All language subtitles for Money.Heist.S04E03.720p.WEB.x264-GHOSTS[eztv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 ["All You Need To Know" by Howe Gelb] 2 00:00:19,583 --> 00:00:21,250 ♪ To be sure ♪ 3 00:00:21,333 --> 00:00:22,583 ♪ To be right ♪ 4 00:00:23,208 --> 00:00:25,708 ♪ When it's pure and when it's tight... ♪ 5 00:00:27,125 --> 00:00:31,041 [Tokyo] Most people think you can only declare love with flowers and chocolate, 6 00:00:31,583 --> 00:00:33,541 but you can also do it with a hammer, 7 00:00:35,083 --> 00:00:36,250 or a power drill. 8 00:00:45,166 --> 00:00:46,833 ♪ I've learned ♪ 9 00:00:46,916 --> 00:00:48,458 ♪ I've come back ♪ 10 00:00:48,541 --> 00:00:49,708 ♪ You're not having... ♪ 11 00:00:49,791 --> 00:00:53,250 [Tokyo] Even kidnapping a police officer can be a declaration of love. 12 00:00:53,833 --> 00:00:56,208 And saving him from drowning in a swimming pool? 13 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 A beautiful gesture. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,166 [man] What is going on down there? 15 00:01:17,041 --> 00:01:19,291 - Pretend we're drunk. - I'm not pretending anything. 16 00:01:19,375 --> 00:01:21,625 Play drunk, or I'll snap your neck. 17 00:01:21,708 --> 00:01:23,625 [man] What are you doing? What the fuck? 18 00:01:23,708 --> 00:01:24,958 [woman] I'll call the police! 19 00:01:28,083 --> 00:01:31,125 The police... are already here! 20 00:01:31,208 --> 00:01:34,083 - [woman] Is that Benito? - [Antoñanzas] Do you want to call them? 21 00:01:34,333 --> 00:01:36,833 - Ring, ding, ding! - [man] What are you doing? 22 00:01:36,916 --> 00:01:39,166 - [man] You're a cop! - Keep it up. Come on. 23 00:01:39,250 --> 00:01:42,458 [singing "La Bamba"] 24 00:01:42,541 --> 00:01:44,708 [man] You should be ashamed of yourself! 25 00:01:44,791 --> 00:01:48,166 [continues singing] 26 00:01:49,708 --> 00:01:51,228 [Professor] The house is full of them. 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,250 And your car. 28 00:01:55,208 --> 00:01:56,750 And your wife's car. 29 00:01:57,500 --> 00:02:00,166 It looks like C-4, but it's fake, made out of plastic. 30 00:02:01,000 --> 00:02:04,916 That's your alibi. If they find you out, you won't be a criminal, just a father 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 who is scared to death, and they'll understand that. 32 00:02:07,750 --> 00:02:11,500 When I get out, I'll tell them what you did, and I'll be back with 3,000 cops! 33 00:02:11,583 --> 00:02:13,333 Well, we could also use real C-4. 34 00:02:14,125 --> 00:02:17,458 - We can place it anywhere you'd imagine. - Boom! 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,916 Don't get the wrong idea. We don't want you to do this for... money, 36 00:02:28,000 --> 00:02:32,166 but, well, we understand the trouble this could cause you. 37 00:02:32,250 --> 00:02:33,416 One million euros. 38 00:02:34,041 --> 00:02:37,750 With this money and the alibi, you're free to choose whose side you want to be on. 39 00:02:38,166 --> 00:02:40,500 On that woman's side, the one who makes illegal arrests, 40 00:02:41,083 --> 00:02:42,208 tortures, 41 00:02:42,291 --> 00:02:45,708 and abuses the power that was given to her by the Constitution. 42 00:02:47,208 --> 00:02:49,208 [tense music playing] 43 00:02:52,333 --> 00:02:53,333 Or with us. 44 00:02:57,083 --> 00:02:58,958 Good. I need you to answer some questions. 45 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 - I'll decide if I answer them. - [growls] 46 00:03:02,291 --> 00:03:05,125 Inspector Murillo... is she alive? 47 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 Well, she could be. 48 00:03:11,333 --> 00:03:12,416 Is she in the tent? 49 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 She could be. 50 00:03:15,875 --> 00:03:20,041 I need you to communicate to her that the Professor knows... she's alive. 51 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 She won't believe me. 52 00:03:22,458 --> 00:03:25,291 She'll assume you were arrested if I told her I saw you. 53 00:03:27,458 --> 00:03:29,125 If you were wearing this watch... 54 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 she'll believe you. 55 00:03:32,291 --> 00:03:35,541 [Tokyo] When it comes to love, there's always a ticking clock. 56 00:03:37,375 --> 00:03:38,958 Always a countdown. 57 00:03:40,958 --> 00:03:44,000 - Loving someone isn't enough. - [Stockholm] Is there anything else? 58 00:03:44,083 --> 00:03:45,791 It all comes down to timing. 59 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 What's that? 60 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Something for when she wakes up. 61 00:04:13,833 --> 00:04:15,666 That's really very nice of you. 62 00:04:18,333 --> 00:04:20,500 She said she wouldn't touch me with a ten-foot pole. 63 00:04:20,583 --> 00:04:23,000 [machine beeping steadily] 64 00:04:28,375 --> 00:04:30,041 [Tokyo] Here's a little advice... 65 00:04:33,833 --> 00:04:35,791 don't fall in love in a heist. 66 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 It only brings bad luck. 67 00:04:44,208 --> 00:04:46,333 ["My Life Is Going On" by Cecilia Krull] 68 00:04:53,125 --> 00:04:57,875 ♪ If I stay with you If I'm choosing wrong ♪ 69 00:04:57,958 --> 00:05:00,958 ♪ I don't care at all ♪ 70 00:05:02,625 --> 00:05:07,583 ♪ If I'm losing now But I'm winning late ♪ 71 00:05:07,666 --> 00:05:11,083 ♪ That's all I want ♪ 72 00:05:11,875 --> 00:05:17,083 ♪ I don't care at all ♪ 73 00:05:17,166 --> 00:05:20,375 ♪ I am lost ♪ 74 00:05:21,375 --> 00:05:26,458 ♪ I don't care at all ♪ 75 00:05:32,208 --> 00:05:33,916 ♪ Lost my time ♪ 76 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 ♪ My life is going on ♪ 77 00:05:48,458 --> 00:05:50,041 Paulita! Paulita! 