Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,846 --> 00:00:13,264
Kom hier.
2
00:00:38,122 --> 00:00:40,625
Kijk. Wat zie je?
3
00:00:42,126 --> 00:00:44,838
Papa. De schorpioen. Hij heeft hulp nodig.
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,966
Het leven is wreed, Satoshi.
5
00:00:48,091 --> 00:00:50,218
Het geeft niets om je afkomst...
6
00:00:50,677 --> 00:00:52,178
welke god je aanbidt.
7
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
Het is er gewoon.
Je moet het onder ogen zien.
8
00:00:56,808 --> 00:00:58,142
Zie je de schorpioen?
9
00:00:59,477 --> 00:01:02,772
Hoeveel vijanden hij ook heeft,
hij gaat door.
10
00:01:03,230 --> 00:01:04,941
Hij is sterk. Ja.
11
00:01:05,525 --> 00:01:06,725
Hij is snel.
12
00:01:07,277 --> 00:01:10,154
Maar weet je waarom
de schorpioen wordt gevreesd?
13
00:01:12,365 --> 00:01:13,658
Vanwege zijn wil.
14
00:01:18,496 --> 00:01:21,624
Wilskracht bepaalt je lot.
15
00:01:21,833 --> 00:01:25,170
Leer om sterk te zijn, hier en hier.
16
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Beloof me dat je dat niet zult vergeten.
17
00:01:28,590 --> 00:01:29,841
Dat beloof ik, papa.
18
00:01:31,092 --> 00:01:32,760
Kom, we gaan naar huis.
19
00:01:33,386 --> 00:01:36,347
Je moeder kookt
en ze wordt boos als we te laat zijn.
20
00:01:40,435 --> 00:01:41,635
Hou goed vast.
21
00:01:41,853 --> 00:01:43,813
Sneller, papa. Sneller.
22
00:01:49,152 --> 00:01:50,352
Meer.
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,406
Je papa heeft een pauze nodig.
24
00:02:22,852 --> 00:02:24,437
Waar is iedereen, papa?
25
00:02:24,646 --> 00:02:26,064
Hou je goed vast, Satoshi.
26
00:03:57,989 --> 00:03:59,189
Harumi.
27
00:04:36,152 --> 00:04:37,352
Mama...
28
00:06:59,337 --> 00:07:00,537
Genoeg.
29
00:07:10,890 --> 00:07:13,226
Nog een stap en hij gaat eraan.
30
00:07:16,521 --> 00:07:17,721
Wat wil je?
31
00:07:19,566 --> 00:07:20,766
Op je knieën.
32
00:07:41,921 --> 00:07:43,840
Als je hem ook maar een haar krenkt...
33
00:07:45,633 --> 00:07:46,833
Papa.
34
00:08:15,663 --> 00:08:18,791
Ik vermoord je.
35
00:08:39,062 --> 00:08:41,648
Hier zul je voor sterven.
36
00:08:42,148 --> 00:08:43,348
Jij eerst.
37
00:10:10,653 --> 00:10:11,853
Lord Raiden.
38
00:10:12,780 --> 00:10:13,980
Het spijt me, ik...
39
00:10:14,449 --> 00:10:15,283
Ik wist het niet.
40
00:10:15,617 --> 00:10:18,119
Nee. Je hebt het goed gedaan, Liu Kang.
41
00:10:18,328 --> 00:10:19,829
Zoals je hebt geleerd.
42
00:10:20,496 --> 00:10:22,999
Hopelijk is het voldoende.
43
00:10:25,543 --> 00:10:26,743
Voldoende?
44
00:10:27,128 --> 00:10:28,421
Dan is het zover.
45
00:10:28,505 --> 00:10:30,507
Ja. Maak je geen zorgen.
46
00:10:30,882 --> 00:10:33,635
We hebben ons lang voorbereid
op dit moment.
47
00:10:34,260 --> 00:10:36,527
Er is een reden
waarom ik jou heb gekozen, Liu Kang.
48
00:10:37,514 --> 00:10:39,891
De anderen verzamelen zich.
49
00:10:40,350 --> 00:10:41,550
We moeten opschieten.
50
00:10:41,851 --> 00:10:44,354
Lord Raiden. Welke anderen?
51
00:10:46,689 --> 00:10:48,233
Nee. Luister...
52
00:10:48,983 --> 00:10:50,068
we hebben een kans. Echt.
53
00:10:50,151 --> 00:10:51,574
CAGE IS ZWIJGZAAM, MAAR DODELIJK
54
00:10:51,736 --> 00:10:53,071
Wat moet ik doen?
55
00:10:53,571 --> 00:10:56,115
Wat dacht je van deze rommel opruimen?
56
00:10:56,241 --> 00:10:59,369
Of iets anders doen
dan zeuren over je carrière?
57
00:10:59,786 --> 00:11:01,287
Je geeft alleen om jezelf.
58
00:11:01,788 --> 00:11:03,456
Alles draait om Johnny Cage.
59
00:11:03,790 --> 00:11:05,302
Bel me maar als je volwassen bent.
60
00:11:10,922 --> 00:11:14,008
Ik kan haar dus nog steeds bellen.
61
00:11:14,384 --> 00:11:15,584
Mooi meegenomen.
62
00:11:16,219 --> 00:11:17,762
UITZETTINGSBEVEL
AANMANING
63
00:11:42,328 --> 00:11:44,289
Hoi. Je zit in de cage met Johnny.
64
00:11:44,998 --> 00:11:48,001
Als dat mijn lang verloren agent niet is.
65
00:11:48,084 --> 00:11:49,284
Het werd tijd dat je belde.
66
00:11:50,170 --> 00:11:52,672
Natuurlijk heb ik interesse
in iets anders.
67
00:11:52,755 --> 00:11:54,299
Dat vertel ik je toch steeds?
68
00:11:54,924 --> 00:11:56,467
China?
69
00:11:57,260 --> 00:11:59,846
Oké, Will. Kan ik een voorschot krijgen?
70
00:12:00,054 --> 00:12:01,514
Ik zit...
71
00:12:01,890 --> 00:12:03,808
wat krap bij kas...
72
00:12:05,685 --> 00:12:07,312
Hallo?
73
00:12:08,354 --> 00:12:10,398
China, hier kom ik aan.
74
00:12:32,170 --> 00:12:33,588
Schop hem in zijn gezicht.
75
00:12:43,473 --> 00:12:46,434
Blijf je huilen als een bitch
of ga je vechten als een vent?
76
00:13:03,576 --> 00:13:05,328
Inderdaad, ja.
77
00:13:05,703 --> 00:13:10,792
Meisjes hebben hier niets te zoeken.
78
00:13:10,875 --> 00:13:13,294
Meisjes hebben hier niets te zoeken.
79
00:13:14,754 --> 00:13:16,256
Vind je dit grappig?
80
00:13:16,464 --> 00:13:18,132
Gefeliciteerd, cadet.
81
00:13:18,424 --> 00:13:21,594
Jij bent vanaf nu mijn speciale project.
82
00:13:22,887 --> 00:13:26,307
Jij vindt jezelf heel wat,
of niet dan, prinses?
83
00:13:26,891 --> 00:13:29,394
Sir. Mijn naam is Sonya Blade...
84
00:13:29,477 --> 00:13:33,147
en ik word de beste soldaat
die u ooit hebt gezien, sir.
85
00:13:33,565 --> 00:13:35,024
Dat zullen we nog weleens zien.
86
00:13:36,359 --> 00:13:37,694
Wilde u me spreken, sir?
87
00:13:38,111 --> 00:13:39,311
Inderdaad.
88
00:13:39,445 --> 00:13:41,406
Ik richt een taskforce op.
89
00:13:41,614 --> 00:13:43,241
Speciale eenheid, hoog niveau.
90
00:13:43,867 --> 00:13:45,067
Interesse?
91
00:13:52,500 --> 00:13:54,460
Ik vermoord je.
92
00:13:55,211 --> 00:13:56,838
Probeer het maar eens.
93
00:14:10,018 --> 00:14:11,227
Dat is mijn auto.
94
00:14:15,523 --> 00:14:17,066
Nog niet, hoer.
95
00:14:27,577 --> 00:14:29,704
Mijn tanden.
96
00:14:29,871 --> 00:14:31,873
Het is een verbetering.
97
00:14:47,472 --> 00:14:50,225
Sonya.
98
00:14:59,025 --> 00:15:00,225
Hij komt wel.
99
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
Zo niet...
100
00:15:02,153 --> 00:15:05,087
dan is er geen plek op aarde
waar je je voor me kunt verstoppen.
101
00:15:05,365 --> 00:15:06,565
Begrepen?
102
00:15:30,223 --> 00:15:31,423
Satoshi.
103
00:15:31,891 --> 00:15:33,091
Harumi.
104
00:15:34,394 --> 00:15:35,687
Wat is dit?
105
00:15:35,979 --> 00:15:37,179
Waar ben ik?
106
00:15:49,284 --> 00:15:52,287
Begin niet zonder mij.
107
00:15:55,790 --> 00:15:57,667
Vers vlees.
108
00:16:04,174 --> 00:16:05,925
Wel verduiveld.
