Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
2
00:00:22,689 --> 00:00:26,985
Sortit morţii
3
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Ai vorbit cu cineva?
Uită-te la mine!
4
00:01:33,594 --> 00:01:36,847
Te-ai văzut cu cineva?
Ai vorbit cu cineva?
5
00:01:37,806 --> 00:01:40,267
Ai dat vreun telefon?
6
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
Cu cine ai vorbit?
7
00:01:57,242 --> 00:02:00,787
Mai ai ceva de spus?
Nu cred.
8
00:02:06,126 --> 00:02:09,296
- Cât timp l-ai pierdut din ochi?
- Vreo două minute.
9
00:02:09,796 --> 00:02:13,175
Chico, sunt dezamăgit.
Cum ai putut să faci asta?
10
00:02:13,383 --> 00:02:16,845
Nu putem să mergem la întâlnire.
Am fost văzuţi.
11
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
Ştii ce zic eu? Mergem!
12
00:02:20,599 --> 00:02:25,229
Eşti nebun? O sută de oameni
ne-au văzut urmărindu-l.
13
00:02:26,813 --> 00:02:30,984
De când îndrăzneşte cineva
să-mi spună că sunt nebun?
14
00:02:31,109 --> 00:02:32,444
Mergem!
15
00:03:39,761 --> 00:03:43,473
- Ceva ciudat?
- Doar ciudăţeniile obişnuite.
16
00:03:48,687 --> 00:03:50,439
Tranzacţia va avea loc.
17
00:03:53,483 --> 00:03:56,320
- Anunţă-mă dacă e ceva!
- Bine.
18
00:03:59,072 --> 00:04:01,950
- E în ordine?
- Da, relaxează-te!
19
00:04:02,201 --> 00:04:03,911
Să mergem!
20
00:04:05,120 --> 00:04:08,332
Data viitoare mă prezinţi
lui Salazar, nu-i aşa?
21
00:04:08,582 --> 00:04:10,292
Da, promit.
22
00:04:29,394 --> 00:04:31,730
Am ajuns.
Exact la timp.
23
00:04:31,939 --> 00:04:34,983
Ţi-am spus că tipul
e client bun.
24
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
- Ai adus lovelele?
- Sigur. Sunt aici.
25
00:04:45,661 --> 00:04:48,580
- Jumătate.
- De ce ai mai venit?
26
00:04:48,914 --> 00:04:51,834
Pentru afaceri.
Dacă nu-ţi place, plec.
27
00:04:56,880 --> 00:04:59,258
Fac afaceri de mult timp.
28
00:04:59,466 --> 00:05:02,094
Şi ştii de ce?
Fiindcă mă păzesc.
29
00:05:02,261 --> 00:05:04,429
Nu poţi să te păzeşti
suficient.
30
00:05:04,555 --> 00:05:06,306
N-am nimic împotrivă.
31
00:05:06,557 --> 00:05:10,060
- Paza bună trece primejdia.
- Chiar aşa?
32
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
Prostia omoară.
33
00:05:12,604 --> 00:05:16,859
- Gringo, facem afacerea.
- Bine. Atunci, să terminăm!
34
00:05:50,225 --> 00:05:53,353
În ţara noastră
îi iubim pe sticleţi.
35
00:05:54,062 --> 00:05:57,774
Când facem felul unui sticlete,
o facem bine.
36
00:05:58,609 --> 00:06:02,154
Dar un sticlete american
e mană cerească.
37
00:06:03,780 --> 00:06:09,411
Prietenul meu o să te convingă
să ne spui unde e restul de bani.
38
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
- Nu mai sunt alţi bani.
- Trebuie să fie.
39
00:06:27,262 --> 00:06:29,306
Să plecăm de aici!
40
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Acoperă-mă!
41
00:06:35,062 --> 00:06:37,648
E în ordine.
E timpul s-o întindem.
42
00:07:20,399 --> 00:07:21,775
Să mergem, Hatch!
43
00:07:56,393 --> 00:08:01,607
Ştiam că nu pot să fac dreptate
decât după propriile legi.
44
00:08:03,483 --> 00:08:06,278
Părinte, am omorât o femeie.
45
00:08:09,656 --> 00:08:13,118
Am minţit. Am avut relaţii
cu informatoarele.
46
00:08:13,368 --> 00:08:16,538
Am umblat cu droguri,
am falsificat probe.
47
00:08:17,247 --> 00:08:20,918
Am făcut orice
ca să-i prind pe ticăloşi.
48
00:08:24,129 --> 00:08:29,468
Dar mi-am dat seama
că am ajuns şi eu ca ei.
49
00:08:31,303 --> 00:08:34,681
- Ai familie?
- Da, părinte.
50
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Du-te la ei!
Părăseşte toate astea!
51
00:08:39,269 --> 00:08:41,855
Încearcă să găseşti
ce ai mai bun în tine.
52
00:08:41,939 --> 00:08:44,650
Lasă bunătatea să iasă la iveală.
53
00:08:51,031 --> 00:08:53,367
Ce faci după ce te retragi, Hatcher?
54
00:08:54,618 --> 00:08:57,538
Eşti prea implicat în viaţa asta.
55
00:08:59,957 --> 00:09:04,878
Bennett sună încontinuu.
Preşedintele a promis rezultate.
56
00:09:07,297 --> 00:09:10,050
Nu-i momentul
să mă laşi baltă.
57
00:09:10,509 --> 00:09:12,803
- Nu poţi.
- Mi-ajunge.
58
00:09:20,519 --> 00:09:24,648
N-ai putut să-l salvezi pe Chico.
Se mai întâmplă.
59
00:09:25,691 --> 00:09:28,151
Ia-ţi un concediu!
60
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
O lună, două. Ai mai fost în starea asta.
61
00:09:34,241 --> 00:09:36,577
Am nevoie de tine, John.
62
00:09:38,453 --> 00:09:42,708
N-am reuşit să schimbăm nimic,
ştii foarte bine.
63
00:10:37,971 --> 00:10:40,641
- Cine e?
- Unchiul John.
64
00:10:45,062 --> 00:10:48,106
Ba nu.
Unchiul meu e departe.
65
00:10:48,815 --> 00:10:51,360
Sunt unchiul tău.
Ai crescut.
66
00:10:53,862 --> 00:10:57,032
- Ai alergie la pisici?
- Nu.
67
00:10:57,199 --> 00:11:00,536
- Atunci, intră!
- Tracey? Întoarce-te în...
68
00:11:01,745 --> 00:11:05,541
Johnny?
Nu-mi vine să cred... Doamne!
69
00:11:05,582 --> 00:11:08,085
Ce mai face surioara mea?
70
00:11:13,799 --> 00:11:16,134
Veniţi să-l salutaţi
pe unchiul John!
71
00:11:16,635 --> 00:11:18,720
- Cine e?
- Ricky.
72
00:11:18,887 --> 00:11:21,348
Ce mai faci? Arăţi bine.
73
00:11:21,723 --> 00:11:23,725
- Totul e bine?
- Da.