78 00:05:51,250 --> 00:05:52,625 Miss Mariví! 79 00:05:54,625 --> 00:05:58,833 MINDANAO DAY 1 OF THE HEIST 80 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 [woman] The phone! 81 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 SOUTHERN SPAIN DAY 1 OF THE HEIST 82 00:06:03,875 --> 00:06:04,708 [girl] Mama? 83 00:06:04,791 --> 00:06:07,041 [sighs] Paula, my love! 84 00:06:07,125 --> 00:06:09,500 How are you? What are you doing today? 85 00:06:09,583 --> 00:06:11,250 The same as yesterday, Mama. 86 00:06:11,833 --> 00:06:13,875 I'm sure it was something super great. 87 00:06:13,958 --> 00:06:16,833 - Come on. Tell me about it. - I can't think of anything. 88 00:06:17,250 --> 00:06:19,500 - Do you miss me, sweetheart? - Yeah. 89 00:06:20,041 --> 00:06:22,291 What's wrong? Are you watching TV? 90 00:06:22,375 --> 00:06:24,458 No, I'm playing with Grandma. 91 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 Pass me to Grandma. 92 00:06:26,458 --> 00:06:28,041 Okay. Grandma! 93 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Darling? 94 00:06:30,333 --> 00:06:33,291 Is something wrong with my baby? She sounds kind of strange. 95 00:06:33,375 --> 00:06:34,750 I don't know. 96 00:06:35,583 --> 00:06:36,750 I think she's fine. 97 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 Well, when you get home for dinner, you can talk to her, right? 98 00:06:42,541 --> 00:06:45,208 - Sure, Mom. - And don't forget to buy some bread. 99 00:06:46,666 --> 00:06:48,666 [sentimental music playing] 100 00:07:03,041 --> 00:07:05,041 [tense music playing] 101 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 [slams fist] 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 [Sierra] It's six in the morning. 103 00:07:32,750 --> 00:07:35,250 The ambulance is in the lab, ready to be searched. 104 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 In about an hour, Alberto will be there. 105 00:07:37,416 --> 00:07:38,625 And like a hound... 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,875 [sniffs] 107 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 ...he will track down the scent of his new prey. Your sweet daughter. 108 00:07:44,916 --> 00:07:48,875 Do you think I left her address... hanging on the fridge with a magnet? 109 00:07:48,958 --> 00:07:50,916 I think you're a guilty mother. 110 00:07:51,000 --> 00:07:52,750 Come on. You wouldn't just leave, 111 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 do your little heist for a week and not make one phone call. 112 00:07:56,208 --> 00:07:57,041 Right? 113 00:07:57,125 --> 00:08:00,791 And what about your bad daughter complex? Because your mother... Oof! 114 00:08:01,791 --> 00:08:04,500 You can't leave her alone, not even to eat a Popsicle. 115 00:08:05,458 --> 00:08:06,458 How'd you do it? 116 00:08:07,041 --> 00:08:09,434 In the ambulance with the Professor... How did you call them? 117 00:08:09,458 --> 00:08:12,333 We've already thought about all this. Surprising, I know. 118 00:08:13,083 --> 00:08:15,791 So you can send Alberto like a dog looking for a bone, 119 00:08:15,875 --> 00:08:17,916 - but you know you'll find nothing. - Hmm. 120 00:08:35,333 --> 00:08:36,750 What happened to your head? 121 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 I'm just obsessed with the heist Colonel, you know. 122 00:08:41,166 --> 00:08:43,958 I wake up super early. I can't stay in bed. 123 00:08:45,125 --> 00:08:47,750 I was tying my shoes, agonizing about the Professor, 124 00:08:47,833 --> 00:08:50,309 and as I was getting up, I almost broke the window off the wall 125 00:08:50,333 --> 00:08:52,916 because of how hard I hit it with my forehead. 126 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 You're just like me, Antoñanzas. 127 00:08:57,750 --> 00:09:00,083 Even with the truce, I still can't sleep. 128 00:09:00,166 --> 00:09:02,286 At three in the morning, I was wide awake like an owl, 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,916 thinking about how the Professor was gonna fuck with us today. 130 00:09:05,000 --> 00:09:07,416 I'm gonna go in there a moment to see if Sierra needs some... 131 00:09:07,500 --> 00:09:09,375 Murillo is in total isolation. 132 00:09:10,041 --> 00:09:14,250 Just so I can go and give a coffee to the inspector. 133 00:09:17,583 --> 00:09:20,125 Murillo can only have contact with Sierra. 134 00:09:20,208 --> 00:09:23,625 She didn't let her sleep all night. She's... trying to break her. 135 00:09:25,458 --> 00:09:27,166 Let's grab a coffee, you and me. 136 00:09:29,041 --> 00:09:32,250 The biggest enemy of this crime isn't the police. 137 00:09:33,416 --> 00:09:34,416 It's the rush. 138 00:09:35,875 --> 00:09:38,416 The motor home was as clean as a morgue. 139 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 You guys left it... 140 00:09:40,583 --> 00:09:41,583 sparkling. 141 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 But the ambulance... 142 00:09:43,750 --> 00:09:44,791 [Sierra inhales sharply] 143 00:09:44,875 --> 00:09:47,208 ...you got out of there like you were on fire. 144 00:09:47,291 --> 00:09:49,625 There's always something left. Always. 145 00:09:49,708 --> 00:09:51,416 A small hair on a pillow, 146 00:09:51,833 --> 00:09:52,833 a sock... 147 00:09:52,875 --> 00:09:56,125 Then comes the CSI with luminol and ultraviolet light and then... 148 00:09:56,208 --> 00:09:57,208 bang! 149 00:09:58,125 --> 00:09:59,166 Gotcha. 150 00:10:01,750 --> 00:10:03,291 I'll repeat my offer. 