109
00:16:06,676 --> 00:16:07,876
Bijna.
110
00:16:08,261 --> 00:16:10,388
Netherrealm.
111
00:16:15,018 --> 00:16:16,853
Het is zinloos.
112
00:16:17,353 --> 00:16:20,148
Jij bent hier gevangen.
113
00:16:22,650 --> 00:16:24,027
Hoelang?
114
00:16:27,822 --> 00:16:29,699
Voor eeuwig.
115
00:16:31,367 --> 00:16:32,911
Luister.
116
00:16:40,960 --> 00:16:42,420
Hoor je dat?
117
00:16:42,795 --> 00:16:44,964
De symfonie van pijn.
118
00:16:45,590 --> 00:16:49,219
Jouw stem zal spoedig
te horen zijn samen met de rest...
119
00:16:49,385 --> 00:16:53,932
en stijgt naar boven
om de grote Shinnok te behagen.
120
00:16:55,308 --> 00:16:56,508
Shinnok?
121
00:16:56,768 --> 00:16:59,604
De meester van Netherrealm.
122
00:17:00,271 --> 00:17:01,856
Daar.
123
00:17:02,524 --> 00:17:07,111
De enige plek in dit rijk
waar je rust hebt.
124
00:17:07,862 --> 00:17:11,074
Kijk en huiver.
125
00:17:19,374 --> 00:17:21,459
Scherp genoeg.
126
00:17:31,386 --> 00:17:33,721
Kalmeer.
127
00:17:33,930 --> 00:17:38,101
Spaar je energie voor wat er komt.
128
00:17:44,357 --> 00:17:46,276
Snap je het nu?
129
00:17:46,734 --> 00:17:49,070
Je voelt pijn...
130
00:17:49,320 --> 00:17:52,657
ook al kun je niet meer sterven.
131
00:17:52,991 --> 00:17:55,368
Zo kunnen we...
132
00:17:55,577 --> 00:17:59,122
een eeuwigheid doorgaan.
133
00:18:05,253 --> 00:18:07,088
Wat zeg je?
134
00:18:10,008 --> 00:18:11,509
Is dat een gebed?
135
00:18:13,344 --> 00:18:18,308
Nee. Geen enkele god kan je helpen.
136
00:18:18,558 --> 00:18:20,560
Ik heb geen god nodig.
137
00:18:40,079 --> 00:18:45,251
Ik geniet ervan als ik je vlees
van je botten afscheur.
138
00:19:17,825 --> 00:19:19,244
Mens.
139
00:19:19,661 --> 00:19:22,288
Je hebt een grote fout gemaakt.
140
00:19:28,503 --> 00:19:30,630
Wij zijn met duizenden...
141
00:19:30,964 --> 00:19:32,841
en jij bent maar alleen.
142
00:19:39,764 --> 00:19:41,432
Min één.
143
00:20:19,429 --> 00:20:20,629
Shinnok.
144
00:20:21,806 --> 00:20:25,560
Nee. Shinnok is verhinderd.
145
00:20:25,727 --> 00:20:27,812
Ga hem dan voor me halen.
146
00:20:27,937 --> 00:20:29,439
Als ik dat zou kunnen.
147
00:20:30,064 --> 00:20:31,649
Ik ben Quan Chi.
148
00:20:31,733 --> 00:20:33,776
Ik heb hier de leiding...
149
00:20:33,860 --> 00:20:35,695
tot de meester terugkeert.
150
00:20:35,945 --> 00:20:39,199
En wie heeft mijn tapijt geruïneerd?
151
00:20:39,657 --> 00:20:41,284
Hanzo Hasashi.
152
00:20:41,367 --> 00:20:44,495
Je reputatie snelt je vooruit,
Hanzo Hasashi.
153
00:20:44,787 --> 00:20:45,914
Welkom.
154
00:20:46,039 --> 00:20:49,417
Ik weet echter niet
hoe je hier bent gekomen.
155
00:20:50,084 --> 00:20:52,795
Wat wil je, Hanzo?
156
00:20:52,921 --> 00:20:54,589
Ik wil naar huis...
157
00:20:54,672 --> 00:20:56,799
om wraak te nemen.
158
00:20:57,008 --> 00:20:58,208
Naar huis?
159
00:21:00,261 --> 00:21:02,138
Dat gaat niet.
160
00:21:04,390 --> 00:21:06,476
Je doet wat ik je zeg...
161
00:21:06,601 --> 00:21:08,811
anders vil ik je levend.
162
00:21:15,944 --> 00:21:18,446
Denk je dat ik weerloos ben, hond?
163
00:21:18,780 --> 00:21:20,990
In mijn eigen rijk nog wel.
164
00:21:22,408 --> 00:21:24,452
Je mag dan een wraaklustige geest zijn...
165
00:21:24,911 --> 00:21:27,455
maar zelfs zij kunnen niet alles.
166
00:21:42,136 --> 00:21:46,474
Trouwens, dat is niet echt
wat je wilt, toch?
167
00:21:48,560 --> 00:21:51,187
Eens per generatie
wordt er een toernooi gehouden.
168
00:21:52,230 --> 00:21:53,731
Gedurende die periode...
169
00:21:53,898 --> 00:21:55,650
wordt de sluier opgelicht...
170
00:21:55,817 --> 00:21:59,320
zodat de krijgers
namens hun rijk kunnen vechten.
171
00:21:59,571 --> 00:22:01,281
Ik kan je erheen sturen.
172
00:22:02,782 --> 00:22:04,909
Waarom zou ik voor jou vechten?
173
00:22:05,743 --> 00:22:08,788
Omdat hij er ook zal zijn.
174
00:22:13,168 --> 00:22:14,586
Wat wil je?
175
00:22:15,753 --> 00:22:19,132
Goed. Getalenteerd en slim.
176
00:22:22,552 --> 00:22:25,638
Lang geleden werd mijn meester, Shinnok...
177
00:22:25,722 --> 00:22:28,057
onterecht gevangengenomen.
178
00:22:28,183 --> 00:22:30,977
Dit is de sleutel tot zijn vrijlating.
179
00:22:31,144 --> 00:22:33,938
Hij bevindt zich
in de tempel van Shang Tsung...
180
00:22:34,063 --> 00:22:35,773
de verwerpelijke sterveling...
181
00:22:35,857 --> 00:22:38,651
het lievelingetje
van de keizer van Outworld.
182
00:22:38,860 --> 00:22:41,779
Het toernooi vindt plaats op zijn eiland.
183
00:22:42,238 --> 00:22:43,990
Zorg dat ik die sleutel krijg.
184
00:22:44,782 --> 00:22:47,076
Zodra mijn meester vrij is...
185
00:22:47,202 --> 00:22:49,078
kan hij jouw familie...
186
00:22:49,329 --> 00:22:52,749
en zelfs jou terugsturen
naar het rijk der stervelingen.
187
00:22:53,458 --> 00:22:56,336
Begrijpen we elkaar, Hanzo?
188
00:22:59,005 --> 00:23:00,798
Hanzo is dood.
189
00:23:01,174 --> 00:23:02,926
Noem me Scorpion.
190
00:23:11,309 --> 00:23:13,728
Hou die boot tegen. Ik kom eraan.
191
00:23:19,609 --> 00:23:22,862
Ik kom eraan.
192
00:23:37,168 --> 00:23:39,524
Hopelijk zagen m'n fans dit niet.
Ik draag instappers.
193
00:23:44,467 --> 00:23:46,886
Liu Kang van de Witte Lotus sociëteit.
194
00:23:46,970 --> 00:23:49,055
Johnny Cage, superster...
195
00:23:49,180 --> 00:23:50,869
maar dat wist je waarschijnlijk al.
196
00:23:51,516 --> 00:23:52,851
En jij bent?
197
00:23:53,768 --> 00:23:54,968
Niet geïnteresseerd.
198
00:23:55,436 --> 00:23:56,813
Dat komt nog wel.
199
00:23:56,896 --> 00:23:58,096
Dat gebeurt altijd.
200
00:23:58,189 --> 00:23:59,691
Jullie doen dus ook mee?
201
00:24:00,400 --> 00:24:03,152
Ja, ik heb jaren getraind voor dit moment.
202
00:24:03,444 --> 00:24:04,696
O, ja? Luister.
203
00:24:04,988 --> 00:24:06,573
Ik ben gek op toneelles...
204
00:24:06,656 --> 00:24:08,867
maar het kost zo veel tijd.
205
00:24:08,950 --> 00:24:10,451
Snap je wat ik bedoel? Nee?
206
00:24:10,535 --> 00:24:13,204
Volgens mijn agent bouw ik
zo weer naamsbekendheid op.
207
00:24:13,288 --> 00:24:15,498
Het betaalt goed. Ik heb er zin in.
208
00:24:15,582 --> 00:24:17,417
We naderen de sluier.
209
00:24:19,460 --> 00:24:22,297
Wie is dat? Laat me raden.
Onze eigen tovenaar?
210
00:24:22,797 --> 00:24:24,132
Dat is Lord Raiden...
211
00:24:24,382 --> 00:24:26,050
beschermheer van Earthrealm.
