Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,420 --> 00:00:19,760
Episode 3
2
00:00:21,280 --> 00:00:25,159
Every night in the Crown Prince's
dream, he says he sees one girl...
3
00:00:25,160 --> 00:00:30,120
What if that girl is the Crown
Prince's dead twin sister?
4
00:00:31,970 --> 00:00:34,070
A young girl.
5
00:01:12,130 --> 00:01:13,959
Child...
6
00:01:13,960 --> 00:01:16,609
Child. Come out.
7
00:01:16,610 --> 00:01:20,839
It is not scary at all.
It is not scary at all.
8
00:01:20,840 --> 00:01:23,659
It is not scary at all.
9
00:01:23,660 --> 00:01:26,639
It's not scary at all.
10
00:01:26,640 --> 00:01:28,679
-Child. - It's not scary at all.
11
00:01:28,680 --> 00:01:33,060
It isn't scary at all.
12
00:01:39,650 --> 00:01:41,950
Where are you coming from?
13
00:01:53,110 --> 00:01:56,299
Did you go to Yeon Hee again?
14
00:01:56,300 --> 00:01:58,959
-Yes. -Did father not tell you-
15
00:01:58,960 --> 00:02:01,079
You cannot ever go to Yeon Hee!
16
00:02:01,080 --> 00:02:03,240
Why can't I?
17
00:02:04,030 --> 00:02:09,859
Either-way, we are not real siblings anway.
18
00:02:09,860 --> 00:02:11,879
Poong Yeon.
19
00:02:11,880 --> 00:02:14,419
I've been curious since a long time ago.
20
00:02:14,420 --> 00:02:19,219
Why am I not allowed to meet Yeon Hee?
Why does she have to be in that place?
21
00:02:19,220 --> 00:02:24,110
Please tell me now. Why can't it be me?
22
00:02:28,000 --> 00:02:32,659
I don't want to lose both of you.
23
00:02:32,660 --> 00:02:37,640
That... What does that mean?
24
00:02:40,840 --> 00:02:43,510
I can't say anything anymore.
25
00:02:45,710 --> 00:02:49,339
- It can't be Yeon Hee.-You're
always like this.
26
00:02:49,340 --> 00:02:54,099
You never say the reason but only
say that it will never work out.
27
00:02:54,100 --> 00:02:57,089
If I could stop myself, I
would have done so before.
28
00:02:57,090 --> 00:03:01,600
I cannot stop now.
29
00:03:14,160 --> 00:03:17,819
I went to a fortune teller at Baeksa Road
30
00:03:17,820 --> 00:03:22,370
and it came out that Jun has a
fate that would consume my Ok.
31
00:03:23,380 --> 00:03:28,539
But how can I believe a
petty shaman's words?
32
00:03:28,540 --> 00:03:32,000
I came there for fun. Don't you think so?
33
00:03:32,760 --> 00:03:36,759
Yes, Madam. He's someone
who's not capable of that.
34
00:03:36,760 --> 00:03:38,909
How dare a petty shaman...
35
00:03:38,910 --> 00:03:42,860
Still, I brought it up just in case.
36
00:03:44,400 --> 00:03:48,760
I heard that Jun is going
around doing strange things.
37
00:03:49,480 --> 00:03:53,779
- Pardon?-He's going around
doing anything for money.
38
00:03:53,780 --> 00:03:58,259
I am extremely worried that
he might be doing that
39
00:03:58,260 --> 00:04:01,240
to embarrass our Heo family name.
40
00:04:04,300 --> 00:04:08,079
I'm sorry. I will strongly
tell him to be cautious.
41
00:04:08,080 --> 00:04:10,899
Don't make him cautious
but make him give up.
42
00:04:10,900 --> 00:04:16,299
Also, if he takes the civil service examination or gets
a government position, he might get the wrong idea.
43
00:04:16,300 --> 00:04:20,859
At that time, he only did
it because he was young.
44
00:04:20,860 --> 00:04:22,439
He's not like that these days.
45
00:04:22,440 --> 00:04:26,819
How can he do everything that Ok does?
Control him!
46
00:04:26,820 --> 00:04:29,360
A servant's child.
47
00:04:31,700 --> 00:04:37,440
Please do not worry, from
now on it will not happen.
48
00:04:39,040 --> 00:04:46,060
Then, I will believe only you.
Jun is relying on you.
49
00:04:51,620 --> 00:04:56,800
But, how is it that even with age,
your skin is still so pretty.
50
00:05:00,160 --> 00:05:03,400
Let's stop, the water is cold.
51
00:05:17,750 --> 00:05:20,589
Don't make him cautious
but make him give up.
52
00:05:20,590 --> 00:05:25,809
Also, if he takes the civil service examination or gets
a government position, he might get the wrong idea.
