
00:58:00,362 --> 00:58:01,363
Hey, Yuuta!
846
00:58:01,463 --> 00:58:04,342
What the hell are you doing?
How long is this going to take?
847
00:58:04,433 --> 00:58:06,174
Just a bit longer.
848
00:58:31,727 --> 00:58:33,866
All in. 300,000.
849
00:58:46,742 --> 00:58:47,742
Call.
850
00:58:59,421 --> 00:59:03,062
Kageyama-sama. Ace high flush.
851
00:59:08,297 --> 00:59:10,208
Wait-- wait a minute.
852
00:59:11,700 --> 00:59:12,940
Look at mine too.
853
00:59:19,975 --> 00:59:21,477
Full house, eights over aces.
854
00:59:21,577 --> 00:59:23,488
Kyogoku-sama wins.
855
00:59:39,395 --> 00:59:40,601
Thanks a lot.
856
00:59:48,637 --> 00:59:50,310
Oh, you're...
857
00:59:50,539 --> 00:59:53,486
My luck's been running strong
since that roulette game.
858
00:59:53,676 --> 00:59:57,180
My baccarat winnings...
This is 1,100,000 dollars.
859
00:59:59,181 --> 01:00:01,218
It's because your luck rubbed off on me.
860
01:00:01,383 --> 01:00:02,383
Please, use this.
861
01:00:02,484 --> 01:00:03,622
Hold on a minute.
862
01:00:03,719 --> 01:00:06,097
Who gave you permission to speak so freely?
863
01:00:06,488 --> 01:00:08,365
This is no good
until it's changed into cash.
864
01:00:08,457 --> 01:00:10,300
Why does it matter while you're betting?
865
01:00:10,392 --> 01:00:12,497
But...
- It's all or nothing.
866
01:00:13,062 --> 01:00:15,133
Isn't that the true meaning of gambling?
867
01:00:15,964 --> 01:00:18,467
If you win,
pay me back with interest.
868
01:00:22,771 --> 01:00:25,183
I will definitely pay you back.
869
01:00:43,792 --> 01:00:46,238
Bet 100,000.
870
01:00:55,370 --> 01:00:56,747
Oh!
871
01:00:57,473 --> 01:00:59,077
What? What? What?
872
01:00:59,174 --> 01:01:01,051
You didn't touch the sensors, so...
873
01:01:01,590 --> 01:01:03,590
Why?!
874
01:01:10,953 --> 01:01:11,953
What is that?
875
01:01:19,661 --> 01:01:20,833
All in.
876
01:01:22,731 --> 01:01:24,438
A million at once?
877
01:01:26,235 --> 01:01:29,739
Oh no, oh no,
Yuuta, quick, run, quick!
878
01:01:30,873 --> 01:01:31,873
Yes!
879
01:01:34,843 --> 01:01:37,153
Yes, yes...
880
01:01:37,246 --> 01:01:39,783
yes, yes, yes.
881
01:01:39,882 --> 01:01:41,384
We're sorry!
882
01:01:41,683 --> 01:01:43,560
Yes...!
883
01:01:43,652 --> 01:01:44,652
Don't move.
884
01:01:44,653 --> 01:01:45,653
Yes...
885
01:01:47,322 --> 01:01:49,393
This is Kazamatsuri!
886
01:01:49,892 --> 01:01:52,372
The K-Lion is fine,
turn off the alarms.
887
01:01:59,401 --> 01:02:04,612
I am arresting you for
attempted theft and vandalism.
888
01:02:05,140 --> 01:02:06,312
Huh?
889
01:02:07,676 --> 01:02:09,155
Vandalism?
890
01:02:09,512 --> 01:02:12,049
Because of the broken wing,
of course.
891
01:02:23,359 --> 01:02:24,531
Call.
892
01:02:26,228 --> 01:02:27,571
All in.
893
01:02:29,331 --> 01:02:31,834
What will you do if you lose?
894
01:03:01,664 --> 01:03:02,836
Ah...
895
01:03:03,799 --> 01:03:05,540
Shall I tell you something good?
896
01:03:07,503 --> 01:03:09,210
You don't have much time, do you?
897
01:03:10,673 --> 01:03:14,587
This is gambling, you know?
You win or you lose.
898
01:03:15,744 --> 01:03:17,746
If you're hasty,
899
01:03:17,846 --> 01:03:19,621
you'll lose.
900
01:03:24,787 --> 01:03:26,061
Thanks a lot.
901
01:03:44,402 --> 01:03:48,077
Four queens.
Kageyama-sama wins.
902
01:03:48,239 --> 01:03:49,877
You did it!
903
01:03:49,974 --> 01:03:51,715
Wait, one more hand!
One more, okay?
904
01:03:51,809 --> 01:03:54,255
I think it would be better
to stop here.
905
01:03:54,645 --> 01:03:57,956
Apparently in gambling,
you win or you lose.
906
01:03:58,449 --> 01:04:00,258
If you're hasty,
907
01:04:00,885 --> 01:04:02,057
you'll lose.
908
01:04:02,887 --> 01:04:05,424
An impression?
You're mocking me?
909
01:04:07,058 --> 01:04:08,731
I'll be waiting for my interest.
910
01:04:09,360 --> 01:04:10,703
Of course.
911
01:04:17,935 --> 01:04:20,745
Huh?... wasn't that the company's money?
912
01:04:21,706 --> 01:04:22,706
Yes...
913
01:04:25,910 --> 01:04:27,014
Well...
914
01:04:28,212 --> 01:04:29,452
that's fine.
915
01:04:30,915 --> 01:04:31,916
Right?
916
01:04:32,550 --> 01:04:33,550
Yes...
917
01:04:45,329 --> 01:04:48,333
"The hostage is in
the first lifeboat to starboard."
918
01:04:57,141 --> 01:04:58,279
My lady!
919
01:05:04,215 --> 01:05:05,489
Kageyama!
920
01:05:31,876 --> 01:05:33,014
Kageyama,
921
01:05:33,677 --> 01:05:34,678
run away.
922
01:05:35,679 --> 01:05:36,851
Please run away, Kageyama!
923
01:05:36,947 --> 01:05:38,949
I won't leave you behind,
my lady!
924
01:05:39,316 --> 01:05:40,454
Kageyama...
925
01:06:06,510 --> 01:06:10,390
My lady, I sincerely apologise
for being unable to protect you.
926
01:06:11,115 --> 01:06:14,460
I am happy to have been able
to work for you,
927
01:06:15,686 --> 01:06:16,756
my lady.
928
01:06:17,721 --> 01:06:18,722
Kageyama...
929
01:07:04,502 --> 01:07:06,379
"Continue as scheduled.
930
01:07:06,470 --> 01:07:10,179
Any attempt at a rescue or conducting of
an investigation will not be tolerated.
931
01:07:10,608 --> 01:07:13,521
Failure to follow the rules
will result in another casualty.
932
01:07:14,478 --> 01:07:16,116
Phantom Soros."
933
01:07:19,083 --> 01:07:20,426
Captain.
934
01:07:21,785 --> 01:07:24,994
Continue on please, towards Singapore.
935
01:07:25,089 --> 01:07:26,089
Yes, sir!
936
01:07:59,223 --> 01:08:01,897
Jeez... the fire won't light at all.
937
01:08:04,194 --> 01:08:05,195
Kageyama!
938
01:08:05,529 --> 01:08:06,530
I'm here.
939
01:08:07,097 --> 01:08:09,202
Will someone come to rescue us?
940
01:08:11,068 --> 01:08:12,775
Please do not worry, my lady.
941
01:08:12,937 --> 01:08:15,781
I am a certified survivalist,
942
01:08:15,873 --> 01:08:19,514
with a top level
"survi-cert" qualification.
943
01:08:19,610 --> 01:08:20,987
Survi-cert?
944
01:08:21,545 --> 01:08:23,354
That's right.
945
01:08:23,981 --> 01:08:25,983
This may be an uninhabited island,
946
01:08:26,784 --> 01:08:29,856
but with our current supplies,
we could live here for 5 years.