212
00:24:26,259 --> 00:24:28,720
In één keer goed. Wacht. Earthrealm?
213
00:24:28,803 --> 00:24:30,513
Hebben jullie je script al gekregen?
214
00:24:30,597 --> 00:24:31,723
Ik wil er ook een.
215
00:24:31,848 --> 00:24:33,650
Ik heb geen idee waar je het over hebt...
216
00:24:33,725 --> 00:24:36,436
maar ik kan goed improviseren, dus...
217
00:24:37,770 --> 00:24:38,980
Lord Raiden, toch?
218
00:24:39,731 --> 00:24:40,931
Aangenaam.
219
00:24:41,065 --> 00:24:43,193
Vertel eens iets meer over die sluier.
220
00:24:44,194 --> 00:24:45,987
De ruimte tussen rijken...
221
00:24:46,196 --> 00:24:49,490
zodat de Outworld
niet samensmelt met het Earthrealm.
222
00:24:49,699 --> 00:24:50,899
Wie voorkomt dat?
223
00:24:50,992 --> 00:24:52,452
Altijd de soldaat.
224
00:24:52,827 --> 00:24:54,287
Risico's analyseren.
225
00:24:55,163 --> 00:24:57,665
Wat de sluier beschermt,
is minder belangrijk...
226
00:24:57,749 --> 00:24:59,167
dan het waarom.
227
00:24:59,626 --> 00:25:01,794
Als Shao Kahn dit toernooi wint...
228
00:25:01,920 --> 00:25:04,923
zal de aarde zoals jij die kent
ophouden te bestaan.
229
00:25:05,548 --> 00:25:06,966
Geen zorgen, Lord Raiden.
230
00:25:07,050 --> 00:25:08,384
Ik, Johnny Cage...
231
00:25:08,593 --> 00:25:11,137
zorg ervoor dat Earthrealm,
hoezo suf...
232
00:25:11,221 --> 00:25:12,847
beschermd is tegen gevaar.
233
00:25:13,056 --> 00:25:14,474
Dat beloof ik.
234
00:25:21,272 --> 00:25:24,067
Lord Raiden, zijn dit de kampioenen
die u hebt verzameld?
235
00:25:24,150 --> 00:25:25,985
Twijfel je aan me?
236
00:25:26,152 --> 00:25:27,820
Nee. Ik bedoel alleen...
237
00:25:27,946 --> 00:25:30,865
Jij ziet slechts
wat voor je ligt, Liu Kang.
238
00:25:31,241 --> 00:25:33,201
Maar je ogen bedriegen je.
239
00:25:33,284 --> 00:25:35,662
Het gaat juist om de binnenkant.
240
00:25:35,954 --> 00:25:37,205
Sonya Blade...
241
00:25:37,539 --> 00:25:39,707
een geducht krijgster.
242
00:25:39,999 --> 00:25:42,418
Ze heeft zichzelf moeten bewijzen
tegen velen...
243
00:25:42,502 --> 00:25:44,254
die dachten dat ze...
244
00:25:44,462 --> 00:25:46,089
een zwak meisje was.
245
00:25:46,631 --> 00:25:49,676
Geloof me maar, dat is ze absoluut niet.
246
00:25:49,801 --> 00:25:50,802
En hij?
247
00:25:50,969 --> 00:25:52,679
Hij lijkt alleen om zichzelf...
248
00:25:52,762 --> 00:25:54,229
en materiële rijkdom te geven.
249
00:25:55,306 --> 00:25:57,308
Kom op.
- Dat houdt hem in leven...
250
00:25:57,559 --> 00:26:00,478
tot hij iets anders vindt
waar hij om geeft.
251
00:26:00,770 --> 00:26:03,565
Iets wat groter is dan hemzelf.
252
00:26:03,898 --> 00:26:05,191
Serieus?
253
00:26:05,358 --> 00:26:08,152
Ik heb extra betaald,
maar ik heb nog geen bereik.
254
00:26:08,319 --> 00:26:09,779
Raiden, jij wel?
255
00:26:16,870 --> 00:26:18,204
Krijg nou...
256
00:26:22,584 --> 00:26:23,784
Blijf in de boot.
257
00:26:23,877 --> 00:26:25,837
Hij wordt beschermd door Lord Raiden.
258
00:26:26,045 --> 00:26:28,548
Daar bevindt zich niets goeds.
259
00:26:29,966 --> 00:26:31,551
Juist. Paparazzi.
260
00:26:33,094 --> 00:26:34,294
We zijn er.
261
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
Kijk.
262
00:27:23,728 --> 00:27:25,313
Dat moet de slechterik zijn.
263
00:27:29,108 --> 00:27:31,653
Niet allemaal tegelijk, mensen.
264
00:27:31,819 --> 00:27:33,696
Er is genoeg voor iedereen.
265
00:27:33,780 --> 00:27:34,781
Waar is mijn trailer?
266
00:27:34,864 --> 00:27:35,698
KUSJES, JOHNNY CAGE
SUPERSTER!
267
00:27:35,782 --> 00:27:37,560
Ik wil me opfrissen voor we gaan filmen.
268
00:27:42,539 --> 00:27:44,332
Hij heeft geen flauw benul wat hij doet.
269
00:27:44,582 --> 00:27:45,782
Zullen we het hem zeggen?
270
00:27:46,042 --> 00:27:48,253
Dit is zijn ontdekkingsreis.
271
00:27:48,753 --> 00:27:51,422
Bovendien vind ik het erg amusant.
272
00:28:04,352 --> 00:28:06,813
Vergeet onze deal niet, Scorpion.
273
00:29:18,301 --> 00:29:19,761
Wees op je hoede.
274
00:29:19,844 --> 00:29:22,388
Shang Tsung is niet te vertrouwen.
275
00:29:22,597 --> 00:29:24,349
Kijk, catering. Geweldig.
276
00:29:40,365 --> 00:29:42,325
Is dit biologisch?
277
00:29:43,409 --> 00:29:45,411
Het is maar een vraag. Jezus.
278
00:29:53,002 --> 00:29:54,754
Grijp je kans.
279
00:30:22,699 --> 00:30:24,033
In het begin...
280
00:30:24,450 --> 00:30:26,202
waren er de Oude Goden.
281
00:30:27,453 --> 00:30:29,289
In hun wijsheid...
282
00:30:29,372 --> 00:30:31,291
creëerden ze een toernooi...
283
00:30:31,374 --> 00:30:33,251
om ieder rijk te beschermen...
284
00:30:33,334 --> 00:30:35,086
tegen een invasie.
285
00:30:36,087 --> 00:30:37,589
Eens per generatie...
286
00:30:37,922 --> 00:30:40,341
strijden de allerbeste krijgers...
287
00:30:40,425 --> 00:30:42,802
om het lot van het rijk te bepalen.
288
00:30:43,136 --> 00:30:45,680
De winnaar krijgt een lang leven...
289
00:30:45,763 --> 00:30:47,307
en een enorme macht.
290
00:30:47,765 --> 00:30:51,019
Als een rijk
het toernooi tien keer wint...
291
00:30:51,311 --> 00:30:53,905
heeft het het recht
om zich met de andere te versmelten...
292
00:30:53,980 --> 00:30:56,232
en te heersen naar believen.
293
00:30:56,649 --> 00:30:58,610
Ik, Shang Tsung...
294
00:30:59,110 --> 00:31:01,446
afgezant van de grote Shao Kahn...
295
00:31:01,654 --> 00:31:03,656
keizer van Outworld...
296
00:31:04,324 --> 00:31:06,576
winnaar
van de afgelopen negen toernooien...
297
00:31:06,659 --> 00:31:08,286
tegen Earthrealm...
298
00:31:08,620 --> 00:31:12,123
verwelkom jullie bij Mortal Kombat.
299
00:31:13,583 --> 00:31:15,335
Mortal Kombat.
300
00:32:02,298 --> 00:32:05,718
Als gastheer van dit toernooi...
301
00:32:05,802 --> 00:32:07,470
lijkt het me gepast...
302
00:32:07,595 --> 00:32:11,391
dat ik voor wat entertainment zorg.
303
00:32:20,149 --> 00:32:21,359
Kano.
304
00:32:28,950 --> 00:32:30,150
Jax.
305
00:32:43,923 --> 00:32:45,425
Luister, klootzak.
306
00:32:45,550 --> 00:32:47,177
Open dit...
307
00:32:47,343 --> 00:32:48,636
wat dit dan ook is...
308
00:32:48,720 --> 00:32:52,140
anders gebruik ik je
als mijn persoonlijke boksbal.
309
00:32:52,432 --> 00:32:53,766
Dat is zo opwindend.
310
00:32:58,062 --> 00:33:00,064
Prinses.
- Hufter.
311
00:33:00,315 --> 00:33:01,733
Je moest op me wachten.
312
00:33:01,816 --> 00:33:03,026
Ik werd enthousiast.
313
00:33:03,359 --> 00:33:05,945
Kano, die idioot, kreeg je te pakken.
314
00:33:06,487 --> 00:33:08,031
Ja, ook dat.
315
00:33:09,240 --> 00:33:13,286
Als je niet wilt
dat ik je snorretje van je gezicht trek...
