Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,410 --> 00:00:50,109
Episode 5
2
00:00:50,352 --> 00:00:51,368
What happened?
3
00:00:51,392 --> 00:00:53,911
I searched thoroughly throughout the
lake that the princess fell into.
4
00:00:54,015 --> 00:00:56,604
She was not there.
5
00:00:57,046 --> 00:01:00,166
I understand. You may take your leave.
6
00:01:20,476 --> 00:01:24,242
The body of the princess,
filled with a curse,
7
00:01:24,266 --> 00:01:27,925
will not die easily.
8
00:01:27,926 --> 00:01:32,026
But... Why?
9
00:01:45,486 --> 00:01:49,686
In the end, the black magic you are
using will cut your own life strings.
10
00:02:22,466 --> 00:02:24,525
Boo!
11
00:02:24,526 --> 00:02:27,015
Royal Mother.
12
00:02:27,016 --> 00:02:28,316
Boo.
13
00:02:29,226 --> 00:02:33,556
Boo, are you able to recognize your mother?
14
00:02:33,566 --> 00:02:35,935
Mother,
15
00:02:35,936 --> 00:02:41,985
I am hungry.
16
00:02:41,986 --> 00:02:43,975
Is there anyone outside?
17
00:02:43,976 --> 00:02:47,186
Set the table out for the Crown
Prince this instant. Hurry!
18
00:03:13,596 --> 00:03:15,585
Have you come to your senses?
19
00:03:15,586 --> 00:03:17,975
Mother.
20
00:03:17,976 --> 00:03:21,056
Are you alright?
21
00:03:24,116 --> 00:03:26,855
It's a relief,
22
00:03:26,856 --> 00:03:29,565
such a relief.
23
00:03:29,566 --> 00:03:32,396
So fortunate!
24
00:04:25,986 --> 00:04:28,986
- This bastard! We just... - Hey! Hey!
25
00:04:28,996 --> 00:04:33,492
I said not to hit where
it would be visible.
26
00:04:33,516 --> 00:04:36,786
- Alright. Dong Rae. - Yes, yes!
27
00:04:37,486 --> 00:04:43,992
- Yes - Since yesterday I knew that the movements of that
bastard Jun and his wench of a mother were suspicious.
28
00:04:44,016 --> 00:04:49,305
And when I went to see, that bitch
and that bastard weren't there.
29
00:04:49,306 --> 00:04:54,616
It seems they're setting up some
kind of stupid plan? Am I right?
30
00:04:55,556 --> 00:04:58,125
I d-don't know.
31
00:04:58,126 --> 00:05:00,535
I-I don't really don't know.
32
00:05:00,536 --> 00:05:03,186
Don't know?
33
00:05:04,036 --> 00:05:07,695
Then if help is given to a runaway slave
34
00:05:07,696 --> 00:05:13,196
or hidden away, you wouldn't happen
to know what happens do you?
35
00:05:14,446 --> 00:05:15,755
Yeah?
36
00:05:15,756 --> 00:05:19,345
I really don't have a clue.
37
00:05:19,346 --> 00:05:21,055
You don't know?
38
00:05:21,056 --> 00:05:23,435
I don't know anything.
39
00:05:23,436 --> 00:05:25,895
- Oh you don't?
- I don't know anything, really.
40
00:05:25,896 --> 00:05:30,645
Then, you don't know your mom
is also a slave, do you?
41
00:05:30,646 --> 00:05:32,725
T-that... That...
42
00:05:32,726 --> 00:05:34,555
- Do you know it? - Yes. I know it.
43
00:05:34,556 --> 00:05:39,265
Then you sympathize with him because you
are in the same situation, don't you? Huh?
44
00:05:39,266 --> 00:05:42,495
Hey, Dong Rae. Hurry and tell
me while I'm still being nice.
45
00:05:42,496 --> 00:05:47,986
Don't you think it would be unfair if you experience
hardships because of him don't you think?
46
00:05:51,156 --> 00:05:55,555
Right? I said don't you think so.
47
00:05:55,556 --> 00:06:01,495
Have I been talking so nicely like a
scholar (gentleman) all this time?
48
00:06:01,496 --> 00:06:04,636
Hey, give me something.
49
00:06:11,226 --> 00:06:14,605
I was wrong.
50
00:06:14,606 --> 00:06:17,675
- What? - Please spare me.
51
00:06:17,676 --> 00:06:21,855
I won't kill you. I may look like
this, but I'm a warmhearted person.
52
00:06:21,856 --> 00:06:24,965
I won't kill you. Don't worry.
53
00:06:24,966 --> 00:06:29,265
Instead... How about you
let me chop off an ear.
54
00:06:29,266 --> 00:06:32,115
You won't have difficulty in living.
You'll be able to hear everything.
55
00:06:32,116 --> 00:06:33,625
Tense up your ears so I
can chop it off nicely.
56
00:06:33,626 --> 00:06:35,965
Hey, Chang Man. Hold him.
57
00:06:35,966 --> 00:06:38,465
Dat Se, hold his hands down.
Hold everything down.
58
00:06:38,466 --> 00:06:41,975
Hold him.
59
00:06:41,976 --> 00:06:43,596
Hold him tightly.
60
00:06:43,616 --> 00:06:46,335
- Sir! - Chop it.
61
00:06:46,336 --> 00:06:48,105
One, two...
62
00:06:48,106 --> 00:06:51,492
Wait a second! Wait!
63
00:06:51,516 --> 00:06:54,166
Why? Are you going to tell me?
64
00:08:13,026 --> 00:08:15,465
Mother!
65
00:08:15,466 --> 00:08:19,015
Here, here! It's time so everyone come out.
66
00:08:19,016 --> 00:08:20,832
Hurry and get up.
67
00:08:20,856 --> 00:08:23,385
Take your boat tickets out.
68
00:08:23,386 --> 00:08:25,855
Move out quickly!
69
00:08:25,856 --> 00:08:27,515
Make sure to check it.