53
00:05:25,810 --> 00:05:28,190
A servant's child.
54
00:05:30,650 --> 00:05:32,990
What is it?
55
00:05:35,370 --> 00:05:38,210
What are you doing? Go in and sleep.
56
00:05:40,090 --> 00:05:42,599
♪ Going to the...
57
00:05:42,600 --> 00:05:48,499
Young Master, our Jun, did you...
58
00:05:48,500 --> 00:05:50,400
Jun?
59
00:05:52,000 --> 00:05:56,929
He's not here yet? He'll probably
be home soon since it's cold.
60
00:05:56,930 --> 00:05:59,650
Go. Sleep.
61
00:06:05,010 --> 00:06:08,580
Baek Nal, wait for me!
62
00:06:27,970 --> 00:06:31,530
I'm not scared at all. I'm not scared.
63
00:07:41,200 --> 00:07:47,029
No matter how stupid a person is, this is still wrong. Why did
you go to that dangerous valley for a trivial thing like this?
64
00:07:47,030 --> 00:07:48,689
What? Trivial?
65
00:07:48,690 --> 00:07:51,659
You said it's important
to you so I got it back.
66
00:07:51,660 --> 00:07:54,059
What is more important
than a person's life?
67
00:07:54,060 --> 00:07:59,210
Also, if you're getting it back, you should
have come back fine. Why get yourself hurt?
68
00:08:01,530 --> 00:08:05,949
Ah, right. I'm the crazy one.
What's with a trivial kite.
69
00:08:05,950 --> 00:08:09,119
Ah! Be gentle. It hurts.
70
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
What a crybaby.
71
00:08:12,290 --> 00:08:14,090
Hey, ow.
72
00:08:31,920 --> 00:08:34,039
It's all done.
73
00:08:34,040 --> 00:08:38,120
Hm? Ah!
74
00:08:42,010 --> 00:08:44,079
Are you going somewhere?
75
00:08:44,080 --> 00:08:46,789
I need to go home. My mom
is probably waiting.
76
00:08:46,790 --> 00:08:50,229
At this time, if you go right now it'll
be dangerous because it is too dark.
77
00:08:50,230 --> 00:08:53,469
Go when the sun comes up.
78
00:08:53,470 --> 00:08:59,180
What? Are you telling me
to spend the night here?
79
00:09:00,550 --> 00:09:02,799
You don't know how to fear
a man, even this morning.
80
00:09:02,800 --> 00:09:07,030
If you want to go, go.
It doesn't matter to me.
81
00:09:18,660 --> 00:09:20,629
What are you doing, not leaving?
82
00:09:20,630 --> 00:09:23,359
Yeah, I'm going to go.
83
00:09:23,360 --> 00:09:25,389
Then, hurry up and go.
84
00:09:25,390 --> 00:09:27,600
I'm going to go.
85
00:09:42,610 --> 00:09:45,270
Hey! By the way,
86
00:09:46,580 --> 00:09:52,659
I thought about it, it wouldn't be gentleman thing
to do to leave you alone here in a dangerous place.
87
00:09:52,660 --> 00:09:55,290
Just this once, I'll sleep here tonight.
88
00:09:57,200 --> 00:10:00,359
We're sleeping together in one room?
89
00:10:00,360 --> 00:10:04,080
Of course, I'm sleeping in the room and
you're sleeping on the outside floor.
90
00:10:06,580 --> 00:10:09,849
- Outside floor? -
Why, are you scared?
91
00:10:09,850 --> 00:10:13,499
Ha, who's scared?
92
00:10:13,500 --> 00:10:18,869
It's just that the weather is cold. I'm
worried that I'd catch a cold or something.
93
00:10:18,870 --> 00:10:22,550
It might be warm in the
afternoon but at night-
94
00:10:46,300 --> 00:10:48,040
Are you sleeping?
95
00:10:48,780 --> 00:10:50,600
Not yet.
96
00:10:59,100 --> 00:11:04,370
Hey persimmon, is your
name by chance Yeon Hee?
97
00:11:07,670 --> 00:11:09,850
How did you know?
98
00:11:10,790 --> 00:11:15,199
I heard your father calling you earlier.
99
00:11:15,200 --> 00:11:16,900
Oh.
100
00:11:21,700 --> 00:11:28,369
But, why is your father leaving you
alone in such a dangerous place.
101
00:11:28,370 --> 00:11:34,769
Were you also born in an household
that you were not supposed to?
102
00:11:34,770 --> 00:11:37,610
A household where you weren't
supposed to be born from?
103
00:11:39,530 --> 00:11:45,230
I'm asking if you were born into a place where your
existence becomes a burden and trouble to others.