947
01:08:30,454 --> 01:08:31,865
Five years...
948
01:08:34,892 --> 01:08:39,034
At least having you here with me
is reassuring.
949
01:08:39,664 --> 01:08:41,109
That's kind of you to say.
950
01:08:48,039 --> 01:08:51,816
Now Soros will be able to do as he likes.
951
01:08:53,544 --> 01:08:55,990
What do you mean?
952
01:08:56,080 --> 01:08:59,584
Well, this was all Soros's doing,
wasn't it?
953
01:09:00,184 --> 01:09:02,425
We were lucky that the bomb didn't go off,
954
01:09:02,754 --> 01:09:06,827
but now he has finally got rid of
everyone who saw him.
955
01:09:13,664 --> 01:09:14,665
What is it?
956
01:09:16,401 --> 01:09:18,642
Oh... nothing.
957
01:09:18,736 --> 01:09:21,876
Come on, just say it straight out.
958
01:09:22,540 --> 01:09:26,181
It's just the two of us,
so there's no need for secrets.
959
01:09:29,384 --> 01:09:30,727
Are you sure it's alright?
960
01:09:33,825 --> 01:09:38,296
You risked your life to save me.
961
01:09:40,332 --> 01:09:42,039
I'll accept whatever you say.
962
01:09:43,234 --> 01:09:47,080
Then may I just mention one thing?
963
01:09:47,439 --> 01:09:48,439
Of course.
964
01:09:51,876 --> 01:09:53,651
Excuse me, my lady.
965
01:09:54,012 --> 01:09:55,116
Yes?
966
01:09:58,256 --> 01:10:01,396
Was your brain tissue shipwrecked?
967
01:10:01,492 --> 01:10:04,632
Did your faculties run aground?
968
01:10:06,397 --> 01:10:08,900
Such stupidity requires an SOS.
969
01:10:09,200 --> 01:10:10,543
You need to be rescued.
970
01:10:12,937 --> 01:10:17,511
But these extreme conditions are terrible.
971
01:10:18,276 --> 01:10:21,382
Why did I lay down my life
for someone like this?
972
01:10:21,746 --> 01:10:24,454
I cannot explain it to myself
at this moment.
973
01:10:36,794 --> 01:10:38,137
What was that?
974
01:10:38,796 --> 01:10:40,742
I, who was slightly moved,
975
01:10:40,832 --> 01:10:42,436
am now so embarrassed.
976
01:10:43,401 --> 01:10:47,975
From the border between life and death
to being insulted on a deserted island?
977
01:10:48,439 --> 01:10:52,046
Impossible, unbelievable,
I can't go on like this!
978
01:10:52,810 --> 01:10:54,653
You're fired!
You're definitely fired!
979
01:10:54,745 --> 01:10:57,191
Fired fired fired fired fiiiiiired!
980
01:10:57,281 --> 01:10:59,488
You may say that I am fired,
981
01:11:00,318 --> 01:11:02,730
but if you fire me here,
982
01:11:03,087 --> 01:11:04,225
what are you going to do?
983
01:11:19,871 --> 01:11:21,215
I have a request.
984
01:11:21,307 --> 01:11:23,718
Could you explain it
so that even I can understand?
985
01:11:29,080 --> 01:11:30,286
Understood.
986
01:11:32,383 --> 01:11:36,229
However,
this explanation is a little complicated.
987
01:11:36,687 --> 01:11:39,327
It's a little early to solve the mystery,
988
01:11:39,423 --> 01:11:42,233
so let us wait until after this
"deserted island special" dinner.
989
01:11:52,270 --> 01:11:55,376
Such a brilliant detective.
990
01:11:55,473 --> 01:11:56,713
And you...
991
01:11:57,008 --> 01:12:00,717
When you charged into the crime scene,
you used me... as your shield?
992
01:12:00,811 --> 01:12:02,620
Oh, that.
993
01:12:02,713 --> 01:12:06,251
I was just trying to let you
take some credit.
994
01:12:06,350 --> 01:12:09,021
Please relax and let me handle things.
995
01:12:09,320 --> 01:12:15,168
In the end, the one who will arrest Soros
is me, Kazamatsuri.
996
01:12:24,869 --> 01:12:25,869
Oh!
997
01:12:26,237 --> 01:12:28,979
Hey, you in the white suit!
What are you doing?
998
01:12:29,073 --> 01:12:33,522
Well... my grip was a bit complicated...
999
01:12:33,611 --> 01:12:35,147
What do you mean, complicated?
1000
01:12:35,246 --> 01:12:36,691
That was a wild pitch!
1001
01:12:37,114 --> 01:12:38,559
Sorry.
1002
01:12:53,464 --> 01:12:57,435
To explain this incident,
let me say that from the beginning
1003
01:12:57,635 --> 01:13:00,206
this was not the work of Phantom Soros.
1004
01:13:00,438 --> 01:13:01,746
Huh? But...
1005
01:13:01,839 --> 01:13:04,718
wasn't it Soros who kidnapped me?
1006
01:13:04,809 --> 01:13:09,121
No, that was somebody else's crime.
1007
01:13:10,314 --> 01:13:15,127
In the first place, that time bomb was
a dummy with no detonator.
1008
01:13:15,319 --> 01:13:16,992
That is, the culprit
1009
01:13:17,255 --> 01:13:20,828
was not concerned with taking your life,
my lady.
1010
01:13:20,925 --> 01:13:22,563
Not concerned...
1011
01:13:22,660 --> 01:13:24,731
Then what on earth did the culprit want?
1012
01:13:24,829 --> 01:13:29,471
That was probably the "siren's tear".
1013
01:13:29,734 --> 01:13:33,682
Siren's tear...
that protection stone?
1014
01:13:34,071 --> 01:13:37,052
Yes. The "siren's teardrop"
1015
01:13:37,141 --> 01:13:40,247
is the world's highest-quality
raw blue diamond.
1016
01:13:40,544 --> 01:13:43,821
It is said to be worth 5 billion yen.
1017
01:13:44,215 --> 01:13:46,161
That much?
1018
01:13:47,018 --> 01:13:48,793
In the age of exploration,
1019
01:13:48,886 --> 01:13:51,799
it was originally a treasure
fought over by pirates.
1020
01:13:51,889 --> 01:13:54,335
It is said that it brought wealth
to whoever possessed it,
1021
01:13:54,425 --> 01:13:57,269
but that it was lost in an accident at sea.
1022
01:13:57,361 --> 01:13:58,999
The authorities at the time
1023
01:13:59,096 --> 01:14:01,508
all searched for the stone.
1024
01:14:02,366 --> 01:14:05,973
For a long time, it was an heirloom
of Hong Kong's Lee Financial Group,
1025
01:14:06,237 --> 01:14:09,309
until the master obtained it at auction.
1026
01:14:09,974 --> 01:14:12,682
After that, when my lady boarded the ship,
1027
01:14:12,777 --> 01:14:15,519
I brought it with us, of course.
1028
01:14:16,047 --> 01:14:18,049
Because it always protected me...
1029
01:14:19,350 --> 01:14:21,091
If we assume that the criminal
1030
01:14:21,185 --> 01:14:23,665
was after the siren's tear,
1031
01:14:24,021 --> 01:14:26,365
the entire mystery becomes clear.
1032
01:14:26,891 --> 01:14:28,234
What do you mean?
1033
01:14:28,626 --> 01:14:30,162
The first incident to occur
1034
01:14:30,261 --> 01:14:32,741
was the murder of Raymond Yeoh.
1035
01:14:33,531 --> 01:14:34,703
The key point was
1036
01:14:35,232 --> 01:14:38,270
why the culprit
made it so easy to recover his body
1037
01:14:39,036 --> 01:14:42,245
by dressing him in a life jacket.
1038
01:14:42,540 --> 01:14:46,078
That's right.
That life jacket was a puzzle.
1039
01:14:46,644 --> 01:14:50,956
But if you think about it logically,
the answer is clear.