70
00:08:27,516 --> 00:08:30,556
Take out your boat tickets in advance.
71
00:08:32,386 --> 00:08:34,355
Boat ticket!
72
00:08:34,356 --> 00:08:37,475
Make sure to check it.
73
00:08:37,476 --> 00:08:40,786
Ahjumma. Go out.
74
00:08:59,646 --> 00:09:02,156
Mother!
75
00:09:05,056 --> 00:09:07,906
What are you doing here?
76
00:09:11,816 --> 00:09:14,355
Y-Y-Young Master.
77
00:09:14,356 --> 00:09:17,842
What are you doing here without
the owner's permission?
78
00:09:17,866 --> 00:09:20,685
Did you pack your things, planning
to run away somewhere together?
79
00:09:20,686 --> 00:09:23,885
Of course. Your son's so smart
80
00:09:23,886 --> 00:09:27,995
that he wouldn't do a petty thing like running away,
when it's obvious you'll die if you get caught.
81
00:09:27,996 --> 00:09:31,725
- About that... I mean...
- So what are you doing here?
82
00:09:31,726 --> 00:09:33,225
Young Master.
83
00:09:33,226 --> 00:09:37,466
I asked you what you're doing here.
84
00:09:39,836 --> 00:09:44,202
I did it by myself. Jun
doesn't know anything.
85
00:09:44,226 --> 00:09:47,896
Please forgive me. It has
nothing to do with Jun.
86
00:09:51,396 --> 00:09:55,075
That's why you shouldn't look after
an animal that thinks and speaks.
87
00:09:55,076 --> 00:09:59,632
I fed you and yet you
bite your owner's hand?
88
00:09:59,656 --> 00:10:01,405
Stop that.
89
00:10:01,406 --> 00:10:04,265
I will... Listen.
90
00:10:04,266 --> 00:10:08,992
Rip yours and your son's limbs off.
91
00:10:09,016 --> 00:10:11,705
You know what happens to
runaway slaves, right?
92
00:10:11,706 --> 00:10:13,215
- Come here. - Young Master.
93
00:10:13,216 --> 00:10:16,525
- Come here!
- Our Jun really doesn't know anything!
94
00:10:16,526 --> 00:10:19,225
- Young Master, it's true.
- Come here. Shut up!
95
00:10:19,226 --> 00:10:21,546
Shut your mouth!
96
00:10:25,886 --> 00:10:28,285
A slave is not a human,
97
00:10:28,286 --> 00:10:31,486
but just an animal, huh?
98
00:10:32,686 --> 00:10:35,285
- Come here! - Young Master. He
really doesn't know anything!
99
00:10:35,286 --> 00:10:36,685
He doesn't know what?
100
00:10:36,686 --> 00:10:39,085
Please, I'm begging you for mercy.
101
00:10:39,086 --> 00:10:41,286
Forgive me.
102
00:10:45,086 --> 00:10:48,786
What is this. What are we going to do?
103
00:10:54,086 --> 00:10:55,586
No!
104
00:11:04,286 --> 00:11:06,286
- Young Master. - Let me go!
105
00:11:20,286 --> 00:11:22,886
Come here! Lie down!
106
00:11:30,286 --> 00:11:35,886
- Young Master! Please! - Let go of me!
107
00:11:37,086 --> 00:11:38,986
Hey! You won't let me go?
108
00:11:42,286 --> 00:11:44,285
- No, Young Master... - Die!
109
00:11:44,286 --> 00:11:45,586
No!
110
00:11:58,286 --> 00:12:00,486
Mother!
111
00:12:17,286 --> 00:12:18,886
Mother.
112
00:12:28,086 --> 00:12:29,686
Mother!
113
00:12:35,886 --> 00:12:37,486
Mother!
114
00:12:49,486 --> 00:12:52,886
Mother! Wake up, please! Mother!
115
00:12:52,906 --> 00:12:54,896
Mother!
116
00:12:58,086 --> 00:13:00,515
Mother.
117
00:13:00,516 --> 00:13:02,586
Jun.
118
00:13:05,196 --> 00:13:07,516
I'm sorry
119
00:13:08,866 --> 00:13:15,486
that you were born to a mother like me.
120
00:13:17,076 --> 00:13:18,986
If you
121
00:13:20,686 --> 00:13:26,486
had been born to a different
kind of mother...
122
00:13:27,886 --> 00:13:31,085
Don't say things like that, Mother.
123
00:13:31,086 --> 00:13:33,485
I only need you, Mother.
124
00:13:33,486 --> 00:13:36,386
I don't need anything else.
125
00:13:43,086 --> 00:13:45,786
It must have hurt a lot...
126
00:13:47,686 --> 00:13:50,086
I'm sorry.
127
00:13:51,986 --> 00:13:59,986
I am... really... sorry.
128
00:14:12,346 --> 00:14:14,536
Mother.
129
00:14:16,686 --> 00:14:18,686
Mother, look at me.
130
00:14:19,486 --> 00:14:25,286
Look at me. I was wrong.
131
00:14:28,286 --> 00:14:30,286
Mother!
132
00:14:46,686 --> 00:14:49,286
Mother!
133
00:14:51,286 --> 00:14:53,085
What should I do?
134
00:14:53,086 --> 00:14:55,086
Ok!
135
00:14:58,086 --> 00:15:00,186
What is the matter?
136
00:15:09,086 --> 00:15:11,286
Oh my...
137
00:15:13,386 --> 00:15:18,285
M-Mother, what am I supposed to do now?
138
00:15:18,286 --> 00:15:20,085
What do you mean?
139
00:15:20,086 --> 00:15:24,286
- What I'm saying is Jun's mother...
- There's nothing to worry about.
140
00:15:25,906 --> 00:15:29,685
No need to worry! Unless you did
something wrong, what are you afraid of?
141
00:15:29,686 --> 00:15:32,885
Servants are supposed to desert
their lives for the masters.
