Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,231 --> 00:00:08,831
ΚΡΕΜΑΣΤΕ ΤΑ ΚΤΗΝΗ
2
00:01:11,031 --> 00:01:19,131
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:02:03,831 --> 00:02:05,131
ΣΕΡΙΦΗΣ
4
00:06:52,731 --> 00:06:55,825
- Βιάσου, γκρίνγκο. Πρέπει να φύγουμε.
- Πάμε.
5
00:06:56,261 --> 00:06:57,250
Κι εγώ.
6
00:08:19,652 --> 00:08:24,683
ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ
ΜΕΞΙΚΟ
7
00:08:55,371 --> 00:08:56,702
Ευχαριστώ, φίλε.
8
00:09:07,383 --> 00:09:10,045
- Καλή τύχη.
- Αντίο.
9
00:09:11,574 --> 00:09:12,734
Πάμε!
10
00:09:59,363 --> 00:10:00,557
Γεια χαραντάν, παίδες!
11
00:10:00,845 --> 00:10:03,678
Το όνομά μου είναι Μπαρτ.
Θέλω να σας πω κάτι.
12
00:10:05,083 --> 00:10:08,883
Όταν ήμουν πολύ νέος,
ο πατέρας μου, μου είπε:
13
00:10:09,387 --> 00:10:12,356
"Αγόρι, μην ξεχάσεις ποτέ
αυτά που θα σου πω."
14
00:10:13,275 --> 00:10:17,371
"Τα χρήματα είναι το παν.
Είναι η αγάπη, είναι η ζωή."
15
00:10:17,700 --> 00:10:19,395
"Και... ο καθένας κλέβει."
16
00:10:19,642 --> 00:10:22,522
"Εκείνοι που είναι στην
κορυφή, οι βρώμικοι πλούσιοι."
17
00:10:22,548 --> 00:10:25,259
"Και οι φτωχοί τεμπέληδες,
που είναι στον πάτο."
18
00:10:26,011 --> 00:10:27,342
Και ο πατέρας μου, μου είπε:
19
00:10:27,813 --> 00:10:32,331
"Το χρήμα είναι σαν ώριμο φρούτο
στο δέντρο, απλά σε περιμένει."
20
00:10:32,650 --> 00:10:34,413
"Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι..."
21
00:10:35,053 --> 00:10:37,954
"...απλά να τεντώσεις
τα χέρια σου και να το αρπάξεις."
22
00:10:38,122 --> 00:10:41,994
"Πριν κάποιος άλλος το κάνει.
Και κράτα ορθάνοιχτα τα μάτια σου."
23
00:10:42,427 --> 00:10:45,885
"Να θυμάσαι, τράβα γρήγορα,
και πυροβόλα για να σκοτώσεις."
24
00:10:46,247 --> 00:10:49,106
"Ποτέ μην είσαι ο επόμενος
που θα φάει τη σφαίρα".
25
00:10:52,053 --> 00:10:54,616
Ναι! Νομίζω ο πατέρας μου είχε δίκιο.
26
00:10:55,523 --> 00:10:56,615
Ναι.
27
00:10:57,495 --> 00:10:59,929
Πάντα κρατώ ορθάνοιχτα τα μάτια μου.
28
00:11:00,950 --> 00:11:03,578
Για όλα είχε δίκιο, για μένα.
29
00:11:06,009 --> 00:11:06,998
Ναι.
30
00:11:07,851 --> 00:11:09,182
Πολύ δίκιο.
31
00:11:33,955 --> 00:11:36,194
Γεια, αγόρια.
Φτάσατε την κατάλληλη ώρα.
32
00:11:38,126 --> 00:11:40,754
- Γεια σου, Φιλ.
- Γεια σου.
33
00:11:42,410 --> 00:11:43,434
Τεντ.
34
00:11:49,575 --> 00:11:52,854
Με τον Τεντ λιγομίλητο
το ταξίδι πρέπει να ήταν βαρετό.
35
00:12:34,596 --> 00:12:37,588
Φιλ, που στα κομμάτια είναι
η έξοχη κρυψώνα σου;
36
00:12:37,759 --> 00:12:40,887
Όχι, μακριά. Λίγο πιο μετά
από εδώ και φτάσαμε.
37
00:12:55,396 --> 00:12:58,627
- Μοιάζει σαν να βιάζονται.
- Ναι. Ποιον ψάχνουν άραγε;
38
00:12:58,763 --> 00:13:01,061
Ποιος νοιάζεται;
Ας τους αφήσουμε να ψάχνουν.
39
00:13:04,098 --> 00:13:06,698
Ευκαιρία να ξεκουραστώ για λίγο.
40
00:13:07,466 --> 00:13:10,159
Απομακρύνθηκαν.
Πάμε.
41
00:18:36,891 --> 00:18:38,916
Σου μοιάζει, Τεντ.
42
00:18:38,976 --> 00:18:42,311
Γιατί δεν το γδέρνεις, να φτιάξεις
καπέλο, ασορτί με το γιλέκο σου;
43
00:18:42,486 --> 00:18:44,477
Σίγουρα βρωμάει πάρα πολύ.
