All language subtitles for Marked.For.Death.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,985 Sortit morţii 3 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Ai vorbit cu cineva? Uită-te la mine! 4 00:01:33,594 --> 00:01:36,847 Te-ai văzut cu cineva? Ai vorbit cu cineva? 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,267 Ai dat vreun telefon? 6 00:01:41,518 --> 00:01:43,770 Cu cine ai vorbit? 7 00:01:57,242 --> 00:02:00,787 Mai ai ceva de spus? Nu cred. 8 00:02:06,126 --> 00:02:09,296 - Cât timp l-ai pierdut din ochi? - Vreo două minute. 9 00:02:09,796 --> 00:02:13,175 Chico, sunt dezamăgit. Cum ai putut să faci asta? 10 00:02:13,383 --> 00:02:16,845 Nu putem să mergem la întâlnire. Am fost văzuţi. 11 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 Ştii ce zic eu? Mergem! 12 00:02:20,599 --> 00:02:25,229 Eşti nebun? O sută de oameni ne-au văzut urmărindu-l. 13 00:02:26,813 --> 00:02:30,984 De când îndrăzneşte cineva să-mi spună că sunt nebun? 14 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Mergem! 15 00:03:39,761 --> 00:03:43,473 - Ceva ciudat? - Doar ciudăţeniile obişnuite. 16 00:03:48,687 --> 00:03:50,439 Tranzacţia va avea loc. 17 00:03:53,483 --> 00:03:56,320 - Anunţă-mă dacă e ceva! - Bine. 18 00:03:59,072 --> 00:04:01,950 - E în ordine? - Da, relaxează-te! 19 00:04:02,201 --> 00:04:03,911 Să mergem! 20 00:04:05,120 --> 00:04:08,332 Data viitoare mă prezinţi lui Salazar, nu-i aşa? 21 00:04:08,582 --> 00:04:10,292 Da, promit. 22 00:04:29,394 --> 00:04:31,730 Am ajuns. Exact la timp. 23 00:04:31,939 --> 00:04:34,983 Ţi-am spus că tipul e client bun. 24 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 - Ai adus lovelele? - Sigur. Sunt aici. 25 00:04:45,661 --> 00:04:48,580 - Jumătate. - De ce ai mai venit? 26 00:04:48,914 --> 00:04:51,834 Pentru afaceri. Dacă nu-ţi place, plec. 27 00:04:56,880 --> 00:04:59,258 Fac afaceri de mult timp. 28 00:04:59,466 --> 00:05:02,094 Şi ştii de ce? Fiindcă mă păzesc. 29 00:05:02,261 --> 00:05:04,429 Nu poţi să te păzeşti suficient. 30 00:05:04,555 --> 00:05:06,306 N-am nimic împotrivă. 31 00:05:06,557 --> 00:05:10,060 - Paza bună trece primejdia. - Chiar aşa? 32 00:05:10,310 --> 00:05:12,229 Prostia omoară. 33 00:05:12,604 --> 00:05:16,859 - Gringo, facem afacerea. - Bine. Atunci, să terminăm! 34 00:05:50,225 --> 00:05:53,353 În ţara noastră îi iubim pe sticleţi. 35 00:05:54,062 --> 00:05:57,774 Când facem felul unui sticlete, o facem bine. 36 00:05:58,609 --> 00:06:02,154 Dar un sticlete american e mană cerească. 37 00:06:03,780 --> 00:06:09,411 Prietenul meu o să te convingă să ne spui unde e restul de bani. 38 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 - Nu mai sunt alţi bani. - Trebuie să fie. 39 00:06:27,262 --> 00:06:29,306 Să plecăm de aici! 40 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 Acoperă-mă! 41 00:06:35,062 --> 00:06:37,648 E în ordine. E timpul s-o întindem. 42 00:07:20,399 --> 00:07:21,775 Să mergem, Hatch! 