Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,384 --> 00:00:18,084
[Episode 6]
2
00:00:57,849 --> 00:01:00,748
If you get lost again,
like you did today
3
00:01:00,860 --> 00:01:03,163
just listen for this sound
and come find me.
4
00:01:03,187 --> 00:01:06,487
I'll listen for that sound as well,
and come find you.
5
00:01:08,916 --> 00:01:09,916
Older Brother.
6
00:01:14,141 --> 00:01:18,241
Seo Ri. What are you doing,
so early in the morning?
7
00:01:19,241 --> 00:01:23,540
Nothing. I was just looking
for some medicinal herbs.
8
00:01:23,541 --> 00:01:25,540
A lot of the herbs fell to the ground
9
00:01:25,541 --> 00:01:28,440
so I'm not sure if I can
make the elixir today.
10
00:01:28,441 --> 00:01:32,141
Please get me some more when
you go to get the wish plaques.
11
00:01:33,041 --> 00:01:36,240
That's because you're making
that elixir every day, without fail.
12
00:01:36,241 --> 00:01:41,341
I'll get you the herbs you need,
though, so don't worry.
13
00:01:42,041 --> 00:01:44,741
There's not much time left.
14
00:01:47,541 --> 00:01:50,040
If you start the prayer
that breaks the curse
15
00:01:50,041 --> 00:01:54,040
you must light all the candles and break
the curse before Polaris disappears.
16
00:01:54,041 --> 00:01:57,641
If we can't break the
curse before then...
17
00:01:58,441 --> 00:02:02,441
the one trying to break the
curse will lose their life.
18
00:02:57,441 --> 00:02:58,840
How many times do I have to tell you?
19
00:02:58,841 --> 00:03:01,840
You look ghastly if you sit
right in front of the light like that!
20
00:03:01,841 --> 00:03:09,140
Oh, I forgot! I guess I still have ways
to go before stealing my beloved's heart!
21
00:03:09,141 --> 00:03:13,741
You know what you need?
To be more resourceful.
22
00:03:14,241 --> 00:03:15,741
How?
23
00:03:16,741 --> 00:03:20,740
All right. Let's say that you opened
the door and walked in.
24
00:03:20,741 --> 00:03:25,340
Lower your eyes and look at him
bashfully, while walking seductively.
25
00:03:25,341 --> 00:03:27,340
And then? Where should you sit?
26
00:03:27,341 --> 00:03:30,840
- Next to him?
- No. No!
27
00:03:30,841 --> 00:03:37,340
Right here! Right here, since
he'll be able to see all of you.
28
00:03:37,341 --> 00:03:40,040
And since your right side is the
better side of your face
29
00:03:40,041 --> 00:03:44,340
put your light near the
right side of your face
30
00:03:44,341 --> 00:03:48,440
and sit at an angle, like this, so that
the light gently caresses your face.
31
00:03:48,441 --> 00:03:50,141
- Oh.
- Okay?
32
00:03:51,541 --> 00:03:54,040
So? What's he like?
33
00:03:54,041 --> 00:03:59,841
Um, he's very gentlemanly,
and he looks like a shiny chestnut.
34
00:04:00,441 --> 00:04:04,440
Okay. Then, be a wily seductress.
35
00:04:04,441 --> 00:04:08,540
Guys like him prefer women who
are exactly the opposite of them.
36
00:04:08,541 --> 00:04:14,340
Here, look. Prop your knees up,
and lift your dress slightly.
37
00:04:14,341 --> 00:04:18,740
Thrust out your chest,
and tilt your head up.
38
00:04:18,741 --> 00:04:23,741
And say, "let me pour
you a glass" seductively.
39
00:04:24,741 --> 00:04:29,240
Let me pour you a glass.
40
00:04:29,241 --> 00:04:31,340
This won't do.
41
00:04:31,341 --> 00:04:34,540
But you know, he has a
manly side about him, too!
42
00:04:34,541 --> 00:04:38,440
How should I put this... he seems to
know his way around a woman.
43
00:04:38,441 --> 00:04:41,541
What the hell are you saying?
Does he have two personalities?
44
00:04:42,741 --> 00:04:50,741
All right, then, try this.
"Oh, sir! Why are you doing this?"
45
00:04:51,241 --> 00:04:57,640
"I'm embarrassed!
Not tonight."
46
00:04:57,641 --> 00:04:59,740
Do this, okay?
All right, give it a try.
47
00:04:59,741 --> 00:05:07,640
Okay.
Oh, sir! Why are you doing this?
48
00:05:07,641 --> 00:05:11,340
Let's just give up. You don't have
what it takes to be a gisaeng.
49
00:05:11,341 --> 00:05:15,240
No! I won't be able to see
my beloved otherwise!
50
00:05:15,241 --> 00:05:17,640
Just what kind of man
have you fallen for?
51
00:05:17,641 --> 00:05:21,840
Sheesh, you sure have it backwards.
52
00:05:21,841 --> 00:05:24,040
Does it make sense that a gisaeng
is suffering from one-sided love?
53
00:05:24,041 --> 00:05:25,540
No! She should make
others feel that way about her!
