Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,560
Los vascos son la hostia, ¿eh?
A mí me molaría ir a Euskadi.
2
00:00:17,640 --> 00:00:20,200
Ay, sí, un aurresku, sí.
-Si no sabes qué es.
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,119
Sí que sé qué es.
-¿Ah, sí? ¿Qué es?
4
00:00:22,600 --> 00:00:23,680
De Euskadi. ¿Lo ves?
5
00:00:28,760 --> 00:00:29,800
¡Qué bonito!
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,479
Yo sí me creo
que parió al aire libre.
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,000
En los pueblos hacen unas cosas...
No sé, en mi pueblo están locos.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,160
A ver, no creo que en tu pueblo
las mujeres paran en la calle.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,920
No, bobo, pero es que la peña
hace cosas raras.
10
00:00:49,080 --> 00:00:52,080
Mira, el año pasado organizaron
un funeral para un amigo
11
00:00:52,239 --> 00:00:53,840
y el tío estaba vivo.
-¡Anda ya!
12
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
¿Qué? ¿Cómo, vivo?
-Sí, era una fiesta normal, ¿vale?,
13
00:00:56,959 --> 00:00:59,280
pero un tío hacía de muerto
en un ataúd.
14
00:00:59,439 --> 00:01:01,879
Pero ¿había un agujero
para enterrar el ataúd?
15
00:01:02,040 --> 00:01:04,959
No, no, no lo enterraban.
El tío estaba allí, con el ataúd.
16
00:01:05,119 --> 00:01:07,320
¡Un momento!
Me gusta. Mañana lo haremos.
17
00:01:07,959 --> 00:01:09,959
¿Sí o no?
-Yo puedo conseguir el ataúd.
18
00:01:11,640 --> 00:01:14,439
¡Vale, vale. Sí, sí!
-¡Y ponemos el ataúd en la terraza!
19
00:01:14,600 --> 00:01:17,000
Hay un pequeño problema.
¿Quién es el muerto?
20
00:01:17,560 --> 00:01:19,680
No, no, no, qué mal rollo.
-No, yo no. Yo no.
21
00:01:19,840 --> 00:01:22,119
Tengo una idea,
tenemos el muerto: Biel.
22
00:01:22,280 --> 00:01:24,760
Tío, no va a querer.
-¿No? Vale. ¿Qué te apuestas?
23
00:01:24,920 --> 00:01:27,680
Venga. Va, va.
-Eh, un momento. Esperad, a ver,
24
00:01:27,840 --> 00:01:31,360
hemos de invitar a toda la clase,
que todos lleven comida y bebida
25
00:01:31,520 --> 00:01:34,520
y, a cambio, quien haga de muerto,
la noche le sale gratis.
26
00:01:36,280 --> 00:01:37,360
Bueno, va.
27
00:01:38,879 --> 00:01:42,400
¿Lo vas a hacer?
-Sí, pero muy controlado, ¿eh?
28
00:01:42,560 --> 00:01:44,840
A mí, eso de...
-No, ya verás, será superguay.
29
00:01:45,000 --> 00:01:46,760
Será muy divertido.
-¿De muerto?
30
00:01:48,239 --> 00:01:51,280
Pero ¿qué hacéis?
-Pero ¿qué hacen? Están locos.
31
00:02:44,840 --> 00:02:45,840
"Vida"
32
00:03:26,760 --> 00:03:27,959
Yo lo tengo clarísimo.
33
00:03:31,239 --> 00:03:32,200
La vida hedonista.
34
00:03:32,360 --> 00:03:35,280
Nos permite disfrutar
más intensamente de los placeres.
35
00:03:35,439 --> 00:03:37,560
Los kantianos
somos unos aburridos, ¿no?
36
00:03:37,720 --> 00:03:38,640
No se trata de eso.
37
00:03:38,800 --> 00:03:41,280
Os define
el hecho de no asumir riesgos.
38
00:03:41,439 --> 00:03:44,200
Estamos más abiertos
a improvisar y a experimentar
39
00:03:44,360 --> 00:03:46,920
sin perder el tiempo:
me lo encuentro y lo pruebo.
40
00:03:52,640 --> 00:03:54,879
Exacto,
lo que te da un auténtico placer
41
00:03:55,040 --> 00:03:57,439
es lo que te curras
con sacrificio y esfuerzo.
42
00:04:10,959 --> 00:04:13,320
Hay que aprender a vivir
con la incertidumbre.
43
00:04:13,479 --> 00:04:16,119
Bueno, más que vivir, convivir.
-Ya lo hacemos.
44
00:04:16,280 --> 00:04:18,040
¿Quién no vive en la incertidumbre?
45
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
Estáis tan preocupados
en construir el futuro,
46
00:04:20,760 --> 00:04:24,080
que no vivís aquí y ahora.
Tenéis una vida más sosa.