1040
01:14:52,016 --> 01:14:55,987
That is, the culprit wanted
the rescue to take place.
1041
01:14:56,487 --> 01:14:57,488
What?
1042
01:14:57,555 --> 01:15:00,593
The steering method
when someone falls from a ship
1043
01:15:00,692 --> 01:15:02,831
is the same throughout the whole world.
1044
01:15:03,862 --> 01:15:07,639
Turn the rudder as far as it will go
in their direction and stop the engines.
1045
01:15:07,732 --> 01:15:12,307
This is to avoid catching the fallen person
in the ship's propellers.
1046
01:15:12,637 --> 01:15:17,143
However, the ship's engines
also serve as its generators.
1047
01:15:17,375 --> 01:15:20,117
Stopping them also stops
the power supply.
1048
01:15:20,211 --> 01:15:25,524
It takes up to 45 seconds
to switch to the backup generators.
1049
01:15:26,684 --> 01:15:28,027
45 seconds?
1050
01:15:28,219 --> 01:15:30,893
The time is set by
ship equipment regulations.
1051
01:15:31,589 --> 01:15:33,660
That must have been the criminal's aim.
1052
01:15:33,892 --> 01:15:36,951
To start the rescue operations,
1053
01:15:36,976 --> 01:15:40,289
and stop the power supply
within the ship.
1054
01:15:40,431 --> 01:15:42,172
But why cut the power?
1055
01:15:42,367 --> 01:15:46,406
In order to steal the siren's tear,
of course.
1056
01:15:50,041 --> 01:15:54,353
Oh, to turn off the security system?
1057
01:15:54,779 --> 01:15:55,780
That's right.
1058
01:15:56,347 --> 01:15:58,054
The security system
has a dual structure
1059
01:15:58,149 --> 01:16:01,995
using infrared sensors
and an electric lock.
1060
01:16:02,086 --> 01:16:07,126
However, both stop working
if the power supply is cut.
1061
01:16:09,093 --> 01:16:10,094
Once the power was cut,
1062
01:16:10,194 --> 01:16:14,040
the criminal would have 45 seconds
before the backup generators switched on.
1063
01:16:14,198 --> 01:16:16,109
In that moment,
1064
01:16:16,301 --> 01:16:19,282
he planned to take the chance
to steal the siren's tear.
1065
01:16:21,706 --> 01:16:26,348
But the criminal failed
to steal the siren's tear.
1066
01:16:26,444 --> 01:16:27,445
Why is that?
1067
01:16:28,379 --> 01:16:30,723
When he was about to enter
the Reiko Suite,
1068
01:16:31,082 --> 01:16:33,756
Michael Kwan
happened to come across him.
1069
01:16:35,119 --> 01:16:38,464
It was immediately after that
when I rushed onto the scene,
1070
01:16:38,556 --> 01:16:41,036
and Kwan and the criminal both left.
1071
01:16:44,128 --> 01:16:47,405
Then, the criminal followed Kwan,
1072
01:16:47,498 --> 01:16:51,105
discovered his true identity,
Ishikawa Tenmei,
1073
01:16:51,803 --> 01:16:54,010
and began plotting to kill him.
1074
01:16:55,206 --> 01:16:56,206
What?
1075
01:16:56,240 --> 01:16:59,349
Hold on. Are you saying that
Ishikawa Tenmei,
1076
01:16:59,444 --> 01:17:01,117
the man who was killed,
was Michael Kwan?
1077
01:17:01,446 --> 01:17:06,122
Oh. You hadn't realised that, my lady?
1078
01:17:06,718 --> 01:17:10,029
Ishikawa Tenmei and Michael Kwan
were the same person.
1079
01:17:10,621 --> 01:17:12,726
It was just a disguise.
1080
01:17:13,291 --> 01:17:14,395
Oh, you're right.
1081
01:17:15,493 --> 01:17:17,905
But why was Ishikawa in disguise?
1082
01:17:17,996 --> 01:17:21,671
That is because Ishikawa Tenmei
1083
01:17:21,766 --> 01:17:24,269
also wanted to steal the siren's tear.
1084
01:17:24,435 --> 01:17:25,709
Ishikawa did?
1085
01:17:26,704 --> 01:17:29,310
Do you remember the report
we received from Interpol?
1086
01:17:29,407 --> 01:17:33,514
Oh, when the detective said
there was probably
1087
01:17:33,611 --> 01:17:36,820
an internationally famous thief on board?
1088
01:17:36,981 --> 01:17:41,430
I believe that thief was
Ishikawa Tenmei.
1089
01:17:41,519 --> 01:17:42,827
What?
1090
01:17:42,920 --> 01:17:47,391
Ishikawa Tenmei had heard that
you were going to board the ship, my lady.
1091
01:17:47,825 --> 01:17:51,204
He came on board as an apprentice cook
six months earlier
1092
01:17:51,629 --> 01:17:55,042
to prepare to steal the siren's tear.
1093
01:17:56,034 --> 01:18:00,540
That is why he got close to
Manager Todo's daughter, Rinko-san.
1094
01:18:00,738 --> 01:18:04,447
He used the master key
to break into the Reiko Suite,
1095
01:18:05,143 --> 01:18:08,716
He studied the exact position
of the pedestal for the siren's tear.
1096
01:18:12,250 --> 01:18:15,060
And on this cruise,
1097
01:18:15,153 --> 01:18:19,431
he used a counterfeit passport
to board as Michael Kwan.
1098
01:18:21,592 --> 01:18:24,300
He reserved the room
directly below the Reiko Suite,
1099
01:18:24,395 --> 01:18:27,933
and drilled holes in the ceiling
below the security platform.
1100
01:18:29,901 --> 01:18:33,906
He planted explosives in these holes
to make the platform drop down.
1101
01:18:34,005 --> 01:18:37,179
so that he could steal the siren's tear.
1102
01:18:52,690 --> 01:18:54,397
I see...
1103
01:18:54,959 --> 01:18:58,497
We certainly did find explosives
in that room,
1104
01:18:59,063 --> 01:19:01,976
but isn't the rest just your imagination?
1105
01:19:02,066 --> 01:19:05,809
Yes. But if we assume
1106
01:19:05,903 --> 01:19:08,543
that Ishikawa Tenmei
drilled those holes in the ceiling,
1107
01:19:09,140 --> 01:19:12,644
we can explain
his puzzling kneeling position.
1108
01:19:14,912 --> 01:19:17,188
After killing Ishikawa,
1109
01:19:17,381 --> 01:19:21,227
the culprit noticed the drill,
explosives and the holes in the ceiling,
1110
01:19:21,419 --> 01:19:23,797
and realised Ishikawa's plans.
1111
01:19:24,489 --> 01:19:26,594
If he had left the crime scene
looking as it did,
1112
01:19:26,824 --> 01:19:30,033
Ishikawa's plan to steal the siren's tear
would be discovered.
1113
01:19:30,461 --> 01:19:32,202
Security would be tightened,
1114
01:19:32,296 --> 01:19:35,334
and it would be harder
to steal it himself.
1115
01:19:35,433 --> 01:19:38,676
The culprit desperately covered up
the evidence.
1116
01:19:41,305 --> 01:19:43,285
Lastly
the ceiling holes needed covering.
1117
01:19:43,808 --> 01:19:47,722
The chair Ishikawa had stood on was broken,
1118
01:19:47,812 --> 01:19:49,814
and there was nothing else
to use as a platform.
1119
01:19:50,148 --> 01:19:52,822
So the criminal...
1120
01:19:58,623 --> 01:20:01,194
You're saying
he used the corpse as a platform?
1121
01:20:01,526 --> 01:20:03,528
Yes. In the kneeling position,
1122
01:20:03,628 --> 01:20:06,973
his calves, thighs
and finally his torso
1123
01:20:07,298 --> 01:20:10,211
provided three levels of height.
1124
01:20:10,434 --> 01:20:15,144
This was the most effective position
to use as a human platform.
1125
01:20:15,239 --> 01:20:17,913
Hold on.
They didn't need to do that, though.