104
00:11:46,710 --> 00:11:50,769
Is that why your father is hiding
you in this kind of place.
105
00:11:50,770 --> 00:11:54,909
They say there is no one in this
world that shouldn't have been born.
106
00:11:54,910 --> 00:11:58,389
That's what my brother told me.
107
00:11:58,390 --> 00:12:03,529
Whoever it is, whether
you are rich or poor,
108
00:12:03,530 --> 00:12:06,489
sick or healthy
109
00:12:06,490 --> 00:12:09,529
if you are born each person,
110
00:12:09,530 --> 00:12:13,350
everyone is born with a blessing
that'll benefit the world.
111
00:12:15,160 --> 00:12:18,520
Finding the reason is what being alive is.
112
00:12:23,880 --> 00:12:26,820
So don't be so sad.
113
00:12:27,640 --> 00:12:33,140
You must also have a
reason why you were born.
114
00:12:37,630 --> 00:12:41,389
Hey! Hey!
115
00:12:41,390 --> 00:12:45,069
Why is our conversation
going in that direction?
116
00:12:45,070 --> 00:12:47,159
I've never been sad.
117
00:12:47,160 --> 00:12:49,460
If not, then it's not.
118
00:12:54,280 --> 00:13:01,019
Hey you, I'm saying this just in case,
but don't take anyone else in like this.
119
00:13:01,020 --> 00:13:03,679
You are so careless...
120
00:13:03,680 --> 00:13:07,799
You should be glad that I'm innocent.
You understand?
121
00:13:07,800 --> 00:13:11,579
Because you're innocent, you trespass into
someone else's house and steal things?
122
00:13:11,580 --> 00:13:15,279
Hey, that's not what it is!
123
00:13:15,280 --> 00:13:17,570
Just go to sleep.
124
00:13:27,530 --> 00:13:32,650
You must also have a
reason why you were born.
125
00:14:49,810 --> 00:14:57,169
If today on Yeon Hee's 17th birthday, her curse
activates, then the curse of death will start.
126
00:14:57,170 --> 00:15:01,509
You have to find a way to
stop the curse in this place.
127
00:15:01,510 --> 00:15:04,370
This is the last remaining way to survive.
128
00:15:16,660 --> 00:15:20,959
Please go inside!
129
00:15:20,960 --> 00:15:25,019
Please go inside!
130
00:15:25,020 --> 00:15:26,900
Please go inside!
131
00:15:31,720 --> 00:15:33,729
That, that, that over there
132
00:15:33,730 --> 00:15:35,660
there there there
133
00:15:51,000 --> 00:15:55,559
As promised, I've brought the kite.
134
00:15:55,560 --> 00:16:03,190
Here, you said you came here for this. I don't
know the situation, but take it with you.
135
00:16:06,060 --> 00:16:08,909
I'm not giving it to you,
but letting you borrow it.
136
00:16:08,910 --> 00:16:12,900
So, you have to bring it back to me.
137
00:16:16,150 --> 00:16:19,019
Now it's your turn, young master.
138
00:16:19,020 --> 00:16:21,150
Please keep your promise.
139
00:16:22,840 --> 00:16:24,489
Now, round of applause everyone
140
00:16:24,490 --> 00:16:27,389
Clap!
141
00:16:27,390 --> 00:16:31,409
Wow, amazing! Younger
brother, you are amazing.
142
00:16:31,410 --> 00:16:35,250
Amazing, I have no choice but to
acknowledge it. Now what're you all doing
143
00:16:39,330 --> 00:16:43,169
Since I made a promise,
so I have to fulfill it.
144
00:16:43,170 --> 00:16:51,170
Yes, here. Ah! What do I do?
I don't have any money left.
145
00:16:52,950 --> 00:16:57,579
Uh? Here, take this first.
146
00:16:57,580 --> 00:17:01,499
I'll give the rest when I get home.
147
00:17:01,500 --> 00:17:04,379
What are you doing, not picking it up?
148
00:17:04,380 --> 00:17:08,359
Why? Are you worried that I'm
gonna rip you off your money?
149
00:17:08,360 --> 00:17:13,170
Don't worry, I'll give it
all to you when I go home.
150
00:17:19,190 --> 00:17:25,909
Yeah that's right. Pick them up. Yeah?
151
00:17:25,910 --> 00:17:29,899
Don't leave out a farthing but
make sure to take each one.
152
00:17:29,900 --> 00:17:34,410
That way you can free your mother.
153
00:17:36,480 --> 00:17:38,329
What. You thought I wouldn't know
154
00:17:38,330 --> 00:17:45,380
The reason you're so diligent about saving money, was
a scheme to buy back your mother's slave contract.