47
00:04:24,239 --> 00:04:25,720
¿Tú crees que mi vida es sosa?
48
00:04:25,879 --> 00:04:28,360
Nos estáis acusando
de idealistas y aburridos.
49
00:04:28,520 --> 00:04:31,119
Sí, y hasta diría
que sois unos ingenuos.
50
00:04:31,280 --> 00:04:32,959
Seremos ingenuos, pero no tenemos
51
00:04:33,119 --> 00:04:36,040
una concepción infantil
y ridícula del placer. ¡Pa!
52
00:04:55,400 --> 00:04:57,879
Yaya, me voy a clase.
-Calla. ¡Ay, calla!
53
00:05:03,000 --> 00:05:05,280
¿"Este premio
también es un poco vuestro"?
54
00:05:06,200 --> 00:05:08,280
Ah, ¿el discurso
del premio honorífico?
55
00:05:08,439 --> 00:05:11,040
Ni honorífico ni nada,
me dan el premio por vieja.
56
00:05:17,600 --> 00:05:18,720
Yaya, esta frase...
57
00:05:20,040 --> 00:05:21,640
"Cada vez que piso un escenario,
58
00:05:21,800 --> 00:05:23,840
crezco un centímetro más
como actriz".
59
00:05:24,000 --> 00:05:24,879
No te metas.
60
00:05:25,040 --> 00:05:27,479
Es pura política,
para quedar bien, joder. Dame.
61
00:05:27,640 --> 00:05:29,520
¡Dame!
-Yo podría ayudarte.
62
00:05:29,959 --> 00:05:33,080
¿Tú?
Del mundo del teatro no sabes nada.
63
00:05:33,239 --> 00:05:34,360
¡Y suerte que tienes!
64
00:05:34,520 --> 00:05:35,920
¡Ay, vete, que me distraes!
65
00:05:39,840 --> 00:05:40,959
¿Estás nerviosa?
66
00:05:43,080 --> 00:05:44,479
Habrá mucha gente.
67
00:05:45,239 --> 00:05:46,239
Por mi parte,
68
00:05:46,800 --> 00:05:49,840
van a ir los cuatro enemigos vivos
que me quedan todavía.
69
00:05:50,680 --> 00:05:52,479
¿Y tú irás con tus amiguitos?
70
00:05:52,640 --> 00:05:54,239
No les llames "amiguitos".
71
00:05:54,760 --> 00:05:56,239
Bueno, nos vemos por la tarde.
72
00:05:57,119 --> 00:05:58,160
¿Y Pol?
73
00:05:59,040 --> 00:06:00,760
¿No vas a invitar a Pol?
74
00:06:03,520 --> 00:06:05,479
Eres muy mala conmigo.
75
00:06:05,640 --> 00:06:06,879
Invítale a ir.
76
00:06:07,520 --> 00:06:10,400
Así podré explicar a todo el mundo
que es mi nieto guapo.
77
00:06:14,119 --> 00:06:15,520
Creéis que sois hedonistas
78
00:06:15,680 --> 00:06:17,959
porque os gusta
la fiesta y follar, ya está.
79
00:06:18,119 --> 00:06:19,360
No, no, no.
-Sí, sí, sí, sí.
80
00:06:19,520 --> 00:06:21,560
Vosotros
vais de auténticos y profundos
81
00:06:21,720 --> 00:06:23,640
y miráis la vida por la ventana.
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,439
Tú crees que disfrutas de la vida,
83
00:06:25,600 --> 00:06:27,760
pero confundes
vida plena con buena vida.
84
00:06:27,920 --> 00:06:30,439
No tiene nada que ver...
Biel, Biel,
85
00:06:30,600 --> 00:06:33,119
¿dónde vas, tío?
-Joder, es que tiene razón.
86
00:06:33,800 --> 00:06:36,400
Un momento. Si me preguntáis:
"¿Eres hedonista?",
87
00:06:36,560 --> 00:06:38,040
digo: "Sí", porque Epicuro
88
00:06:38,200 --> 00:06:40,479
tenía dos claves
con las que yo me identifico.
89
00:06:40,640 --> 00:06:43,439
Una es evitar el dolor
y la otra liberarse de los miedos.
90
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
¿Y qué hacemos aquí?
91
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
¿No es eso
lo que nos permite la filosofía,
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,879
conocer mejor
el mundo que nos rodea
93
00:06:50,040 --> 00:06:52,239
para liberarnos
de lo que nos hace sufrir?
94
00:06:55,360 --> 00:06:56,600
Mejor no pensarlo.
95
00:06:56,959 --> 00:07:00,200
Sí, no hace falta machacarse
pensando en cuándo moriremos. No.
96
00:07:00,360 --> 00:07:03,320
No sé, ya llegará, ¿no?
Y mientras, pues a disfrutar.
97
00:07:03,479 --> 00:07:05,479
Pero si alguien se te muere, ¿qué?