54
00:05:25,541 --> 00:05:30,341
Don't scold me so much.
I'm sad about this too, you know.
55
00:05:31,041 --> 00:05:34,540
Hey, Man Weol.
What are you doing here?
56
00:05:34,541 --> 00:05:38,741
Hurry up and get your gayageum.
Hurry it up! We don't have time!
57
00:05:39,841 --> 00:05:43,440
Hey! And just
why are you here?
58
00:05:43,441 --> 00:05:45,440
Don't cause any trouble,
and get out of here!
59
00:05:45,441 --> 00:05:46,840
Otherwise I'll call the police!
60
00:05:46,841 --> 00:05:50,240
You keep saying that, and that just
makes me want to cause trouble.
61
00:05:50,241 --> 00:05:52,340
What the hell did you just say? Hey!
62
00:05:52,341 --> 00:05:54,240
Let's go!
We have to go greet our guests!
63
00:05:54,241 --> 00:05:57,441
Hey! Seriously?
Let me go!
64
00:05:58,041 --> 00:06:01,841
Geez, my ears.
"Hurry it up!"
65
00:06:07,741 --> 00:06:12,041
Sheesh. There was no need for this!
66
00:06:12,541 --> 00:06:16,240
Let me see.
Okay, hurry and pack that up.
67
00:06:16,241 --> 00:06:18,040
I've already made all
the necessary preparations.
68
00:06:18,041 --> 00:06:19,240
Yes, yes, yes.
69
00:06:19,241 --> 00:06:22,041
I remember you!
All right, let's head in!
70
00:06:36,141 --> 00:06:39,840
So what you're saying is,
you want me to feign ignorance
71
00:06:39,841 --> 00:06:41,840
- about you dealing ginseng.
- Yes.
72
00:06:41,841 --> 00:06:45,040
Ginseng is something that
is illegal to sell, by federal law.
73
00:06:45,041 --> 00:06:48,741
- So...
- That's why I'm asking you this.
74
00:06:49,241 --> 00:06:56,740
Um, excuse me, sir.
Oh, how heavy!
75
00:06:56,741 --> 00:06:59,941
- Are those rice cakes?
- They're far more delicious than that.
76
00:07:08,141 --> 00:07:11,240
Hey, this isn't right!
77
00:07:11,241 --> 00:07:12,740
I heard that you're quite trusted
by the higher officials
78
00:07:12,741 --> 00:07:16,540
due to your phenomenal track
record on the force.
79
00:07:16,541 --> 00:07:21,740
I also heard that you can
grant almost any request.
80
00:07:21,741 --> 00:07:25,740
Well, that rumor isn't
completely baseless.
81
00:07:25,741 --> 00:07:31,340
It's plain to see that you're pitiful,
after studying your physiognomy.
82
00:07:31,341 --> 00:07:35,440
Then I'll let you off the
hook, just this once.
83
00:07:35,441 --> 00:07:38,340
- Thank you.
- Of course.
84
00:07:38,341 --> 00:07:39,541
Then...
85
00:07:44,541 --> 00:07:48,041
Can you stamp here?
86
00:07:49,441 --> 00:07:51,540
What do you mean, "stamp?"
87
00:07:51,541 --> 00:07:55,641
I'll need some sort of collateral
too, don't you think?
88
00:07:56,441 --> 00:08:00,640
What do you take me for?
89
00:08:00,641 --> 00:08:02,640
There are so many who back
out of their end of the deal
90
00:08:02,641 --> 00:08:05,741
so I was told to get this
stamped, no matter what.
91
00:08:06,341 --> 00:08:12,240
- Oh, my. How could I forget?
- What now?
92
00:08:12,241 --> 00:08:14,741
Hey, now!
93
00:08:24,741 --> 00:08:28,841
All right. Well, it's not like this
is a huge deal, or anything.
94
00:08:33,241 --> 00:08:35,441
Thank you.
95
00:08:37,241 --> 00:08:40,541
Well, I'll be going, then.
96
00:08:41,041 --> 00:08:44,440
Oh, yes. I'll be paying
for all the drinks here
97
00:08:44,441 --> 00:08:49,241
so don't worry, and drink and
play to your heart's content!
98
00:09:02,641 --> 00:09:04,840
- Sir!
- Yes!
99
00:09:04,841 --> 00:09:08,240
- Sir, we're here!
- Ah, yes!
100
00:09:08,241 --> 00:09:10,741
Oh, how pretty you all are.
101
00:09:12,441 --> 00:09:15,241
Hey, who are you?
102
00:09:16,041 --> 00:09:20,540
How dare a toad like you
come into my room, huh?
103
00:09:20,541 --> 00:09:25,240
Hurry up and get out! You think being
able to play gayageum is everything?
104
00:09:25,241 --> 00:09:28,641
Seriously, she should know her place!
105
00:09:30,341 --> 00:09:35,441
And what are you smiling about?
Hey, I have something to show you.
106
00:09:36,541 --> 00:09:38,740
- Oh my!
- Oh my, sir!
107
00:09:38,741 --> 00:09:42,141
Get in here!
Oh, my beauties!