155
00:17:46,470 --> 00:17:49,069
What are you doing? Open your wallets.
156
00:17:49,070 --> 00:17:52,819
- Give him some alms. - Here!
157
00:17:52,820 --> 00:17:54,659
Here take it.
158
00:17:54,660 --> 00:17:57,889
Hey! Let's go in back to what we
were doing. Get me more alcohol.
159
00:17:57,890 --> 00:18:03,259
Younger brother, you worked hard.
Take a drink.
160
00:18:03,260 --> 00:18:05,739
Here, take it.
161
00:18:05,740 --> 00:18:08,100
Take it.
162
00:18:13,700 --> 00:18:15,300
So...
163
00:18:16,280 --> 00:18:20,299
But, how did you bring this kite? Huh?
164
00:18:20,300 --> 00:18:24,799
I heard it through a rumor that in the
black forest lives a pretty ghost.
165
00:18:24,800 --> 00:18:31,479
Is it by chance that you gave your body
to her all night to bring it here? Yeah?
166
00:18:31,480 --> 00:18:35,399
Oh that could've been the case.
167
00:18:35,400 --> 00:18:38,699
Your mother also just in this way
168
00:18:38,700 --> 00:18:42,909
went around and bore you. She went
around like this and gave birth to you.
169
00:18:42,910 --> 00:18:45,050
Like this.
170
00:18:47,900 --> 00:18:53,179
So. But what can I be done?
171
00:18:53,180 --> 00:18:57,919
I have no plans of giving up
your mother's slave contract.
172
00:18:57,920 --> 00:19:05,920
Your mother until she goes to her grave,
will have to lick my feet up and down.
173
00:19:07,210 --> 00:19:09,210
Like this.
174
00:19:20,630 --> 00:19:23,130
Why why!
175
00:19:24,300 --> 00:19:26,840
Hyung-nim! Are you alright?!
176
00:19:31,980 --> 00:19:35,179
Poong Yeon! Poong Yeon!
177
00:19:35,180 --> 00:19:37,200
Mother!
178
00:19:44,150 --> 00:19:46,359
Jun.
179
00:19:46,360 --> 00:19:49,829
-Mother - Where were you until now?
180
00:19:49,830 --> 00:19:53,030
Why are you making your mother
worry about you so much?
181
00:19:54,650 --> 00:19:58,569
Why are you looking like that?
Did you get hurt?
182
00:19:58,570 --> 00:20:00,530
Where did you go to make
yourself look like this?
183
00:20:01,430 --> 00:20:05,710
Why am I getting kicked out again?!
184
00:20:09,420 --> 00:20:12,559
What happened?
185
00:20:12,560 --> 00:20:15,120
What happened? Can't you
see this right now?
186
00:20:16,510 --> 00:20:20,569
No, why is your face..
187
00:20:20,570 --> 00:20:26,049
Ask him yourself, huh? Ask him!
188
00:20:26,050 --> 00:20:29,649
Don't tell me.. Did you do it?
189
00:20:29,650 --> 00:20:32,349
What's the noise?
190
00:20:32,350 --> 00:20:34,490
Mother!
191
00:20:36,040 --> 00:20:40,840
What, what is this? Why
is your face like this?
192
00:20:41,600 --> 00:20:45,059
Don't tell me, did you do this?
193
00:20:45,060 --> 00:20:48,220
How dare a son of maid like you!
194
00:20:49,550 --> 00:20:54,189
You rotten child, where on earth
did you learn these awful manners?
195
00:20:54,190 --> 00:20:57,009
Is that how I raised [taught]
you, as your mother?
196
00:20:57,010 --> 00:21:01,469
What poor mannerism of you to put your
hands on the Young master's face?!
197
00:21:01,470 --> 00:21:05,659
Hurry up and apologize to him!
198
00:21:05,660 --> 00:21:08,870
Hurry! Hurry and apologize!
199
00:21:17,570 --> 00:21:19,540
I don't want to.
200
00:21:25,930 --> 00:21:27,770
Mother,
201
00:21:28,810 --> 00:21:31,709
I didn't do anything wrong.
202
00:21:31,710 --> 00:21:33,450
So,
203
00:21:35,730 --> 00:21:38,490
I don't have anything
to ask for forgiveness.
204
00:21:56,120 --> 00:21:58,270
Don't move.
205
00:22:01,650 --> 00:22:07,430
A cunningly cleaver bi*ch! How can
she outsmart me and scold him?
206
00:22:08,470 --> 00:22:11,650
Mother, be gentle... gentle!
207
00:22:12,900 --> 00:22:17,949
You brat! In this broad daylight, where did you go to guzzle
alcohol, when you were supposed to be focusing on your studies?!
208
00:22:17,950 --> 00:22:20,309
This is the reason why you get schooled
by Jun all the time! You bastard.