98
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
Bueno, eso es diferente.
99
00:07:08,479 --> 00:07:10,280
O sea, no es algo agradable, claro.
100
00:09:10,959 --> 00:09:13,119
¡Uy! ¡Qué aplicado!
-¡Bruno!
101
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
¿Qué haces aquí?
102
00:09:17,920 --> 00:09:19,560
Bueno... ¿Minerva? Bruno.
103
00:09:31,879 --> 00:09:33,040
¿Una fiesta?
104
00:09:33,879 --> 00:09:37,080
Ven, si quieres, no hay problema.
Mañana por la noche, en su casa.
105
00:09:37,239 --> 00:09:38,160
No puedo, tío.
106
00:09:38,320 --> 00:09:41,360
Venía a invitarte yo a la entrega
del premio de mi abuela.
107
00:09:41,520 --> 00:09:42,439
¿Es mañana?
108
00:09:42,600 --> 00:09:44,360
Aquí, en el paraninfo.
-¡Hostia!
109
00:09:45,280 --> 00:09:47,800
Pues... molaría, ¿eh?, pero...
110
00:09:48,640 --> 00:09:50,439
Tranqui, lo tuyo es más divertido.
111
00:09:51,000 --> 00:09:52,600
Además, tienes que aprovechar.
112
00:09:52,760 --> 00:09:54,920
Seguro que en la fiesta
estará tu amor, ¿no?
113
00:09:55,080 --> 00:09:56,800
Calla, calla. No puedo más, Bruno.
114
00:09:56,959 --> 00:09:59,080
Tío, no puedo más.
Es que Rai me pone a mil.
115
00:09:59,680 --> 00:10:02,680
Y como es así, delicado,
que no sé si juega a ser ambiguo...
116
00:10:03,040 --> 00:10:06,040
Me pone palote.
En clase ni me concentro, tío.
117
00:10:06,200 --> 00:10:09,000
Yo venía a hacer Filo, joder.
Con él me siento muy bien.
118
00:10:09,439 --> 00:10:10,439
Ya.
119
00:10:12,360 --> 00:10:14,320
Te sonríe
y piensas que le interesas.
120
00:10:15,040 --> 00:10:17,239
Y cuando habla con otros,
te pones celoso.
121
00:10:18,320 --> 00:10:19,720
Sé muy bien lo que es eso.
122
00:10:21,239 --> 00:10:22,479
Pero a ti te funcionó.
123
00:10:23,280 --> 00:10:25,600
Quizá mañana
sea la fiesta de las sorpresas.
124
00:10:26,000 --> 00:10:27,560
Mira, mañana le tiro los tejos
125
00:10:28,119 --> 00:10:31,239
y si no quiere nada, pues mira...
-Siempre te quedará Bruno.
126
00:10:32,239 --> 00:10:33,360
El diploma.
127
00:10:33,879 --> 00:10:36,560
¿Quieres hacerme sentir mal o qué?
-¿Yo? No, qué va.
128
00:10:43,320 --> 00:10:45,800
Mi abuela te echará de menos,
que lo sepas.
129
00:10:46,239 --> 00:10:47,520
No me enfríes, tío.
130
00:10:49,600 --> 00:10:50,920
¿Desde cuándo te enfrío?
131
00:11:54,800 --> 00:11:55,760
¿Qué pasa, colega?
132
00:11:55,920 --> 00:11:58,840
Tío, tengo una noticia malísima.
133
00:11:59,840 --> 00:12:00,879
Biel ha muerto.
134
00:12:01,920 --> 00:12:03,040
¡No jodas!
135
00:12:03,200 --> 00:12:06,479
Un ataque al corazón
en plan muerte súbita, ¿sabes?
136
00:12:07,000 --> 00:12:08,160
El entierro es hoy.
137
00:12:09,640 --> 00:12:11,760
Tendrás que ayudarme
con el ataúd, ¿vale?
138
00:12:11,920 --> 00:12:13,439
Vale, pero ¿ya lo tienes?
139
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
Aún no.
140
00:12:15,520 --> 00:12:17,560
Lo traerán a las 19:00.
-A las 20:00, Rai.
141
00:12:17,720 --> 00:12:18,680
A las 20:00.
142
00:12:18,840 --> 00:12:21,000
Tendrás que ayudarme.
Con la furgo de Henry
143
00:12:21,160 --> 00:12:22,959
no se puede entrar
al barrio Gótico.
144
00:12:23,119 --> 00:12:25,560
¡No jodas que llevaremos
el ataúd por la calle!
145
00:12:28,040 --> 00:12:30,080
¿Quieres ver
a Biel dentro de él, sí o no?
146
00:12:36,680 --> 00:12:37,920
Pero ¿tú estás loco?
147
00:12:38,080 --> 00:12:40,439
¿Cómo voy a decir eso
delante de todo el mundo?
