All language subtitles for Nakumonka なくもんか No more cry!!! (2009) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,703 --> 00:00:38,953 "Why...?" 2 00:00:39,806 --> 00:00:41,946 "Huh?" 3 00:00:42,776 --> 00:00:44,946 "Why are you so..." 4 00:00:45,779 --> 00:00:50,499 "I decided when I was a kid..." 5 00:00:56,423 --> 00:01:00,993 This is Yusuke, the romantic half of The Kinjo Brothers. 6 00:01:01,728 --> 00:01:06,238 I'm here today in the Zennin shopping arcade. 7 00:01:07,033 --> 00:01:09,523 Look at this long line of people! 8 00:01:09,969 --> 00:01:12,989 Hello there. That's a cute hat. 9 00:01:13,506 --> 00:01:15,086 Hi. No photos please. 10 00:01:15,408 --> 00:01:17,838 Hi Brother Dai, the academic half!? 11 00:01:18,278 --> 00:01:20,008 Forget the "academic" part. 12 00:01:20,346 --> 00:01:23,656 So what's the long line for? 13 00:01:24,717 --> 00:01:27,327 This arcade is also known as “Yama-chan Street.“ 14 00:01:27,787 --> 00:01:30,567 Or else "Ham Cutlet Street". 15 00:01:31,057 --> 00:01:31,757 Ham cutlet? 16 00:01:31,958 --> 00:01:33,768 I love ham cutlets. 17 00:01:34,127 --> 00:01:36,817 I know. The ham cutlets of Nazuya are the best. 18 00:01:37,297 --> 00:01:37,967 I don't think so. 19 00:01:38,164 --> 00:01:39,974 There's a shop called Yama-chan. 20 00:01:40,333 --> 00:01:45,223 They have a secret sauce for their ham cutlets and they're very popular. 21 00:01:46,005 --> 00:01:48,615 Secret sauce? Sounds delicious. 22 00:01:49,075 --> 00:01:51,065 He's coming! He's here! 23 00:01:51,444 --> 00:01:53,374 It's just a TV show. Stop over-reacting. 24 00:01:53,813 --> 00:01:56,533 Calm down, Brother. 25 00:01:57,050 --> 00:02:00,860 I'll ask the shop owner about it. 26 00:02:01,421 --> 00:02:02,381 Yeah, please. 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,852 He's here! 28 00:02:12,232 --> 00:02:14,512 The sauce smells wonderful. 29 00:02:14,934 --> 00:02:17,244 - Forget the smell. - How's the taste? 30 00:02:17,704 --> 00:02:18,664 This is the shop owner. 31 00:02:18,905 --> 00:02:20,575 I'm Yama-chan. 32 00:02:22,008 --> 00:02:23,298 The sauce was made by... 33 00:02:23,576 --> 00:02:25,596 I'm told I have a big brother. 34 00:02:28,348 --> 00:02:30,598 His name is Yuta Shimoigusa. 35 00:02:33,019 --> 00:02:36,739 He was 8 when our parents got divorced. 36 00:02:39,025 --> 00:02:41,395 Where's the money we lent you? 37 00:02:41,828 --> 00:02:43,908 When are you 90il19? 38 00:02:44,297 --> 00:02:46,727 You better pay up now. 39 00:02:47,734 --> 00:02:50,254 Come back here! Open up! 40 00:02:50,703 --> 00:02:53,043 The reasons were his debts... 41 00:02:55,775 --> 00:02:58,705 You came already? 42 00:02:59,212 --> 00:02:59,762 Fantastic! 43 00:02:59,946 --> 00:03:00,676 Love affairs. 44 00:03:00,880 --> 00:03:02,630 I didn't come yet. 45 00:03:03,283 --> 00:03:06,303 Sony... My flight': leaving. 46 00:03:07,020 --> 00:03:08,480 Chronic lies. 47 00:03:12,091 --> 00:03:15,051 Making noises when he chews. 48 00:03:18,464 --> 00:03:19,664 Lighting his farts on fire. 49 00:03:21,067 --> 00:03:22,267 And... 50 00:03:24,437 --> 00:03:26,427 Burning his body hair... 51 00:03:29,576 --> 00:03:30,626 It stinks. 52 00:03:31,778 --> 00:03:34,358 And making the cat smell it. 53 00:03:35,448 --> 00:03:36,998 If it's a girl, 54 00:03:37,984 --> 00:03:39,594 come and show her to me. 55 00:03:41,287 --> 00:03:42,687 What if it's a boy? 56 00:03:45,024 --> 00:03:45,924 You don't have to. 57 00:03:51,598 --> 00:03:52,648 See ya. 58 00:03:54,534 --> 00:03:55,584 I'm leaving huh... 59 00:04:08,348 --> 00:04:09,218 Come. 60 00:04:23,997 --> 00:04:25,697 I'll come get you one day. 61 00:04:27,667 --> 00:04:32,297 With no home or job, my dad wandered around with my brother... 62 00:04:34,207 --> 00:04:34,437 "Yama-chan Cutlets" 63 00:04:34,474 --> 00:04:38,044 "Yama-chan Cutlets" How about some ham cutlets with Yama-chan's special sauce? 64 00:04:38,544 --> 00:04:38,624 "Yama-chan Cutlets" 65 00:04:38,645 --> 00:04:39,105 "Yama-chan Cutlets" - May I? - Go ahead. 66 00:04:39,178 --> 00:04:40,548 - May I? - Go ahead. 67 00:04:40,847 --> 00:04:45,297 Yama-chan': special 12-year sauce! 68 00:04:46,019 --> 00:04:46,949 Look. 69 00:04:47,186 --> 00:04:48,766 What? 70 00:04:51,224 --> 00:04:52,304 Kenta... 71 00:04:54,327 --> 00:04:56,137 Using his few connections, 72 00:04:56,496 --> 00:05:00,656 he found a job and decided to work diligently at the small deli. 73 00:05:03,603 --> 00:05:05,503 I'm starting over. 74 00:05:08,741 --> 00:05:11,351 Only 7 hours later... 75 00:05:19,218 --> 00:05:22,788 he stole money from the shop and disappeared. 76 00:05:23,790 --> 00:05:26,920 "Take care of my son" 77 00:05:54,153 --> 00:05:58,903 Mr. Monkey, wanna play? How about tag? 78 00:06:00,293 --> 00:06:04,243 The shop owner couldn't kick my brother out 79 00:06:05,565 --> 00:06:07,205 and sort of took him in. 80 00:06:10,670 --> 00:06:14,420 Sort of being cared for, my brother worked hard. 81 00:06:17,610 --> 00:06:19,420 He worked like crazy. 82 00:06:20,279 --> 00:06:21,589 Thank you. I'll hold that. 83 00:06:21,881 --> 00:06:23,781 They called him work-crazy. 84 00:06:24,350 --> 00:06:26,190 Toshi, go deliver these. 85 00:06:26,519 --> 00:06:27,689 Shut up, old bag! 86 00:06:28,121 --> 00:06:28,911 I'm busy. 87 00:06:29,322 --> 00:06:30,252 You ungrateful child! 88 00:06:30,490 --> 00:06:32,390 - I'll help you. - Yeah? 89 00:06:32,792 --> 00:06:34,082 I got them. 90 00:06:35,161 --> 00:06:36,971 The shop owner... 91 00:06:38,398 --> 00:06:42,588 Everyday for 22 years, I replenished the ingredients to this secret sauce. 92 00:06:47,874 --> 00:06:49,274 Watch carefully. 93 00:06:51,477 --> 00:06:53,557 You're doing it from tomol1'ow. 94 00:06:54,647 --> 00:06:56,637 ...gave the shop to my brother. 95 00:06:58,718 --> 00:07:01,818 Yuta, from tomol1'ow, you're 96 00:07:04,223 --> 00:07:05,803 the second Yama-chan. 97 00:07:07,193 --> 00:07:08,213 Second? 98 00:07:09,395 --> 00:07:11,385 But Tetsuko... 99 00:07:17,470 --> 00:07:20,160 Not her... All she does is eat. 100 00:07:21,707 --> 00:07:25,397 At least, if she weren't so fat, I'd ask you to many her. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,240 In any case... 102 00:07:30,082 --> 00:07:32,952 I'm counting on you, "Yama-chan". 103 00:07:33,453 --> 00:07:35,763 The kind shop owner 104 00:07:36,589 --> 00:07:38,579 passed away 8 years ago. 105 00:07:45,431 --> 00:07:46,891 Yama-chan, good morning. 106 00:07:47,667 --> 00:07:48,807 Good morning. 107 00:07:49,168 --> 00:07:52,388 His daughter, Tetsuko, left home as so on as she turned 20. 108 00:07:53,506 --> 00:07:55,236 The missus, the only one left... 109 00:07:56,609 --> 00:07:58,129 Mother, what are you doing? 110 00:07:59,078 --> 00:08:00,098 Yes? 111 00:08:01,280 --> 00:08:02,510 What are you doing? 112 00:08:04,584 --> 00:08:08,124 I'm knitting a sweater, Yama-chan. 113 00:08:08,921 --> 00:08:12,401 Yama-chan is in Heaven now. 114 00:08:24,070 --> 00:08:25,530 Here I am. 115 00:08:29,942 --> 00:08:30,792 Hold me. 116 00:08:32,278 --> 00:08:33,178 Yes. 117 00:08:39,218 --> 00:08:41,848 My brother never says no. 118 00:08:42,722 --> 00:08:43,742 You forgot your cake. 119 00:08:43,990 --> 00:08:45,920 Oh... Thank you. 120 00:08:46,792 --> 00:08:48,432 Men? Christmas. 121 00:08:52,598 --> 00:08:53,498 Yam a-chan! 122 00:08:53,733 --> 00:08:55,073 Men? Christmas! 123 00:08:55,368 --> 00:08:58,028 - Thanks, Yama-chan. - No problem. 124 00:08:59,939 --> 00:09:02,519 Thanks, as always. 125 00:09:02,975 --> 00:09:05,905 Of course. It's my pleasure. 126 00:09:07,313 --> 00:09:09,243 Hi, Yama-chan! 127 00:09:10,082 --> 00:09:10,952 Hi! 128 00:09:11,484 --> 00:09:13,504 Let's go! 129 00:09:20,693 --> 00:09:22,713 It's too late to send them. 130 00:09:23,095 --> 00:09:24,585 Wait! 131 00:09:31,871 --> 00:09:35,001 You're such a nice guy, Yama-chan. 132 00:09:35,541 --> 00:09:37,031 It's my pleasure. 133 00:09:37,343 --> 00:09:38,893 Thanks, Yam a-chan! 134 00:09:39,412 --> 00:09:41,052 It's my pleasure. 135 00:09:47,987 --> 00:09:51,057 I heard about that. 136 00:09:51,757 --> 00:09:53,097 I goofed up. 137 00:10:06,539 --> 00:10:08,529 The ultimate people pleaser... 138 00:10:09,609 --> 00:10:11,449 What was my brother. 139 00:10:14,447 --> 00:10:20,017 His way of saying thanks tn the people fur sort nflreating him nicely. 140 00:10:25,157 --> 00:10:26,997 With a personality like that, 141 00:10:27,727 --> 00:10:30,507 the popularity of Yama-chan exploded. 142 00:10:30,997 --> 00:10:32,667 Please don't touch this. 143 00:10:32,999 --> 00:10:36,249 Look, Big Brother. This is what I wanted to eat. 144 00:10:36,802 --> 00:10:38,992 A freshly-fried ham outlet. 145 00:10:39,472 --> 00:10:41,662 I should have a little brother. 146 00:10:46,245 --> 00:10:49,725 When my parents divorced, he was still an unborn baby. 147 00:11:08,367 --> 00:11:09,387 It's coming. 148 00:11:11,437 --> 00:11:13,547 Here it comes! 149 00:11:15,508 --> 00:11:16,708 Here you go. 150 00:11:20,646 --> 00:11:21,846 That's right. 151 00:11:23,249 --> 00:11:24,649 You're doing good. 152 00:11:25,217 --> 00:11:30,167 Tea is self service... 153 00:11:32,158 --> 00:11:35,118 My brother was born after 27 hours. 154 00:11:40,766 --> 00:11:44,336 He's out. It's a boy! 155 00:11:47,540 --> 00:11:48,800 It was an easy labor. 156 00:11:57,783 --> 00:11:59,683 My brother grew strong and healthy. 157 00:12:00,619 --> 00:12:01,519 But... 158 00:12:03,589 --> 00:12:05,339 He was very poor. 159 00:12:07,093 --> 00:12:08,993 Class, close your eyes. 160 00:12:14,333 --> 00:12:19,493 Someone stole Hasegawa': lunch money. 161 00:12:23,776 --> 00:12:25,886 If you are the one... 162 00:12:27,847 --> 00:12:29,047 Yusuke... 163 00:12:31,083 --> 00:12:32,603 What are you doing? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,138 In such cases, a sick mother would draw out people 3' sympadr y 165 00:12:46,665 --> 00:12:48,215 but our mother was... 166 00:12:50,970 --> 00:12:52,280 Teacher! 167 00:12:53,105 --> 00:12:55,795 We may be poor but we're not thieves. 168 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 ...in very good health. 169 00:12:58,043 --> 00:13:01,323 Do you have proof that my son did it?! 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,651 I caught him red-handed. 171 00:13:05,351 --> 00:13:06,841 Mom! 172 00:13:08,521 --> 00:13:10,191 Mom! 173 00:13:11,590 --> 00:13:14,370 Being healthy doesn't guarantee a long life. 174 00:13:17,696 --> 00:13:19,006 It's that cartoonist! 175 00:13:30,209 --> 00:13:31,319 Hello. 176 00:13:31,544 --> 00:13:33,684 Time of the tone... 12 o'clock. 177 00:13:41,053 --> 00:13:43,103 Our mom died young in good health. 178 00:13:47,126 --> 00:13:48,356 The restaurant was shut down and 179 00:13:48,627 --> 00:13:51,347 my brother was passed around from one relative to another. 180 00:14:01,941 --> 00:14:03,781 Everyone, over here! 181 00:14:05,077 --> 00:14:06,827 He often had to 182 00:14:07,179 --> 00:14:11,099 change schools and he learned how not to get bullied. 183 00:14:11,817 --> 00:14:12,637 It was... 184 00:14:18,858 --> 00:14:20,198 ...to be funny. 185 00:14:23,629 --> 00:14:25,999 He became a comedian but... 186 00:14:32,805 --> 00:14:34,325 ...he bombed most of the time. 187 00:14:39,845 --> 00:14:41,775 Thanks for letting me go first. 188 00:14:42,548 --> 00:14:45,948 When he was about to give up after 3 years of obscurity... 189 00:14:46,518 --> 00:14:48,098 All right! Here I go! 190 00:14:49,154 --> 00:14:50,494 He met his savior. 191 00:14:50,789 --> 00:14:52,079 Good job. 192 00:14:53,559 --> 00:14:54,519 Hang in there. 193 00:14:56,495 --> 00:14:59,865 There are 7 ways to get a laugh. 194 00:15:02,501 --> 00:15:03,961 Only 7. 195 00:15:04,370 --> 00:15:05,330 Refill! 196 00:15:05,537 --> 00:15:08,407 The savior': name was Daisuke Kinjo. 197 00:15:09,508 --> 00:15:12,198 As it so happened, my brother formed a duo with him. 198 00:15:13,979 --> 00:15:17,489 Let's say you're brothers even though you don't look alike! 199 00:15:19,652 --> 00:15:21,112 They are The Kinjo Brothers. 200 00:15:21,420 --> 00:15:26,370 If you get a fever, I'll nurse you back to health. 201 00:15:27,159 --> 00:15:27,949 Please don't. 202 00:15:28,160 --> 00:15:31,380 Surprising their management, The Kinjo Brothers... 203 00:15:31,931 --> 00:15:32,631 If I get a fever? 204 00:15:32,831 --> 00:15:35,141 - A water pillow. - Ann pillow. 205 00:15:35,534 --> 00:15:37,114 - Some medicine. - Some meeting. 206 00:15:37,436 --> 00:15:38,396 - Eat this. - Beat this. 207 00:15:38,637 --> 00:15:39,687 Stop that! 208 00:15:39,939 --> 00:15:40,699 Mbecame a big hit. 209 00:15:41,907 --> 00:15:45,277 The Kinjo Brothers became a household name. 210 00:15:46,679 --> 00:15:49,109 The super popular duo now 211 00:15:49,548 --> 00:15:52,418 have their own TV show and are regulars on 11 others. 