Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:09,479
Madre mía,
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,080
está buenísimo.
3
00:00:11,239 --> 00:00:13,640
Nadie hace los zumos de naranja
como tú, Gloria.
4
00:00:13,800 --> 00:00:14,720
¡Qué tontería!
5
00:00:14,879 --> 00:00:16,959
Eso es que las naranjas son buenas.
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,760
Uy, creo que hoy toca paraguas.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,119
Gloria,
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
¿has visto que haya entrado alguien
en el comedor?
9
00:00:41,439 --> 00:00:42,400
Déjalo,
10
00:00:42,560 --> 00:00:44,640
tiene sus cosas:
los exámenes, la beca...
11
00:01:26,239 --> 00:01:27,400
¿Podéis para, por favor?
12
00:01:50,760 --> 00:01:51,959
En esta casa,
13
00:01:52,119 --> 00:01:54,320
jamás se ha insultado a nadie.
14
00:02:37,800 --> 00:02:38,640
"LOCO"
15
00:02:42,360 --> 00:02:43,600
El oráculo de Delfos.
16
00:02:45,760 --> 00:02:47,080
El oráculo había augurado
17
00:02:47,239 --> 00:02:50,119
que Edipo mataría a su padre
y se casaría con su madre.
18
00:02:50,280 --> 00:02:52,119
¿Y cuál fue la reacción de Edipo?
19
00:02:52,280 --> 00:02:55,000
Salir huyendo del destino
que los dioses habían escrito.
20
00:02:55,160 --> 00:02:57,119
Pero cualquier intento de evitarlo
21
00:02:57,280 --> 00:03:00,160
lo acercaba cada vez más
a su trágico final.
22
00:03:00,320 --> 00:03:02,640
Y un día, en un cruce de caminos,
23
00:03:02,800 --> 00:03:06,360
Edipo se encuentra a su padre
sin saber que es él y lo mata.
24
00:03:06,520 --> 00:03:09,400
¿Cómo lo veis?
-Leyéndola, todo el rato pensaba
25
00:03:09,560 --> 00:03:11,800
que Edipo es un poco imprudente.
-Yo también.
26
00:03:11,959 --> 00:03:14,920
Edipo vive en un mundo
de dioses y fuerzas incontrolables
27
00:03:15,080 --> 00:03:17,400
y el tío mata
al primero que se le pone delante.
28
00:03:17,560 --> 00:03:20,360
Si te dicen que matarás a tu padre,
no mates a nadie, ¿no?
29
00:03:20,520 --> 00:03:23,040
Sí, pero él está convencido
que aquel no es su padre.
30
00:03:23,200 --> 00:03:24,520
Según Jean-Paul Sartre,
31
00:03:24,680 --> 00:03:28,000
esta es la terrible verdad
que esconde la tragedia de Edipo:
32
00:03:28,160 --> 00:03:29,479
creemos que nos conocemos,
33
00:03:29,640 --> 00:03:31,760
pero no tenemos ni idea
de quiénes somos.
34
00:03:36,360 --> 00:03:38,280
Pues mira,
eso te pasa por preguntar.
35
00:03:38,439 --> 00:03:41,040
Has matado a tu padre
y estás casado con tu madre...
36
00:03:42,560 --> 00:03:43,720
Este es un gran tema.
37
00:03:43,879 --> 00:03:45,680
¿Queremos saber lo que pasará?
38
00:03:46,360 --> 00:03:47,720
¿Creemos en el destino?
39
00:03:48,920 --> 00:03:50,439
¿Quién cree en el destino?
40
00:03:54,400 --> 00:03:57,000
Vale, todos los que creéis
que todo está escrito,
41
00:03:57,160 --> 00:03:58,280
¿por qué acudís a clase
42
00:03:58,439 --> 00:04:01,040
y no os quedáis en casa
esperando que os pasen cosas?