209
00:22:20,310 --> 00:22:23,699
I really... really...
hate, hate, hate [him]!
210
00:22:23,700 --> 00:22:28,799
Jun will seriously stab
us behind our backs!
211
00:22:28,800 --> 00:22:34,989
Jun is gathering up money to free
his mother's servant status.
212
00:22:34,990 --> 00:22:38,099
Once the money is gathered up, it looks like he
will get the people to buy the slave contract
213
00:22:38,100 --> 00:22:41,549
and make her run away!
214
00:22:41,550 --> 00:22:49,499
Mom why is this Hu Jun taking
troubles to become his mom free?
215
00:22:49,500 --> 00:22:54,219
Maybe after her freedom, he is
trying to scheme something.
216
00:22:54,220 --> 00:22:58,179
He's a very clever kid!
217
00:22:58,180 --> 00:23:02,829
You! Mind your busines and just
concentrate on your studies.
218
00:23:02,830 --> 00:23:06,540
I will take care of everything.
219
00:23:07,820 --> 00:23:09,960
My Lady.
220
00:23:12,500 --> 00:23:16,379
I'm really sorry for today's incident.
221
00:23:16,380 --> 00:23:19,800
It's all my fault that
I didn't misteach him.
222
00:23:20,660 --> 00:23:24,519
It's my fault. Please forgive me.
223
00:23:24,520 --> 00:23:28,870
Yes, if you did something wrong,
you need to receive a punishment.
224
00:23:29,790 --> 00:23:32,690
- You there! - Yes.
225
00:23:34,130 --> 00:23:37,129
Bring a straw mat immediately.
226
00:23:37,130 --> 00:23:39,189
Yes.
227
00:23:39,190 --> 00:23:41,030
My Lady.
228
00:23:44,990 --> 00:23:47,590
My Lady! My Lady!
229
00:23:55,440 --> 00:23:58,140
Hit her! Hit her!
230
00:24:03,750 --> 00:24:09,250
Because I've been like that, you people
don't seem to know where you belong.
231
00:24:10,480 --> 00:24:15,680
So I'll take this opportunity
to clearly show it to you.
232
00:25:14,420 --> 00:25:19,660
Hey, what are you doing? We
need to go and sell them.
233
00:25:25,240 --> 00:25:27,000
Jun.
234
00:25:30,650 --> 00:25:32,959
I'm glad, I'm so glad.
235
00:25:32,960 --> 00:25:36,799
You are alive. Thanks
for coming back alive.
236
00:25:36,800 --> 00:25:43,810
Hey, but what happened to your face?
Did something happen?
237
00:25:49,530 --> 00:25:52,550
Hey, hey, hey! All right. Jun!
238
00:25:53,890 --> 00:25:56,490
Ta-da!
239
00:25:58,800 --> 00:26:04,890
Anticipate it! I'll show you! I put in
twice the amount of yam and jujube!
240
00:26:05,720 --> 00:26:10,249
Hey! It was so hard to get these. What do
you think? They'll sell like hotcakes!
241
00:26:10,250 --> 00:26:13,079
Right? I did well, right?
242
00:26:13,080 --> 00:26:17,139
You laughed! I just saw you laughed.
243
00:26:17,140 --> 00:26:19,659
Hey! Jun, you laughing folk!
244
00:26:19,660 --> 00:26:23,809
Hey, Jun! You smiled! I saw it!
245
00:26:23,810 --> 00:26:26,970
Hey, did you even change your pants?
Hey! you...
246
00:26:27,960 --> 00:26:30,780
What are you saying?
247
00:26:53,320 --> 00:26:55,129
Sir!
248
00:26:55,130 --> 00:26:58,700
There should be a door to enter.
249
00:27:11,480 --> 00:27:13,160
This way.
250
00:27:14,210 --> 00:27:15,830
It's this way.
251
00:27:19,100 --> 00:27:20,700
Sir!
252
00:28:14,110 --> 00:28:18,089
It must be here somewhere.
253
00:28:18,090 --> 00:28:23,290
Sir! I do feel a presence
just around this place.
254
00:28:56,990 --> 00:28:58,589
Do not be afraid!
255
00:28:58,590 --> 00:29:02,590
It's an area that creates illusions!
256
00:29:36,180 --> 00:29:37,479
Here.
257
00:29:37,480 --> 00:29:40,009
Over here.
258
00:29:40,010 --> 00:29:41,930
It's this way.
259
00:30:24,590 --> 00:30:28,260
In this, there must be a clue
to solve Yeon Hee's curse.
260
00:30:28,280 --> 00:30:30,940
Let's split up and search around.
261
00:31:42,980 --> 00:31:45,779
It's this way! This way!
