All language subtitles for Midnight Express.1978.720p.BluRay.x264-VLiS.eng-es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,644 --> 00:03:07,144
Perdóneme.
2
00:03:08,355 --> 00:03:09,814
Perdóneme.
3
00:03:18,073 --> 00:03:20,449
- Nervioso?
- No.
4
00:03:20,617 --> 00:03:24,877
- Odio volar.
- Es algo que comí.
5
00:03:25,038 --> 00:03:27,623
Tal vez solo estás emocionado
acerca de llegar a casa.
6
00:03:27,791 --> 00:03:31,127
- No, creo que son las baklavas.
- Te dije que no te los comieras.
7
00:03:33,046 --> 00:03:36,799
- Tengo que ir al John otra vez.
- Esperaré.
8
00:03:36,967 --> 00:03:42,972
- No, te alcanzaré. ¿Bueno?
- Bueno.
9
00:04:45,661 --> 00:04:47,036
Pasaporte.
10
00:05:00,884 --> 00:05:02,718
Cesta.
11
00:05:29,454 --> 00:05:31,080
Es un frisbee.
12
00:05:34,334 --> 00:05:37,920
Lo arrojas y lo atrapas.
Es un juego.
13
00:05:38,588 --> 00:05:39,755
Un juego.
14
00:06:33,477 --> 00:06:36,896
- ¿Estás bien?
- Sí, genial. ¿Quieres un chicle?
15
00:06:38,982 --> 00:06:40,316
Gracias.
16
00:06:41,359 --> 00:06:45,488
¿Mira esto?
Janis Joplin murió ayer.
17
00:06:45,655 --> 00:06:48,741
Sobredosis.
Nunca hubo nadie como Janis.
18
00:06:48,909 --> 00:06:51,535
Nunca hubo nadie como tú.
19
00:06:52,746 --> 00:06:54,288
Ya basta.
20
00:06:54,456 --> 00:06:57,249
- Nunca te tomas nada en serio.
- Nada.
21
00:07:20,190 --> 00:07:22,733
- ¿Que esta diciendo?
- No lo sé.
22
00:07:24,194 --> 00:07:27,321
Siempre tienen todo
culo al revés en Turquía.
23
00:07:29,699 --> 00:07:35,287
- Billy, ¿qué te pasa?
- pasaporte. Susan, sube al avión.
24
00:07:35,914 --> 00:07:38,541
¿Qué es Billy? Que pasa
¿estás enfermo?
25
00:07:38,708 --> 00:07:42,962
Sube al avion. Ir.
26
00:08:10,073 --> 00:08:12,575
Estoy buscando mi pasaporte.
27
00:08:17,247 --> 00:08:20,499
Harry, será mejor que lo hagas
deshazte de esas granadas.
28
00:09:21,853 --> 00:09:24,813
Bajar.
29
00:10:34,175 --> 00:10:37,219
- ¿Nombre?
- William Hayes.
30
00:10:37,387 --> 00:10:40,973
- William...
Hayes
31
00:10:41,141 --> 00:10:43,267
Hayes
32
00:10:44,936 --> 00:10:47,813
- americano?
- Está bien.
33
00:10:48,982 --> 00:10:52,234
Si americano. Estados Unidos.
34
00:10:52,944 --> 00:10:55,070
Americano.
35
00:11:08,710 --> 00:11:13,881
- ¿Nombre?
- Jesús ... William Hayes.
36
00:11:14,049 --> 00:11:20,012
- ¿Nombre?
Hayes H-A-Y-E-S.
37
00:13:00,905 --> 00:13:05,325
Hola Billy.
¿Como estas? ¿Bueno?
38
00:13:08,746 --> 00:13:14,251
Creo que estos caballeros
han terminado por el momento.
39
00:13:15,170 --> 00:13:17,504
Si te gustaria
para ponerte la ropa.
40
00:13:40,653 --> 00:13:45,073
El oficial quiere saber
si tienes miedo
41
00:13:47,243 --> 00:13:49,369
No, no tengo miedo.
42
00:14:02,759 --> 00:14:06,178
El oficial dijo
No hay nada que temer.
43
00:14:06,596 --> 00:14:09,014
Cooperar,
y estarás en el avión a casa.
44
00:14:20,318 --> 00:14:22,778
¿De dónde sacaste el hachís?
45
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
De un taxista.
46
00:14:26,115 --> 00:14:28,450
En la tienda de juegos en el bazar.
47
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
¿Lo reconocerías de nuevo?
48
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
Creo que sí.
49
00:14:54,686 --> 00:14:57,604
Decidiste volar en mal momento.
50
00:14:57,772 --> 00:15:01,817
Guerrillas por todo el lugar,
volar aviones y todo.
51
00:15:01,985 --> 00:15:03,569
Estúpido.
52
00:15:03,736 --> 00:15:08,073
Cuatro aviones en cuatro días.
¿No lees los periódicos?
53
00:15:08,241 --> 00:15:13,036
Ha habido una tormenta de mierda
sobre el flujo de heroína de Turquía.
54
00:15:13,204 --> 00:15:16,456
- No tenía heroína.
- Una droga es una droga.
55
00:15:17,125 --> 00:15:21,670
Fue mi primera vez.
Solo costaban dos kilos.
56
00:15:21,838 --> 00:15:25,757
No importa
si eran dos o 200 kilos
57
00:15:25,925 --> 00:15:29,428
Atraparte muestra al mundo
Turquía está luchando contra el narcotráfico.
58
00:15:29,596 --> 00:15:34,850
- ¿Estás en el consulado?
- Algo como eso. ¿Cigarrillo?
59
00:15:36,519 --> 00:15:41,732
- ¿Qué le pagaste a este taxista?
- $ 200. Mis últimos 200.
60
00:15:41,899 --> 00:15:45,027
- ¿Cuánto pensaste hacer?
- Solo lo vendería a mis amigos.
61
00:15:45,945 --> 00:15:50,324
- No soy un empujador. Honesto.
- Es mejor que trabajar.
62
00:15:51,034 --> 00:15:56,413
- ¿Tienes una familia?
- Madre, padre, hermano, hermana.
63
00:15:56,581 --> 00:15:59,958
- Isla Grande.
- Será duro para ellos.
64
00:16:00,835 --> 00:16:05,672
- ¿Novia?
- Sí, ella estaba en el avión.
65
00:16:07,091 --> 00:16:10,385
Ella no sabía nada al respecto.
No quería que ella lo hiciera.
66
00:16:12,180 --> 00:16:13,889
Chica con suerte.
67
00:16:14,057 --> 00:16:18,352
- Ella solía decir que tuve suerte.
- Esperemos que sí, Billy.
68
00:20:30,438 --> 00:20:32,981
Pareces un niño bastante agradable.
69
00:20:33,149 --> 00:20:36,651
Pero lo intentas
y te volaré los sesos.
70
00:21:07,266 --> 00:21:13,730
Querida mamá y papá, esto es lo más difícil
carta que he tenido que escribir.
71
00:21:14,231 --> 00:21:20,403
Esperaba salir de esto rápidamente,
para que nunca lo sepas.
72
00:21:20,863 --> 00:21:26,952
Pero eso simplemente no es posible ahora.
No sé lo que va a pasar.
73
00:21:27,328 --> 00:21:31,498
¿Qué puedo decirte?
¿"Lo siento" hará la diferencia?
74
00:21:31,874 --> 00:21:36,336
¿Aliviará el dolor,
la vergüenza que debes estar sintiendo?
75
00:21:37,171 --> 00:21:40,715
Perdóname, por favor.
76
00:21:56,065 --> 00:21:59,234
¿Podría tener una manta?
77
00:21:59,402 --> 00:22:02,862
Hace frío.
¿Podría tener una manta?
78
00:22:03,155 --> 00:22:08,743
- ¡Una manta!
- Demasiado tarde. Mañana.