43
00:04:01,200 --> 00:04:04,080
Yo lo he hecho mucho tiempo
y no acostumbra a pasar nada.
44
00:04:04,720 --> 00:04:07,800
Si el destino existe,
depende de nuestras decisiones.
45
00:04:07,959 --> 00:04:11,080
No creo que esté predestinado.
-Pero tú crees en el destino.
46
00:04:11,239 --> 00:04:13,879
Dices que piensas que tu futuro
será ser profe de Filo.
47
00:04:14,040 --> 00:04:15,239
Ay, pobre.
48
00:04:15,400 --> 00:04:16,640
¿Eso quieres en tu vida?
49
00:04:16,800 --> 00:04:18,680
Me gusta pensar
que seré profe de Filo.
50
00:04:18,840 --> 00:04:20,439
Y lo seré porque depende de mí.
51
00:04:20,600 --> 00:04:21,920
Pero niegas el factor azar.
52
00:04:22,879 --> 00:04:25,239
El azar existe, no digo eso,
pero una cosa es...
53
00:04:25,400 --> 00:04:27,320
Y el hecho de que exista el azar,
54
00:04:27,479 --> 00:04:30,720
de que no todo dependa de nosotros,
nos sirve de consuelo.
55
00:04:30,879 --> 00:04:32,040
Decimos:
56
00:04:32,200 --> 00:04:35,200
"Me han echado del trabajo,
pero es que el jefe era un cabrón".
57
00:04:35,920 --> 00:04:37,920
¿Sí o no?
-Sí, es que estoy de acuerdo.
58
00:04:38,080 --> 00:04:40,320
Hay que improvisar
y hay que ser flexible...
59
00:04:40,479 --> 00:04:42,840
¿Y por qué tienes claro
que serás profe de Filo?
60
00:04:43,000 --> 00:04:46,560
Quizá vendas coches de segunda mano
en una mierda de concesionario.
61
00:04:47,160 --> 00:04:49,000
¿Tú estás atontadito o qué?
62
00:04:50,840 --> 00:04:52,400
Aquí nos respetamos, ¿eh?
63
00:04:59,640 --> 00:05:00,760
¿No me felicitas?
64
00:05:02,239 --> 00:05:03,560
He ganado el debate, tío.
65
00:05:03,720 --> 00:05:06,280
Me he cargado tu teoría
de "no creo en el destino".
66
00:05:06,720 --> 00:05:09,520
Joder, me merezco un premio,
ni que sea un morreo, ¿no?
67
00:05:11,439 --> 00:05:13,760
Deja de tocarme los huevos.
¿Te queda claro?
68
00:05:41,000 --> 00:05:42,360
Remontando, ¿eh?
69
00:05:44,560 --> 00:05:46,239
Si aún no has venido a mi casa.
70
00:05:46,400 --> 00:05:47,360
Ven hoy.
71
00:05:50,000 --> 00:05:51,879
Pues cuando veas
la casa de Calella...
72
00:05:52,040 --> 00:05:52,920
¿Es bonita?
73
00:05:55,840 --> 00:05:57,280
Es la mejor casa del mundo.
74
00:05:57,439 --> 00:05:58,680
Frente al mar...
75
00:06:02,360 --> 00:06:03,479
¿Cómo dices?
76
00:06:09,000 --> 00:06:11,479
¿Tu marido
es un desastre también conduciendo?
77
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
¿Cómo que vendes
la casa de Calella?
78
00:06:22,080 --> 00:06:23,520
Deberías habérselo dicho.
79
00:06:24,360 --> 00:06:27,040
Resulta que tu padre
no llevaba muy bien las cuentas.
80
00:06:27,200 --> 00:06:29,520
Ahora
nos reclaman mucha pasta, Rai.
81
00:06:29,680 --> 00:06:30,760
¡La madre que lo parió!
82
00:06:30,920 --> 00:06:33,520
Toda la puta vida
hizo lo que quiso, el muy des...