262
00:31:45,780 --> 00:31:47,980
- It's this way. - Okay.
263
00:31:55,950 --> 00:31:58,220
"The Book of Banning a Devil Spirit."
264
00:32:01,070 --> 00:32:04,129
What does it say about solving the curse?
265
00:32:04,130 --> 00:32:08,960
If we light 108 candles on
this altar and offer a prayer
266
00:32:09,330 --> 00:32:11,930
it says that the curse can be lifted.
267
00:32:13,350 --> 00:32:18,970
But, these candles are not ordinary
ones, you can't just light them.
268
00:32:19,010 --> 00:32:21,970
What are you saying?
269
00:32:23,690 --> 00:32:26,500
To light this candle,
270
00:32:26,520 --> 00:32:29,350
We do need a true soul.
271
00:32:32,420 --> 00:32:34,340
What's the problem?
272
00:32:35,750 --> 00:32:38,409
If you start the prayer
to dispel the curse,
273
00:32:38,410 --> 00:32:42,160
Before the Northern star disappears, we need
to light all the candles and lift the curse.
274
00:32:42,180 --> 00:32:46,040
If we cannot lift the curse before
the Northern Star disappears,
275
00:32:49,180 --> 00:32:52,219
The person trying to
dispel the curse will die.
276
00:32:52,220 --> 00:32:53,790
Sir.
277
00:32:53,820 --> 00:32:57,980
There are about five days before
the Northern star disappears.
278
00:32:58,000 --> 00:33:00,649
If we combine our strengths
and help Yeon Hee,
279
00:33:00,650 --> 00:33:02,980
We can protect it.
280
00:33:04,740 --> 00:33:06,459
I beg of you.
281
00:33:06,460 --> 00:33:11,470
Please help me to protect
this country and Yeon Hee.
282
00:33:11,500 --> 00:33:13,069
Yes, Sir.
283
00:33:13,070 --> 00:33:18,589
First... We have to bring Yeon
Hee to this place quickly.
284
00:33:18,590 --> 00:33:21,860
That's too bad.
285
00:34:34,910 --> 00:34:40,210
If I could see the outside
world just for once...
286
00:35:07,520 --> 00:35:10,199
Being able to hear the sound of traditional
music coming from the instruments,
287
00:35:10,200 --> 00:35:13,800
The festival must start soon.
288
00:35:30,040 --> 00:35:32,429
Today, it seems like in my place
289
00:35:32,430 --> 00:35:35,010
you'll have to have a look
at the outside world for me.
290
00:35:35,640 --> 00:35:37,200
Yeon Hee!
291
00:35:39,330 --> 00:35:41,809
Brother!
292
00:35:41,810 --> 00:35:44,360
What's wrong?
293
00:35:44,390 --> 00:35:47,970
Let's go Yeon Hee! Where?
294
00:35:48,660 --> 00:35:52,149
Don't stay here by yourself
and come out with me.
295
00:35:52,150 --> 00:35:54,870
Today is your birthday,
only one day a year.
296
00:35:54,890 --> 00:35:57,730
Let's go! No, I can't!
297
00:35:57,750 --> 00:35:59,720
If father knew about it,
298
00:35:59,760 --> 00:36:01,940
he'd be very angry.
299
00:36:04,590 --> 00:36:08,099
If it's about father, I'll take care
of it, so don't worry about it.
300
00:36:08,100 --> 00:36:09,870
And
301
00:36:10,450 --> 00:36:12,419
Lift this up to the heavens
with your own hands.
302
00:36:12,420 --> 00:36:15,200
In that way, your wish will come true.
303
00:36:20,240 --> 00:36:24,950
Your brother is by your side,
so what are you worried about?
304
00:36:29,180 --> 00:36:33,480
I will protect you.
305
00:36:34,110 --> 00:36:35,960
Brother..
306
00:36:41,970 --> 00:36:45,630
It's okay. Let's go.
307
00:37:07,470 --> 00:37:09,720
Hurry.
308
00:38:45,710 --> 00:38:48,030
I'll get this, please.
309
00:39:49,840 --> 00:39:54,360
You have made your wish so the only
thing left is for it to be granted.
310
00:39:54,900 --> 00:39:58,150
Brother, what did you wish for?
311
00:39:58,550 --> 00:40:00,450
For me,
312
00:40:02,480 --> 00:40:03,600
it's a secret!
313
00:40:04,330 --> 00:40:07,170
We can't let bad luck come to us can we?
314
00:40:11,530 --> 00:40:18,889
You know, I wish for you to only
walked along a rose-petaled path
315
00:40:18,890 --> 00:40:21,829
To not get hurt or come across things
316
00:40:21,830 --> 00:40:24,469
To always step upon good
and pretty things so that
317
00:40:24,470 --> 00:40:30,890
When you look back on the road you traveled,
I wish it remained fragrant and sweet
318
00:40:32,910 --> 00:40:34,730
Brother.
