All language subtitles for Mirror of the Witch e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,420 --> 00:00:19,760 Episode 3 2 00:00:21,280 --> 00:00:25,159 Every night in the Crown Prince's dream, he says he sees one girl... 3 00:00:25,160 --> 00:00:30,120 What if that girl is the Crown Prince's dead twin sister? 4 00:00:31,970 --> 00:00:34,070 A young girl. 5 00:01:12,130 --> 00:01:13,959 Child... 6 00:01:13,960 --> 00:01:16,609 Child. Come out. 7 00:01:16,610 --> 00:01:20,839 It is not scary at all. It is not scary at all. 8 00:01:20,840 --> 00:01:23,659 It is not scary at all. 9 00:01:23,660 --> 00:01:26,639 It's not scary at all. 10 00:01:26,640 --> 00:01:28,679 -Child. - It's not scary at all. 11 00:01:28,680 --> 00:01:33,060 It isn't scary at all. 12 00:01:39,650 --> 00:01:41,950 Where are you coming from? 13 00:01:53,110 --> 00:01:56,299 Did you go to Yeon Hee again? 14 00:01:56,300 --> 00:01:58,959 -Yes. -Did father not tell you- 15 00:01:58,960 --> 00:02:01,079 You cannot ever go to Yeon Hee! 16 00:02:01,080 --> 00:02:03,240 Why can't I? 17 00:02:04,030 --> 00:02:09,859 Either-way, we are not real siblings anway. 18 00:02:09,860 --> 00:02:11,879 Poong Yeon. 19 00:02:11,880 --> 00:02:14,419 I've been curious since a long time ago. 20 00:02:14,420 --> 00:02:19,219 Why am I not allowed to meet Yeon Hee? Why does she have to be in that place? 21 00:02:19,220 --> 00:02:24,110 Please tell me now. Why can't it be me? 22 00:02:28,000 --> 00:02:32,659 I don't want to lose both of you. 23 00:02:32,660 --> 00:02:37,640 That... What does that mean? 24 00:02:40,840 --> 00:02:43,510 I can't say anything anymore. 25 00:02:45,710 --> 00:02:49,339 - It can't be Yeon Hee.-You're always like this. 26 00:02:49,340 --> 00:02:54,099 You never say the reason but only say that it will never work out. 27 00:02:54,100 --> 00:02:57,089 If I could stop myself, I would have done so before. 28 00:02:57,090 --> 00:03:01,600 I cannot stop now. 29 00:03:14,160 --> 00:03:17,819 I went to a fortune teller at Baeksa Road 30 00:03:17,820 --> 00:03:22,370 and it came out that Jun has a fate that would consume my Ok. 31 00:03:23,380 --> 00:03:28,539 But how can I believe a petty shaman's words? 32 00:03:28,540 --> 00:03:32,000 I came there for fun. Don't you think so? 33 00:03:32,760 --> 00:03:36,759 Yes, Madam. He's someone who's not capable of that. 34 00:03:36,760 --> 00:03:38,909 How dare a petty shaman... 35 00:03:38,910 --> 00:03:42,860 Still, I brought it up just in case. 36 00:03:44,400 --> 00:03:48,760 I heard that Jun is going around doing strange things. 37 00:03:49,480 --> 00:03:53,779 - Pardon?-He's going around doing anything for money. 38 00:03:53,780 --> 00:03:58,259 I am extremely worried that he might be doing that 39 00:03:58,260 --> 00:04:01,240 to embarrass our Heo family name. 40 00:04:04,300 --> 00:04:08,079 I'm sorry. I will strongly tell him to be cautious. 41 00:04:08,080 --> 00:04:10,899 Don't make him cautious but make him give up. 42 00:04:10,900 --> 00:04:16,299 Also, if he takes the civil service examination or gets a government position, he might get the wrong idea. 43 00:04:16,300 --> 00:04:20,859 At that time, he only did it because he was young. 44 00:04:20,860 --> 00:04:22,439 He's not like that these days. 45 00:04:22,440 --> 00:04:26,819 How can he do everything that Ok does? Control him! 46 00:04:26,820 --> 00:04:29,360 A servant's child. 47 00:04:31,700 --> 00:04:37,440 Please do not worry, from now on it will not happen. 48 00:04:39,040 --> 00:04:46,060 Then, I will believe only you. Jun is relying on you. 49 00:04:51,620 --> 00:04:56,800 But, how is it that even with age, your skin is still so pretty. 