142
00:15:32,886 --> 00:15:35,085
Of course, you have been the one
to survive in that situation.
143
00:15:35,086 --> 00:15:38,086
Then were you supposed to give away
your life to save such a mere slave?
144
00:15:38,186 --> 00:15:40,886
- Mother— - Furthermore,
145
00:15:40,986 --> 00:15:44,586
she is a runaway slave who tried
to run away with her son.
146
00:15:45,386 --> 00:15:48,685
How earnestly I requested of them
to just live as if they were dead.
147
00:15:48,686 --> 00:15:52,492
In the end, they brought this
misfortune upon themselves.
148
00:15:52,516 --> 00:15:55,956
Don't be bothered.
149
00:15:56,086 --> 00:16:00,285
Pull your shoulders straight.
Hold up your head confidently.
150
00:16:00,286 --> 00:16:05,285
You are an eldest son of the first lineage of the Heo clan, who'll
enter the high position of the government service in the future.
151
00:16:05,286 --> 00:16:10,485
Just think you had a
dirty-feeling, ill-fated dream.
152
00:16:10,486 --> 00:16:13,686
Do you understand what I'm saying?
153
00:16:29,086 --> 00:16:31,685
You have worked very hard.
154
00:16:31,686 --> 00:16:34,885
I was worried because the Crown
Prince had not improved.
155
00:16:34,886 --> 00:16:36,686
As expected, you are commendable.
156
00:16:36,696 --> 00:16:41,856
Taking this opportunity, I'll add more
support for the Palace Shaman Council.
157
00:16:41,986 --> 00:16:44,886
I'll trust only you.
158
00:16:50,686 --> 00:16:54,286
Slow down. Eat slowly.
159
00:17:05,086 --> 00:17:07,686
How about you? Are you alright?
160
00:17:17,286 --> 00:17:21,685
For you to worry about my well-being,
your grace is overflowing, Your Highness.
161
00:17:21,686 --> 00:17:29,286
If nothing happened to you, that means
the child has definitely died, right?
162
00:17:30,486 --> 00:17:33,885
Are you worried about that?
163
00:17:33,886 --> 00:17:37,685
If Her Highness the Princess were alive, I
couldn't be completely sound like this.
164
00:17:37,686 --> 00:17:42,285
Then, what is the reason the Crown
Prince became like that all of a sudden?
165
00:17:42,286 --> 00:17:46,685
By any chance, is it because
of your black sorcery?
166
00:17:46,686 --> 00:17:49,285
There's no way that would be so.
167
00:17:49,286 --> 00:17:53,685
The curse of black sorcery had already vanished
with the death of Her Highness the Princess.
168
00:17:53,686 --> 00:17:59,286
It's probably because the Crown Prince's mind and
body got weak that an ill spirit got into him.
169
00:18:00,086 --> 00:18:06,886
For that ill spirit to have happened to come
into the Crown Prince on his 17th birthday?
170
00:18:09,286 --> 00:18:14,485
If His Highness the Crown Prince had come
into his state due to the black sorcery,
171
00:18:14,486 --> 00:18:17,485
what would you do, Your Highness?
172
00:18:17,486 --> 00:18:20,085
- What? - So, believe it's not.
173
00:18:20,086 --> 00:18:24,885
- You, wench!
- The Crown Prince is not your child only.
174
00:18:24,886 --> 00:18:28,185
I made him by risking my own life.
175
00:18:28,186 --> 00:18:31,885
What are you saying right now?
176
00:18:31,886 --> 00:18:34,885
That's why I'm saying I'll
protect you until the end.
177
00:18:34,886 --> 00:18:39,686
You wench, what are you going
to do with the Crown Prince?
178
00:18:40,486 --> 00:18:44,286
I'm telling you to put your mind at ease.
179
00:19:36,886 --> 00:19:40,385
What do you mean that
Hong Joo was not there?
180
00:19:40,386 --> 00:19:42,485
I couldn't see anyone
in the shaman quarters.
181
00:19:42,486 --> 00:19:46,085
Even all of her attending
shamans disappeared.
182
00:19:46,086 --> 00:19:47,786
What did you say?
183
00:19:51,486 --> 00:19:54,285
- Your Highness the Queen.
- What's the matter?
184
00:19:54,286 --> 00:19:59,086
That... The Crown Prince...
The Crown Prince has...
185
00:20:01,686 --> 00:20:05,386
Your Highness the Crown Prince!
186
00:20:06,486 --> 00:20:09,486
Your Highness the Crown Prince!
187
00:20:46,146 --> 00:20:48,106
Boo.
188
00:20:50,446 --> 00:20:52,626
Come to your senses.
189
00:20:55,606 --> 00:20:58,066
I said come to your senses.
190
00:21:01,066 --> 00:21:03,546
Your mother is here.
191
00:21:12,586 --> 00:21:13,886
Boo.
192
00:21:14,976 --> 00:21:19,316
Boo! What happened to you?
193
00:21:19,896 --> 00:21:24,495
Summon Hong Joo! Bring
Hong Joo here immediately!
194
00:21:24,496 --> 00:21:29,415
Your Highness, it's just that,
Hong Joo has disappeared.
195
00:21:29,416 --> 00:21:33,676
What? What are you talking about?
196
00:21:35,056 --> 00:21:38,075
What'll happen to my Crown Prince, then?
197
00:21:38,076 --> 00:21:39,946
Our Crown Prince.
198
00:21:40,696 --> 00:21:45,215
No! This can't be! Crown
Prince, please open your eyes!
199
00:21:45,216 --> 00:21:49,376
No! This can't be happening!
Please open your eyes!
200
00:21:51,626 --> 00:21:54,395
Your Highness! Queen Dowager!
201
00:21:54,396 --> 00:21:56,366
Your Highness!
202
00:22:04,296 --> 00:22:08,076
The Crown Prince passed away!
203
00:22:09,516 --> 00:22:13,475
The Crown Prince passed away!