151 00:10:03,750 --> 00:10:05,458 I go in there right now 152 00:10:05,541 --> 00:10:08,541 and disappear with the hair that would take us to your mother and daughter, 153 00:10:08,625 --> 00:10:09,875 or we wait for your ex... 154 00:10:10,875 --> 00:10:12,000 and you're fucked. 155 00:10:17,000 --> 00:10:18,375 You have nothing. 156 00:10:20,375 --> 00:10:23,708 You're threatening me with "maybe we're gonna find something." 157 00:10:23,791 --> 00:10:29,000 [laughing] 158 00:10:29,083 --> 00:10:30,500 You know what’s happening? 159 00:10:30,583 --> 00:10:33,166 Your pregnancy has you so high on estrogen 160 00:10:33,250 --> 00:10:36,416 that you've become the most optimistic woman in Spain. 161 00:10:37,416 --> 00:10:40,041 Try not to waste all those hormones. You'll need them for delivery 162 00:10:40,125 --> 00:10:41,791 'cause it fuckin' hurts. 163 00:10:45,666 --> 00:10:47,666 What are you gonna do when it comes out? 164 00:10:49,541 --> 00:10:50,750 Is it a boy or girl? 165 00:10:52,291 --> 00:10:53,375 You don't know? 166 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 [scoffs] 167 00:10:56,333 --> 00:10:57,333 Poor little child. 168 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 What the fuck happened? 169 00:11:11,041 --> 00:11:12,541 They were barefoot, man. 170 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Barefoot? Who was? 171 00:11:14,250 --> 00:11:15,541 Rio and Stockholm. 172 00:11:16,250 --> 00:11:17,958 - And? - What do you mean, "And"? 173 00:11:18,416 --> 00:11:20,541 Who goes barefoot in the middle of a heist? 174 00:11:21,250 --> 00:11:22,625 There’s something fucked up 175 00:11:22,708 --> 00:11:25,250 about taking your shoes off on a couch in the middle of a heist. 176 00:11:26,333 --> 00:11:27,458 What? Are you stupid? 177 00:11:37,541 --> 00:11:39,341 If they were thinking of fucking, they'd fuck. 178 00:11:40,458 --> 00:11:41,833 They'd keep their shoes on. 179 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 Well... 180 00:11:44,416 --> 00:11:46,333 What were you making here last night? 181 00:11:51,791 --> 00:11:52,875 This thing. 182 00:11:57,541 --> 00:11:59,541 - You were making this? - Yep. 183 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 [sighs] 184 00:12:06,083 --> 00:12:07,708 You beat the shit out of a guy, 185 00:12:08,291 --> 00:12:10,500 completely shattering her image of you, 186 00:12:11,541 --> 00:12:14,625 and you try to fix it by giving her a little golden heart? 187 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 What should I have done? 188 00:12:18,875 --> 00:12:19,916 Change. 189 00:12:21,958 --> 00:12:23,791 [blows smoke] In her eyes, 190 00:12:24,750 --> 00:12:26,125 you're the bad guy now. 191 00:12:26,583 --> 00:12:27,791 A violent guy. 192 00:12:28,500 --> 00:12:29,958 Tell me how you fell in love. 193 00:12:31,708 --> 00:12:32,833 I shot her in the leg. 194 00:12:32,916 --> 00:12:35,083 - [coughing] - No, I shot her in the leg 195 00:12:35,166 --> 00:12:37,833 so I could save her life. To save her life. 196 00:12:38,291 --> 00:12:39,208 [Bogotácoughing] 197 00:12:39,291 --> 00:12:40,291 I don't know. 198 00:12:42,291 --> 00:12:43,708 [laughs softly] 199 00:12:45,041 --> 00:12:46,416 I showed her some dance moves. 200 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 - You danced for her? - Yeah. 201 00:12:49,500 --> 00:12:50,708 I danced for her. 202 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 - [laughs] - I don’t know. I told her stories. 203 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 We laughed a lot. 204 00:12:57,083 --> 00:12:58,541 And... 205 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 when was the last time you told her stories? 206 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 When was the last time you made her laugh? 207 00:13:04,916 --> 00:13:07,625 When was the last time you danced for her? 208 00:13:21,625 --> 00:13:24,250 Hey, Rio. Could you bring me a little coffee, please? 209 00:13:25,833 --> 00:13:29,708 I came up with this plan. If you're safe here today, it’s because of me. 210 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 Have some gratitude. 211 00:13:32,250 --> 00:13:34,291 You're stuck there, so why don't you get some rest? 212 00:13:34,375 --> 00:13:36,875 At least a little water. That's all I want, please. 213 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 Just a little water? 214 00:13:47,708 --> 00:13:48,708 [sighs] 215 00:13:49,916 --> 00:13:51,041 I'm sorry, friend, but... 216 00:13:52,083 --> 00:13:53,083 Thank you. 217 00:13:54,458 --> 00:13:55,708 You look tired. 218 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Can't you sleep? 219 00:14:01,416 --> 00:14:04,250 You're waking up three, four times a night at least, huh? 220 00:14:11,416 --> 00:14:12,416 Hey, Rio... 221 00:14:13,541 --> 00:14:17,041 if you need anything... to talk or anything, I'm here. Okay? 222 00:14:20,375 --> 00:14:21,375 Thank you. 223 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 That's the weakest link. 224 00:14:32,666 --> 00:14:35,875 Palpitations, excessive sweating, insomnia. 225 00:14:37,125 --> 00:14:39,250 You have to break free during his watch. 226 00:14:39,666 --> 00:14:41,541 He won't be able to pull the trigger. 227 00:14:43,916 --> 00:14:47,083 What makes you think I won't kill you as soon as I'm free? 228 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Well... 229 00:14:48,958 --> 00:14:50,500 I bashed your head in. 230 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 You fucked up my eyes. 231 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 Even. 232 00:14:54,208 --> 00:14:55,666 A pact between gentlemen. 