50 00:05:00,160 --> 00:05:03,400 Let's stop, the water is cold. 51 00:05:17,750 --> 00:05:20,589 Don't make him cautious but make him give up. 52 00:05:20,590 --> 00:05:25,809 Also, if he takes the civil service examination or gets a government position, he might get the wrong idea. 53 00:05:25,810 --> 00:05:28,190 A servant's child. 54 00:05:30,650 --> 00:05:32,990 What is it? 55 00:05:35,370 --> 00:05:38,210 What are you doing? Go in and sleep. 56 00:05:40,090 --> 00:05:42,599 ♪ Going to the... 57 00:05:42,600 --> 00:05:48,499 Young Master, our Jun, did you... 58 00:05:48,500 --> 00:05:50,400 Jun? 59 00:05:52,000 --> 00:05:56,929 He's not here yet? He'll probably be home soon since it's cold. 60 00:05:56,930 --> 00:05:59,650 Go. Sleep. 61 00:06:05,010 --> 00:06:08,580 Baek Nal, wait for me! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,530 I'm not scared at all. I'm not scared. 63 00:07:41,200 --> 00:07:47,029 No matter how stupid a person is, this is still wrong. Why did you go to that dangerous valley for a trivial thing like this? 64 00:07:47,030 --> 00:07:48,689 What? Trivial? 65 00:07:48,690 --> 00:07:51,659 You said it's important to you so I got it back. 66 00:07:51,660 --> 00:07:54,059 What is more important than a person's life? 67 00:07:54,060 --> 00:07:59,210 Also, if you're getting it back, you should have come back fine. Why get yourself hurt? 68 00:08:01,530 --> 00:08:05,949 Ah, right. I'm the crazy one. What's with a trivial kite. 69 00:08:05,950 --> 00:08:09,119 Ah! Be gentle. It hurts. 70 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 What a crybaby. 71 00:08:12,290 --> 00:08:14,090 Hey, ow. 72 00:08:31,920 --> 00:08:34,039 It's all done. 73 00:08:34,040 --> 00:08:38,120 Hm? Ah! 74 00:08:42,010 --> 00:08:44,079 Are you going somewhere? 75 00:08:44,080 --> 00:08:46,789 I need to go home. My mom is probably waiting. 76 00:08:46,790 --> 00:08:50,229 At this time, if you go right now it'll be dangerous because it is too dark. 77 00:08:50,230 --> 00:08:53,469 Go when the sun comes up. 78 00:08:53,470 --> 00:08:59,180 What? Are you telling me to spend the night here? 79 00:09:00,550 --> 00:09:02,799 You don't know how to fear a man, even this morning. 80 00:09:02,800 --> 00:09:07,030 If you want to go, go. It doesn't matter to me. 81 00:09:18,660 --> 00:09:20,629 What are you doing, not leaving? 82 00:09:20,630 --> 00:09:23,359 Yeah, I'm going to go. 83 00:09:23,360 --> 00:09:25,389 Then, hurry up and go. 84 00:09:25,390 --> 00:09:27,600 I'm going to go. 85 00:09:42,610 --> 00:09:45,270 Hey! By the way, 86 00:09:46,580 --> 00:09:52,659 I thought about it, it wouldn't be gentleman thing to do to leave you alone here in a dangerous place. 87 00:09:52,660 --> 00:09:55,290 Just this once, I'll sleep here tonight. 88 00:09:57,200 --> 00:10:00,359 We're sleeping together in one room? 89 00:10:00,360 --> 00:10:04,080 Of course, I'm sleeping in the room and you're sleeping on the outside floor. 90 00:10:06,580 --> 00:10:09,849 - Outside floor? - Why, are you scared? 91 00:10:09,850 --> 00:10:13,499 Ha, who's scared? 92 00:10:13,500 --> 00:10:18,869 It's just that the weather is cold. I'm worried that I'd catch a cold or something. 93 00:10:18,870 --> 00:10:22,550 It might be warm in the afternoon but at night- 94 00:10:46,300 --> 00:10:48,040 Are you sleeping? 95 00:10:48,780 --> 00:10:50,600 Not yet. 96 00:10:59,100 --> 00:11:04,370 Hey persimmon, is your name by chance Yeon Hee? 97 00:11:07,670 --> 00:11:09,850 How did you know? 98 00:11:10,790 --> 00:11:15,199 I heard your father calling you earlier. 99 00:11:15,200 --> 00:11:16,900 Oh. 100 00:11:21,700 --> 00:11:28,369 But, why is your father leaving you alone in such a dangerous place. 