204
00:22:13,476 --> 00:22:18,215
To the spirit of the Crown
Prince of the Joseon Nation!
205
00:22:18,216 --> 00:22:21,576
Please come back!
206
00:22:23,676 --> 00:22:27,416
The Crown Prince passed away!
207
00:22:29,146 --> 00:22:33,006
The Crown Prince passed away!
208
00:22:34,806 --> 00:22:38,726
The Crown Prince passed away!
209
00:24:10,146 --> 00:24:16,926
Her Highness the Queen, if you want to abandon
me like this, I can't help it either.
210
00:24:17,746 --> 00:24:23,705
It's a fact sharp objects like sword points originally
give more pain when being taken out than when entering.
211
00:24:23,706 --> 00:24:28,046
May you be well until I see you again.
212
00:24:30,346 --> 00:24:34,556
The Crown Prince passed away!
213
00:25:38,696 --> 00:25:40,396
Mother!
214
00:25:58,166 --> 00:25:59,745
Do you know what day it is today?
215
00:25:59,746 --> 00:26:03,335
- Hey, Chang Man! Why don't you know?
- What is it?
216
00:26:03,336 --> 00:26:05,185
- Today is... - Yeah?
217
00:26:05,186 --> 00:26:09,146
The day of Ok being born.
218
00:26:10,646 --> 00:26:13,955
I... was born...
219
00:26:13,956 --> 00:26:15,745
Drink!
220
00:26:15,746 --> 00:26:19,715
- Fall into the intoxication of liquor!
- Fall in!
221
00:26:19,716 --> 00:26:23,056
Mi Hyang falls for me!
222
00:26:24,096 --> 00:26:29,215
Who is this? Hey where are you going?
223
00:26:29,216 --> 00:26:32,645
Here. Take it and drink it.
224
00:26:32,646 --> 00:26:38,065
Hey! Today is this big brother's birthday!
Then let's drink and eat!
225
00:26:38,066 --> 00:26:41,726
We have to enjoy ourselves! Right?
226
00:26:43,146 --> 00:26:48,865
Aigoo. Today is the day of
mourning for your mother, right?
227
00:26:48,866 --> 00:26:56,385
Jun. But, what can be done? I can't
mourn with you for three years.
228
00:26:56,386 --> 00:26:59,845
I don't know if she is a
precious mother to you, but
229
00:26:59,846 --> 00:27:05,086
she's one of these many slaves
just walking around to me.
230
00:27:06,446 --> 00:27:08,545
Why?
231
00:27:08,546 --> 00:27:11,685
It looks like you're about to hit me.
232
00:27:11,686 --> 00:27:18,745
But what are you going to do? Your mom, who begged
me for you with her hands and feet, has died now.
233
00:27:18,746 --> 00:27:21,756
Do you think you can handle it? Huh?
234
00:27:23,096 --> 00:27:26,325
Please! Save me!
235
00:27:26,326 --> 00:27:29,226
Please Young Master!
236
00:27:43,266 --> 00:27:46,586
Hey!
237
00:27:51,586 --> 00:27:54,386
- What? - No.
238
00:28:05,466 --> 00:28:09,706
Happy Birthday.
239
00:28:10,716 --> 00:28:15,116
Please live a happy and
healthy life for a long time.
240
00:28:16,636 --> 00:28:22,776
Okay. I will. Thanks.
241
00:28:26,056 --> 00:28:28,465
♪ After drinking
242
00:28:28,466 --> 00:28:31,156
Young Master.
243
00:28:35,276 --> 00:28:40,136
This. You dropped it.
244
00:28:42,446 --> 00:28:46,205
Why is this here? Huh?
245
00:28:46,206 --> 00:28:48,586
I thought I lost it.
246
00:28:49,666 --> 00:28:51,626
Thanks.
247
00:28:53,546 --> 00:28:56,655
♪ Sway to the right!
248
00:28:56,656 --> 00:28:59,406
Let's eat to the death today!
249
00:29:00,806 --> 00:29:05,106
♪ Drink until drunk.
250
00:29:05,896 --> 00:29:09,416
Five Years Later
251
00:29:11,586 --> 00:29:13,846
In the deep dark forest,
252
00:29:14,546 --> 00:29:18,475
at the place that is difficult
for humans to find,
253
00:29:18,476 --> 00:29:22,156
there's a woman that is hiding herself.
254
00:29:32,406 --> 00:29:36,226
She has pale skin, lips that
look like she drank blood,
255
00:29:37,366 --> 00:29:40,186
and eyes full of sadness.
256
00:29:43,366 --> 00:29:46,546
She can move things without
even touching them.
257
00:29:47,666 --> 00:29:50,826
A woman who took the
life out of all things.
258
00:29:51,746 --> 00:29:56,746
People label her with a word starting
with W for Wizardry and call her Witch.
259
00:29:57,526 --> 00:30:02,395
And also, that woman, when
it's the night of a full moon,
260
00:30:02,396 --> 00:30:05,816
she turns into a monster and
digs out people's hearts...
261
00:30:06,696 --> 00:30:08,485
Aish! You scared me!
262
00:30:08,486 --> 00:30:10,335
Please stop! It's scary!
263
00:30:10,336 --> 00:30:12,196
What do you mean stop? I'm just starting!
264
00:30:14,486 --> 00:30:21,005
That woman... looks very pretty.
265
00:30:21,006 --> 00:30:24,305
Aigoo. That story of the
ghost that eats hearts
266
00:30:24,306 --> 00:30:28,925
never changes over time. It's tiresome.
267
00:30:28,926 --> 00:30:34,185
Is that person the Red Rope that
people talk about these days?
268
00:30:34,186 --> 00:30:37,735
Oh, oh. Right. Red Rope!
269
00:30:37,736 --> 00:30:40,935
Wearing the red rope and
killing the people.
270
00:30:40,936 --> 00:30:46,935
Nobody has seen her properly because she is so
swift of appearing and vanishing in the air.