1126
01:20:18,009 --> 01:20:19,317
In this room, you could use
1127
01:20:19,844 --> 01:20:21,289
this bed,
1128
01:20:22,480 --> 01:20:24,050
or this sofa, couldn't you?
1129
01:20:24,148 --> 01:20:26,321
You would expect them
to use these as platforms.
1130
01:20:26,417 --> 01:20:29,728
No, my lady.
These things cannot be moved.
1131
01:20:29,820 --> 01:20:32,801
That's not true.
Like this...
1132
01:20:35,159 --> 01:20:36,331
Huh?
1133
01:20:36,594 --> 01:20:38,505
On a ship,
1134
01:20:38,596 --> 01:20:41,543
in case they move around
when the ship is rolling,
1135
01:20:41,766 --> 01:20:44,406
large pieces of furniture are often
held down with screws.
1136
01:20:46,170 --> 01:20:48,116
Therefore, the criminal
1137
01:20:48,206 --> 01:20:51,119
had no choice
but to use the corpse as a platform.
1138
01:20:55,279 --> 01:20:58,351
Thus, the corpse's kneeling position
1139
01:20:58,449 --> 01:21:00,395
was created for this reason.
1140
01:21:00,484 --> 01:21:03,556
But why was the corpse naked?
1141
01:21:03,654 --> 01:21:06,658
I shall explain that later.
1142
01:21:08,025 --> 01:21:10,631
When did you come up with this theory?
1143
01:21:10,861 --> 01:21:13,899
While I was preparing the money
for your ransom
1144
01:21:14,298 --> 01:21:16,369
playing poker in the casino.
1145
01:21:17,301 --> 01:21:19,577
At that time,
1146
01:21:19,670 --> 01:21:21,172
my fingertips were sticky,
1147
01:21:22,340 --> 01:21:25,617
and the security alarms went off.
1148
01:21:26,143 --> 01:21:31,149
It was then that I first realised
the plan to steal the siren's tear.
1149
01:21:31,482 --> 01:21:33,723
I reached this conclusion
by reasoning from those facts.
1150
01:21:34,485 --> 01:21:37,796
Just from that?
How did you reach your conclusion?
1151
01:21:41,892 --> 01:21:46,568
Unfortunately, it seems
we will have to interrupt this explanation.
1152
01:21:50,067 --> 01:21:51,671
Helicopters again?
1153
01:21:57,108 --> 01:21:59,281
Lady Reiko!
1154
01:22:00,011 --> 01:22:02,150
Are you unharmed?
1155
01:22:02,246 --> 01:22:03,691
Karasawa?
1156
01:22:03,781 --> 01:22:06,125
He was taking care of things
during my absence.
1157
01:22:06,617 --> 01:22:09,757
Karasawa-san noticed what was happening
quickly, after all.
1158
01:22:09,854 --> 01:22:11,265
How did he notice?
1159
01:22:12,123 --> 01:22:16,196
Probably because,
on the bottom of my lady's shoes,
1160
01:22:16,360 --> 01:22:18,271
there is a GPS showing this location.
1161
01:22:18,362 --> 01:22:19,670
GPS?
1162
01:22:19,764 --> 01:22:22,802
But I...
are these always attached to me?
1163
01:22:24,969 --> 01:22:28,883
The GPS had stopped on this island,
1164
01:22:28,973 --> 01:22:32,682
so I hurried here just in case.
1165
01:22:32,910 --> 01:22:35,186
You should respect my privacy --
1166
01:22:35,713 --> 01:22:40,890
But you really had drifted ashore
on a deserted island,
1167
01:22:41,319 --> 01:22:43,128
but you're safe now.
1168
01:22:43,220 --> 01:22:47,066
I'll fly you directly to Singapore.
1169
01:22:47,792 --> 01:22:50,272
Well, Karasawa,
thank you for tidying up.
1170
01:22:50,361 --> 01:22:51,362
What?
1171
01:22:51,462 --> 01:22:53,965
We have to return to the ship at once.
1172
01:22:54,065 --> 01:22:55,339
Let's go, Kageyama.
1173
01:22:55,633 --> 01:22:58,341
Huh? What? Wait...
1174
01:22:58,803 --> 01:22:59,975
My lady!
1175
01:23:01,472 --> 01:23:03,679
Hey... Kageyama?
1176
01:23:05,943 --> 01:23:09,447
Karasawa, we will definitely
send someone back to get you later!
1177
01:23:23,094 --> 01:23:25,472
I shouldn't have put out the fire.
1178
01:23:39,635 --> 01:23:41,478
Kenta.
- Hm?
1179
01:23:41,570 --> 01:23:43,948
Thanks for everything.
1180
01:23:44,039 --> 01:23:45,109
What?
1181
01:23:45,207 --> 01:23:47,118
Ever since our parents died,
1182
01:23:47,209 --> 01:23:49,280
you've looked after me.
1183
01:23:50,312 --> 01:23:51,312
Yuuta.
1184
01:23:52,314 --> 01:23:55,386
I'll say this now since it's all over.
1185
01:23:55,484 --> 01:23:58,897
The people you thought of
as your mother and father...
1186
01:23:59,388 --> 01:24:00,560
The truth is...
1187
01:24:02,157 --> 01:24:03,329
No, it will take too long.
1188
01:24:03,425 --> 01:24:05,336
But I want to know...
1189
01:24:06,795 --> 01:24:07,795
Yuuta.
1190
01:24:09,898 --> 01:24:14,506
It's too early to give up yet!
1191
01:24:15,737 --> 01:24:17,341
Ow, that really hurt.
1192
01:24:18,840 --> 01:24:20,842
This is my last trump card.
1193
01:24:21,176 --> 01:24:22,655
That's--!
1194
01:24:43,865 --> 01:24:45,071
Todo-san.
1195
01:24:45,467 --> 01:24:47,879
Reiko-sama. Kageyama-san.
1196
01:24:48,303 --> 01:24:49,748
I'm glad you're unharmed.
1197
01:24:50,105 --> 01:24:53,951
Do you have a moment?
1198
01:25:09,725 --> 01:25:11,295
Is something wrong?
1199
01:25:12,461 --> 01:25:15,840
This treasure,
the pride of the Hosho family,
1200
01:25:15,931 --> 01:25:18,571
the siren's tear has been stolen.
1201
01:25:18,900 --> 01:25:21,210
But... it's right there.
1202
01:25:42,090 --> 01:25:43,262
This is...
1203
01:25:44,159 --> 01:25:46,901
a carefully-made imitation.
1204
01:25:52,801 --> 01:25:53,801
Glass?
1205
01:25:55,170 --> 01:25:56,342
Todo-san.
1206
01:25:57,439 --> 01:25:58,782
The culprit
1207
01:25:59,875 --> 01:26:01,411
was you, wasn't it?
1208
01:26:02,744 --> 01:26:06,351
No... what?
You mean, I stole it?
1209
01:26:06,448 --> 01:26:08,655
Yes. And furthermore,
1210
01:26:09,084 --> 01:26:12,896
you were behind
this entire series of crimes.
1211
01:26:22,731 --> 01:26:26,144
Kageyama-san,
what are you saying?
1212
01:26:27,402 --> 01:26:30,508
When Raymond fell into the sea,
1213
01:26:30,872 --> 01:26:33,318
wasn't I with the two of you?
1214
01:26:33,542 --> 01:26:38,058
That's right.
Todo-san couldn't have been behind
1215
01:26:38,146 --> 01:26:40,092
Raymond Yeoh falling overboard.
1216
01:26:40,182 --> 01:26:42,662
He certainly had a conclusive alibi.
1217
01:26:42,751 --> 01:26:47,359
But that time,
if he dropped him overboard indirectly,
1218
01:26:47,456 --> 01:26:49,732
It is possible that he caused
his fall into the sea.
1219
01:26:50,058 --> 01:26:51,366
How?
1220
01:26:51,460 --> 01:26:53,997
Immediately after
Raymond Yeoh's corpse fell,
1221
01:26:54,096 --> 01:26:56,599
a swimming ring fell after him.