108
00:10:12,141 --> 00:10:15,241
Leave town quietly.
109
00:11:25,141 --> 00:11:27,540
Is your specialty sneaking about?
110
00:11:27,541 --> 00:11:30,940
What? Um, what do you mean?
111
00:11:30,941 --> 00:11:33,341
Do you know me, or something?
112
00:11:34,141 --> 00:11:39,841
All right. Is there anything else you're
good at, besides striking and fleeing?
113
00:11:41,841 --> 00:11:46,240
Why, huh?
What? Huh?
114
00:11:46,241 --> 00:11:49,341
- Let me pour you a glass, sir!
- Okay.
115
00:11:50,041 --> 00:11:53,141
This is nice!
I feel great.
116
00:11:56,541 --> 00:11:59,640
- Ah.
- Say "ah!"
117
00:11:59,641 --> 00:12:07,641
Wait a minute.
Something makes me feel uneasy.
118
00:12:12,841 --> 00:12:15,541
Tell the guy who's outside
to come in for a second.
119
00:12:16,441 --> 00:12:21,341
Hey! Are you there?
120
00:12:24,841 --> 00:12:26,340
Did you call for me, Young Master?
121
00:12:26,341 --> 00:12:30,440
Yeah. You know the guy
who left not too long ago?
122
00:12:30,441 --> 00:12:33,241
Where did you say he was staying, again?
123
00:12:43,041 --> 00:12:48,340
Hey there.
What are you so surprised about?
124
00:12:48,341 --> 00:12:51,240
You look like someone who's
planning to run off in the night.
125
00:12:51,241 --> 00:12:56,240
Oh, whatever. I feel uneasy about this,
no matter how I think about it.
126
00:12:56,241 --> 00:12:59,941
Let's just cancel our deal, okay?
Give me the document from before.
127
00:13:06,041 --> 00:13:07,341
Let go!
128
00:13:14,141 --> 00:13:16,341
Why are you running away?
129
00:13:18,041 --> 00:13:22,540
- I don't have that document with me.
- You don't?
130
00:13:22,541 --> 00:13:25,840
That makes no sense!
I saw you not that long ago!
131
00:13:25,841 --> 00:13:30,341
- Where did you hide it? Huh?
- I'm telling you, I don't have it.
132
00:13:31,041 --> 00:13:38,440
I thought your physiognomy was weird,
but you're a scammer, aren't you?
133
00:13:38,441 --> 00:13:41,140
I'm a police offer!
Do you want to be thrown in jail?
134
00:13:41,141 --> 00:13:43,240
This is a matter that has
nothing to do with me.
135
00:13:43,241 --> 00:13:46,040
I'm only acting under
someone else's orders.
136
00:13:46,041 --> 00:13:48,340
- Someone else?
- Someone else.
137
00:13:48,341 --> 00:13:50,740
He said that he'd give me money
in exchange for that document
138
00:13:50,741 --> 00:13:52,641
so all I did was follow his orders.
139
00:13:53,741 --> 00:13:55,340
And who is that "someone else?"
140
00:13:55,341 --> 00:13:58,840
I don't know. I don't know his name,
or even what he looks like.
141
00:13:58,841 --> 00:14:00,840
Stop messing around,
and tell me, damn it!
142
00:14:00,841 --> 00:14:02,640
I told you, I don't know!
143
00:14:02,641 --> 00:14:06,241
I know who that person is.
144
00:14:15,541 --> 00:14:17,941
Man Weol.
145
00:14:22,641 --> 00:14:24,540
What are you doing here?
146
00:14:24,541 --> 00:14:26,241
Sir.
147
00:14:45,141 --> 00:14:48,741
My name is Joon.
Heo Joon.
148
00:14:56,541 --> 00:14:59,341
You're still alive, right?
149
00:15:20,541 --> 00:15:24,540
- You want to eat these?
- Yeah!
150
00:15:24,541 --> 00:15:28,941
Hey, Persimmon. Is your name
Yeon Hui, by any chance?
151
00:15:55,541 --> 00:16:02,941
- Sir. Um, sir!
- Yeah?
152
00:16:03,441 --> 00:16:07,941
Why did you bring the candle so close?
That's dangerous.
153
00:16:08,441 --> 00:16:12,740
I'd like to pour you a drink.
154
00:16:12,741 --> 00:16:15,741
No, it's fine.
I'll pour it myself.
155
00:16:16,341 --> 00:16:18,541
Oh, tee hee!
156
00:16:20,541 --> 00:16:24,340
What's with you today, Man Weol?
157
00:16:24,341 --> 00:16:27,641
I'm embarrassed, sir!
158
00:16:31,341 --> 00:16:35,341
Man Weol. Did someone
say something to you, again?
159
00:16:37,441 --> 00:16:40,840
Don't worry about what other people say.
160
00:16:40,841 --> 00:16:46,941
You're your most beautiful
when you're yourself.
161
00:16:49,841 --> 00:16:56,341
Don't lie. I know where
I stand, at the very least.
162
00:16:59,041 --> 00:17:02,440
I'm thinking about going to
see the 100-year-old tree.