44
00:18:47,868 --> 00:18:49,495
Καθόλου αίσθηση του χιούμορ.
45
00:18:50,242 --> 00:18:51,504
Έϊ, κοιτάξτε εκεί.
46
00:19:58,207 --> 00:20:00,675
- Γεια σου, Μαίρη.
- Γεια σου, Φιλ.
47
00:22:02,966 --> 00:22:07,027
Σταμάτα, θα με τρελάνεις!
Το μισώ αυτό!
48
00:22:22,832 --> 00:22:26,116
Ο λαιμός μου είναι ξηρός,
πάω να πάρω νερό από κάτω.
49
00:23:20,211 --> 00:23:23,619
- Πόσο θα κάνεις για να πάρεις λίγο νερό;
- Ανεβαίνω!
50
00:24:25,187 --> 00:24:26,328
Να 'σαι καλός μαζί του.
51
00:24:28,497 --> 00:24:31,055
Ένας άνδρας δεν πρέπει να θέλει
την γυναίκα του άλλου.
52
00:24:33,471 --> 00:24:35,336
Ειδικά ενός επίφοβου άνδρα.
53
00:24:37,266 --> 00:24:38,876
Όπως εσύ...
54
00:27:12,455 --> 00:27:13,513
Σας ευχαριστώ.
55
00:27:13,736 --> 00:27:17,357
Δεν έχω άλογο. Σας παρακαλώ, κύριοι,
μπορείτε να με αφήσετε στην πόλη;
56
00:27:17,501 --> 00:27:19,457
Είναι πολύ μακριά για να
περπατήσω μέχρι εκεί.
57
00:27:19,562 --> 00:27:20,991
- Τι λες, Λέο;
- Ναι.
58
00:27:21,086 --> 00:27:23,054
- Εντάξει.
- Σας ευχαριστώ πολύ.
59
00:29:13,368 --> 00:29:14,699
Έξω!
60
00:29:18,039 --> 00:29:19,836
Έλα, αγόρι μου.
61
00:29:20,408 --> 00:29:22,706
Μην φοβάσαι, δεν θα σε βλάψω.
62
00:29:38,426 --> 00:29:39,518
Σκότωσε τον.
63
00:29:40,095 --> 00:29:41,255
Σκότωσε τον!
64
00:30:28,701 --> 00:30:32,728
- Η Μαίρη επιστρέφει μόνη της.
- Ναι. Φαίνεται ο Μπαρτ δεν τα κατάφερε.
65
00:30:36,143 --> 00:30:37,974
Τι θα κάνουμε με το παιδί;
66
00:30:40,055 --> 00:30:45,064
Άκουσε, αγόρι. Θα σε αφήσω να φύγεις.
Θα σου δώσουμε αυτό το όμορφο άλογο.
67
00:30:51,884 --> 00:30:53,476
Είπα, φεύγα!
68
00:33:02,529 --> 00:33:04,497
Ήσουν σπουδαία, σήμερα, Μαίρη.
69
00:33:07,225 --> 00:33:09,785
Η ληστεία της άμαξας,
ήταν εύκολη.
70
00:33:11,229 --> 00:33:15,461
Έπαιξες πολύ καλά το ρόλο της Μεξικάνας.
Δεν είναι αλήθεια, Τεντ;
71
00:33:19,836 --> 00:33:21,660
Ναι, τα καταφέραμε μια χαρά.
72
00:33:21,771 --> 00:33:24,740
Μετά τη μοιρασιά, θα
είμαστε όλοι πλούσιοι.
73
00:33:24,906 --> 00:33:27,743
Διακόσιες χιλιάδες
δολάρια, για σκεφτείτε το!
74
00:33:37,898 --> 00:33:39,695
Πολύ κρίμα για τον Μπαρτ.
75
00:33:40,476 --> 00:33:43,445
Σκεφτείτε πόση πολύ διασκέδαση
θα έχουμε με όλα αυτά τα χρήματα.
76
00:33:44,653 --> 00:33:46,518
Πρώτα, ας ξεκουραστούμε για λίγο.
77
00:33:54,672 --> 00:33:56,401
Μετά αποφασίζουμε πού θα πάμε.
78
00:33:57,141 --> 00:34:00,542
Έχω σχέδια.
Ξέρω τι κάνω.
79
00:34:11,899 --> 00:34:13,924
Ακούτε τον ήχο που κάνει ο χρυσός;
80
00:34:15,536 --> 00:34:17,627
Είναι η μουσική που
αρέσει στα αυτιά μου.
81
00:34:19,140 --> 00:34:21,734
- Κοιτάξτε πως λάμπουν.
- Ναι, έχεις δίκιο!
82
00:34:24,212 --> 00:34:25,577
Δεν είναι χαριτωμένα;
83
00:34:27,815 --> 00:34:29,248
Κοιτάξτε τα!
84
00:34:34,770 --> 00:34:36,203
Όμορφα!