1222
01:26:56,698 --> 01:26:58,871
My reasoning started from there.
1223
01:26:59,634 --> 01:27:04,413
The window in the room
where he was murdered was open by 20 cm.
1224
01:27:05,440 --> 01:27:08,887
The balcony's handrail
was scratched in two places.
1225
01:27:09,744 --> 01:27:13,954
Combining these facts,
I was able to reason as follows:
1226
01:27:14,349 --> 01:27:15,794
First, Todo-san,
1227
01:27:15,884 --> 01:27:19,923
you killed Raymond Yeoh with a gun
that you secretly brought on board.
1228
01:27:20,288 --> 01:27:23,997
Using a rope and
the largest swimming ring from the pool,
1229
01:27:24,092 --> 01:27:25,730
after dressing him in the life jacket,
1230
01:27:26,161 --> 01:27:28,664
you used the rope
to tie the corpse to the ring,
1231
01:27:28,830 --> 01:27:31,037
and hang it over the balcony.
1232
01:27:32,134 --> 01:27:36,310
Then you held the corpse in place
by closing the window on the ring.
1233
01:27:36,404 --> 01:27:40,079
Finally, leaving a 20 cm gap in the window,
1234
01:27:41,109 --> 01:27:45,683
you made a small hole in the ring
so that its air would escape.
1235
01:27:45,780 --> 01:27:48,761
When the ring became
smaller than 20 cm wide
1236
01:27:49,351 --> 01:27:53,663
it popped through the gap in the window
and let the corpse drop.
1237
01:27:54,623 --> 01:27:57,695
If that were the case,
it would certainly ruin your alibi,
1238
01:27:58,193 --> 01:28:00,139
but would it really go that smoothly?
1239
01:28:00,328 --> 01:28:02,433
Yes. There's no mistake.
1240
01:28:02,731 --> 01:28:04,733
How can you be so sure?
1241
01:28:05,500 --> 01:28:07,241
Because I tried it myself.
1242
01:28:08,136 --> 01:28:09,444
Black Jack-kun?
1243
01:28:10,105 --> 01:28:13,143
Yes. When I tested it
with the same weight as the corpse,
1244
01:28:17,979 --> 01:28:21,620
it took 20 minutes to fall
after I pierced the swimming ring.
1245
01:28:26,555 --> 01:28:28,398
So when Raymond Yeoh fell
1246
01:28:28,490 --> 01:28:31,403
before our eyes and those of Todo-san,
1247
01:28:31,660 --> 01:28:34,334
Todo-san had set up his alibi,
1248
01:28:34,429 --> 01:28:37,569
and headed for the Reiko Suite.
However...
1249
01:28:37,666 --> 01:28:40,374
because of the unexpected appearance
of Michael Kwan,
1250
01:28:40,468 --> 01:28:43,574
you were unable to steal the siren's tear.
1251
01:28:43,772 --> 01:28:45,513
Furthermore, when you realised
1252
01:28:45,607 --> 01:28:48,178
that Kwan was really Ishikawa Tenmei,
1253
01:28:48,276 --> 01:28:50,278
you ended killing him.
1254
01:28:52,080 --> 01:28:54,890
Thus, with your plans ruined,
1255
01:28:54,983 --> 01:29:00,956
you stole the cardiotonic drug
and mixed it with your own drink,
1256
01:29:01,489 --> 01:29:04,436
to pretend that Soros was targeting you.
1257
01:29:06,328 --> 01:29:08,774
That was all a charade?
1258
01:29:09,130 --> 01:29:10,609
Then, Todo-san,
1259
01:29:10,699 --> 01:29:15,614
you implemented a new plan to steal
the siren's tear.
1260
01:29:16,204 --> 01:29:17,410
The key people were
1261
01:29:17,505 --> 01:29:20,349
those two men
who gave eyewitness testimony.
1262
01:29:20,442 --> 01:29:22,979
Todo-san realised they were petty thieves
1263
01:29:23,078 --> 01:29:25,319
trying to steal the K-Lion.
1264
01:29:25,814 --> 01:29:28,351
Those two were after the K-Lion?
1265
01:29:28,917 --> 01:29:30,828
Certainly, in their room,
1266
01:29:30,919 --> 01:29:33,923
they had a map of the ship
showing the K-Lion's position.
1267
01:29:35,957 --> 01:29:38,836
Todo-san thought that he could use them
1268
01:29:38,927 --> 01:29:42,704
in his plan to steal the siren's tear.
1269
01:29:43,131 --> 01:29:44,303
How?
1270
01:29:44,699 --> 01:29:49,045
First, he kidnapped you, my lady,
and tied you up in the lifeboat.
1271
01:29:49,204 --> 01:29:53,016
He sent a ransom demand from Soros.
1272
01:29:53,108 --> 01:29:56,089
Then, when the search procedure started,
1273
01:29:56,177 --> 01:30:00,182
he was able to naturally remove
the K-Lion's security guards.
1274
01:30:00,282 --> 01:30:03,855
Forget about security!
Find Reiko-sama as soon as possible.
1275
01:30:04,953 --> 01:30:07,661
With the transceiver
you had let them take before,
1276
01:30:07,756 --> 01:30:10,430
you leaked the guards' movements.
1277
01:30:10,525 --> 01:30:13,062
The instant the security guards left,
1278
01:30:13,161 --> 01:30:16,040
the thieves broke into the room
to steal the K-Lion.
1279
01:30:17,532 --> 01:30:21,446
Having made sure of that,
Todo-san headed to the Reiko Suite.
1280
01:30:22,404 --> 01:30:25,613
Meanwhile,
I had removed the electronic lock
1281
01:30:25,707 --> 01:30:28,347
and taken the money from the safe
to the casino.
1282
01:30:28,710 --> 01:30:32,419
But that was part of your trap, wasn't it?
1283
01:30:33,281 --> 01:30:37,252
Perhaps you had oiled the doorknob
or something like that,
1284
01:30:37,352 --> 01:30:41,266
which enabled you to see
the four numbers I had entered.
1285
01:30:41,956 --> 01:30:43,663
You said that when you were playing poker
1286
01:30:43,758 --> 01:30:46,068
your fingertips were sticky.
1287
01:30:46,895 --> 01:30:50,104
You found out the key code,
1288
01:30:50,632 --> 01:30:52,634
and unlocked the case.
1289
01:30:53,301 --> 01:30:55,872
Now, only the infrared sensors remained.
1290
01:30:56,571 --> 01:31:00,018
You switched the counterfeit
that you had prepared
1291
01:31:00,108 --> 01:31:03,180
with the real siren's tear,
without regard for the sensors.
1292
01:31:03,878 --> 01:31:05,687
But that would set off the alarms.
1293
01:31:05,780 --> 01:31:07,817
He wanted them to go off.
1294
01:31:08,049 --> 01:31:11,189
At that time,
in Detective Kazamatsuri's cabin,
1295
01:31:11,286 --> 01:31:14,597
the thieves were stealing the K-Lion.
1296
01:31:15,090 --> 01:31:18,435
The security alarms went off
throughout the ship,
1297
01:31:18,760 --> 01:31:21,639
but nobody thought about the siren's tear.
1298
01:31:21,730 --> 01:31:25,200
When the alarms went off,
they assumed the K-Lion was being stolen.
1299
01:31:25,300 --> 01:31:27,871
In addition,
the petty thieves were at the crime scene,
1300
01:31:27,969 --> 01:31:30,279
so it was assumed that
they had set off the alarms.
1301
01:31:30,372 --> 01:31:31,908
We're sorry.
1302
01:31:32,073 --> 01:31:34,485
Finally, the obstructive young lady and I
1303
01:31:34,576 --> 01:31:37,955
were dropped into the sea,
and your plan was complete.
1304
01:31:41,816 --> 01:31:43,318
And you,
1305
01:31:43,418 --> 01:31:46,661
with nobody looking
for the siren's tear,
1306
01:31:46,955 --> 01:31:48,628
blamed everything on Soros
1307
01:31:48,723 --> 01:31:51,033
and believed it was all over,
didn't you?