316
00:33:13,620 --> 00:33:16,706
kun je me maar beter laten gaan, oude.
317
00:33:16,998 --> 00:33:18,333
Absoluut.
318
00:33:18,708 --> 00:33:21,044
Je mag gaan wanneer je wilt.
319
00:33:21,252 --> 00:33:23,171
De deur is daar.
320
00:33:25,215 --> 00:33:26,415
Uiteraard...
321
00:33:26,674 --> 00:33:28,885
moet je langs mijn kampioen.
322
00:33:31,304 --> 00:33:35,350
Goro.
323
00:34:02,502 --> 00:34:04,045
Verdomme.
324
00:34:22,188 --> 00:34:23,565
Jax. Nee.
325
00:34:23,648 --> 00:34:24,848
Kalm aan, meid.
326
00:34:25,065 --> 00:34:26,192
Ik weet wat ik doe.
327
00:34:26,317 --> 00:34:28,069
Oké, lelijkerd.
328
00:34:28,152 --> 00:34:30,321
Wil je dansen? Laten we dansen.
329
00:34:56,347 --> 00:34:57,547
Waag het eens.
330
00:35:00,852 --> 00:35:02,145
Laat me raden.
331
00:35:02,478 --> 00:35:05,440
Quan Chi schenkt je het leven
als je doet wat hij zegt.
332
00:35:07,734 --> 00:35:08,776
Nee.
333
00:35:08,985 --> 00:35:11,529
Jij niet. Iemand anders.
334
00:35:11,738 --> 00:35:12,983
Iemand die je bent verloren.
335
00:35:13,406 --> 00:35:15,700
Iemand om wie je geeft.
336
00:35:15,867 --> 00:35:18,912
Denk je dat je Quan Chi kunt vertrouwen?
337
00:35:18,995 --> 00:35:20,872
Ik heb geen keus.
338
00:35:21,289 --> 00:35:22,707
We hebben allemaal een keus.
339
00:35:23,041 --> 00:35:24,459
Leven in het verleden...
340
00:35:24,667 --> 00:35:26,586
of leven voor de toekomst.
341
00:35:27,795 --> 00:35:29,797
De sleutel lost je problemen niet op.
342
00:35:30,465 --> 00:35:31,841
Die zorgt echter...
343
00:35:32,175 --> 00:35:33,635
wel voor nieuwe.
344
00:35:34,052 --> 00:35:35,512
En mijn wraak dan?
345
00:35:35,595 --> 00:35:38,556
Wraak is een te zware last om te dragen.
346
00:35:39,057 --> 00:35:40,266
Je bent een vrij man.
347
00:35:40,683 --> 00:35:42,852
Gedraag je ernaar.
348
00:35:59,994 --> 00:36:02,539
Pak hem. Kom op. Doe je best.
349
00:36:25,395 --> 00:36:26,646
Serieus, Goro.
350
00:36:26,729 --> 00:36:28,523
Speel niet met je eten.
351
00:36:46,708 --> 00:36:48,626
Stop. Je vermoordt hem.
352
00:36:48,751 --> 00:36:50,378
Dat is ook de bedoeling.
353
00:36:50,920 --> 00:36:52,120
Maak hem af.
354
00:37:12,817 --> 00:37:14,017
Nep.
355
00:37:14,110 --> 00:37:16,029
Deze speciale effecten zijn ruk.
356
00:37:20,158 --> 00:37:21,358
Genoeg.
357
00:37:32,086 --> 00:37:34,589
Denk erom, Lord Raiden.
358
00:37:34,923 --> 00:37:37,383
Je mag je niet bemoeien met het toernooi.
359
00:37:37,550 --> 00:37:40,053
Ik wist niet dat het al was begonnen.
360
00:37:52,190 --> 00:37:54,776
We zijn hier voor Mortal Kombat...
361
00:37:55,610 --> 00:37:57,695
niet jouw wreedheid.
362
00:37:59,239 --> 00:38:01,574
Zoals je wenst. Kano.
363
00:38:05,828 --> 00:38:09,499
Jax. Hou vol. Ik kom je halen.
364
00:38:09,666 --> 00:38:10,959
Hoor je me?
365
00:38:11,125 --> 00:38:12,335
Wat er ook gebeurt...
366
00:38:12,418 --> 00:38:14,170
ik kom je halen.
367
00:38:15,338 --> 00:38:16,538
Ze is geweldig.
368
00:38:16,673 --> 00:38:19,133
Sterk staaltje methodacting.
369
00:38:19,217 --> 00:38:20,417
Of niet dan?
370
00:38:23,054 --> 00:38:26,224
Ik zie dat we staan te popelen
om te beginnen.
371
00:38:27,141 --> 00:38:28,341
Goed.
372
00:38:28,726 --> 00:38:30,979
Ik heb jullie tegenstanders gekozen...
373
00:38:31,145 --> 00:38:33,356
en waar op het eiland
jullie zullen vechten.
374
00:38:33,815 --> 00:38:36,317
Laat Mortal Kombat beginnen.
375
00:38:50,790 --> 00:38:52,709
Oké. Dat was vreemd.
376
00:38:52,876 --> 00:38:54,586
Ben ik soms gedrogeerd...
377
00:38:54,878 --> 00:38:56,671
of... Allemachtig.
378
00:39:00,633 --> 00:39:01,833
Hallo?
379
00:39:01,968 --> 00:39:04,429
Sonya? Lord Regan? Radar?
380
00:39:04,512 --> 00:39:05,712
Hoe je dan ook heet.
381
00:39:07,765 --> 00:39:09,721
O wee als dit regelrecht
op video verschijnt.
382
00:39:26,659 --> 00:39:27,493
Buskruit?
383
00:39:27,702 --> 00:39:30,163
Dit is vast een oud fort.
384
00:39:43,635 --> 00:39:44,835
Bingo.
385
00:39:54,604 --> 00:39:55,730
Zo hard als een fossiel.
386
00:39:55,813 --> 00:39:57,732
Geen catering, geen trailers...
387
00:39:57,815 --> 00:39:59,904
Mijn agent krijgt het te horen
als ik thuis ben.
388
00:40:03,071 --> 00:40:04,271
Jezusmina.
389
00:40:06,157 --> 00:40:07,357
Hallo?
390
00:40:08,159 --> 00:40:10,337
Ik zou tenminste
een dagvergoeding moeten krijgen.
391
00:40:12,705 --> 00:40:14,249
Hoe gaat ie?
392
00:40:14,749 --> 00:40:17,293
Dat is een geweldig kostuum.
393
00:40:23,258 --> 00:40:24,759
Is dit live?
394
00:40:24,884 --> 00:40:26,845
Wil je dit nu doen?
395
00:40:32,642 --> 00:40:33,935
Vriend. Even een advies.
396
00:40:34,060 --> 00:40:35,770
Eet de volgende keer een pepermuntje.
397
00:40:42,193 --> 00:40:44,571
Rustig aan.
We hebben nog niet gerepeteerd.
398
00:40:46,990 --> 00:40:49,576
Klootzak. Dit is een maatpak.
399
00:40:49,909 --> 00:40:51,109
Eikel.
400
00:40:53,830 --> 00:40:55,373
Dat en dit.
401
00:40:59,669 --> 00:41:01,504
Ton.
402
00:41:57,143 --> 00:41:58,436
Laters, mop.
403
00:42:14,577 --> 00:42:15,787
Lekker warm.
404
00:42:54,701 --> 00:42:55,743
Kom op.
405
00:42:55,827 --> 00:42:57,328
Wees een man en kom tevoorschijn.
406
00:43:24,439 --> 00:43:26,608
Oké, eikel. Eens zien wat je kunt.
407
00:44:28,419 --> 00:44:29,754
Nu is het niet zo leuk meer...
408
00:44:29,879 --> 00:44:31,548
koelbloedige hufter.
409
00:44:33,800 --> 00:44:35,000
Kop op.
410
00:44:39,556 --> 00:44:41,099
Als je met me solt...
411
00:44:41,182 --> 00:44:42,642
ga je eraan.
412
00:45:09,878 --> 00:45:12,088
Je beweegt je als Shirai Ryu...
413
00:45:12,297 --> 00:45:13,923
maar zij zijn dood.
414
00:45:14,299 --> 00:45:16,426
Wie ben je? Wat wil je?
415
00:45:17,051 --> 00:45:18,511
Wraak.
416
00:45:22,390 --> 00:45:24,976
Zeg op, Lin Kuei-tuig.
417
00:45:25,226 --> 00:45:27,145
Waar is Sub-Zero?
418
00:45:31,524 --> 00:45:33,735
Sterf in de wetenschap dat ik...
419
00:45:33,818 --> 00:45:37,947
alle leden van de Lin Kuei
op dit eiland vermoord.
420
00:45:38,114 --> 00:45:41,451
Tot op de laatste man.
421
00:46:00,428 --> 00:46:02,680
Ben jij de uitverkorene van Raiden?
422
00:46:03,389 --> 00:46:06,226
Geen wonder dat jouw rijk
zo vaak het toernooi heeft verloren.
423
00:46:15,944 --> 00:46:17,654
Ik wil je geen pijn doen.