79
00:22:09,453 --> 00:22:11,663
Estará aquí mañana, creo.
80
00:22:14,959 --> 00:22:16,292
Buenas noches.
81
00:22:51,954 --> 00:22:55,874
- ¿Puedes hablar ingles?
- Tu celda está abierta.
82
00:22:56,042 --> 00:22:59,127
Mantas, tres celdas abajo.
Me traes uno.
83
00:24:19,375 --> 00:24:21,918
Necesitaba una manta.
Tenía frío.
84
00:24:24,380 --> 00:24:26,297
William Hayes.
85
00:24:42,398 --> 00:24:45,650
Necesitaba una manta, ¡tenía frío!
86
00:26:01,018 --> 00:26:02,560
Jesús...
87
00:26:03,646 --> 00:26:06,105
Vamos, debes pararte.
88
00:26:08,359 --> 00:26:11,986
Será mejor que camines
o tus pies se hincharán.
89
00:26:12,154 --> 00:26:13,655
Tienes que estar loco.
90
00:26:13,822 --> 00:26:18,910
Todos lo somos. Fuma un poco de esto
Calma el dolor.
91
00:26:20,246 --> 00:26:24,165
Has estado fuera por días
hablando todo tipo de mierda.
92
00:26:25,251 --> 00:26:26,668
Te acompañaremos
Al patio.
93
00:26:26,835 --> 00:26:30,004
- ¿Cómo se siente?
- Tan bueno como parece.
94
00:26:33,634 --> 00:26:37,595
Gecmis olsun. Es turco
Significa: "Que pase rápido".
95
00:26:39,390 --> 00:26:43,643
- Parece un hotel barato.
- El servicio de habitaciones es pésimo.
96
00:26:43,811 --> 00:26:48,022
Soy Jimmy Booth
Este es Erich, algo sueco.
97
00:26:48,190 --> 00:26:51,234
- Solo Erich.
- Te limpió.
98
00:26:51,402 --> 00:26:54,112
Gracias. Soy Billy Hayes
99
00:26:54,863 --> 00:26:56,197
Al menos solía serlo.
100
00:27:35,738 --> 00:27:38,906
- ¿Por qué pavos reales?
- Los turcos los usan en lugar de perros.
101
00:27:39,074 --> 00:27:42,076
Ellos gritan como locos si están
perturbados y no contraen rabia.
102
00:27:42,244 --> 00:27:45,163
Los viejos sultanes solían usarlos
para proteger su harén.
103
00:27:46,665 --> 00:27:48,666
Quienes son los niños
104
00:27:50,502 --> 00:27:56,299
Pequeños cabrones. Ladrones, violadores,
asesinos ... Lo que sea, lo hacen.
105
00:27:56,592 --> 00:28:00,553
No confíes en ninguno de ellos.
Le cuentan todo a Rifki.
106
00:28:00,929 --> 00:28:04,432
Él es el chillido por aquí.
Él vende té ...
107
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
... hachís, mantas,
cualquier cosa por un dólar.
108
00:28:10,022 --> 00:28:13,524
- ¿En qué andas metido?
- si.
109
00:28:15,319 --> 00:28:18,654
- ¿Dónde?
- En el aeropuerto, tratando de llegar a casa.
110
00:28:18,822 --> 00:28:20,281
Eso es pesado
111
00:28:20,449 --> 00:28:22,867
- ¿Eso crees?
- Sí, eso creo.
112
00:28:23,035 --> 00:28:24,577
Este no es el buen viejo Estados Unidos.
113
00:28:24,745 --> 00:28:28,456
En Turquía, es un puto accidente.
si eres inocente
114
00:28:28,957 --> 00:28:32,835
- Nadie aquí es inocente.
- No prestes demasiada atención.
115
00:28:33,420 --> 00:28:35,421
Todo es posible en Turquía.
116
00:28:35,589 --> 00:28:38,966
Está hablando de si te golpean
para el contrabando, puede ser malo.
117
00:28:39,134 --> 00:28:43,304
Si lo hacen posesión,
incluso podrías obtener la fianza.
118
00:28:43,472 --> 00:28:49,018
Si haces la fianza, eres libre.
Cruza la frontera a Grecia.
119
00:28:49,186 --> 00:28:53,856
Claro, sigue soñando.
Mira a dónde te lleva. Como Max.
120
00:28:55,192 --> 00:28:59,529
Va a ser un tiempo
antes de probar una hamburguesa nuevamente.
121
00:28:59,696 --> 00:29:02,323
Violaste la ley
y te atraparon
122
00:29:02,491 --> 00:29:04,283
La ley a veces está mal.
123
00:29:04,451 --> 00:29:07,495
La ley nunca está mal, gilipollas.
124
00:29:08,664 --> 00:29:10,748
La puta ley es.
125
00:29:19,842 --> 00:29:22,343
La gente le pone los nervios de punta.
126
00:29:22,511 --> 00:29:23,678
¿En qué está metido?
127
00:29:23,846 --> 00:29:26,431
Atrapado robando de una mezquita,
Eso es pesado aquí.
128
00:29:27,015 --> 00:29:29,892
- ¿Qué robó?
- Dos candelabros.
129
00:29:30,352 --> 00:29:33,563
- ¿Eso es todo?
Jimmy tiene más bolas que cerebros.
130
00:29:33,730 --> 00:29:37,525
Estuvo por un año y medio
incluso antes de decirle a sus padres.
131
00:29:39,153 --> 00:29:44,115
- ¿Que pasa contigo?
- Hachís, como la mayoría de los extranjeros.
132
00:29:44,533 --> 00:29:47,285
- ¿Qué te dieron?
- 12 años.
133
00:29:47,453 --> 00:29:50,037
- ¿Cuanto tienes?
- Tenía 100 gramos.
134
00:29:50,205 --> 00:29:55,710
Tienes que conseguir un buen abogado.
Habla con el inglés. Max.
135
00:29:55,878 --> 00:29:57,044
Ha estado en el más largo.
136
00:29:57,212 --> 00:29:59,881
- ¿Cuánto tiempo?
- Siete años.
137
00:30:17,399 --> 00:30:19,025
Gastro
138
00:30:20,486 --> 00:30:22,445
Medicina estomacal.
139
00:30:23,739 --> 00:30:27,575
Tiene codeína.
Es lo mejor que puedo hacer por aquí.
140
00:30:28,494 --> 00:30:29,869
Max?
141
00:30:31,497 --> 00:30:33,247
Abogados ...?
142
00:30:33,415 --> 00:30:36,000
Oh si.
143
00:30:36,835 --> 00:30:40,254
No hay abogados heterosexuales
en Turquía.
144
00:30:40,839 --> 00:30:42,423
Todos están doblados.
145
00:30:44,718 --> 00:30:49,514
Doblado como horquillas.
Necesidad ocupacional.
146
00:30:50,057 --> 00:30:53,267
Tienen clases especiales
en corrupción en la escuela nocturna.
147
00:30:55,938 --> 00:31:00,107
Si se sospecha de honestidad,
Estás inhabilitado.
148
00:31:04,821 --> 00:31:08,449
Conocí a un abogado compañero una vez.
149
00:31:10,077 --> 00:31:14,205
Se quitó ese francés.
La Roche.
150
00:31:18,544 --> 00:31:20,294
Un gran contrabandista.
151
00:31:21,296 --> 00:31:23,422
200 kilos
152
00:31:26,260 --> 00:31:30,054
Puso suficiente pan
en suficientes bolsillos. Tengo fianza.
153
00:31:30,806 --> 00:31:32,682
Desaparecido
154
00:31:34,810 --> 00:31:36,477
¿Su nombre?
155
00:31:39,147 --> 00:31:40,314
¿Quien?
156
00:31:40,482 --> 00:31:41,983
El abogado.
157
00:31:43,986 --> 00:31:45,111
¿Abogado?
158
00:31:45,279 --> 00:31:47,613
¿Quién sacó al francés?