1308
01:31:56,831 --> 01:32:02,076
But this is all just in your imagination,
isn't it, Kageyama-san?
1309
01:32:02,170 --> 01:32:04,650
No. I have evidence.
1310
01:32:04,973 --> 01:32:09,251
The fountain pen you currently have
in your breast pocket.
1311
01:32:12,347 --> 01:32:14,486
The neck of Ishikawa Tenmei's corpse
1312
01:32:14,582 --> 01:32:16,823
had a stab wound of 1 cm in diameter,
1313
01:32:17,285 --> 01:32:21,131
and there was a small blue stain
on the floor.
1314
01:32:21,489 --> 01:32:25,494
The shape of the wound
and the unique smell of the ink...
1315
01:32:26,161 --> 01:32:29,836
The welcome party will be held over here.
1316
01:32:30,098 --> 01:32:32,203
...could only have come from
a fountain pen.
1317
01:32:34,102 --> 01:32:37,675
You used the fountain pen
to kill Ishikawa Tenmei.
1318
01:32:38,973 --> 01:32:42,113
The ink you spilled on him then
1319
01:32:42,377 --> 01:32:45,119
explains why you removed
the corpse's clothes, doesn't it?
1320
01:32:48,183 --> 01:32:51,460
That's why Ishikawa's corpse was naked.
1321
01:32:53,121 --> 01:32:56,933
Examining that fountain pen
should provide plenty of physical evidence.
1322
01:32:57,425 --> 01:33:01,430
And now, the true siren's tear
1323
01:33:02,497 --> 01:33:03,840
is in your possession.
1324
01:33:07,569 --> 01:33:08,809
Todo-san.
1325
01:33:09,904 --> 01:33:11,884
Why did you do this?
1326
01:33:21,116 --> 01:33:22,288
It was all because of
1327
01:33:23,351 --> 01:33:25,388
the Lee family, wasn't it?
1328
01:33:26,188 --> 01:33:27,188
The Lee family?
1329
01:33:29,057 --> 01:33:31,594
The dragon on the cap of that fountain pen
1330
01:33:31,693 --> 01:33:33,673
is the Lee family crest.
1331
01:33:34,229 --> 01:33:38,871
It must be linked to some important
memories for you, Todo-san.
1332
01:33:39,334 --> 01:33:43,976
So, while you knew that it was
an important piece of evidence,
1333
01:33:44,706 --> 01:33:47,152
it was not something you could throw away.
1334
01:33:48,477 --> 01:33:51,048
This is only a theory,
1335
01:33:51,647 --> 01:33:52,921
but isn't Rinko-san
1336
01:33:54,082 --> 01:33:57,325
a daughter of the Lee family,
1337
01:33:58,320 --> 01:34:00,664
who were once destroyed
in the world of naval industry?
1338
01:34:01,657 --> 01:34:06,504
And weren't you the Lee family's butler?
1339
01:34:12,367 --> 01:34:13,778
How did you...
1340
01:34:14,169 --> 01:34:17,013
I recognise a person
who has the same profession as me.
1341
01:34:17,639 --> 01:34:22,145
You have never once
stood in front of Rinko-sama,
1342
01:34:22,744 --> 01:34:27,124
and I sensed in you
the moderation of a butler.
1343
01:34:35,891 --> 01:34:37,234
Todo-san.
1344
01:34:38,660 --> 01:34:42,665
It's all over.
1345
01:34:45,367 --> 01:34:46,539
Over?
1346
01:34:49,471 --> 01:34:53,544
If that's true, what now?
My entire life,
1347
01:34:54,643 --> 01:34:56,316
these 18 years!
1348
01:35:01,250 --> 01:35:02,729
On our last voyage,
1349
01:35:04,653 --> 01:35:07,395
the siren's tear
finally came on board this ship.
1350
01:35:08,090 --> 01:35:12,368
And Raymond Yeoh was a passenger as well.
1351
01:35:12,794 --> 01:35:14,705
When I found out,
1352
01:35:16,965 --> 01:35:18,535
I thought it was a miracle.
1353
01:35:19,968 --> 01:35:22,505
My master was forced by that man
1354
01:35:23,772 --> 01:35:27,219
to sell his loss-making company
for a pittance.
1355
01:35:28,076 --> 01:35:30,352
The Lee Financial Group was ruined
in a moment.
1356
01:35:36,218 --> 01:35:40,257
After that,
they had to sell the siren's tear
1357
01:35:41,423 --> 01:35:43,425
and their misfortunes continued.
1358
01:35:45,027 --> 01:35:48,527
My master and mistress were burdened
with an enormous debt,
1359
01:35:48,551 --> 01:35:49,931
[singing in Chinese]
1360
01:35:49,932 --> 01:35:52,640
To prevent the debt
being placed on the young lady
1361
01:35:52,935 --> 01:35:56,007
they decided to take their own lives.
1362
01:35:57,039 --> 01:36:01,613
At that time,
they entrusted the young lady to me.
1363
01:36:01,710 --> 01:36:08,252
Someday, the Lee family will be restored.
1364
01:36:08,684 --> 01:36:12,222
Understood. Please do not worry.
1365
01:36:19,361 --> 01:36:22,774
On that day, I swore
1366
01:36:23,732 --> 01:36:27,210
that someday
I would get the siren's tear back
1367
01:36:27,235 --> 01:36:30,805
and restore the Lee family.
1368
01:36:32,474 --> 01:36:35,512
I concealed myself on this ship
1369
01:36:36,144 --> 01:36:39,216
and waited for my chance
to steal the siren's tear.
1370
01:36:40,716 --> 01:36:43,162
And finally, the time came,
1371
01:36:44,920 --> 01:36:47,423
and Raymond Yeoh was on the same cruise.
1372
01:36:48,724 --> 01:36:51,534
My master and mistress
must have been guiding me.
1373
01:36:53,662 --> 01:36:56,108
To steal the siren's tear,
1374
01:36:56,631 --> 01:36:59,271
I had to have a corpse.
1375
01:37:02,738 --> 01:37:05,048
So I decided
1376
01:37:06,742 --> 01:37:08,449
to kill that man.
1377
01:37:09,678 --> 01:37:15,970
The Lee family? Oh yeah, I remember them.
1378
01:37:15,995 --> 01:37:22,286
They offed themselves in the end, right?
What a bunch of idiots.
1379
01:37:24,292 --> 01:37:27,150
You haven't changed a bit.
1380
01:37:27,175 --> 01:37:29,766
I'm relieved.
1381
01:37:31,990 --> 01:37:35,490
I have no regrets about ending your life.
1382
01:37:49,317 --> 01:37:52,821
But why did you kill Ishikawa Tenmei?
1383
01:37:53,989 --> 01:37:58,666
I realised that Michael Kwan and Ishikawa
were the same person,
1384
01:37:59,261 --> 01:38:01,263
so I went to that room.
1385
01:38:06,735 --> 01:38:08,237
Ishikawa-kun, isn't it?
1386
01:38:11,106 --> 01:38:12,176
What are you doing?
1387
01:38:12,741 --> 01:38:13,947
Todo-san.
1388
01:38:14,943 --> 01:38:17,219
Oh, um...
1389
01:38:17,946 --> 01:38:19,118
Actually...
1390
01:38:22,084 --> 01:38:23,620
So I've been found out.
1391
01:38:25,253 --> 01:38:26,732
Now I'll have to kill you.
1392
01:38:30,725 --> 01:38:32,932
At that time, for the first time,
1393
01:38:33,028 --> 01:38:35,770
I realised that Ishikawa planned to steal
the siren's tear
1394
01:38:35,864 --> 01:38:38,504
by drilling holes in the ceiling.
1395
01:38:38,967 --> 01:38:40,310
Just tell me...
1396
01:38:41,436 --> 01:38:43,541
Just tell me one thing.
1397
01:38:44,806 --> 01:38:45,978
What is it?