148
00:12:40,640 --> 00:12:42,400
Tu discurso es poco personal.
149
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
A mí este me gusta más.
150
00:12:43,720 --> 00:12:46,200
Ah, ¿y lo has escrito tú
o lo has sacado de una peli?
151
00:12:46,360 --> 00:12:47,640
Yaya, sé inventar cosas.
152
00:12:47,800 --> 00:12:50,760
Pues perdona, pero no estás bien.
No soy una kamikaze.
153
00:12:50,920 --> 00:12:53,560
No puedo montar un numerito así
ante todo el mundo.
154
00:12:54,040 --> 00:12:57,000
Pensarán que estoy gagá.
-Cosas peores habrás hecho.
155
00:12:57,160 --> 00:12:58,479
Sí, y no te las he explicado.
156
00:12:58,640 --> 00:12:59,640
Como quieras.
157
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
El vestido no me gusta.
158
00:13:03,680 --> 00:13:04,560
Oye,
159
00:13:04,720 --> 00:13:07,239
¿te has propuesto
torpedearme la noche?
160
00:13:07,400 --> 00:13:10,160
No pega contigo, es de yaya.
Tú eres más joven.
161
00:13:10,320 --> 00:13:14,000
Sí, para saber mi edad
hay que utilizar carbono 14.
162
00:13:15,040 --> 00:13:17,160
¿Lo ves? Tienes chispa,
163
00:13:17,320 --> 00:13:18,560
sabes reírte de ti misma.
164
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
¿Por qué has escrito
un discurso tan...?
165
00:13:20,959 --> 00:13:22,680
¿Tan qué? Venga.
166
00:13:23,160 --> 00:13:26,119
Tan soso.
-¡Ya basta! Me estás boicoteando
167
00:13:26,280 --> 00:13:29,040
un premio honorífico.
Si lo llego a saber, no te invito.
168
00:13:29,200 --> 00:13:30,920
Llevaré
el vestido que me dé la gana
169
00:13:31,080 --> 00:13:33,080
y diré el discurso
que tenía preparado.
170
00:13:33,239 --> 00:13:36,479
Yo no hago el numerito por ahí,
yo no soy como tu padre.
171
00:13:40,200 --> 00:13:41,160
¡Qué coño!
172
00:13:41,920 --> 00:13:43,720
Tu padre era como yo.
173
00:14:07,400 --> 00:14:10,040
Pues tendrá que pagar las dos.
Seis euros en total.
174
00:14:12,560 --> 00:14:14,840
Lo siento.
Si no lleva el carné, no puede ser.
175
00:14:33,320 --> 00:14:34,280
Por favor...
176
00:16:21,040 --> 00:16:22,200
Ya sé que es muy pronto,
177
00:16:22,360 --> 00:16:24,479
pero es que no sabía
qué corbata ponerme.
178
00:16:24,640 --> 00:16:27,200
¿Cuál prefieres
para ir a la otra vida?
179
00:16:33,439 --> 00:16:34,360
Vale.
180
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
El traje está en la mochila,
¿me lo pongo ya o...?
181
00:16:41,520 --> 00:16:43,600
Te acompaño... en el sentimiento.
182
00:16:43,760 --> 00:16:46,040
Ah, no,
si estoy encantado de morirme.
183
00:16:54,879 --> 00:16:58,160
¿Dentro qué hay?
-Zumo de naranja, limonada, agua...
184
00:17:00,239 --> 00:17:02,920
Tío, la peña nos mira.
-Me gusta que me miren.
185
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
A ver, perdón.
186
00:17:13,160 --> 00:17:14,479
De verdad...
-Perdona.
187
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
¡Perdón!
188
00:17:23,360 --> 00:17:24,479
Perdón, perdón.
189
00:17:25,640 --> 00:17:27,840
Por aquí, por aquí.
-Voy, vale, vale, vale.
190
00:17:42,520 --> 00:17:44,280
-Dios mío,
ha vuelto la prohibición.
191
00:17:44,479 --> 00:17:47,239
Venga, tomemos un chupito
antes de que se muera Biel.
192
00:17:49,200 --> 00:17:50,439
¿Preparado para llorar?
193
00:17:50,600 --> 00:17:52,680
No, los hombres duros como yo
no lloran.
194
00:17:58,560 --> 00:18:00,280
Sí, sí, pasemos.
195
00:18:06,200 --> 00:18:07,520
¿Has comido mandarinas?
196
00:18:13,959 --> 00:18:14,959
Muy bien.
197
00:18:17,640 --> 00:18:20,000
¿Estoy bien
o parezco un muerto de Halloween?
198
00:18:37,320 --> 00:18:39,600
¿Qué os parece? No está mal, ¿no?
-Muy bien.
199
00:18:39,760 --> 00:18:40,879
Bueno, es de mi padre.
200
00:18:43,879 --> 00:18:45,080
Un brindis por Biel.