159
00:31:51,994 --> 00:31:57,164
Yesil es su nombre.
160
00:31:59,835 --> 00:32:02,587
No se nada mas
sobre él.
161
00:32:03,380 --> 00:32:05,214
Yesil
162
00:32:09,261 --> 00:32:12,305
Lo mejor para hacer
es sacar tu trasero de aquí.
163
00:32:12,639 --> 00:32:14,140
La mejor manera que puedas.
164
00:32:14,683 --> 00:32:18,686
- Sí, pero ¿cómo?
- Coge el expreso de medianoche.
165
00:32:19,646 --> 00:32:21,147
¿Que es eso?
166
00:32:24,943 --> 00:32:26,944
No es un tren.
167
00:32:28,405 --> 00:32:31,032
Es una palabra de prisión para ...
168
00:32:32,409 --> 00:32:33,701
...escapar.
169
00:32:38,707 --> 00:32:41,500
No se detiene por aquí.
170
00:33:28,757 --> 00:33:30,883
Papá, lo siento.
171
00:33:31,468 --> 00:33:33,344
Olvídalo.
172
00:33:35,055 --> 00:33:37,264
Te golpearé en la nariz más tarde.
173
00:33:38,642 --> 00:33:41,352
Tenemos que sacarte de aquí.
174
00:33:41,978 --> 00:33:46,232
Este es un traje que traje para ti.
175
00:33:47,901 --> 00:33:50,528
Intensificarte un poco.
176
00:33:54,616 --> 00:33:57,785
- ¿Estás bien?
- si.
177
00:33:58,954 --> 00:34:00,621
Como esta mamá
178
00:34:02,457 --> 00:34:05,626
Bueno, ella es mala.
179
00:34:07,003 --> 00:34:10,756
Ella no pudo hacer el viaje.
Ya sabes mamá Su chico...
180
00:34:14,302 --> 00:34:17,680
Susan nos dijo
antes de que recibamos tu carta.
181
00:34:17,848 --> 00:34:21,350
Ella está ahorrando para volver aquí.
182
00:34:21,518 --> 00:34:23,644
No la dejes venir.
183
00:34:24,354 --> 00:34:26,981
¿Cómo está Rob? Como esta peg
184
00:34:27,149 --> 00:34:30,151
Son lo mismo Ya sabes.
185
00:34:30,986 --> 00:34:35,156
Les dijimos a los vecinos
estabas en un hospital en Europa.
186
00:34:38,201 --> 00:34:42,496
Este es Stanley Daniels.
Él es el cónsul estadounidense aquí.
187
00:34:42,664 --> 00:34:44,832
Hola Billy, gusto en conocerte.
188
00:34:45,000 --> 00:34:47,376
Quiero que sepas que vamos a
hacer todo lo que esté a nuestro alcance ...
189
00:34:47,544 --> 00:34:49,086
... para sacarte de aquí.
190
00:34:50,839 --> 00:34:56,510
Ese es Necdit Yesil,
El abogado que pediste.
191
00:34:58,180 --> 00:35:01,682
Sé exactamente lo que sientes
Pero no debes preocuparte.
192
00:35:01,850 --> 00:35:06,353
Tendremos la cancha adecuada
y el juez correcto.
193
00:35:06,688 --> 00:35:10,107
Arreglaré todo, a la perfección.
194
00:35:12,986 --> 00:35:17,990
Entiendo que si tienes fianza,
Es fácil cruzar la frontera.
195
00:35:18,158 --> 00:35:24,497
Para eso estamos disparando.
He hablado con el Departamento de Estado.
196
00:35:24,664 --> 00:35:29,877
En este momento, las relaciones con los turcos
No son muy buenos. Nixon los molestó.
197
00:35:30,045 --> 00:35:32,505
Nuestra mejor apuesta es aquí.
198
00:35:33,381 --> 00:35:36,467
Papá, te pagaré por esto.
Lo prometo.
199
00:35:36,635 --> 00:35:40,888
El dinero no importa, Billy.
No en esta etapa.
200
00:35:46,895 --> 00:35:49,188
¿De dónde sacaste esa cojera?
201
00:35:49,356 --> 00:35:52,483
Nada, solo me torcí el tobillo.
202
00:35:53,902 --> 00:35:55,611
¿Dónde te estás quedadando?
203
00:35:56,238 --> 00:35:57,696
El hilton.
204
00:35:58,281 --> 00:36:00,825
¿Cómo te gusta Estambul?
205
00:36:01,409 --> 00:36:03,369
Lugar interesante.
206
00:36:03,870 --> 00:36:08,999
La comida es pésima. La basura
venden en los restaurantes ...
207
00:36:09,835 --> 00:36:12,878
Tuve que correr al baño.
Deberías haber visto el baño.
208
00:36:13,630 --> 00:36:15,631
No voy a correr más riesgos.
209
00:36:15,799 --> 00:36:21,929
Comeré en el Hilton todas las noches.
Filete, papas fritas y salsa de tomate.
210
00:36:29,563 --> 00:36:31,272
Porra...
211
00:36:32,941 --> 00:36:35,109
¿Por qué lo hiciste?
212
00:36:38,446 --> 00:36:39,905
Dinero.
213
00:36:40,782 --> 00:36:44,410
Sé que ustedes niños fuman esas cosas
y bebemos alcohol ...
214
00:36:44,578 --> 00:36:48,455
... pero cruzando la frontera,
Eso es estúpido.
215
00:36:48,915 --> 00:36:50,457
Lo sé.
216
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
Papá.
217
00:36:56,464 --> 00:36:57,548
Sácame de aquí.
218
00:36:58,216 --> 00:37:02,636
Te prometo. Solo siéntate bien.
219
00:37:03,597 --> 00:37:07,892
Déjame trabajar con el señor Daniels
y el Sr. Yesil aquí.
220
00:37:08,059 --> 00:37:09,768
Te sacaremos, ¿de acuerdo?
221
00:37:11,605 --> 00:37:13,814
Hola Billy
222
00:37:14,482 --> 00:37:16,066
¿Bueno?
223
00:37:18,069 --> 00:37:19,528
Bueno.
224
00:39:01,089 --> 00:39:03,674
- ¿Qué dijo ese fiscal?
- No es importante.
225
00:39:03,842 --> 00:39:05,592
Solo técnico.
226
00:39:05,760 --> 00:39:11,181
Hicimos nuestro caso. Hablaste bien
Al juez le gustaste.
227
00:39:30,285 --> 00:39:33,912
Sr. Hayes, el juez regresará.
228
00:40:16,664 --> 00:40:20,334
- Cuatro años, dos meses.
- ¿Cuatro años?
229
00:40:20,502 --> 00:40:22,169
Apelaremos, ya lo verás.
230
00:40:22,796 --> 00:40:28,842
Se reducirá por buen comportamiento.
Es solo por posesión.
231
00:40:29,010 --> 00:40:32,387
El fiscal quería
una cadena perpetua por contrabando.
232
00:40:32,555 --> 00:40:34,932
Esa es una gran diferencia
créame.
233
00:40:35,100 --> 00:40:39,186
Para ser sincero, Sr. Hayes,
Es una gran victoria.
234
00:40:50,115 --> 00:40:53,242
Con buen tiempo
funciona sobre ...
235
00:40:54,536 --> 00:40:56,036
...tres años.
236
00:40:56,704 --> 00:40:58,831
Y luego está el atractivo.
237
00:41:01,835 --> 00:41:07,881
Daniels y Yesil
Todos están trabajando para ti.
238
00:41:08,466 --> 00:41:11,844
Estamos tratando de transferirte
a una prisión estatal.
239
00:41:12,011 --> 00:41:17,766
Daniels cree que podría haber
una amnistía política en cualquier mes ahora.
240
00:41:24,357 --> 00:41:25,691
De acuerdo, Billy.
241
00:41:25,859 --> 00:41:28,026
Sé que suena duro ...