43 00:07:56,393 --> 00:08:01,607 Ştiam că nu pot să fac dreptate decât după propriile legi. 44 00:08:03,483 --> 00:08:06,278 Părinte, am omorât o femeie. 45 00:08:09,656 --> 00:08:13,118 Am minţit. Am avut relaţii cu informatoarele. 46 00:08:13,368 --> 00:08:16,538 Am umblat cu droguri, am falsificat probe. 47 00:08:17,247 --> 00:08:20,918 Am făcut orice ca să-i prind pe ticăloşi. 48 00:08:24,129 --> 00:08:29,468 Dar mi-am dat seama că am ajuns şi eu ca ei. 49 00:08:31,303 --> 00:08:34,681 - Ai familie? - Da, părinte. 50 00:08:35,682 --> 00:08:39,061 Du-te la ei! Părăseşte toate astea! 51 00:08:39,269 --> 00:08:41,855 Încearcă să găseşti ce ai mai bun în tine. 52 00:08:41,939 --> 00:08:44,650 Lasă bunătatea să iasă la iveală. 53 00:08:51,031 --> 00:08:53,367 Ce faci după ce te retragi, Hatcher? 54 00:08:54,618 --> 00:08:57,538 Eşti prea implicat în viaţa asta. 55 00:08:59,957 --> 00:09:04,878 Bennett sună încontinuu. Preşedintele a promis rezultate. 56 00:09:07,297 --> 00:09:10,050 Nu-i momentul să mă laşi baltă. 57 00:09:10,509 --> 00:09:12,803 - Nu poţi. - Mi-ajunge. 58 00:09:20,519 --> 00:09:24,648 N-ai putut să-l salvezi pe Chico. Se mai întâmplă. 59 00:09:25,691 --> 00:09:28,151 Ia-ţi un concediu! 60 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 O lună, două. Ai mai fost în starea asta. 61 00:09:34,241 --> 00:09:36,577 Am nevoie de tine, John. 62 00:09:38,453 --> 00:09:42,708 N-am reuşit să schimbăm nimic, ştii foarte bine. 63 00:10:37,971 --> 00:10:40,641 - Cine e? - Unchiul John. 64 00:10:45,062 --> 00:10:48,106 Ba nu. Unchiul meu e departe. 65 00:10:48,815 --> 00:10:51,360 Sunt unchiul tău. Ai crescut. 66 00:10:53,862 --> 00:10:57,032 - Ai alergie la pisici? - Nu. 67 00:10:57,199 --> 00:11:00,536 - Atunci, intră! - Tracey? Întoarce-te în... 68 00:11:01,745 --> 00:11:05,541 Johnny? Nu-mi vine să cred... Doamne! 69 00:11:05,582 --> 00:11:08,085 Ce mai face surioara mea? 70 00:11:13,799 --> 00:11:16,134 Veniţi să-l salutaţi pe unchiul John! 71 00:11:16,635 --> 00:11:18,720 - Cine e? - Ricky. 72 00:11:18,887 --> 00:11:21,348 Ce mai faci? Arăţi bine. 73 00:11:21,723 --> 00:11:23,725 - Totul e bine? - Da. 74 00:11:25,352 --> 00:11:28,313 - Salut! Ce mai faci? - Bine ai venit acasă! 75 00:11:28,355 --> 00:11:31,441 - Unde ai fost? - Te-am aşteptat. 76 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Ai venit acasă! 77 00:11:40,826 --> 00:11:44,121 Lasă-mă să te privesc! Arăţi minunat. 78 00:11:44,371 --> 00:11:48,500 Şi tu. Arăţi ca Melissa. Cu 20 de ani mai tânără. 79 00:11:48,667 --> 00:11:51,420 Accept complimente de la bărbaţii frumoşi. 80 00:11:52,129 --> 00:11:55,841 Eşti bine? Aveai o voce ciudată la telefon. 81 00:11:56,008 --> 00:12:00,512 - Sunt puţin obosit. - E locul potrivit pentru odihnă. 82 00:14:19,276 --> 00:14:22,529 Te simţi fericit? Avem mai mult. 83 00:14:24,740 --> 00:14:27,242 Nu-ţi face griji, fii fericit! 84 00:14:35,542 --> 00:14:36,793 Daţi-i drumul! 