83
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
¡Ya basta, Rai!
84
00:06:35,640 --> 00:06:36,600
Por favor.
85
00:06:37,800 --> 00:06:40,119
Pero ¿por qué no vendes
la casa de la Cerdanya?
86
00:06:40,280 --> 00:06:41,560
De aquella sacamos menos.
87
00:06:41,720 --> 00:06:43,720
Con la de Calella
pagamos toda la deuda.
88
00:06:43,879 --> 00:06:46,239
¿Y la casa de subastas?
¿Eh? ¿Y los ahorros?
89
00:06:46,400 --> 00:06:48,680
El capital es sagrado
y el negocio no se toca.
90
00:06:49,520 --> 00:06:50,680
Un momento.
91
00:06:50,840 --> 00:06:52,920
¿Te estoy dando
explicaciones a ti, niño?
92
00:06:53,080 --> 00:06:55,800
¿Quién eres tú para decirme
qué hacer con mi patrimonio?
93
00:06:55,959 --> 00:06:57,000
Soy tu hijo.
94
00:06:57,160 --> 00:06:59,680
Y quería morir de viejo
en Calella frente al mar.
95
00:07:01,680 --> 00:07:02,720
Si la casa de Calella
96
00:07:02,879 --> 00:07:04,879
es tan importante,
¿por qué nunca vas?
97
00:07:05,040 --> 00:07:07,239
Te lo digo yo,
tienes la enfermedad del rico:
98
00:07:07,400 --> 00:07:09,760
quiere saber que tiene cosas,
pero no usarlas.
99
00:07:09,920 --> 00:07:13,080
Ves a jugar a pádel
con tu amiguita. Ay, hola, Miranda.
100
00:08:34,080 --> 00:08:35,040
¿Está Pol?
101
00:08:35,200 --> 00:08:36,239
No, no está.
102
00:08:36,800 --> 00:08:38,320
Creí que habría vuelto de la Uni.
103
00:09:03,800 --> 00:09:05,400
Sube un poco más a la izquierda.
104
00:09:07,920 --> 00:09:09,040
Aquí está bien.
105
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
Perfecto.
106
00:09:16,479 --> 00:09:17,560
Escucha,
107
00:09:18,200 --> 00:09:21,479
¿por qué no vienes un día a cenar
y distraes a Pol?
108
00:09:22,720 --> 00:09:25,280
¿Eh? Que está medio atontado,
últimamente.
109
00:09:26,119 --> 00:09:28,400
Oye, y si hablando
la cosa se alarga mucho,
110
00:09:28,560 --> 00:09:31,360
te puedes quedar a dormir.
Tenemos un plegatín.
111
00:09:32,080 --> 00:09:34,000
El plegatín
quizá no haga falta, ¿no?
112
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
Vamos,
que la cama de Pol es grande.
113
00:09:36,879 --> 00:09:38,119
Hay confianza.
114
00:09:42,560 --> 00:09:44,360
El cuadro quedará bien allí.
115
00:09:47,720 --> 00:09:50,000
Dada una función "f(x)",
116
00:09:50,160 --> 00:09:51,959
queremos encontrar otra función
117
00:09:52,119 --> 00:09:54,080
que denotaremos
con una "F" mayúscula.
118
00:09:54,239 --> 00:09:56,720
Es lo que llamamos
antiderivada o primitiva...
119
00:09:56,879 --> 00:09:58,920
¡Qué tozuda eres!
Has tenido que venir.
120
00:09:59,879 --> 00:10:01,640
Me suena a chino, pero me encanta.
121
00:10:02,239 --> 00:10:05,200
..."x" al cuadrado
es una primitiva de la función
122
00:10:05,360 --> 00:10:07,560
"f(x) = 2x".
123
00:10:13,800 --> 00:10:15,920
¿Por qué
es "x" elevada al cuadrado?