271
00:30:46,936 --> 00:30:52,985
By the way, if you're mentioning a red
rope, then it is a man not a woman.
272
00:30:52,986 --> 00:30:57,715
Oh! Then is it wizard, not witch?
273
00:30:57,716 --> 00:31:00,725
Well, can only men wear the ropes?
274
00:31:00,726 --> 00:31:04,435
Even the wenches can wear them
like this if they want to.
275
00:31:04,436 --> 00:31:06,246
That's right! Of course!
276
00:31:08,186 --> 00:31:09,786
Well, well, well.
277
00:31:11,186 --> 00:31:15,005
Let's continue the game instead
of talking about nonsense.
278
00:31:15,006 --> 00:31:19,205
Of course! Of course! We
forgot about the game.
279
00:31:19,206 --> 00:31:22,285
I'm not full of greed.
280
00:31:22,286 --> 00:31:25,885
What, what, it's not like your life
is going to change by doing this.
281
00:31:25,886 --> 00:31:31,115
Aigoo. What would change?
282
00:31:31,116 --> 00:31:35,625
- Sir, you didn't forget your promise,
did you? - Of course. The promise...
283
00:31:35,626 --> 00:31:39,885
Aigoo.
284
00:31:39,886 --> 00:31:42,786
Here! Let's go straight!
285
00:31:45,676 --> 00:31:48,936
Aigoo!
286
00:31:51,346 --> 00:31:56,766
Me, I don't like losing.
287
00:31:59,586 --> 00:32:03,065
We have to enjoy ourselves!
288
00:32:03,066 --> 00:32:05,776
I have a Gabo combination!
289
00:32:07,106 --> 00:32:10,585
I have a zero combination!
290
00:32:10,586 --> 00:32:13,585
Wait! Wait!
291
00:32:13,586 --> 00:32:17,446
What happens if I put this down?
292
00:32:23,536 --> 00:32:27,456
- What is this? -There's no
way this could've happened!
293
00:32:29,566 --> 00:32:33,946
Why? Did I win something
that I'm not allowed to win?
294
00:32:37,436 --> 00:32:40,096
I have seen something like this around.
295
00:32:44,346 --> 00:32:50,815
Going around the whole nation, opening the illegal gambles,
forming the signals, and taking the betting money.
296
00:32:50,816 --> 00:32:56,335
You are too shabby comparing to the
exuberant rumors. It's disappointing.
297
00:32:56,336 --> 00:32:58,126
Who are you?
298
00:33:29,926 --> 00:33:35,386
Ah! Catch them!
299
00:33:41,866 --> 00:33:44,805
What are you doing? Go catch them!
300
00:33:44,806 --> 00:33:47,606
- Aigoo! - Follow us quickly.
301
00:34:03,496 --> 00:34:05,515
It's you again!
302
00:34:05,516 --> 00:34:10,505
Thanks to you, I'm feeling so good because
you're catching all those troubled guys.
303
00:34:10,506 --> 00:34:15,275
Oh, no don't mention it. I was just doing
something that I'm supposed to do as a policeman.
304
00:34:15,276 --> 00:34:19,225
If we catch that crazy murderer
called the Red Rope or something,
305
00:34:19,226 --> 00:34:22,245
it seems we won't have any worry more.
306
00:34:22,246 --> 00:34:24,906
Anyways, you worked hard today.
307
00:34:26,646 --> 00:34:31,146
There seems to be the position
movements soon. So look forward to it.
308
00:34:49,276 --> 00:34:53,835
Aigoo Jun! You worked hard!
309
00:34:53,836 --> 00:34:56,876
Here! Take it!
310
00:34:58,596 --> 00:35:02,075
Aigoo young master. What
do you mean I worked hard?
311
00:35:02,076 --> 00:35:08,055
Honestly, I'm so thankful for feeding me and
taking care of me, so this is the least I can do.
312
00:35:08,056 --> 00:35:13,875
You should, I'm not doing this for myself.
313
00:35:13,876 --> 00:35:17,975
I have to success so you can have some
place to lean on in the future, right?
314
00:35:17,976 --> 00:35:20,545
This brother is, you know?
315
00:35:20,546 --> 00:35:24,662
I'm so glad that you came to realization
about the reality this soon.
316
00:35:24,686 --> 00:35:26,586
If you don't know your place in vain and
317
00:35:26,686 --> 00:35:32,186
if you are easily tempt to have a useless dream
like a government position or something,
318
00:35:32,286 --> 00:35:34,185
what a wasting time isn't it? Huh?
319
00:35:34,186 --> 00:35:36,086
Instead of doing that, like this,
320
00:35:36,106 --> 00:35:40,776
using your body, you help each other.
How good it is, right?
321
00:35:41,096 --> 00:35:43,035
You are right.
322
00:35:43,036 --> 00:35:47,016
I'll let you know later if something else
comes up so just go and take a rest.
323
00:35:48,566 --> 00:35:50,386
What is that?
324
00:35:57,756 --> 00:36:01,285
Hurry up and give it to me!
325
00:36:01,286 --> 00:36:04,066
- Me too. - Wait a minute. - Just one time.
326
00:36:07,406 --> 00:36:11,825
Is this really... to make the men great?
327
00:36:11,826 --> 00:36:14,805
That's right. Of course.
328
00:36:14,806 --> 00:36:20,162
If we have only this one in the bed, we
can see the paradise, you're saying?
329
00:36:20,186 --> 00:36:27,486
Hmm... Probably, the man's glance
that looks at you will change.
330
00:36:37,746 --> 00:36:41,946
Then, you show it to me first.
331
00:36:42,666 --> 00:36:44,305
What do you mean by saying that?
332
00:36:44,306 --> 00:36:48,385
The efficacy of this medicine.
333
00:36:48,386 --> 00:36:53,146
If I see it with my own eyes,
wouldn't I buy ten bottles of this?
334
00:37:07,826 --> 00:37:09,955
For me,
335
00:37:09,956 --> 00:37:14,085
without that, as much as you want,
336
00:37:14,086 --> 00:37:16,665
I can send you to the paradise.