74
00:11:25,352 --> 00:11:28,313
- Salut! Ce mai faci?
- Bine ai venit acasă!
75
00:11:28,355 --> 00:11:31,441
- Unde ai fost?
- Te-am aşteptat.
76
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Ai venit acasă!
77
00:11:40,826 --> 00:11:44,121
Lasă-mă să te privesc!
Arăţi minunat.
78
00:11:44,371 --> 00:11:48,500
Şi tu. Arăţi ca Melissa.
Cu 20 de ani mai tânără.
79
00:11:48,667 --> 00:11:51,420
Accept complimente
de la bărbaţii frumoşi.
80
00:11:52,129 --> 00:11:55,841
Eşti bine?
Aveai o voce ciudată la telefon.
81
00:11:56,008 --> 00:12:00,512
- Sunt puţin obosit.
- E locul potrivit pentru odihnă.
82
00:14:19,276 --> 00:14:22,529
Te simţi fericit?
Avem mai mult.
83
00:14:24,740 --> 00:14:27,242
Nu-ţi face griji,
fii fericit!
84
00:14:35,542 --> 00:14:36,793
Daţi-i drumul!
85
00:14:42,883 --> 00:14:46,386
Harris, eşti un ratat! Placarea
la zece metri nu ne ajută cu nimic!
86
00:14:46,428 --> 00:14:48,889
Scuză-mi franceza...
Treci înapoi la grămadă!
87
00:14:50,599 --> 00:14:54,853
Dle antrenor!
Bagă-mă şi pe mine!
88
00:14:57,397 --> 00:14:58,982
Să fiu al naibii!
89
00:15:00,567 --> 00:15:03,362
- Necazul?
- Chiar el.
90
00:15:04,571 --> 00:15:07,699
Am auzit că ai fost împuşcat
în Bangkok.
91
00:15:07,908 --> 00:15:13,997
Am fost în Bangkok, dar n-am fost împuşcat.
Dacă nu te deranjează.
92
00:15:19,753 --> 00:15:20,761
Suntem gata, dle antrenor!
93
00:15:20,796 --> 00:15:24,591
Vin imediat.
Arătaţi-i cum se joacă.
94
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Dacă-ţi place,
poţi să încerci.
95
00:15:28,470 --> 00:15:31,932
Te trimite direct în Rai.
Al nouălea cer rămâne dedesubt.
96
00:15:31,974 --> 00:15:33,350
E cocaină?
97
00:15:33,559 --> 00:15:37,062
Veritabilă.
De care vezi la ştiri.
98
00:15:37,563 --> 00:15:42,526
Mereu ne toarnă minciuni despre lucrurile
care ne fac fericiţi!
99
00:15:43,694 --> 00:15:46,822
Nu vrei s-o guşti.
E prea tare.
100
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Femeile care iau
vor tot timpul să facă dragoste.
101
00:15:50,993 --> 00:15:54,538
- Încerc eu.
- Pune-o între buze!
102
00:15:57,165 --> 00:15:59,835
Patru ture şi la duş!
103
00:16:01,211 --> 00:16:04,923
- Nu mi-ai cunoscut căsnicia.
- Cum a fost?
104
00:16:05,090 --> 00:16:07,426
În Cambodgia
a fost mai distractiv.
105
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
Am pierdut tot.
Asta mă face mai spiritual.
106
00:16:10,596 --> 00:16:12,222
Şi mai sărac.
107
00:16:29,698 --> 00:16:31,742
Urcă în maşină!
108
00:17:22,876 --> 00:17:27,214
Tito Baco.
Se pare că ai mai mult respect.
109
00:17:34,638 --> 00:17:36,306
Controlează-l bine!
110
00:17:36,348 --> 00:17:38,559
Hai! Dă-ţi silinţa, omule.
111
00:17:48,610 --> 00:17:50,529
Eşti nostim.
112
00:17:54,783 --> 00:17:56,702
Aşteaptă aici!
113
00:18:13,802 --> 00:18:15,762
Vino!
114
00:18:23,145 --> 00:18:27,149
Mi-ai încălcat teritoriul.
Ce crezi că voi face?
115
00:18:27,733 --> 00:18:31,320
Va fi război
şi nimeni nu va face bani.
116
00:18:31,486 --> 00:18:35,782
Pe noi nu ne bagă în seamă.
Semănăm cu ei.
117
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Voi faceţi afaceri în suburbii.
118
00:18:42,789 --> 00:18:44,917
Vom atrage atenţia.
119
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Poliţia ne va urmări
şi după ce nu veţi mai fi voi.
120
00:18:50,631 --> 00:18:55,719
Toţi vor să facă bani,
dar nimeni nu vrea să moară.
121
00:18:58,138 --> 00:19:00,057
Ţi-e frică?
122
00:19:15,531 --> 00:19:17,866
Uite cum stau lucrurile.
123
00:19:19,576 --> 00:19:22,496
De acum,
vei lucra pentru mine.
124
00:19:23,580 --> 00:19:28,210
Te ocupi de vânzări.
Vei fi intermediarul meu.
125
00:19:30,045 --> 00:19:33,006
Eu mă ocup de aprovizionare.
126
00:19:33,799 --> 00:19:37,010
- Cât am?
- 20%.
127
00:19:47,187 --> 00:19:52,693
Mă mai gândesc!
Îţi dau curând un răspuns.
128
00:19:56,071 --> 00:20:00,075
Aştept, dar sunt cu ochii pe tine.
129
00:20:00,367 --> 00:20:02,578
Nu-mi scapă nimic.
130
00:20:05,664 --> 00:20:08,125
Şi sunt peste tot.
131
00:20:20,262 --> 00:20:23,765
Santero mi-a spus
că ai puteri înfricoşătoare.
132
00:20:24,516 --> 00:20:26,560
De tine am nevoie.
133
00:20:38,030 --> 00:20:43,410
Omul ăsta nu e doar Abakua,
omul leopard.
134
00:20:44,661 --> 00:20:46,705
E foarte rău.
135
00:20:48,248 --> 00:20:52,294
Foloseşte puterea spiritelor
ca să facă rău.
136
00:20:54,880 --> 00:20:57,132
Mă ajuţi?
137
00:21:09,520 --> 00:21:12,022
Sper să ne mai vedem.
138
00:23:27,241 --> 00:23:29,076
Arată bine.
139
00:23:29,243 --> 00:23:32,371
Mă bucur că m-am întors.
Ai o echipă bună.
140
00:23:32,538 --> 00:23:34,081
Acum e bună.
141
00:23:34,289 --> 00:23:37,960
Anul trecut, cel mai bun jucător
a murit de o supradoză.
142
00:23:38,168 --> 00:23:42,422
Înainte îmi făceam griji
să nu se încurce vreunul cu o tipă.
143
00:23:42,631 --> 00:23:44,466
Acum nu mai e aşa.
144
00:23:44,675 --> 00:23:48,929
Îmi amintesc locul ăsta.
Nu lucrau toate fetele urâte aici?