124
00:10:16,080 --> 00:10:18,479
Porque la derivada
de "x" al cuadrado es "2x".
125
00:10:18,640 --> 00:10:19,800
Ah, claro.
126
00:10:20,520 --> 00:10:22,040
Ahora bien, la pregunta es...
127
00:10:22,200 --> 00:10:24,400
Un día voy a ir a Filo y la liaré.
128
00:10:24,560 --> 00:10:27,840
...¿es la única posible
para la función "f(x) = 2x"?
129
00:10:38,920 --> 00:10:40,239
¿Qué haces aquí todavía?
130
00:10:42,160 --> 00:10:43,160
Ya me voy.
131
00:10:43,320 --> 00:10:44,320
No, no, dime, dime.
132
00:10:44,840 --> 00:10:45,879
¿Qué quieres?
133
00:10:46,040 --> 00:10:48,160
Nada, que me extraña
que aún estés aquí.
134
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
¿Y tú?
135
00:10:51,320 --> 00:10:54,239
Me he colado en una clase de Arnau:
Cálculo Diferencial.
136
00:10:55,119 --> 00:10:56,160
¿Por?
137
00:10:56,920 --> 00:10:59,000
Me encanta. Un día podemos ir.
138
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Paso.
139
00:11:03,360 --> 00:11:04,600
No tienes buen día, ¿no?
140
00:11:10,640 --> 00:11:13,360
Vaya pique con Rai.
Octavi os ha frenado.
141
00:11:13,720 --> 00:11:16,360
Se ha puesto gilipollas
y me ha tenido que escuchar.
142
00:11:16,520 --> 00:11:18,040
Seguro que ya ni se acuerda.
143
00:11:18,200 --> 00:11:20,600
Ese tío pasa de todo.
Ahora está jugando a pádel
144
00:11:20,760 --> 00:11:21,720
con Minerva.
145
00:11:26,680 --> 00:11:29,000
Espera, voy a por un libro
y nos vamos juntos.
146
00:11:29,360 --> 00:11:30,360
Oti...
147
00:12:08,160 --> 00:12:09,239
Se acabó.
148
00:12:48,520 --> 00:12:50,640
Es que no me llamo Alberto
y además lo sabe.
149
00:12:50,800 --> 00:12:52,680
Venga, va, fuera.
150
00:12:52,840 --> 00:12:55,560
Ya me está cansando.
¿Puedes llevártela, por favor?
151
00:14:52,479 --> 00:14:53,800
Gracias. Buenas noches.
152
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
¿Qué le has dicho a mi padre?
153
00:17:48,840 --> 00:17:50,040
¡Joder, qué susto!
154
00:17:50,840 --> 00:17:53,000
Sube a casa.
No sé si has notado que llueve.
155
00:17:57,439 --> 00:17:59,959
Hablando con tu padre,
he hecho un comentario...
156
00:18:00,119 --> 00:18:02,000
Ya sabemos
que puedes ser muy cabrón.
157
00:18:02,160 --> 00:18:03,640
¡Pol, no he entrado en detalles!
158
00:18:03,800 --> 00:18:06,600
Nadie puede hablar
sobre mi vida privada con mi padre,
159
00:18:06,760 --> 00:18:09,840
solo yo, ¿lo entiendes?
-Vale, ya lo entiendo, joder.
160
00:18:10,000 --> 00:18:11,320
Me he equivocado, ya está.
161
00:18:11,479 --> 00:18:13,280
¿Has venido
a pegarme bajo la lluvia?
162
00:18:13,439 --> 00:18:15,040
¿Por qué me haces esto, Bruno?
163
00:18:15,479 --> 00:18:16,520
¿No somos amigos?
164
00:18:17,400 --> 00:18:18,520
Sí, somos amigos.
165
00:18:19,160 --> 00:18:21,720
Pol, te conozco mejor que nadie,
ni Rai ni hostias.