242
00:41:29,070 --> 00:41:31,738
... pero te vamos a sacar.
243
00:41:32,574 --> 00:41:37,244
Te prometo.
No hagas nada estúpido.
244
00:41:37,829 --> 00:41:40,414
Podrían jugar con tu oración.
245
00:41:43,126 --> 00:41:45,127
Todo está bien ahora...
246
00:41:48,882 --> 00:41:53,552
Estoy poniendo $ 500 en el banco.
Cualquier cosa que necesites...
247
00:41:54,095 --> 00:41:55,137
...usted escribe.
248
00:41:55,305 --> 00:42:00,517
Hay comida aquí
dulces, papel de escribir ...
249
00:42:01,603 --> 00:42:07,941
... libros, cigarrillos, jabón,
cepillo de dientes.
250
00:42:13,615 --> 00:42:16,450
He vendido seguros por 30 años.
251
00:42:16,618 --> 00:42:19,036
Ahora tengo que ver a mi propio hijo ...
252
00:42:20,455 --> 00:42:22,456
Jesús.
253
00:42:29,130 --> 00:42:31,715
Si pudiera estar donde tú estas...
254
00:42:34,594 --> 00:42:36,720
... yo estaría allí.
255
00:42:38,723 --> 00:42:39,973
Te amo, papá.
256
00:43:11,881 --> 00:43:16,218
Cuidas bien de mi chico
o tendré tu jodida cabeza!
257
00:44:49,479 --> 00:44:56,276
Querida Susan,
1970 ha pasado a 1971.
258
00:44:56,444 --> 00:44:59,404
Puedes ir a la deriva aquí
y nunca se sabe que te has ido.
259
00:44:59,572 --> 00:45:02,866
Puedes desvanecerte tan lejos, tú
ya no sé dónde estás ...
260
00:45:03,034 --> 00:45:05,285
... o donde está cualquier otra cosa.
261
00:45:06,621 --> 00:45:11,625
Encuentro que la soledad es un dolor físico
eso duele por todas partes.
262
00:45:12,210 --> 00:45:14,836
No puedes aislarlo
en una parte de tu cuerpo.
263
00:45:35,066 --> 00:45:39,486
Ya sabes. Justo ahí. Justo ahí.
264
00:45:46,202 --> 00:45:49,121
A los turcos
todo es "shurla burla".
265
00:45:49,288 --> 00:45:53,542
Lo que significa "así, así".
Nunca se sabe lo que sucederá.
266
00:45:55,461 --> 00:45:59,339
Todos los extranjeros son "ayip".
Se consideran sucios.
267
00:45:59,507 --> 00:46:02,968
Así es la homosexualidad.
Eso es un gran crimen aquí.
268
00:46:03,136 --> 00:46:05,137
Pero la mayoría de ellos lo hacen
cada oportunidad que tengan.
269
00:46:05,805 --> 00:46:09,933
Hay alrededor de 1000 cosas
que son "ayip"
270
00:46:10,101 --> 00:46:13,186
Puedes apuñalar o disparar a alguien
debajo de la cintura pero no arriba.
271
00:46:13,354 --> 00:46:15,355
Porque esa es la intención de matar.
272
00:46:16,524 --> 00:46:19,734
Entonces todo el mundo corre apuñalando
todos los demás en el culo.
273
00:46:19,902 --> 00:46:21,695
Eso es lo que llaman
"Venganza turca".
274
00:46:24,449 --> 00:46:28,952
Sé que debe sonarte loco,
pero este lugar es una locura.
275
00:46:36,002 --> 00:46:39,004
Un día
uno de los nuevos niños fue violado.
276
00:46:39,172 --> 00:46:42,883
Entonces escogieron
cuatro de los peores niños.
277
00:48:15,268 --> 00:48:19,312
Luego está Rifki. Mas
Sé de él, cuanto más lo odio.
278
00:48:19,480 --> 00:48:23,149
$ 10 por esta mierda? Tu puerco.
279
00:48:24,694 --> 00:48:27,362
No hay cerdos en Turquía.
280
00:48:28,322 --> 00:48:33,743
- Esta mierda es una mierda.
- No, está bien. Buena mierda
281
00:48:34,328 --> 00:48:37,747
- Eres una gran mierda.
- Sí, mi gran mierda.
282
00:48:57,143 --> 00:48:59,769
Tu gilipollas.
283
00:49:04,400 --> 00:49:08,820
¿Qué pasa contigo?
¿Qué demonios es eso, hombre?
284
00:49:13,117 --> 00:49:16,119
No me jodas
No te jodo.
285
00:49:16,287 --> 00:49:19,914
Me jodes todo el tiempo.
Haces té horrible.
286
00:49:20,458 --> 00:49:27,130
- Nos estafas en el hash.
- Hago un té especial para ti.
287
00:49:27,590 --> 00:49:32,218
Tenemos que vivir como hermanos.
Tenemos que estar aquí juntos.
288
00:49:32,386 --> 00:49:36,222
Empújalo, Rifki. Por todo el dinero
tienes, no tienes nada.
289
00:49:36,390 --> 00:49:39,434
- Eres estadounidense, no lo sabes.
- ¿Sabes qué?
290
00:49:41,729 --> 00:49:43,730
Perro come perro.
291
00:49:43,898 --> 00:49:48,568
Te follas a otro hombre antes de que él
te folla Y debes follar al final.
292
00:49:56,744 --> 00:50:00,580
Baja. Venga.
293
00:50:06,712 --> 00:50:09,005
Egbert
294
00:50:12,093 --> 00:50:13,468
Sodding cat.
295
00:52:43,619 --> 00:52:45,537
¡William!
296
00:52:46,205 --> 00:52:49,833
¿Estás bien?
297
00:52:51,085 --> 00:52:55,296
El nuevo embajador estadounidense
está siguiendo tu caso.
298
00:52:55,464 --> 00:52:59,968
Él dice que hay progreso.
Quieres un cigarrillo?
299
00:53:00,135 --> 00:53:03,847
Pero hay otra ruta ...
300
00:53:06,267 --> 00:53:09,143
... eso es bastante posible.
301
00:53:09,311 --> 00:53:13,273
Por una cantidad adecuada de dinero,
es posible...
302
00:53:13,440 --> 00:53:18,069
... para convencer a los diez funcionarios
perder el rastro de tus papeles ...
303
00:53:18,237 --> 00:53:21,281
... ante el Tribunal Superior de Ankara
confirma la oración ...
304
00:53:21,448 --> 00:53:24,951
... de un tribunal inferior en Estambul.
No existirías
305
00:53:25,369 --> 00:53:28,746
Y podrías estar en Grecia por
el momento en que la corte turca ...
306
00:53:28,914 --> 00:53:32,292
... descubre su estupidez
error clerical.
307
00:53:35,754 --> 00:53:41,384
Pero tengo que actuar antes de que
Se dicta sentencia oficial.
308
00:53:43,387 --> 00:53:49,976
Y por eso
Debo pagar a ciertos funcionarios.
309
00:54:02,531 --> 00:54:04,616
¿Que es eso?
310
00:54:11,624 --> 00:54:14,042
- Los planos.
- ¿A qué?
311
00:54:14,209 --> 00:54:16,002
A la prisión, hombre.
312
00:54:16,545 --> 00:54:19,589
Hubo este arquitecto alemán
en el hospital.
313
00:54:19,757 --> 00:54:22,258
Estaba ayudando a los turcos
construir algo de mierda alrededor del lugar.
314
00:54:22,509 --> 00:54:25,303
Le puse un poco de pan
y me dejó copiarlos.
315
00:54:25,471 --> 00:54:29,515
Es muy malo
no tenías una máquina Xerox.
316
00:54:31,602 --> 00:54:33,937
Hay dos formas de salir de aquí.
317
00:54:34,104 --> 00:54:37,690
Uno está sobre el techo
Pero eso es un poco arriesgado.