101 00:11:28,370 --> 00:11:34,769 Were you also born in an household that you were not supposed to? 102 00:11:34,770 --> 00:11:37,610 A household where you weren't supposed to be born from? 103 00:11:39,530 --> 00:11:45,230 I'm asking if you were born into a place where your existence becomes a burden and trouble to others. 104 00:11:46,710 --> 00:11:50,769 Is that why your father is hiding you in this kind of place. 105 00:11:50,770 --> 00:11:54,909 They say there is no one in this world that shouldn't have been born. 106 00:11:54,910 --> 00:11:58,389 That's what my brother told me. 107 00:11:58,390 --> 00:12:03,529 Whoever it is, whether you are rich or poor, 108 00:12:03,530 --> 00:12:06,489 sick or healthy 109 00:12:06,490 --> 00:12:09,529 if you are born each person, 110 00:12:09,530 --> 00:12:13,350 everyone is born with a blessing that'll benefit the world. 111 00:12:15,160 --> 00:12:18,520 Finding the reason is what being alive is. 112 00:12:23,880 --> 00:12:26,820 So don't be so sad. 113 00:12:27,640 --> 00:12:33,140 You must also have a reason why you were born. 114 00:12:37,630 --> 00:12:41,389 Hey! Hey! 115 00:12:41,390 --> 00:12:45,069 Why is our conversation going in that direction? 116 00:12:45,070 --> 00:12:47,159 I've never been sad. 117 00:12:47,160 --> 00:12:49,460 If not, then it's not. 118 00:12:54,280 --> 00:13:01,019 Hey you, I'm saying this just in case, but don't take anyone else in like this. 119 00:13:01,020 --> 00:13:03,679 You are so careless... 120 00:13:03,680 --> 00:13:07,799 You should be glad that I'm innocent. You understand? 121 00:13:07,800 --> 00:13:11,579 Because you're innocent, you trespass into someone else's house and steal things? 122 00:13:11,580 --> 00:13:15,279 Hey, that's not what it is! 123 00:13:15,280 --> 00:13:17,570 Just go to sleep. 124 00:13:27,530 --> 00:13:32,650 You must also have a reason why you were born. 125 00:14:49,810 --> 00:14:57,169 If today on Yeon Hee's 17th birthday, her curse activates, then the curse of death will start. 126 00:14:57,170 --> 00:15:01,509 You have to find a way to stop the curse in this place. 127 00:15:01,510 --> 00:15:04,370 This is the last remaining way to survive. 128 00:15:16,660 --> 00:15:20,959 Please go inside! 129 00:15:20,960 --> 00:15:25,019 Please go inside! 130 00:15:25,020 --> 00:15:26,900 Please go inside! 131 00:15:31,720 --> 00:15:33,729 That, that, that over there 132 00:15:33,730 --> 00:15:35,660 there there there 133 00:15:51,000 --> 00:15:55,559 As promised, I've brought the kite. 134 00:15:55,560 --> 00:16:03,190 Here, you said you came here for this. I don't know the situation, but take it with you. 135 00:16:06,060 --> 00:16:08,909 I'm not giving it to you, but letting you borrow it. 136 00:16:08,910 --> 00:16:12,900 So, you have to bring it back to me. 137 00:16:16,150 --> 00:16:19,019 Now it's your turn, young master. 138 00:16:19,020 --> 00:16:21,150 Please keep your promise. 139 00:16:22,840 --> 00:16:24,489 Now, round of applause everyone 140 00:16:24,490 --> 00:16:27,389 Clap! 141 00:16:27,390 --> 00:16:31,409 Wow, amazing! Younger brother, you are amazing. 142 00:16:31,410 --> 00:16:35,250 Amazing, I have no choice but to acknowledge it. Now what're you all doing 143 00:16:39,330 --> 00:16:43,169 Since I made a promise, so I have to fulfill it. 144 00:16:43,170 --> 00:16:51,170 Yes, here. Ah! What do I do? I don't have any money left. 145 00:16:52,950 --> 00:16:57,579 Uh? Here, take this first. 146 00:16:57,580 --> 00:17:01,499 I'll give the rest when I get home. 147 00:17:01,500 --> 00:17:04,379 What are you doing, not picking it up? 148 00:17:04,380 --> 00:17:08,359 Why? Are you worried that I'm gonna rip you off your money? 149 00:17:08,360 --> 00:17:13,170 Don't worry, I'll give it all to you when I go home. 150 00:17:19,190 --> 00:17:25,909 Yeah that's right. Pick them up. Yeah? 151 00:17:25,910 --> 00:17:29,899 Don't leave out a farthing but make sure to take each one. 152 00:17:29,900 --> 00:17:34,410 That way you can free your mother. 