85
00:34:38,763 --> 00:34:40,390
Σαν γυναίκα!
86
00:34:54,839 --> 00:34:57,137
Λυπάμαι.
Πρέπει να το κάνω.
87
00:36:26,427 --> 00:36:29,955
Μαίρη... Μαίρη, ξύπνα.
Ξύπνα!
88
00:36:30,170 --> 00:36:31,642
Ο Φιλ πήρε το χρυσό.
89
00:36:31,745 --> 00:36:34,736
Καθώς κοιτούσα από το παράθυρο,
τον είδα να τον κουβαλάει μαζί του.
90
00:36:36,162 --> 00:36:37,720
Τι σκέφτεσαι;
91
00:36:38,990 --> 00:36:40,514
Τι θα κάνεις;
92
00:39:12,535 --> 00:39:14,901
Φιλ, ξύπνα. Κάποιος
έβαλε φωτιά στο σπίτι.
93
00:39:15,505 --> 00:39:16,563
Τεντ!
94
00:41:35,643 --> 00:41:37,975
Τι κάνεις εδώ;
Ποια είσαι;
95
00:41:41,916 --> 00:41:43,383
Καλύτερα απάντησε.
96
00:41:43,985 --> 00:41:45,282
Ποια είσαι;
97
00:41:46,388 --> 00:41:50,256
Γκέρτρουντ Μπένσον. Και θέλω να ξέρεις,
αυτό είναι το σπίτι μου.
98
00:41:52,127 --> 00:41:53,685
Τι θέλετε εδώ;
99
00:41:57,599 --> 00:41:59,226
Μαίρη! Τεντ!
100
00:41:59,801 --> 00:42:01,564
- Σβήσατε τη φωτιά;
- Ναι.
101
00:42:04,776 --> 00:42:08,143
- Κοίτα!
- Αυτή είναι η κυρία Γκέρτρουντ Μπένσον.
102
00:42:08,876 --> 00:42:13,587
- Ιδιοκτήτης της πόλης φάντασμα.
- Ναι; Ποιος να το ήξερε!
103
00:42:15,062 --> 00:42:19,021
Έχει πολλά περίεργα πράγματα σ' αυτό
το σπίτι. Πρέπει να είναι μουσείο!
104
00:42:19,258 --> 00:42:22,625
- Εκεί, ο Τεντ, έχει ένα τομάρι.
- Ας δούμε αν σου πάει, Τεντ.
105
00:42:24,005 --> 00:42:26,269
Όμορφο, πολύ όμορφο!
106
00:42:27,908 --> 00:42:29,637
Κοιτάξτε τι όμορφο σάλι!
107
00:42:37,499 --> 00:42:39,763
Τι νομίζεις τώρα,
κα Μπένσον;
108
00:42:47,595 --> 00:42:48,619
Όχι!
109
00:42:49,163 --> 00:42:52,132
Κάνε στην άκρη, κα Μπένσον,
σε παρακαλώ.
110
00:43:03,277 --> 00:43:05,268
Όχι, αυτό είναι για σένα, Τεντ.
111
00:43:11,385 --> 00:43:13,546
Τι είναι; Πιτζάμες;
112
00:43:47,288 --> 00:43:48,982
Πώς φαίνομαι;
113
00:45:49,118 --> 00:45:51,748
Μείνετε εκεί που είστε.
114
00:45:52,813 --> 00:45:54,942
Και μην κουνηθείτε.
115
00:46:02,168 --> 00:46:05,028
Τι θέλετε, εσείς οι δυο, εδώ;
116
00:46:05,449 --> 00:46:07,176
Άντε, μιλήστε.
117
00:46:07,227 --> 00:46:09,748
Με βρήκε στο δρόμο, περισσότερο
νεκρό παρά ζωντανό.
118
00:46:09,774 --> 00:46:12,246
Τον είδα να πέφτει από
το άλογο, καθώς έπαιρνε νερό.
119
00:46:12,558 --> 00:46:17,495
- Περιμένετε, δεν καταλαβαίνετε!
- Ψάχνεις για μπελάδες. Και θα τους έχεις.
120
00:46:18,724 --> 00:46:20,487
Εντάξει. Μίλα.
121
00:46:21,065 --> 00:46:25,561
Σας είπα, ήμουν απλά περαστικός.
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε αυτή η πόλη.
122
00:46:25,892 --> 00:46:27,291
Είσαι ψεύτης!
123
00:46:27,827 --> 00:46:29,234
Άντε, μίλα!
124
00:46:29,260 --> 00:46:32,379
Μα σου είπα, πριν.
Δεν τον έχω ξαναδεί!
125
00:46:32,467 --> 00:46:34,958
- Πώς λέγεσαι;
- Ρέι Χάνσον.
126
00:46:35,270 --> 00:46:36,567
Ρέι Χάνσον!
127
00:46:38,306 --> 00:46:41,106
- Δεν ήξερες ότι υπήρχε αυτή η πόλη!
- Είναι αλήθεια.