201
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Métete.
-¿Tengo que meterme aquí?
202
00:18:50,479 --> 00:18:51,720
No te eches atrás, ¿eh?
203
00:18:53,520 --> 00:18:54,720
Un momento, un momento.
204
00:18:54,879 --> 00:18:56,439
¿Pensáis brindar sin mí o qué?
205
00:18:57,840 --> 00:18:58,959
He traído un pastel.
206
00:19:01,640 --> 00:19:03,119
Y el libro de condolencias,
207
00:19:03,280 --> 00:19:05,680
para quien quiera
dejarle mensajes al muerto.
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,360
Va,
que quiero tomarme el chupito, Rai.
209
00:19:12,080 --> 00:19:14,680
Oye, no podrás moverte
durante una hora, al menos.
210
00:19:14,840 --> 00:19:16,280
Ah, vale. Bueno, tíos,
211
00:19:17,280 --> 00:19:18,959
que me ha gustado conoceros y...
212
00:19:19,400 --> 00:19:20,920
y que sois buenos compañeros.
213
00:19:21,080 --> 00:19:23,600
Me voy satisfecho
con la vida que he vivido.
214
00:19:33,280 --> 00:19:34,560
Está hasta la bandera.
215
00:19:35,080 --> 00:19:38,400
Sí, hasta la bandera,
pero no viene nadie a atenderme.
216
00:19:39,400 --> 00:19:40,920
Nos han dejado tirados aquí.
217
00:19:41,239 --> 00:19:43,920
Bueno, típico de este país,
que no ama a sus artistas.
218
00:19:44,080 --> 00:19:45,920
Era cómodo,
el taxi que hemos tomado.
219
00:19:46,080 --> 00:19:48,160
Sí, y el conductor
no daba conversación.
220
00:19:48,320 --> 00:19:49,879
Pero lo hemos pagado nosotros.
221
00:19:50,040 --> 00:19:53,160
En Madrid, me habrían puesto
un chófer en la puerta
222
00:19:53,320 --> 00:19:54,800
y dentro habría dos termos,
223
00:19:54,959 --> 00:19:57,439
uno con café y otro con caldito,
por si tengo frío.
224
00:19:57,600 --> 00:19:58,959
Te tratan como a una reina.
225
00:19:59,680 --> 00:20:01,879
Joder,
ya podrían darme el premio allí.
226
00:20:02,600 --> 00:20:05,040
No te engañes, yaya,
el caldito ni lo probarías.
227
00:20:05,200 --> 00:20:07,160
No, pero sabes que lo tienes.
228
00:20:09,040 --> 00:20:10,360
No estás nerviosa.
229
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
No, nada.
230
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Total, salir ahí,
leer el discurso...
231
00:20:17,600 --> 00:20:18,879
¡La madre que te parió!
232
00:20:19,040 --> 00:20:21,840
Si estás nerviosa, lo harás mejor.
-¿Quieres matarme?
233
00:20:22,000 --> 00:20:23,680
Hazme caso.
-¿Te has vuelto loco?
234
00:20:23,840 --> 00:20:24,879
Eres la gran Calduch.
235
00:20:25,040 --> 00:20:27,160
Sabes qué debes decir
mirando al público,
236
00:20:27,320 --> 00:20:28,560
no te hace falta un texto.
237
00:20:28,720 --> 00:20:31,479
Lo harás bien porque eres
la madre de mi padre, ¿vale?
238
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Vale.
239
00:20:40,800 --> 00:20:42,239
Qué guapo ha quedado.
240
00:20:43,640 --> 00:20:45,320
Era un hedonista empedernido.
241
00:20:46,119 --> 00:20:48,680
Miradlo, frío y pálido.
242
00:20:48,840 --> 00:20:51,720
Y todo por haberse convertido
al puritanismo.
243
00:20:51,879 --> 00:20:52,879
Así le ha ido.
244
00:20:55,320 --> 00:20:56,720
Pásame una birra.
245
00:20:59,000 --> 00:21:00,360
Era un tío generoso.
246
00:21:02,439 --> 00:21:04,720
No tenías ni que pedirle
los apuntes.
247
00:21:06,200 --> 00:21:07,160
A ver,
248
00:21:07,320 --> 00:21:09,959
digámoslo todo: era un tacaño.
249
00:21:10,520 --> 00:21:12,760
Se pasó semanas persiguiéndome
250
00:21:12,920 --> 00:21:14,959
para que le devolviera
cuatro folios.
251
00:21:15,119 --> 00:21:16,879
¡Cuatro!
-Era un gran estudiante.
252
00:21:17,160 --> 00:21:18,879
De sobresalientes y matrículas.
253
00:21:22,040 --> 00:21:24,640
-Por favor,
diez segundos de silencio.