337
00:37:16,666 --> 00:37:18,506
What should I do?
338
00:37:20,456 --> 00:37:22,756
Can you handle it?
339
00:37:34,686 --> 00:37:37,546
Ah! This is no fun.
340
00:37:38,366 --> 00:37:41,546
This is no fun.
341
00:38:37,226 --> 00:38:38,866
Seo Ri.
342
00:38:48,186 --> 00:38:50,905
Seo Ri?
343
00:38:50,906 --> 00:38:52,886
Seo Ri.
344
00:38:54,216 --> 00:38:56,506
What are you doing?
345
00:39:00,166 --> 00:39:02,785
Why do you show up this late?
346
00:39:02,786 --> 00:39:05,506
Can't you see this?
347
00:39:17,646 --> 00:39:19,735
Did you only get the candle?
348
00:39:19,736 --> 00:39:21,846
Of course.
349
00:39:41,156 --> 00:39:45,095
I heard that there was a weird
rumor about you going around.
350
00:39:45,096 --> 00:39:47,776
But when I went around to
know more about the rumor,
351
00:39:48,546 --> 00:39:50,846
I played just one round.
352
00:39:51,556 --> 00:39:56,516
People keep saying a lot
that you are a witch.
353
00:39:58,806 --> 00:40:01,185
You should listen to the
story about the world.
354
00:40:01,186 --> 00:40:05,286
You could see If there is any chance that
there is something that could help you.
355
00:40:31,496 --> 00:40:35,816
I'm igniting the candle by
carrying another's earnest mind.
356
00:40:36,406 --> 00:40:40,206
For these past five years,
I've lit 100 candles.
357
00:40:40,916 --> 00:40:44,125
Now there's 8 left.
358
00:40:44,126 --> 00:40:47,526
I will light all the candle
to dispel the curse.
359
00:40:48,466 --> 00:40:54,106
Because of me, nobody
else must die ever again!
360
00:40:54,766 --> 00:40:56,975
Please...
361
00:40:56,976 --> 00:41:00,176
Please don't let this candle out.
362
00:42:25,846 --> 00:42:28,126
Have you found the Princess?
363
00:42:35,086 --> 00:42:37,415
It's been already 6 months.
364
00:42:37,416 --> 00:42:40,456
I couldn't light any candle.
365
00:42:41,036 --> 00:42:43,976
How have I come to this far?
366
00:42:50,476 --> 00:42:52,916
Hold here like this.
367
00:42:58,926 --> 00:43:00,696
Hang in there.
368
00:43:09,036 --> 00:43:15,396
Is it true what that lady said?
369
00:43:16,656 --> 00:43:19,676
The words that the people whom I love and
370
00:43:21,176 --> 00:43:25,316
the people who love me will die.
371
00:43:26,916 --> 00:43:29,296
Is it really true?
372
00:43:30,836 --> 00:43:32,636
So that's why...
373
00:43:34,216 --> 00:43:37,595
My brother became like that?
374
00:43:37,596 --> 00:43:42,036
However, if you dispel the
curse, you can go back.
375
00:43:47,546 --> 00:43:53,415
Bury the self you were until now, and
get determined to dispel the curse.
376
00:43:53,416 --> 00:43:59,215
From today onwards, you are not Yeon Hee
anymore. Your new name will be Seo Ri.
377
00:43:59,216 --> 00:44:06,255
Also, dispel the curse by
lighting these 108 candles and
378
00:44:06,256 --> 00:44:09,516
then let's find your name again.
379
00:44:12,316 --> 00:44:13,246
Seo Ri.
380
00:44:13,247 --> 00:44:18,296
Bring the wishing tag.
I'll ignite the candle.
381
00:44:23,256 --> 00:44:25,376
What's the matter?
382
00:44:27,436 --> 00:44:30,476
It's nothing. All right.
383
00:44:32,846 --> 00:44:38,866
It needs to be a desperate
wish, that way I can light it.
384
00:44:41,526 --> 00:44:43,096
All right.
385
00:44:55,316 --> 00:44:59,395
Aigoo, aigoo, what is that?
386
00:44:59,396 --> 00:45:03,035
Tell the kids not to go out late at night.
387
00:45:03,036 --> 00:45:06,255
The Red Rope must have done it.
388
00:45:06,256 --> 00:45:13,815
That's right. Looking he has the medicine bottle in
his hand, that means the killer planned to kill him.
389
00:45:13,816 --> 00:45:18,675
After he kills a person, he hangs them on a
place where you can see easily like that.
390
00:45:18,676 --> 00:45:23,535
Is he bragging about it or something?
He is really an evil.
391
00:45:23,536 --> 00:45:29,876
What is so pretty that you
watch it for a long? Let's go.
392
00:48:53,336 --> 00:48:57,296
My lord, are you alright?
393
00:49:00,636 --> 00:49:03,036
I lost him again?
394
00:49:04,016 --> 00:49:08,915
How can we, how are we not able
to catch that mere murderer?
395
00:49:08,916 --> 00:49:11,995
So that we make the nation this noisy?
396
00:49:11,996 --> 00:49:17,495
- Please kill me, Your Majesty.
- Please kill us, Your Majesty.
397
00:49:17,496 --> 00:49:22,396
Shut up, shut up, shut up, SHUT UP!
398
00:49:24,016 --> 00:49:26,675
If you have strength to
talk like this, King Seonjo
399
00:49:26,676 --> 00:49:31,316
hurry up and bring that Red
Rope in front of me right now!
400
00:49:32,036 --> 00:49:35,675
That murderer who is
mocking the whole capital.
401
00:49:35,676 --> 00:49:39,376
No matter what, you need to catch him.
402
00:49:41,496 --> 00:49:42,595
No matter what.
403
00:49:42,596 --> 00:49:47,396
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
404
00:50:07,316 --> 00:50:09,715
Did you feel disappointed?