1398
01:38:47,042 --> 01:38:48,316
Rinko.
1399
01:38:49,711 --> 01:38:52,021
Were your feelings for Rinko real?
1400
01:39:00,322 --> 01:39:01,892
Are you stupid?
1401
01:39:02,557 --> 01:39:05,401
I got close to her
because she's your daughter.
1402
01:39:05,560 --> 01:39:08,268
I just wanted your master key.
1403
01:39:09,798 --> 01:39:11,607
He was deceiving my lady
1404
01:39:11,833 --> 01:39:14,109
and stealing the Lee family's heirloom.
1405
01:39:15,270 --> 01:39:19,047
I could not forgive that man.
1406
01:39:19,141 --> 01:39:20,484
It can't be helped.
1407
01:39:21,810 --> 01:39:23,585
Shall I drop you into the sea?
1408
01:40:01,816 --> 01:40:05,855
How could you kill two people
just for the sake of a jewel?
1409
01:40:08,490 --> 01:40:10,135
Don't you understand anything?
1410
01:40:12,460 --> 01:40:16,067
For 18 years,
I concealed myself on this ship,
1411
01:40:17,974 --> 01:40:20,147
feeling only hatred and resentment,
1412
01:40:21,411 --> 01:40:24,187
dreaming of the day
the siren's tear would fall into my hands.
1413
01:40:24,280 --> 01:40:27,853
That was all I had in my life.
1414
01:40:31,020 --> 01:40:32,499
That's not true.
1415
01:40:42,278 --> 01:40:46,784
I enjoyed it,
being able to be with my father.
1416
01:40:51,387 --> 01:40:54,095
I loved my hard-working father.
1417
01:40:55,091 --> 01:40:56,331
I was proud of him.
1418
01:41:01,297 --> 01:41:04,744
You weren't only on this ship
to take your revenge, were you?
1419
01:41:07,036 --> 01:41:09,016
The 18 years we spent here...
1420
01:41:10,306 --> 01:41:12,809
shouldn't you have
better memories of them than that?
1421
01:41:19,516 --> 01:41:21,427
Being with my father
1422
01:41:23,586 --> 01:41:24,997
made me happy.
1423
01:41:32,428 --> 01:41:33,805
Father.
1424
01:41:46,176 --> 01:41:50,856
It was all my responsibility,
1425
01:41:52,048 --> 01:41:53,220
Rinmei-sama.
1426
01:41:55,852 --> 01:41:57,229
I sincerely apologise.
1427
01:42:56,212 --> 01:42:58,351
Take him. Go!
1428
01:42:58,548 --> 01:42:59,754
Yes, sir!
1429
01:43:04,687 --> 01:43:06,530
Detective? Detective!
1430
01:43:07,123 --> 01:43:10,833
You knew who the culprit was
from the start, right?
1431
01:43:10,894 --> 01:43:13,306
I couldn't even notice something like that.
1432
01:43:13,596 --> 01:43:14,597
I'm so sorry!
1433
01:43:14,697 --> 01:43:18,839
No problem. Don't worry about it.
Nothing to worry about.
1434
01:43:19,102 --> 01:43:20,342
Nothing...
1435
01:43:23,206 --> 01:43:25,618
Um... and those two?
1436
01:43:26,075 --> 01:43:27,718
That's right! These two are, well...
1437
01:43:27,811 --> 01:43:32,023
Detective, if you use this
the broken wing won't be a problem either,
1438
01:43:32,115 --> 01:43:33,185
see?
1439
01:43:33,283 --> 01:43:36,025
We kept it a secret
that you were the one who broke it, so...
1440
01:43:36,119 --> 01:43:37,189
We did, right?
1441
01:43:40,090 --> 01:43:45,335
Oh, no no. These two are
friends who I met on the ship.
1442
01:43:46,129 --> 01:43:47,129
Friends?
1443
01:43:47,230 --> 01:43:49,301
We're friends, right?
1444
01:43:50,133 --> 01:43:51,703
Yay...
1445
01:44:28,114 --> 01:44:44,114
[singing in Chinese]
1446
01:45:15,652 --> 01:45:16,926
Hey!
1447
01:45:17,153 --> 01:45:18,153
Father!
1448
01:45:18,174 --> 01:45:19,174
I'm sorry.
1449
01:45:45,448 --> 01:45:47,621
If the Lee Financial Group still existed,
1450
01:45:48,518 --> 01:45:52,591
Rinko-san might be leading
an entirely different life.
1451
01:45:56,521 --> 01:45:57,864
My lady,
1452
01:45:58,589 --> 01:46:01,695
how do you see the Rinko-san
standing on that stage?
1453
01:46:02,226 --> 01:46:03,227
What?
1454
01:46:04,795 --> 01:46:09,266
People are often bound by their past
or their standing in life.
1455
01:46:10,134 --> 01:46:11,408
However,
1456
01:46:11,903 --> 01:46:14,679
we can only live as we are now,
1457
01:46:16,007 --> 01:46:18,851
doing our best to shine as ourselves.
1458
01:46:19,310 --> 01:46:22,348
That is, each person living
1459
01:46:22,446 --> 01:46:25,256
the happiest life they can live.
1460
01:46:26,751 --> 01:46:27,923
Do not forget that.
1461
01:46:38,796 --> 01:46:39,934
Reiko-san.
1462
01:46:43,368 --> 01:46:44,540
Bon voyage.
1463
01:46:48,179 --> 01:46:49,679
Bon voyage!
1464
01:47:10,728 --> 01:47:13,928
Was it really okay to give me
all the money you won by gambling?
1465
01:47:15,598 --> 01:47:16,598
Of course.
1466
01:47:16,600 --> 01:47:19,408
Thank you for helping to save me.
1467
01:47:23,475 --> 01:47:25,352
Oh! Shourei-san, I found you!
1468
01:47:25,643 --> 01:47:27,143
Well, excuse us.
1469
01:47:30,115 --> 01:47:31,615
My sweet Shourei. Ah!
1470
01:47:34,784 --> 01:47:35,824
Wait...
1471
01:47:35,919 --> 01:47:38,919
your handkerchief!
1472
01:47:44,995 --> 01:47:45,995
What do you think?
1473
01:47:46,230 --> 01:47:48,030
I'm glad we prepared it after all.
1474
01:47:48,133 --> 01:47:50,272
I'm looking forward
to the captain's happy face...
1475
01:47:53,738 --> 01:47:55,738
"Captain Kaibara,
1476
01:47:55,740 --> 01:47:58,040
Thakns for all your hard work..."
1477
01:47:58,343 --> 01:47:59,343
Huh?
1478
01:48:01,612 --> 01:48:03,412
"Thakns"?
1479
01:48:07,619 --> 01:48:08,791
What?
1480
01:48:09,854 --> 01:48:13,358
Please take care of me from now on.
1481
01:48:13,558 --> 01:48:15,558
Thank you for every time.
1482
01:48:15,994 --> 01:48:17,394
You don't need to say "every time".
1483
01:48:17,428 --> 01:48:19,428
Prince Balaji. I came to take you home.
1484
01:48:21,365 --> 01:48:22,365
Prince?
1485
01:48:22,799 --> 01:48:27,007
He is the future king of Darwenel Kingdom,
the Crown Prince Balaji.
1486
01:48:28,339 --> 01:48:29,339
No way!
1487
01:48:29,574 --> 01:48:30,974
The truth is, for 5 years,
1488
01:48:32,310 --> 01:48:36,510
I have been working
and searching for myself,
1489
01:48:36,914 --> 01:48:38,614
as is our custom.
1490
01:48:39,317 --> 01:48:40,617
You should have said so earlier!
1491
01:48:40,650 --> 01:48:43,350
It would have been
a huge scoop for the ship's paper!
1492
01:48:44,789 --> 01:48:47,668
But... where is Darwenel Kingdom?
1493
01:48:47,892 --> 01:48:48,892
What?
1494
01:48:56,433 --> 01:49:00,133
All that commotion,
but Soros never even showed up, did he?