212 00:15:52,918 --> 00:15:55,088 Sorry. We're out of time. 213 00:15:56,255 --> 00:15:57,955 Now, today's fortune. 214 00:15:58,324 --> 00:15:59,404 Let's take a look. 215 00:16:24,183 --> 00:16:25,203 why? 216 00:16:27,019 --> 00:16:28,069 Huh? 217 00:16:33,092 --> 00:16:34,552 W5)' are you so...? 218 00:16:38,330 --> 00:16:40,760 I decided when I was a kid... 219 00:16:43,168 --> 00:16:52,048 No More Cry!!! 220 00:16:55,147 --> 00:16:59,337 "Deli Yama-chan': Secret Sauce" 221 00:17:00,085 --> 00:17:02,865 Come and try Yama-chan': secret 40-year sauce! 222 00:17:03,355 --> 00:17:04,405 Eight ham cutlets. 223 00:17:04,690 --> 00:17:05,770 Okay. Thanks. 224 00:17:36,321 --> 00:17:37,431 Hello. 225 00:17:37,990 --> 00:17:39,300 - Hello there. - I'm home. 226 00:17:39,591 --> 00:17:40,791 - How many? - I'm Tetsuko. 227 00:17:41,060 --> 00:17:43,340 I'm sorry. Only 6 per customer. 228 00:17:43,762 --> 00:17:45,462 How many for that lady? 229 00:17:45,831 --> 00:17:46,351 Three. 230 00:17:46,532 --> 00:17:48,342 Thank you. That'll be 270 yen... 231 00:17:49,134 --> 00:17:50,274 Tetsuko?! 232 00:17:59,178 --> 00:18:00,258 Is that really Tetsuko? 233 00:18:01,113 --> 00:18:02,483 That's what she says. 234 00:18:02,781 --> 00:18:05,411 It doesn't look like her. 235 00:18:05,884 --> 00:18:07,464 But I see the old her. 236 00:18:07,953 --> 00:18:09,353 Tetsuko! 237 00:18:15,260 --> 00:18:16,780 No way. 238 00:18:17,196 --> 00:18:20,036 If it's really her, why did she come back now? 239 00:18:20,632 --> 00:18:21,922 Maybe she saw us on TV. 240 00:18:22,201 --> 00:18:23,491 Big Brother Yuta... 241 00:18:24,069 --> 00:18:25,209 Yes? 242 00:18:25,471 --> 00:18:26,581 Where's my mother? 243 00:18:30,542 --> 00:18:31,562 Dementia? 244 00:18:31,810 --> 00:18:35,380 She's been depressed ever since Father passed away. 245 00:18:36,248 --> 00:18:39,318 Now, she thinks I'm him. 246 00:18:40,018 --> 00:18:41,538 Yam a-chan... 247 00:18:42,521 --> 00:18:46,181 She thinks I'm that singer Hideo Murata. 248 00:18:46,758 --> 00:18:48,688 And I'm Spidennan. 249 00:18:57,236 --> 00:18:58,286 Tetsuko? 250 00:19:02,274 --> 00:19:05,994 Yes, Mom. It's me. 251 00:19:06,912 --> 00:19:09,812 I'm so happy you're back! 252 00:19:10,315 --> 00:19:12,925 Where were you? 253 00:19:13,385 --> 00:19:14,755 I'm so sony. 254 00:19:15,053 --> 00:19:16,863 Is she cured? Or was it by chance?! 255 00:19:18,423 --> 00:19:21,413 Mr. Murata... Mr. Spider... 256 00:19:22,694 --> 00:19:25,304 Tetsuko came home. 257 00:19:26,064 --> 00:19:28,024 Oh well... Tetsuko': home! 258 00:19:28,400 --> 00:19:30,300 I'm happy for you, Yama-chan. 259 00:19:34,740 --> 00:19:35,970 Yam a-chan? 260 00:19:37,309 --> 00:19:41,999 I know it's brazen of me but I'm the second Yama-chan. 261 00:19:44,082 --> 00:19:46,392 May I go cry somewhere? 262 00:19:46,818 --> 00:19:47,778 WhY don't you cry here? 263 00:19:48,020 --> 00:19:51,680 I can't cry in someone else's house. 264 00:19:53,392 --> 00:19:55,202 Uh-oh... I can't hold them back. 265 00:19:58,830 --> 00:20:00,380 Someone else': house? 266 00:20:15,948 --> 00:20:17,348 Big Brother Yuta. 267 00:20:19,518 --> 00:20:20,448 I'm sorry. 268 00:20:22,788 --> 00:20:25,828 I'm getting old. I'm so weepy these days. 269 00:20:27,326 --> 00:20:29,786 You used to come here a lot to cry. 270 00:20:45,344 --> 00:20:47,154 Big Brother Yuta... 271 00:21:01,860 --> 00:21:04,820 Really? You remember? 272 00:21:05,731 --> 00:21:08,481 Because I had a crush on you. 273 00:21:14,773 --> 00:21:15,673 What? 274 00:21:22,514 --> 00:21:23,594 Thank you. 275 00:21:24,883 --> 00:21:25,963 For what? 276 00:21:26,518 --> 00:21:30,238 For taking over the shop. 277 00:21:31,623 --> 00:21:36,073 There's a long line everyday, right? And you take care of Mom. 278 00:21:37,396 --> 00:21:39,856 It's my pleasure. 279 00:21:47,873 --> 00:21:49,603 Did you find your little brother? 280 00:21:50,042 --> 00:21:52,942 I already gave up. 281 00:21:55,180 --> 00:21:56,080 You did? 282 00:21:56,882 --> 00:22:00,072 I'm guessing it's a brother. 283 00:22:01,520 --> 00:22:03,950 I was hoping it was a boy. 284 00:22:04,990 --> 00:22:06,920 I already had a sister, you. 285 00:22:10,062 --> 00:22:11,992 Sony... It just slipped out. 286 00:22:12,397 --> 00:22:15,207 Bu we were raised like real brother and sister so... 287 00:22:20,405 --> 00:22:23,715 I better go home and start dinner. 288 00:22:28,747 --> 00:22:30,037 Aren't you gonna ask me? 289 00:22:34,586 --> 00:22:36,426 Aren't you gonna ask why I came home? 290 00:23:01,313 --> 00:23:04,353 Coming home is a natural thing to do. 291 00:23:28,573 --> 00:23:30,943 Hello, hello. 292 00:23:32,778 --> 00:23:35,998 I'm Yusuke, the romantic half of The Kinjo Brothers! 293 00:23:39,184 --> 00:23:41,994 I'm Daisuke, the academic half. 294 00:23:43,455 --> 00:23:46,175 We love you! 295 00:23:48,326 --> 00:23:49,966 Even you porkies over there! 296 00:23:53,765 --> 00:23:56,195 Wait a minute... 297 00:23:56,601 --> 00:23:58,621 The stage shock. 298 00:23:59,104 --> 00:24:01,244 Very dangerous. 299 00:24:01,640 --> 00:24:03,130 We're done for today. 300 00:24:04,209 --> 00:24:06,929 Wait... Stop. 301 00:24:07,379 --> 00:24:08,429 No. It's dangerous. 302 00:24:08,680 --> 00:24:09,880 Don't be stupid. 303 00:24:10,148 --> 00:24:11,378 I'll break my bones. 304 00:24:11,650 --> 00:24:15,990 Little Brother, we just started. Don't be so finicky. 305 00:24:16,788 --> 00:24:18,718 Type A people are so difficult. 306 00:24:20,358 --> 00:24:21,878 I'm not Type A. 307 00:24:22,227 --> 00:24:23,627 Yes, you are. 308 00:24:24,029 --> 00:24:25,459 What did you just eat? 309 00:24:25,797 --> 00:24:27,407 - A boxed lunch. - See? You're A. 310 00:24:28,633 --> 00:24:30,653 - Type As eat boxed lunches. - What is he saying? 311 00:24:31,036 --> 00:24:33,146 Then how do you use a wet paper towel? 312 00:24:33,538 --> 00:24:36,468 The nol111al way. I take it out of the bag. 313 00:24:36,975 --> 00:24:38,025 I wipe my hands. 314 00:24:38,343 --> 00:24:40,213 Fold it up and put it back. 315 00:24:40,579 --> 00:24:41,809 You put it back? 316 00:24:43,014 --> 00:24:45,974 Why not? Back into the bag. 317 00:24:46,885 --> 00:24:48,725 Hello. 318 00:24:50,255 --> 00:24:51,215 Thank you. 319 00:24:52,157 --> 00:24:56,407 Three? Coming right up. 320 00:24:57,529 --> 00:24:59,989 Midori, 20 more ham cutlets 321 00:25:00,432 --> 00:25:02,602 Another 20, please. 322 00:25:03,568 --> 00:25:04,878 It's me, Tetsuko. 323 00:25:05,570 --> 00:25:06,500 Good night. 324 00:25:06,738 --> 00:25:08,878 Watch your step. 325 00:25:09,307 --> 00:25:10,447 Where? 326 00:25:13,812 --> 00:25:14,862 Bye. 327 00:25:28,760 --> 00:25:30,310 Delivery service? 328 00:25:30,629 --> 00:25:33,669 Yeah. I stopped by at the boxed lunch shop. 329 00:25:34,199 --> 00:25:36,189 Mr. Sakurai, the ex-motorbike gang. 330 00:25:36,568 --> 00:25:39,698 He broke his al111s in a motorbike accident. 331 00:25:41,540 --> 00:25:44,910 So he asked me to make the deliveries. 332 00:25:45,944 --> 00:25:46,764 You said yes? 333 00:25:46,978 --> 00:25:48,438 He needs my help. 334 00:25:48,747 --> 00:25:51,437 Wait... His shop is our competitor. 335 00:25:51,917 --> 00:25:54,697 Yeah, I know. 336 00:25:55,186 --> 00:25:58,226 But many old people live around here. 337 00:25:58,757 --> 00:26:00,627 A lot of them can't do their own shopping. 338 00:26:00,992 --> 00:26:04,942 Then we'llstart delivering. You don't have to help the other shops. 339 00:26:05,664 --> 00:26:08,414 I don't want to steal their customers. 340 00:26:09,801 --> 00:26:10,821 I have an idea. 341 00:26:11,069 --> 00:26:13,239 I'll put in one of our ham cutlets. 342 00:26:13,838 --> 00:26:15,538 Free of charge? 343 00:26:15,907 --> 00:26:18,537 If they like it, they'll come and buy it. 344 00:26:19,010 --> 00:26:20,590 But they can't go out to shop. 345 00:26:20,979 --> 00:26:23,669 Then we'll send them by parcel service. 346 00:26:24,549 --> 00:26:28,059 Is this how you've always been? 347 00:26:29,020 --> 00:26:32,860 Everyone says you're too nice and you try too hard. 348 00:26:33,491 --> 00:26:36,271 Oh no... It's my pleasure. 349 00:26:37,028 --> 00:26:40,898 We're in business thanks to the locals' support. 350 00:26:42,067 --> 00:26:45,197 For someone like me 351 00:26:45,737 --> 00:26:47,407 an outsider... 352 00:26:47,739 --> 00:26:49,729 You're not an outsider. 353 00:26:50,775 --> 00:26:52,705 You're not an outsider anymore. 354 00:26:53,078 --> 00:26:56,118 You're the most popular guy in the shopping arcade. 355 00:26:56,648 --> 00:26:59,168 Be more confident. Everyone wants you to be happy. 356 00:27:02,253 --> 00:27:03,363 Tetsuko... 357 00:27:06,524 --> 00:27:09,744 Cry here. This is your house. 358 00:27:17,569 --> 00:27:20,639 Stay. You have nowhere else to go, right? 359 00:27:26,011 --> 00:27:29,111 If she weren't so fat, I'd ask you to many her. 360 00:27:29,581 --> 00:27:30,601 Tetsuko! 361 00:27:32,450 --> 00:27:34,620 Tetsuko... 362 00:27:35,020 --> 00:27:36,420 Welcome home. 363 00:27:37,889 --> 00:27:39,059 Yes, I'm home. 364 00:27:39,591 --> 00:27:41,871 Tetsuko... 365 00:27:43,061 --> 00:27:44,701 I was waiting for you. 366 00:27:46,231 --> 00:27:50,451 I'm not saying this for Father or because you lost weight. 367 00:27:52,003 --> 00:27:53,703 I really was waiting for you. 368 00:27:54,706 --> 00:27:55,996 Thanks. 369 00:27:57,909 --> 00:27:59,139 I'm haPPY- 370 00:28:01,746 --> 00:28:03,386 I'm sorry... 371 00:28:04,783 --> 00:28:05,773 SorfY- 372 00:28:13,324 --> 00:28:17,394 Even if you came back still fat... 373 00:28:18,563 --> 00:28:22,223 Actually, I was waiting for the fat you. 374 00:28:22,901 --> 00:28:23,571 A fatty. 375 00:28:24,669 --> 00:28:27,889 For over 10 years, I was waiting for a fatty. 376 00:28:29,607 --> 00:28:33,887 Even if you get fat in the future, I wouldn't notice. 377 00:28:34,579 --> 00:28:36,509 After all, I was waiting for the fat you. 378 00:28:36,881 --> 00:28:38,341 I'm not happy anymore. 379 00:28:38,650 --> 00:28:39,500 Hey, HEW“- 380 00:28:39,718 --> 00:28:42,348 That's enough. I'm not fat anymore. 381 00:28:43,888 --> 00:28:44,938 You're right... 382 00:28:46,958 --> 00:28:49,738 From now on, this house 383 00:28:50,228 --> 00:28:52,948 is where we laugh and cry together, okay? 384 00:28:53,398 --> 00:28:54,708 Let's get married. 385 00:29:03,575 --> 00:29:05,915 What did I just say? 386 00:29:06,344 --> 00:29:07,544 Get married... 387 00:29:08,146 --> 00:29:11,366 Oh my God... I was kidding. 388 00:29:11,983 --> 00:29:14,353 I didn't mean it. 389 00:29:14,853 --> 00:29:17,633 I was coughing... Just coughing. 390 00:29:18,123 --> 00:29:19,173 Cough, COUQh-H 391 00:29:19,424 --> 00:29:23,264 Cough get married... 392 00:29:24,162 --> 00:29:28,672 I've been single for too long so my cough sounds like a proposal. 393 00:29:30,301 --> 00:29:34,461 Mother, you're coughing. Are you okay? 394 00:29:35,140 --> 00:29:36,450 Should we get registered? 395 00:29:36,741 --> 00:29:39,401 I mean, not you and me. 396 00:29:39,878 --> 00:29:43,358 I wasn't talking about you. Just about coughing. 397 00:30:06,805 --> 00:30:08,505 They're not even funny. 398 00:30:09,007 --> 00:30:10,997 - But popular. - That's all. 399 00:30:16,247 --> 00:30:17,887 You thinking of splitting? 400 00:30:21,586 --> 00:30:25,926 If there's an offer for a solo gig, would you take it? 401 00:30:27,926 --> 00:30:31,236 I've never thought about it. 402 00:30:31,830 --> 00:30:36,370 Of course not. We're popular because we're "brothers". 403 00:30:37,101 --> 00:30:38,851 That's true but 404 00:30:40,972 --> 00:30:42,962 you'll also do well solo. 405 00:30:44,342 --> 00:30:46,592 You're a good talker and a genius at grasping nuances. 406 00:30:47,011 --> 00:30:49,701 You'll make a good actor. 407 00:30:51,182 --> 00:30:54,432 Like in dramas and movies. 408 00:30:55,653 --> 00:30:58,783 I can't act. I have no talent for it. 409 00:31:04,829 --> 00:31:06,409 You have the starring role. 410 00:31:06,731 --> 00:31:08,101 I'm turning it down. 411 00:31:09,367 --> 00:31:12,437 Right now, our acts as a duo are top priority... 412 00:31:13,004 --> 00:31:16,254 The shootings would take up so much of your time. 413 00:31:18,877 --> 00:31:20,517 I'll have nothing to do. 414 00:31:31,089 --> 00:31:31,959 Hi, Yama-chan. 415 00:31:32,257 --> 00:31:33,367 Getting married? 416 00:31:35,026 --> 00:31:38,626 Yama-chan here for Sakurai. I brought your boxed lunch. 417 00:31:39,964 --> 00:31:42,834 Thank you as always. 418 00:31:43,301 --> 00:31:45,141 Don't wony. It's my pleasure. 419 00:31:45,570 --> 00:31:49,030 Here's a free piece of ham cutlet. 420 00:31:55,146 --> 00:31:56,346 Thanks, Yama-chan. 421 00:31:56,614 --> 00:31:58,344 It's my pleasure. 