85 00:14:42,883 --> 00:14:46,386 Harris, eşti un ratat! Placarea la zece metri nu ne ajută cu nimic! 86 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Scuză-mi franceza... Treci înapoi la grămadă! 87 00:14:50,599 --> 00:14:54,853 Dle antrenor! Bagă-mă şi pe mine! 88 00:14:57,397 --> 00:14:58,982 Să fiu al naibii! 89 00:15:00,567 --> 00:15:03,362 - Necazul? - Chiar el. 90 00:15:04,571 --> 00:15:07,699 Am auzit că ai fost împuşcat în Bangkok. 91 00:15:07,908 --> 00:15:13,997 Am fost în Bangkok, dar n-am fost împuşcat. Dacă nu te deranjează. 92 00:15:19,753 --> 00:15:20,761 Suntem gata, dle antrenor! 93 00:15:20,796 --> 00:15:24,591 Vin imediat. Arătaţi-i cum se joacă. 94 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Dacă-ţi place, poţi să încerci. 95 00:15:28,470 --> 00:15:31,932 Te trimite direct în Rai. Al nouălea cer rămâne dedesubt. 96 00:15:31,974 --> 00:15:33,350 E cocaină? 97 00:15:33,559 --> 00:15:37,062 Veritabilă. De care vezi la ştiri. 98 00:15:37,563 --> 00:15:42,526 Mereu ne toarnă minciuni despre lucrurile care ne fac fericiţi! 99 00:15:43,694 --> 00:15:46,822 Nu vrei s-o guşti. E prea tare. 100 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Femeile care iau vor tot timpul să facă dragoste. 101 00:15:50,993 --> 00:15:54,538 - Încerc eu. - Pune-o între buze! 102 00:15:57,165 --> 00:15:59,835 Patru ture şi la duş! 103 00:16:01,211 --> 00:16:04,923 - Nu mi-ai cunoscut căsnicia. - Cum a fost? 104 00:16:05,090 --> 00:16:07,426 În Cambodgia a fost mai distractiv. 105 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 Am pierdut tot. Asta mă face mai spiritual. 106 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 Şi mai sărac. 107 00:16:29,698 --> 00:16:31,742 Urcă în maşină! 108 00:17:22,876 --> 00:17:27,214 Tito Baco. Se pare că ai mai mult respect. 109 00:17:34,638 --> 00:17:36,306 Controlează-l bine! 110 00:17:36,348 --> 00:17:38,559 Hai! Dă-ţi silinţa, omule. 111 00:17:48,610 --> 00:17:50,529 Eşti nostim. 112 00:17:54,783 --> 00:17:56,702 Aşteaptă aici! 113 00:18:13,802 --> 00:18:15,762 Vino! 114 00:18:23,145 --> 00:18:27,149 Mi-ai încălcat teritoriul. Ce crezi că voi face? 115 00:18:27,733 --> 00:18:31,320 Va fi război şi nimeni nu va face bani. 116 00:18:31,486 --> 00:18:35,782 Pe noi nu ne bagă în seamă. Semănăm cu ei. 117 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Voi faceţi afaceri în suburbii. 118 00:18:42,789 --> 00:18:44,917 Vom atrage atenţia. 119 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 Poliţia ne va urmări şi după ce nu veţi mai fi voi. 120 00:18:50,631 --> 00:18:55,719 Toţi vor să facă bani, dar nimeni nu vrea să moară. 121 00:18:58,138 --> 00:19:00,057 Ţi-e frică? 122 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 Uite cum stau lucrurile. 123 00:19:19,576 --> 00:19:22,496 De acum, vei lucra pentru mine. 124 00:19:23,580 --> 00:19:28,210 Te ocupi de vânzări. Vei fi intermediarul meu. 125 00:19:30,045 --> 00:19:33,006 Eu mă ocup de aprovizionare. 