405
00:50:09,716 --> 00:50:13,715
Your Majesty, what are you saying?
It's not at all.
406
00:50:13,716 --> 00:50:19,556
Poong Yeon. Since I cherish you, I
treated you more harshly like that.
407
00:50:20,216 --> 00:50:23,016
Your thoughts are enough for me.
408
00:50:29,236 --> 00:50:30,935
Tell me in details.
409
00:50:30,936 --> 00:50:35,535
His height seems to be less than six feet. And
looking at his swordsmanship going without a hitch,
410
00:50:35,536 --> 00:50:37,855
his martial skill is not ordinary.
411
00:50:37,856 --> 00:50:39,596
How can that kind of guy...
412
00:50:41,776 --> 00:50:43,795
It is my fault.
413
00:50:43,796 --> 00:50:45,445
No, it's not.
414
00:50:45,446 --> 00:50:49,575
They said he swiftly appears and disappears
everywhere so nobody has ever seen him.
415
00:50:49,576 --> 00:50:53,335
You said you even gave the
Red Rope a pierced wound.
416
00:50:53,336 --> 00:50:57,165
Next time, you will be
able to slush his neck.
417
00:50:57,166 --> 00:50:59,565
No matter what, I will catch that guy
418
00:50:59,566 --> 00:51:02,566
I will lift Your Majesty's worries.
419
00:51:04,256 --> 00:51:05,866
Poong Yeon.
420
00:51:06,556 --> 00:51:11,275
You are the only one that
I trust in this capital.
421
00:51:11,276 --> 00:51:15,036
So please, be careful so
that you don't get hurt.
422
00:51:15,946 --> 00:51:18,876
I will follow your order.
423
00:51:25,046 --> 00:51:27,495
How about your father's news?
424
00:51:27,496 --> 00:51:29,566
You still don't know anything?
425
00:51:32,526 --> 00:51:33,866
No.
426
00:51:34,676 --> 00:51:39,355
Understand my willingness to rehabilitate
Taoist temple as soon as possible.
427
00:51:39,356 --> 00:51:44,315
I apologize but my father is
certainly still alive somewhere.
428
00:51:44,316 --> 00:51:49,676
Father is there, so how
dare can I succeed to him?
429
00:51:50,436 --> 00:51:51,796
All right.
430
00:51:53,756 --> 00:51:55,536
I understand.
431
00:52:32,696 --> 00:52:36,235
- No, I told you I'm right!
- She is a girl!
432
00:52:36,236 --> 00:52:38,235
- What? Can't you tell?- Check it out!
433
00:52:38,236 --> 00:52:40,495
You go and check!
434
00:52:40,496 --> 00:52:42,235
Look at her, it's a girl!
435
00:52:42,236 --> 00:52:44,175
Ahh, he's a guy, a pretty looking one!
436
00:52:44,176 --> 00:52:47,496
- Are you going to bet?
- Yeah yeah, let's see.
437
00:52:50,176 --> 00:52:52,416
Ahh..
438
00:52:54,036 --> 00:52:55,836
What's the matter?
439
00:52:58,176 --> 00:52:59,815
It is nothing.
440
00:52:59,816 --> 00:53:01,656
Let's get going then.
441
00:53:06,316 --> 00:53:09,036
The thing that you asked
me to find out about,
442
00:53:10,076 --> 00:53:13,976
They are not His Excellency
Choi Hyun Soe and your sister.
443
00:53:19,936 --> 00:53:24,095
However, have you found that Shamaness yet?
444
00:53:24,096 --> 00:53:29,496
I went to the place where she went after she got
chased out of the palace, but she wasn't there.
445
00:53:31,046 --> 00:53:34,566
All right. You've worked hard.
446
00:53:39,536 --> 00:53:42,435
5 years already passed..
447
00:53:42,436 --> 00:53:46,415
We have found... not a
little trace of them.
448
00:53:46,416 --> 00:53:51,336
How about searching through the
castle walls piled up of dead bodies?
449
00:53:52,016 --> 00:53:55,016
Father and Yeon Hee are not dead.
450
00:53:56,306 --> 00:53:58,066
I apologize.
451
00:53:58,856 --> 00:54:00,776
I just thought...
452
00:54:05,816 --> 00:54:07,456
Never mind.
453
00:54:07,956 --> 00:54:10,076
I put you in vain...
454
00:55:26,136 --> 00:55:29,076
What is the cause of the illness,
455
00:55:30,436 --> 00:55:33,355
were you not able to find out?
456
00:55:33,356 --> 00:55:35,876
I apologize.
457
00:55:38,456 --> 00:55:40,872
Even with that you
458
00:55:40,896 --> 00:55:42,816
are called a doctor?
459
00:55:43,496 --> 00:55:47,156
Without wasting a day, hurry to find
out about the cause of this illness.
460
00:55:47,996 --> 00:55:49,616
But,
461
00:55:51,176 --> 00:55:55,256
no one should know about my illness
462
00:55:57,436 --> 00:55:58,515
Do you understand?
463
00:55:58,516 --> 00:56:00,856
I understand.
464
00:56:06,316 --> 00:56:08,316
Take it out again.
465
00:56:18,546 --> 00:56:20,025
Your Majesty.
466
00:56:20,026 --> 00:56:23,566
Queen Mother is here.
467
00:56:36,866 --> 00:56:39,926
I heard there's a horrible dead body again.
468
00:56:40,376 --> 00:56:45,475
I wonder why those omnius things
keep happening in the capital city.
469
00:56:45,476 --> 00:56:47,795
Did you come this late
470
00:56:47,796 --> 00:56:50,876
to talk about that?
471
00:56:52,956 --> 00:56:56,956
Your Highness must feel
uncomfortable with me.
472
00:56:58,666 --> 00:57:01,285
How can I feel comfortable?
473
00:57:01,286 --> 00:57:05,686
Queen Mother is the highest
person in this Palace.
474
00:57:07,286 --> 00:57:08,925
Yes.