422 00:31:58,750 --> 00:32:03,000 John, did you gain weight? Not enough exercise, I bet. 423 00:32:03,788 --> 00:32:05,538 Maybe. 424 00:32:05,857 --> 00:32:08,317 That's a cute T-shirt you're wearing. 425 00:32:08,826 --> 00:32:10,316 Hello. 426 00:32:11,462 --> 00:32:15,152 Yama-chan, will you come change a light bulb for me? 427 00:32:15,967 --> 00:32:19,097 Will you come fix my shutters too? 428 00:32:19,637 --> 00:32:22,157 Will you deliver 2 cases of beer to the community center? 429 00:32:22,607 --> 00:32:23,367 No problem! 430 00:32:23,574 --> 00:32:26,294 What, Ma? I'm working too! 431 00:32:26,778 --> 00:32:29,118 Isn't he such a nice guy? 432 00:32:38,356 --> 00:32:41,316 It's my pleasure but it's still tiring. 433 00:33:09,287 --> 00:33:10,897 Can I talk to you? 434 00:33:12,357 --> 00:33:15,077 We didn't finish our conversation the other day. 435 00:33:15,560 --> 00:33:17,730 What conversationm? 436 00:33:21,799 --> 00:33:22,759 Sit down. 437 00:33:35,246 --> 00:33:39,406 To arrive at our goal of marriage, I've written down 438 00:33:40,084 --> 00:33:42,104 points of concern that need, to be cleared. 439 00:33:42,587 --> 00:33:43,437 You what? 440 00:33:43,654 --> 00:33:48,284 First, the reason I left home and didn't keep in touch. 441 00:33:49,127 --> 00:33:51,147 Tum to page 4 of the document. 442 00:33:51,529 --> 00:33:54,109 Refer to the section on Mr. A in "Love Affairs". 443 00:33:54,565 --> 00:33:55,615 What grade are you in? 444 00:33:57,101 --> 00:33:59,711 Later, I successfully lost 20 kilograms. 445 00:34:00,171 --> 00:34:03,981 Details are on page 7, Mr. D in "Love Affairs". 446 00:34:04,642 --> 00:34:05,572 Your names? 447 00:34:05,810 --> 00:34:07,980 I'm Shizuka. He's Teppei. 448 00:34:08,413 --> 00:34:12,753 To enter the night business, I made minor alterations 449 00:34:13,518 --> 00:34:14,828 around my eyes. 450 00:34:15,119 --> 00:34:17,199 I got this from an ex-motorbike gang... 451 00:34:18,589 --> 00:34:19,729 Have some. 452 00:34:20,958 --> 00:34:21,858 "Sweet pancakes" 453 00:34:22,093 --> 00:34:23,433 Next, about the children. 454 00:34:23,728 --> 00:34:28,148 Mr. D and I were in an illicit love affair but he acknowledges them as... 455 00:34:28,933 --> 00:34:29,753 Don't say another word! 456 00:34:31,436 --> 00:34:34,066 I don't want a marriage like a business deal. 457 00:34:41,779 --> 00:34:45,879 Listen... I'm not interested in your love affairs 458 00:34:46,784 --> 00:34:48,974 or who their father is 459 00:34:49,353 --> 00:34:51,373 or if you had cosmetic surgery. 460 00:34:51,956 --> 00:34:54,476 I don't care about those things. 461 00:34:55,226 --> 00:34:58,826 Because... I'm the son of a thief. 462 00:35:00,331 --> 00:35:04,871 But your father took me in and even gave me his shop. 463 00:35:06,537 --> 00:35:08,147 I'll take care of them! 464 00:35:08,739 --> 00:35:11,169 Like they're my own kids! 465 00:35:15,012 --> 00:35:16,562 You'll do that as good will? 466 00:35:18,483 --> 00:35:20,183 To be nice? 467 00:35:20,518 --> 00:35:24,178 You'll many me the same way you do other people's chores? 468 00:35:24,922 --> 00:35:25,622 It's different. 469 00:35:25,857 --> 00:35:28,787 No, it's not. You're suddenly friendly to the kids... 470 00:35:29,527 --> 00:35:33,447 I'm a single mother and the daughter of your benefactor. 471 00:35:34,098 --> 00:35:36,498 "I'll many her and make her happy." 472 00:35:37,034 --> 00:35:38,784 "That's how I'll show my gratitude." 473 00:35:39,137 --> 00:35:41,037 If you many into his family 474 00:35:41,405 --> 00:35:44,805 this will become ynurhouse. Not a bad deal huh? 475 00:35:50,114 --> 00:35:54,564 I'm sorry... I said too much. 476 00:35:56,888 --> 00:35:58,788 But I'm worried. 477 00:36:00,925 --> 00:36:01,855 About what? 478 00:36:03,094 --> 00:36:04,234 Because... 479 00:36:06,564 --> 00:36:08,784 You haven't said you love me. 480 00:36:14,438 --> 00:36:18,448 Shizuka... Teppei... Go to the other roon1. 481 00:36:23,548 --> 00:36:25,738 No? All right... 482 00:36:31,322 --> 00:36:32,552 Then watch. 483 00:36:37,028 --> 00:36:38,078 Ouch! 484 00:36:45,369 --> 00:36:47,419 ShizukmuTeppei... 485 00:36:47,805 --> 00:36:50,235 From now on, I'll be doing this with your mom sometimes. 486 00:36:50,675 --> 00:36:52,515 Maybe even something more. 487 00:36:55,046 --> 00:36:58,116 I'll love you more and more each day. 488 00:36:59,717 --> 00:37:01,357 More and more, okay? 489 00:37:02,253 --> 00:37:04,423 But first, your mom. 490 00:37:10,761 --> 00:37:13,311 Yam a-chan... That's my thumb. 491 00:37:13,831 --> 00:37:14,791 I know! 492 00:37:20,938 --> 00:37:21,898 All things aside... 493 00:37:24,308 --> 00:37:25,098 Yes? 494 00:37:29,647 --> 00:37:30,787 I love you. 495 00:38:21,232 --> 00:38:25,332 Thank you very much... 496 00:38:28,039 --> 00:38:29,119 Tetsukoufifetsuko... 497 00:38:37,848 --> 00:38:39,018 Thank you. 498 00:38:40,618 --> 00:38:42,668 "Yama-chan's getting married! Ham cutlets free of charge today" 499 00:38:43,087 --> 00:38:45,227 Thank you... 500 00:40:26,123 --> 00:40:29,193 Family register? 501 00:40:29,794 --> 00:40:33,014 I went to the city hail to get a marriage certificate. 502 00:40:33,964 --> 00:40:36,544 I never checked my family register before. 503 00:40:42,573 --> 00:40:45,703 "Mother deceased" 504 00:40:48,212 --> 00:40:49,172 Did you know? 505 00:40:49,680 --> 00:40:53,780 Yeah, but I was surprised they were never divorced. 506 00:40:55,085 --> 00:40:58,545 So that's why her name's still here. 507 00:41:08,999 --> 00:41:11,689 "Yusuke" "Removed from family, 2006" 508 00:41:12,169 --> 00:41:13,019 Yusuke? 509 00:41:13,304 --> 00:41:17,344 I found my only blood relative. 510 00:41:26,684 --> 00:41:29,054 "Yusuke Kinio stars 'm new 'W drama" 511 00:41:29,487 --> 00:41:30,777 You're kidding. 512 00:41:33,424 --> 00:41:34,474 Mr. Producer, I'll do that. 513 00:41:34,725 --> 00:41:36,505 Don't worry. 1 can do it. 514 00:41:36,894 --> 00:41:38,504 Mr. Kinjo is here. 515 00:41:38,896 --> 00:41:43,726 Let's, thank our star for the puddings. 516 00:41:48,305 --> 00:41:51,235 I read "Copter and the Red Car". I cried so hard. 517 00:41:51,742 --> 00:41:52,972 Thank you. 518 00:41:53,210 --> 00:41:55,960 I was moved by the strong bond between you brothers. 519 00:41:56,514 --> 00:41:58,354 Thank you for saying that. 520 00:41:58,716 --> 00:42:01,266 I'm happy about this opportunity 521 00:42:01,719 --> 00:42:05,059 to tel! the story about me and my brother. 522 00:42:05,623 --> 00:42:07,763 Has your brother read it? 523 00:42:08,392 --> 00:42:11,792 I'm not sure but! gave him a copy. 524 00:42:38,756 --> 00:42:44,056 "Copter and the Red Car" 525 00:42:57,041 --> 00:43:00,941 "We-re closed today" 526 00:43:09,486 --> 00:43:12,116 Yusuke, something smells bad. 527 00:43:19,496 --> 00:43:20,486 Something stinks. 528 00:43:24,935 --> 00:43:27,015 Yusuke! 529 00:43:31,375 --> 00:43:33,715 Yusuke! 530 00:43:36,647 --> 00:43:37,847 Scary! 531 00:43:39,817 --> 00:43:40,687 Drive faster! 532 00:43:43,687 --> 00:43:45,587 This man is scary. 533 00:43:50,794 --> 00:43:53,924 Take your sunglasses off. 534 00:44:05,109 --> 00:44:06,099 There's a resemblance. 535 00:44:07,077 --> 00:44:10,917 You look more like Dad than me. But I see Mom in you too. 536 00:44:11,548 --> 00:44:12,628 Mr. Yama-chan... 537 00:44:12,916 --> 00:44:14,586 - Your order? - Later. 538 00:44:15,119 --> 00:44:18,339 Here's an exclusive Kin-Bro cell phone strap... 539 00:44:18,889 --> 00:44:22,459 I'm sorry... For your hard life... 540 00:44:24,461 --> 00:44:26,681 Please forgive your big brother. 541 00:44:29,400 --> 00:44:30,570 Big brother? 542 00:44:30,934 --> 00:44:32,104 Of course you don't remember. 543 00:44:32,369 --> 00:44:33,919 Excuse me... 544 00:44:34,304 --> 00:44:36,054 You were this small. 545 00:44:37,374 --> 00:44:40,504 A photo of you when you were small... 546 00:44:42,546 --> 00:44:43,836 I kept it. 547 00:44:50,454 --> 00:44:51,764 Nice photo huh? 548 00:44:53,357 --> 00:44:54,727 You were so small. 549 00:44:55,726 --> 00:44:58,246 I'm your long-lost brother. 550 00:44:59,797 --> 00:45:00,967 Come, Yusuke! 551 00:45:01,432 --> 00:45:03,862 Into my arms, Yusuke! 552 00:45:04,301 --> 00:45:04,881 Calm down... 553 00:45:05,069 --> 00:45:06,239 - Come! - Calm down... 554 00:45:06,537 --> 00:45:07,797 - Come! - Calm down... 555 00:45:08,338 --> 00:45:09,478 You're going? 556 00:45:10,441 --> 00:45:11,371 No. 557 00:45:11,608 --> 00:45:13,278 Then I'll come to you! 558 00:45:13,777 --> 00:45:16,387 Mr. Yama-chan! Please... 559 00:45:16,880 --> 00:45:18,080 What?! 560 00:45:20,217 --> 00:45:22,677 Please calm down. 561 00:45:25,923 --> 00:45:26,973 You want money? 562 00:45:27,257 --> 00:45:27,987 Money? 563 00:45:28,192 --> 00:45:32,202 These days, relatives and classmates I've never seen 564 00:45:32,863 --> 00:45:35,613 want me to lend them money or co-sign something. 565 00:45:36,467 --> 00:45:37,757 You're all after something. 566 00:45:37,968 --> 00:45:38,838 Hey don't... 567 00:45:39,069 --> 00:45:40,119 It's not like that. 568 00:45:40,404 --> 00:45:43,244 How much do you want? An autograph for your shop? 569 00:45:46,110 --> 00:45:48,630 I bet you think we make easy money. 570 00:45:50,514 --> 00:45:54,264 That we make millions just reading lines in front of a camera. 571 00:45:54,985 --> 00:45:57,945 That the manager signs the autographs. Well, you're right. 572 00:45:58,555 --> 00:46:00,285 How should we address it? 573 00:46:00,791 --> 00:46:02,631 "To my big brother"? 574 00:46:04,962 --> 00:46:05,832 Shimoigusa. 575 00:46:08,766 --> 00:46:10,786 My name is Yuta Shimoigusa. 576 00:46:13,337 --> 00:46:16,177 Sooner or later, he shows up. 577 00:46:17,141 --> 00:46:20,361 But the book was just published. 578 00:46:22,379 --> 00:46:23,399 Sow"- 579 00:46:25,048 --> 00:46:26,388 I'm really sony. 580 00:46:28,652 --> 00:46:29,702 Did you know? 581 00:46:32,389 --> 00:46:33,619 Just on paper. 582 00:46:38,328 --> 00:46:40,438 I never thought I'd meet him. 583 00:46:43,667 --> 00:46:48,177 He doesn't matter to me. I owe everything to you. 584 00:46:50,808 --> 00:46:52,888 You're more my real brother than... 585 00:46:53,277 --> 00:46:56,237 I'm tired. Your tum. 586 00:47:02,753 --> 00:47:04,503 It doesn't matter to me either way. 587 00:47:05,222 --> 00:47:06,392 Either way? 588 00:47:06,690 --> 00:47:07,650 Yeah. 589 00:47:08,325 --> 00:47:12,925 I did write this book but I can apologize in a press conference 590 00:47:13,630 --> 00:47:17,440 and get more exposure that way. It's all cut and dry for me. 591 00:47:23,307 --> 00:47:25,797 "Copter and the Red Car" 592 00:47:27,978 --> 00:47:31,638 Yusuke and I grew up in a small town in Chichibu. 593 00:47:32,983 --> 00:47:36,613 We were a poor family living in a housing project. 594 00:47:38,722 --> 00:47:42,122 One day, my brother found a puppy. 595 00:47:44,461 --> 00:47:46,741 Our family couldn't afford a pet so 596 00:47:47,497 --> 00:47:50,867 we raised it in a car abandoned by the river. 597 00:47:53,303 --> 00:47:55,493 Copter, here's some milk. 598 00:47:56,206 --> 00:47:57,756 Look. He's drinking. 599 00:47:58,075 --> 00:48:00,505 We named the dog Copter. 600 00:48:02,045 --> 00:48:05,265 My young brother loved helicopters. 601 00:48:10,320 --> 00:48:11,550 Yusuke! 602 00:48:11,822 --> 00:48:14,782 One rainy night, my brother ran out of the house. 603 00:48:16,326 --> 00:48:18,376 A dam broke in the storm. 604 00:48:18,762 --> 00:48:21,132 Copter...! 605 00:48:24,067 --> 00:48:24,707 Copter! 606 00:48:24,968 --> 00:48:25,958 Watch out! 607 00:48:28,939 --> 00:48:30,609 Copter! 608 00:48:39,349 --> 00:48:41,339 My brother kept calling his name. 609 00:48:42,653 --> 00:48:44,263 Copter! 610 00:48:45,122 --> 00:48:47,342 Over and over... 611 00:48:48,759 --> 00:48:50,929 Copter was whimpering sadly. 612 00:48:53,530 --> 00:48:54,730 Yam a-chan. 613 00:48:55,999 --> 00:48:56,869 It's not true. 614 00:48:57,134 --> 00:48:58,364 Really? 615 00:48:58,635 --> 00:49:00,005 Really. 616 00:49:00,304 --> 00:49:04,464 Kids, animals, poverty... The 3 major elements of tear-jerkers. 617 00:49:06,276 --> 00:49:08,766 He's ynurbrother, right? 618 00:49:09,212 --> 00:49:10,672 Yes and I'm his. 619 00:49:10,981 --> 00:49:14,551 Feeling sorry for my brother, I jumped into the river. 620 00:49:15,385 --> 00:49:19,045 It may not be true but it still makes me cry. 621 00:49:19,656 --> 00:49:23,196 Almost drowning in the muddy water 622 00:49:24,261 --> 00:49:26,781 I finally made it to the red car. 623 00:49:28,532 --> 00:49:30,702 On the roof of the sinking car 624 00:49:32,069 --> 00:49:34,409 Copter was trembling on his skinny legs. 625 00:49:36,540 --> 00:49:38,880 He's gonna drown...! 626 00:49:42,279 --> 00:49:44,389 Will you go cry somewhere else? 627 00:49:44,748 --> 00:49:46,448 The kids are scared. 