318
00:54:37,858 --> 00:54:39,651
Quizás una persona.
Dos a lo sumo.
319
00:54:39,818 --> 00:54:45,198
Por otro lado, necesitaré tu ayuda,
y eso está debajo.
320
00:54:48,202 --> 00:54:50,244
¿Un túnel?
321
00:54:51,121 --> 00:54:56,292
- ¿En serio?
- Esto no es Stalag 17.
322
00:54:56,919 --> 00:55:01,631
Ahí es donde te equivocas.
El túnel ya está construido.
323
00:55:01,799 --> 00:55:05,885
Hay un sótano
donde solían guardar armas.
324
00:55:06,053 --> 00:55:13,017
Debajo de eso están las catacumbas del
Cristianos construidos para enterrar a sus muertos.
325
00:55:13,560 --> 00:55:17,814
Estamos sentados justo encima de esto aquí.
326
00:55:19,400 --> 00:55:24,612
El kraut dice que hay
Un montón de ejes huecos.
327
00:55:24,780 --> 00:55:29,158
Son como tontos,
a lo largo de estos muros.
328
00:55:30,077 --> 00:55:33,705
Uno de ellos
está justo al lado de nuestra ducha.
329
00:55:34,206 --> 00:55:37,500
Si entramos allí,
podemos bajar a las catacumbas.
330
00:55:37,668 --> 00:55:41,337
Con tres de nosotros trabajando,
No debería tomar mucho tiempo.
331
00:55:41,964 --> 00:55:43,798
Debe estar por aquí en algún lugar.
332
00:55:44,133 --> 00:55:47,010
Juro que escuché un par de muertos
Cristianos cantando allá abajo.
333
00:55:47,177 --> 00:55:53,891
- Deja de cagarme, hombre. ¿Bueno?
- ¿Cómo nos metemos en el pozo?
334
00:55:54,601 --> 00:55:58,730
Tocamos tres veces y decimos
Somos amigos del difunto.
335
00:55:58,897 --> 00:56:04,360
Estoy haciendo esto juntos y
No necesito ninguna gastroenteritis.
336
00:56:04,528 --> 00:56:07,655
¿Tu me entiendes?
337
00:56:15,497 --> 00:56:19,959
- Atravesamos la pared.
- ¿Atravesamos la pared?
338
00:56:22,379 --> 00:56:24,213
Ve a través de la pared.
339
00:56:45,611 --> 00:56:48,321
El kraut tenía razón. Lo comprobé.
340
00:56:48,489 --> 00:56:50,865
No hay acero reforzado
en esas paredes de ducha.
341
00:56:51,033 --> 00:56:53,659
Es muy suave
de infiltración subterránea.
342
00:56:53,827 --> 00:56:56,496
El agua como llanto
a través del cemento.
343
00:56:56,747 --> 00:57:00,083
Veinte treinta años.
Casi puedes empujarlo.
344
00:57:00,250 --> 00:57:03,544
Todo lo que tenemos que hacer ...
345
00:57:03,962 --> 00:57:08,883
Solo tenemos que usar su destornillador
para raspar el mortero.
346
00:57:09,051 --> 00:57:12,970
Sacamos tres piedras
y exprimir a través ...
347
00:57:22,606 --> 00:57:26,818
Aprieta, vuelve a ponerlos,
y bajar nuestro culo por el eje.
348
00:57:26,985 --> 00:57:31,697
- Es una operación de dos noches.
- ¿Qué hacemos en las catacumbas?
349
00:57:31,865 --> 00:57:34,867
¿Qué quieres, una puerta?
350
00:57:35,869 --> 00:57:39,163
Hay millas de ellos allí abajo.
Como un sistema de alcantarillado.
351
00:57:39,540 --> 00:57:44,168
- Debes estar jodidamente loco.
- Tienen que venir a algún lado.
352
00:57:44,336 --> 00:57:46,712
Tuviste tu trasero parado
solo demasiadas veces
353
00:57:46,880 --> 00:57:50,591
No encontrarás catacumbas,
terminarás en la sección 13.
354
00:57:51,802 --> 00:57:57,265
Porra. ¿El túnel o el techo?
355
00:57:57,432 --> 00:58:01,060
Olvida el muro.
Rifki siempre está ahí.
356
00:58:01,228 --> 00:58:07,150
- El techo está vigilado.
- Ayúdame a entrar en el pozo.
357
00:58:07,317 --> 00:58:09,944
Si nos atrapan,
Conseguiré el eje.
358
00:58:10,112 --> 00:58:12,029
Ahora me enfrento a otros 20 meses.
359
00:58:12,197 --> 00:58:15,992
Regresaré a
Tres años más, tal vez más.
360
00:58:18,078 --> 00:58:22,415
A la mierda, entonces.
Tú eliges tu propia muerte.
361
00:58:22,583 --> 00:58:28,045
Haré esto solo.
Estoy sacando el techo de aquí.
362
00:58:45,647 --> 00:58:48,858
¡No! No puedo soportarlo!
363
00:59:29,650 --> 00:59:33,569
Querida Susan,
Jimmy fue atrapado y golpeado gravemente.
364
00:59:33,737 --> 00:59:37,573
Tiene una hernia severa
y perdí un testículo.
365
00:59:37,741 --> 00:59:40,117
Ha estado en el sanatorio.
durante meses.
366
00:59:41,453 --> 00:59:45,706
En comparación,
mis problemas parecen pequeños.
367
00:59:45,874 --> 00:59:49,043
Pero dos años y medio
han pasado.
368
00:59:49,211 --> 00:59:53,965
Los turcos
lentamente están drenando mi vida.
369
01:00:04,518 --> 01:00:08,396
- ¿Por qué mantienes tu cabello corto?
- Para recordarme.
370
01:00:08,563 --> 01:00:11,857
- ¿Te recuerda qué?
- Cuánto lo odio aquí.
371
01:01:03,076 --> 01:01:08,831
Prisión, monasterio, claustro, cueva.
372
01:01:09,333 --> 01:01:15,296
Prisión, monasterio, claustro, cueva.
373
01:01:16,089 --> 01:01:21,594
Prisión, monasterio, claustro, cueva.
374
01:01:22,179 --> 01:01:27,767
Prisión, monasterio, claustro, cueva.
375
01:01:32,314 --> 01:01:34,273
Prisión...
376
01:03:34,227 --> 01:03:40,483
- Bueno.
- He estado pensando en otra forma.
377
01:03:40,734 --> 01:03:43,235
- Otra forma, ¿qué?
- Fuera de aquí.
378
01:03:43,403 --> 01:03:44,778
¿Oh si?
379
01:03:45,030 --> 01:03:50,743
Cuando estaba en el sanatorio
solo había un guardia en mi barrio.
380
01:03:50,911 --> 01:03:55,456
- Podría haber salido de allí.
- ¿Por qué no lo hiciste?
381
01:03:55,624 --> 01:04:00,920
Tan pronto como pude caminar,
me tiraron de vuelta aquí.
382
01:04:01,087 --> 01:04:05,591
- Eres afortunado.
- Te digo, Billy ...
383
01:04:05,759 --> 01:04:10,888
Otra sala en el sanatorio
no tenía guardia en absoluto.
384
01:04:11,056 --> 01:04:13,766
- ¿Quien estaba en ello?
- Tres muchachos.
385
01:04:13,934 --> 01:04:18,646
- ¿Qué les pasaba?
- No lo sé.
386
01:04:20,148 --> 01:04:25,069
- Creo que estaban muertos.
- Figura.
387
01:04:31,785 --> 01:04:37,498
Tengo que ir. Es Daniels!
La justicia turca lo ha vuelto a hacer.
388
01:04:37,666 --> 01:04:43,796
Me dejarán salir de mi último
53 días Jimmy, me voy a casa!
389
01:04:43,964 --> 01:04:48,926
¡Dios! "Tengo que ir."