153 00:17:36,480 --> 00:17:38,329 What. You thought I wouldn't know 154 00:17:38,330 --> 00:17:45,380 The reason you're so diligent about saving money, was a scheme to buy back your mother's slave contract. 155 00:17:46,470 --> 00:17:49,069 What are you doing? Open your wallets. 156 00:17:49,070 --> 00:17:52,819 - Give him some alms. - Here! 157 00:17:52,820 --> 00:17:54,659 Here take it. 158 00:17:54,660 --> 00:17:57,889 Hey! Let's go in back to what we were doing. Get me more alcohol. 159 00:17:57,890 --> 00:18:03,259 Younger brother, you worked hard. Take a drink. 160 00:18:03,260 --> 00:18:05,739 Here, take it. 161 00:18:05,740 --> 00:18:08,100 Take it. 162 00:18:13,700 --> 00:18:15,300 So... 163 00:18:16,280 --> 00:18:20,299 But, how did you bring this kite? Huh? 164 00:18:20,300 --> 00:18:24,799 I heard it through a rumor that in the black forest lives a pretty ghost. 165 00:18:24,800 --> 00:18:31,479 Is it by chance that you gave your body to her all night to bring it here? Yeah? 166 00:18:31,480 --> 00:18:35,399 Oh that could've been the case. 167 00:18:35,400 --> 00:18:38,699 Your mother also just in this way 168 00:18:38,700 --> 00:18:42,909 went around and bore you. She went around like this and gave birth to you. 169 00:18:42,910 --> 00:18:45,050 Like this. 170 00:18:47,900 --> 00:18:53,179 So. But what can I be done? 171 00:18:53,180 --> 00:18:57,919 I have no plans of giving up your mother's slave contract. 172 00:18:57,920 --> 00:19:05,920 Your mother until she goes to her grave, will have to lick my feet up and down. 173 00:19:07,210 --> 00:19:09,210 Like this. 174 00:19:20,630 --> 00:19:23,130 Why why! 175 00:19:24,300 --> 00:19:26,840 Hyung-nim! Are you alright?! 176 00:19:31,980 --> 00:19:35,179 Poong Yeon! Poong Yeon! 177 00:19:35,180 --> 00:19:37,200 Mother! 178 00:19:44,150 --> 00:19:46,359 Jun. 179 00:19:46,360 --> 00:19:49,829 -Mother - Where were you until now? 180 00:19:49,830 --> 00:19:53,030 Why are you making your mother worry about you so much? 181 00:19:54,650 --> 00:19:58,569 Why are you looking like that? Did you get hurt? 182 00:19:58,570 --> 00:20:00,530 Where did you go to make yourself look like this? 183 00:20:01,430 --> 00:20:05,710 Why am I getting kicked out again?! 184 00:20:09,420 --> 00:20:12,559 What happened? 185 00:20:12,560 --> 00:20:15,120 What happened? Can't you see this right now? 186 00:20:16,510 --> 00:20:20,569 No, why is your face.. 187 00:20:20,570 --> 00:20:26,049 Ask him yourself, huh? Ask him! 188 00:20:26,050 --> 00:20:29,649 Don't tell me.. Did you do it? 189 00:20:29,650 --> 00:20:32,349 What's the noise? 190 00:20:32,350 --> 00:20:34,490 Mother! 191 00:20:36,040 --> 00:20:40,840 What, what is this? Why is your face like this? 192 00:20:41,600 --> 00:20:45,059 Don't tell me, did you do this? 193 00:20:45,060 --> 00:20:48,220 How dare a son of maid like you! 194 00:20:49,550 --> 00:20:54,189 You rotten child, where on earth did you learn these awful manners? 195 00:20:54,190 --> 00:20:57,009 Is that how I raised [taught] you, as your mother? 196 00:20:57,010 --> 00:21:01,469 What poor mannerism of you to put your hands on the Young master's face?! 197 00:21:01,470 --> 00:21:05,659 Hurry up and apologize to him! 198 00:21:05,660 --> 00:21:08,870 Hurry! Hurry and apologize! 199 00:21:17,570 --> 00:21:19,540 I don't want to. 200 00:21:25,930 --> 00:21:27,770 Mother, 201 00:21:28,810 --> 00:21:31,709 I didn't do anything wrong. 202 00:21:31,710 --> 00:21:33,450 So, 203 00:21:35,730 --> 00:21:38,490 I don't have anything to ask for forgiveness. 