233 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 Are you asking me to trust you, you piece of shit? 234 00:14:59,125 --> 00:15:01,958 I'm telling you they've declared a truce out there. 235 00:15:02,666 --> 00:15:04,375 Armored vans aren't breaking in. 236 00:15:05,708 --> 00:15:09,583 We're in a fucking Cold War, and you and I are all alone. 237 00:15:09,666 --> 00:15:10,666 And? 238 00:15:11,375 --> 00:15:15,166 And I'm gonna turn you into the chaos that this heist needs. 239 00:15:16,833 --> 00:15:19,166 Into Alien: The Eighth Passenger. 240 00:15:22,375 --> 00:15:25,500 Into John McClane... from Die Hard. 241 00:15:29,166 --> 00:15:31,166 [dramatic music playing] 242 00:15:36,791 --> 00:15:38,708 STORM RESERVOIR KEEP OUT 243 00:15:58,875 --> 00:15:59,958 [Professor] Let's go. 244 00:16:14,708 --> 00:16:16,708 [dramatic music continues] 245 00:16:31,416 --> 00:16:33,541 [Tokyo] The Professor arrived at the storm reservoir 246 00:16:33,625 --> 00:16:34,833 thinking about Raquel. 247 00:16:36,333 --> 00:16:39,166 Just like Alberto did when he stepped into the ambulance. 248 00:16:43,291 --> 00:16:46,333 It's fascinating how two people can think about someone... 249 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 at the same time... 250 00:16:49,000 --> 00:16:50,541 in very different ways. 251 00:16:52,208 --> 00:16:54,166 They say that love can move worlds... 252 00:16:54,916 --> 00:16:57,333 but the truth is, hate can be just as strong. 253 00:17:01,416 --> 00:17:03,250 - [Professor] You were right. - [sighs] 254 00:17:03,333 --> 00:17:04,333 Lisbon's alive. 255 00:17:07,125 --> 00:17:07,958 Where is she? 256 00:17:08,041 --> 00:17:10,841 For the moment, she's in the tent. I imagine they're interrogating her. 257 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 How long can they keep her there? 258 00:17:12,750 --> 00:17:16,750 [Professor] I don't know, but I bet they'll overlook the 72-hour custody rule. 259 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 [Tokyo] They'll transfer her at some point. 260 00:17:19,958 --> 00:17:22,666 - Can you rescue her? - We can't do it during a transfer. 261 00:17:22,750 --> 00:17:23,666 It wouldn't be smart. 262 00:17:23,750 --> 00:17:26,476 We did it with you. They would see it coming, and it would be suicide. 263 00:17:26,500 --> 00:17:27,666 So what are you going to do? 264 00:17:28,708 --> 00:17:31,548 They have Lisbon with them, and she has the entire plan inside her head, 265 00:17:32,041 --> 00:17:34,708 including the place you're calling me from, Professor. 266 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Professor? 267 00:17:45,875 --> 00:17:46,875 I don't know. 268 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 I'm so tired. I can't... 269 00:17:51,125 --> 00:17:52,541 I can't even think. 270 00:17:55,208 --> 00:17:57,583 But I'll find a solution. Don't worry about it. 271 00:17:57,666 --> 00:17:59,500 [metal clattering] 272 00:17:59,583 --> 00:18:02,666 [Marseille] I'm making ravioli. You need all the energy. 273 00:18:07,833 --> 00:18:08,958 Is Palermo still tied up? 274 00:18:09,041 --> 00:18:10,750 - Yes. - I want you to go to him 275 00:18:10,833 --> 00:18:12,083 and tell him this... 276 00:18:12,166 --> 00:18:14,250 No, no, no. I'm not telling him anything. 277 00:18:15,083 --> 00:18:16,583 He'll bite my face like a rabid dog. 278 00:18:17,041 --> 00:18:19,875 Well you’ll have to. I want you to say it to him exactly like this... 279 00:18:20,375 --> 00:18:22,166 "You have a message from the Professor. 280 00:18:22,666 --> 00:18:24,875 Lisbon is alive. 281 00:18:25,375 --> 00:18:27,250 She's being held in the tent, 282 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 and I need you to think of a way to rescue her." 283 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 [scoffs] 284 00:18:31,416 --> 00:18:33,583 - He won't do it. - Listen to me, Tokyo. 285 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 The only thing I'm trying to do is to get Palermo 286 00:18:36,958 --> 00:18:40,375 to fall back in love with this plan. I need him to be on our side. 287 00:18:40,458 --> 00:18:42,916 Go and tell him, while I think of something else. 288 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Understood? 289 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 Understood. 290 00:19:10,500 --> 00:19:14,000 [Palermo] I'm gonna head to the bathroom. Would you like to accompany me, Sergio? 291 00:19:16,791 --> 00:19:19,333 Have you ever had the privilege of experiencing 292 00:19:19,416 --> 00:19:21,958 masterful fellatio from a man with great skill? 293 00:19:22,041 --> 00:19:23,500 - [Berlin laughs] - Hmm? 294 00:19:32,541 --> 00:19:34,166 He's completely unpredictable. 295 00:19:34,250 --> 00:19:37,500 Sergio, he was simply proposing some fellatio quite gallantly. 296 00:19:37,583 --> 00:19:39,642 - He doesn't know... - You know what I’m talking about. 297 00:19:39,666 --> 00:19:42,041 He's uncontrollable because he's abnormally egocentric. 298 00:19:42,125 --> 00:19:43,245 He'll respect the hierarchy. 299 00:19:43,291 --> 00:19:46,791 He would respect it if the heist was two hours, or three, or one night. 300 00:19:47,208 --> 00:19:48,916 We're talking about multiple days, 301 00:19:49,000 --> 00:19:51,750 and he'll be under higher pressure than usual. 302 00:19:52,125 --> 00:19:54,375 - I can keep Martín under control... - You can't! 303 00:19:54,833 --> 00:19:58,416 - Because I've been doing it for years. - You can't control him. He's an egomaniac. 304 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 He's obsessed with being in charge. 305 00:20:01,166 --> 00:20:02,833 And that can only mean one thing. 