126 00:19:33,799 --> 00:19:37,010 - Cât am? - 20%. 127 00:19:47,187 --> 00:19:52,693 Mă mai gândesc! Îţi dau curând un răspuns. 128 00:19:56,071 --> 00:20:00,075 Aştept, dar sunt cu ochii pe tine. 129 00:20:00,367 --> 00:20:02,578 Nu-mi scapă nimic. 130 00:20:05,664 --> 00:20:08,125 Şi sunt peste tot. 131 00:20:20,262 --> 00:20:23,765 Santero mi-a spus că ai puteri înfricoşătoare. 132 00:20:24,516 --> 00:20:26,560 De tine am nevoie. 133 00:20:38,030 --> 00:20:43,410 Omul ăsta nu e doar Abakua, omul leopard. 134 00:20:44,661 --> 00:20:46,705 E foarte rău. 135 00:20:48,248 --> 00:20:52,294 Foloseşte puterea spiritelor ca să facă rău. 136 00:20:54,880 --> 00:20:57,132 Mă ajuţi? 137 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Sper să ne mai vedem. 138 00:23:27,241 --> 00:23:29,076 Arată bine. 139 00:23:29,243 --> 00:23:32,371 Mă bucur că m-am întors. Ai o echipă bună. 140 00:23:32,538 --> 00:23:34,081 Acum e bună. 141 00:23:34,289 --> 00:23:37,960 Anul trecut, cel mai bun jucător a murit de o supradoză. 142 00:23:38,168 --> 00:23:42,422 Înainte îmi făceam griji să nu se încurce vreunul cu o tipă. 143 00:23:42,631 --> 00:23:44,466 Acum nu mai e aşa. 144 00:23:44,675 --> 00:23:48,929 Îmi amintesc locul ăsta. Nu lucrau toate fetele urâte aici? 145 00:23:58,564 --> 00:24:01,733 - Avem o urgenţă. - Cheamă un medic! 146 00:24:01,900 --> 00:24:05,696 Adu o bere şi o tărie dublă pentru amicul meu! 147 00:24:05,863 --> 00:24:08,949 - Nu dublez de la prima întâlnire. - Eu am auzit altceva. 148 00:24:10,534 --> 00:24:12,870 El e prietenul meu, Hatch. 149 00:24:47,029 --> 00:24:49,448 - Sunt ceva hormoni pe aici. - Da... 150 00:24:58,874 --> 00:25:03,295 Unul dintre clienţi face afaceri. Îşi măreşte veniturile. 151 00:25:04,129 --> 00:25:07,841 - Nu te amesteca. - Să nu mă amestec? 152 00:25:08,091 --> 00:25:10,469 Cumpără droguri pentru prietenii lui. 153 00:25:10,677 --> 00:25:14,848 Peste tot e la fel. Nu sunt doar jamaicanii. 154 00:25:15,182 --> 00:25:17,309 Azi, l-am văzut la şcoală. 155 00:25:17,518 --> 00:25:20,646 De câte ori se întâmplă ceva, e şi el de faţă. 156 00:25:33,867 --> 00:25:38,372 Luna trecută, mi-a murit un nepot de 13 ani din cauza lor. 157 00:25:39,081 --> 00:25:41,250 Asta m-a înrăit şi mai mult. 158 00:25:41,416 --> 00:25:43,794 - Îmi pare rău. - M-am săturat. 159 00:25:44,086 --> 00:25:48,549 Acum operează pe aici. Aştept să facă o mişcare. 160 00:25:50,551 --> 00:25:53,387 Nu poţi să faci nimic. 161 00:25:56,139 --> 00:25:58,851 Trebuie să te aperi, nu? 162 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 - Eşti prea obosit ca să înţelegi? - Înţeleg. 163 00:26:57,743 --> 00:26:59,494 Cheamă ambulanţa! 164 00:27:08,253 --> 00:27:10,756 Cineva moare în seara asta. 165 00:27:11,215 --> 00:27:16,345 Ce faci, băiete? Nu te cunosc. Eşti un om mort. 166 00:27:17,721 --> 00:27:19,473 Nu-mi spui nimic nou. 167 00:27:49,878 --> 00:27:51,839 Eşti un om mort. 168 00:27:54,758 --> 00:27:56,426 Bine ai venit acasă. 