128
00:46:45,034 --> 00:46:47,734
Είσαι μόνο ένας περαστικός ξένος, ε;
129
00:46:50,039 --> 00:46:54,503
- Πού πήγαινες; - Όχι κάπου
συγκεκριμένα, απλά, ταξίδευα.
130
00:46:58,068 --> 00:47:01,667
Απλώς ταξίδευα, όπως σας είπα.
Δεν ψάχνω για μπελάδες.
131
00:47:04,499 --> 00:47:08,146
Για ποιον δουλεύεις;
Για τον νόμο, δικέ μου;
132
00:47:08,236 --> 00:47:11,833
- Πως ζεις;
- Κάνω δουλειές του ποδαριού.
133
00:47:16,277 --> 00:47:18,169
Ποιον κοροϊδεύεις;
134
00:47:28,423 --> 00:47:30,884
Αγρίμι, σταμάτα!
Σταμάτα!
135
00:47:30,892 --> 00:47:32,519
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω!
136
00:47:38,166 --> 00:47:41,563
Ήμουν με τον σύζυγό μου,
πηγαίναμε βόρεια και κατέληξα εδώ.
137
00:47:41,573 --> 00:47:44,914
Άφησε την ήσυχη. Δεν βλέπεις
ότι λέει την αλήθεια;
138
00:47:45,026 --> 00:47:46,498
Ναι, την αλήθεια!
139
00:47:46,507 --> 00:47:48,699
Ο σύζυγός μου κι εγώ
σχεδιάζαμε να πάμε προς...
140
00:47:48,725 --> 00:47:50,959
...τα βόρεια. Αλλά αρρώστησε
και πέθανε στο δρόμο.
141
00:47:51,045 --> 00:47:52,307
Λίγο νερό;
142
00:47:53,714 --> 00:47:55,773
Νερό!
Νερό!
143
00:47:56,650 --> 00:47:59,210
Ναι... ναι...
144
00:48:11,632 --> 00:48:13,691
Άφησε την ήσυχη, κλέφτρα!
145
00:48:15,669 --> 00:48:18,365
Άκουσε, μάγισσα...
146
00:48:19,355 --> 00:48:23,906
- Απλά, πες το πάλι...
- Ναι, και τι θα κάνεις;
147
00:48:24,345 --> 00:48:25,710
Θα σε σκοτώσω!
148
00:48:52,740 --> 00:48:54,139
Έϊ, ξένε.
149
00:48:55,609 --> 00:48:57,076
Τι είναι αυτό το πράγμα;
150
00:48:59,279 --> 00:49:00,837
Σε τι χρησιμεύει;
151
00:49:03,851 --> 00:49:05,751
Το έκλεψες από κανέναν Ινδιάνο;
152
00:49:15,829 --> 00:49:17,490
Ω, κόφτο, Τεντ.
153
00:49:18,232 --> 00:49:21,497
Δεν θέλεις να τρομάξεις τον ξένο μας!
Θέλεις;
154
00:50:47,696 --> 00:50:50,392
Τι συμβαίνει;
Φοβάσαι;
155
00:51:55,367 --> 00:51:57,062
Γιατί δεν με θέλεις πια;
156
00:52:35,356 --> 00:52:36,414
Μαίρη.
157
00:52:36,924 --> 00:52:38,050
Γιατί;
158
00:52:39,760 --> 00:52:41,728
Επειδή είσαι ένα τίποτα.
159
00:53:33,703 --> 00:53:36,596
- Λοιπόν;
- Ο Φιλ, έκρυψε το χρυσό.
160
00:53:36,837 --> 00:53:41,337
Δεν ξέρω πού ακόμα, αλλά θα μάθω.
Γι' αυτό, μην ανησυχείς.
161
00:53:41,442 --> 00:53:42,534
Μαίρη!
162
00:54:23,363 --> 00:54:24,553
Κάνει ζέστη.
163
00:54:27,122 --> 00:54:30,653
Πόσο καιρό... μέχρι να δούμε τον Μπάξτερ,
ώστε να...
164
00:54:31,305 --> 00:54:32,459
...μοιραστούμε το χρυσό.
165
00:54:32,485 --> 00:54:36,523
Δεν μπορώ να περιμένω την ώρα που θα
απλώσω τα χέρια μου στο μερίδιο μου!
166
00:54:38,812 --> 00:54:40,477
Όλα στην κατάλληλη ώρα.
167
00:54:40,781 --> 00:54:44,547
Πρώτα θα πρέπει να παραδώσουμε το χρυσό.
Το ίδιο ρώτησε κι εκείνος.
168
00:54:45,586 --> 00:54:46,610
Ποιος;
169
00:54:47,988 --> 00:54:50,252
Ο Μπάξτερ, φυσικά.
Ποιος άλλος;
170
00:54:52,826 --> 00:54:54,521
Σου είπα, θα γίνω πλούσιος!
171
00:54:57,564 --> 00:54:59,391
Πότε θα δούμε τον Μπάξτερ;
172
00:55:00,100 --> 00:55:01,397
Αύριο το πρωί.