145
00:23:58,564 --> 00:24:01,733
- Avem o urgenţă.
- Cheamă un medic!
146
00:24:01,900 --> 00:24:05,696
Adu o bere şi o tărie dublă
pentru amicul meu!
147
00:24:05,863 --> 00:24:08,949
- Nu dublez de la prima întâlnire.
- Eu am auzit altceva.
148
00:24:10,534 --> 00:24:12,870
El e prietenul meu, Hatch.
149
00:24:47,029 --> 00:24:49,448
- Sunt ceva hormoni pe aici.
- Da...
150
00:24:58,874 --> 00:25:03,295
Unul dintre clienţi face afaceri.
Îşi măreşte veniturile.
151
00:25:04,129 --> 00:25:07,841
- Nu te amesteca.
- Să nu mă amestec?
152
00:25:08,091 --> 00:25:10,469
Cumpără droguri
pentru prietenii lui.
153
00:25:10,677 --> 00:25:14,848
Peste tot e la fel.
Nu sunt doar jamaicanii.
154
00:25:15,182 --> 00:25:17,309
Azi, l-am văzut la şcoală.
155
00:25:17,518 --> 00:25:20,646
De câte ori se întâmplă ceva,
e şi el de faţă.
156
00:25:33,867 --> 00:25:38,372
Luna trecută, mi-a murit
un nepot de 13 ani din cauza lor.
157
00:25:39,081 --> 00:25:41,250
Asta m-a înrăit şi mai mult.
158
00:25:41,416 --> 00:25:43,794
- Îmi pare rău.
- M-am săturat.
159
00:25:44,086 --> 00:25:48,549
Acum operează pe aici.
Aştept să facă o mişcare.
160
00:25:50,551 --> 00:25:53,387
Nu poţi să faci nimic.
161
00:25:56,139 --> 00:25:58,851
Trebuie să te aperi, nu?
162
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
- Eşti prea obosit ca să înţelegi?
- Înţeleg.
163
00:26:57,743 --> 00:26:59,494
Cheamă ambulanţa!
164
00:27:08,253 --> 00:27:10,756
Cineva moare în seara asta.
165
00:27:11,215 --> 00:27:16,345
Ce faci, băiete?
Nu te cunosc. Eşti un om mort.
166
00:27:17,721 --> 00:27:19,473
Nu-mi spui nimic nou.
167
00:27:49,878 --> 00:27:51,839
Eşti un om mort.
168
00:27:54,758 --> 00:27:56,426
Bine ai venit acasă.
169
00:27:56,635 --> 00:28:00,138
- El e suspectul?
- Tipul de acolo.
170
00:28:04,268 --> 00:28:10,440
Ca şi în LA, New York şi Washington
în oraşele mici teroarea e pe străzi.
171
00:28:10,732 --> 00:28:14,528
În seara asta, în Lincoln Heights
au fost omorâţi patru oameni.
172
00:28:14,778 --> 00:28:18,574
Cel puţin 1% din imigranţii
jamaicani sunt implicaţi.
173
00:28:18,740 --> 00:28:22,411
Bandele jamaicane
domină piaţa drogurilor.
174
00:28:23,203 --> 00:28:27,624
Sunt peste zece mii de traficanţi,
în 20 de state.
175
00:28:28,458 --> 00:28:35,632
Potrivit Departamentului Justitiei sunt organizaţi şi violenţi.
Tortura şi mutilarea sunt cărţile lor de vizită.
176
00:28:35,841 --> 00:28:39,428
Ei preferă să-şi ucidă
victimele în public.
177
00:28:40,137 --> 00:28:45,767
Au comis în jur de 1400 de crime
în trei ani şi jumătate.
178
00:28:45,976 --> 00:28:49,271
A transmis Dale Harimoto,
WXTV, Chicago.
179
00:28:50,397 --> 00:28:52,608
Cine e şeriful O'Dwyer?
180
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
- Eu sunt. Tu cine eşti?
- Roselli, FBl.
181
00:28:59,656 --> 00:29:02,534
- Preluăm noi ancheta.
- Cine a spus?
182
00:29:02,743 --> 00:29:05,704
Constituţia Statelor Unite,
aliniatul 18, capitolul 111.
183
00:29:05,871 --> 00:29:09,666
Luaţi declaraţii! Îndepărtaţi
mulţimea de locul crimei!
184
00:29:09,833 --> 00:29:13,212
- Eşti liber.
- N-am să uit asta.
185
00:29:13,420 --> 00:29:17,841
N-ai nici un drept aici
şi mă voi plânge personal.
186
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
Ce naiba cauţi aici?
187
00:29:24,473 --> 00:29:28,101
Am venit în vizită la mama.
M-am retras.
188
00:29:28,977 --> 00:29:30,854
Te-ai retras?
Frumos.
189
00:29:31,063 --> 00:29:35,067
- Ce cauţi aici?
- Cum ţi se pare?
190
00:29:35,275 --> 00:29:37,194
Probabil, columbienii.
191
00:29:37,486 --> 00:29:40,072
Probabil că e banda lui Tito Barco.
192
00:29:40,239 --> 00:29:44,785
- Ce caută Tito aşa departe?
- Îşi extinde teritoriul.
193
00:29:45,077 --> 00:29:50,082
Jamaicanii sunt mai bine organizaţi.
Au mai multe arme, mai mult curaj.
194
00:29:50,290 --> 00:29:53,794
Jimmy Fingers le dă arme
şi le asigură protecţia.
195
00:29:54,002 --> 00:29:57,172
Jimmy Fingers, fostul proprietar
al cazinoului din Atlantic City.
196
00:29:57,297 --> 00:30:00,717
Floare la ureche. Îl arestezi pe el
şi ai terminat cu jamaicanii.
197
00:30:00,884 --> 00:30:03,512
- Ajută-ne!
- M-am retras.
198
00:30:03,720 --> 00:30:08,100
- Ai asta în sânge.
- Atunci, îmi fac transfuzie.
199
00:30:08,642 --> 00:30:12,312
Îmi permiteţi? Profesorul
a găsit ceva interesant.
200
00:30:12,771 --> 00:30:16,191
- Ce mai faci, Charles?
- Pe curând.
201
00:30:16,984 --> 00:30:20,988
- Pe zid e un semn magic.
- Prostii vrăjitoreşti.
202
00:30:21,238 --> 00:30:23,323
Sunt prostii vrăjitoreşti?
203
00:30:23,657 --> 00:30:27,953
Nu. Am văzut în New York, LA
şi acum e şi aici.
204
00:30:28,120 --> 00:30:30,122
Astea nu sunt prostii.
205
00:30:30,414 --> 00:30:33,417
Au fost făcute de unul,
Screwface.
206
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Ştii ce înseamnă să spui
că faţa unui om e demonică?
207
00:30:37,004 --> 00:30:39,715
- Nu.
- Sper să nici nu afli.
208
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Cine e?
209
00:30:42,634 --> 00:30:46,763
John Hatcher. Un agent secret
al Departamentului de Justiţie.