166
00:18:21,879 --> 00:18:22,800
Y si te sientes así,
167
00:18:22,959 --> 00:18:25,760
es porque ese tío pasó de ti
cuando le tiraste los tejos.
168
00:18:25,920 --> 00:18:28,920
Te cuesta asimilarlo
porque nadie te había dicho que no.
169
00:18:29,080 --> 00:18:31,400
No siempre que te enamoras
se enamoran de ti.
170
00:19:15,000 --> 00:19:16,239
Era un inquisidor.
171
00:19:18,479 --> 00:19:19,640
Me acompaña.
172
00:19:59,560 --> 00:20:01,720
La primavera ha llegado a Calella.
173
00:20:06,040 --> 00:20:07,879
En la playa
no hace ni frío ni calor.
174
00:20:45,400 --> 00:20:48,239
¿Crees que habrá oído
el plato que he roto esta mañana?
175
00:20:52,080 --> 00:20:53,239
Estoy bien, Gloria.
176
00:20:54,320 --> 00:20:56,280
No sé qué ha pasado
entre tú y tu padre,
177
00:20:57,239 --> 00:21:00,080
pero declararse la guerra
durante el desayuno...
178
00:21:01,800 --> 00:21:03,560
Tranquila, tampoco es tan grave.
179
00:21:06,080 --> 00:21:08,119
Un día te dije
que no te haría de madre.
180
00:21:09,239 --> 00:21:12,640
Quizá me refería
a que no sé cómo se hace.
181
00:21:15,920 --> 00:21:17,879
Yo tampoco sé cómo se hace de hijo.
182
00:21:36,920 --> 00:21:38,879
Tía, es que hay algunos que...
183
00:21:42,119 --> 00:21:44,040
Bueno, estamos bien, pero...
184
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
Si yo ya sabía que vosotros dos...
185
00:21:59,439 --> 00:22:01,680
Joder, Minerva,
es que yo quiero ser como tú.
186
00:22:01,840 --> 00:22:03,400
Siempre haces lo que quieres.
187
00:22:13,439 --> 00:22:15,800
¿Qué pretendes
explicándole sus intimidades
188
00:22:15,959 --> 00:22:16,959
a su padre?
189
00:22:17,720 --> 00:22:20,000
Lo raro es que Pol
no te haya pegado una hostia.
190
00:22:20,160 --> 00:22:21,239
Te la mereces.
191
00:22:22,080 --> 00:22:23,119
¿Tú piensas igual?
192
00:22:24,959 --> 00:22:28,119
¡Para ya! Para. No hace gracia.
193
00:22:44,360 --> 00:22:45,360
Mucho.
194
00:22:49,720 --> 00:22:52,680
Pero aquí, en Barcelona,
soy Ángel y punto.
195
00:23:01,160 --> 00:23:02,239
Se lo has dicho.
196
00:23:02,680 --> 00:23:04,040
No es ningún secreto.
197
00:23:05,879 --> 00:23:08,640
A veces, en el Nou Satanassa
me dejan pillar el micro.
198
00:23:12,400 --> 00:23:14,640
Puede que me haya pasado
un poco con Pol.
199
00:23:17,920 --> 00:23:20,000
Vale. Vale. Lo pillo.
200
00:26:58,800 --> 00:27:01,439
¿No te encanta
el principio de "Ética a Nicómaco"?
201
00:27:04,320 --> 00:27:07,879
Sí, pero primero habría que definir
el concepto de "bien", ¿no crees?
202
00:27:08,040 --> 00:27:09,040
¿Qué hacéis?
203
00:27:09,200 --> 00:27:10,840
Estamos charlando, ¿no lo ves?
204
00:27:23,840 --> 00:27:25,560
Estoy muy colgado de Rai.
205
00:27:25,720 --> 00:27:27,680
Pero las tías también me molan.
206
00:27:30,160 --> 00:27:32,800
Oti, como lo cuentes...
-No, no. No.