173
00:55:02,136 --> 00:55:06,028
- Στις εννιά.
- Και μετά θα τον μοιράσουμε, ε;
174
00:55:12,526 --> 00:55:16,120
Φιλ, τώρα που ο Μπαρτ "έφυγε",
μείναμε εσύ, εγώ και ο Τεντ.
175
00:55:16,214 --> 00:55:18,401
Αν τον ξεφορτωθούμε
θα μείνουμε οι δυο μας.
176
00:55:18,427 --> 00:55:19,470
Ναι, έχεις δίκιο.
177
00:55:21,054 --> 00:55:22,912
Θα ήταν πολύ καλό.
178
00:55:23,891 --> 00:55:28,022
Έχω κάτι να σου πω... Ήθελε, από μένα,
να μάθω που έκρυψες το χρυσό.
179
00:55:43,901 --> 00:55:47,099
Καλύτερα να μην υπολογίζεις
σε τίποτα τον Τεντ.
180
00:55:48,515 --> 00:55:49,641
Αλλά Φιλ...
181
00:55:50,684 --> 00:55:52,675
...πρέπει να μου πεις πού είναι.
182
00:56:06,166 --> 00:56:07,724
Δεν θέλεις να μου πεις;
183
00:56:08,318 --> 00:56:10,343
Πού έκρυψες το χρυσό;
184
00:56:12,973 --> 00:56:14,406
Πού είναι;
185
00:58:34,514 --> 00:58:35,503
Λιποθύμησε.
186
00:58:36,583 --> 00:58:38,141
Κολοβό φίδι!
187
00:58:39,322 --> 00:58:42,257
Κάθαρμα!
Ξύπνα!
188
00:58:43,223 --> 00:58:47,516
- Ήταν η άμαξά μου. Οι γύπες έφαγαν
τα πάντα. - Έλεγε την αλήθεια.
189
00:58:48,362 --> 00:58:49,954
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
190
00:58:51,698 --> 00:58:55,328
Χρειάζεται περίπου μία ώρα για να πάμε
από εδώ μέχρι εκεί που είναι ο Μπάξτερ.
191
01:00:53,648 --> 01:00:55,944
Λυπάμαι, αλλά είναι
πάρα πολύ επικίνδυνο.
192
01:00:55,970 --> 01:00:58,395
Μα, κύριε Μπάξτερ, με προσέλαβες
για να αρπάξω το χρυσό.
193
01:00:58,421 --> 01:01:00,116
Δεν ανέφερες για
το πως να γίνει.
194
01:01:00,142 --> 01:01:02,486
Ναι, αλλά η συμφωνία δεν
περιλάμβανε να σκοτωθούν...
195
01:01:02,512 --> 01:01:05,136
...όλοι αυτοί οι άνθρωποι,
γι' αυτό πρέπει να κάνεις υπομονή.
196
01:01:05,162 --> 01:01:06,957
Τώρα πρέπει να
αλλάξουμε το σχέδιο.
197
01:01:06,983 --> 01:01:10,085
Όλοι νομίζουν ότι οι δολοφόνοι είναι
Μεξικανοί, τους ψάχνουν παντού τώρα.
198
01:01:10,202 --> 01:01:11,624
Μπορεί να δώσουν
την περιγραφή σας.
199
01:01:11,679 --> 01:01:13,078
Όσο για το χρυσό...
200
01:01:14,536 --> 01:01:17,061
...θα πρέπει να τον παραδώσεις
στο σπίτι μου, στο Μεξικό.
201
01:01:18,072 --> 01:01:21,701
- Δεν πρόκειται να τον πάρω μαζί μου, τώρα.
- Αν δεν μπορείς εσύ, μπορούμε εμείς.
202
01:01:22,010 --> 01:01:24,137
Θα σε περιμένω στη Σάντα Άννα.
203
01:01:24,779 --> 01:01:25,973
Πότε;
204
01:01:37,306 --> 01:01:40,769
Θα είμαι εκεί το Σάββατο,
να 'σαι και 'συ εκεί.
205
01:02:08,044 --> 01:02:11,343
Τι είναι, αγόρι;
Πλέον δεν διψάς;
206
01:02:12,581 --> 01:02:14,742
Δες αυτό.
Δεν είναι όμορφο;
207
01:02:15,051 --> 01:02:18,043
Δεν σου θυμίζει μια μεγάλη
σταγόνα νερού;
208
01:02:20,323 --> 01:02:23,053
Παγωμένο νερό!
209
01:02:24,527 --> 01:02:27,758
Υπάρχει άφθονο και παγωμένο νερό.
210
01:02:28,064 --> 01:02:30,498
Τρέχει εκεί πέρα,
λίγα βήματα από εδώ.
211
01:02:30,800 --> 01:02:35,469
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να σηκω-
θείς, να πάς εκεί και να πιεις όσο θέλεις.
212
01:02:36,806 --> 01:02:38,000
Άντε.