424
00:46:17,987 --> 00:46:19,364
Spaar me je medelijden.
425
00:46:31,793 --> 00:46:33,002
Sta maar niet op.
426
00:46:34,087 --> 00:46:37,257
Ik vind het niet fijn
om zo'n waardige vijand pijn te doen.
427
00:46:37,382 --> 00:46:38,550
Maar knoop dit in je oren.
428
00:46:38,633 --> 00:46:40,134
Ik zal alles doen...
429
00:46:40,218 --> 00:46:42,707
om Earthrealm te verdedigen
en dit toernooi te winnen.
430
00:46:44,222 --> 00:46:45,807
Dan ben je niet goed wijs.
431
00:46:46,015 --> 00:46:48,226
Shao Kahn is onverslaanbaar.
432
00:46:48,685 --> 00:46:50,061
Hij neemt jouw wereld...
433
00:46:50,144 --> 00:46:53,147
en je zult voor hem buigen,
net als zovelen voor je.
434
00:46:53,273 --> 00:46:54,473
Ik beloof je...
435
00:46:54,566 --> 00:46:57,110
dat ik nooit zal buigen
voor die maniak.
436
00:47:00,029 --> 00:47:01,229
Ik geef het op.
437
00:47:04,534 --> 00:47:06,911
Waarom weet je zo zeker
dat je zult winnen?
438
00:47:07,412 --> 00:47:10,456
Omdat ik iets heb
wat niemand in Outworld heeft.
439
00:47:10,790 --> 00:47:12,667
Wat?
- Hoop.
440
00:47:30,518 --> 00:47:32,187
Indrukwekkend, Raiden.
441
00:47:32,604 --> 00:47:35,523
Je krijgers zijn verder gekomen
dan ik had verwacht.
442
00:47:35,648 --> 00:47:38,610
Hun geest is sterk, Shang Tsung.
443
00:47:39,027 --> 00:47:41,196
Vandaag win je niet.
444
00:47:41,446 --> 00:47:44,032
Die beloftes heb ik eerder gehoord.
445
00:47:44,741 --> 00:47:49,162
Gelukkig hoef ik ze,
nadat Goro de laatste krijger doodt...
446
00:47:49,621 --> 00:47:51,706
nooit meer te horen.
447
00:47:52,290 --> 00:47:53,833
En Quan Chi...
448
00:47:54,459 --> 00:47:56,252
jouw krijger uit Netherrealm...
449
00:47:56,794 --> 00:47:59,005
is nogal formidabel.
450
00:47:59,130 --> 00:48:01,132
Voor de glorie van Outworld...
451
00:48:01,424 --> 00:48:04,219
dien ik ter vermaak van Shao Kahn.
452
00:48:05,512 --> 00:48:06,712
Inderdaad.
453
00:48:07,013 --> 00:48:08,348
Je zult niet slagen.
454
00:48:08,890 --> 00:48:12,227
Hoeveel vijanden je ook plaatst
tussen de krijgers van Earthrealm...
455
00:48:12,310 --> 00:48:13,561
en je kampioen...
456
00:48:13,645 --> 00:48:15,396
ze zullen het redden.
457
00:48:17,357 --> 00:48:19,234
Fijn dat je er zo over denkt.
458
00:48:19,484 --> 00:48:22,111
Je hebt vast weleens gehoord
van de Black Dragon.
459
00:48:22,820 --> 00:48:25,532
Het blijkt dat er verschillende
op het eiland zijn...
460
00:48:25,615 --> 00:48:28,460
die het bevel hebben
om jouw vrienden van Earthrealm te doden.
461
00:48:28,535 --> 00:48:29,953
Hoe durf je.
462
00:48:31,287 --> 00:48:34,040
Beschuldig je me ergens van, Lord Raiden?
463
00:48:34,123 --> 00:48:36,876
Je hebt ze hierheen gebracht
om roet in het eten te gooien.
464
00:48:36,960 --> 00:48:38,586
En de regels te overtreden?
465
00:48:38,920 --> 00:48:40,922
Zelfs ik heb niet genoeg lef...
466
00:48:41,005 --> 00:48:43,550
om de Oude Goden zo boos te maken.
467
00:48:44,509 --> 00:48:47,136
Je zult niet slagen, Shang Tsung.
468
00:48:47,428 --> 00:48:49,764
Daar komen we snel genoeg achter,
of niet soms?
469
00:49:03,987 --> 00:49:06,698
Ik doe een moord
voor een frozen margarita.
470
00:49:11,411 --> 00:49:13,580
Serieus?
471
00:49:14,205 --> 00:49:16,541
Ik weet het. Dit overhemd is belachelijk.
472
00:49:16,666 --> 00:49:18,001
Ik ben blij je te zien.
473
00:49:18,376 --> 00:49:20,461
Je zult het niet geloven...
474
00:49:20,628 --> 00:49:22,672
maar dit is geen film.
475
00:49:22,755 --> 00:49:24,048
Dit is menens.
476
00:49:24,174 --> 00:49:26,384
Misschien is het een snuffmovie.
Geen idee.
477
00:49:26,467 --> 00:49:28,136
Maar ik moest het opnemen tegen...
478
00:49:28,303 --> 00:49:29,888
Ik weet niet eens wat het was.
479
00:49:30,013 --> 00:49:31,436
Ik kon ternauwernood ontsnappen.
480
00:49:32,056 --> 00:49:33,433
Dat geloof ik graag.
481
00:49:33,516 --> 00:49:35,560
Luister. Ik help je hier weg te komen...
482
00:49:35,643 --> 00:49:37,028
maar we moeten bij elkaar blijven.
483
00:49:37,103 --> 00:49:39,522
De eerste gevechtsregel
is onze positie veiligstellen.
484
00:49:39,981 --> 00:49:42,659
Laten we een plek zoeken
vanuit waar we de boel kunnen verkennen.
485
00:49:42,734 --> 00:49:44,777
Kijken waar we zijn
en wie onze vijanden zijn.
486
00:49:44,903 --> 00:49:46,103
Een goede strategie.
487
00:49:46,988 --> 00:49:48,740
Jullie hebben het allebei gered. Goed.
488
00:49:48,907 --> 00:49:50,658
Vanaf nu wordt het een stuk lastiger.
489
00:49:51,451 --> 00:49:52,785
Wacht. Wat wordt lastiger?
490
00:49:52,911 --> 00:49:55,747
Ik heb net gevochten
met een monster op een berghelling.
491
00:49:55,955 --> 00:49:57,415
Ik ben Tom Cruise niet, weet je?
492
00:49:57,707 --> 00:49:58,541
Ik acteer.
493
00:49:58,958 --> 00:50:01,252
Dit soort stunts laat ik aan anderen over.
494
00:50:01,544 --> 00:50:03,838
Luister, mop. We moeten hier weg...
495
00:50:04,714 --> 00:50:06,424
Mijn pik.
496
00:50:06,508 --> 00:50:08,968
Lulhannes. Niemand raakt me aan
zonder mijn toestemming.
497
00:50:09,052 --> 00:50:10,637
Gesnopen?
- Ja.
498
00:50:10,720 --> 00:50:12,138
Weet jij waar we zijn?
499
00:50:12,222 --> 00:50:13,097
Ja.
500
00:50:13,264 --> 00:50:14,641
Maar het wordt zo donker.
501
00:50:14,891 --> 00:50:16,935
We moeten onze tenten opzetten. Rusten.
502
00:50:17,185 --> 00:50:18,385
Mee eens.
503
00:50:22,440 --> 00:50:25,568
Wacht maar niet op mij. Ik ben in orde.
504
00:50:25,735 --> 00:50:28,154
Ik pis alleen bloed.
505
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Godverdomme.
506
00:50:48,341 --> 00:50:49,592
Ik word niet goed.
507
00:50:54,430 --> 00:50:55,348
Blijf achter me.
508
00:50:55,473 --> 00:50:56,558
Ik los het wel op.
509
00:50:56,641 --> 00:50:58,434
Is het 1950 of zo?
510
00:50:58,560 --> 00:51:00,061
Naar achter, Bruce Lee.
511
00:51:00,186 --> 00:51:01,521
Kom maar op, bitch.
512
00:51:02,522 --> 00:51:04,524
Doe eens kalm allebei, oké?
513
00:51:04,691 --> 00:51:06,359
Er hoeft niet gevochten te worden...
514
00:51:06,442 --> 00:51:09,195
zeker niet met een kerel
die een stel...
515
00:51:09,279 --> 00:51:11,573
Black Dragon. Huurlingen.
516
00:51:11,948 --> 00:51:14,492
Huurmoordenaars. Slechteriken.
517
00:51:14,576 --> 00:51:15,910
Die, ja.
518
00:51:15,994 --> 00:51:17,036
We moeten verder.
519
00:51:17,161 --> 00:51:19,080
Als Mortal Kombat eenmaal is verklaard...
520
00:51:19,163 --> 00:51:20,206
moet hij afgemaakt worden.
521
00:51:20,373 --> 00:51:22,250
Heb jij Mortal Kombat verklaard?
522
00:51:22,917 --> 00:51:24,794
Jij?
- Nee.