254
00:21:43,360 --> 00:21:45,119
FUISTE UN BUEN AMIGO Y COMPAÑERO
255
00:21:46,360 --> 00:21:49,439
NO TE CONOCÍA,
PERO ERAS MUY BUENA PERSONA
256
00:21:53,520 --> 00:21:55,479
Por nosotros.
-Joder, no, no era así.
257
00:21:55,640 --> 00:21:57,800
En el pueblo
apoyamos el ataúd en la pared
258
00:21:57,959 --> 00:21:59,800
y lo atamos con cinta americana.
259
00:21:59,959 --> 00:22:00,840
Y además...
260
00:22:01,000 --> 00:22:02,640
Pero ¿quién es este tío?
-No sé.
261
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
¿No se lo has dicho?
-Da igual, nosotros lo hacemos así.
262
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
No, pero es más chulo
en plan vampiro, ¿no? O...
263
00:22:12,360 --> 00:22:13,680
Es Arnau, mi novio.
264
00:22:16,879 --> 00:22:19,560
Lo tengo tan asumido...
Llevamos tres años juntos.
265
00:22:19,920 --> 00:22:22,000
Yo soy Pol. Encantado.
266
00:22:22,160 --> 00:22:23,640
Hola, Pol.
-Rai.
267
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Soy de Mates.
¿No me habéis visto en el claustro?
268
00:22:26,959 --> 00:22:29,760
No les des el rollo de Mates. Ven.
-¡Pues anda que Filo!
269
00:22:33,560 --> 00:22:36,239
Estoy contenta, sinceramente,
porque este premio
270
00:22:36,400 --> 00:22:39,280
me lo dais vosotros,
la gente de la profesión.
271
00:22:39,439 --> 00:22:42,800
Hoy vosotros, dándome este premio,
272
00:22:42,959 --> 00:22:44,239
me estáis prejubilando.
273
00:22:44,920 --> 00:22:48,200
Pero ¿quién os ha dicho
que quiero dejar de trabajar?
274
00:22:49,560 --> 00:22:51,320
El premio es muy bonito, pero...
275
00:22:52,760 --> 00:22:54,119
ya os lo podéis quedar.
276
00:22:55,320 --> 00:22:57,560
Por lo tanto,
con todo el amor de mi corazón,
277
00:22:58,680 --> 00:23:01,840
productores, propietarios
de teatros, directores...
278
00:23:02,400 --> 00:23:04,119
no me matéis, ¡joder!
279
00:23:04,840 --> 00:23:07,320
Quiero continuar
pisando escenarios.
280
00:23:07,840 --> 00:23:08,959
Y no me digáis
281
00:23:09,119 --> 00:23:11,720
que no hay protagonistas femeninas.
282
00:23:11,879 --> 00:23:13,879
Cambiadle el sexo al personaje
y punto.
283
00:23:14,320 --> 00:23:17,479
Puedo ser
la Avara de Molière, la Misántropa,
284
00:23:17,640 --> 00:23:19,680
la Reina Lear,
vestidme de Tiresias...
285
00:23:20,760 --> 00:23:24,119
Hasta puedo transformarme en Iago.
286
00:23:24,280 --> 00:23:27,119
Pero jamás olvidéis
que soy la Calduch
287
00:23:27,760 --> 00:23:31,239
y que quiero continuar
emocionándome y emocionándoos.
288
00:24:10,439 --> 00:24:11,439
¡Tú a dormir!
289
00:24:11,600 --> 00:24:13,920
Cuando hablamos de pasta,
el cabrón se despierta.
290
00:24:14,080 --> 00:24:17,520
-Los europeos son más inteligentes
que los americanos.
291
00:24:18,320 --> 00:24:19,879
-¿Los europeos más inteligentes?
292
00:24:25,040 --> 00:24:26,439
Claro, muy listos todos.
293
00:24:31,600 --> 00:24:33,239
Toma, no te deshidrates.
294
00:24:37,119 --> 00:24:38,239
Venga, vamos.
-¿Sí?
295
00:24:38,400 --> 00:24:39,760
¡Sí!
-¡Ah, por fin!
296
00:24:49,439 --> 00:24:52,040
¿Qué haces, tío?
Parad, que me hacéis daño, hostia.
297
00:24:52,200 --> 00:24:55,479
Me caes superbién. Eres mi ídolo.
-Tíos, ¿qué coño os pasa?
298
00:24:55,920 --> 00:24:57,760
Son más raros... Están locos.
299
00:26:53,320 --> 00:26:54,360
En el piso.
300
00:26:54,800 --> 00:26:55,760
El de Minerva.
301
00:26:58,160 --> 00:27:00,520
Tío, ¿el primer día
no te equivocaste de clase?
302
00:27:00,680 --> 00:27:01,760
Fuiste a Mates.
303
00:27:01,920 --> 00:27:04,280
Hostia, sí,
pero la culpa fue de Biel.