390
01:05:05,860 --> 01:05:07,653
Que pasa
391
01:05:09,114 --> 01:05:11,657
Siéntate, Billy.
392
01:05:14,327 --> 01:05:17,788
Me temo que
Tengo algunas malas noticias para ti.
393
01:05:18,790 --> 01:05:23,043
- ¿Es papa? ¿Mamá?
- No.
394
01:05:23,211 --> 01:05:29,633
- Tendrás una nueva cancha.
- ¿Qué quieres decir?
395
01:05:29,801 --> 01:05:34,847
El fiscal se opuso
a su sentencia por posesión.
396
01:05:35,015 --> 01:05:39,518
Quería una condena por contrabando.
El tribunal de Ankara lo revisó.
397
01:05:39,686 --> 01:05:45,316
Parece que todos querían
Un ejemplo hecho. Un chivo expiatorio.
398
01:05:45,525 --> 01:05:47,151
¿Y?
399
01:05:48,737 --> 01:05:53,365
Hemos sido notificados
que rechazaron la sentencia.
400
01:05:56,369 --> 01:05:59,538
Había 35 jueces en la corte.
401
01:05:59,706 --> 01:06:03,626
28 votaron por una cadena perpetua.
402
01:06:06,004 --> 01:06:10,049
El tribunal inferior en Estambul
tuvo que estar de acuerdo con la decisión.
403
01:06:11,051 --> 01:06:16,013
Al juez le gustas.
Él notificó a tu papá.
404
01:06:16,181 --> 01:06:19,516
¿Qué quieres decir con vida?
405
01:06:19,684 --> 01:06:23,896
- ¿Vida para qué?
- Billy!
406
01:06:24,064 --> 01:06:29,443
¡Me quedan 53 días! ¡Me quedan 53 días!
¡Me quedan 53 días!
407
01:06:32,739 --> 01:06:37,993
¡Maldito bastardo!
Tengo 53 días ... Déjame ir!
408
01:06:47,170 --> 01:06:50,881
Así que ahora es tiempo de hablar.
409
01:06:51,049 --> 01:06:54,134
¿Qué hay para que yo diga?
410
01:06:55,178 --> 01:06:59,515
Cuando termine,
me sentenciarás por mi crimen.
411
01:07:00,934 --> 01:07:04,103
Déjame preguntarte ahora:
412
01:07:04,270 --> 01:07:07,106
¿Qué es un crimen?
413
01:07:07,273 --> 01:07:10,109
¿Qué es un castigo?
414
01:07:10,276 --> 01:07:16,490
Parece variar de vez en cuando
y lugar a lugar.
415
01:07:16,700 --> 01:07:19,618
¿Qué es legal hoy?
de repente es ilegal mañana ...
416
01:07:19,786 --> 01:07:22,705
... porque alguna sociedad
dice que es así.
417
01:07:22,997 --> 01:07:29,586
Lo ilegal es de repente legal
porque todos lo están haciendo.
418
01:07:29,754 --> 01:07:32,631
No puedes meter a todos en la cárcel.
419
01:07:34,592 --> 01:07:37,469
no estoy diciendo
Esto está bien o mal.
420
01:07:38,304 --> 01:07:42,141
sólo digo
esa es la forma en que está.
421
01:07:44,227 --> 01:07:50,607
He pasado tres años y medio
de mi vida en tu prisión.
422
01:07:50,775 --> 01:07:55,487
Creo que he pagado por mi error.
423
01:07:57,949 --> 01:08:03,996
Si es tu decisión hoy
para sentenciarme a más años ...
424
01:08:18,845 --> 01:08:23,056
Mi abogado ... Esa es buena.
Él dice: "Sé genial, Billy.
425
01:08:23,224 --> 01:08:24,516
No te enojes No te enojes.
426
01:08:24,684 --> 01:08:31,023
Sé bueno. Te daré un perdón
una amnistía, una apelación ".
427
01:08:31,691 --> 01:08:35,569
Esto ha estado sucediendo ahora
por tres años y medio.
428
01:08:37,280 --> 01:08:42,201
Lo he estado jugando bien.
He estado bien.
429
01:08:44,120 --> 01:08:47,164
Ahora estoy cansado de ser bueno.
430
01:08:47,332 --> 01:08:51,919
Porque ustedes me dieron la creencia
que me quedaban 53 días.
431
01:08:52,670 --> 01:08:59,384
Colgaste 53 días en mi cara
y luego te los llevaste.
432
01:08:59,552 --> 01:09:02,221
¡Y tu!
433
01:09:02,388 --> 01:09:06,725
Desearía que pudieras estar de pie
donde estoy parado ahora mismo.
434
01:09:06,893 --> 01:09:10,938
Entonces sabrías algo
que no sabes
435
01:09:11,105 --> 01:09:12,731
¡Misericordia!
436
01:09:14,234 --> 01:09:18,612
Sabrías que el concepto
de una sociedad ...
437
01:09:18,780 --> 01:09:21,782
... se basa en la calidad
de esa misericordia
438
01:09:21,950 --> 01:09:25,244
Su sentido del juego limpio y la justicia.
439
01:09:27,580 --> 01:09:31,625
Pero supongo que es como preguntar
Un oso para cagar en un baño.
440
01:09:42,846 --> 01:09:47,099
Para una nación de cerdos,
seguro que es divertido que no los comas.
441
01:09:56,776 --> 01:10:02,406
Jesucristo perdonó a los bastardos,
pero no puedo
442
01:10:05,785 --> 01:10:07,995
Odio.
443
01:10:10,415 --> 01:10:13,000
Te odio.
444
01:10:13,167 --> 01:10:18,338
Odio tu nación
y odio a tu gente.
445
01:10:18,506 --> 01:10:23,594
Me follo a tus hijos e hijas
porque son cerdos
446
01:10:24,637 --> 01:10:26,972
Eres un cerdo.
447
01:10:32,645 --> 01:10:35,105
Todos ustedes son cerdos.
448
01:10:57,962 --> 01:11:00,964
Mis manos están atadas por Ankara.
449
01:11:09,432 --> 01:11:14,394
Debo sentenciarte, William Hayes,
ser encarcelado ...
450
01:11:14,562 --> 01:11:17,689
... por un plazo no menor a 30 años.
451
01:11:21,986 --> 01:11:23,695
Que pase rápido.
452
01:11:46,928 --> 01:11:52,057
Tengo el viejo blues de Estambul
453
01:11:52,433 --> 01:11:54,935
Estambul blues
454
01:11:56,104 --> 01:11:59,856
Me dan 30 años
455
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
No me queda nada que perder
456
01:12:05,863 --> 01:12:10,784
Te vamos a sacar.
Te lo prometo.
457
01:12:10,994 --> 01:12:15,956
No hagas nada estúpido.
Podrían jugar con tu oración.
458
01:12:22,046 --> 01:12:26,466
Me arrestaron en la frontera
459
01:12:27,218 --> 01:12:30,178
Lo mejor que puedes hacer
es sacar tu trasero de aquí.
460
01:12:32,015 --> 01:12:34,266
De la mejor manera que puedas.
461
01:13:13,848 --> 01:13:18,310
Oye, creo que lo encontré.
Ven aca.
462
01:13:19,645 --> 01:13:23,857
Escucha eso.
¿Escuchas algo?
463
01:13:26,819 --> 01:13:31,031
Te lo dije, tontos.
No me creíste
464
01:13:32,992 --> 01:13:34,785
Mantenerla baja. Mantenerla baja.
Mantenerla baja.
465
01:13:37,330 --> 01:13:41,291
Mira lo suave que es esto.
Será fácil
466
01:13:41,459 --> 01:13:44,711
Ve y consigue el póker de Rifki,
Pero no lo despiertes.
467
01:13:44,879 --> 01:13:49,257
Seguir. ¡Seguir!
Mira lo suave que es.