1495
01:49:10,414 --> 01:49:13,127
This is...
the handkerchief from that time!
1496
01:49:15,319 --> 01:49:16,889
You're hurt.
1497
01:50:08,039 --> 01:50:10,212
May I sit with you?
1498
01:50:12,343 --> 01:50:13,617
Miss Soros.
1499
01:50:17,415 --> 01:50:18,587
Soros?
1500
01:50:21,619 --> 01:50:25,533
The great thief Phantom Soros
never fails to steal his target.
1501
01:50:27,358 --> 01:50:32,273
But you failed to steal the siren's tear
18 years ago,
1502
01:50:32,763 --> 01:50:37,405
and you boarded that ship once more
to to steal it at last, didn't you?
1503
01:50:38,503 --> 01:50:39,948
What could you be implying?
1504
01:50:41,439 --> 01:50:44,545
Soros would never let his target
slip from his hands,
1505
01:50:45,343 --> 01:50:50,353
much less forget something
he had borrowed from a child.
1506
01:50:53,217 --> 01:50:56,391
That's why you returned
my lady's handkerchief.
1507
01:50:56,821 --> 01:51:01,099
Returning the object
you borrowed 18 years ago
1508
01:51:01,926 --> 01:51:05,407
is the reason you let me borrow
those chips in the casino, isn't it?
1509
01:51:06,697 --> 01:51:09,109
I have no idea what you're talking about.
1510
01:51:10,601 --> 01:51:14,048
You gave me a hint
when the security alarms went off.
1511
01:51:14,972 --> 01:51:17,646
When everyone turned
to look at the speaker,
1512
01:51:18,276 --> 01:51:20,688
you were the only one
looking the other way.
1513
01:51:21,112 --> 01:51:25,083
You were looking towards the Reiko Suite.
1514
01:51:29,053 --> 01:51:31,897
That alarm had only sounded once before,
1515
01:51:32,623 --> 01:51:37,402
18 years ago, when Phantom Soros broke in.
1516
01:51:37,895 --> 01:51:40,466
That is, when they heard that sound,
1517
01:51:40,565 --> 01:51:44,979
the only person who could know it was
the alarm for the Reiko Suite
1518
01:51:47,939 --> 01:51:52,615
was Phantom Soros.
That was my reasoning.
1519
01:52:00,985 --> 01:52:08,094
You knew that I was Phantom Soros,
but you still let me steal it?
1520
01:52:08,192 --> 01:52:13,474
That was the best way to confirm
that I knew the true form of Soros.
1521
01:52:14,765 --> 01:52:16,802
Wasn't that a big risk to take?
1522
01:52:18,069 --> 01:52:19,605
Did you think of that?
1523
01:52:19,904 --> 01:52:22,145
It was an all-or-nothing gamble.
1524
01:52:24,008 --> 01:52:25,817
Someone recommended that strategy to me.
1525
01:52:26,444 --> 01:52:29,618
Apparently
it's the true meaning of gambling.
1526
01:52:38,122 --> 01:52:39,465
You're interesting, aren't you?
1527
01:52:40,091 --> 01:52:41,263
You too.
1528
01:52:43,060 --> 01:52:44,368
You're of great interest to me.
1529
01:52:48,599 --> 01:52:51,079
The princess will be coming on board.
1530
01:53:00,811 --> 01:53:02,882
I haven't smiled like this in a long time.
1531
01:53:07,318 --> 01:53:09,264
Meeting you was fun.
1532
01:53:10,188 --> 01:53:14,068
Perhaps next time
I'll meet you directly at the mansion.
1533
01:53:15,126 --> 01:53:18,232
Please come whenever you like.
I'll be waiting for you.
1534
01:53:25,303 --> 01:53:28,409
By the way... why here?
1535
01:53:31,209 --> 01:53:34,247
That's because you took
Detective Kazamatsuri's handkerchief
1536
01:53:34,345 --> 01:53:36,825
from the bar last night.
1537
01:53:37,382 --> 01:53:39,862
It was found by the cleaners of this hotel.
1538
01:53:40,251 --> 01:53:41,251
What do you mean?
1539
01:53:43,354 --> 01:53:44,765
KK609.
1540
01:53:44,989 --> 01:53:50,038
If this mysterious number
is found in a world-famous hotel
1541
01:53:50,461 --> 01:53:53,965
they immediately contact
Detective Kazamatsuri.
1542
01:53:54,632 --> 01:53:55,770
And that happened here.
1543
01:53:56,300 --> 01:53:57,973
That's...
1544
01:53:59,303 --> 01:54:02,580
Somehow, that man is a miracle detective
1545
01:54:02,673 --> 01:54:04,346
who Japan is proud of before the world.
1546
01:54:30,902 --> 01:54:33,041
Hi everybody!
1547
01:54:33,704 --> 01:54:38,778
I have travelled all this way
as an envoy of the mayor of Kunitachi.
1548
01:54:38,876 --> 01:54:40,822
Kunitachi Police Station's
famous detective,
1549
01:54:41,012 --> 01:54:43,856
Kazumatsuri Kyoichiro.
1550
01:54:49,687 --> 01:54:54,067
And now I shall show you this item
that I have guarded with my life,
1551
01:54:54,158 --> 01:54:57,970
the K-Lion.
Here it is!
1552
01:55:00,398 --> 01:55:01,809
Hurry up, show us!
1553
01:55:01,899 --> 01:55:03,242
This is...
1554
01:55:04,302 --> 01:55:06,612
K...
1555
01:55:06,704 --> 01:55:08,706
Lion!
1556
01:55:16,948 --> 01:55:17,949
Oh dear.
1557
01:55:19,784 --> 01:55:20,922
Let's escape.
1558
01:55:25,790 --> 01:55:27,428
Yes!
1559
01:55:29,026 --> 01:55:30,437
Sorry to have kept you waiting.
1560
01:55:31,295 --> 01:55:32,296
Here.
1561
01:55:32,563 --> 01:55:33,641
Thanks for your hard work.
1562
01:55:33,931 --> 01:55:37,538
Why would the detective send me
just to get something like this...
1563
01:55:41,072 --> 01:55:44,781
And I didn't get to do anything at all
while we were on the ship.
1564
01:55:48,779 --> 01:55:51,487
Oh, but if we went on that...!
1565
01:56:06,097 --> 01:56:09,567
It can't be helped.
I guess you'll have to be my partner.
1566
01:56:10,201 --> 01:56:12,181
I see.
1567
01:56:12,537 --> 01:56:15,279
You want to reenact
that famous scene, don't you?
1568
01:56:15,773 --> 01:56:18,049
I'll agree to do it.
1569
01:56:18,643 --> 01:56:19,644
Please excuse me.
1570
01:56:26,484 --> 01:56:29,328
Go ahead, my lady.
Don't hold back.
1571
01:56:34,993 --> 01:56:36,165
Like this?
1572
01:56:39,330 --> 01:56:41,703
You're remembering that scene,
aren't you?
1573
01:56:49,207 --> 01:56:50,208
Huh?
1574
01:56:51,309 --> 01:56:54,449
Hey, why are you standing in front?
1575
01:56:55,713 --> 01:56:56,885
Ah! Watch out!
1576
01:56:57,415 --> 01:56:59,156
It's alright.
1577
01:56:59,580 --> 01:57:00,580
I have...
1578
01:57:00,904 --> 01:57:02,504
this to protect us.
1579
01:57:02,728 --> 01:57:04,728
Wait, how did you get that?
1580
01:57:13,152 --> 01:57:14,152
It really is beautiful.
1581
01:57:15,076 --> 01:57:17,876
How did you get it back?
Did you meet Soros?
1582
01:57:20,600 --> 01:57:23,300
Tell me, Kageyama!
Hey, hey!
1583
01:57:25,859 --> 01:57:28,659
If you don't tell me I'll fire you.
I'll definitely fire you!
1584
01:57:28,683 --> 01:57:30,083
Fired fired fired fired fired!
1585
01:57:30,307 --> 01:57:32,307
Fiiiiired!
115394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.