210
00:30:47,222 --> 00:30:50,100
- Am lucrat împreună.
- Îl cunosc.
211
00:30:50,309 --> 00:30:53,395
- Lucrează cu noi?
- Nu. Zice că s-a retras.
212
00:30:53,687 --> 00:30:56,190
Mie mi se pare
că e încă în putere.
213
00:31:21,965 --> 00:31:25,844
Am un mesaj pentru tine.
De la Tito.
214
00:31:27,471 --> 00:31:30,516
Vrea să vă întâlniţi...
în iad.
215
00:31:45,948 --> 00:31:51,036
I work day and night to find my daily needs
216
00:31:52,496 --> 00:31:56,959
Freedom is suppressed
by another one's greed
217
00:31:59,002 --> 00:32:03,799
Why should certain ones
control another one's needs?
218
00:32:05,551 --> 00:32:10,430
It's rebellion these kind of actions breed
219
00:32:10,514 --> 00:32:13,058
I can't get no justice
220
00:32:14,226 --> 00:32:16,311
Under this system
221
00:32:16,979 --> 00:32:19,481
I can't get no justice...
222
00:32:20,566 --> 00:32:22,901
- Te-au eliberat?
- Da.
223
00:32:23,068 --> 00:32:28,282
Nici o închisoare nu mă poate ţine
când e Jimmy Fingers de partea mea.
224
00:32:28,448 --> 00:32:31,618
Îţi mulţumesc
că mi-ai eliberat fraţii.
225
00:32:33,871 --> 00:32:36,290
Cămătarul ştia că o va şterge
aşa că i-a dat nişte bani în plus.
226
00:32:38,041 --> 00:32:42,671
- E timpul pentru afaceri.
- Să terminăm!
227
00:33:21,001 --> 00:33:24,713
Vine furnizorul,
omul de ştiinţă.
228
00:33:28,008 --> 00:33:30,761
"Maimuţă" e din nou cu noi.
229
00:33:32,095 --> 00:33:34,556
Şi magia e peste tot.
230
00:33:35,557 --> 00:33:37,976
Războinici!
Cuceritori!
231
00:33:40,938 --> 00:33:43,106
Atotputernicul mă ajută.
232
00:33:43,607 --> 00:33:48,320
Asta e unealta pedepsei.
"Mamalosa"...
233
00:33:49,071 --> 00:33:53,450
Să nu se mai teamă nimeni
de aici pentru viaţa lui!
234
00:33:53,617 --> 00:33:58,330
Blestemaţi fie cei care vor să
mă arunce în sărăcie şi mizerie!
235
00:34:03,877 --> 00:34:07,130
Dacă cineva comite o crimă
împotriva ta,
236
00:34:08,507 --> 00:34:12,761
trebuie pedepsit de o mie
de ori mai aspru.
237
00:34:16,473 --> 00:34:21,728
De cine te temi,
de el sau de mine?
238
00:34:31,530 --> 00:34:36,368
Toţi vor merge
pe drumul stabilit de mine.
239
00:34:42,165 --> 00:34:45,085
Acum, străzile sunt ale voastre.
240
00:34:47,212 --> 00:34:51,884
Luaţi-le...
241
00:34:52,426 --> 00:34:57,139
Luaţi-le...
242
00:35:04,771 --> 00:35:06,982
Tot nu-mi vine să cred.
243
00:35:07,232 --> 00:35:10,819
Dacă nu vezi ce se întâmplă,
ori eşti orb, ori nu vrei să vezi.
244
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
Am văzut destul.
245
00:35:13,071 --> 00:35:17,284
- Lumea nu vrea să se schimbe.
- Dar lucrurile se schimbă.
246
00:35:17,451 --> 00:35:21,997
E ca şi cum vezi o gaură
şi o astupi cu degetul.
247
00:35:22,164 --> 00:35:25,959
Apoi, vezi găuri şi mai mari.
Le acoperi cu celelalte degete.
248
00:35:26,084 --> 00:35:29,796
Le acoperi cu limba.
Dar apa continuă să ţâşnească.
249
00:35:29,963 --> 00:35:33,467
Aşa stau lucrurile.
Curând, renunţi sau eşti omorât.
250
00:35:33,634 --> 00:35:37,721
După cinci zile găsesc pe altul
să pună în locul tău.
251
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
Îi dau insigna ta
şi pe tine te uită.
252
00:35:41,016 --> 00:35:43,852
Eu vreau să-mi văd
de treburile mele.
253
00:35:44,102 --> 00:35:48,440
Dacă ai probleme, le rezolvi
înainte să te înfrângă ele.
254
00:35:52,653 --> 00:35:55,322
Ai lipsit mult timp de aici.
255
00:35:56,156 --> 00:36:01,495
Problemele ne bat pe umăr chiar
acum şi tu nu vrei să te întorci.
256
00:36:01,787 --> 00:36:03,580
Sper că te înşeli.
257
00:36:07,125 --> 00:36:11,296
- Pari cam obosit.
- Lasă-mă în pace! Sunt în vacanţă.
258
00:36:11,331 --> 00:36:13,173
Tracey vrea să-ţi arate ceva.
259
00:36:59,261 --> 00:37:01,638
Mi-au rănit copilul!
260
00:37:18,780 --> 00:37:22,618
Tracey e în stare gravă.
Situaţia e incertă.
261
00:37:23,368 --> 00:37:26,330
Trebuie să eliberăm presiunea
asupra creierului.
262
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
- Ce înseamnă asta?
- Operaţie.
263
00:37:29,374 --> 00:37:34,838
Acum nu pot să-ţi spun nimic.
Luptă pentru viaţa ei. Şi noi la fel.
264
00:37:40,385 --> 00:37:44,223
Doctore, trateaz-o ca şi cum
ar fi preşedintele Statelor Unite.
265
00:37:44,431 --> 00:37:46,266
Banii nu contează.
266
00:37:46,433 --> 00:37:52,189
- Ne tratăm toţi pacienţii la fel.
- Preşedintele Statelor Unite, auzi?
267
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
Nu mă atinge, Johnny!
268
00:38:00,322 --> 00:38:02,199
E vina ta.
269
00:38:05,619 --> 00:38:07,663
Lua-te-ar naiba!
270
00:38:08,539 --> 00:38:11,291
E vina ta şi copilul meu...
271
00:39:32,331 --> 00:39:35,417
- Salut, Jimmy...
- Ce cauţi aici, Hatcher?
272
00:39:35,667 --> 00:39:39,671
Fetelor, ce-ar fi să plecaţi?
Căutaţi alt client.
273
00:39:42,132 --> 00:39:46,094
Ieri ai eliberat pe cauţiune
un traficant jamaican. Îl vreau.
274
00:39:46,220 --> 00:39:48,889
Şi pe nenorocitul ăla,
Screwface, îl vreau.
275
00:39:49,014 --> 00:39:52,351
Acum ştiu ce eşti, o târâtură.
Dar nu mă interesează.
276
00:39:52,518 --> 00:39:55,896
Îmi dai ce vreau şi te las în pace.