468
01:14:06,734 --> 01:14:11,988
Es muy suave Está viniendo.
469
01:14:16,035 --> 01:14:19,871
- Jimmy, ya viene.
- Aquí, usa esto.
470
01:14:23,042 --> 01:14:28,213
Se está volviendo muy fácil.
Ya está saliendo.
471
01:14:28,381 --> 01:14:33,677
Es más fácil de lo que pensaba.
Es un trozo de tarta.
472
01:14:44,063 --> 01:14:46,189
Está viniendo.
473
01:14:47,900 --> 01:14:50,152
Como la mantequilla
474
01:14:51,237 --> 01:14:52,529
Hola Max. Rifki
475
01:15:12,383 --> 01:15:16,094
- Sigue buscando a Rifki.
- Está bien.
476
01:15:31,235 --> 01:15:36,489
- Míralo.
- Pensé que querías salir de aquí.
477
01:15:39,619 --> 01:15:44,414
- Están sueltos.
- Intentemos.
478
01:15:44,582 --> 01:15:48,293
- Quieres dividir tu hernia nuevamente.
- A la mierda eso. Vamos a entender esto.
479
01:15:53,799 --> 01:15:57,802
- ¿Bueno? ¿Lo tienes?
- si.
480
01:16:04,727 --> 01:16:06,770
- Eso es.
- ¿Lo ves?
481
01:16:06,938 --> 01:16:08,980
Es el eje.
482
01:16:16,822 --> 01:16:18,782
Está viniendo.
483
01:16:26,457 --> 01:16:28,333
Está bien.
484
01:16:36,801 --> 01:16:41,846
Vamos, Billy.
- Es demasiado tarde. No estamos preparados
485
01:16:42,014 --> 01:16:44,349
- Iremos mañana. Es demasiado tarde.
- Vamos ahora.
486
01:16:44,517 --> 01:16:46,476
Es demasiado tarde. Iremos mañana.
487
01:16:46,644 --> 01:16:49,062
Volvamos a ponerlos. Ayuadame.
488
01:17:14,839 --> 01:17:18,717
Cualquier mierda
y deberíamos estar de regreso al amanecer.
489
01:17:18,884 --> 01:17:21,052
Tienes todo?
490
01:17:23,014 --> 01:17:26,683
Mapas, ferrocarriles, horarios de autobuses.
491
01:17:28,060 --> 01:17:31,813
Ok, hagámoslo.
492
01:18:34,418 --> 01:18:37,796
- ¿Puedes ver?
- No.
493
01:18:53,437 --> 01:18:55,355
Vamos Max
pon tu trasero aquí abajo.
494
01:18:55,523 --> 01:18:57,148
Es fácil.
495
01:18:59,402 --> 01:19:02,695
De esta manera a Estambul, bebé.
496
01:19:07,993 --> 01:19:12,288
Míralo.
Te importa cómo vas allí.
497
01:19:15,668 --> 01:19:19,170
¿Estás bien?
Baja por este poste y cruza.
498
01:19:22,216 --> 01:19:24,175
Estupendo.
499
01:19:29,348 --> 01:19:33,685
- Muy bien, es un túnel.
- Vamonos.
500
01:19:57,168 --> 01:19:59,586
Vamos Max.
501
01:20:09,889 --> 01:20:13,558
¡Mierda! ¿Que es eso? ¡Mierda!
502
01:20:29,533 --> 01:20:32,660
¡Mierda! Es un callejón sin salida.
503
01:20:33,579 --> 01:20:36,372
Los turcos deben haberlo bloqueado.
504
01:20:36,540 --> 01:20:40,585
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
505
01:20:42,421 --> 01:20:44,797
¡Porra!
506
01:20:47,593 --> 01:20:51,888
¿Qué coño vamos a hacer?
¿Que hora es?
507
01:20:52,056 --> 01:20:55,600
4:30.
508
01:20:57,811 --> 01:21:03,107
- Regresa.
- Debes estar bromeando.
509
01:21:04,443 --> 01:21:09,739
Volvemos, lo sellamos,
y vuelve mañana.
510
01:21:09,907 --> 01:21:14,077
Todas las noches, hasta que salgamos.
511
01:21:14,245 --> 01:21:16,079
Tiene que haber una salida.
512
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Billy, lo encontraron.
513
01:21:34,807 --> 01:21:36,808
- ¿Quien?
- Rifki
514
01:22:17,391 --> 01:22:19,642
No hacer, no hacer.
515
01:22:26,400 --> 01:22:30,945
¡No! ¡No! ¡No!
516
01:22:42,124 --> 01:22:44,417
Bastardo asqueroso.
517
01:22:44,585 --> 01:22:48,171
Esta vez te voy a patear el cerebro
por toda tu puta cocina.
518
01:22:48,339 --> 01:22:51,758
¡Multa! Bueno. De hombre a hombre.
519
01:22:52,301 --> 01:22:58,931
Cuando terminemos, traeré
Hamidou y él te patearán el trasero.
520
01:23:01,018 --> 01:23:03,686
Vamos, Max. Venga.
521
01:23:13,364 --> 01:23:16,741
- Sé lo que voy a hacer.
- ¿Qué?
522
01:23:18,077 --> 01:23:22,246
- Voy a cortarle la garganta.
- ¿Cuyo?
523
01:23:22,414 --> 01:23:23,998
Rifki
524
01:23:28,420 --> 01:23:30,963
¿Qué tengo que perder?
525
01:23:31,131 --> 01:23:35,093
De todos modos, realmente lo disfrutaría.
526
01:23:38,305 --> 01:23:44,477
¿Por qué no te sientas?
No estás en forma para matar a nadie.
527
01:23:44,687 --> 01:23:50,108
- Quiero cortarle la jodida garganta.
- Ya ha sido cortado.
528
01:23:56,448 --> 01:23:58,783
Entonces le cortaré las bolas.
529
01:24:03,914 --> 01:24:09,127
Sabes, si realmente
quería lastimar a Rifki ...
530
01:24:10,713 --> 01:24:16,718
Su dinero. Robar eso
y le robas la sangre de su vida.
531
01:24:17,469 --> 01:24:22,306
¿Podrías ver su cara si todo
lo habían arrebatado?
532
01:24:22,474 --> 01:24:26,644
- Si supiéramos dónde lo escondió.
- Yo sé donde está.
533
01:24:27,646 --> 01:24:30,148
Max ...
534
01:24:31,942 --> 01:24:34,736
¿El dinero?
535
01:24:35,446 --> 01:24:40,825
Los que se esconden pueden encontrar, dice yo.
536
01:24:45,330 --> 01:24:49,333
Lo he visto, el gran tit.
537
01:24:51,628 --> 01:24:56,632
Lo mira tarde en la noche.
538
01:24:59,762 --> 01:25:02,430
Hablando con eso.
539
01:25:04,683 --> 01:25:06,350
¿Dónde?
540
01:25:10,689 --> 01:25:13,983
Max, donde?
541
01:25:16,195 --> 01:25:19,363
El dinero, donde?
542
01:25:21,867 --> 01:25:24,035
En su radio.
543
01:25:25,245 --> 01:25:28,539
En el fondo de su radio.
544
01:25:32,211 --> 01:25:35,254
Por eso nunca lo juega.
545
01:27:33,916 --> 01:27:38,377
- Nunca tuvo uno.
- Pronto vuelve a la calle.
546
01:27:38,545 --> 01:27:42,715
Sin amigos, sin dinero
muchos enemigos
547
01:27:45,469 --> 01:27:48,846
- Brindaré por eso.
- Yo también.
548
01:27:54,269 --> 01:27:58,189
- Acabo de recibir algunas noticias sobre Jimmy.
- ¿De Verdad? ¿Qué?
549
01:27:58,357 --> 01:28:03,527
Lo enviaron al hospital.
Le rompieron la hernia nuevamente.