304
00:27:04,439 --> 00:27:05,920
¡Vaya liada! ¡Cómo me "jarté"!
305
00:27:06,080 --> 00:27:08,520
Ya, pero yo pasé
un poco de vergüenza, la verdad.
306
00:27:08,680 --> 00:27:10,479
Puta madre la fiesta, ¿eh?
-Sí, sí.
307
00:27:10,640 --> 00:27:13,840
Y todo gracias a ti, a Oti
y a vuestro ramalazo rural, ¿eh?
308
00:27:14,479 --> 00:27:15,600
¡Oti, ven!
309
00:27:16,200 --> 00:27:18,479
Ven, Oti. Ven, ven.
-¿Qué pasa?
310
00:27:18,640 --> 00:27:21,640
Nada, que queremos agradecerte
esta idea de noche macabra.
311
00:27:21,800 --> 00:27:24,400
La fiesta es muy rara,
pero es que a mí me encanta,
312
00:27:24,560 --> 00:27:25,720
por eso me encanta.
313
00:27:26,840 --> 00:27:30,119
Qué bien que te lo tomes así
cuando murió tu padre hace nada.
314
00:27:33,479 --> 00:27:34,879
Pero ¿tú de qué vas?
315
00:27:35,560 --> 00:27:36,879
Lo digo de buen rollo, ¿eh?
316
00:27:37,040 --> 00:27:39,520
¿A ti
también se te ha muerto alguien?
317
00:27:40,040 --> 00:27:42,040
Vale, vale, vale, ya está,
no pasa nada.
318
00:27:42,200 --> 00:27:44,520
Sí que pasa.
Eres un poco inoportuna, ¿no?
319
00:27:44,680 --> 00:27:46,200
Pol, ¡cómo te pones!
320
00:27:46,360 --> 00:27:47,920
Rai, lo decía con admiración,
321
00:27:48,080 --> 00:27:50,439
porque sé que tu padre la palmó.
-No pasa nada.
322
00:27:50,600 --> 00:27:52,479
Oti, ven,
quiero presentarte a un...
323
00:27:54,600 --> 00:27:57,439
No te enfades tanto.
Lo ha dicho sin pensar.
324
00:27:57,600 --> 00:27:59,560
Sí,
como el día que me tiró los tejos.
325
00:27:59,720 --> 00:28:00,959
¡No me jodas!
-Sí, sí.
326
00:28:01,119 --> 00:28:02,640
Ahora la ves con el matemático,
327
00:28:02,800 --> 00:28:05,400
pero se me echó encima,
me metió la lengua hasta aquí
328
00:28:05,560 --> 00:28:07,680
y me tocaba
los pectorales, los brazos...
329
00:28:07,840 --> 00:28:09,520
Joder, le va la marcha, ¿no?
330
00:28:10,200 --> 00:28:12,160
Tío, no queda wiski.
331
00:28:13,640 --> 00:28:14,720
¿Lo compartimos?
332
00:28:15,800 --> 00:28:17,479
Lo compartimos.
-Vale, vale, sí.
333
00:28:17,640 --> 00:28:20,320
Pero, espera,
con pajita, que sube más.
334
00:28:20,479 --> 00:28:21,720
¿Sí?
-Venga, vale. Sí.
335
00:28:22,640 --> 00:28:24,119
Juntos.
-Venga.
336
00:29:00,280 --> 00:29:01,280
I'm wild again
337
00:29:04,239 --> 00:29:05,239
beguiled again
338
00:29:08,040 --> 00:29:10,000
a simpering
339
00:29:11,000 --> 00:29:12,959
whimpering child again.
340
00:29:16,119 --> 00:29:17,119
Bewitched
341
00:29:19,360 --> 00:29:20,360
bothered
342
00:29:21,400 --> 00:29:22,800
and bewildered
343
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
am I.
344
00:29:30,959 --> 00:29:32,479
I couldn't sleep
345
00:29:35,040 --> 00:29:36,280
and wouldn't sleep
346
00:29:38,640 --> 00:29:43,400
when love came and told me
I shouldn't sleep.
347
00:29:48,840 --> 00:29:49,840
Bewitched
348
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Bothered
349
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
and bewildered
350
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
am I.
351
00:30:06,160 --> 00:30:07,160
Lost my heart
352
00:30:10,320 --> 00:30:12,320
but what of it?
353
00:30:14,119 --> 00:30:17,119
He's cold, I agree.
354
00:30:20,400 --> 00:30:21,400
She can laugh
355
00:30:23,400 --> 00:30:25,400
but I love it
356
00:30:26,400 --> 00:30:32,239
Although the laugh's on me
357
00:30:38,040 --> 00:30:39,479
I'll sing to her
358
00:30:41,520 --> 00:30:43,080
bring spring to her
359
00:30:44,920 --> 00:30:47,360
And long for the day
360
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
when I'll cling to her
361
00:30:55,320 --> 00:30:56,320
Bewitched
362
00:30:57,760 --> 00:30:58,760
bothered
363
00:31:01,119 --> 00:31:02,360
and bewildered
364
00:31:07,800 --> 00:31:10,320
am I.