523
00:51:24,919 --> 00:51:27,755
En jij, Mr...
524
00:51:28,006 --> 00:51:29,299
Scorpion.
525
00:51:29,966 --> 00:51:31,226
Pakkend. Dat vind ik wel wat.
526
00:51:31,301 --> 00:51:32,724
Heb jij Mortal Kombat verklaard?
527
00:51:33,845 --> 00:51:37,849
Goed. Geweldig.
Niemand hoeft dus te sterven. Allejezus.
528
00:51:39,893 --> 00:51:42,020
Wie heeft er honger?
529
00:51:48,526 --> 00:51:50,393
Ik weet dat je het eerder niet geloofde...
530
00:51:50,486 --> 00:51:51,487
maar het is echt.
531
00:51:51,654 --> 00:51:54,157
De Oude Goden, het toernooi, alles.
532
00:51:54,616 --> 00:51:55,816
Keizer Shao Kahn...
533
00:51:55,909 --> 00:51:58,161
heeft negen Mortal Kombat-toernooien
gewonnen.
534
00:51:58,453 --> 00:51:59,653
Als hij er nog een wint...
535
00:52:00,622 --> 00:52:01,456
Dan?
536
00:52:01,831 --> 00:52:03,917
Dan gaan jullie er allemaal aan.
537
00:52:04,584 --> 00:52:06,503
Geweldig. Echt geweldig.
538
00:52:06,586 --> 00:52:10,340
Monsters, magie, dit kan niet echt zijn.
539
00:52:10,423 --> 00:52:12,383
Iemand heeft iets in mijn drankje gegooid.
540
00:52:12,467 --> 00:52:13,635
Ik hallucineer.
541
00:52:13,718 --> 00:52:14,918
Verman je, Johnny.
542
00:52:15,345 --> 00:52:17,639
Wat dit ook is, het is echt.
543
00:52:17,889 --> 00:52:20,141
Erover klagen heeft geen zin.
544
00:52:20,808 --> 00:52:22,560
Als hetgeen Liu Kang zegt waar is...
545
00:52:22,644 --> 00:52:24,145
dan is de wereld in gevaar...
546
00:52:24,229 --> 00:52:25,730
en moeten wij het tegenhouden.
547
00:52:26,523 --> 00:52:28,066
Als ik een radio zou hebben...
548
00:52:28,608 --> 00:52:30,026
een communicatiesysteem...
549
00:52:30,109 --> 00:52:31,532
kan ik om versterking vragen.
550
00:52:31,611 --> 00:52:34,072
Dan geldt dit eiland als een waarschuwing.
551
00:52:34,948 --> 00:52:37,116
Was het maar zo makkelijk.
552
00:52:37,408 --> 00:52:39,410
Lord Raiden.
- Jij.
553
00:52:40,203 --> 00:52:42,247
Wat bedoel je met
'was het maar zo makkelijk'?
554
00:52:42,497 --> 00:52:44,791
Weet je wat een Hellfire-raket aanricht?
555
00:52:45,041 --> 00:52:47,335
Op aarde is hij vast erg krachtig...
556
00:52:47,836 --> 00:52:50,255
maar we zijn niet op aarde.
557
00:52:50,964 --> 00:52:54,634
Dit eiland bevindt zich
tussen de rijken in.
558
00:52:54,801 --> 00:52:57,971
Het is een plek speciaal bedoeld
voor het toernooi.
559
00:52:58,805 --> 00:53:00,056
Natuurlijk. Klinkt geweldig.
560
00:53:00,139 --> 00:53:02,725
Dus als het waar is wat Liu Kang zegt...
561
00:53:02,934 --> 00:53:05,979
dan ben jij echt een soort god.
562
00:53:06,104 --> 00:53:07,981
Ik heb veel namen.
563
00:53:08,189 --> 00:53:09,524
Vooruit dan, Boeddha.
564
00:53:09,649 --> 00:53:11,284
Knip met je vingers en breng ons thuis.
565
00:53:11,359 --> 00:53:14,028
Ik heb genoeg van monsters en slecht eten.
566
00:53:14,153 --> 00:53:15,113
En trouwens...
567
00:53:15,196 --> 00:53:18,241
mij hoor je niet meer
als ik een vervolg moet doen.
568
00:53:18,491 --> 00:53:19,325
Dat kan hij niet.
569
00:53:19,742 --> 00:53:22,412
Lord Raiden mag zich niet mengen
in het toernooi.
570
00:53:23,121 --> 00:53:25,048
Dat is de deal die hij sloot
om Earthrealm te redden...
571
00:53:25,123 --> 00:53:26,791
zodat het niet werd overgenomen.
572
00:53:27,000 --> 00:53:29,252
Dat is krankzinnig.
573
00:53:29,377 --> 00:53:31,254
Hangt het lot van de wereld af...
574
00:53:31,337 --> 00:53:33,381
van een of ander karatetoernooi?
575
00:53:33,464 --> 00:53:34,549
Meen je dat?
576
00:53:34,632 --> 00:53:37,760
Jij bent de enige hoop van Earthrealm.
577
00:53:37,969 --> 00:53:39,262
Ga naar de tempel...
578
00:53:39,387 --> 00:53:41,472
voor je laatste gevecht.
579
00:53:42,182 --> 00:53:44,726
Jullie lotsbestemmingen
zullen duidelijk worden.
580
00:53:44,893 --> 00:53:46,144
Maar wees op je hoede...
581
00:53:46,394 --> 00:53:47,946
want er zijn anderen op dit eiland...
582
00:53:48,021 --> 00:53:50,565
die niet willen
dat jullie in de finale komen.
583
00:53:55,612 --> 00:53:58,281
Geweldig. We zijn dus genaaid.
584
00:53:58,698 --> 00:54:01,576
Als Lord Raiden gelooft
dat we het kunnen, kunnen we het.
585
00:54:01,743 --> 00:54:03,828
Nee. Dat kun je niet.
586
00:54:04,454 --> 00:54:07,582
Je lijkt me 'n echte grapjas, Mr Scorpion.
587
00:54:07,707 --> 00:54:09,501
Shang Tsung heeft de mankracht.
588
00:54:09,709 --> 00:54:12,253
Hij heeft dat monster.
589
00:54:12,837 --> 00:54:16,382
Ga. Verstop je in de jungle
tot het voorbij is.
590
00:54:16,758 --> 00:54:18,635
Zodat de aarde vernietigd kan worden?
591
00:54:18,801 --> 00:54:21,179
Sorry, maat.
Ik heb gezworen om hem te beschermen...
592
00:54:21,304 --> 00:54:22,514
koste wat kost.
593
00:54:22,680 --> 00:54:24,265
Zoiets begrijpt hij toch niet.
594
00:54:24,349 --> 00:54:25,767
Iemand zoals hij...
595
00:54:25,892 --> 00:54:28,102
heeft niets om voor te sterven.
596
00:54:30,396 --> 00:54:32,232
Je overleeft het niet.
597
00:54:32,398 --> 00:54:34,025
Mijn wil is sterk.
598
00:54:34,359 --> 00:54:36,486
Ik bepaal mijn eigen lot.
599
00:54:39,030 --> 00:54:41,658
Je bent naïef én gedoemd.
600
00:54:42,116 --> 00:54:44,118
Ik heb hier al te lang gewacht.
601
00:54:44,369 --> 00:54:46,663
De volgende keer
dat we elkaar ontmoeten...
602
00:54:46,788 --> 00:54:49,123
loopt niet goed af.
603
00:54:50,542 --> 00:54:52,544
Dat was gezellig.
604
00:54:52,669 --> 00:54:53,878
Mond dicht, botox.
605
00:54:54,003 --> 00:54:56,715
Ik wil alleen maar zeggen
dat hij de sfeer hier heeft verpest.
606
00:54:56,798 --> 00:54:57,998
Ik wilde alleen...
607
00:55:00,009 --> 00:55:01,761
Ik hou mijn kop.
608
00:55:02,053 --> 00:55:03,638
Scorpion had over één ding gelijk.
609
00:55:03,847 --> 00:55:05,139
We hebben te lang gerust.
610
00:55:05,390 --> 00:55:06,683
We moeten verder.
611
00:55:12,021 --> 00:55:13,221
Ik heb ze gevonden.
612
00:55:23,241 --> 00:55:26,035
We zijn er. En nu?
613
00:55:33,501 --> 00:55:35,003
Geweldig. Dit is fair.
614
00:55:35,086 --> 00:55:37,255
Volgens de regels
vechten we één tegen één.
615
00:55:37,463 --> 00:55:39,674
Ze zijn niet hier voor het toernooi.
616
00:55:39,841 --> 00:55:41,467
Ze worden betaald om jou te doden.
617
00:55:41,801 --> 00:55:43,001
Hallo, lieverd.
618
00:55:43,386 --> 00:55:45,263
Fijn je weer te zien.
619
00:55:46,848 --> 00:55:49,392
Kom eens hier, dan krijg je een knuffel.
620
00:55:49,642 --> 00:55:51,644
Je bent beter dan Jax.
621
00:55:57,442 --> 00:55:58,985
Raiden had het mis.
622
00:55:59,110 --> 00:56:00,069
Nee, echt?