Dacă nu, te aranjez.
277
00:39:56,146 --> 00:39:57,981
Nu aranjezi pe nimeni.
278
00:40:01,235 --> 00:40:03,779
Vino aici!
Vreau să-ţi spun ceva.
279
00:40:06,323 --> 00:40:11,453
Mafia te-a alungat din Atlantic City.
Ai venit să vinzi arme jamaicanilor?
280
00:40:11,620 --> 00:40:15,582
Vând ce vreau şi cui vreau.
Dar ţie nu ţi-aş vinde nimic.
281
00:40:15,749 --> 00:40:17,709
- Chiar aşa?
- Da.
282
00:40:28,512 --> 00:40:31,431
Eşti un om mort, Hatcher.
Mă auzi?
283
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Eu sunt Jimmy Fingers.
Mafia m-a făcut om.
284
00:40:39,398 --> 00:40:41,692
Dumnezeu l-a făcut pe om.
285
00:40:46,196 --> 00:40:50,117
- Unde-i Screwface?
- Nu-l cunosc.
286
00:40:52,828 --> 00:40:54,288
Ciudat.
287
00:40:55,747 --> 00:40:59,376
- Asta ţi-a împrospătat memoria?
- Omoară-mă!
288
00:40:59,543 --> 00:41:02,337
Am o idee.
Facem o plimbare împreună.
289
00:41:02,462 --> 00:41:07,009
Toţi ne vor vedea împreună.
Screwface va crede că suntem amici.
290
00:41:13,140 --> 00:41:15,392
- Să mergem!
- Bine.
291
00:41:18,937 --> 00:41:24,484
- Calmează-te! Te duc.
- Să mergem cât mai sunt tânăr!
292
00:41:24,860 --> 00:41:28,697
Screwface mă omoară
de o mie de ori mai urât decât tine.
293
00:41:28,822 --> 00:41:30,699
Găseşte-l singur!
294
00:42:00,979 --> 00:42:05,025
Unul a crezut că e invincibil,
iar celălalt că poate să zboare.
295
00:42:05,234 --> 00:42:08,070
- Şi?
- S-au înşelat.
296
00:42:18,080 --> 00:42:20,541
Vreau să aflu ora exactă
a apelului.
297
00:42:22,793 --> 00:42:27,089
Doi morţi. Unul împuşcat în frunte,
celălalt aruncat pe fereastră.
298
00:42:27,798 --> 00:42:30,425
Ai găsit prostituatele
care erau înăuntru?
299
00:42:30,592 --> 00:42:34,054
Chiar crezi că e momentul
să le căutăm?
300
00:42:34,263 --> 00:42:37,015
Treaba asta a fost făcută
de un profesionist.
301
00:42:37,182 --> 00:42:39,893
Pariez că a fost John Hatcher.
Caută dovezi!
302
00:42:40,310 --> 00:42:42,229
O să caut.
303
00:42:42,729 --> 00:42:47,860
Crede că poate să rezolve în felul
lui, dar îţi spun eu că nu poate.
304
00:42:48,652 --> 00:42:50,487
Fii atent, Charles!
305
00:42:52,072 --> 00:42:54,283
Vedeţi-vă de treabă!
306
00:43:13,051 --> 00:43:14,887
Unde-i Nesta?
307
00:43:20,851 --> 00:43:23,562
El şi Jimmy Fingers
nu fac prea bine.
308
00:43:25,022 --> 00:43:29,151
Nesta e mort?
Cine a făcut-o? Hatcher?
309
00:43:46,210 --> 00:43:49,338
Îl vreau mort pe Hatcher!
310
00:43:50,797 --> 00:43:53,342
Familia lui să moară!
311
00:43:55,385 --> 00:44:02,518
Dacă voi nu puteţi, îl omor eu.
Şi pe urmă, vă omor pe voi.
312
00:44:54,361 --> 00:44:58,115
- Cum e cu protecţia familiei mele?
- Sunt păziţi.
313
00:45:00,117 --> 00:45:02,703
Te vor păzi şi pe tine.
314
00:45:03,036 --> 00:45:06,748
- Ce vrei să spui?
- Unde ai fost aseară?
315
00:45:06,915 --> 00:45:08,709
Cu un prieten.
316
00:45:09,418 --> 00:45:11,295
Nu te amesteca!
317
00:45:43,869 --> 00:45:46,705
Sunt John Hatcher.
Ne-am întâlnit aseară.
318
00:45:47,915 --> 00:45:51,043
- La Shamrock.
- Am nevoie de ajutor.
319
00:45:51,460 --> 00:45:53,712
Stai puţin, cobor imediat!
320
00:45:56,507 --> 00:45:59,510
Desenul e un simbol
din magia neagră africană.
321
00:45:59,676 --> 00:46:02,930
A fost folosit de banda
jamaicană seara trecută.
322
00:46:03,055 --> 00:46:06,475
- FBl mi-a spus să fac poze azi.
- Nu lucrez cu FBl-ul.
323
00:46:10,103 --> 00:46:14,233
Limba de vacă înseamnă că
ai vorbit sau i-ai pus în pericol.
324
00:46:14,358 --> 00:46:16,777
Ţi-au făcut semnul morţii.
De unde le ai?
325
00:46:17,110 --> 00:46:21,114
Le-am găsit azi dimineaţă
în casa familiei mele.
326
00:46:23,742 --> 00:46:26,119
Şi crucea asta neagră?
327
00:46:26,411 --> 00:46:30,582
Îţi poate părea ridicol,
dar ei o iau în serios.
328
00:46:30,791 --> 00:46:32,793
Familia ta a fost marcată.
329
00:46:37,172 --> 00:46:40,467
- Pot să dau un telefon?
- Sigur.
330
00:46:55,190 --> 00:46:57,693
Eu sunt.
Totul e în ordine?
331
00:46:57,860 --> 00:47:01,029
Sunt bine.
Abia m-am întors de la spital.
332
00:47:01,196 --> 00:47:06,118
Mama e acolo cu Tracey. E mai bine.
Am venit acasă să dorm puţin.
333
00:47:06,243 --> 00:47:09,371
Uită-te pe fereastră!
Mai e poliţistul acolo?
334
00:47:10,831 --> 00:47:12,666
Stai puţin!
335
00:47:18,088 --> 00:47:21,675
Maşina e acolo,
dar nu-l văd pe poliţist.
336
00:47:46,116 --> 00:47:48,327
Ajutor!
337
00:47:51,496 --> 00:47:54,333
- Ce vrei?
- Pe tine.
338
00:47:55,959 --> 00:47:57,836
Lasă-mă în pace.
339
00:47:58,045 --> 00:48:00,172
- Vine cineva.
- Minţi!
340
00:48:32,120 --> 00:48:36,750
Opriţi nenorocita să mai ţipe!
Toţi trebuie să moară.
341
00:48:41,797 --> 00:48:43,632
Acum e rândul tău.
342
00:48:54,393 --> 00:48:56,395
Tatăl meu.