628 00:49:46,750 --> 00:49:48,210 I'm sorry. 629 00:49:52,389 --> 00:49:55,259 Daisuke, do it like before! 630 00:49:55,759 --> 00:49:56,929 Ready... 631 00:49:57,527 --> 00:49:58,577 Action! 632 00:49:58,762 --> 00:50:00,632 Help! 633 00:50:01,098 --> 00:50:02,268 Yusuke! 634 00:50:04,334 --> 00:50:06,734 Daisuke! I'm coming! 635 00:50:07,204 --> 00:50:09,814 Hing on! 636 00:50:11,008 --> 00:50:12,238 Cut! Okay. 637 00:50:16,713 --> 00:50:17,533 It wasn't okay. 638 00:50:17,748 --> 00:50:20,208 That was good, wasn't it? 639 00:50:20,684 --> 00:50:22,904 No... Let's do it over. 640 00:50:24,354 --> 00:50:26,984 You have to do better than that. 641 00:50:27,457 --> 00:50:31,207 You're risking your life for your beloved brother. 642 00:50:32,095 --> 00:50:33,845 The river's going wild. 643 00:50:34,197 --> 00:50:36,857 It's flooding and you're in danger. 644 00:50:37,334 --> 00:50:38,794 There's no river. 645 00:50:41,905 --> 00:50:43,015 What? 646 00:50:45,542 --> 00:50:48,172 Only green cloth. I can't do it. 647 00:50:58,255 --> 00:51:00,305 Don't talkback to the author. 648 00:51:01,591 --> 00:51:03,551 Right now, you're not you. 649 00:51:05,729 --> 00:51:07,979 You're me. 650 00:51:09,533 --> 00:51:11,053 Now come here. 651 00:51:12,536 --> 00:51:15,316 "Yusuke! Don't worry!" Say it. 652 00:51:15,806 --> 00:51:17,736 Yusuke! Don't won?! 653 00:51:18,108 --> 00:51:18,898 That's no good. 654 00:51:19,109 --> 00:51:21,629 "Yusuke! Don't worry!" Like this, okay? 655 00:51:22,179 --> 00:51:24,259 Yusuke! Don't won?! 656 00:51:24,648 --> 00:51:27,018 You can do better. "Yusuke! Don't worry!" 657 00:51:27,484 --> 00:51:29,414 Yusuke! Don't won?! 658 00:51:29,786 --> 00:51:30,636 One more time. 659 00:51:30,854 --> 00:51:32,634 Yusuke! Don't won?! 660 00:51:32,989 --> 00:51:35,569 Yusuke! Don't won?! 661 00:51:36,827 --> 00:51:39,987 A true story that moved Japan to tears... 662 00:51:40,497 --> 00:51:43,627 The love between two brothers... 663 00:51:44,134 --> 00:51:47,324 The story of The Kinjo Brothers... 664 00:51:47,904 --> 00:51:50,334 Their past is now revealed. 665 00:51:50,774 --> 00:51:52,794 "Copter and the Red Car"! 666 00:51:53,176 --> 00:51:54,196 See you in the theaters. 667 00:51:55,612 --> 00:51:56,812 I was watching that. 668 00:51:57,080 --> 00:51:58,070 No, you weren't. 669 00:51:58,315 --> 00:52:01,125 Maybe I wasn't watching but I was listening to the sound. 670 00:52:01,651 --> 00:52:02,671 Sound? 671 00:52:03,019 --> 00:52:05,919 Sound... of your brother?! 672 00:52:06,389 --> 00:52:07,239 What's wrong? 673 00:52:07,457 --> 00:52:10,477 Everyone including yourself thinks you're too kind. 674 00:52:11,027 --> 00:52:12,337 I suppose... 675 00:52:12,662 --> 00:52:14,532 Then why don't you be kinder to the earth? 676 00:52:14,898 --> 00:52:16,648 The earth isn't human. 677 00:52:17,033 --> 00:52:20,513 I know but 7 billion humans live on it. 678 00:52:21,338 --> 00:52:23,828 We use too much electricity in this house. 679 00:52:24,307 --> 00:52:25,597 Like this. 680 00:52:26,409 --> 00:52:30,629 Do you know our electricity bill? It's 80,000 yen. 681 00:52:31,314 --> 00:52:32,714 It's not high for running a shop. 682 00:52:33,016 --> 00:52:36,476 It's not about money. It's about the environment and global wanning. 683 00:52:36,953 --> 00:52:37,033 It's not about money. It's about the environment and global wanning. Oh... 684 00:52:37,053 --> 00:52:37,783 Oh... 685 00:52:39,289 --> 00:52:43,039 Ecology, right? I know it's important. 686 00:52:43,693 --> 00:52:45,713 But my brain rejects it because I only went to high school. 687 00:52:46,096 --> 00:52:47,026 Education is inelevant. 688 00:52:47,264 --> 00:52:49,544 A shopping arcade man and a global issue are... 689 00:52:50,000 --> 00:52:52,220 They're small acts. 690 00:52:55,172 --> 00:52:56,542 For example... 691 00:52:59,643 --> 00:53:02,603 The temperature': set at 25 degrees. 692 00:53:03,113 --> 00:53:04,543 Are we in the tropics?! 693 00:53:04,781 --> 00:53:09,411 We can save 1,995 yen a month by lowering it to 18 degrees. 694 00:53:10,187 --> 00:53:11,147 How DEW'!- 695 00:53:11,388 --> 00:53:13,288 It's not about money. 696 00:53:13,657 --> 00:53:14,737 Eco-pew- 697 00:53:15,859 --> 00:53:17,609 Don't call me petty. 698 00:53:17,961 --> 00:53:21,711 The ecology is a global issue. They even teach it at school. 699 00:53:28,605 --> 00:53:31,385 And we use lard, right? 700 00:53:31,875 --> 00:53:35,095 Yes. Vegetable oil won't produce the luster and texture. 701 00:53:35,645 --> 00:53:38,165 It wasn't a praise. It's unhealthy. 702 00:53:38,949 --> 00:53:40,529 But it was your dad's way. 703 00:53:40,884 --> 00:53:44,044 Dad was Dad. You're you. 704 00:53:45,255 --> 00:53:46,155 Yes. 705 00:53:46,389 --> 00:53:50,399 Oink! Lard is made from pig fat. 706 00:53:51,127 --> 00:53:53,617 If ham is pork, so is the fat. 707 00:53:54,164 --> 00:53:56,974 It's high in cholesterol and causes high blood pressure. 708 00:53:57,500 --> 00:53:58,760 Plus... 709 00:54:02,672 --> 00:54:04,982 Are you okay? 710 00:54:05,408 --> 00:54:08,918 I'm cold! 18 degrees is too cold. 711 00:54:09,713 --> 00:54:11,173 It's winter but you only wear a T-shirt! 712 00:54:11,848 --> 00:54:14,808 Let's at least put the heat on under the table. 713 00:54:16,219 --> 00:54:19,939 I put in writing the improvements we can make for the environment. 714 00:54:20,957 --> 00:54:24,437 Don't wony. It's recycled paper. 715 00:54:25,028 --> 00:54:26,168 So it is. 716 00:54:26,363 --> 00:54:28,093 "Yama-chan's Eco-Friendly Project" 717 00:54:28,431 --> 00:54:33,321 Tn save electricity even fluorescent lights will stay nff during the day. 718 00:54:35,605 --> 00:54:37,595 Are you closed today? 719 00:54:38,108 --> 00:54:39,218 We're open. 720 00:54:39,609 --> 00:54:41,419 A ham cutlet and 3 croquettes. 721 00:54:43,046 --> 00:54:44,066 What? 722 00:54:52,188 --> 00:54:56,788 "Ham Cutlet and Natural Foods" 723 00:54:59,796 --> 00:55:01,576 With the exception of our specialty, ham cutlets, 724 00:55:01,931 --> 00:55:04,861 we'll only sell oil-free natural foods. 725 00:55:07,437 --> 00:55:11,797 Tn reduce waste, the customers will bring their awn containers. 726 00:55:15,378 --> 00:55:17,188 By using non-stick pans, 727 00:55:17,547 --> 00:55:20,587 a small amount of ecu-friendly oil will be sufficient. 728 00:55:23,119 --> 00:55:27,069 The lights in the shopping arcade will be turned off at 7. 729 00:55:54,484 --> 00:55:55,654 You're going out? 730 00:56:15,338 --> 00:56:20,198 On Sunday nights, my husband goes out downcast and weary. 731 00:56:23,680 --> 00:56:26,870 When he comes home the next morning... 732 00:56:27,417 --> 00:56:29,437 Good morning! 733 00:56:29,819 --> 00:56:31,309 He's a different person. 734 00:56:38,128 --> 00:56:41,168 Looking like he removed a load off his shoulders 735 00:56:41,731 --> 00:56:44,011 he works 3 times harder than usual. 736 00:56:44,834 --> 00:56:47,174 Good morning, children! Did you sleep well? 737 00:56:47,604 --> 00:56:49,354 I'm glad. You're awake. 738 00:56:49,706 --> 00:56:50,316 Yam a-chan! 739 00:56:50,507 --> 00:56:52,497 Good morning! 740 00:56:52,876 --> 00:56:53,866 Thank you very much. 741 00:56:54,144 --> 00:56:55,104 For the kids. 742 00:56:55,345 --> 00:56:57,095 Thank you so much. 743 00:56:57,447 --> 00:56:58,377 Yam a-chan! 744 00:56:58,615 --> 00:57:00,015 Good morning. 745 00:57:00,350 --> 00:57:01,310 They're for you. 746 00:57:01,551 --> 00:57:03,691 Thank you as always. 747 00:57:04,120 --> 00:57:07,780 Tetsuko makes breakfast so I can take it easy. 748 00:57:08,391 --> 00:57:12,231 But I make Teppei': lunch myself. 749 00:57:12,862 --> 00:57:14,292 Not just with work... 750 00:57:14,864 --> 00:57:17,764 He tries so hard to entertain the kids. 751 00:57:19,369 --> 00:57:20,979 Hey": 752 00:57:22,439 --> 00:57:24,809 stop it! 753 00:57:25,208 --> 00:57:28,428 Whether he's excited about being a father 754 00:57:29,179 --> 00:57:31,789 or he's trying to make up for his own lonely childhood, 755 00:57:33,917 --> 00:57:36,027 either way, it's a painful sight. 756 00:57:36,653 --> 00:57:39,873 Shizuka, would you like some gratin? No? 757 00:57:40,390 --> 00:57:42,560 Teppei, you don't like tomatoes? 758 00:57:42,959 --> 00:57:45,949 I love them. Let me eat that for you. 759 00:57:49,933 --> 00:57:53,033 It's Uncle Yusuke. Come here, Teppei. 760 00:57:54,003 --> 00:57:55,673 Something suspicious is going on. 761 00:57:56,706 --> 00:57:59,076 Is there another woman? 762 00:57:59,776 --> 00:58:00,646 or... 763 00:58:02,312 --> 00:58:04,392 Is he meeting up with his brother? 764 00:58:06,616 --> 00:58:08,836 That chilly little brother of his... 765 00:58:11,721 --> 00:58:13,681 Bye from 111a Shining. 766 00:58:14,991 --> 00:58:16,481 Off you go. Bye. 767 00:58:16,759 --> 00:58:18,189 Bye. 768 00:58:20,063 --> 00:58:23,083 Lame jokes! It must be him! 769 00:58:23,600 --> 00:58:26,210 How annoying! He has me, his wife, but 770 00:58:26,669 --> 00:58:29,709 he's turning to his lame little brother. 771 00:58:32,909 --> 00:58:33,989 I'm sorry... 772 00:58:35,912 --> 00:58:40,332 I'm so happy you're here. Have some. 773 00:58:41,217 --> 00:58:43,357 This is my wife. 774 00:58:43,987 --> 00:58:45,037 I'm Tetsuko. 775 00:58:45,288 --> 00:58:47,898 And this is Mother. 776 00:58:48,758 --> 00:58:49,898 Please sit. 777 00:58:51,528 --> 00:58:52,788 Time for a fun lunch break... 778 00:58:53,062 --> 00:58:54,322 He's not the TV show host. 779 00:58:54,597 --> 00:58:56,557 Will you take off your sunglasses? 780 00:58:56,933 --> 00:58:58,863 Stop! She has dementia. 781 00:59:02,605 --> 00:59:04,505 Please smile at her. 782 00:59:04,874 --> 00:59:08,884 This is my daughter, Shizuka, and her brother, Teppei. 783 00:59:11,681 --> 00:59:13,671 He's a celebrity. 784 00:59:14,050 --> 00:59:18,940 These are the members of the Yamagishis, my cul1'ent family. 785 00:59:26,996 --> 00:59:28,696 My big brother's my only family. 786 00:59:32,368 --> 00:59:33,798 Unlike you... 787 00:59:35,438 --> 00:59:38,868 I have no family or friends or neighbors. 788 00:59:43,179 --> 00:59:45,169 I only have my big brother, Daisuke. 789 00:59:52,622 --> 00:59:54,022 Go to school. 790 00:59:54,357 --> 00:59:57,077 I want his autograph and a photo together... 791 00:59:57,527 --> 00:59:58,787 Just go. 792 01:00:03,733 --> 01:00:04,783 I'm listening. 793 01:00:07,704 --> 01:00:09,454 I was always alone. 794 01:00:11,107 --> 01:00:12,747 Ever since Mom died... 795 01:00:16,145 --> 01:00:18,045 I didn't get along with the relatives. 796 01:00:19,916 --> 01:00:21,936 They didn't care if I ran away. 797 01:00:24,253 --> 01:00:29,263 I was in orphanages and foster families until middle school. 798 01:00:33,529 --> 01:00:35,669 Nobody wanted me. 799 01:00:39,335 --> 01:00:40,855 I never wanted... 800 01:00:43,172 --> 01:00:44,982 to be a comedian. 801 01:00:45,942 --> 01:00:48,112 This guy's really funny. 802 01:00:48,511 --> 01:00:49,561 0h yeah? 803 01:00:49,812 --> 01:00:51,272 I'm not that funny. 804 01:00:57,220 --> 01:00:59,740 I hated being laughed at. 805 01:01:00,590 --> 01:01:02,430 But it was better than being pitied. 806 01:01:03,960 --> 01:01:06,510 Being funny was my only excuse for being alive. 807 01:01:06,929 --> 01:01:08,739 I can do it better! 808 01:01:09,899 --> 01:01:11,859 Even when I became a comedian 809 01:01:13,036 --> 01:01:15,586 I didn't want people to laugh at me. 810 01:01:18,074 --> 01:01:19,884 So I bombed all the time. 811 01:01:22,045 --> 01:01:24,355 When I was about to quit 812 01:01:25,214 --> 01:01:26,854 I met Brother Daisuke. 813 01:01:28,484 --> 01:01:30,854 There are 7 ways to get a laugh. 814 01:01:33,389 --> 01:01:34,289 Ready? 815 01:01:35,958 --> 01:01:37,538 Misunderstandings. 816 01:01:37,994 --> 01:01:39,424 Exaggerated gestures. 817 01:01:40,963 --> 01:01:42,363 Funny face. 818 01:01:43,366 --> 01:01:45,676 Impersonations. 819 01:01:46,402 --> 01:01:47,452 Serious face. 820 01:01:50,339 --> 01:01:51,569 Funny face. 821 01:01:52,175 --> 01:01:53,785 You said "funny face" twice. 822 01:01:54,110 --> 01:01:57,680 I did? It's okay though. 823 01:01:58,281 --> 01:02:00,681 People laugh more when out do it twice. 824 01:02:05,421 --> 01:02:08,081 So... What do you think is number 7? 825 01:02:08,991 --> 01:02:10,251 I don't know. 826 01:02:11,127 --> 01:02:13,907 You don't know? 827 01:02:16,466 --> 01:02:17,336 It's... 828 01:02:23,406 --> 01:02:24,576 Unhappiness. 829 01:02:28,444 --> 01:02:30,314 Because unhappiness... 830 01:02:33,116 --> 01:02:34,846 makes people laugh. 831 01:02:42,625 --> 01:02:45,315 So he said I'm qualified to be a comedian. 832 01:02:47,663 --> 01:02:50,593 I have no sense of humor. I can't catch nuances. 