163
00:17:02,441 --> 00:17:03,941
The 100-year-old tree?
164
00:17:04,741 --> 00:17:08,841
You know, the tree deep in the woods.
165
00:17:09,541 --> 00:17:12,741
Apparently, it's a tree
that grants wishes.
166
00:17:13,441 --> 00:17:15,241
Grants wishes?
167
00:17:16,841 --> 00:17:19,741
There's no way that
such a thing exists.
168
00:17:21,441 --> 00:17:27,841
Even so, you never know.
It may really grant one's wish.
169
00:17:30,741 --> 00:17:36,240
Don't you have any wishes
that you'd like granted?
170
00:17:36,241 --> 00:17:37,641
A wish?
171
00:17:39,541 --> 00:17:42,741
A wish, eh?
172
00:17:45,441 --> 00:17:47,941
Not really, no.
173
00:18:16,541 --> 00:18:19,840
I pray, I pray, with all my heart.
174
00:18:19,841 --> 00:18:22,440
I pray to the 100-year-old tree.
175
00:18:22,441 --> 00:18:25,041
I pray, I pray,
with all my heart.
176
00:18:25,541 --> 00:18:31,341
I want to become beautiful, so that I'll
be deserving to be by my beloved's side.
177
00:18:57,441 --> 00:19:01,040
This woman wishes to become beautiful.
178
00:19:01,041 --> 00:19:04,441
I'll make an elixir for her by tomorrow,
so please give it to her.
179
00:20:07,441 --> 00:20:15,041
I pray that this time... please.
180
00:20:16,841 --> 00:20:21,040
I know who that man is.
181
00:20:21,041 --> 00:20:23,740
Who are you? Huh?
182
00:20:23,741 --> 00:20:27,941
Hey, get over here!
Who the hell are you, huh?
183
00:20:29,241 --> 00:20:33,540
You should be asking about
that man's identity, not mine.
184
00:20:33,541 --> 00:20:37,641
It may be someone that
you know very well.
185
00:20:41,441 --> 00:20:44,840
Wait. You're that wench
from the gambling place.
186
00:20:44,841 --> 00:20:47,240
Sheesh. At least your memory is good.
187
00:20:47,241 --> 00:20:51,440
Hey, I won't go easy on you just
because you're a woman. All right?
188
00:20:51,441 --> 00:20:53,640
How do you know that man?
189
00:20:53,641 --> 00:20:58,240
I don't do anything for free, you know.
190
00:20:58,241 --> 00:21:05,241
I'm well aware of where that
document thing is, though.
191
00:21:19,541 --> 00:21:23,940
Judging from what we can see,
this corpse is about two days old.
192
00:21:23,941 --> 00:21:27,641
Some people who came here to do laundry
discovered this body, and reported it.
193
00:21:37,641 --> 00:21:39,941
Are you all right, sir?
194
00:21:57,441 --> 00:22:02,540
Can I really become beautiful
just by drinking this?
195
00:22:02,541 --> 00:22:05,540
You made a wish on the
100-year-old tree, did you not?
196
00:22:05,541 --> 00:22:12,640
Well, I did, but...
how can I trust this elixir?
197
00:22:12,641 --> 00:22:15,241
You are an earnest person, are you not?
198
00:22:16,041 --> 00:22:19,340
If you are not, this elixir will
be no different than water.
199
00:22:19,341 --> 00:22:26,541
However, if you truly are an earnest
person, your wish will surely come true.
200
00:22:29,541 --> 00:22:35,841
Is there a price I must pay
to have my wish granted?
201
00:22:37,041 --> 00:22:41,441
Please light this candle
with the utmost sincerity.
202
00:23:23,341 --> 00:23:28,340
That Man Weol... what is she doing that
she's locked herself up in her room?
203
00:23:28,341 --> 00:23:30,940
If she has nothing to do,
she should clean!
204
00:23:30,941 --> 00:23:34,040
Geez, she has no common decency!
205
00:23:34,041 --> 00:23:36,940
If she was born ugly, she should
have some common sense, at least!
206
00:23:36,941 --> 00:23:41,241
Man Weol.
Man Weol!
207
00:23:52,341 --> 00:23:54,441
Oh my goodness.
208
00:25:20,541 --> 00:25:25,041
It... it worked!
It worked, Seo Ri!
209
00:27:18,041 --> 00:27:21,540
I heard that you've been looking for me.
210
00:27:21,541 --> 00:27:25,641
Were you there that night,
five years ago?
211
00:27:27,641 --> 00:27:34,040
When the Five Taoist Monks were
killed, and my father went missing.
212
00:27:34,041 --> 00:27:36,341
In the Black Forest.
213
00:27:37,041 --> 00:27:41,640
Would you believe me if I told you
that I wasn't there?
214
00:27:41,641 --> 00:27:44,541
What exactly happened after that day?
215
00:27:45,041 --> 00:27:50,941
I don't know. When I'd arrived,
everything was already over.
216
00:27:51,441 --> 00:27:57,241
So you're saying that you know nothing
about what happened that day?
217
00:27:59,141 --> 00:28:02,741
I can tell you one thing, at least.