343
00:48:58,021 --> 00:49:00,148
Te duc într-un loc...
344
00:49:02,818 --> 00:49:05,320
Foarte departe.
345
00:49:06,071 --> 00:49:08,323
N-ai mai fost acolo.
346
00:49:12,494 --> 00:49:14,580
Te duci acum.
347
00:49:22,337 --> 00:49:27,676
Nu trupul tău îl doresc eu,
ci visele tale.
348
00:49:35,601 --> 00:49:40,272
Dă-mi drumul, ticălosule...
349
00:49:40,314 --> 00:49:42,441
Acum te posed.
350
00:49:44,026 --> 00:49:45,611
Acum am putere.
351
00:50:03,295 --> 00:50:05,380
Johnny, ajută-mă!
352
00:50:16,058 --> 00:50:20,562
A spus că se întoarce,
că ne omoară pe amândoi.
353
00:50:20,812 --> 00:50:25,484
Nu prea cred
că o să aibă ocazia.
354
00:50:52,594 --> 00:50:55,472
Abia aştept
să-l prindem pe ticălos.
355
00:50:55,681 --> 00:50:58,559
- Ne vom distra.
- Teribil.
356
00:51:44,605 --> 00:51:46,940
E timpul să ne distrăm.
357
00:52:04,833 --> 00:52:07,711
- E în ordine?
- Da.
358
00:52:08,170 --> 00:52:09,755
Vrei cocaină?
359
00:52:09,922 --> 00:52:13,217
Da. Mâinile sus
sau îţi zbor creierii.
360
00:52:13,467 --> 00:52:15,385
Calmează-te, omule!
361
00:52:15,969 --> 00:52:18,013
- Aici?
- Chiar acolo.
362
00:55:20,195 --> 00:55:22,114
Ia-o la dreapta!
363
00:55:34,960 --> 00:55:37,504
O să te omor, nenorocitule!
364
00:55:54,021 --> 00:55:57,232
Înapoi! M-ai auzit?
365
00:55:57,816 --> 00:56:00,903
- Vrei să moară?
- Omoar-o! N-o cunosc.
366
00:56:01,028 --> 00:56:02,613
Nu-mi pasă.
367
00:56:02,779 --> 00:56:05,741
Faci ce spun eu.
Eşti un câine fără dinţi.
368
00:56:05,866 --> 00:56:09,411
Vrei s-o omori? Omoar-o!
Nu-mi pasă fiindcă n-o cunosc.
369
00:56:11,455 --> 00:56:13,665
O să te înjunghii acum.
370
00:56:27,471 --> 00:56:29,681
Fugi!
371
00:56:39,983 --> 00:56:42,736
De ce ai fugit, dobitocule?
372
00:56:43,278 --> 00:56:46,615
Noi doi putem să omorâm un alb.
373
00:56:46,823 --> 00:56:50,035
Să terminăm cu nenorocitul ăsta!
374
00:56:51,411 --> 00:56:52,996
Sunt gata.
375
00:56:56,667 --> 00:56:58,877
Te fac bucăţi!
376
00:57:31,827 --> 00:57:34,746
Mi-ai rănit familia şi vei muri.
377
00:57:43,630 --> 00:57:47,009
- Ne distrăm de minune.
- Fără îndoială.
378
00:57:59,354 --> 00:58:02,191
N-am mai întâlnit
pe cineva ca tine.
379
00:58:03,150 --> 00:58:07,029
Du-te în stradă
şi vei găsi mulţi ca mine.
380
00:58:07,196 --> 00:58:11,074
- De ce acolo?
- Fiindcă şi eu sunt şomer.
381
00:58:11,241 --> 00:58:15,913
- Nu cred că sunt mulţi ca tine.
- Ce vrei să spui?
382
00:58:16,997 --> 00:58:21,293
Am întâlnit în sfârşit un tip drăguţ,
necăsătorit, care nu-i homosexual
383
00:58:21,418 --> 00:58:24,254
şi care o caută cu lumânarea.
384
00:58:25,923 --> 00:58:31,136
Am nişte afaceri nerezolvate.
Speram să-mi dai nişte sfaturi.
385
00:58:32,763 --> 00:58:36,266
- Ce ai de gând?
- Să termin cu banda.
386
00:58:39,186 --> 00:58:41,146
Atunci, distruge-le sistemul!
387
00:58:41,522 --> 00:58:45,359
Când Screwface omoară,
vrea să se ştie că el a făcut-o.
388
00:58:45,484 --> 00:58:47,945
Astfel, e temut şi divinizat.
389
00:58:49,780 --> 00:58:53,867
Trebuie să-l omori. Banda
va crede că i-ai luat puterea.
390
00:58:54,034 --> 00:58:57,454
Vor crede
că puterea ta e mai mare.
391
00:58:57,621 --> 00:59:00,791
Altfel, nu se vor opri
până nu veţi muri tu şi familia ta.
392
01:00:44,186 --> 01:00:46,480
Vreau să-mi cunoşti sora.
393
01:00:50,776 --> 01:00:52,736
Zeiţa focului.
394
01:01:59,803 --> 01:02:03,223
Uite ce-ai comandat. Altceva?
Benzi, microfoane?
395
01:02:03,473 --> 01:02:05,392
Nu, doar arme de data asta.
396
01:02:06,935 --> 01:02:09,021
- Pentru tine.
- Mulţumesc.
397
01:02:10,856 --> 01:02:13,817
- Te-ai lăsat de droguri?
- Da, de cinci ani.
398
01:02:15,277 --> 01:02:17,196
Nu te mai atinge de ele.
Asta-i tot.
399
01:02:26,997 --> 01:02:28,790
Aşteaptă...
400
01:02:42,304 --> 01:02:45,432
Max, el e Charles.
Charles, el e Max.
401
01:02:51,355 --> 01:02:54,441
Îl urmăresc pe Screwface
de cinci ani.
402
01:02:55,609 --> 01:02:58,195
De la Kingston şi până aici.
403
01:02:58,403 --> 01:03:00,239
Peste tot.
404
01:03:00,447 --> 01:03:02,199
Mă înduioşezi.
405
01:03:02,366 --> 01:03:06,662
Tactica ta îl face şi mai greu
de prins. Deja a plecat de aici.
406
01:03:09,122 --> 01:03:13,043
Doar eu te pot ajuta
să găseşti ce cauţi.
407
01:03:14,461 --> 01:03:17,840
Nu cred că-i o mişcare
deşteaptă pentru cariera ta.
408
01:03:18,048 --> 01:03:21,343
Pentru cine crezi că lucrez,
pentru DEA?
409
01:03:21,635 --> 01:03:25,347
Sunt poliţist jamaican
şi Screwface e cariera mea.
410
01:03:25,806 --> 01:03:30,811
Nu-mi pasă pentru cine lucrezi.
Tu ai motivele tale, eu, pe ale mele.
411
01:03:36,942 --> 01:03:39,319
Screwface s-a întors în Jamaica.
412
01:03:46,910 --> 01:03:50,581
Mă gândesc
că trei nu e prea mult.