207
00:27:33,280 --> 00:27:35,479
Tío, qué guay que me lo expliques.
208
00:27:36,600 --> 00:27:38,520
A mí la gente me cuenta secretos.
209
00:27:40,119 --> 00:27:41,479
Lo sé todo de mi pueblo.
210
00:27:42,200 --> 00:27:45,080
Un día uno que vende
electrodomésticos de segunda mano
211
00:27:45,239 --> 00:27:48,560
me confesó
que algunas neveras eran robadas.
212
00:27:49,320 --> 00:27:52,160
Y charlando, charlando,
acabamos follando.
213
00:27:52,879 --> 00:27:55,040
¿Sabes qué años tenía él? 39.
214
00:27:55,959 --> 00:27:57,520
¿Y yo? 17.
215
00:27:59,680 --> 00:28:01,400
Él sabía que yo era menor de edad.
216
00:28:01,800 --> 00:28:03,879
¿Fue ético por su parte
follar conmigo?
217
00:28:05,200 --> 00:28:07,320
¿Quién determina
qué es ético y qué no?
218
00:28:08,280 --> 00:28:10,600
¿Quién fija
el límite de la mayoría de edad?
219
00:28:12,239 --> 00:28:13,360
¿Qué es el amor?
220
00:28:27,560 --> 00:28:29,680
Ven, ven. Sí, sí, he matado a uno.
221
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Vale.
222
00:28:31,239 --> 00:28:33,360
No. No, paso de hacer la rata.
223
00:28:34,160 --> 00:28:35,160
Vale, aquí, aquí.
224
00:28:35,720 --> 00:28:38,840
Sí, sí, baja, te cubro.
Te cubro, te cubro.
225
00:28:39,720 --> 00:28:40,920
Vale. Gira.
226
00:28:41,720 --> 00:28:43,160
Tío, Falgui, estás muerto.
227
00:28:43,800 --> 00:28:45,920
Eres más malo
que mi abuela, ¿eh, tío?
228
00:28:50,920 --> 00:28:52,360
¿A ti te gusta alguna chica?
229
00:28:53,119 --> 00:28:55,000
Falgui, espera, vuelvo enseguida.
230
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
Tía, ¿qué te pasa?
231
00:28:57,760 --> 00:28:58,760
Contesta.
232
00:28:58,920 --> 00:29:00,239
Sí, claro, me gustas tú.
233
00:29:00,400 --> 00:29:01,320
Ay. Va.
234
00:29:01,479 --> 00:29:04,320
Alguna chica te gustará
desde que llegamos a Barcelona.
235
00:29:04,479 --> 00:29:06,479
Hay más
de un millón y medio de personas.
236
00:29:06,640 --> 00:29:09,239
¿Y a ti,
aparte de mi profe de mates?
237
00:29:09,400 --> 00:29:11,680
Sí, claro, veo gente.
238
00:29:12,320 --> 00:29:13,560
Un momento.
239
00:29:14,280 --> 00:29:17,959
¿Me estás proponiendo
hacer tríos o cosas?
240
00:29:19,479 --> 00:29:20,640
No, cariño, no.
241
00:29:21,439 --> 00:29:23,119
¡Somos tan clásicos!
242
00:29:23,600 --> 00:29:26,360
Nuestros padres
ya se preparan para nuestra boda.
243
00:29:26,879 --> 00:29:30,600
Bueno,
nosotros a nuestro rollo, ¿no?
244
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
A lo nuestro.
245
00:29:35,600 --> 00:29:36,959
Falgui, ya estoy aquí.
246
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
Tío, te dejo un momento y...
¿Dos veces ya?
247
00:29:42,920 --> 00:29:44,160
Date la vuelta.
248
00:29:44,800 --> 00:29:45,920
Sí, sí, sí.
249
00:34:16,959 --> 00:34:18,439
SOY IDIOTA
250
00:35:09,479 --> 00:35:10,920
¡La madre que te parió!