218
00:28:04,441 --> 00:28:09,341
I can make it so that you
can see your father again.
219
00:28:13,741 --> 00:28:16,941
You know where my father is?
220
00:28:17,441 --> 00:28:21,540
I'm saying that I can try to
find a way for you to meet him.
221
00:28:21,541 --> 00:28:23,740
What must I do?
222
00:28:23,741 --> 00:28:27,640
I have a condition in exchange for this.
223
00:28:27,641 --> 00:28:30,441
Get me an audience with His Highness.
224
00:28:31,341 --> 00:28:34,040
I've discovered that his body
carries a great affliction
225
00:28:34,041 --> 00:28:38,741
through the divine power that has
been bestowed upon me.
226
00:28:39,241 --> 00:28:44,340
I know the only way to
cure him of his affliction.
227
00:28:44,341 --> 00:28:47,841
Therefore, I must see him.
228
00:28:51,841 --> 00:28:54,140
That's impossible.
229
00:28:54,141 --> 00:28:57,840
If he truly has been afflicted with an
illness, his doctor will take care of it.
230
00:28:57,841 --> 00:29:02,841
He's not someone who'd degrade himself
to have the likes of you in his company.
231
00:29:03,741 --> 00:29:11,240
Is that right? Will you be okay
not seeing your father, then?
232
00:29:11,241 --> 00:29:15,441
If you could find him,
then surely I can find him as well.
233
00:29:16,241 --> 00:29:22,741
I see. However, he asked me to
deliver a message to you.
234
00:29:24,241 --> 00:29:29,541
"You must find Yeon Hui."
235
00:30:25,441 --> 00:30:29,541
He really takes after you.
236
00:30:46,541 --> 00:30:48,741
[Injong]
237
00:30:49,241 --> 00:30:53,641
Your Highness.
Are you in pain?
238
00:30:54,441 --> 00:30:57,941
I'll ease that pain for you.
239
00:31:08,271 --> 00:31:11,471
Don't feel so wronged.
240
00:31:12,471 --> 00:31:14,770
Isn't the palace a place that
wouldn't think twice about
241
00:31:14,771 --> 00:31:21,070
carelessly trampling on the lives of
others, for the sake of its own greed?
242
00:31:21,071 --> 00:31:23,170
You were quick to use
and discard all those
243
00:31:23,171 --> 00:31:27,271
ladies-in-waiting to get
yourself an heir, too.
244
00:31:28,271 --> 00:31:31,771
So just think of this as
your just desserts.
245
00:32:03,471 --> 00:32:06,570
- Come out.
- I'm under the Queen Dowager's orders.
246
00:32:06,571 --> 00:32:09,170
Do you think you'll be safe
after doing this to the king?
247
00:32:09,171 --> 00:32:12,970
You will have to pay for
this crime with your life.
248
00:32:12,971 --> 00:32:15,370
My life is already forfeit.
249
00:32:15,371 --> 00:32:19,670
Foolish girl. Is this the method
of revenge that you've chosen?
250
00:32:19,671 --> 00:32:23,070
Revenge? I'm doing this
for the greater good of this country!
251
00:32:23,071 --> 00:32:26,171
I didn't train you so that
you'd do things like this!
252
00:32:27,771 --> 00:32:32,671
This is enough.
Please stop, Hong Joo.
253
00:32:33,171 --> 00:32:35,671
It's too late now.
254
00:34:04,171 --> 00:34:05,771
Sir!
255
00:34:07,071 --> 00:34:14,171
Go. And never return.
256
00:35:01,771 --> 00:35:05,570
The time has come to
get ourselves a new king.
257
00:35:05,571 --> 00:35:10,171
Sir... please do not
go against me this time.
258
00:35:10,771 --> 00:35:16,361
You must kill the princess,
who is hiding in the mountains.
259
00:36:29,071 --> 00:36:31,171
Excuse me!
260
00:36:37,571 --> 00:36:40,071
Can you bring that
to Mr. Heo Joon?
261
00:36:57,171 --> 00:37:00,337
Hey! What are you doing?
262
00:37:00,361 --> 00:37:05,170
What's got you loitering in front
of someone else's home like this?
263
00:37:05,171 --> 00:37:09,070
- Um, is this Heo...
- Yes, this is the Heo House. Why?
264
00:37:09,071 --> 00:37:13,970
Um, I have something to bring to
Mr. Heo Joon of this residence.
265
00:37:13,971 --> 00:37:17,770
Heo Joon?
Oh, give that to me.
266
00:37:17,771 --> 00:37:20,770
- I'll be sure to get it to him.
- Um, that's...
267
00:37:20,771 --> 00:37:26,270
I'm his older brother. I'll get it to
my little bro, so just give it here.
268
00:37:26,271 --> 00:37:29,470
Um, yes, sir.
I'll leave it to you, then!
269
00:37:29,471 --> 00:37:34,271
Go now! Bye!
270
00:37:36,271 --> 00:37:39,171
"Give it to him," my ass.
271
00:37:43,771 --> 00:37:51,070
Sir, I'd like to confess the feelings
I've kept repressed all this time.