213
01:02:39,742 --> 01:02:42,006
Αυτό είναι.
Σχεδόν έφτασες.
214
01:02:42,511 --> 01:02:46,174
Λίγο ακόμα.
Εκεί είσαι.
215
01:02:50,786 --> 01:02:52,515
Φαίνεται δροσερό, ε;
216
01:02:55,057 --> 01:02:56,547
Ω, όχι δεν θα πιεις.
217
01:02:58,027 --> 01:03:00,791
Εδώ.
Μια μεγάλη σταγόνα νερού.
218
01:03:12,316 --> 01:03:13,806
Σήκω.
219
01:03:15,030 --> 01:03:16,793
Προχώρα.
220
01:03:23,466 --> 01:03:25,229
Άκουσες τι είπα;
221
01:03:26,169 --> 01:03:27,830
Σου είπα σήκω.
222
01:03:30,208 --> 01:03:31,402
Σήκω!
223
01:03:41,250 --> 01:03:43,581
Δεν θα έπρεπε να το κάνεις αυτό, αγόρι.
224
01:03:43,920 --> 01:03:45,717
Δεν θα έπρεπε.
225
01:04:10,635 --> 01:04:11,829
Αηδιαστικέ!
226
01:04:11,886 --> 01:04:14,771
Γιατί δεν φεύγεις από εδώ και
να μας αφήσεις στην ησυχία μας;
227
01:04:14,772 --> 01:04:17,094
Πρέπει να είσαι τρελός για
να βασανίζεις έτσι το αγόρι.
228
01:04:17,208 --> 01:04:21,076
- Δεν βλέπεις ότι ξέμεινε από δυνάμεις;
- Έχεις δίκιο.
229
01:04:22,613 --> 01:04:24,638
Έλα, δεν θα σε βλάψω.
230
01:04:26,417 --> 01:04:28,749
- Έλα.
- Άφησε τον!
231
01:04:40,312 --> 01:04:42,337
Θα σε πιάσω, σκουλήκι!
232
01:04:44,335 --> 01:04:45,927
Γύρνα πίσω!
233
01:04:46,704 --> 01:04:48,763
Τι θα κάνεις, θα κρυφτείς;
234
01:04:50,207 --> 01:04:52,270
Δεν μπορείς να κρυφτείς από μένα.
235
01:04:55,046 --> 01:04:56,536
Έλα εδώ.
236
01:04:59,450 --> 01:05:03,015
Άκουσε, γιατί δεν παίζουμε
το "έλα να με πιάσεις";
237
01:10:38,811 --> 01:10:42,103
- Το έλυσα. Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα;
- Ναι. Σ' ευχαριστώ, γιε μου.
238
01:10:42,114 --> 01:10:46,073
Πόσο υπέφερες κι εσύ!
Άκουσε. Το ξανασκέφτηκα.
239
01:10:46,145 --> 01:10:48,629
Με τη βοήθειά σου, μπορώ να δω
την πόλη να ξαναγεννιέται.
240
01:10:48,660 --> 01:10:50,540
Θα σε κάνω πλούσιο, αν μείνεις.
241
01:10:50,823 --> 01:10:52,450
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
242
01:10:52,758 --> 01:10:54,589
Περίμενα για χρόνια...
243
01:10:55,194 --> 01:10:59,927
...κάποιον σαν εσένα να εμφανιστεί και
να με βοηθήσει να ξαναχτίσω την πόλη.
244
01:11:00,699 --> 01:11:02,933
Η ζωή μου τελείωσε εδώ και πολλά χρόνια.
245
01:11:03,769 --> 01:11:05,464
Τέλειωσαν όλα για μένα.
246
01:11:06,872 --> 01:11:10,000
Όλοι εγκατέλειψαν το μέρος.
Ακόμα και ο σύζυγός μου.
247
01:11:12,544 --> 01:11:14,539
Ας αναπαύεται εν ειρήνη.
248
01:11:14,713 --> 01:11:18,186
Ξέρεις... ένας από τους άνδρες
έθαψε ένα μεγάλο κουτί, το βράδυ.
249
01:11:18,212 --> 01:11:19,601
Ξέρεις τι είχε μέσα;
250
01:11:19,662 --> 01:11:22,130
Χρυσό!
Και ξέρω πού είναι.
251
01:11:22,955 --> 01:11:26,552
Ας ξαναχτίσουμε την πόλη.
Και οι δύο θα την υπερασπιστούμε!
252
01:11:27,059 --> 01:11:30,795
Λοιπόν; Έχω πολλά τουφέκια
και κρυμμένα πυρομαχικά.
253
01:11:30,896 --> 01:11:32,090
Τι λες;
254
01:11:34,199 --> 01:11:36,463
Εκτιμώ την προσφορά σου.
Ειλικρινά.
255
01:11:36,769 --> 01:11:39,499
Αλλά κοίτα, δεν ξέρω τίποτα
από όπλα ή καραμπίνες.