413
01:03:51,164 --> 01:03:53,584
Avem nevoie unii de alţii.
414
01:03:54,918 --> 01:03:57,671
Înţelegi ce vreau să spun?
415
01:04:05,179 --> 01:04:06,847
Să trecem la treabă!
416
01:05:03,862 --> 01:05:05,864
Ajutoare.
417
01:05:11,703 --> 01:05:13,747
Contribuţia "unchiului Sam"?
418
01:05:15,123 --> 01:05:16,959
Ajutoare de război.
419
01:05:39,898 --> 01:05:41,692
Partenerul meu tăcut.
420
01:05:43,569 --> 01:05:46,196
O şoaptă în ureche
te convinge.
421
01:06:01,879 --> 01:06:03,755
N-aţi auzit nimic, nu?
422
01:06:04,047 --> 01:06:05,966
Aţi auzit doar încărcătorul.
423
01:06:06,133 --> 01:06:07,885
Excelent!
424
01:06:08,218 --> 01:06:09,970
Spre Jamaica!
425
01:06:25,110 --> 01:06:29,573
I work day and night to find my daily needs
426
01:06:31,033 --> 01:06:35,871
Freedom is suppressed
by another one's greed
427
01:06:38,081 --> 01:06:42,920
Why should certain ones
control another one's needs?
428
01:06:44,588 --> 01:06:49,468
It's rebellion this kind of action breeds
429
01:06:49,551 --> 01:06:51,970
I can't get no justice
430
01:06:53,096 --> 01:06:55,557
Under this system
431
01:06:55,641 --> 01:06:58,852
I can't get me no justice
432
01:06:58,936 --> 01:07:01,855
In this society
433
01:07:05,400 --> 01:07:08,362
Aceste străzi l-au dat lumii
pe Screwface.
434
01:07:09,321 --> 01:07:13,408
Prima dată când nu mai văd
doar soare şi bikini.
435
01:07:14,243 --> 01:07:15,953
Îţi datorez scuze.
436
01:07:16,119 --> 01:07:19,748
Până acum credeam că toţi jamaicanii
sunt traficanţi de droguri.
437
01:07:19,873 --> 01:07:22,376
N-ai de ce să-ţi ceri scuze.
438
01:07:22,501 --> 01:07:26,672
Viaţa acestor străzi e dură.
Unii fac o alegere greşită.
439
01:07:27,381 --> 01:07:29,091
Viaţa e grea.
440
01:07:48,110 --> 01:07:50,779
I can't get no justice
441
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Under this system
442
01:07:54,825 --> 01:07:57,744
I can't get no justice
443
01:07:57,828 --> 01:08:00,789
In this society
444
01:08:01,081 --> 01:08:04,668
I can't get me no justice
445
01:08:06,086 --> 01:08:07,963
Under this system
446
01:08:16,263 --> 01:08:20,350
Ce cauţi aici? N-ai destule
probleme în Kingston?
447
01:08:21,059 --> 01:08:23,395
Fă ce trebuie să faci!
448
01:08:25,814 --> 01:08:27,524
Plăteşte-l!
449
01:08:32,863 --> 01:08:35,741
Fata asta.
Stă mult cu Screwface.
450
01:08:36,742 --> 01:08:40,704
Petrec mereu împreună.
De obicei, o găseşti la Cat Club.
451
01:08:41,163 --> 01:08:44,833
If you been a wicked boy,
your time has come
452
01:08:44,917 --> 01:08:48,253
You don't live right,
you will have no more fun
453
01:08:48,962 --> 01:08:52,466
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
454
01:08:52,549 --> 01:08:56,136
John Crow, we're goin'
lead the children astray
455
01:08:56,220 --> 01:08:59,681
John Crow, I don't need de retribution
456
01:08:59,765 --> 01:09:03,185
Justice has finally find a way
457
01:09:05,103 --> 01:09:08,982
Screwface, you know
that your time has come
458
01:09:09,066 --> 01:09:12,819
You don't do right,
you're gonna dead tonight
459
01:09:12,903 --> 01:09:16,114
So now I goin' take you
down the road to doom
460
01:09:16,198 --> 01:09:20,244
And John Crow I goin'
nyam out your supper soon
461
01:09:20,327 --> 01:09:23,830
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
462
01:09:23,914 --> 01:09:27,501
John Crow, I goin' lead the children astray
463
01:09:27,584 --> 01:09:31,046
John Crow, I don't need de retribution
464
01:09:31,129 --> 01:09:35,217
Justice has finally find a way
465
01:09:37,427 --> 01:09:40,806
Are you worried it's just
a wolf in sheep's clothing?
466
01:09:40,889 --> 01:09:43,934
Tryin' to lead the children astray
467
01:09:44,601 --> 01:09:47,938
But don't you know our 'ope it brighten?
468
01:09:48,021 --> 01:09:51,817
Take my hands, I will show you the way
469
01:09:51,900 --> 01:09:55,112
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
470
01:09:55,195 --> 01:09:58,782
John Crow, we're goin'
lead the children astray
471
01:09:58,866 --> 01:10:02,327
John Crow, we don't need de retribution
472
01:10:02,411 --> 01:10:06,874
Justice has finally find a way
473
01:10:12,629 --> 01:10:17,676
- Drumul spre moarte.
- Îl cunoşti destul de bine.
474
01:10:18,594 --> 01:10:23,640
Îl ştiu. Mă distrez cu el.
Nu-mi pasă că vinde droguri.
475
01:10:24,433 --> 01:10:26,310
Face parte din afaceri.
476
01:10:27,019 --> 01:10:32,149
Dar sora mea a pierdut nişte
droguri şi el i-a tăiat capul.
477
01:10:32,691 --> 01:10:35,736
Pentru asta, într-o zi va plăti.
478
01:10:37,404 --> 01:10:42,284
Spune-mi ce trebuie să ştiu
şi voi face eu ce trebuie.
479
01:10:45,829 --> 01:10:49,416
Screwface are două capete
şi patru ochi.
480
01:10:50,626 --> 01:10:52,711
Ăsta-i secretul magiei lui.
481
01:11:29,498 --> 01:11:32,334
Uită-te la nebunul ăsta!
482
01:11:34,294 --> 01:11:37,548
Va muri înainte să-şi dea seama.
483
01:18:18,782 --> 01:18:21,618
Bine ai venit pe insula mea!
484
01:18:25,372 --> 01:18:27,207
Eşti femeie?
485
01:18:27,374 --> 01:18:31,461
Ştiu ce eşti.
Un câine în căutarea unui os.
486
01:18:31,670 --> 01:18:33,505
Dar nu ai dinţi.
487
01:18:58,906 --> 01:19:01,408
Ai fost condamnat
la întuneric.
488
01:19:03,577 --> 01:19:06,830
Şi eu te voi trimite
spre lumină.
489
01:20:07,891 --> 01:20:11,311
Ştiu ce-ţi poate capul.
Îţi place să ucizi.
490
01:20:11,770 --> 01:20:14,231
Dar, pe dinăuntru, eşti gol.