272
00:37:51,071 --> 00:37:55,270
Please come out to the
front of the mill tonight.
273
00:37:55,271 --> 00:37:57,671
From Man Weol?
274
00:37:57,771 --> 00:38:04,070
He's planning to have a grand old time
in front of the mill, with Man Weol?
275
00:38:04,071 --> 00:38:07,171
Wow, he sure lives a fulfilling life.
276
00:38:07,771 --> 00:38:09,570
- Hey.
- Yes, sir?
277
00:38:09,571 --> 00:38:11,571
Let's go.
278
00:38:13,571 --> 00:38:16,271
It's this way!
279
00:38:29,971 --> 00:38:36,671
Geez, what a scary fellow. He put
this right next to his mother's grave?
280
00:38:39,171 --> 00:38:41,071
What?
281
00:38:44,271 --> 00:38:50,170
All right.
Oh, it's so heavy!
282
00:38:50,171 --> 00:38:52,471
All right, good.
283
00:38:54,271 --> 00:38:58,070
- Hey.
- You owe me 100 nyang.
284
00:38:58,071 --> 00:39:01,970
These poor folk, seriously...
all they care about is money.
285
00:39:01,971 --> 00:39:04,170
- Here!
- Whoa!
286
00:39:04,171 --> 00:39:07,471
- All right, then. Let me just check.
- Move!
287
00:39:19,171 --> 00:39:23,070
- What the hell is this? Huh?
- Huh?
288
00:39:23,071 --> 00:39:29,860
There's no way.
I definitely saw him put it in here.
289
00:39:29,861 --> 00:39:34,361
- How dare you try and scam me!
- What are you looking for?
290
00:39:37,361 --> 00:39:41,071
Huh? How did you...
291
00:39:42,471 --> 00:39:48,470
Um, I had nothing to do with this!
Really!
292
00:39:48,471 --> 00:39:52,071
- These two...
- Catch him!
293
00:39:55,861 --> 00:39:59,860
Oh, sir! What brings you here?
294
00:39:59,861 --> 00:40:05,360
I heard that you accepted a bribe
for overlooking illegal trading.
295
00:40:05,361 --> 00:40:07,670
There must be a huge misunderstanding.
296
00:40:07,671 --> 00:40:11,171
What would I need to accept a bribe for,
when I have plenty of money?
297
00:40:15,171 --> 00:40:20,270
Don't you know that accepting
bribes is punished by hanging?
298
00:40:20,271 --> 00:40:23,970
- It wasn't me. I really...
- Arrest him!
299
00:40:23,971 --> 00:40:25,360
- It wasn't me!
- Yes, sir!
300
00:40:25,361 --> 00:40:30,270
It wasn't me!
Hey, let go! Let go!
301
00:40:30,271 --> 00:40:33,770
You bastard!
How dare you trick me!
302
00:40:33,771 --> 00:40:40,360
This is all a trap, sir!
This bastard is trying to frame me!
303
00:40:40,361 --> 00:40:42,971
Sir!
304
00:40:48,971 --> 00:40:52,171
Mommy!
Mommy!
305
00:40:52,361 --> 00:40:58,170
Oh, Mother! Please, get me
out of here! Please, save me!
306
00:40:58,171 --> 00:40:59,970
You terrible child!
307
00:40:59,971 --> 00:41:01,270
Come on, Mother!
308
00:41:01,271 --> 00:41:05,970
How could you trust Heo Joon,
when you know how crafty he is?
309
00:41:05,971 --> 00:41:10,070
You know, I thought he finally
came to his senses!
310
00:41:10,071 --> 00:41:13,170
Mother. Please ask a favor to the
chief of police that you're close to...
311
00:41:13,171 --> 00:41:17,770
No, not the chief of police, no.
Please ask the judge!
312
00:41:17,771 --> 00:41:22,770
I've been wrongly framed,
and now I'm locked up in here!
313
00:41:22,771 --> 00:41:27,070
Calm down! You're the eldest
son of the Heo family!
314
00:41:27,071 --> 00:41:30,170
Who cares about that, when it
looks like I'm going to die?
315
00:41:30,171 --> 00:41:34,271
I'm going to be hanged, Mother.
Hanged!
316
00:41:38,271 --> 00:41:43,070
You must not be shaken by calamities
to be truly worthy of your title!
317
00:41:43,071 --> 00:41:45,770
You must maintain your calm
to protect your family name!
318
00:41:45,771 --> 00:41:47,170
Mother, who cares about our family?
319
00:41:47,171 --> 00:41:51,170
I'm about to be hung for
stamping something by accident!
320
00:41:51,171 --> 00:41:59,171
If I die, our family
will be done for, too!
321
00:44:21,171 --> 00:44:27,360
Who are you? Who are you,
that you keep chasing after me?
322
00:44:27,361 --> 00:44:32,671
Why do you keep killing those who
are linked to the 100-year-old tree?
323
00:44:33,361 --> 00:44:36,171
Did they put you up to this?
324
00:46:36,771 --> 00:46:42,271
The candle went out this time, too.
325
00:46:45,171 --> 00:46:46,971
Seo Ri.