204 00:21:56,120 --> 00:21:58,270 Don't move. 205 00:22:01,650 --> 00:22:07,430 A cunningly cleaver bi*ch! How can she outsmart me and scold him? 206 00:22:08,470 --> 00:22:11,650 Mother, be gentle... gentle! 207 00:22:12,900 --> 00:22:17,949 You brat! In this broad daylight, where did you go to guzzle alcohol, when you were supposed to be focusing on your studies?! 208 00:22:17,950 --> 00:22:20,309 This is the reason why you get schooled by Jun all the time! You bastard. 209 00:22:20,310 --> 00:22:23,699 I really... really... hate, hate, hate [him]! 210 00:22:23,700 --> 00:22:28,799 Jun will seriously stab us behind our backs! 211 00:22:28,800 --> 00:22:34,989 Jun is gathering up money to free his mother's servant status. 212 00:22:34,990 --> 00:22:38,099 Once the money is gathered up, it looks like he will get the people to buy the slave contract 213 00:22:38,100 --> 00:22:41,549 and make her run away! 214 00:22:41,550 --> 00:22:49,499 Mom why is this Hu Jun taking troubles to become his mom free? 215 00:22:49,500 --> 00:22:54,219 Maybe after her freedom, he is trying to scheme something. 216 00:22:54,220 --> 00:22:58,179 He's a very clever kid! 217 00:22:58,180 --> 00:23:02,829 You! Mind your busines and just concentrate on your studies. 218 00:23:02,830 --> 00:23:06,540 I will take care of everything. 219 00:23:07,820 --> 00:23:09,960 My Lady. 220 00:23:12,500 --> 00:23:16,379 I'm really sorry for today's incident. 221 00:23:16,380 --> 00:23:19,800 It's all my fault that I didn't misteach him. 222 00:23:20,660 --> 00:23:24,519 It's my fault. Please forgive me. 223 00:23:24,520 --> 00:23:28,870 Yes, if you did something wrong, you need to receive a punishment. 224 00:23:29,790 --> 00:23:32,690 - You there! - Yes. 225 00:23:34,130 --> 00:23:37,129 Bring a straw mat immediately. 226 00:23:37,130 --> 00:23:39,189 Yes. 227 00:23:39,190 --> 00:23:41,030 My Lady. 228 00:23:44,990 --> 00:23:47,590 My Lady! My Lady! 229 00:23:55,440 --> 00:23:58,140 Hit her! Hit her! 230 00:24:03,750 --> 00:24:09,250 Because I've been like that, you people don't seem to know where you belong. 231 00:24:10,480 --> 00:24:15,680 So I'll take this opportunity to clearly show it to you. 232 00:25:14,420 --> 00:25:19,660 Hey, what are you doing? We need to go and sell them. 233 00:25:25,240 --> 00:25:27,000 Jun. 234 00:25:30,650 --> 00:25:32,959 I'm glad, I'm so glad. 235 00:25:32,960 --> 00:25:36,799 You are alive. Thanks for coming back alive. 236 00:25:36,800 --> 00:25:43,810 Hey, but what happened to your face? Did something happen? 237 00:25:49,530 --> 00:25:52,550 Hey, hey, hey! All right. Jun! 238 00:25:53,890 --> 00:25:56,490 Ta-da! 239 00:25:58,800 --> 00:26:04,890 Anticipate it! I'll show you! I put in twice the amount of yam and jujube! 240 00:26:05,720 --> 00:26:10,249 Hey! It was so hard to get these. What do you think? They'll sell like hotcakes! 241 00:26:10,250 --> 00:26:13,079 Right? I did well, right? 242 00:26:13,080 --> 00:26:17,139 You laughed! I just saw you laughed. 243 00:26:17,140 --> 00:26:19,659 Hey! Jun, you laughing folk! 244 00:26:19,660 --> 00:26:23,809 Hey, Jun! You smiled! I saw it! 245 00:26:23,810 --> 00:26:26,970 Hey, did you even change your pants? Hey! you... 246 00:26:27,960 --> 00:26:30,780 What are you saying? 247 00:26:53,320 --> 00:26:55,129 Sir! 248 00:26:55,130 --> 00:26:58,700 There should be a door to enter. 249 00:27:11,480 --> 00:27:13,160 This way. 250 00:27:14,210 --> 00:27:15,830 It's this way. 251 00:27:19,100 --> 00:27:20,700 Sir! 252 00:28:14,110 --> 00:28:18,089 It must be here somewhere. 253 00:28:18,090 --> 00:28:23,290 Sir! I do feel a presence just around this place. 254 00:28:56,990 --> 00:28:58,589 Do not be afraid! 255 00:28:58,590 --> 00:29:02,590 It's an area that creates illusions! 