256
01:11:39,570 --> 01:11:42,937
- Γιατί; - Επειδή έμαθα να μάχομαι
με άλλους τρόπους.
257
01:11:42,975 --> 01:11:46,604
Πολύ παράξενο, για νεαρό άνδρα.
Γιατί δεν έμαθες να χρησιμοποιείς όπλο;
258
01:11:47,012 --> 01:11:50,038
Επειδή είμαι γιος
ιεροκήρυκα, κατάλαβες;
259
01:11:51,183 --> 01:11:53,913
- Είμαστε κατά της βίας.
- Και το κτήνος, εκεί έξω;
260
01:11:54,286 --> 01:11:57,380
Μη μου πεις πως δεν του έκανες
το ίδιο που έκανε με σένα;
261
01:11:57,756 --> 01:12:02,422
Δεν θέλω να τον βλάψω, αλλά πρέπει να
μάθει πώς είναι να πεθαίνεις από τη δίψα.
262
01:12:02,594 --> 01:12:04,619
Τώρα, θα περιμένω τους άλλους δύο...
263
01:12:05,331 --> 01:12:08,825
...και εκείνη την αθώα κοπέλα
που είχε την ατυχία να φτάσει εδώ.
264
01:12:10,615 --> 01:12:13,745
Την έβλαψαν πολύ.
Και εμάς, επίσης, κα Μπένσον.
265
01:12:13,839 --> 01:12:16,639
Αλλά τώρα, φοβάμαι,
πως θα πρέπει να πληρώσουν.
266
01:12:24,277 --> 01:12:25,908
Έϊ, ποιος σου το έκανε;
267
01:12:26,813 --> 01:12:28,007
Ο ξένος.
268
01:12:29,949 --> 01:12:31,177
Ηλίθιε!
269
01:12:32,837 --> 01:12:34,099
Που είναι;
270
01:12:34,890 --> 01:12:37,818
- Δεν ξέρω, αλλά θα τον σκοτώσω.
- Ηρέμησε.
271
01:12:47,067 --> 01:12:48,732
Με ψάχνετε;
272
01:12:52,299 --> 01:12:53,964
Έχω το χρυσό.
273
01:12:54,808 --> 01:12:58,041
Σας τον φέρνω. Η κα Μπένσον,
μου είπε που ήταν κρυμμένος.
274
01:13:00,246 --> 01:13:02,805
Σταμάτα εκεί που είσαι
και μην κουνηθείς.
275
01:13:02,982 --> 01:13:04,544
Είπα, σταμάτα!
276
01:13:04,551 --> 01:13:06,082
Θα σου στείλω το χρυσό.
277
01:13:06,653 --> 01:13:09,180
Αλλά καλύτερα να μου στείλεις
το κορίτσι πρώτα.
278
01:13:09,189 --> 01:13:10,709
Δεν ενδιαφέρομαι για το χρυσό.
279
01:13:10,735 --> 01:13:13,780
Δεν θέλουμε τίποτα από τα
καταραμένα κλεμμένα χρήματα.
280
01:13:13,811 --> 01:13:15,676
Εντάξει, έκλεισε η συμφωνία!
281
01:13:20,600 --> 01:13:21,692
Πήγαινε.
282
01:14:02,578 --> 01:14:03,738
Πού είσαι;
283
01:14:04,725 --> 01:14:06,215
Όλα τέλειωσαν, τώρα!
284
01:14:07,055 --> 01:14:08,613
Ο χρυσός είναι εδώ!
285
01:14:10,486 --> 01:14:11,680
Εδώ!
286
01:14:12,828 --> 01:14:14,295
Τελικά είναι δικός μας!
287
01:14:17,940 --> 01:14:19,066
Πού είσαι;
288
01:14:19,929 --> 01:14:21,794
Ο χρυσός!
Ο χρυσός!
289
01:14:23,032 --> 01:14:24,260
Γεια σου, γλυκέ μου.
290
01:14:59,235 --> 01:15:00,998
Έπρεπε να περιμένω πολύ καιρό.
291
01:15:02,805 --> 01:15:05,437
Τι κρίμα που θέλεις
να πάρεις το χρυσό.
292
01:15:05,742 --> 01:15:07,369
Χρειάζομαι πολλά χρήματα.
293
01:15:07,877 --> 01:15:09,744
Γι 'αυτό νομίζω θα τον πάρω όλο.
294
01:15:10,313 --> 01:15:12,304
Φαίνεται, θα πρέπει
να σε σκοτώσω πρώτα.
295
01:15:14,617 --> 01:15:16,712
Θα τον πάρω και θα την κοπανήσω.
296
01:15:18,254 --> 01:15:22,554
Όμως κοίτα, με κάνεις παράφρονα.
Έπρεπε να περιμένω πολύ καιρό.
297
01:16:07,332 --> 01:16:08,458
Έλα εδώ.
298
01:16:11,284 --> 01:16:13,514
Εδώ, αχαΐρευτο!
299
01:16:54,265 --> 01:16:55,387
Μπαρτ!
300
01:17:12,449 --> 01:17:13,473
Μπαρτ!