326
00:46:51,171 --> 00:46:54,071
Where have you been?
327
00:46:58,571 --> 00:47:02,271
Just what are you doing,
in the outside world?
328
00:47:06,471 --> 00:47:09,970
It's... it's nothing.
329
00:47:09,971 --> 00:47:14,470
Just... what exactly are
you hiding from me?
330
00:47:14,471 --> 00:47:16,471
I'm not hiding anything.
331
00:47:18,171 --> 00:47:22,971
It's nothing like that.
332
00:47:42,011 --> 00:47:46,351
Seo Ri. Seo Ri!
Seo Ri!
333
00:47:47,361 --> 00:47:54,571
Seo Ri. Seo Ri!
Seo Ri.
334
00:47:59,161 --> 00:48:02,470
- Seo Ri!
- Let go of me!
335
00:48:02,471 --> 00:48:04,661
I'll find out for myself.
336
00:48:05,651 --> 00:48:08,451
You mustn't. If you leave, everything
we did will have been for naught!
337
00:48:08,971 --> 00:48:15,271
Seo Ri. Seo Ri!
Seo Ri, no! Seo Ri!
338
00:48:16,071 --> 00:48:19,370
Wait just a bit longer.
You've been so good thus far!
339
00:48:19,371 --> 00:48:20,970
What are you talking about?
340
00:48:20,971 --> 00:48:25,270
We only have 49 days left now.
6 months have already gone by
341
00:48:25,271 --> 00:48:28,470
but I haven't been able
to light a single candle!
342
00:48:28,471 --> 00:48:33,771
So what am I supposed to do?
What do you want me to do?
343
00:48:37,471 --> 00:48:43,871
You can do it.
No... you must do it.
344
00:48:45,271 --> 00:48:52,071
If I end up dying... if I die because
I can't break this curse...
345
00:48:55,371 --> 00:49:02,871
I won't ever be able to see the people
who I really want to see again.
346
00:49:03,661 --> 00:49:05,971
Seo Ri.
347
00:49:06,661 --> 00:49:10,871
I'm not scared of death,
in the slightest.
348
00:49:12,071 --> 00:49:18,271
But... I want to see those people.
349
00:49:20,161 --> 00:49:25,771
I want to see them so much.
So very much.
350
00:49:38,071 --> 00:49:42,971
I'm sorry.
I'm so sorry.
351
00:50:00,771 --> 00:50:04,371
All right.
Time to pay up.
352
00:50:12,271 --> 00:50:16,371
Okay, let's take a look, here.
353
00:50:19,871 --> 00:50:24,971
One, two, three...
one hundred nyang! Yay!
354
00:50:25,271 --> 00:50:30,971
Two hundred nyang!
It's all here.
355
00:50:31,571 --> 00:50:36,570
Well, I did betray him first
because you said you'd pay me more
356
00:50:36,571 --> 00:50:40,270
but it turned out that you two
are actually brothers, huh?
357
00:50:40,271 --> 00:50:43,161
Is this a spat between
brothers, or something?
358
00:50:43,871 --> 00:50:45,660
None of your business.
359
00:50:45,661 --> 00:50:48,270
So, that's your mother's grave, huh?
360
00:50:48,271 --> 00:50:50,660
How could you hide something
like that, in a place like that?
361
00:50:50,661 --> 00:50:52,271
Geez.
362
00:50:52,771 --> 00:50:54,470
Leave.
363
00:50:54,471 --> 00:50:58,771
Oh, I see.
Revenge, eh?
364
00:51:00,371 --> 00:51:02,770
Hurry up and get out of here, punk.
365
00:51:02,771 --> 00:51:06,660
Also, you shouldn't live your life
like that. You'll regret it later.
366
00:51:06,661 --> 00:51:09,871
Use that money to live like
a decent human being.
367
00:51:23,271 --> 00:51:27,370
Oh, never mind.
I feel uneasy taking this!
368
00:51:27,371 --> 00:51:28,371
Why?
369
00:51:28,372 --> 00:51:31,871
How could I take money in exchange
for someone else's life?
370
00:51:51,271 --> 00:51:53,470
Arrest that man, Heo Joon!
371
00:51:53,471 --> 00:51:54,471
- Yes, sir!
- Yes, sir!
372
00:51:57,371 --> 00:51:59,470
What's... what's going on?
373
00:51:59,471 --> 00:52:01,660
Do you not know the crime
that you've committed?
374
00:52:01,661 --> 00:52:02,661
What do you mean, crime?
375
00:52:02,662 --> 00:52:04,470
You are charged for
suing someone unjustly.
376
00:52:04,471 --> 00:52:07,871
You are also guilty of pretending
as if you were a nobleman!
377
00:52:08,661 --> 00:52:12,571
What... are you talking about?
378
00:52:13,871 --> 00:52:16,271
Why are you so surprised, huh?
379
00:52:18,071 --> 00:52:23,771
You can't try to ruin our family because
you're angry about being born poor!
380
00:52:24,371 --> 00:52:28,770
What... what are you talking about?
Didn't you see the evidence yourself?