306 00:20:04,250 --> 00:20:07,916 If it's not him in charge, he'll do anything he has to do to take control. 307 00:20:09,166 --> 00:20:12,750 And he won't care if he has to execute, betray or create chaos. 308 00:20:12,833 --> 00:20:17,791 He's obsessive, egocentric, trusts his instincts and is a true genius. 309 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Like you. 310 00:20:18,833 --> 00:20:20,375 If you prefer mediocre people, 311 00:20:20,458 --> 00:20:22,791 you'll find plenty here. They'll follow you like sheep. 312 00:20:22,875 --> 00:20:25,715 [Professor] Don't you understand that being a genius complicates things? 313 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 He's dangerous because we won't know what he'll do. 314 00:20:28,041 --> 00:20:29,500 Listen to me. You're my brother. 315 00:20:29,583 --> 00:20:33,500 I would put you in charge of any heist without a shadow of a doubt. 316 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 But him... 317 00:20:38,166 --> 00:20:41,500 You're wrong about trusting me and not him. I'm much less reliable. 318 00:20:44,333 --> 00:20:45,416 [man] Two beers. 319 00:20:52,166 --> 00:20:53,833 Don't order any more peanuts. 320 00:20:54,583 --> 00:20:56,875 You're already fatter than an elephant. 321 00:20:58,166 --> 00:20:59,541 If you laugh at my bow tie, 322 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 you're laughing at me. 323 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 And if you laugh at me, I assure you, 324 00:21:03,875 --> 00:21:06,625 for the rest of your life, you'll remember March 17th, 325 00:21:06,708 --> 00:21:08,625 but you don't know why that is yet. 326 00:21:10,708 --> 00:21:12,708 Isn't the anticipation just thrilling? 327 00:21:12,791 --> 00:21:14,916 [chuckles softly] 328 00:21:24,958 --> 00:21:25,958 Is there a problem? 329 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 [Berlin] Not at all. 330 00:21:32,916 --> 00:21:35,000 [Alberto] There's fingerprints all over this place. 331 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 The walls are covered with plans, 332 00:21:39,083 --> 00:21:41,375 maps, diagrams. 333 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 They have an oven. 334 00:21:45,375 --> 00:21:47,791 They likely used it to get rid of evidence. 335 00:21:50,208 --> 00:21:51,750 I'll take it for analysis. 336 00:22:01,916 --> 00:22:03,666 [Alberto] I see traces of plastic, 337 00:22:03,750 --> 00:22:05,791 possibly from an electronic device. 338 00:22:07,125 --> 00:22:09,166 I'm gonna separate the melted parts. 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,750 I think I found something. 340 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 What's wrong? 341 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Nothing. 342 00:22:25,625 --> 00:22:27,041 So a Maserati, huh? 343 00:22:27,791 --> 00:22:31,458 You've gotta be fucking kidding. Is it out in the newspaper already? 344 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 It's totally fine. 345 00:22:36,416 --> 00:22:39,309 - I can give you a ride, if you want. - What the fuck are you saying, Tokyo? 346 00:22:39,333 --> 00:22:41,166 No big deal. Just a little ride. That's all. 347 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 That's all? 348 00:22:42,916 --> 00:22:45,791 Then we push a button, erase the tape, 349 00:22:45,875 --> 00:22:49,958 destroy the evidence, and there's no record of anything. 350 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 Mónica dumped me. 351 00:23:04,875 --> 00:23:06,083 I'm a free man. 352 00:23:06,750 --> 00:23:09,166 So I don't need to erase any fucking black box. 353 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 I'll take the Maserati, stick my foot on the pedal, 354 00:23:11,708 --> 00:23:14,458 and I'll start doing 360s till the tires burn off... 355 00:23:14,541 --> 00:23:16,101 without a care in the world, beautiful. 356 00:23:16,166 --> 00:23:17,041 Oh... 357 00:23:17,125 --> 00:23:18,875 - a reckless driver? - So reckless. 358 00:23:18,958 --> 00:23:20,458 So reckless you better be careful, 359 00:23:20,541 --> 00:23:23,916 or you'll have to take the car to the mechanics and change the suspension. 360 00:23:24,583 --> 00:23:26,708 And wait until you see what I do to the chassis. 361 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 So scary. 362 00:23:45,708 --> 00:23:48,458 [Tamayo] This bastard even leaves false clues in his shitter. 363 00:23:50,125 --> 00:23:51,916 I bet it was put there on purpose. 364 00:23:52,000 --> 00:23:54,351 By the way it was hidden and melted at the back of the oven, 365 00:23:54,375 --> 00:23:56,208 it's impossible it was put there on purpose. 366 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 So then? 367 00:23:57,333 --> 00:24:00,708 The plastic from the chip has a recorded number of up to 19 digits, 368 00:24:00,791 --> 00:24:02,125 unique to each SIM card. 369 00:24:02,208 --> 00:24:04,500 - Hm-mmm. - This disappeared during the combustion, 370 00:24:04,583 --> 00:24:08,416 but it seems that during the process, it bent and touched the metallic chip, 371 00:24:08,500 --> 00:24:10,583 and it imprinted seven numbers on it. 372 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 We crosschecked it with data from several phone carriers, 373 00:24:13,625 --> 00:24:17,666 and we came up with 354 cards matching those end numbers. 374 00:24:18,375 --> 00:24:22,583 One of them was bought three months ago and has only made one call, 375 00:24:23,083 --> 00:24:24,458 and it was made during the heist. 376 00:24:24,541 --> 00:24:25,416 Bingo! 