256 00:29:36,180 --> 00:29:37,479 Here. 257 00:29:37,480 --> 00:29:40,009 Over here. 258 00:29:40,010 --> 00:29:41,930 It's this way. 259 00:30:24,590 --> 00:30:28,260 In this, there must be a clue to solve Yeon Hee's curse. 260 00:30:28,280 --> 00:30:30,940 Let's split up and search around. 261 00:31:42,980 --> 00:31:45,779 It's this way! This way! 262 00:31:45,780 --> 00:31:47,980 - It's this way. - Okay. 263 00:31:55,950 --> 00:31:58,220 "The Book of Banning a Devil Spirit." 264 00:32:01,070 --> 00:32:04,129 What does it say about solving the curse? 265 00:32:04,130 --> 00:32:08,960 If we light 108 candles on this altar and offer a prayer 266 00:32:09,330 --> 00:32:11,930 it says that the curse can be lifted. 267 00:32:13,350 --> 00:32:18,970 But, these candles are not ordinary ones, you can't just light them. 268 00:32:19,010 --> 00:32:21,970 What are you saying? 269 00:32:23,690 --> 00:32:26,500 To light this candle, 270 00:32:26,520 --> 00:32:29,350 We do need a true soul. 271 00:32:32,420 --> 00:32:34,340 What's the problem? 272 00:32:35,750 --> 00:32:38,409 If you start the prayer to dispel the curse, 273 00:32:38,410 --> 00:32:42,160 Before the Northern star disappears, we need to light all the candles and lift the curse. 274 00:32:42,180 --> 00:32:46,040 If we cannot lift the curse before the Northern Star disappears, 275 00:32:49,180 --> 00:32:52,219 The person trying to dispel the curse will die. 276 00:32:52,220 --> 00:32:53,790 Sir. 277 00:32:53,820 --> 00:32:57,980 There are about five days before the Northern star disappears. 278 00:32:58,000 --> 00:33:00,649 If we combine our strengths and help Yeon Hee, 279 00:33:00,650 --> 00:33:02,980 We can protect it. 280 00:33:04,740 --> 00:33:06,459 I beg of you. 281 00:33:06,460 --> 00:33:11,470 Please help me to protect this country and Yeon Hee. 282 00:33:11,500 --> 00:33:13,069 Yes, Sir. 283 00:33:13,070 --> 00:33:18,589 First... We have to bring Yeon Hee to this place quickly. 284 00:33:18,590 --> 00:33:21,860 That's too bad. 285 00:34:34,910 --> 00:34:40,210 If I could see the outside world just for once... 286 00:35:07,520 --> 00:35:10,199 Being able to hear the sound of traditional music coming from the instruments, 287 00:35:10,200 --> 00:35:13,800 The festival must start soon. 288 00:35:30,040 --> 00:35:32,429 Today, it seems like in my place 289 00:35:32,430 --> 00:35:35,010 you'll have to have a look at the outside world for me. 290 00:35:35,640 --> 00:35:37,200 Yeon Hee! 291 00:35:39,330 --> 00:35:41,809 Brother! 292 00:35:41,810 --> 00:35:44,360 What's wrong? 293 00:35:44,390 --> 00:35:47,970 Let's go Yeon Hee! Where? 294 00:35:48,660 --> 00:35:52,149 Don't stay here by yourself and come out with me. 295 00:35:52,150 --> 00:35:54,870 Today is your birthday, only one day a year. 296 00:35:54,890 --> 00:35:57,730 Let's go! No, I can't! 297 00:35:57,750 --> 00:35:59,720 If father knew about it, 298 00:35:59,760 --> 00:36:01,940 he'd be very angry. 299 00:36:04,590 --> 00:36:08,099 If it's about father, I'll take care of it, so don't worry about it. 300 00:36:08,100 --> 00:36:09,870 And 301 00:36:10,450 --> 00:36:12,419 Lift this up to the heavens with your own hands. 302 00:36:12,420 --> 00:36:15,200 In that way, your wish will come true. 303 00:36:20,240 --> 00:36:24,950 Your brother is by your side, so what are you worried about? 304 00:36:29,180 --> 00:36:33,480 I will protect you. 305 00:36:34,110 --> 00:36:35,960 Brother.. 306 00:36:41,970 --> 00:36:45,630 It's okay. Let's go. 307 00:37:07,470 --> 00:37:09,720 Hurry. 308 00:38:45,710 --> 00:38:48,030 I'll get this, please. 309 00:39:49,840 --> 00:39:54,360 You have made your wish so the only thing left is for it to be granted. 310 00:39:54,900 --> 00:39:58,150 Brother, what did you wish for? 311 00:39:58,550 --> 00:40:00,450 For me, 312 00:40:02,480 --> 00:40:03,600 it's a secret! 