319
00:40:35,570 --> 00:40:37,569
What is it?
320
00:40:37,570 --> 00:40:39,870
Perhaps, could it be that...
321
00:40:40,610 --> 00:40:44,930
Was I born into a place where
I wasn't supposed to be born?
322
00:40:45,950 --> 00:40:49,269
What are you talking about?
323
00:40:49,270 --> 00:40:54,210
It's just that I thought
it could be possible.
324
00:40:55,230 --> 00:40:57,509
I wondered if that's why
325
00:40:57,510 --> 00:41:02,130
father is hiding me in a deep forest.
326
00:41:06,030 --> 00:41:12,849
It's not like that. I can't understand
him either, but what's for sure is
327
00:41:12,850 --> 00:41:16,450
that father is doing so for your sake.
328
00:41:35,270 --> 00:41:37,190
It's weird.
329
00:41:38,630 --> 00:41:41,429
What is?
330
00:41:41,430 --> 00:41:46,350
Seeing this beautiful
scene with you brother,
331
00:41:47,030 --> 00:41:50,830
makes my heart feel weird.
332
00:41:56,110 --> 00:41:59,790
It must be because it's my
first time coming outside.
333
00:42:04,500 --> 00:42:05,500
Thank you
334
00:43:08,930 --> 00:43:14,490
Yeon Hee! Yeon Hee! Yeon Hee!
335
00:44:58,510 --> 00:44:59,709
What are you looking for?
336
00:44:59,710 --> 00:45:02,770
Oh! That piece of mirror from that time.
337
00:45:03,590 --> 00:45:05,009
I brought it to sell it..
338
00:45:05,010 --> 00:45:06,969
Mirror? What mirror?
339
00:45:06,970 --> 00:45:08,349
You go first. I'll catch up to you.
340
00:45:08,350 --> 00:45:11,989
Hey, Jun where are you going? Hey!
341
00:45:11,990 --> 00:45:13,109
Let's hurry and go.
342
00:45:13,110 --> 00:45:14,890
We should get going.
343
00:46:00,730 --> 00:46:06,010
Where is this place? Why am I here...
344
00:46:07,750 --> 00:46:14,030
Brother, brother, brother!
345
00:46:30,170 --> 00:46:35,050
Lead Shamaness!
346
00:46:57,770 --> 00:47:00,170
How dare you?!
347
00:47:45,910 --> 00:47:48,850
Yeon Hee! Yeon Hee!
348
00:50:35,900 --> 00:50:37,769
Hey persimmon.
349
00:50:37,770 --> 00:50:39,620
Why are you here?
350
00:50:43,670 --> 00:50:45,670
Brother..
351
00:51:24,890 --> 00:51:25,710
Sir.
352
00:51:25,711 --> 00:51:28,269
We don't have time for this,
there's a crack to the barrier.
353
00:51:28,270 --> 00:51:30,169
Soon, Yeon Hee's curse
is going to activate.
354
00:51:30,170 --> 00:51:33,099
So, find Yeon Hee as fast as you can.
355
00:51:33,100 --> 00:51:37,389
Go to the palace for now. Watch over the
Crown Prince and Hong Joo's movements.
356
00:51:37,390 --> 00:51:41,170
You, thoroughly search the
village and look for Yeon Hee.
357
00:51:42,430 --> 00:51:44,670
I will go and look for Poong Yeon.
358
00:51:58,250 --> 00:52:00,329
Okay,
359
00:52:00,330 --> 00:52:03,110
Are you coming to your senses?
360
00:52:04,650 --> 00:52:09,790
What happened to me?
361
00:52:10,770 --> 00:52:14,109
I think you fainted because
you got rained on.
362
00:52:14,110 --> 00:52:19,090
Where did you go alone? Do
you know how worried I was?
363
00:52:21,070 --> 00:52:24,590
I'm sorry, brother.
364
00:52:27,740 --> 00:52:30,299
You did nothing wrong you
should be sorry about.
365
00:52:30,300 --> 00:52:35,300
It was all my fault. I shouldn't
have looked away from you.
366
00:52:38,740 --> 00:52:40,990
I'm sorry.
367
00:53:13,330 --> 00:53:15,330
This...
368
00:53:16,070 --> 00:53:18,189
What is this?
369
00:53:18,190 --> 00:53:21,149
If you get lost again, just like today,
370
00:53:21,150 --> 00:53:22,870
at that time,
371
00:53:23,870 --> 00:53:26,689
When you hear this sound,
come back to find me.