623
00:56:00,153 --> 00:56:02,989
Blijf bij elkaar. We overleven dit.
We moeten wel.
624
00:56:03,072 --> 00:56:04,616
Dat is ons geraden ook.
625
00:56:04,699 --> 00:56:07,011
Ik moet naar huis
zodat ik mijn agent kan vermoorden.
626
00:56:15,418 --> 00:56:16,628
Zet je schrap.
627
00:56:16,794 --> 00:56:17,994
Waarom?
628
00:56:57,794 --> 00:56:59,963
Zie je wel? Ik wist wel dat hij ons mocht.
629
00:57:09,848 --> 00:57:10,974
Blijf liggen.
630
00:57:11,057 --> 00:57:12,350
Ik kan echt wel vechten.
631
00:57:19,065 --> 00:57:20,191
Natuurlijk.
632
00:57:20,275 --> 00:57:21,860
Blijf gewoon liggen.
633
00:57:25,488 --> 00:57:26,688
Wat een lekker ding.
634
00:58:25,673 --> 00:58:26,873
Liggen.
635
00:58:36,684 --> 00:58:38,061
Wat was dat?
636
00:58:38,186 --> 00:58:40,438
Je hebt het toernooi te schande gemaakt.
637
00:58:53,826 --> 00:58:55,995
Je zult sterven voor wat je hebt gedaan.
638
00:59:35,535 --> 00:59:37,078
Dat is voor mijn clan.
639
00:59:38,162 --> 00:59:40,206
Dit is voor mijn vrouw.
640
00:59:43,209 --> 00:59:46,296
En dit is voor mijn zoon.
641
01:00:10,320 --> 01:00:11,196
Bekijk het maar.
642
01:00:11,279 --> 01:00:12,906
Hier krijg ik niet voor betaald.
643
01:00:12,989 --> 01:00:14,189
Kano.
644
01:00:15,533 --> 01:00:16,993
Ga. Red je partner.
645
01:00:19,245 --> 01:00:20,288
Partner?
646
01:00:20,496 --> 01:00:22,582
Raiden zei
dat je lot duidelijk zou worden.
647
01:00:23,041 --> 01:00:25,084
Daar is ze dan.
648
01:00:25,168 --> 01:00:26,002
Weet je wat?
649
01:00:26,085 --> 01:00:28,463
Ik vind prima
dat mijn ballen worden geplet.
650
01:00:29,130 --> 01:00:30,548
Door haar, bedoel ik.
651
01:00:30,798 --> 01:00:31,998
Dat maakt het niet beter.
652
01:00:47,524 --> 01:00:49,567
Ik ben teleurgesteld.
653
01:00:50,777 --> 01:00:53,363
Ik heb je hierheen gebracht
voor één doel...
654
01:00:53,863 --> 01:00:56,115
en je stelt me teleur.
655
01:00:56,533 --> 01:00:59,202
Je bent net zo zwak als je vrouw.
656
01:00:59,744 --> 01:01:01,621
En je kind.
657
01:01:02,830 --> 01:01:04,707
Ja, idioot.
658
01:01:04,791 --> 01:01:07,418
Sub-Zero had er niets mee te maken.
659
01:01:08,461 --> 01:01:10,213
Ik heb ze vermoord.
660
01:01:10,630 --> 01:01:11,923
Het was makkelijk.
661
01:01:12,173 --> 01:01:15,009
Ik gebruikte magie
om mijn identiteit te verbergen.
662
01:01:15,385 --> 01:01:19,055
Zodat de Lin Kuei deed wat ik wilde.
663
01:01:21,266 --> 01:01:23,810
Je bent sterk, Scorpion...
664
01:01:24,394 --> 01:01:26,396
maar niet onsterfelijk.
665
01:01:26,479 --> 01:01:28,273
Ik denk dat ik je hier laat.
666
01:01:28,815 --> 01:01:31,192
Net als je zoon.
667
01:01:31,484 --> 01:01:33,736
Zodat de vogels je kunnen opeten.
668
01:01:40,743 --> 01:01:43,454
Papa. De schorpioen. Hij heeft hulp nodig.
669
01:01:43,538 --> 01:01:46,082
Weet je waarom
de schorpioen wordt gevreesd?
670
01:01:46,666 --> 01:01:48,001
Vanwege zijn wil.
671
01:01:59,179 --> 01:02:01,181
Kom op, Sonya, lieverd.
672
01:02:01,306 --> 01:02:02,807
Nog een klein stukje.
673
01:02:06,144 --> 01:02:07,645
Ik ben zo blij dat je er bent.
674
01:02:08,229 --> 01:02:09,564
Ik zal ervan genieten...
675
01:02:09,647 --> 01:02:11,900
om je te net zo zien eindigen
als je partner.
676
01:02:18,990 --> 01:02:20,825
Denk je dat ik bang van je ben?
677
01:02:20,950 --> 01:02:22,452
Kom maar op.
678
01:02:44,891 --> 01:02:46,091
Verdomme.
679
01:02:50,063 --> 01:02:51,481
Ik ben onder de indruk.
680
01:02:52,106 --> 01:02:53,441
Je had gelijk.
681
01:02:53,691 --> 01:02:55,318
Hij heeft een sterke geest.
682
01:02:55,568 --> 01:02:57,654
En nog meer talent.
683
01:02:57,779 --> 01:03:02,158
Alsjeblieft, zeg. We weten allebei
dat je geen enkele kans maakt.
684
01:03:14,963 --> 01:03:17,298
Ik maak een deal met je.
685
01:03:17,465 --> 01:03:21,135
Geef je over, dan schenkt
Shoa Kahn je genade.
686
01:03:21,219 --> 01:03:23,137
Kom naar Outworld.
687
01:03:23,263 --> 01:03:24,681
Leef er als een koning.
688
01:03:24,889 --> 01:03:27,684
We laten je alle geneugten zien.
689
01:03:27,892 --> 01:03:31,104
Is dat waarom
je jouw wereld hebt verraden?
690
01:03:31,187 --> 01:03:33,523
Ik ben niet zo zwak als jij.
691
01:03:34,482 --> 01:03:37,235
Dan zul je sterven. Vecht.
692
01:03:59,299 --> 01:04:00,675
Arme Raiden.
693
01:04:00,925 --> 01:04:05,346
Het moet vreselijk zijn
om je uitverkorene te zien sterven...
694
01:04:05,471 --> 01:04:08,349
zonder dat je iets kunt doen.
695
01:04:08,641 --> 01:04:10,935
De strijd is nog niet voorbij.
696
01:04:11,060 --> 01:04:12,478
Het maakt niet meer uit.
697
01:04:12,562 --> 01:04:14,314
Quan Chi, kelken.
698
01:04:14,480 --> 01:04:17,984
Een toost op de aanstaande overwinning
van onze keizer.
699
01:04:18,067 --> 01:04:19,736
Een uitstekend idee.
700
01:04:28,411 --> 01:04:29,611
Vooruit, Liu Kang.
701
01:04:29,913 --> 01:04:31,581
Dat kan beter.
702
01:04:33,666 --> 01:04:35,168
Voor Outworld.
703
01:04:35,627 --> 01:04:37,212
Voor Shao Kahn.
704
01:04:46,346 --> 01:04:49,098
Maak haar af.
705
01:04:56,481 --> 01:04:58,441
Hier komt Johnny.
706
01:05:03,905 --> 01:05:05,114
Johnny?
707
01:05:05,323 --> 01:05:07,723
Maak je geen zorgen, schat.
Laat het maar aan mij over.
708
01:05:12,830 --> 01:05:14,123
Oké, jongens.
709
01:05:14,207 --> 01:05:16,209
Camera. Geluid.
710
01:05:18,086 --> 01:05:20,046
En actie.
711
01:05:34,561 --> 01:05:35,895
Onmogelijk.
712
01:05:36,145 --> 01:05:38,022
Allemachtig.
713
01:05:38,189 --> 01:05:40,149
Johnny Cage kan vechten.
714
01:05:40,358 --> 01:05:42,318
Laat ook iets voor mij over.
715
01:05:45,321 --> 01:05:47,073
Ik zei toch dat je je zou bedenken.
716
01:06:30,158 --> 01:06:31,492
Goed gedaan.
717
01:06:31,826 --> 01:06:34,287
Ik heb je echt onderschat.
718
01:06:34,495 --> 01:06:37,123
Maar nu verveel ik me.
719
01:06:37,540 --> 01:06:40,043
Goro. Speelkwartier is voorbij.
720
01:07:06,569 --> 01:07:07,403
Blijf waar je bent.
721
01:07:07,695 --> 01:07:09,405
Ik snij zijn keel door.
722
01:07:44,107 --> 01:07:45,400
Momentje.
723
01:07:50,363 --> 01:07:52,115
Nu kunnen we gaan.
724
01:08:12,218 --> 01:08:13,720
Weet je, Quan Chi...
725
01:08:13,928 --> 01:08:15,013
je wint...
726
01:08:15,138 --> 01:08:18,640
door je vijand altijd
een paar stappen voor te zijn.
727
01:08:23,854 --> 01:08:25,273
Dacht je dat ik niet wist...