301
01:17:22,459 --> 01:17:23,983
Μπαρτ!
302
01:17:29,300 --> 01:17:30,824
Γύρνα πίσω!
303
01:17:32,236 --> 01:17:33,328
Κουνήσου!
304
01:17:35,306 --> 01:17:36,398
Μπαρτ!
305
01:17:40,344 --> 01:17:42,244
Μπαρτ, πού είσαι;
306
01:17:45,416 --> 01:17:46,940
Περίμενε με!
307
01:17:48,752 --> 01:17:51,550
Μπαρτ! Πού είσαι;
308
01:22:24,047 --> 01:22:27,642
'Εϊ, καρντάσι!
Γιατί να αλληλοσκοτωθούμε;
309
01:22:28,914 --> 01:22:31,246
Υπάρχει αρκετός χρυσός
και για τους δυο μας.
310
01:22:31,717 --> 01:22:35,278
Έχεις ιδέα πόσο χρυσό έχει το κουτί;
Ρίξε μια ματιά.
311
01:22:35,361 --> 01:22:38,753
Θα τον μοιράσουμε μεταξύ μας.
Τι λες, ε;
312
01:22:50,369 --> 01:22:52,136
Γιόκα μου, μην το κάνεις!
313
01:22:52,138 --> 01:22:54,203
Δεν βλέπεις ότι έχουμε το πάνω χέρι;
314
01:22:54,407 --> 01:22:58,234
Ο χρυσός είναι δικός μας.
Και θα χρησιμοποιηθεί για καλό σκοπό.
315
01:22:58,978 --> 01:23:02,573
Θα ξαναχτίσουμε αυτή την πόλη.
Εσύ κι εγώ, αγόρι.
316
01:23:02,982 --> 01:23:06,042
Θα γίνει ακόμη μεγαλύτερη
και καλύτερη από ό,τι ήταν πριν.
317
01:23:07,163 --> 01:23:11,171
Τι λες; Έχει προγραμματίσει
ένα λαμπρό μέλλον για σένα.
318
01:23:11,672 --> 01:23:13,469
Αν καταφέρεις να με σκοτώσεις.
319
01:23:14,575 --> 01:23:18,272
Ξέρεις τι θα μείνει τελικά; Μια τρελή γριά
και μια πόλη γεμάτη από ταφόπλακες.
320
01:23:18,514 --> 01:23:21,084
Μην τον ακούς. Δεν είναι καλός.
321
01:23:21,435 --> 01:23:24,461
Δεν μπορεί να σκοτώσει κανέναν.
Αλλά εσύ μπορείς.
322
01:23:25,012 --> 01:23:26,946
Θα ξαναχτίσουμε το Μπένσον Σίτι.
323
01:23:27,926 --> 01:23:30,260
Ο ιδιοκτήτης μιας
πόλης είναι πάντα κάποιος.
324
01:23:31,365 --> 01:23:34,236
Τα χρήματα δεν είναι το μόνο
πράγμα που έχει σημασία.
325
01:23:34,262 --> 01:23:35,693
Όμως είναι πολύ χρήσιμα.
326
01:23:36,410 --> 01:23:38,037
Σκέψου όλη τη διασκέδαση.
327
01:23:38,397 --> 01:23:42,197
Ρίξε μια ματιά τριγύρω.
Μοιάζει σαν παλιό νεκροταφείο.
328
01:23:43,964 --> 01:23:46,228
Τώρα, αν σκέφτηκες
ό,τι σου είπα...
329
01:23:47,290 --> 01:23:52,430
..με το μερίδιο σου, αγοράζεις ό,τι θέλεις,
όπως να απολαύσεις ένα καλό ουίσκι.
330
01:23:52,706 --> 01:23:55,600
Μην διστάζεις, αγόρι.
Σκέψου όλα αυτά που μπορείς να έχεις.
331
01:23:56,194 --> 01:23:57,559
Όλα όσα θέλεις.
332
01:23:57,611 --> 01:24:01,374
Εκείνες που φορούν ακριβά αρώματα.
Εκείνες που έχουν ντελικάτο δέρμα.
333
01:24:09,156 --> 01:24:11,248
Γιατί το έκανες αυτό;
334
01:24:12,726 --> 01:24:15,160
Δεν θέλω ένα τέλος σαν κι αυτό.
335
01:24:15,874 --> 01:24:19,037
Καταραμένη παλιόγρια!
336
01:24:44,586 --> 01:24:45,644
Όχι!
337
01:24:46,121 --> 01:24:48,055
Ο χρυσός!
Ο χρυσός!
338
01:26:11,602 --> 01:26:12,660
Πάρε.
339
01:26:15,477 --> 01:26:18,071
- Ευχαριστώ, Μπρίτζετ.
- Εγώ, σ' ευχαριστώ, Ρέι.
340
01:26:21,990 --> 01:26:23,922
- Καλή τύχη.
- Ναι.
341
01:27:01,822 --> 01:27:07,722
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*34748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.