313 00:40:04,330 --> 00:40:07,170 We can't let bad luck come to us can we? 314 00:40:11,530 --> 00:40:18,889 You know, I wish for you to only walked along a rose-petaled path 315 00:40:18,890 --> 00:40:21,829 To not get hurt or come across things 316 00:40:21,830 --> 00:40:24,469 To always step upon good and pretty things so that 317 00:40:24,470 --> 00:40:30,890 When you look back on the road you traveled, I wish it remained fragrant and sweet 318 00:40:32,910 --> 00:40:34,730 Brother. 319 00:40:35,570 --> 00:40:37,569 What is it? 320 00:40:37,570 --> 00:40:39,870 Perhaps, could it be that... 321 00:40:40,610 --> 00:40:44,930 Was I born into a place where I wasn't supposed to be born? 322 00:40:45,950 --> 00:40:49,269 What are you talking about? 323 00:40:49,270 --> 00:40:54,210 It's just that I thought it could be possible. 324 00:40:55,230 --> 00:40:57,509 I wondered if that's why 325 00:40:57,510 --> 00:41:02,130 father is hiding me in a deep forest. 326 00:41:06,030 --> 00:41:12,849 It's not like that. I can't understand him either, but what's for sure is 327 00:41:12,850 --> 00:41:16,450 that father is doing so for your sake. 328 00:41:35,270 --> 00:41:37,190 It's weird. 329 00:41:38,630 --> 00:41:41,429 What is? 330 00:41:41,430 --> 00:41:46,350 Seeing this beautiful scene with you brother, 331 00:41:47,030 --> 00:41:50,830 makes my heart feel weird. 332 00:41:56,110 --> 00:41:59,790 It must be because it's my first time coming outside. 333 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 Thank you 334 00:43:08,930 --> 00:43:14,490 Yeon Hee! Yeon Hee! Yeon Hee! 335 00:44:58,510 --> 00:44:59,709 What are you looking for? 336 00:44:59,710 --> 00:45:02,770 Oh! That piece of mirror from that time. 337 00:45:03,590 --> 00:45:05,009 I brought it to sell it.. 338 00:45:05,010 --> 00:45:06,969 Mirror? What mirror? 339 00:45:06,970 --> 00:45:08,349 You go first. I'll catch up to you. 340 00:45:08,350 --> 00:45:11,989 Hey, Jun where are you going? Hey! 341 00:45:11,990 --> 00:45:13,109 Let's hurry and go. 342 00:45:13,110 --> 00:45:14,890 We should get going. 343 00:46:00,730 --> 00:46:06,010 Where is this place? Why am I here... 344 00:46:07,750 --> 00:46:14,030 Brother, brother, brother! 345 00:46:30,170 --> 00:46:35,050 Lead Shamaness! 346 00:46:57,770 --> 00:47:00,170 How dare you?! 347 00:47:45,910 --> 00:47:48,850 Yeon Hee! Yeon Hee! 348 00:50:35,900 --> 00:50:37,769 Hey persimmon. 349 00:50:37,770 --> 00:50:39,620 Why are you here? 350 00:50:43,670 --> 00:50:45,670 Brother.. 351 00:51:24,890 --> 00:51:25,710 Sir. 352 00:51:25,711 --> 00:51:28,269 We don't have time for this, there's a crack to the barrier. 353 00:51:28,270 --> 00:51:30,169 Soon, Yeon Hee's curse is going to activate. 354 00:51:30,170 --> 00:51:33,099 So, find Yeon Hee as fast as you can. 355 00:51:33,100 --> 00:51:37,389 Go to the palace for now. Watch over the Crown Prince and Hong Joo's movements. 356 00:51:37,390 --> 00:51:41,170 You, thoroughly search the village and look for Yeon Hee. 357 00:51:42,430 --> 00:51:44,670 I will go and look for Poong Yeon. 358 00:51:58,250 --> 00:52:00,329 Okay, 359 00:52:00,330 --> 00:52:03,110 Are you coming to your senses? 360 00:52:04,650 --> 00:52:09,790 What happened to me? 361 00:52:10,770 --> 00:52:14,109 I think you fainted because you got rained on. 362 00:52:14,110 --> 00:52:19,090 Where did you go alone? Do you know how worried I was? 363 00:52:21,070 --> 00:52:24,590 I'm sorry, brother. 364 00:52:27,740 --> 00:52:30,299 You did nothing wrong you should be sorry about. 365 00:52:30,300 --> 00:52:35,300 It was all my fault. I shouldn't have looked away from you. 366 00:52:38,740 --> 00:52:40,990 I'm sorry. 