169 00:27:56,635 --> 00:28:00,138 - El e suspectul? - Tipul de acolo. 170 00:28:04,268 --> 00:28:10,440 Ca şi în LA, New York şi Washington în oraşele mici teroarea e pe străzi. 171 00:28:10,732 --> 00:28:14,528 În seara asta, în Lincoln Heights au fost omorâţi patru oameni. 172 00:28:14,778 --> 00:28:18,574 Cel puţin 1% din imigranţii jamaicani sunt implicaţi. 173 00:28:18,740 --> 00:28:22,411 Bandele jamaicane domină piaţa drogurilor. 174 00:28:23,203 --> 00:28:27,624 Sunt peste zece mii de traficanţi, în 20 de state. 175 00:28:28,458 --> 00:28:35,632 Potrivit Departamentului Justitiei sunt organizaţi şi violenţi. Tortura şi mutilarea sunt cărţile lor de vizită. 176 00:28:35,841 --> 00:28:39,428 Ei preferă să-şi ucidă victimele în public. 177 00:28:40,137 --> 00:28:45,767 Au comis în jur de 1400 de crime în trei ani şi jumătate. 178 00:28:45,976 --> 00:28:49,271 A transmis Dale Harimoto, WXTV, Chicago. 179 00:28:50,397 --> 00:28:52,608 Cine e şeriful O'Dwyer? 180 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 - Eu sunt. Tu cine eşti? - Roselli, FBl. 181 00:28:59,656 --> 00:29:02,534 - Preluăm noi ancheta. - Cine a spus? 182 00:29:02,743 --> 00:29:05,704 Constituţia Statelor Unite, aliniatul 18, capitolul 111. 183 00:29:05,871 --> 00:29:09,666 Luaţi declaraţii! Îndepărtaţi mulţimea de locul crimei! 184 00:29:09,833 --> 00:29:13,212 - Eşti liber. - N-am să uit asta. 185 00:29:13,420 --> 00:29:17,841 N-ai nici un drept aici şi mă voi plânge personal. 186 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 Ce naiba cauţi aici? 187 00:29:24,473 --> 00:29:28,101 Am venit în vizită la mama. M-am retras. 188 00:29:28,977 --> 00:29:30,854 Te-ai retras? Frumos. 189 00:29:31,063 --> 00:29:35,067 - Ce cauţi aici? - Cum ţi se pare? 190 00:29:35,275 --> 00:29:37,194 Probabil, columbienii. 191 00:29:37,486 --> 00:29:40,072 Probabil că e banda lui Tito Barco. 192 00:29:40,239 --> 00:29:44,785 - Ce caută Tito aşa departe? - Îşi extinde teritoriul. 193 00:29:45,077 --> 00:29:50,082 Jamaicanii sunt mai bine organizaţi. Au mai multe arme, mai mult curaj. 194 00:29:50,290 --> 00:29:53,794 Jimmy Fingers le dă arme şi le asigură protecţia. 195 00:29:54,002 --> 00:29:57,172 Jimmy Fingers, fostul proprietar al cazinoului din Atlantic City. 196 00:29:57,297 --> 00:30:00,717 Floare la ureche. Îl arestezi pe el şi ai terminat cu jamaicanii. 197 00:30:00,884 --> 00:30:03,512 - Ajută-ne! - M-am retras. 198 00:30:03,720 --> 00:30:08,100 - Ai asta în sânge. - Atunci, îmi fac transfuzie. 199 00:30:08,642 --> 00:30:12,312 Îmi permiteţi? Profesorul a găsit ceva interesant. 200 00:30:12,771 --> 00:30:16,191 - Ce mai faci, Charles? - Pe curând. 201 00:30:16,984 --> 00:30:20,988 - Pe zid e un semn magic. - Prostii vrăjitoreşti. 202 00:30:21,238 --> 00:30:23,323 Sunt prostii vrăjitoreşti? 203 00:30:23,657 --> 00:30:27,953 Nu. Am văzut în New York, LA şi acum e şi aici. 204 00:30:28,120 --> 00:30:30,122 Astea nu sunt prostii. 