365
00:31:22,000 --> 00:31:24,920
No sabemos cuáles eran
tus últimas voluntades, pero...
366
00:31:26,479 --> 00:31:29,600
pudiste beber con pajita
con tu gran amigo Pol.
367
00:31:45,479 --> 00:31:46,959
No quiero que te mueras, Rai.
368
00:31:49,959 --> 00:31:51,520
Venga, despierta, tío.
369
00:31:54,280 --> 00:31:55,640
No te mueras, por favor.
370
00:32:19,720 --> 00:32:21,439
Tío, ¿qué está pasando aquí?
371
00:32:28,000 --> 00:32:29,479
¿A ti te molan los tíos?
372
00:32:31,760 --> 00:32:33,920
¿Cómo es eso? ¿Cómo es?
373
00:32:34,400 --> 00:32:36,239
Pero ¿qué dices? Tonto.
374
00:32:49,959 --> 00:32:50,959
Realmente,
375
00:32:51,600 --> 00:32:53,479
¿existe la bisexualidad?
376
00:32:55,600 --> 00:32:57,280
Vete a la mierda, Rai.
377
00:32:57,879 --> 00:32:59,840
En serio,
¿has estado con otros tíos?
378
00:33:00,959 --> 00:33:02,320
No me lo habías dicho.
379
00:33:06,479 --> 00:33:09,600
Tíos, vaya chasco. Ettiene es gay.
380
00:33:20,080 --> 00:33:21,479
No hago más que cagarla, tío.
381
00:33:21,640 --> 00:33:24,600
Antes con Rai
y ahora con el francés.
382
00:33:25,080 --> 00:33:26,479
No debería haberlo hecho.
383
00:33:30,640 --> 00:33:31,680
Tranquila.
384
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
He sacado un 6 en Lógica.
Felicitadme, ¿no?
385
00:39:08,160 --> 00:39:09,320
¡Eh, felicidades!
386
00:39:11,000 --> 00:39:12,479
Hace rato que busco el wifi
387
00:39:12,640 --> 00:39:14,280
para entrar en el campus virtual,
388
00:39:14,439 --> 00:39:15,439
pero no me deja.
389
00:39:15,879 --> 00:39:17,760
Ay, gracias.
-Felicidades, Pol.
390
00:39:18,400 --> 00:39:19,720
¿Y tú, Rai, qué has sacado?
391
00:39:20,239 --> 00:39:21,280
Un 6,5.
392
00:39:21,439 --> 00:39:22,680
¿Un 3? No, no puede ser.
393
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
¡No! ¡Joder! ¡No!
394
00:39:24,520 --> 00:39:27,200
Cálmate. Ve a revisión de examen.
Yo lo haré.
395
00:39:27,360 --> 00:39:28,600
¿También has suspendido?
396
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
No, tengo un 7.
397
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
¿Un 7? ¿Tú?
398
00:39:31,879 --> 00:39:34,479
Sí, yo, un 7.
Y tú un 3. ¿Qué pasa, chaval?
399
00:39:34,640 --> 00:39:36,920
¡Hostia, ya!
-A mí se me da bien la Lógica.
400
00:39:45,680 --> 00:39:47,080
"Causa sui":
401
00:39:47,239 --> 00:39:48,760
causa de sí mismo.
402
00:39:49,520 --> 00:39:51,600
Es paradójico la cosa "incausada":
403
00:39:51,760 --> 00:39:53,520
una sustancia no causada por nadie,
404
00:39:53,680 --> 00:39:55,840
pero que es efecto
de su propia causalidad,
405
00:39:56,000 --> 00:39:59,160
como escribió Baruch Spinoza
en "La ética demostrada
406
00:39:59,320 --> 00:40:01,000
según el orden geométrico".
407
00:40:01,160 --> 00:40:03,520
Ya lo podéis comprar
o lo pedís en la biblioteca.
408
00:40:03,680 --> 00:40:05,040
En la proposición 2, dice:
409
00:40:05,200 --> 00:40:07,879
"Dos sustancias
que tienen atributos diferentes
410
00:40:08,040 --> 00:40:10,040
no tienen nada en común entre sí.
411
00:40:10,320 --> 00:40:12,560
Si no tienen nada en común
la una con la otra,
412
00:40:12,720 --> 00:40:14,439
entonces, por el axioma 5,
413
00:40:14,600 --> 00:40:18,000
no pueden entenderse
la una por la otra. Y por lo tanto,
414
00:40:18,160 --> 00:40:21,760
por el axioma 4,
una no puede ser causa de la otra".
415
00:40:21,920 --> 00:40:23,959
"Quod erat demonstrandum".
34480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.