475
00:57:08,926 --> 00:57:13,845
I am the eldest one here so
I have to take care of you.
476
00:57:13,846 --> 00:57:17,856
Perhaps are you feeling unwell?
477
00:57:18,196 --> 00:57:21,555
I'm grateful that you are worried about me.
478
00:57:21,556 --> 00:57:24,996
Don't think me as a dead Crown Prince.
479
00:57:28,466 --> 00:57:33,106
I'm definitely healthy so
don't worry much about me.
480
00:57:33,556 --> 00:57:35,035
Your Majesty.
481
00:57:35,036 --> 00:57:39,075
Your body is equal to the
Rise and Fall of Choseon.
482
00:57:39,076 --> 00:57:41,415
If you have anything wrong with
your body even a little bit,
483
00:57:41,416 --> 00:57:45,216
there must be a disruptions of the state
service so why don't I worry about it?
484
00:57:45,796 --> 00:57:47,356
Yes.
485
00:57:47,836 --> 00:57:50,715
Please don't worry.
486
00:57:50,716 --> 00:57:54,056
I won't ask Your Highness
487
00:57:55,116 --> 00:57:57,436
to take over the state affair instead.
488
00:58:00,206 --> 00:58:02,465
It's late,
489
00:58:02,466 --> 00:58:04,606
you should go and sleep.
490
00:58:21,356 --> 00:58:22,915
Me too,
491
00:58:22,916 --> 00:58:26,656
I hope that what I'm worried
about doesn't happen.
492
00:58:28,856 --> 00:58:31,076
Have a good night.
493
00:58:47,026 --> 00:58:51,345
I heard that the royal physician went to His
Majesty's chamber late at night a few times.
494
00:58:51,346 --> 00:58:54,892
He didn't say any unusual things at all.
495
00:58:54,916 --> 00:58:58,475
However, early in the morning, a chamber
maid secretly enters the King's place and
496
00:58:58,476 --> 00:59:02,275
collects King's gold bedding.
497
00:59:02,276 --> 00:59:03,615
Gold bedding?
498
00:59:03,616 --> 00:59:05,615
I'm very sorry to say but,
499
00:59:05,616 --> 00:59:10,856
The signs of bloody pus are occasionally
noticed on the King's bedding.
500
00:59:14,426 --> 00:59:15,946
Can it be
501
00:59:16,546 --> 00:59:20,666
that the curse didn't end yet?
502
00:59:23,296 --> 00:59:25,735
What has become of the
thing that I asked for?
503
00:59:25,736 --> 00:59:27,515
I apologize.
504
00:59:27,516 --> 00:59:30,515
I got the slave hunters
to search up everywhere
505
00:59:30,516 --> 00:59:34,156
We can't find that shamaness'
whereabouts at all.
506
00:59:34,816 --> 00:59:37,215
You let out 10 or 100 slave
hunters more if needed,
507
00:59:37,216 --> 00:59:39,775
You must find out where she is.
508
00:59:39,776 --> 00:59:40,935
You must!
509
00:59:40,936 --> 00:59:43,616
Yes, Your Highness the Queen Mother.
510
01:00:24,306 --> 01:00:26,326
Mother!
511
01:00:29,396 --> 01:00:31,135
This.
512
01:00:31,136 --> 01:00:35,576
Oh, why is that here? Huh?
513
01:00:36,576 --> 01:00:40,256
I thought I lost this. Thanks.
514
01:01:22,826 --> 01:01:24,406
Mother,
515
01:01:25,096 --> 01:01:27,276
it's almost done now.
516
01:01:28,116 --> 01:01:30,436
Wait a little bit more.
517
01:01:30,976 --> 01:01:33,335
I will make them fall
518
01:01:33,336 --> 01:01:35,636
and get the price of your death.
519
01:01:36,616 --> 01:01:38,956
I will definitely do that.
520
01:01:44,746 --> 01:01:48,206
All the people you love will die.
521
01:01:48,666 --> 01:01:51,795
The people that loves you will also die.
522
01:01:51,796 --> 01:01:56,186
Go away, go away, you monster!
523
01:02:06,406 --> 01:02:08,146
Father.
524
01:02:08,616 --> 01:02:12,295
I now only need to light 8 more candles.
525
01:02:12,296 --> 01:02:15,375
I will definitely dispel the curse
526
01:02:15,376 --> 01:02:18,516
and protect the people I love.
527
01:02:19,156 --> 01:02:22,676
The reason why I was born with this curse,
528
01:02:23,236 --> 01:02:25,716
I will find out about it by all means.
529
01:03:09,406 --> 01:03:12,945
Mirror of the Witch ~ Preview ~
530
01:03:12,946 --> 01:03:15,015
I only have 49 days left.
531
01:03:15,016 --> 01:03:17,235
I should try going to
the 100 years old tree.
532
01:03:17,236 --> 01:03:19,835
Make sure you get the
corroborative evidence..
533
01:03:19,836 --> 01:03:22,195
I know who that scholar is.
534
01:03:22,196 --> 01:03:24,475
I can make you meet Sir Choi Hyun Seo.
535
01:03:24,476 --> 01:03:26,675
However, I have a favor to ask.
536
01:03:26,676 --> 01:03:31,575
For me to make my wish come true,
is there something that I must do?
537
01:03:31,576 --> 01:03:32,635
Why on earth?
538
01:03:32,636 --> 01:03:35,375
Why are you killing people that are
related to the 100 years old tree?
539
01:03:35,376 --> 01:03:39,115
When the 6 months passed, I
couldn't even light one candle.
540
01:03:39,116 --> 01:03:41,235
You finally showed yourself, Princess...
541
01:03:41,236 --> 01:03:43,175
It must be you.
542
01:03:43,176 --> 01:03:46,935
I order you to get arrested for murder!
543
01:03:46,936 --> 01:03:49,855
By all means, I will dispel the curse.
544
01:03:49,856 --> 01:03:52,036
It's not me!
41922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.