251
00:35:12,200 --> 00:35:13,119
¡Me encanta!
252
00:35:13,280 --> 00:35:14,760
¡Me cago en la puta, Rai!
253
00:35:14,920 --> 00:35:17,479
Se lo iba a hacer a mi madre,
pero has llegado tú...
254
00:35:18,320 --> 00:35:19,239
Tío,
255
00:35:19,400 --> 00:35:21,959
tengo un castillo y dos fuentes.
¿Lo encendemos?
256
00:35:23,520 --> 00:35:24,680
¿Has traído el bañador?
257
00:35:24,840 --> 00:35:27,479
No, no he venido a bañarme.
-Pues ¿a qué has venido?
258
00:35:29,000 --> 00:35:30,320
Nada, quería decirte...
259
00:35:32,920 --> 00:35:34,439
Quería saber cómo estabas.
260
00:35:36,080 --> 00:35:37,920
Quieres que volvamos a ser amigos.
261
00:35:39,320 --> 00:35:40,840
¿Tú no?
-Claro.
262
00:35:41,000 --> 00:35:42,640
Yo decidí que fuéramos amigos.
263
00:35:43,479 --> 00:35:45,239
¿Que tú lo decidiste?
264
00:35:46,800 --> 00:35:48,560
El primer día de clase
265
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
me llevé tu cartera
y viniste a buscarla aquí, ¿no?
266
00:35:52,160 --> 00:35:53,239
¿Lo hiciste aposta?
267
00:35:53,680 --> 00:35:54,879
Me parece que no sé
268
00:35:55,040 --> 00:35:57,479
acercarme a la gente
sin hacer alguna trastada.
269
00:35:57,640 --> 00:36:00,000
Ah, no estábamos predestinados
a ser amigos.
270
00:36:00,920 --> 00:36:02,239
Yo lo provoqué.
271
00:36:04,160 --> 00:36:07,239
Lo que pasa es que
quería que solo fuéramos amigos.
272
00:36:11,360 --> 00:36:13,959
Yo tampoco esperaba
querer más que una amistad,
273
00:36:14,600 --> 00:36:16,800
pero hay cosas
que no se pueden controlar.
274
00:36:24,920 --> 00:36:26,119
¿Te bañas o no?
275
00:36:26,280 --> 00:36:27,479
No, que me da palo.
276
00:36:35,360 --> 00:36:37,280
Dame eso,
que te reviento la puta cara.
277
00:36:37,439 --> 00:36:38,479
Tío, ¿cómo es posible
278
00:36:38,640 --> 00:36:41,000
que en solo dos meses
te hayas enamorado de mí?
279
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
¡Serás hijoputa!
280
00:36:42,959 --> 00:36:44,600
¿Quieres jugar a torturarnos?
281
00:36:46,080 --> 00:36:47,879
La familia ya me tortura bastante.
282
00:36:48,040 --> 00:36:49,920
Mi padre,
incluso después de muerto,
283
00:36:50,080 --> 00:36:51,840
nos está dando a todos por el culo.
284
00:36:52,000 --> 00:36:53,720
¿Dar por el culo es algo malo?
285
00:36:56,080 --> 00:36:57,439
Digamos que...
286
00:36:58,360 --> 00:36:59,560
nos está puteando.
287
00:37:04,200 --> 00:37:05,920
Si tanto te putea
desde el más allá,
288
00:37:06,080 --> 00:37:08,080
¿por qué
no cambias el cuadro de sitio?
289
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Así no tendrás que verlo cada día.
290
00:37:17,080 --> 00:37:18,640
Mira, si lo hago, lo hago bien.
291
00:38:37,080 --> 00:38:38,239
Pido un deseo.
292
00:39:05,959 --> 00:39:07,600
¿Por qué me has dejado hacerlo?
293
00:39:11,239 --> 00:39:12,479
Lo he hecho por amor.
23855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.