550
01:28:05,238 --> 01:28:08,866
- Mierda!
- Supongo que no habló.
551
01:28:11,161 --> 01:28:15,206
Mira a Rifki, con traje.
552
01:28:17,292 --> 01:28:18,876
Quizás tenga un nuevo trabajo.
553
01:28:27,761 --> 01:28:29,887
¡Jesús! No otra vez.
554
01:29:15,100 --> 01:29:17,435
Hachís.
555
01:29:34,619 --> 01:29:38,456
Estás bromeando! ¿Yo?
556
01:29:43,420 --> 01:29:46,964
No le vendí nada.
557
01:29:59,144 --> 01:30:03,064
Rifki está mintiendo. Es un mentiroso!
558
01:30:17,829 --> 01:30:20,206
Rifki!
559
01:34:42,552 --> 01:34:45,262
Por favor escuchame.
560
01:36:37,375 --> 01:36:43,422
Disculpe, he estado esperando
para hablarte Eres estadounidense?
561
01:36:43,590 --> 01:36:47,926
Si América
Me llamo Ahmet
562
01:36:48,094 --> 01:36:51,054
Estudie filosofía en Harvard
muchos, muchos años ...
563
01:36:51,222 --> 01:36:53,724
... aunque Oxford
es mi verdadera alma mater.
564
01:36:53,892 --> 01:36:59,021
También estudié en Viena,
y ahora estudio aquí
565
01:36:59,189 --> 01:37:02,232
Me pusieron aquí.
Dicen que violé a un niño pequeño.
566
01:37:02,400 --> 01:37:03,901
He estado aquí mucho, mucho tiempo.
567
01:37:04,068 --> 01:37:08,405
Nunca me dejarán ir.
Tampoco te dejarán ir.
568
01:37:08,573 --> 01:37:11,909
Te dicen que te dejarán ir
pero de hecho te quedas.
569
01:37:12,076 --> 01:37:13,952
Nunca irás de aquí.
570
01:37:14,579 --> 01:37:20,250
Ya ves, todos nosotros
Provenir de una fábrica.
571
01:37:20,418 --> 01:37:25,380
A veces la fábrica hace
malas máquinas que no funcionan.
572
01:37:25,548 --> 01:37:27,799
Las malas máquinas
No sé que son malas máquinas.
573
01:37:27,967 --> 01:37:29,968
Pero la gente de la fábrica lo sabe.
574
01:37:30,220 --> 01:37:34,640
Ellos saben que eres uno
de las máquinas que no funcionan.
575
01:37:37,602 --> 01:37:42,272
Creo que ya hemos hablado suficiente
para hoy.
576
01:37:42,440 --> 01:37:45,275
Te deseo buenas noches.
577
01:39:27,712 --> 01:39:30,839
¡Dios mío!
578
01:39:35,553 --> 01:39:37,554
¡Porra!
579
01:39:41,351 --> 01:39:45,562
¿Qué te han hecho?
580
01:39:52,737 --> 01:39:54,738
Tu familia esta bien.
581
01:39:56,574 --> 01:40:01,286
El senador Buckley ha hecho
Una petición especial en su nombre.
582
01:40:01,454 --> 01:40:06,208
Te han llamado peón en el
juego entre Nixon y los turcos.
583
01:40:06,376 --> 01:40:10,671
Las letras están llegando.
A la gente le importa.
584
01:40:17,595 --> 01:40:18,845
¿Qué?
585
01:40:21,432 --> 01:40:23,475
Tómalo.
586
01:40:24,644 --> 01:40:29,690
- Solo te harás ...
- Tómalo.
587
01:41:10,982 --> 01:41:13,400
Porra...
588
01:41:17,155 --> 01:41:23,744
Desearía poder hacerlo mejor
para ti. Por favor no lo hagas.
589
01:41:25,997 --> 01:41:28,665
No lo hagas
590
01:41:43,014 --> 01:41:47,017
- Susan
Sí, Billy.
591
01:41:48,144 --> 01:41:52,022
- Te quiero.
Oh, Billy.
592
01:41:56,486 --> 01:42:00,030
te quiero.
593
01:42:07,705 --> 01:42:11,374
Tu padre me dio esto por ti.
594
01:42:11,542 --> 01:42:16,546
Hay fotos de tu madre
y papá, y Rob y Peg.
595
01:42:16,714 --> 01:42:22,427
Y en la parte de atrás hay una foto.
de su viejo amigo el Sr. Franklin.
596
01:42:23,805 --> 01:42:27,224
¿Recuérdalo? Desde el banco.
597
01:42:28,935 --> 01:42:33,897
Ha terminado en Grecia ahora.
Compró un boleto.
598
01:42:36,859 --> 01:42:38,735
Se lo daré por ti.
599
01:42:42,448 --> 01:42:48,245
No cuentes con ellos.
No cuentes con nadie más que contigo mismo.
600
01:42:57,088 --> 01:43:01,591
Te estás quedando sin tiempo.
Si te quedas aquí, morirás.
601
01:43:01,759 --> 01:43:07,931
Tienes que recuperarte.
Tienes que salir de aquí.
602
01:44:48,491 --> 01:44:52,035
Buenos dias mi amigo americano.
603
01:44:52,203 --> 01:44:55,246
Habrá problemas
si vas por aquí
604
01:44:57,083 --> 01:45:00,126
Un buen turco
siempre camina hacia la derecha.
605
01:45:01,337 --> 01:45:04,339
La izquierda es comunista.
Lo correcto es bueno.
606
01:45:09,095 --> 01:45:13,890
Debes ir por el otro lado.
607
01:45:14,058 --> 01:45:16,768
La otra forma es buena.
608
01:45:19,897 --> 01:45:23,942
¿A dónde vas?
¿Por qué no caminas al volante?
609
01:45:24,110 --> 01:45:27,237
Cuál es el problema,
mi amigo americano
610
01:45:27,405 --> 01:45:29,072
¿Qué te ha molestado?
611
01:45:33,077 --> 01:45:37,038
Una mala maquina
No sabe que es una mala máquina.
612
01:45:37,206 --> 01:45:43,086
Aun no crees
eres una mala maquina?
613
01:45:43,254 --> 01:45:46,381
Conocerte a ti mismo es conocer a Dios.
614
01:45:46,549 --> 01:45:49,259
La fábrica lo sabe
Por eso te pusieron aquí.
615
01:45:49,427 --> 01:45:50,969
Tu lo descubrirás.
616
01:45:51,429 --> 01:45:57,434
- Con el tiempo lo sabrás.
- Ya lo se.
617
01:45:57,601 --> 01:46:03,606
Eres una mala máquina, por eso
La fábrica te mantiene aquí.
618
01:46:03,774 --> 01:46:06,651
¿Sabes cómo lo sé?
619
01:46:06,819 --> 01:46:11,614
Lo sé porque soy de la fábrica.
620
01:46:11,991 --> 01:46:13,658
Yo hago las máquinas.
621
01:48:49,440 --> 01:48:51,441
Max.
622
01:48:52,443 --> 01:48:54,611
Max!
623
01:48:55,696 --> 01:48:57,739
Max!
624
01:49:02,786 --> 01:49:05,163
Me estoy llendo.
625
01:49:06,957 --> 01:49:09,459
He venido a despedirme.
626
01:49:11,212 --> 01:49:15,965
Ya ves, si me quedo aquí,
Voy a morir.
627
01:49:16,592 --> 01:49:21,304
Morirás. No te mueras, Max.
628
01:49:21,472 --> 01:49:25,308
Por favor, no te mueras.
629
01:49:25,476 --> 01:49:28,978
Voy a volver por ti.
630
01:49:29,146 --> 01:49:33,066
Aguanta por mí.
631
01:51:28,640 --> 01:51:33,603
¡No me llevarás al sanatorio!
¡No me llevarás al sanatorio!
632
01:55:22,791 --> 01:55:24,333
¡Oye!
49571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.