372
00:53:26,690 --> 00:53:30,510
I too, will listen for
that sound to find you.
373
00:53:38,840 --> 00:53:41,540
I will do that.
374
00:53:52,680 --> 00:53:55,300
He hasn't come back yet?
375
00:54:00,460 --> 00:54:02,020
Yo Gwang.
376
00:54:02,630 --> 00:54:04,509
What happened?
377
00:54:04,510 --> 00:54:06,610
She's not on the city streets.
378
00:54:07,110 --> 00:54:12,810
Sir. If Yeon Hee's curse is activated
when people are around her...
379
00:54:55,220 --> 00:54:57,009
Why?
380
00:54:57,010 --> 00:54:59,300
You don't want to go back?
381
00:55:02,730 --> 00:55:04,350
Brother,
382
00:55:05,700 --> 00:55:10,300
I will go alone from here.
383
00:55:12,430 --> 00:55:13,629
Yeon Hee.
384
00:55:13,630 --> 00:55:16,370
I know how to go back.
385
00:55:17,370 --> 00:55:20,650
Let's just part ways right here, Brother.
386
00:55:27,020 --> 00:55:29,880
Wait a moment.
387
00:56:36,070 --> 00:56:37,770
Yeon Hee.
388
00:56:41,730 --> 00:56:44,330
I'm sorry, brother.
389
00:56:45,090 --> 00:56:46,910
I just...
390
00:56:48,590 --> 00:56:51,630
It's just that coming out like this...
391
00:56:52,970 --> 00:56:56,510
I don't understand why
but it overwhelms me.
392
00:56:59,850 --> 00:57:02,070
Don't worry.
393
00:57:09,660 --> 00:57:14,480
Next time we come, I'll
make another kite for you.
394
00:57:16,300 --> 00:57:20,780
One that can fly even higher.
395
00:57:22,810 --> 00:57:24,830
You got it?
396
00:57:27,310 --> 00:57:32,110
Then until then, you have to stay
looking more healthy and pretty.
397
00:57:35,690 --> 00:57:39,170
Let's go. I will take you back home.
398
00:57:57,720 --> 00:58:00,199
This won't do.
399
00:58:00,200 --> 00:58:04,379
Go to the river in front of the village.
I'll search around the Black Forest.
400
00:58:04,380 --> 00:58:06,040
Yes, sir.
401
00:58:07,510 --> 00:58:09,330
Poong Yeon!
402
00:58:11,250 --> 00:58:12,970
Poong Yeon!
403
00:58:15,510 --> 00:58:18,829
Poong Yeon, you! Why did you do that?
404
00:58:18,830 --> 00:58:20,429
Why did you do that?
405
00:58:20,430 --> 00:58:22,290
Mother..
406
00:58:33,450 --> 00:58:35,670
Are you okay?
407
00:58:37,930 --> 00:58:39,129
Yes?
408
00:58:39,130 --> 00:58:41,110
Poong Yeon... You!
409
00:58:42,230 --> 00:58:44,290
Are you okay?
410
00:58:47,020 --> 00:58:48,790
Yes.
411
00:58:52,770 --> 00:58:55,110
Where is Yeon Hee?
412
00:58:55,910 --> 00:58:59,270
She went back home.
413
00:59:03,130 --> 00:59:04,830
Father,
414
00:59:13,310 --> 00:59:15,949
- Poong Yeon!- Poong Yeon!
415
00:59:15,950 --> 00:59:17,750
Poong Yeon!
416
00:59:19,110 --> 00:59:20,830
Poong Yeon!
417
01:03:34,460 --> 01:03:38,119
Mirror of the Witch ~ Preview ~
418
01:03:38,120 --> 01:03:39,709
Go away, foul creature!
419
01:03:39,710 --> 01:03:40,989
Brother..
420
01:03:40,990 --> 01:03:43,469
Please save my mother!
421
01:03:43,470 --> 01:03:46,929
So please, please leave.
422
01:03:46,930 --> 01:03:48,569
Where did you hide the Princess?
423
01:03:48,570 --> 01:03:50,449
That child must live.
424
01:03:50,450 --> 01:03:51,729
No!
425
01:03:51,730 --> 01:03:53,069
It's Heaven's will.
426
01:03:53,070 --> 01:03:55,269
The curse of the child has been stuck
427
01:03:55,270 --> 01:03:58,909
the illness will get dragged on and he
will eventually die within a fortnight.
428
01:03:58,910 --> 01:04:02,389
I will catch her and kill her.
429
01:04:02,390 --> 01:04:03,370
No!
430
01:04:03,371 --> 01:04:05,049
It's all because of me.
431
01:04:05,050 --> 01:04:09,130
I'd rather die.
32452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.