833 01:02:51,534 --> 01:02:53,114 But he said one day I will. 834 01:02:56,072 --> 01:02:58,062 I trusted someone for the first time. 835 01:03:00,443 --> 01:03:04,483 I owe Brother Daisuke for everything I have now. 836 01:03:06,549 --> 01:03:07,399 So? 837 01:03:11,921 --> 01:03:13,211 I want you to leave us alone. 838 01:03:20,797 --> 01:03:23,227 I can't acknowledge you. 839 01:03:24,333 --> 01:03:26,733 A real big brother in my life now? 840 01:03:27,203 --> 01:03:31,123 I don't care what people say. I myself just can't accept you. 841 01:03:35,344 --> 01:03:37,654 A brother who sells ham cutlets... 842 01:03:38,714 --> 01:03:41,434 I'm sorry. I can't. 843 01:03:46,055 --> 01:03:49,185 You're making Daisuke suffer and troubling me. 844 01:03:50,927 --> 01:03:54,827 Don't ever come near us again. 845 01:04:05,007 --> 01:04:05,877 All right. 846 01:04:07,210 --> 01:04:08,350 I understand. 847 01:04:12,448 --> 01:04:13,468 Sow"- 848 01:04:21,057 --> 01:04:22,317 I don't! 849 01:04:23,626 --> 01:04:26,176 I don't understand. Am I stupid? 850 01:04:26,629 --> 01:04:27,889 No. You're selfish. 851 01:04:28,197 --> 01:04:30,007 What's wrong? Stop it... 852 01:04:30,399 --> 01:04:33,619 You're high on yourself, your unhappy self. 853 01:04:34,203 --> 01:04:35,513 Stop it. Don't. 854 01:04:35,805 --> 01:04:39,465 Unhappiness lets you hurt people and go on TV when you're not even funny? 855 01:04:40,042 --> 01:04:41,972 Is unhappiness above everything? 856 01:04:42,345 --> 01:04:43,985 Tetsuko! Mother, say something. 857 01:04:44,313 --> 01:04:45,363 The show is starting now... 858 01:04:45,615 --> 01:04:46,725 He's not that man. 859 01:04:46,949 --> 01:04:48,239 It's your sunglasses. 860 01:04:48,584 --> 01:04:52,894 You've never made me laugh and never will in the future. 861 01:04:59,795 --> 01:05:03,225 If you're mad, make us laugh. 862 01:05:05,468 --> 01:05:08,458 Do your best gag that unhappiness gave you 863 01:05:08,971 --> 01:05:11,221 and make your big brother laugh. 864 01:05:17,046 --> 01:05:18,156 He's already laughing. 865 01:05:18,447 --> 01:05:19,527 Just do it. 866 01:05:27,857 --> 01:05:28,907 Kin-Bro, Kin-Bro. 867 01:05:29,158 --> 01:05:30,908 Mother wears no "bro". 868 01:05:46,976 --> 01:05:49,526 It's so lame. 869 01:05:51,013 --> 01:05:54,353 It's making your brother laugh and cry at the same time. 870 01:05:54,917 --> 01:05:56,757 That's the extent of your talent. 871 01:06:05,061 --> 01:06:06,021 Stop! We're not finished! 872 01:06:06,262 --> 01:06:07,462 What do you want?! 873 01:06:11,100 --> 01:06:12,770 Eat a ham cutlet. 874 01:06:14,103 --> 01:06:14,773 Tetsuko... 875 01:06:15,037 --> 01:06:16,467 You said earlier 876 01:06:16,739 --> 01:06:20,399 he's a lame brother whose only talent is making ham cutlets. 877 01:06:21,010 --> 01:06:22,410 You changed the nuance. 878 01:06:22,712 --> 01:06:25,142 Let your tongue decided he's lame. 879 01:06:25,581 --> 01:06:27,661 See which of you is lamer! 880 01:06:31,687 --> 01:06:33,087 What...? 881 01:06:35,057 --> 01:06:36,197 Who do you think you are? 882 01:06:36,759 --> 01:06:38,099 I'm his wife. 883 01:06:56,746 --> 01:07:00,466 You can go all out today. 884 01:07:01,484 --> 01:07:02,504 Really? 885 01:07:46,829 --> 01:07:47,469 What? 886 01:07:47,696 --> 01:07:48,566 What's wrong? 887 01:07:49,598 --> 01:07:50,738 The sauce... 888 01:07:51,834 --> 01:07:53,704 The secret 40-year sauce is gone. 889 01:07:54,403 --> 01:07:55,483 Gone? 890 01:08:01,343 --> 01:08:04,153 What happened? 891 01:08:14,824 --> 01:08:16,284 You threw it away? 892 01:08:17,593 --> 01:08:19,323 What do you mean, Shizuka? 893 01:08:21,530 --> 01:08:24,020 It was rotten. 894 01:08:27,036 --> 01:08:29,256 Yam a-chan! 895 01:08:31,307 --> 01:08:33,587 How could you do this?! 896 01:08:34,043 --> 01:08:35,003 It was rotten. 897 01:08:35,377 --> 01:08:37,807 It wasn't rotten. It was maturing for 40 years. 898 01:08:38,247 --> 01:08:40,677 Everyday, my father replenished the ingredients... 899 01:08:41,117 --> 01:08:43,337 I don't care. It smelled bad. 900 01:08:43,719 --> 01:08:44,859 Apologize. 901 01:08:45,888 --> 01:08:47,668 Apoksgize to 'lama-chant! 902 01:08:49,058 --> 01:08:49,488 No. 903 01:08:49,658 --> 01:08:50,558 Shizuka! 904 01:08:52,161 --> 01:08:55,351 My friends at kindergarten... 905 01:08:55,898 --> 01:08:58,298 said I stink. 906 01:08:59,835 --> 01:09:01,095 They did? 907 01:09:02,471 --> 01:09:05,161 Did you know Teppei': being bullied? 908 01:09:06,242 --> 01:09:09,612 You didn't even ask why. Who cares about the kind of sauce?! 909 01:09:27,496 --> 01:09:29,716 Shizuka... Listen. 910 01:09:30,099 --> 01:09:31,269 Tetsuko... 911 01:09:38,407 --> 01:09:40,457 It's okay. Go to school. 912 01:09:45,581 --> 01:09:46,951 Sis! 913 01:09:53,088 --> 01:09:55,048 You're right, Yusuke. 914 01:09:57,493 --> 01:10:00,683 My whole life is about 90 yen-a-piece ham cutlets. 915 01:10:01,931 --> 01:10:05,091 The sauce that was painstakingly matured for 40 years, 916 01:10:05,634 --> 01:10:07,804 18 of which by me, 917 01:10:09,004 --> 01:10:11,554 just gets thrown away by kids. 918 01:10:13,075 --> 01:10:15,625 It's how insignificant my life is. 919 01:10:24,787 --> 01:10:25,807 Yusuke? 920 01:10:26,922 --> 01:10:28,262 Delicious... 921 01:10:31,393 --> 01:10:32,913 It's delicious. 922 01:10:33,229 --> 01:10:34,309 Yusuke... 923 01:10:39,101 --> 01:10:41,151 I didn't think it could be this good. 924 01:10:42,204 --> 01:10:43,574 Because it's freshly fried? 925 01:10:44,840 --> 01:10:46,950 Or because this secret sauce...? 926 01:10:47,409 --> 01:10:49,249 No. It's commercial sauce. 927 01:10:49,612 --> 01:10:50,872 I want another one. 928 01:10:56,051 --> 01:10:57,691 It's good. 929 01:10:59,054 --> 01:11:00,634 I remember this taste. 930 01:11:01,023 --> 01:11:02,283 The good ole flavor. 931 01:11:02,558 --> 01:11:04,458 Now I see why people line up to buy this. 932 01:11:04,827 --> 01:11:05,697 But... 933 01:11:05,828 --> 01:11:06,758 What is the matter? 934 01:11:06,996 --> 01:11:10,246 He thinks this sauce is better than the secret sauce. 935 01:11:10,799 --> 01:11:12,319 That's ridiculous. 936 01:11:13,035 --> 01:11:14,115 It's good! 937 01:11:19,275 --> 01:11:22,315 Don't make me stand in line. 938 01:11:24,813 --> 01:11:26,563 Please try our new sauce. 939 01:11:26,949 --> 01:11:27,559 I won't accept it. 940 01:11:27,783 --> 01:11:31,243 The waste bin is over here. 941 01:11:32,454 --> 01:11:34,974 Can I have one more sauce? 942 01:11:49,805 --> 01:11:51,885 Impossible... 943 01:11:53,042 --> 01:11:56,082 An ordinary sauce better than the 40-year sauce? 944 01:11:56,612 --> 01:12:00,772 Yum! This sauce is great! 945 01:12:03,686 --> 01:12:05,356 "Ordinary Sauce" 946 01:12:08,957 --> 01:12:10,947 Our 40 year tradition 947 01:12:11,960 --> 01:12:13,860 gets beaten by a cheap commercial sauce... 948 01:12:14,229 --> 01:12:15,719 Dammit! 949 01:12:16,031 --> 01:12:18,581 What were all my troubles for?! 950 01:12:21,503 --> 01:12:22,993 Mr. Yamagishi? 951 01:12:26,208 --> 01:12:27,728 You're Yuta Yamagishi, right? 952 01:12:28,744 --> 01:12:29,534 Yes. 953 01:12:31,447 --> 01:12:32,377 Come with me. 954 01:12:33,916 --> 01:12:34,496 Why? 955 01:12:34,683 --> 01:12:36,413 Just come with me. 956 01:12:38,253 --> 01:12:39,593 What happened? 957 01:12:41,657 --> 01:12:42,767 Thank you. 958 01:12:43,892 --> 01:12:44,822 Mr. Yamagishi... 959 01:12:46,095 --> 01:12:47,525 Mr. Yamagishi... 960 01:12:50,232 --> 01:12:51,492 What is it? 961 01:12:52,334 --> 01:12:53,414 This way. 962 01:12:54,303 --> 01:12:55,853 What happened? 963 01:12:56,171 --> 01:12:57,511 Please... 964 01:12:59,341 --> 01:13:00,331 Thank you. 965 01:13:00,576 --> 01:13:01,366 He's here. 966 01:13:01,577 --> 01:13:02,657 Come inside. 967 01:13:02,911 --> 01:13:04,221 Thank you. 968 01:13:06,348 --> 01:13:07,488 What happened? 969 01:13:09,118 --> 01:13:09,968 A robbery? 970 01:13:10,152 --> 01:13:11,882 Someone broke in. 971 01:13:12,888 --> 01:13:14,848 He took the bank book and seal 972 01:13:15,758 --> 01:13:18,008 and 70,000 yen in cash. 973 01:13:18,427 --> 01:13:20,947 So that's why everyone': here... 974 01:13:21,430 --> 01:13:23,680 It must have been someone familiar 975 01:13:24,466 --> 01:13:28,536 who can come and go as he pleases. 976 01:13:29,805 --> 01:13:32,415 Everyone said that'd be you. 977 01:13:32,975 --> 01:13:36,605 Yes. I deliver boxed lunches, right? 978 01:13:39,314 --> 01:13:41,534 So you have a spare key. 979 01:13:41,984 --> 01:13:44,504 Yes, so I don't wake her if she's sleeping. 980 01:13:44,953 --> 01:13:47,323 You know where she kept the bank book and seal. 981 01:13:47,756 --> 01:13:51,126 Yes. I go pay the utility bills for her. 982 01:13:51,693 --> 01:13:53,503 You're familiar with the alal111 system. 983 01:13:53,829 --> 01:13:57,869 Yes. For security. I can tum it on and off... 984 01:14:00,836 --> 01:14:01,506 Huh? 985 01:14:01,670 --> 01:14:04,600 Yama-chan, just admit it. 986 01:14:05,307 --> 01:14:07,587 Oh no, no, no... 987 01:14:08,010 --> 01:14:10,090 Not just this house. 988 01:14:11,013 --> 01:14:15,613 The Noguchis had a watchdog to keep away burglars. 989 01:14:17,019 --> 01:14:18,039 However... 990 01:14:18,320 --> 01:14:21,130 John, you and I are best friends. 991 01:14:24,660 --> 01:14:27,090 If you tamed the dog, 992 01:14:27,529 --> 01:14:31,779 you must have premeditated the theft. 993 01:14:32,935 --> 01:14:34,225 Absolutely not. 994 01:14:34,503 --> 01:14:37,053 I just deliver the boxed lunches 995 01:14:37,506 --> 01:14:39,676 and run their errands and walk their dogs... 996 01:14:40,075 --> 01:14:42,095 Father! 997 01:14:43,579 --> 01:14:47,499 Your father stole money from the shop and disappeared. 998 01:14:50,219 --> 01:14:52,709 So what? 999 01:14:53,188 --> 01:14:54,968 It's because of my father? 1000 01:14:55,324 --> 01:14:58,724 You all think so too? You think I'm like him? 1001 01:14:59,595 --> 01:15:01,345 Mr. Tanabe? 1002 01:15:06,468 --> 01:15:07,488 Mr. Noguchi? 1003 01:15:13,141 --> 01:15:16,621 We have fingerprints from the crime scene. 1004 01:15:17,212 --> 01:15:19,792 Fingerprints from one person. 1005 01:15:20,249 --> 01:15:23,179 If they match yours... 1006 01:15:23,719 --> 01:15:24,769 Thank you. 1007 01:15:25,087 --> 01:15:26,927 It's emDW- 1008 01:15:27,756 --> 01:15:28,746 Mr. Yamagishi... 1009 01:15:28,991 --> 01:15:33,771 Hey! How can you accuse him like this after all he's done for you?! 1010 01:15:34,530 --> 01:15:38,400 I've known him since we were kids! 1011 01:15:40,602 --> 01:15:43,092 He's just a real nice guy! 1012 01:15:43,772 --> 01:15:46,292 He saved his allowance 1013 01:15:46,842 --> 01:15:49,802 to buy my mom, who has bad legs, 1014 01:15:50,312 --> 01:15:51,602 a skateboard! 1015 01:15:53,715 --> 01:15:55,235 She can't ride it. 1016 01:15:55,784 --> 01:15:59,624 But she keeps it on the balcony 1017 01:16:00,622 --> 01:16:02,432 and gazes at it everyday. 1018 01:16:03,959 --> 01:16:05,039 Toshi-chan... 1019 01:16:05,961 --> 01:16:08,831 He never expects anything in return 1020 01:16:09,331 --> 01:16:11,821 for taking care of old geezers like you! 1021 01:16:12,267 --> 01:16:14,347 "Old geezers"?! 1022 01:16:16,038 --> 01:16:17,708 You better now talk bad about Yama-chan! 1023 01:16:18,040 --> 01:16:20,260 The fingerprints matched. 1024 01:16:21,276 --> 01:16:23,026 You bastard! 1025 01:16:28,417 --> 01:16:32,017 They later found the real culprit and my husband was cleared. 1026 01:16:33,889 --> 01:16:36,909 But not his heart... 1027 01:16:37,826 --> 01:16:39,666 Then came Sunday. 1028 01:16:52,507 --> 01:16:56,867 Yama-chan, it must have been rough but... 1029 01:16:59,214 --> 01:17:00,994 Ouch! 1030 01:17:14,529 --> 01:17:16,869 Here you go. Thank you. 1031 01:17:17,299 --> 01:17:18,639 Thank you! 1032 01:17:19,001 --> 01:17:22,401 Hold on. I'll give you 5 more ordinary sauces. 1033 01:17:23,038 --> 01:17:23,708 Thanks. 1034 01:17:23,905 --> 01:17:25,485 Thank you. 1035 01:17:26,241 --> 01:17:28,321 So they caught the thief huh? 1036 01:17:28,710 --> 01:17:31,320 I knew Yama-chan couldn't have done it. 1037 01:17:31,747 --> 01:17:34,377 I'm so sol1'y... I couldn't hold back. 1038 01:17:34,850 --> 01:17:36,840 Don't you worry about it. 1039 01:17:37,386 --> 01:17:39,496 I think you fixed my nose even. 1040 01:17:39,888 --> 01:17:44,018 Yama-chan on Sunday and Yama-chan on Monday... 1041 01:17:44,826 --> 01:17:47,376 Two completely different faces. 1042 01:17:48,063 --> 01:17:51,603 Is there a system like this? 1043 01:18:42,984 --> 01:18:46,324 Hello. You've reached Yama-chan': cell phone. 1044 01:18:48,356 --> 01:18:49,496 Yusuke? 1045 01:18:49,991 --> 01:18:51,571 It's from my little brother! 1046 01:18:53,228 --> 01:18:55,568 I haven't acknowledged you as my brother. 1047 01:18:57,232 --> 01:18:57,872 What's up? 1048 01:19:00,969 --> 01:19:02,109 Right now... 1049 01:19:10,579 --> 01:19:11,629 I'm with our dad. 1050 01:19:17,119 --> 01:19:20,429 He showed up all of a sudden. 