377 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 - Where was the call made? - Wait, wait! 378 00:24:28,833 --> 00:24:30,083 A little bit of suspense. 379 00:24:30,916 --> 00:24:32,666 [imitates drum roll] 380 00:24:33,458 --> 00:24:34,791 [sighs] 381 00:24:34,875 --> 00:24:36,750 Mindanao, the Philippines. 382 00:24:36,833 --> 00:24:38,083 Oh, fuck! I knew it! 383 00:24:40,750 --> 00:24:42,291 We'll talk with Interpol. 384 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 [high energy music] 385 00:24:49,333 --> 00:24:50,750 [phone rings] 386 00:24:53,916 --> 00:24:55,726 - Yes? - [Antoñanzas] Mindanao, the Philippines. 387 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 They know. 388 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 - [Professor] How? - A half-burnt SIM card in the ambulance. 389 00:25:13,041 --> 00:25:14,666 This doesn't change anything for you. 390 00:25:14,750 --> 00:25:16,666 I need you to get to that office now. 391 00:25:16,750 --> 00:25:20,083 Show her the watch, and tell her. "I'm with you." 392 00:25:20,166 --> 00:25:22,541 That I am? Should I say it like that? 393 00:25:22,958 --> 00:25:23,833 Pardon? 394 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 Like that: "I'm with you." It might be confusing. 395 00:25:26,000 --> 00:25:28,458 She could think I'm just some weirdo, or that I'm a communist. 396 00:25:28,541 --> 00:25:30,583 If I say, "The Professor is with you," it's clearer. 397 00:25:30,666 --> 00:25:32,458 "Is". In third person. 398 00:25:32,541 --> 00:25:34,666 Benito, just show her the watch and nothing more. 399 00:25:34,750 --> 00:25:35,750 Understood. 400 00:25:43,375 --> 00:25:44,458 Hostages out. 401 00:25:45,000 --> 00:25:46,958 [Matías] Everybody up and to the stairs! 402 00:25:47,041 --> 00:25:49,541 How's being in charge, darling? How are we feeling? 403 00:25:49,625 --> 00:25:50,833 Magnificent. 404 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Well, I'm all ears. Go ahead. 405 00:25:56,958 --> 00:25:59,166 You have the following message from the Professor: 406 00:25:59,250 --> 00:26:00,375 "Lisbon is alive. 407 00:26:00,458 --> 00:26:03,541 She's being held in the tent, and I need you to think of a way to rescue her." 408 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 It's an order. 409 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 First, you stage a coup d'état. Now you give me an order. 410 00:26:08,875 --> 00:26:10,541 That's curious. I'd say that's... 411 00:26:11,125 --> 00:26:15,708 very dangerous, but then again, it's understandable, of course. 412 00:26:15,791 --> 00:26:18,958 Look at them all. The women are empowered. 413 00:26:20,833 --> 00:26:22,541 That shit floats to the top 414 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 - then back down the drain. - All done? 415 00:26:27,083 --> 00:26:28,500 What happened? 416 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 To me? 417 00:26:31,541 --> 00:26:33,041 Are you angry with your mama? 418 00:26:34,291 --> 00:26:37,000 She didn't breastfeed you enough? Hmm? 419 00:26:38,166 --> 00:26:41,833 So you hate women because... you need milk desperately? 420 00:26:45,750 --> 00:26:46,750 Well... 421 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 this order came from the Professor. 422 00:26:50,791 --> 00:26:52,875 And he has a dick, just like you. 423 00:26:54,583 --> 00:26:56,500 [tense music playing] 424 00:27:08,916 --> 00:27:10,375 [Sierra] They're in Mindanao. 425 00:27:12,541 --> 00:27:14,208 In 24 hours, we'll have them. 426 00:27:14,833 --> 00:27:16,416 You know how this goes. 427 00:27:16,500 --> 00:27:17,750 Paula comes here, 428 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 you're declared guilty of abducting your own child, 429 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 you lose your custody, 430 00:27:23,208 --> 00:27:25,083 and she goes to live with her father. 431 00:27:30,250 --> 00:27:32,666 So you're here to tell me I'm fucked? [sniffs] 432 00:27:32,750 --> 00:27:33,958 I already know that. 433 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 It depends. 434 00:27:42,125 --> 00:27:44,458 I'll let you call them. Right here. Right now. 435 00:27:45,500 --> 00:27:46,791 And you can lead them to safety. 436 00:27:46,875 --> 00:27:49,708 When we get to your hideout in Mindanao, they'll be gone. 437 00:27:49,791 --> 00:27:51,083 We fucked up. 438 00:27:51,875 --> 00:27:54,166 The thought of Paula being with that bastard Alberto 439 00:27:54,250 --> 00:27:55,375 doesn't thrill me either. 440 00:28:01,125 --> 00:28:02,625 What's Paula doing right now? 441 00:28:06,500 --> 00:28:08,375 Go on. Close your eyes. Picture her. 442 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Tucked in bed. 443 00:28:10,666 --> 00:28:13,750 Her hair across the blanket. You can almost smell her. 444 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Close your eyes. 445 00:28:17,375 --> 00:28:18,375 Picture her. 446 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Go on. 447 00:28:22,000 --> 00:28:23,500 What are you doing, Alicia? 448 00:28:25,791 --> 00:28:29,625 It's only a five-year wait, and then you'll be reunited again. 449 00:28:30,041 --> 00:28:31,750 She comes running to you. "Mommy!" 450 00:28:32,208 --> 00:28:34,666 She hugs you like this, curled up around you, 451 00:28:34,750 --> 00:28:37,041 with her arms and legs like a little monkey. 452 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 And you press her against your chest... 