728
01:08:25,356 --> 01:08:27,609
dat je je keizer zou verraden?
729
01:08:27,901 --> 01:08:29,068
Je hebt het mis.
730
01:08:29,152 --> 01:08:30,352
Ik zou nooit...
731
01:08:35,366 --> 01:08:37,535
Waarvoor? Hiervoor?
732
01:08:38,870 --> 01:08:41,706
Er is een reden dat hij gevangen zit.
733
01:08:42,207 --> 01:08:45,417
Jouw zielige toewijding
aan de krankzinnige god Shinnok...
734
01:08:45,542 --> 01:08:47,837
maakt je net zo triest als hij.
735
01:08:48,505 --> 01:08:51,381
Binnenkort zal Earthrealm
van Shao Kahn zijn...
736
01:08:51,466 --> 01:08:54,093
en is zijn lot compleet.
737
01:08:54,469 --> 01:08:57,971
Jammer dat je dat
niet meer mee zult maken.
738
01:08:59,015 --> 01:09:00,517
Maak hem af.
739
01:09:10,109 --> 01:09:11,861
Doet het pijn?
740
01:09:22,830 --> 01:09:27,042
Binnenkort bestaat
je zwakke ras niet meer.
741
01:09:46,688 --> 01:09:48,022
Wie durft?
742
01:09:52,068 --> 01:09:53,268
Scorpion.
743
01:09:55,697 --> 01:09:56,948
Onmogelijk.
744
01:09:57,156 --> 01:10:01,327
Zo te zien heb ik je kampioen onderschat.
745
01:10:02,787 --> 01:10:05,456
Jij bent toch Scorpion van Netherrealm?
746
01:10:07,542 --> 01:10:09,377
Je hebt Goro vermoord.
747
01:10:09,627 --> 01:10:14,215
Daarom moet je je rechtmatige plaats
innemen als kampioen van Outworld.
748
01:10:14,340 --> 01:10:17,260
Ik wil niets te maken hebben
met jouw spel.
749
01:10:17,385 --> 01:10:19,554
Ik ben hier vanwege hem.
750
01:10:21,973 --> 01:10:23,433
Interessant.
751
01:10:24,017 --> 01:10:25,810
Versla Liu Kung...
752
01:10:26,019 --> 01:10:29,189
en je kunt met Quan Chi doen
wat je wilt.
753
01:10:29,522 --> 01:10:31,316
Versla Liu Kang...
754
01:10:31,399 --> 01:10:35,195
en mijn keizer geeft je alles
waar je van droomt.
755
01:10:36,237 --> 01:10:38,698
Wraak is niet de manier.
756
01:10:38,907 --> 01:10:40,200
Natuurlijk wel.
757
01:10:40,325 --> 01:10:41,743
Hij is van jou.
758
01:10:42,535 --> 01:10:44,162
Het enige wat je hoeft te doen...
759
01:10:44,746 --> 01:10:46,122
is hem doden.
760
01:11:03,473 --> 01:11:06,351
Goed.
761
01:11:07,101 --> 01:11:10,230
Hij heeft toch geen keus?
762
01:11:11,689 --> 01:11:14,108
Je hebt altijd een keus.
763
01:11:20,406 --> 01:11:22,408
Nu, vechten.
764
01:11:29,457 --> 01:11:31,376
Wat doe je?
765
01:11:31,793 --> 01:11:33,503
Ik leef voor de toekomst.
766
01:11:33,962 --> 01:11:35,797
Geef me de sleutel.
767
01:11:38,633 --> 01:11:39,968
Jij, dwaas.
768
01:11:40,093 --> 01:11:43,179
Als Shao Kahn dit hoort, vermoordt hij je.
769
01:11:43,304 --> 01:11:44,889
Ik ben al dood.
770
01:11:44,973 --> 01:11:47,183
Liu Kang, ik geef het op.
771
01:11:49,811 --> 01:11:51,813
Dan is het toernooi voorbij.
772
01:11:51,980 --> 01:11:53,439
Outworld heeft verloren.
773
01:11:53,815 --> 01:11:55,900
Earthrealm is veilig.
774
01:11:57,777 --> 01:12:00,530
Ik vermoord jullie allemaal.
775
01:12:00,655 --> 01:12:03,241
Het toernooi is voorbij.
776
01:12:03,324 --> 01:12:07,537
Vanaf nu mag ik me er weer mee bemoeien.
777
01:12:07,662 --> 01:12:09,789
Ga naar je keizer.
778
01:12:09,914 --> 01:12:11,666
Vertel hem dat je hebt gefaald.
779
01:12:11,916 --> 01:12:14,377
Je hebt een fout gemaakt, Lord Raiden.
780
01:12:14,669 --> 01:12:18,256
Keizer Shao Kahn zal zich wreken.
781
01:12:18,464 --> 01:12:19,674
Ik reken erop.
782
01:12:20,675 --> 01:12:21,875
Nee.
783
01:12:24,262 --> 01:12:26,347
Zonder de macht van Shang Tsung...
784
01:12:26,431 --> 01:12:27,765
stort het eiland in.
785
01:12:27,849 --> 01:12:29,601
We moeten gaan.
786
01:12:30,727 --> 01:12:31,769
En Scorpion dan?
787
01:12:31,895 --> 01:12:33,771
Zijn pad ligt elders.
788
01:12:33,855 --> 01:12:35,064
Maar...
- Nu.
789
01:12:37,400 --> 01:12:39,444
Ik wist dat je het zou redden.
790
01:12:39,611 --> 01:12:41,905
Ik heb je gekozen met een reden.
791
01:12:42,155 --> 01:12:43,781
Geef de sleutel aan mij...
792
01:12:43,907 --> 01:12:47,660
dan kunnen we samen weg
voordat de boel instort.
793
01:12:47,994 --> 01:12:49,204
Pak hem maar.
794
01:12:49,412 --> 01:12:51,331
Net zoals je dat bij mijn familie deed.
795
01:12:53,041 --> 01:12:54,751
Goed.
796
01:12:54,834 --> 01:12:55,835
Beloof me...
797
01:12:55,919 --> 01:12:59,589
dat je meer tegenstribbelt
dan je vrouw.
798
01:13:20,860 --> 01:13:24,614
Ik maak af wat mijn demonen niet konden.
799
01:13:24,739 --> 01:13:28,576
Sterf, ongedierte.
800
01:13:36,960 --> 01:13:38,962
Het is tijd om te sterven.
801
01:13:39,963 --> 01:13:41,714
Inderdaad.
802
01:13:59,691 --> 01:14:01,526
Liu. Lord Randy.
803
01:14:01,609 --> 01:14:02,819
Heb je een lift nodig?
804
01:15:18,978 --> 01:15:20,563
Kom hier.
805
01:15:26,653 --> 01:15:29,447
Mijn god zal me wreken.
806
01:15:30,156 --> 01:15:32,325
Je god loopt maar naar de hel.
807
01:16:12,198 --> 01:16:15,451
Was dit het dan? Hebben we gewonnen?
808
01:16:15,535 --> 01:16:16,369
Voorlopig.
809
01:16:16,578 --> 01:16:18,872
Super.
810
01:16:20,498 --> 01:16:21,698
Mag ik?
811
01:16:25,086 --> 01:16:26,796
Super.
812
01:16:28,798 --> 01:16:29,998
Cinnamon.
813
01:16:30,675 --> 01:16:32,302
Ja, daarzo.
814
01:16:32,385 --> 01:16:33,678
Ik ga door met knuffelen.
815
01:16:33,761 --> 01:16:35,054
Zo is het wel genoeg.
816
01:16:36,389 --> 01:16:37,774
Denk je dat ze me ooit zal mogen?
817
01:16:37,849 --> 01:16:39,684
Ze trapte je niet in je ballen, toch?
818
01:16:40,059 --> 01:16:41,561
Dat deed ze wel.
819
01:16:44,189 --> 01:16:45,648
Ik heb je teleurgesteld.
820
01:16:45,940 --> 01:16:47,775
Ik kon Goro niet verslaan.
821
01:16:48,318 --> 01:16:49,944
Zonder Scorpion...
822
01:16:50,111 --> 01:16:52,030
Teleurgesteld? Nee.
823
01:16:52,238 --> 01:16:55,825
Het is niet jouw lot
om Goro te verslaan, Liu Kang.
824
01:16:56,492 --> 01:16:59,287
Maar om Shao Kahn te verslaan.
825
01:17:01,497 --> 01:17:03,249
Je hebt me teleurgesteld.
826
01:17:03,750 --> 01:17:05,251
Het spijt me, meester.
827
01:17:05,627 --> 01:17:07,754
Het komt door de oude dwaas, Raiden.
828
01:17:08,004 --> 01:17:09,339
Hij...
- Zwijg.
829
01:17:10,089 --> 01:17:11,925
Roep onze troepen bijeen.
830
01:17:12,175 --> 01:17:15,595
Het is tijd om dit spel...
831
01:17:15,803 --> 01:17:18,097
voor eeuwig en altijd te beëindigen.
832
01:19:49,040 --> 01:19:51,042
Ondertiteld door: Judith IJpelaar
55199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.