1051 01:19:22,290 --> 01:19:25,330 I never knew him... 1052 01:19:28,430 --> 01:19:30,420 But you know what he looks like. 1053 01:19:36,905 --> 01:19:38,015 Fine. 1054 01:19:39,808 --> 01:19:41,178 I'll be right there. 1055 01:19:48,383 --> 01:19:50,283 I'm not a cell phone. 1056 01:19:53,255 --> 01:19:54,275 SorfY- 1057 01:19:55,323 --> 01:19:56,553 Tetsuko... 1058 01:19:57,926 --> 01:20:01,496 No matter what happened, I've always been a nice guy, right? 1059 01:20:02,864 --> 01:20:03,824 Yeah. 1060 01:20:04,666 --> 01:20:07,856 I don't know if I can be this time. 1061 01:20:10,172 --> 01:20:11,662 I don't know until I see him. 1062 01:20:23,151 --> 01:20:26,191 Dad, how's your beer? Some more? 1063 01:20:27,222 --> 01:20:28,332 Here you go. 1064 01:20:31,193 --> 01:20:32,063 Thanks. 1065 01:20:32,294 --> 01:20:34,724 Teppei, don't let it get overcooked. 1066 01:20:35,163 --> 01:20:37,563 It's beef Uncle Yusuke brought. What is it called again? 1067 01:20:37,999 --> 01:20:38,609 Hida beef. 1068 01:20:38,700 --> 01:20:41,740 It's so expensive. I'm afraid to ask the price. 1069 01:20:42,270 --> 01:20:44,760 Shizuka and Mother, eat. 1070 01:20:46,274 --> 01:20:48,584 Mother poured the egg on her rice. 1071 01:20:49,110 --> 01:20:51,420 Isn't it funny, kids? 1072 01:20:52,480 --> 01:20:54,380 Not really huh. Let's eat. 1073 01:21:07,696 --> 01:21:09,096 Do something. 1074 01:21:14,703 --> 01:21:18,103 Get rid of this chilly atmosphere. You're a comedian, right? 1075 01:21:22,978 --> 01:21:24,648 Impossible. 1076 01:21:26,381 --> 01:21:28,401 I can't. Nobody can. 1077 01:21:28,783 --> 01:21:30,513 How pathetic. 1078 01:21:31,553 --> 01:21:32,953 Look. 1079 01:21:33,521 --> 01:21:37,271 Yama-chan': only eating the vegetables. You know why? 1080 01:21:37,893 --> 01:21:40,063 Because you don't call him "big brother". 1081 01:21:40,562 --> 01:21:43,082 He won't eat any meat unless his family paid for it. 1082 01:21:43,531 --> 01:21:45,051 Stop it, Tetsuko. 1083 01:21:46,368 --> 01:21:48,388 As his brother, say it to him. 1084 01:21:48,770 --> 01:21:49,880 It's okay... 1085 01:21:50,138 --> 01:21:51,628 Here. Eat. 1086 01:21:52,641 --> 01:21:54,861 You too, Shizuka. 1087 01:21:55,677 --> 01:21:56,937 Is it good? 1088 01:21:57,779 --> 01:21:59,329 It's good, right? 1089 01:21:59,681 --> 01:22:01,901 It's good because the whole family's here. 1090 01:22:03,852 --> 01:22:05,372 Apologize! 1091 01:22:05,887 --> 01:22:07,347 Apologize to us! 1092 01:22:09,124 --> 01:22:12,254 For abandoning us and not coming to Mom's funeral. 1093 01:22:16,498 --> 01:22:17,698 Wait. Forget about me. 1094 01:22:19,434 --> 01:22:20,804 We just met today. 1095 01:22:21,903 --> 01:22:22,833 But my hr... 1096 01:22:24,472 --> 01:22:26,902 To this guy at least, apologize. 1097 01:22:29,544 --> 01:22:31,064 You caused him trouble. 1098 01:22:34,749 --> 01:22:36,589 First, apologize to him. 1099 01:22:37,252 --> 01:22:39,772 Then, to everyone else here before you eat. 1100 01:22:49,798 --> 01:22:52,348 Okay. Yuta first. 1101 01:22:52,801 --> 01:22:54,171 Don't apologize. 1102 01:22:56,171 --> 01:22:57,101 If you apologize 1103 01:22:57,839 --> 01:23:00,679 I have to decide whether to forgive you or not. 1104 01:23:01,876 --> 01:23:03,246 That's too easy. 1105 01:23:04,546 --> 01:23:08,086 We shouldn't apologize or forgive so easily. 1106 01:23:11,553 --> 01:23:12,513 Yuta... 1107 01:23:13,722 --> 01:23:14,862 It's okay like this. 1108 01:23:16,057 --> 01:23:19,977 Not showing our feelings to each other... 1109 01:23:21,296 --> 01:23:23,876 Eating together in peace. That's family. 1110 01:23:24,933 --> 01:23:27,453 That's real family. 1111 01:23:28,903 --> 01:23:29,953 Right? 1112 01:23:32,640 --> 01:23:33,950 I don't know. 1113 01:23:42,550 --> 01:23:43,950 He doesn't know. 1114 01:23:48,123 --> 01:23:50,463 Because he was abandoned by his father. 1115 01:23:57,999 --> 01:23:59,899 I won't forgive you until you die. 1116 01:24:00,935 --> 01:24:02,745 I don't know how many years it'll take... 1117 01:24:05,774 --> 01:24:09,254 I thought you were dead. 1118 01:24:12,313 --> 01:24:14,243 Thinking you were dead, 1119 01:24:15,517 --> 01:24:18,387 I became a son of this family. 1120 01:24:21,222 --> 01:24:22,652 I have my own family now. 1121 01:24:26,661 --> 01:24:28,531 Why are you alive? 1122 01:24:31,066 --> 01:24:32,796 WhY are you alive?! 1123 01:24:45,780 --> 01:24:47,330 Mom's dead! 1124 01:24:53,221 --> 01:24:54,511 You should die too! 1125 01:24:56,391 --> 01:24:59,171 Don't talk like that to your father! Apologize! 1126 01:24:59,594 --> 01:25:00,854 I'm sorry. 1127 01:25:35,563 --> 01:25:40,013 From that day my mother's symptoms started to improve. 1128 01:25:47,742 --> 01:25:51,752 Wow... He told me to die. 1129 01:25:57,852 --> 01:26:00,922 I will one day... 1130 01:26:06,628 --> 01:26:07,918 I don't know why. 1131 01:26:11,933 --> 01:26:13,423 Why what? 1132 01:26:14,936 --> 01:26:17,546 Why I called him "Dad". 1133 01:26:22,177 --> 01:26:23,637 I know why. 1134 01:26:29,517 --> 01:26:31,247 Ynuwant to be called "Dad". 1135 01:26:39,827 --> 01:26:40,997 SorfY- 1136 01:26:42,363 --> 01:26:43,413 Stop. 1137 01:26:43,665 --> 01:26:45,885 You can't force them. 1138 01:26:50,872 --> 01:26:53,242 Why don't we go on vacation? 1139 01:26:54,842 --> 01:26:58,212 When my father was alive, we used to go a lot. 1140 01:26:58,813 --> 01:26:59,603 I didn't. 1141 01:27:03,618 --> 01:27:07,098 That's right. You didn't. 1142 01:27:07,889 --> 01:27:10,669 No matter how many times we asked you. 1143 01:27:11,159 --> 01:27:13,179 I stayed home. 1144 01:27:16,331 --> 01:27:18,141 But it's different now. 1145 01:27:18,967 --> 01:27:22,537 You can go. It's your own family. 1146 01:27:32,447 --> 01:27:33,647 Yeah. 1147 01:27:35,216 --> 01:27:36,886 Maybe one day we'll go. 1148 01:27:54,502 --> 01:27:55,732 It's not much but... 1149 01:27:56,070 --> 01:27:57,710 I can't take it. 1150 01:27:58,039 --> 01:28:00,029 But I feel uncomfortable. 1151 01:28:00,408 --> 01:28:01,958 We just met... 1152 01:28:02,277 --> 01:28:03,327 Uncomfortable? 1153 01:28:06,247 --> 01:28:07,037 I'm sorry. 1154 01:28:11,686 --> 01:28:16,666 Let me do something fatherly in return. 1155 01:28:17,992 --> 01:28:20,212 No... It's okay. 1156 01:28:20,595 --> 01:28:21,325 Come on. 1157 01:28:22,230 --> 01:28:24,660 Yuta lived with me until he was 8 but you... 1158 01:28:27,435 --> 01:28:28,575 How should I address you? 1159 01:28:34,942 --> 01:28:37,812 You weren't born yet. 1160 01:28:38,446 --> 01:28:41,666 I just wanna do something fatherly. 1161 01:28:44,852 --> 01:28:47,162 Seriously no. Don't. 1162 01:28:50,325 --> 01:28:51,375 I suppose... 1163 01:28:52,794 --> 01:28:56,364 you feel uneasy telling me what to do huh? 1164 01:28:57,765 --> 01:28:59,315 It's not like that. 1165 01:29:05,340 --> 01:29:07,950 I said we just met today, but 1166 01:29:09,811 --> 01:29:11,801 we've met before. 1167 01:29:16,017 --> 01:29:19,417 You see... Women like me. 1168 01:29:39,874 --> 01:29:44,414 Soon, Dad did something you could say is fatherly 1169 01:29:46,414 --> 01:29:47,994 but totally unnecessary. 1170 01:29:49,183 --> 01:29:52,783 "Kinjo Brother Yusuke': real dad speaks out" 1171 01:29:53,621 --> 01:29:57,221 "Copter and the Red Car; a total lie" 1172 01:29:59,327 --> 01:30:02,457 They're completely untrue. 1173 01:30:03,398 --> 01:30:06,738 How about some proof? Like your family register. 1174 01:30:07,301 --> 01:30:08,701 Do you have it? 1175 01:30:10,071 --> 01:30:13,231 You don't have it? Or you can't show it to us? 1176 01:30:14,308 --> 01:30:16,088 Why can't we see it? 1177 01:30:16,444 --> 01:30:18,584 We want an answer. 1178 01:30:20,681 --> 01:30:23,461 This is proof that we're brothers. 1179 01:30:39,200 --> 01:30:41,630 It's not funny. 1180 01:30:42,069 --> 01:30:44,289 Is the book a lie too? 1181 01:30:44,939 --> 01:30:46,339 Yusuke! 1182 01:30:50,745 --> 01:30:53,025 Your attitude is improper. 1183 01:30:53,648 --> 01:30:56,278 Yusuke, say something. 1184 01:30:58,486 --> 01:30:59,626 A word please. 1185 01:30:59,887 --> 01:31:02,317 I heard you're writing a book about this. 1186 01:31:04,826 --> 01:31:06,116 Hello. 1187 01:31:06,961 --> 01:31:10,151 I'm sorry. Nobody': here right now. 1188 01:31:11,065 --> 01:31:12,675 Take them off the hook. 1189 01:31:13,000 --> 01:31:14,140 Sow"- 1190 01:31:20,708 --> 01:31:23,168 Hang up. You can go home. 1191 01:31:26,013 --> 01:31:29,293 Hello... 1192 01:31:34,789 --> 01:31:36,219 I'm pestering you... 1193 01:31:39,160 --> 01:31:39,980 I want to say again... 1194 01:31:40,328 --> 01:31:44,278 Stop apologizing. You didn't do anything. 1195 01:31:45,700 --> 01:31:47,840 You just worked hard and became popular. 1196 01:31:50,805 --> 01:31:54,755 Your father drags down his own hardworking son 1197 01:31:55,409 --> 01:31:58,369 who finally found success. What kind of father is he? 1198 01:32:03,784 --> 01:32:06,064 Trying to get easy money... 1199 01:32:06,687 --> 01:32:08,387 Causing his son trouble... 1200 01:32:09,557 --> 01:32:11,107 Despicable, I'd say. 1201 01:32:12,193 --> 01:32:14,123 Your dad... Your brother... 1202 01:32:18,432 --> 01:32:19,802 My brother's different. 1203 01:32:21,168 --> 01:32:22,838 My dad, yes. He's a fool. 1204 01:32:25,373 --> 01:32:27,183 But my brother's not like that. 1205 01:32:41,122 --> 01:32:42,792 He's always smiling 1206 01:32:44,191 --> 01:32:46,441 even though he has nothing to smite about. 1207 01:32:48,029 --> 01:32:49,639 Still, he smiles. 1208 01:32:52,233 --> 01:32:56,393 It's the same to everybody all the time. 1209 01:32:59,006 --> 01:33:02,136 To me, to his wife and kids... 1210 01:33:05,146 --> 01:33:07,426 He wears the same smile. 1211 01:33:07,882 --> 01:33:09,282 Do you know why? 1212 01:33:11,085 --> 01:33:12,015 No. 1213 01:33:12,253 --> 01:33:13,833 He's not smiling. 1214 01:33:15,756 --> 01:33:18,536 Not to the customers. Not to me or his family. 1215 01:33:21,295 --> 01:33:23,375 He's not smiling one bit inside his heart. 1216 01:33:28,803 --> 01:33:30,793 Like a masked wrestler 1217 01:33:33,274 --> 01:33:35,674 he can't show his real face. 1218 01:33:38,312 --> 01:33:41,972 A smile is frozen on his face. 1219 01:33:59,700 --> 01:34:03,300 It makes me mad thinking about it. 1220 01:34:06,273 --> 01:34:07,763 I wanna make him laugh. 1221 01:34:08,976 --> 01:34:11,286 Make his sides split with laughter. 1222 01:34:13,014 --> 01:34:16,264 Rip his mask off and make him laugh. 1223 01:34:20,554 --> 01:34:22,544 As a comedian? 1224 01:34:23,791 --> 01:34:25,631 Or his little brother? 1225 01:34:31,065 --> 01:34:32,175 I don't know. 1226 01:34:35,202 --> 01:34:36,692 Sony... I don't know. 1227 01:34:37,972 --> 01:34:41,012 The producer said not to worry but who knows hr sure'!? 1228 01:34:44,478 --> 01:34:47,908 About your schedule... We're done with the press conference. 1229 01:34:48,983 --> 01:34:51,383 I'm sure time will make everything hazy. 1230 01:34:51,819 --> 01:34:53,399 To make your comeback, 1231 01:34:53,988 --> 01:34:56,178 how about that event next month? 1232 01:35:01,896 --> 01:35:03,296 Don't leave me. 1233 01:35:08,903 --> 01:35:10,773 Don't desert me. 1234 01:35:14,475 --> 01:35:15,435 Brother... 1235 01:35:15,676 --> 01:35:16,876 Yes, I am. 1236 01:35:19,113 --> 01:35:20,373 I'm your big brother. 1237 01:35:22,383 --> 01:35:24,313 That's all I am. 1238 01:35:26,687 --> 01:35:28,207 I'm nothing else. 1239 01:35:28,756 --> 01:35:30,506 That's not true. 1240 01:35:30,891 --> 01:35:32,641 You're a bestselling author. 1241 01:35:32,993 --> 01:35:34,833 Because I wrote about you! 1242 01:35:35,763 --> 01:35:38,453 The movie was a hit because you promoted it. 1243 01:35:39,133 --> 01:35:40,183 No one thinks that. 1244 01:35:40,434 --> 01:35:42,074 I do. 1245 01:35:42,503 --> 01:35:44,313 I know better than anybody. 1246 01:35:46,674 --> 01:35:49,334 Everyone already knows how empty I am. 1247 01:35:49,744 --> 01:35:50,854 You think too much. 1248 01:35:51,112 --> 01:35:52,952 I think because I have too much time. 1249 01:35:53,514 --> 01:35:54,804 Look at our schedule. 1250 01:35:55,082 --> 01:35:57,832 Only Yusuke, Yusuke, Yusuke! 1251 01:35:58,619 --> 01:36:02,459 I bet you're relieved 'cuz now you can split us up. 1252 01:36:03,090 --> 01:36:04,870 That's what you mean by "hazy", right? 1253 01:36:05,226 --> 01:36:07,336 Nobody will notice if I disappeared, right? 1254 01:37:21,335 --> 01:37:25,315 "Bar Yuko - Member's only" 1255 01:37:32,413 --> 01:37:34,463 Oh no, no, no. 1256 01:37:34,915 --> 01:37:37,255 I'm sick of cats and peckers saying eco-this eco-that. 1257 01:37:37,885 --> 01:37:41,105 Peckers aren't kind to me so I can't be kind to the earth. 