491
01:20:37,796 --> 01:20:39,548
Retragerea!
492
01:21:12,289 --> 01:21:15,876
Mai spune-mi o dată!
Le-ai transmis ce ţi-am spus?
493
01:21:16,043 --> 01:21:19,546
- Exact ce mi-ai spus.
- Ce-au spus?
494
01:21:19,713 --> 01:21:22,674
Exact ce-ai presupus tu
că vor spune.
495
01:21:22,883 --> 01:21:26,094
- Adică?
- Afacerile sunt afaceri.
496
01:21:27,763 --> 01:21:31,225
- Zece dolari.
- Nu s-a terminat, încă.
497
01:21:32,142 --> 01:21:34,478
Tipul ăsta plăteşte vreodată?
498
01:22:37,833 --> 01:22:40,836
- Cine-i şeful?
- Eu sunt.
499
01:22:42,129 --> 01:22:45,966
Mulţumesc pentru întâlnire.
Am un mesaj. Screwface e mort.
500
01:22:46,633 --> 01:22:48,510
Prostule!
501
01:22:50,804 --> 01:22:53,223
Aţi văzut vreodată asta?
502
01:22:54,391 --> 01:22:56,351
Screwface e mort.
503
01:22:56,602 --> 01:22:59,271
Plecaţi naibii din oraş
sau veţi muri.
504
01:22:59,521 --> 01:23:01,940
Poate vrei să te împuşcăm.
505
01:23:09,865 --> 01:23:11,825
E mort de-a binelea.
506
01:23:14,077 --> 01:23:16,872
Răul a fost tăiat din rădăcină.
507
01:23:18,707 --> 01:23:22,252
Aveţi timp până mâine.
Pe urmă, veţi muri.
508
01:23:28,926 --> 01:23:31,261
Nici să nu vă gândiţi!
509
01:23:42,105 --> 01:23:45,067
Priviţi! Puterea magică.
Screwface e mort?
510
01:23:47,653 --> 01:23:49,404
Trădătorule!
511
01:23:50,531 --> 01:23:52,282
El e peste tot.
512
01:24:08,257 --> 01:24:10,551
- Te simţi bine?
- Ia-l!
513
01:24:12,636 --> 01:24:14,388
Îmi pare rău.
514
01:24:18,141 --> 01:24:19,893
Nu-l lăsa să scape!
515
01:26:17,344 --> 01:26:20,848
Mi-ai omorât fratele.
O să-ţi doreşti moartea.
516
01:29:07,848 --> 01:29:10,434
Sper că nu erau tripleţi.
517
01:29:16,523 --> 01:29:20,694
Evil find a place in darkness
518
01:29:21,653 --> 01:29:26,825
Fisherman cryin'in place by the sea
519
01:29:28,952 --> 01:29:34,750
Well, I know we're dyin'in Kingston town
520
01:29:35,250 --> 01:29:41,965
Me bredren know
you come home without leave
521
01:29:44,259 --> 01:29:47,638
Every road ever been,
every wicked happenin'
522
01:29:47,721 --> 01:29:51,225
What your runs told me,
I know your body must feel
523
01:29:51,308 --> 01:29:55,145
If you been a wicked boy,
your time has come
524
01:29:55,229 --> 01:29:58,273
You don't live right,
you will have no more fun
525
01:29:59,358 --> 01:30:02,778
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
526
01:30:02,861 --> 01:30:06,406
John Crow, we're goin'
lead the children astray
527
01:30:06,490 --> 01:30:09,910
John Crow, I don't need de retribution
528
01:30:09,993 --> 01:30:14,164
Justice has finally find a way
529
01:30:15,415 --> 01:30:19,253
Screwface, you know
that your time has come
530
01:30:19,336 --> 01:30:22,923
You don't do right,
you're gonna dead tonight
531
01:30:23,006 --> 01:30:26,468
So now I goin' take you
down the road to doom
532
01:30:26,552 --> 01:30:29,721
And John Crow I goin'
nyam out your supper soon
533
01:30:30,556 --> 01:30:34,142
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
534
01:30:34,226 --> 01:30:37,729
John Crow, I goin' lead the children astray
535
01:30:37,813 --> 01:30:41,275
John Crow, I don't need de retribution
536
01:30:41,358 --> 01:30:45,028
Justice has finally find a way
537
01:30:47,698 --> 01:30:51,159
Are you worried it's just
a wolf in sheep's clothing?
538
01:30:51,243 --> 01:30:54,621
Tryin' to lead the children astray
539
01:30:54,705 --> 01:30:58,292
But don't you know our 'ope it brighten?
540
01:30:58,375 --> 01:31:01,920
Take my hands, I will show you the way
541
01:31:02,004 --> 01:31:05,465
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
542
01:31:05,549 --> 01:31:09,052
John Crow, we're goin'
lead the children astray
543
01:31:09,136 --> 01:31:12,598
John Crow, we don't need de retribution
544
01:31:12,681 --> 01:31:16,226
Justice has finally find a way
545
01:31:33,493 --> 01:31:34,953
John Crow
546
01:31:35,412 --> 01:31:37,497
John Crow
547
01:31:40,501 --> 01:31:41,960
John Crow
548
01:31:42,544 --> 01:31:44,630
John Crow
549
01:31:47,424 --> 01:31:50,928
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
550
01:31:51,011 --> 01:31:54,431
John Crow, we're goin'
lead the children astray
551
01:31:54,515 --> 01:31:57,976
John Crow, I don't need de retribution
552
01:31:58,060 --> 01:32:01,647
Justice has finally find a way
553
01:32:01,730 --> 01:32:05,067
John Crow, nyam your supper soon, boy
554
01:32:05,150 --> 01:32:08,612
John Crow, we're goin'
lead the children astray
555
01:32:08,695 --> 01:32:12,199
John Crow, I don't need de retribution
556
01:32:12,282 --> 01:32:15,702
Justice has finally find a way
557
01:32:15,786 --> 01:32:19,373
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
558
01:32:19,456 --> 01:32:21,542
John Crow
559
01:32:22,918 --> 01:32:26,255
John Crow, I don't need de retribution
560
01:32:27,840 --> 01:32:29,967
Lead the children astray
561
01:32:30,050 --> 01:32:33,387
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
562
01:32:33,470 --> 01:32:36,849
Justice has finally find a way
563
01:32:36,932 --> 01:32:40,435
John Crow, I don't need de retribution
564
01:32:40,519 --> 01:32:43,605
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
565
01:32:44,189 --> 01:32:47,234
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
566
01:32:47,484 --> 01:32:50,988
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
567
01:32:51,071 --> 01:32:54,575
John Crow, I don't need de retribution
568
01:32:54,658 --> 01:32:56,743
John Crow
569
01:32:58,078 --> 01:33:01,123
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
570
01:33:01,582 --> 01:33:04,960
John Crow, we're goin'
nyam your supper soon, boy
571
01:33:05,043 --> 01:33:08,338
John Crow, I don't need de retribution
44345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.