453 00:28:41,916 --> 00:28:43,583 and grab her little face... 454 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 to look at her. 455 00:28:48,500 --> 00:28:49,875 But she won't let you go. 456 00:28:50,375 --> 00:28:52,166 She repeats over and over, 457 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 like a prayer that will save her from evil, 458 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 "Mama, don't leave me. 459 00:28:57,041 --> 00:28:58,625 Mama, don't leave me. 460 00:28:58,708 --> 00:28:59,958 Mama, don't leave me. 461 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 Mama, don't leave. 462 00:29:02,500 --> 00:29:03,833 Mama, don't leave me." 463 00:29:05,000 --> 00:29:05,833 Raquel, 464 00:29:05,916 --> 00:29:08,708 I know you love him, and he loves you too, 465 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 and because of that... 466 00:29:11,166 --> 00:29:13,291 what do you think he would tell you to do? 467 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 Did I offer you... 468 00:29:20,958 --> 00:29:22,416 five years in prison? 469 00:29:22,500 --> 00:29:24,083 I’ll trade it for five minutes. 470 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 I'm offering you freedom. 471 00:29:31,666 --> 00:29:34,291 Sergio goes to jail, but you go free. 472 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 Your arrest was never official. [chuckles] 473 00:29:38,791 --> 00:29:40,791 You call them, get them to safety. 474 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 In 24 hours, you'll all be together. 475 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 We'll never come after you. 476 00:29:46,750 --> 00:29:48,000 Everything will be over. 477 00:29:57,375 --> 00:29:58,541 [sniffles] 478 00:30:04,666 --> 00:30:06,458 [tense music continues] 479 00:30:39,125 --> 00:30:40,125 Better? 480 00:30:40,708 --> 00:30:41,708 Hm-mmm. 481 00:30:52,083 --> 00:30:53,083 [Stockholm] So? 482 00:30:53,583 --> 00:30:55,333 Were you able to get any sleep? 483 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 I tried to, but I just can't do it. 484 00:31:01,666 --> 00:31:02,916 Are you having nightmares? 485 00:31:04,000 --> 00:31:06,208 Every time I close my eyes, I relive it all again. 486 00:31:20,583 --> 00:31:22,458 So, what happened to the alpha male? 487 00:31:23,916 --> 00:31:25,416 I thought you were a free man. 488 00:31:27,125 --> 00:31:29,666 - [Denver] What are they talking about? - [Tokyo] Oh! 489 00:31:30,083 --> 00:31:32,083 [as Rio] Hello, beautiful. 490 00:31:32,833 --> 00:31:34,583 I'd like to bring you to my island. 491 00:31:35,750 --> 00:31:37,416 But only if you don't party all the time. 492 00:31:37,833 --> 00:31:40,333 I'm not really into chunda-chunda or dancing, you know? 493 00:31:43,958 --> 00:31:46,875 If you invite me over, I'll show you my tiny bikini. 494 00:31:47,375 --> 00:31:49,750 [both laugh] 495 00:31:51,750 --> 00:31:52,916 Why didn't you tell us? 496 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 I couldn't. 497 00:31:57,166 --> 00:31:59,500 You need to talk about it, Rio. It’s important. 498 00:32:02,125 --> 00:32:04,000 They took me out of my cell at night, 499 00:32:05,291 --> 00:32:07,875 and forced me to dig my own grave out in the desert. 500 00:32:11,708 --> 00:32:14,166 [Tokyo] I'm really really sweet, and... 501 00:32:14,625 --> 00:32:17,083 that's why I'm smiling the whole fucking day. 502 00:32:17,166 --> 00:32:18,208 [Denver laughs] 503 00:32:18,666 --> 00:32:21,125 Then they made me drag a coffin in the hole I dug. 504 00:32:25,000 --> 00:32:26,791 Then they forced me to get inside. 505 00:32:29,708 --> 00:32:31,541 Then they threw sand into the hole. 506 00:32:31,625 --> 00:32:34,333 [panting] 507 00:32:34,416 --> 00:32:35,416 Until I was buried. 508 00:32:38,708 --> 00:32:40,125 And then they left me there. 509 00:32:40,208 --> 00:32:42,916 [breathing heavily] 510 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 In the darkness. 511 00:32:46,166 --> 00:32:47,208 In the silence. 512 00:32:48,041 --> 00:32:50,416 - I could barely breathe. - Ssh. 513 00:32:50,500 --> 00:32:52,416 - [panting] - Ssh. 514 00:32:52,500 --> 00:32:53,541 Calm down. 515 00:32:54,958 --> 00:32:55,958 Breathe. 516 00:32:58,541 --> 00:32:59,791 I'm here with you. 517 00:33:01,250 --> 00:33:03,166 Do you know what I just kept thinking? 518 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 What? 519 00:33:07,291 --> 00:33:08,500 That the Professor... 520 00:33:09,708 --> 00:33:11,916 should be the one inside that coffin, not me. 521 00:33:15,500 --> 00:33:16,541 I'm sorry. 522 00:33:17,625 --> 00:33:19,458 [Tokyo, mocking] Look. Oh! 523 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 [Tokyo scoffs] 524 00:33:34,625 --> 00:33:35,750 Okay, let's go. 525 00:33:53,458 --> 00:33:56,291 Pardon me for a moment. I'm going to the restroom. 526 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 You don't trust me. 527 00:34:12,833 --> 00:34:14,333 I'm an egomaniac. 528 00:34:16,791 --> 00:34:19,125 I'm only willing to follow my plan. 529 00:34:20,875 --> 00:34:22,708 I'm so obsessed with being in charge 530 00:34:22,791 --> 00:34:25,333 if something doesn’t go according to my plan... 531 00:34:27,125 --> 00:34:28,916 I could become dangerous, no? 532 00:34:34,833 --> 00:34:35,833 That's right. 533 00:34:36,791 --> 00:34:37,958 That's what I believe. 534 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 I'd agree. 535 00:34:42,500 --> 00:34:44,833 But there's one thing you're not considering. 536 00:34:45,500 --> 00:34:47,333 Not only do I love your brother, 537 00:34:48,458 --> 00:34:50,291 but I also love the plan, 538 00:34:50,375 --> 00:34:52,166 and that love is equal. 539 00:34:52,583 --> 00:34:54,791 I would betray you. That's perfectly clear. 