1258 01:37:41,655 --> 01:37:42,705 That's true. 1259 01:37:42,923 --> 01:37:44,593 Oh shush! 1260 01:37:45,092 --> 01:37:47,812 You smell like pigs. 1261 01:37:48,262 --> 01:37:51,422 I bet you carry nasty things in your eco-bag. 1262 01:37:53,634 --> 01:37:54,564 Like eggplants. 1263 01:37:54,802 --> 01:37:56,112 I love them. 1264 01:37:56,403 --> 01:37:57,953 Carrots. 1265 01:37:59,373 --> 01:38:00,833 Peckers. 1266 01:38:02,509 --> 01:38:03,799 Madam Yuko... 1267 01:38:04,078 --> 01:38:04,718 What? 1268 01:38:04,945 --> 01:38:05,845 Karaoke. 1269 01:38:06,080 --> 01:38:08,830 We don't have it. 1270 01:38:10,050 --> 01:38:11,420 I'm kidding, you pig. 1271 01:38:12,119 --> 01:38:13,669 What do pigs Sing? 1272 01:38:13,988 --> 01:38:15,918 Girl idol groups. 1273 01:38:29,536 --> 01:38:32,996 Hello... I called so many times. 1274 01:38:34,775 --> 01:38:37,495 Shizuka': gone. 1275 01:38:40,047 --> 01:38:42,657 I went to the school, to the shrine... 1276 01:38:43,317 --> 01:38:44,427 No! 1277 01:38:46,487 --> 01:38:48,477 She's not there! 1278 01:38:56,463 --> 01:38:58,133 Tetsuko... Sony. 1279 01:39:00,301 --> 01:39:01,501 I just saw her... 1280 01:39:01,969 --> 01:39:03,019 Where? 1281 01:39:04,939 --> 01:39:05,729 ...Here. 1282 01:39:05,940 --> 01:39:08,110 Where's "here"? Where are you? 1283 01:39:14,648 --> 01:39:15,788 Um... 1284 01:39:18,619 --> 01:39:21,459 Yama-chan, where are you? 1285 01:39:26,860 --> 01:39:27,880 Hello? 1286 01:39:29,697 --> 01:39:32,067 Don't wony. I'll bring her home. 1287 01:39:45,145 --> 01:39:46,105 Shizuka... 1288 01:39:47,114 --> 01:39:47,904 Yeah? 1289 01:39:48,115 --> 01:39:49,345 What are you doing? 1290 01:39:50,217 --> 01:39:53,057 I was placing with a friend. 1291 01:40:00,027 --> 01:40:03,157 Your mother's worried about you. 1292 01:40:04,331 --> 01:40:06,141 I needed a change of pace. 1293 01:40:07,701 --> 01:40:09,451 A change of pace... 1294 01:40:10,871 --> 01:40:13,831 Being the oldest child isn't easy. 1295 01:40:14,341 --> 01:40:17,241 It's stressful being considerate all the time. 1296 01:40:17,811 --> 01:40:19,301 Sometimes we need a breather. 1297 01:40:34,561 --> 01:40:35,791 Stress... 1298 01:40:38,399 --> 01:40:39,889 "s"? 1299 01:40:42,469 --> 01:40:43,579 Please! 1300 01:40:43,837 --> 01:40:45,677 Don't tell your mother! 1301 01:40:46,440 --> 01:40:48,840 If she finds out, it'll be over. 1302 01:40:49,309 --> 01:40:52,089 Everything... So please! I'll do anything you want. 1303 01:40:52,646 --> 01:40:53,786 I beg you. 1304 01:40:54,448 --> 01:40:55,758 Yam a-chan... 1305 01:41:03,424 --> 01:41:04,564 Are you okay? 1306 01:41:05,626 --> 01:41:06,856 I'm okay, not. 1307 01:41:10,964 --> 01:41:12,074 Yam a-chan... 1308 01:41:13,033 --> 01:41:15,113 Take us on a family vacation. 1309 01:41:16,203 --> 01:41:18,513 Okay. To where? 1310 01:41:22,409 --> 01:41:23,669 Okinawa. 1311 01:42:30,010 --> 01:42:33,410 Teppei! Look over here! 1312 01:42:34,481 --> 01:42:37,171 Nice, Teppei! 1313 01:42:37,751 --> 01:42:40,361 Shizuka! Smile! 1314 01:42:41,121 --> 01:42:44,341 Smile! That's a nice face! 1315 01:42:46,660 --> 01:42:49,790 It's a shisa statue! 1316 01:42:52,833 --> 01:42:55,053 And a shisa woman! 1317 01:42:55,469 --> 01:42:57,809 I'm sorry... 1318 01:42:58,539 --> 01:43:01,469 That's enough. Put the camera down. 1319 01:43:01,975 --> 01:43:03,435 I'm sorry. 1320 01:43:04,144 --> 01:43:09,304 Tetsuko, you can check your mail on the mainland. 1321 01:43:10,184 --> 01:43:11,354 SorfY- 1322 01:43:12,586 --> 01:43:14,046 No problem. 1323 01:43:18,525 --> 01:43:20,605 Teppei, that's cute! 1324 01:43:22,196 --> 01:43:24,976 Tetsuko, over here! Gimme a nice face! 1325 01:43:25,465 --> 01:43:27,245 Next, Mother! Yes! 1326 01:43:28,869 --> 01:43:30,099 You look very nice. 1327 01:43:30,370 --> 01:43:32,120 Shizuka, you're next! 1328 01:43:32,472 --> 01:43:33,782 Over here, Shizuka. 1329 01:43:34,074 --> 01:43:37,204 Teppei looks so cute. 1330 01:43:39,913 --> 01:43:42,783 Mom, can I have some ice cream? 1331 01:43:44,551 --> 01:43:46,131 Ask Dad. 1332 01:43:47,221 --> 01:43:48,301 Yam a-chan... 1333 01:43:48,822 --> 01:43:50,812 Ice cream? Sure. 1334 01:43:51,191 --> 01:43:52,501 We'll be right behind you. 1335 01:43:57,698 --> 01:43:59,008 Here you go. 1336 01:43:59,299 --> 01:44:00,469 Here, Teppei. 1337 01:44:00,734 --> 01:44:01,694 Thanks. 1338 01:44:01,935 --> 01:44:03,045 Thank you. 1339 01:44:05,472 --> 01:44:07,642 Hello... Yusuke. 1340 01:44:08,875 --> 01:44:09,805 Sony to call. 1341 01:44:11,945 --> 01:44:13,345 I wanted to hear your voice. 1342 01:44:16,883 --> 01:44:17,843 What's the matter? 1343 01:44:18,986 --> 01:44:20,006 Did something happen? 1344 01:44:21,822 --> 01:44:22,782 Yeah... 1345 01:44:25,993 --> 01:44:27,223 Brother Daisuke disappeared. 1346 01:44:30,163 --> 01:44:33,033 We have a gig today. 1347 01:44:35,902 --> 01:44:39,712 It's supposed to be our comeback act. 1348 01:44:43,143 --> 01:44:44,783 But he's gone with his cell phone and wallet. 1349 01:44:45,912 --> 01:44:47,812 I see... Hang in there. 1350 01:44:49,082 --> 01:44:50,102 Yeah. 1351 01:44:51,518 --> 01:44:53,628 I wish I could go see you but... 1352 01:45:01,828 --> 01:45:03,558 Let me call you back. 1353 01:45:04,398 --> 01:45:06,448 Teppei! 1354 01:45:17,544 --> 01:45:21,114 Thank you for coming today. 1355 01:45:22,382 --> 01:45:25,102 Ma'am, this way please. 1356 01:45:25,686 --> 01:45:26,736 Shall we? 1357 01:45:26,987 --> 01:45:28,217 Come, Shizuka. 1358 01:45:28,522 --> 01:45:29,422 Let's go. 1359 01:45:29,656 --> 01:45:31,116 Tetsuko... 1360 01:45:31,425 --> 01:45:33,505 Yama-chanmwherésTeppei? 1361 01:45:33,894 --> 01:45:35,704 He's missing. 1362 01:45:37,464 --> 01:45:39,214 Who's that man? 1363 01:45:40,934 --> 01:45:43,714 Just someone I know... It was a coincidence. 1364 01:45:44,871 --> 01:45:47,241 You see, the person organizing this event is... 1365 01:45:47,674 --> 01:45:49,014 sow"- 1366 01:45:51,311 --> 01:45:52,101 Hello? 1367 01:45:53,480 --> 01:45:54,820 I was waiting for your call. 1368 01:45:55,682 --> 01:45:56,352 I'm sorry. 1369 01:45:56,650 --> 01:45:58,490 I'll be right back. 1370 01:46:00,721 --> 01:46:02,151 Did you find Brother? 1371 01:46:02,456 --> 01:46:03,356 No. 1372 01:46:05,559 --> 01:46:09,279 Will you... come here now? 1373 01:46:13,266 --> 01:46:14,196 Please. 1374 01:46:15,936 --> 01:46:17,426 I feel anxious alone. 1375 01:46:20,006 --> 01:46:23,026 I would if I could but... 1376 01:46:26,346 --> 01:46:27,806 I understand. 1377 01:46:29,983 --> 01:46:31,823 It's so far, even on a plane. 1378 01:46:32,686 --> 01:46:34,176 That's not what I meant. 1379 01:46:35,122 --> 01:46:36,352 Plane? 1380 01:46:47,100 --> 01:46:47,920 Where are you? 1381 01:46:48,969 --> 01:46:49,699 Okinawa. 1382 01:46:50,070 --> 01:46:50,890 Me too! 1383 01:46:51,571 --> 01:46:52,441 Serious?! 1384 01:46:52,672 --> 01:46:54,482 Yeah. A family trip. 1385 01:46:54,841 --> 01:46:57,361 Daisuke! Stop! 1386 01:46:57,878 --> 01:46:59,308 Wait! 1387 01:47:00,247 --> 01:47:01,237 It's you! 1388 01:47:01,515 --> 01:47:02,655 Daisuke... 1389 01:47:16,496 --> 01:47:17,636 Daisuke... 1390 01:47:22,302 --> 01:47:23,262 Move! 1391 01:47:23,737 --> 01:47:26,317 "The Kinjo Brothers onstage live" 1392 01:47:28,542 --> 01:47:29,772 Oh my God... 1393 01:47:30,744 --> 01:47:34,494 There were so many of those eco-dolls. 1394 01:47:36,883 --> 01:47:38,723 I can't do it alone. 1395 01:47:40,053 --> 01:47:41,283 Yusuke... 1396 01:47:41,855 --> 01:47:44,405 I remember the days when I used to do it alone. 1397 01:47:46,793 --> 01:47:48,133 I don't wanna go back. 1398 01:47:50,263 --> 01:47:51,663 If I have to, I'd rather... 1399 01:47:51,965 --> 01:47:54,135 Okay. I'll handle it. 1400 01:47:55,268 --> 01:47:57,228 Wait here. I'll go talk to my wife. 1401 01:47:57,604 --> 01:47:58,774 Mr. Yama-chan... 1402 01:47:59,473 --> 01:48:01,283 TePPeil let's go. 1403 01:48:01,808 --> 01:48:03,268 - No. - Let's go. 1404 01:48:03,577 --> 01:48:04,657 Big Brother... 1405 01:48:11,017 --> 01:48:12,157 I'll be waiting. 1406 01:48:13,587 --> 01:48:14,637 So come back. 1407 01:48:16,456 --> 01:48:17,326 You... 1408 01:48:18,458 --> 01:48:20,628 called me "big brother"... 1409 01:48:23,230 --> 01:48:23,900 Big Brother... 1410 01:48:28,001 --> 01:48:29,491 No problem! 1411 01:48:43,517 --> 01:48:44,447 What's wrong? 1412 01:48:44,684 --> 01:48:46,084 My stomach hurts. 1413 01:48:47,754 --> 01:48:49,484 Where? How? 1414 01:48:49,823 --> 01:48:51,223 Ow... 1415 01:48:51,525 --> 01:48:53,775 Don't wony. Your father is here. 1416 01:48:54,194 --> 01:48:56,624 Your father will help you. 1417 01:48:57,364 --> 01:49:00,524 No problem. 1418 01:49:01,468 --> 01:49:02,608 No problem. 1419 01:49:04,638 --> 01:49:05,658 Tetsuko! 1420 01:49:08,408 --> 01:49:09,808 Yam a-chan... 1421 01:49:10,577 --> 01:49:11,887 What happened? 1422 01:49:12,145 --> 01:49:13,405 His stomach hurts. 1423 01:49:13,947 --> 01:49:16,117 Too much ice cream, I bet. 1424 01:49:16,516 --> 01:49:18,216 Doctor... 1425 01:49:18,585 --> 01:49:19,755 Will you take him? 1426 01:49:20,086 --> 01:49:21,756 We have to find a doctor. 1427 01:49:22,455 --> 01:49:25,085 I have to talk to you first. 1428 01:49:25,559 --> 01:49:27,399 The director of this event will be here... 1429 01:49:27,761 --> 01:49:29,221 Calm down, Tetsuko! 1430 01:49:29,496 --> 01:49:30,366 I am calm. 1431 01:49:30,597 --> 01:49:31,557 Let's take him to a doctor. 1432 01:49:31,798 --> 01:49:33,408 He'll be fine. Anyway... 1433 01:49:33,733 --> 01:49:34,903 No! Listen! 1434 01:49:35,201 --> 01:49:37,951 Our child is in pain! What's more urgent than that? 1435 01:49:38,471 --> 01:49:40,491 It's too much cold food. He has a weak stomach. 1436 01:49:40,874 --> 01:49:42,184 Maybe it's food poisoning. 1437 01:49:42,475 --> 01:49:44,285 Don't say it so loudly. 1438 01:49:44,644 --> 01:49:45,464 It's a possibility. 1439 01:49:45,712 --> 01:49:47,492 I'm his mother. I can tell by looking at him. 1440 01:49:47,847 --> 01:49:49,487 I can't 'cuz I'm not his father! 1441 01:49:51,451 --> 01:49:53,941 I'm scared for him. He's crying in pain. 1442 01:49:54,387 --> 01:49:57,227 I can't say "he'll be fine" because I'm not his father. 1443 01:49:58,224 --> 01:50:00,304 I'm worried. Isn't that what parents do?! 1444 01:50:00,694 --> 01:50:02,184 Stop shouting! 1445 01:50:03,263 --> 01:50:06,133 Which is more important?! Ecology or the children?! 1446 01:50:06,600 --> 01:50:07,740 The children of course. 1447 01:50:08,001 --> 01:50:09,141 Then... 1448 01:50:09,903 --> 01:50:13,713 The director off this event is their father. 1449 01:50:16,610 --> 01:50:17,570 My fonner... 1450 01:50:18,678 --> 01:50:20,958 Married lover. 1451 01:50:31,391 --> 01:50:33,851 You're here. 1452 01:50:34,661 --> 01:50:36,681 Mr. "Daijin" Minister... 1453 01:50:37,230 --> 01:50:38,280 "Daijin" minister? 1454 01:50:38,531 --> 01:50:42,511 Mr. D and I were in an illicit iove affair... 1455 01:50:43,370 --> 01:50:46,470 I'm Katsuratani, the Environment Minister. 1456 01:50:50,577 --> 01:50:51,427 Mr. D... 1457 01:50:53,947 --> 01:50:55,347 "D" for "daijin", the minister? 1458 01:50:56,249 --> 01:50:58,739 I used to be his secretary. 1459 01:50:59,919 --> 01:51:00,849 Who is he? 1460 01:51:02,122 --> 01:51:03,262 My husband. 1461 01:51:06,826 --> 01:51:10,286 I see. It's nice to meet you. 1462 01:51:12,265 --> 01:51:13,815 Festive, isn't it? 1463 01:51:14,300 --> 01:51:16,990 We even have some comedians here today. 1464 01:51:18,171 --> 01:51:18,871 Dad. 1465 01:51:19,139 --> 01:51:20,129 No! 1466 01:51:22,442 --> 01:51:25,402 I saw your poster. It's a nice drawing. 1467 01:51:25,979 --> 01:51:27,409 Poster...? 1468 01:51:27,714 --> 01:51:29,964 Shizuka': drawing won a prize in the contest. 1469 01:51:30,383 --> 01:51:34,133 Not the grand prize but the best among the Japanese. 1470 01:51:42,328 --> 01:51:43,228 Teppei! 1471 01:51:46,633 --> 01:51:48,943 Don't worry. It's just a stomachache. 1472 01:51:49,369 --> 01:51:51,039 Bring a doctor to my room. 1473 01:51:51,404 --> 01:51:54,034 Yes, sir. Get a doctor! 1474 01:52:00,747 --> 01:52:02,617 No. You can't do it. 1475 01:52:02,916 --> 01:52:04,026 I can't say no. 1476 01:52:04,284 --> 01:52:06,714 He called me "big brother". 1477 01:52:07,087 --> 01:52:09,227 Finally, he accepted me as his big brother. 1478 01:52:09,622 --> 01:52:11,462 You can't. You'll bomb for sure. 1479 01:52:11,891 --> 01:52:12,791 How do you know? 1480 01:52:13,026 --> 01:52:14,136 I know. 1481 01:52:14,394 --> 01:52:15,624 I know, too. 1482 01:52:16,663 --> 01:52:21,353 I can only see us brothers bombing together. But... 1483 01:52:22,268 --> 01:52:24,548 Answer me honestly. 1484 01:52:24,938 --> 01:52:27,078 Your brother or your family. Which is more important? 