381
00:52:28,771 --> 00:52:32,660
This man, Heo Ok, accepted
bribes and made illegal deals
382
00:52:32,661 --> 00:52:34,070
and turned a blind eye to
crimes being committed
383
00:52:34,071 --> 00:52:36,970
and even committed murder!
384
00:52:36,971 --> 00:52:44,471
This man... set an innocent woman
on fire and killed her!
385
00:52:45,071 --> 00:52:52,160
So, why? Why are you
saying that he's innocent? Why?
386
00:52:52,161 --> 00:52:55,270
Stop it! Geez, he still hasn't
come to his senses!
387
00:52:55,271 --> 00:53:03,271
Hey, even a wily fox like you can't
escape the clutches of the law!
388
00:53:03,971 --> 00:53:08,370
Little Bro. This is the difference
between noblemen and servants.
389
00:53:08,371 --> 00:53:10,370
The poor are guilty by default.
390
00:53:10,371 --> 00:53:12,570
And those who are rich
are always innocent.
391
00:53:12,571 --> 00:53:18,771
Got that? So, didn't I tell you
not to do anything, you idiot?
392
00:53:19,571 --> 00:53:22,871
- Dirty bastard.
- What?
393
00:53:27,571 --> 00:53:35,161
Well, I learned my ways from those
who don't have any shame whatsoever.
394
00:53:37,161 --> 00:53:42,970
Oh yeah! This man is responsible
for one more crime!
395
00:53:42,971 --> 00:53:46,470
Heo Joon, of Yongcheon,
illegitimate son of the Heo family.
396
00:53:46,471 --> 00:53:50,660
I command that you be arrested
for the crime of murder!
397
00:53:50,661 --> 00:53:52,661
- Ha Sae.
- Yes.
398
00:53:54,371 --> 00:53:58,571
I found some incriminating evidence.
Here you are.
399
00:53:59,071 --> 00:54:06,270
The last person who the dead gisaeng
met before her death was you, Heo Joon.
400
00:54:06,271 --> 00:54:09,871
You're the Red Gentleman's Robe,
aren't you?
401
00:54:10,661 --> 00:54:12,870
Hurry and arrest this man!
402
00:54:12,871 --> 00:54:14,571
- Yes, sir!
- Yes, sir!
403
00:54:18,371 --> 00:54:20,970
What are you doing?
Get him, now!
404
00:54:20,971 --> 00:54:28,971
- Get him!
- Get him!
405
00:54:34,051 --> 00:54:37,631
Move aside!
Move aside!
406
00:54:39,131 --> 00:54:40,311
Move aside!
407
00:54:45,991 --> 00:54:48,491
- Move aside!
- Stop right there.
408
00:54:48,591 --> 00:54:50,431
I'm an officer that
serves the royal family.
409
00:55:02,791 --> 00:55:04,571
- Go ahead.
- Let's go!
410
00:55:07,951 --> 00:55:11,211
- Catch that man!
- Catch that man!
411
00:55:11,531 --> 00:55:14,431
That's the Red Gentleman's Robe!
412
00:55:16,791 --> 00:55:20,371
- Catch that man!
- Catch that man!
413
00:55:29,451 --> 00:55:32,511
It wasn't me.
It wasn't me, damn it!
414
00:55:39,111 --> 00:55:43,191
- Hey!
- Don't come any closer!
415
00:55:44,171 --> 00:55:47,091
- Catch that man!
- Catch that man!
416
00:55:56,171 --> 00:55:59,091
- Catch that man!
- Catch that man!
417
00:56:58,351 --> 00:56:59,671
Older Brother.
418
00:57:39,411 --> 00:57:44,411
You must never cross this boundary.
419
01:00:08,411 --> 01:00:12,011
So you've finally revealed yourself,
Princess.
420
01:00:32,831 --> 01:00:35,500
You must bring the
princess to me, alive.
421
01:00:35,501 --> 01:00:37,190
Just my golden bell disappeared.
422
01:00:37,191 --> 01:00:38,491
Older Brother.
423
01:00:38,991 --> 01:00:40,990
Grimoire of Curses? Ow!
424
01:00:40,991 --> 01:00:43,390
This is some sort of book
with recipes for potions!
425
01:00:43,391 --> 01:00:45,890
I'll disappear forever.
426
01:00:45,891 --> 01:00:48,300
This body doesn't belong to
the Red Gentleman's Robe.
427
01:00:48,301 --> 01:00:50,800
I don't care whether or not
he's really that murderer.
428
01:00:50,801 --> 01:00:53,100
I just need someone to be a scapegoat.
429
01:00:53,101 --> 01:00:54,300
Just who the hell are you?
430
01:00:54,301 --> 01:00:56,990
Someone who wants to catch that
damn murderer, no matter what!
431
01:00:56,991 --> 01:00:59,600
Release the girls and
search the area! Now!
432
01:00:59,601 --> 01:01:01,990
If the king is to allow Hong Joo
back in the palace
433
01:01:01,991 --> 01:01:05,300
you must also shoulder the
consequences she'll bring!
434
01:01:05,301 --> 01:01:08,491
Sir. It's a new beginning now.
35689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.