540 00:34:55,250 --> 00:34:57,083 And the rest of the gang, too. 541 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 But the plan? Never. 542 00:35:00,416 --> 00:35:02,125 And that's where my loyalty lies. 543 00:35:04,791 --> 00:35:07,291 This is so much more than a heist, and you know it. 544 00:35:08,625 --> 00:35:11,166 Right now, the plan isn't perfect. I can recognize that. 545 00:35:11,250 --> 00:35:12,958 It's an unfinished poem. 546 00:35:14,583 --> 00:35:16,333 We need you, brother. 547 00:35:16,416 --> 00:35:19,750 [inhales and exhales deeply] 548 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 [dramatic music playing] 549 00:35:28,458 --> 00:35:29,458 Please. 550 00:35:42,666 --> 00:35:43,666 [door closes] 551 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 [light jazz music playing] 552 00:35:46,500 --> 00:35:48,750 You were very brave out there. 553 00:35:50,958 --> 00:35:52,250 And that's admirable. 554 00:35:55,625 --> 00:35:56,791 Very commendable. 555 00:36:09,500 --> 00:36:10,833 Just let me leave, please. 556 00:36:14,416 --> 00:36:15,500 [laughs softly] 557 00:36:16,083 --> 00:36:17,375 You seemed brave earlier, 558 00:36:17,458 --> 00:36:19,750 but now you have to demonstrate that bravery. 559 00:36:23,291 --> 00:36:24,666 [groans] 560 00:36:28,375 --> 00:36:30,041 Let's have a look at those balls. 561 00:36:30,125 --> 00:36:31,125 [groans] 562 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 Ssh! 563 00:36:33,291 --> 00:36:34,291 Hang in there. 564 00:36:37,041 --> 00:36:39,750 Hang in there. And tell me, what do you prefer? 565 00:36:39,833 --> 00:36:41,208 [groans] 566 00:36:41,291 --> 00:36:42,291 [Berlin] Death? 567 00:36:42,875 --> 00:36:44,875 Look at me. Or impotence? 568 00:36:45,416 --> 00:36:47,517 Sometimes your forced to make tough decisions in life. 569 00:36:47,541 --> 00:36:50,750 Mine: what do I do with the asshole who's making fun of my bow tie? 570 00:36:50,833 --> 00:36:52,000 Yours: 571 00:36:52,083 --> 00:36:54,291 is it even worth living without a penis? 572 00:36:54,375 --> 00:36:55,416 [groans] 573 00:36:55,500 --> 00:36:57,041 [grunts] 574 00:36:57,166 --> 00:36:59,166 [light jazz music continues] 575 00:37:01,875 --> 00:37:03,291 He's taking a long time. 576 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 He’s beating the shit out of the fat guy in the bathroom. 577 00:37:07,125 --> 00:37:09,083 I haven't heard any punches or any other noise. 578 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 Real chaos, my dear Sergio, 579 00:37:14,583 --> 00:37:15,791 makes no noise. 580 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 [Tokyo] Palermo was loyal to the plan, 581 00:37:21,750 --> 00:37:24,125 but in his mind, that only meant one thing. 582 00:37:25,375 --> 00:37:27,000 For the heist to continue, 583 00:37:27,083 --> 00:37:29,125 he had to be back in charge, 584 00:37:29,208 --> 00:37:33,208 and to do that, he would quietly create chaos we never saw coming. 585 00:37:33,291 --> 00:37:36,208 [whispers] You know what you have to do. Don't be a coward. 586 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 You have to dislocate the joint 587 00:37:39,791 --> 00:37:42,958 between the trapezium and the thumb's first metacarpal 588 00:37:43,375 --> 00:37:45,291 with strength and determination 589 00:37:45,833 --> 00:37:47,583 Grab your thumb and twist it. 590 00:37:48,000 --> 00:37:50,208 - No handcuff can stop that. - [Rio] Ssh. 591 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 Do I have to sit you kids apart, like in school? 592 00:38:00,458 --> 00:38:02,125 [Palermo] It'll hurt a tiny bit, 593 00:38:02,208 --> 00:38:04,708 but your freedom will be worth it. Don't you think? 594 00:38:08,416 --> 00:38:09,416 Now do it. 595 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 [whimpering] 596 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 [bones crack] 597 00:38:38,375 --> 00:38:39,708 [hostages gasp] 598 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 [Rio] Don't move! 599 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 - Don't move. - [Gandía] Easy. 600 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 I'm just a fucking bodyguard. 601 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 On the ground. 602 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 - I can't do that. - I said on the ground. 603 00:39:00,500 --> 00:39:03,125 What are you going to do? Are you going to shoot an unarmed man? 604 00:39:04,958 --> 00:39:07,500 I swear to God, if I have to, I will shoot you. 605 00:39:07,583 --> 00:39:11,250 You're gonna kill an unarmed father with a family who is trying to escape? 606 00:39:11,666 --> 00:39:13,916 [panting] 607 00:39:14,375 --> 00:39:15,375 Go on. 608 00:39:21,333 --> 00:39:22,708 I'm right here. 609 00:39:22,791 --> 00:39:23,958 Don't move. 610 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Don't move! 611 00:39:27,000 --> 00:39:29,625 [shouting] On the ground, Gandía! On the ground! 612 00:39:30,750 --> 00:39:31,916 You're not gonna shoot. 613 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 On the ground! 614 00:39:34,250 --> 00:39:35,291 [Gandía] Go on. 615 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 For fuck's sake, stop moving! 616 00:39:38,041 --> 00:39:39,250 Stop moving! 617 00:39:43,416 --> 00:39:45,875 [panting] 618 00:39:45,958 --> 00:39:47,208 See you soon. 619 00:39:49,250 --> 00:39:50,541 [Rio breathing rapidly] 620 00:40:00,250 --> 00:40:02,500 [machine beeping] 621 00:40:07,958 --> 00:40:09,041 [rapid beeping] 622 00:40:13,875 --> 00:40:15,166 [gasps] 623 00:40:17,041 --> 00:40:20,791 [closing theme music playing] 46293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.