1485 01:52:30,210 --> 01:52:31,110 Both. 1486 01:52:33,279 --> 01:52:35,299 You're both important. 1487 01:52:35,682 --> 01:52:37,322 People pleaser... 1488 01:52:37,650 --> 01:52:39,460 What's wrong with that? 1489 01:52:39,819 --> 01:52:42,539 What's wrong with trying, to be liked by people? 1490 01:52:43,022 --> 01:52:44,312 Why even/body?! 1491 01:52:44,791 --> 01:52:46,541 Why not everybody? 1492 01:52:46,893 --> 01:52:48,003 But especially... 1493 01:52:51,030 --> 01:52:52,520 by the people I like. 1494 01:53:10,884 --> 01:53:11,754 It's time, sir. 1495 01:53:11,985 --> 01:53:12,945 Mr. Minister... 1496 01:53:14,487 --> 01:53:15,597 We have to go. 1497 01:53:19,425 --> 01:53:22,115 Your father has to go now. 1498 01:53:24,964 --> 01:53:26,664 You won't see us again? 1499 01:53:31,571 --> 01:53:33,301 I will after the ceremony. 1500 01:53:33,773 --> 01:53:37,403 I meant, we can't live together? 1501 01:53:45,351 --> 01:53:46,311 Mr. Minister... 1502 01:53:48,922 --> 01:53:50,652 I'm sorry. 1503 01:54:27,794 --> 01:54:30,604 We don't have time. We have to practice. 1504 01:54:31,097 --> 01:54:32,117 Practice? 1505 01:54:32,365 --> 01:54:34,235 We're doing a comedy act together, right? 1506 01:54:34,601 --> 01:54:36,531 Wait... A comedy act with you? 1507 01:54:36,870 --> 01:54:39,590 You said you needed me. 1508 01:54:40,073 --> 01:54:44,493 I just wanted you to stay in the wings and laugh for me. 1509 01:54:45,712 --> 01:54:46,672 In the wings? 1510 01:54:47,180 --> 01:54:51,020 I'm fine now. I feel encouraged. 1511 01:54:52,452 --> 01:54:54,622 But no... I still feel... 1512 01:54:55,021 --> 01:54:56,771 I appreciate it, but... 1513 01:54:57,790 --> 01:54:59,370 I can't bomb today. 1514 01:55:00,426 --> 01:55:01,476 That's what my wife said. 1515 01:55:01,728 --> 01:55:05,038 Yusuke': future depends on this act. 1516 01:55:05,598 --> 01:55:07,118 Everything': riding on it. 1517 01:55:07,433 --> 01:55:09,183 You have to stop being dramatic. 1518 01:55:09,535 --> 01:55:10,765 It's time to go. 1519 01:55:12,205 --> 01:55:13,405 Yusuke... 1520 01:55:19,445 --> 01:55:25,275 As you know, this event is broadcast live. 1521 01:55:26,486 --> 01:55:31,116 We're delivering the spirit of eco-friendliness from Okinawa. 1522 01:55:32,325 --> 01:55:34,055 It's a new challenge. 1523 01:55:47,640 --> 01:55:48,720 Teppei... 1524 01:55:50,243 --> 01:55:51,883 He's fine now. 1525 01:55:52,912 --> 01:55:53,842 Good. 1526 01:55:56,249 --> 01:55:57,739 Don't you have to go? 1527 01:56:02,588 --> 01:56:04,428 Yea... I have to go. 1528 01:56:06,225 --> 01:56:07,125 Dad! 1529 01:56:12,565 --> 01:56:13,795 You better not bomb. 1530 01:56:17,537 --> 01:56:18,557 Teppei. 1531 01:56:20,773 --> 01:56:22,003 Good luck. 1532 01:56:24,744 --> 01:56:26,054 Dad! 1533 01:56:32,285 --> 01:56:33,395 Shizuka... 1534 01:56:36,155 --> 01:56:37,885 You bomb and we divorce. 1535 01:56:43,963 --> 01:56:44,923 Okay. 1536 01:56:48,801 --> 01:56:51,671 Use your imagination. 1537 01:56:52,672 --> 01:56:56,482 If nature is your own house 1538 01:56:57,310 --> 01:57:01,670 you won't sit back and watch it get destroyed. 1539 01:57:03,049 --> 01:57:04,419 You wouldn't, would you? 1540 01:57:05,518 --> 01:57:07,858 Thank you. 1541 01:57:10,957 --> 01:57:13,827 Earth is screaming in pain. 1542 01:57:14,627 --> 01:57:18,987 It's a global problem that concerns everyone. 1543 01:57:19,699 --> 01:57:23,209 That's why we must work together to... 1544 01:57:28,775 --> 01:57:30,325 Daisuke is found. 1545 01:57:30,877 --> 01:57:31,577 Really? 1546 01:57:31,744 --> 01:57:34,204 Your brother called. He's on his way here. 1547 01:57:35,882 --> 01:57:38,192 Hello? Are you... 1548 01:57:38,684 --> 01:57:39,324 He hung up. 1549 01:57:39,552 --> 01:57:44,092 Let's do whatever we can to protect the environment. 1550 01:57:44,924 --> 01:57:47,294 Thank you for your time. 1551 01:57:53,332 --> 01:57:57,932 A big applause for Minister Katsuratani. 1552 01:58:00,640 --> 01:58:03,830 Now here they are. 1553 01:58:04,477 --> 01:58:07,697 Okinawa Eco Summit's celebrity promoters... 1554 01:58:08,247 --> 01:58:10,417 The Kinjo Brothers! 1555 01:58:10,817 --> 01:58:12,657 That was my line. 1556 01:58:34,907 --> 01:58:39,127 As you can see, there's only half of The Kinjo Brothers. 1557 01:58:39,812 --> 01:58:43,292 To be eco-friendly we're reduced 50%. 1558 01:58:47,954 --> 01:58:50,384 Our humor is reduced 100%. 1559 01:59:00,199 --> 01:59:01,659 Mom... 1560 01:59:03,569 --> 01:59:04,939 Stay here. 1561 01:59:07,206 --> 01:59:09,316 Here's a gag for you. 1562 01:59:11,077 --> 01:59:13,327 The pitcher raises his arms and... 1563 01:59:16,048 --> 01:59:17,508 No fun. 1564 01:59:22,488 --> 01:59:23,888 Next! 1565 01:59:26,459 --> 01:59:27,389 Hop, step... 1566 01:59:27,727 --> 01:59:28,627 Slop! 1567 01:59:35,034 --> 01:59:36,174 Gushiken! 1568 01:59:37,336 --> 01:59:38,356 I'm Tokashiki. 1569 01:59:38,604 --> 01:59:41,384 So they're boxers' names... Look. They're not enjoying it. 1570 01:59:56,355 --> 01:59:57,205 Brother... 1571 01:59:58,925 --> 02:00:01,795 Strong help is here. This is Eco-jiro! 1572 02:00:02,395 --> 02:00:04,565 But inside is... 1573 02:00:07,033 --> 02:00:08,053 Not yet. 1574 02:00:39,232 --> 02:00:40,842 That's enough. 1575 02:00:43,536 --> 02:00:44,496 Who are you? 1576 02:00:45,404 --> 02:00:46,224 Yuko. 1577 02:00:46,739 --> 02:00:47,699 Oh my God. 1578 02:00:48,207 --> 02:00:49,347 Brother Yuta? 1579 02:00:50,176 --> 02:00:50,996 No. Sister. 1580 02:01:05,424 --> 02:01:08,054 What are you doing?! 1581 02:01:08,594 --> 02:01:09,904 Who are you? 1582 02:01:12,932 --> 02:01:16,032 I'm sick of peckers saying eco-this eco-that. 1583 02:01:16,569 --> 02:01:17,709 Who said "packers"? 1584 02:01:17,970 --> 02:01:20,750 Peckers aren't kind to an ugly chick like me. 1585 02:01:21,240 --> 02:01:22,550 So I'm not kind to the earth either. 1586 02:01:22,908 --> 02:01:24,308 You keep saying that, Sis. 1587 02:01:24,610 --> 02:01:27,330 Of course because you're he romantic half. 1588 02:01:27,813 --> 02:01:29,393 And I'm the grotesque half. 1589 02:01:29,782 --> 02:01:30,362 You're right. 1590 02:01:30,549 --> 02:01:32,739 I know. I'm so ugly. 1591 02:01:33,152 --> 02:01:34,442 Shut up, will you?! 1592 02:01:36,989 --> 02:01:38,659 Stop laughing. You're ugly too. 1593 02:01:44,664 --> 02:01:46,624 Get them off the stage. 1594 02:01:46,999 --> 02:01:48,459 Why? The crowd loves them. 1595 02:01:48,768 --> 02:01:49,878 That's not the point! 1596 02:01:51,570 --> 02:01:53,300 Forget it. I'll go. 1597 02:01:53,606 --> 02:01:54,656 I was born nom under there. 1598 02:01:54,907 --> 02:01:56,047 Don't spread lies. 1599 02:01:56,309 --> 02:01:57,679 What?! Spread my legs?! 1600 02:01:57,977 --> 02:02:00,467 I didn't say that. There are children. 1601 02:02:01,514 --> 02:02:02,744 Oh yes, 150".!“- 1602 02:02:03,015 --> 02:02:04,035 Mi am... 1603 02:02:05,985 --> 02:02:07,655 It's been a long time. 1604 02:02:13,993 --> 02:02:17,913 My grandchildren are well taken care of. 1605 02:02:19,765 --> 02:02:20,585 Excuse me? 1606 02:02:24,770 --> 02:02:26,170 The family... 1607 02:02:27,473 --> 02:02:31,013 just wants to be wal111 and peaceful. 1608 02:02:32,812 --> 02:02:34,182 Like that? 1609 02:02:34,480 --> 02:02:36,380 Close your hands... 1610 02:02:36,682 --> 02:02:38,762 Wait a second. 1611 02:02:39,151 --> 02:02:41,491 Some of you aren't singing. 1612 02:02:43,823 --> 02:02:45,373 Please understand. 1613 02:02:45,991 --> 02:02:49,391 Close your hands. Open your hands. 1614 02:02:49,962 --> 02:02:52,832 Clap and close. 1615 02:02:53,299 --> 02:02:56,259 Open your legs. Babies pop out. 1616 02:03:06,812 --> 02:03:07,892 What are you wearing? 1617 02:03:08,214 --> 02:03:10,024 - My get-laid lingerie. - Gross. 1618 02:03:10,516 --> 02:03:12,946 Stop. Don't look it your big brother like that. 1619 02:03:13,352 --> 02:03:14,842 Get away. 1620 02:03:15,087 --> 02:03:16,107 Dad! 1621 02:03:16,355 --> 02:03:18,085 Not right now. Your dad's working. 1622 02:03:18,724 --> 02:03:20,894 Being a drag queen is her job. 1623 02:03:21,293 --> 02:03:22,113 I like women. 1624 02:03:22,361 --> 02:03:23,411 Has a wife and two kids. 1625 02:03:23,662 --> 02:03:24,892 Third grade and kindergarten. 1626 02:03:25,164 --> 02:03:26,304 Sells ham cutlets. 1627 02:03:26,565 --> 02:03:29,085 Deep fried in tons of lard. 1628 02:03:29,568 --> 02:03:30,708 Very helpful to global wanning. 1629 02:03:30,970 --> 02:03:33,580 Oh shut up! 1630 02:03:34,039 --> 02:03:36,149 He's such a goodie-goodie. 1631 02:03:36,542 --> 02:03:38,682 You egoist... Mr. Ego-logy. 1632 02:03:39,712 --> 02:03:44,132 TV celebrities are all egoistic and wear sunglasses all the time. 1633 02:03:44,850 --> 02:03:45,810 They do? 1634 02:03:46,051 --> 02:03:47,341 You do . 1635 02:03:47,720 --> 02:03:48,770 I'm not so questionable. 1636 02:03:49,021 --> 02:03:49,951 Yes, you are. 1637 02:03:50,189 --> 02:03:51,329 You are the most questionable. 1638 02:03:51,590 --> 02:03:53,230 I'm not questionable. 1639 02:03:53,559 --> 02:03:55,229 I'm just questionably queer. 1640 02:03:56,061 --> 02:04:00,011 Don't look at me like that, little brother! 1641 02:04:36,502 --> 02:04:39,402 They say we have to be kind to the earth 1642 02:04:39,972 --> 02:04:42,142 but if I were the earth, I'd feel pressured. 1643 02:04:42,508 --> 02:04:44,468 Oh, how interesting. 1644 02:04:44,810 --> 02:04:45,950 It's because... 1645 02:04:46,979 --> 02:04:49,349 Not many people have been kind to me. 1646 02:04:53,819 --> 02:04:55,309 I'll say this now but... 1647 02:04:57,289 --> 02:05:02,009 If I bombed today, I was gonna quit being a comedian! 1648 02:05:05,998 --> 02:05:07,018 Yusuke... 1649 02:05:09,235 --> 02:05:12,105 Brother Daisuke, the only person who accepted me, disappeared. 1650 02:05:13,005 --> 02:05:15,285 Well, he's not my realbrother but... 1651 02:05:16,842 --> 02:05:19,502 I was ready to give up. 1652 02:05:23,015 --> 02:05:25,625 Then this person showed up. 1653 02:05:26,085 --> 02:05:29,045 A sister or a brother, I don't know. 1654 02:05:29,755 --> 02:05:31,125 And we got you to laugh. 1655 02:05:32,324 --> 02:05:35,724 Honestly, I don't know what to do. 1656 02:05:40,733 --> 02:05:41,783 I'm sorry. 1657 02:05:47,439 --> 02:05:48,839 Like I said... 1658 02:05:50,309 --> 02:05:52,059 People haven't been kind to me. 1659 02:05:55,581 --> 02:05:57,131 So it's hard for me to feel happy. 1660 02:06:01,887 --> 02:06:04,667 Oops... This isn't the right time. 1661 02:06:05,491 --> 02:06:09,391 We're talking about the earth and I'm talking about me. 1662 02:06:16,035 --> 02:06:19,345 At least, will you keep laughing? 1663 02:06:26,412 --> 02:06:30,332 Isn't this smile annoying? Abusive, isn't it? 1664 02:06:32,084 --> 02:06:34,074 He never stops. 1665 02:06:40,926 --> 02:06:42,036 Why? 1666 02:06:46,265 --> 02:06:47,605 Whv do YOU keep smiling? 1667 02:06:52,538 --> 02:06:53,848 Tell me. 1668 02:06:57,409 --> 02:07:01,919 You lived with strangers for over 20 years. 1669 02:07:05,551 --> 02:07:07,331 To the family of strangers... 1670 02:07:09,488 --> 02:07:10,948 To the neighbors... 1671 02:07:13,859 --> 02:07:15,059 And to me... 1672 02:07:18,297 --> 02:07:22,307 Even to a chilly brother like me, you're nice. 1673 02:07:31,443 --> 02:07:34,753 No one's grateful. Everyone': just annoyed. 1674 02:07:40,686 --> 02:07:42,266 Whv can vou keep smiling? 1675 02:07:45,224 --> 02:07:46,304 Is there a catch? 1676 02:07:46,592 --> 02:07:47,902 There's no catch. 1677 02:07:52,064 --> 02:07:52,934 Then what? 1678 02:07:57,002 --> 02:07:58,642 Why are you so nice? 1679 02:08:01,106 --> 02:08:02,246 Isn't it obvious? 1680 02:08:06,078 --> 02:08:07,098 No... 1681 02:08:29,034 --> 02:08:30,084 It's my pleasure! 1682 02:08:30,402 --> 02:08:32,452 Thank you very much! 1683 02:09:39,104 --> 02:09:42,584 Sadawo Abe 1684 02:09:44,042 --> 02:09:47,552 Eita 1685 02:09:49,114 --> 02:09:52,594 Yuko Takeuchi 1686 02:09:54,086 --> 02:09:57,626 Takashi Tsukamoto 1687 02:09:59,057 --> 02:10:02,597 Sarutoki Minagawa 1688 02:10:04,096 --> 02:10:07,556 Hairi Katagiri 1689 02:10:09,101 --> 02:10:12,581 Sawa Suzuki 1690 02:10:14,072 --> 02:10:17,612 Takanori Takeyama 1691 02:10:19,044 --> 02:10:22,584 George Takahashi 1692 02:10:24,082 --> 02:10:27,562 Takanori Jinnai (special-thanks) 1693 02:10:29,121 --> 02:10:32,601 Shunji Fujimura (special thanks) 1694 02:10:34,092 --> 02:10:37,632 Ichiro Ogura 1695 02:10:39,131 --> 02:10:42,591 Ken Mitsuishi 1696 02:10:44,069 --> 02:10:47,549 Tsuyoshi Ihara (special thanks) 1697 02:10:49,107 --> 02:10:52,587 Ayumi Ishida 1698 02:11:11,363 --> 02:11:14,843 Written by Kankuro Kudo 1699 02:11:16,368 --> 02:11:19,848 Music by Taro Iwashiro 1700 02:11:21,340 --> 02:11:26,640 Theme song "Nakumonka" by Ikimonogakari (Epic Records Japan) 112735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.