367 00:53:13,330 --> 00:53:15,330 This... 368 00:53:16,070 --> 00:53:18,189 What is this? 369 00:53:18,190 --> 00:53:21,149 If you get lost again, just like today, 370 00:53:21,150 --> 00:53:22,870 at that time, 371 00:53:23,870 --> 00:53:26,689 When you hear this sound, come back to find me. 372 00:53:26,690 --> 00:53:30,510 I too, will listen for that sound to find you. 373 00:53:38,840 --> 00:53:41,540 I will do that. 374 00:53:52,680 --> 00:53:55,300 He hasn't come back yet? 375 00:54:00,460 --> 00:54:02,020 Yo Gwang. 376 00:54:02,630 --> 00:54:04,509 What happened? 377 00:54:04,510 --> 00:54:06,610 She's not on the city streets. 378 00:54:07,110 --> 00:54:12,810 Sir. If Yeon Hee's curse is activated when people are around her... 379 00:54:55,220 --> 00:54:57,009 Why? 380 00:54:57,010 --> 00:54:59,300 You don't want to go back? 381 00:55:02,730 --> 00:55:04,350 Brother, 382 00:55:05,700 --> 00:55:10,300 I will go alone from here. 383 00:55:12,430 --> 00:55:13,629 Yeon Hee. 384 00:55:13,630 --> 00:55:16,370 I know how to go back. 385 00:55:17,370 --> 00:55:20,650 Let's just part ways right here, Brother. 386 00:55:27,020 --> 00:55:29,880 Wait a moment. 387 00:56:36,070 --> 00:56:37,770 Yeon Hee. 388 00:56:41,730 --> 00:56:44,330 I'm sorry, brother. 389 00:56:45,090 --> 00:56:46,910 I just... 390 00:56:48,590 --> 00:56:51,630 It's just that coming out like this... 391 00:56:52,970 --> 00:56:56,510 I don't understand why but it overwhelms me. 392 00:56:59,850 --> 00:57:02,070 Don't worry. 393 00:57:09,660 --> 00:57:14,480 Next time we come, I'll make another kite for you. 394 00:57:16,300 --> 00:57:20,780 One that can fly even higher. 395 00:57:22,810 --> 00:57:24,830 You got it? 396 00:57:27,310 --> 00:57:32,110 Then until then, you have to stay looking more healthy and pretty. 397 00:57:35,690 --> 00:57:39,170 Let's go. I will take you back home. 398 00:57:57,720 --> 00:58:00,199 This won't do. 399 00:58:00,200 --> 00:58:04,379 Go to the river in front of the village. I'll search around the Black Forest. 400 00:58:04,380 --> 00:58:06,040 Yes, sir. 401 00:58:07,510 --> 00:58:09,330 Poong Yeon! 402 00:58:11,250 --> 00:58:12,970 Poong Yeon! 403 00:58:15,510 --> 00:58:18,829 Poong Yeon, you! Why did you do that? 404 00:58:18,830 --> 00:58:20,429 Why did you do that? 405 00:58:20,430 --> 00:58:22,290 Mother.. 406 00:58:33,450 --> 00:58:35,670 Are you okay? 407 00:58:37,930 --> 00:58:39,129 Yes? 408 00:58:39,130 --> 00:58:41,110 Poong Yeon... You! 409 00:58:42,230 --> 00:58:44,290 Are you okay? 410 00:58:47,020 --> 00:58:48,790 Yes. 411 00:58:52,770 --> 00:58:55,110 Where is Yeon Hee? 412 00:58:55,910 --> 00:58:59,270 She went back home. 413 00:59:03,130 --> 00:59:04,830 Father, 414 00:59:13,310 --> 00:59:15,949 - Poong Yeon!- Poong Yeon! 415 00:59:15,950 --> 00:59:17,750 Poong Yeon! 416 00:59:19,110 --> 00:59:20,830 Poong Yeon! 417 01:03:34,460 --> 01:03:38,119 Mirror of the Witch ~ Preview ~ 418 01:03:38,120 --> 01:03:39,709 Go away, foul creature! 419 01:03:39,710 --> 01:03:40,989 Brother.. 420 01:03:40,990 --> 01:03:43,469 Please save my mother! 421 01:03:43,470 --> 01:03:46,929 So please, please leave. 422 01:03:46,930 --> 01:03:48,569 Where did you hide the Princess? 423 01:03:48,570 --> 01:03:50,449 That child must live. 424 01:03:50,450 --> 01:03:51,729 No! 425 01:03:51,730 --> 01:03:53,069 It's Heaven's will. 426 01:03:53,070 --> 01:03:55,269 The curse of the child has been stuck 427 01:03:55,270 --> 01:03:58,909 the illness will get dragged on and he will eventually die within a fortnight. 428 01:03:58,910 --> 01:04:02,389 I will catch her and kill her. 429 01:04:02,390 --> 01:04:03,370 No! 430 01:04:03,371 --> 01:04:05,049 It's all because of me. 431 01:04:05,050 --> 01:04:09,130 I'd rather die. 32452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.