205 00:30:30,414 --> 00:30:33,417 Au fost făcute de unul, Screwface. 206 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Ştii ce înseamnă să spui că faţa unui om e demonică? 207 00:30:37,004 --> 00:30:39,715 - Nu. - Sper să nici nu afli. 208 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Cine e? 209 00:30:42,634 --> 00:30:46,763 John Hatcher. Un agent secret al Departamentului de Justiţie. 210 00:30:47,222 --> 00:30:50,100 - Am lucrat împreună. - Îl cunosc. 211 00:30:50,309 --> 00:30:53,395 - Lucrează cu noi? - Nu. Zice că s-a retras. 212 00:30:53,687 --> 00:30:56,190 Mie mi se pare că e încă în putere. 213 00:31:21,965 --> 00:31:25,844 Am un mesaj pentru tine. De la Tito. 214 00:31:27,471 --> 00:31:30,516 Vrea să vă întâlniţi... în iad. 215 00:31:45,948 --> 00:31:51,036 I work day and night to find my daily needs 216 00:31:52,496 --> 00:31:56,959 Freedom is suppressed by another one's greed 217 00:31:59,002 --> 00:32:03,799 Why should certain ones control another one's needs? 218 00:32:05,551 --> 00:32:10,430 It's rebellion these kind of actions breed 219 00:32:10,514 --> 00:32:13,058 I can't get no justice 220 00:32:14,226 --> 00:32:16,311 Under this system 221 00:32:16,979 --> 00:32:19,481 I can't get no justice... 222 00:32:20,566 --> 00:32:22,901 - Te-au eliberat? - Da. 223 00:32:23,068 --> 00:32:28,282 Nici o închisoare nu mă poate ţine când e Jimmy Fingers de partea mea. 224 00:32:28,448 --> 00:32:31,618 Îţi mulţumesc că mi-ai eliberat fraţii. 225 00:32:33,871 --> 00:32:36,290 Cămătarul ştia că o va şterge aşa că i-a dat nişte bani în plus. 226 00:32:38,041 --> 00:32:42,671 - E timpul pentru afaceri. - Să terminăm! 227 00:33:21,001 --> 00:33:24,713 Vine furnizorul, omul de ştiinţă. 228 00:33:28,008 --> 00:33:30,761 "Maimuţă" e din nou cu noi. 229 00:33:32,095 --> 00:33:34,556 Şi magia e peste tot. 230 00:33:35,557 --> 00:33:37,976 Războinici! Cuceritori! 231 00:33:40,938 --> 00:33:43,106 Atotputernicul mă ajută. 232 00:33:43,607 --> 00:33:48,320 Asta e unealta pedepsei. "Mamalosa"... 233 00:33:49,071 --> 00:33:53,450 Să nu se mai teamă nimeni de aici pentru viaţa lui! 234 00:33:53,617 --> 00:33:58,330 Blestemaţi fie cei care vor să mă arunce în sărăcie şi mizerie! 235 00:34:03,877 --> 00:34:07,130 Dacă cineva comite o crimă împotriva ta, 236 00:34:08,507 --> 00:34:12,761 trebuie pedepsit de o mie de ori mai aspru. 237 00:34:16,473 --> 00:34:21,728 De cine te temi, de el sau de mine? 238 00:34:31,530 --> 00:34:36,368 Toţi vor merge pe drumul stabilit de mine. 239 00:34:42,165 --> 00:34:45,085 Acum, străzile sunt ale voastre. 240 00:34:47,212 --> 00:34:51,884 Luaţi-le... 241 00:34:52,426 --> 00:34:57,139 Luaţi-le... 242 00:35:04,771 --> 00:35:06,982 Tot nu-mi vine să cred. 243 00:35:07,232 --> 00:35:10,819 Dacă nu vezi ce se întâmplă, ori eşti orb, ori nu vrei să vezi. 244 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 Am văzut destul. 245 00:35:13,071 --> 00:35:17,284 - Lumea nu vrea să se schimbe. - Dar lucrurile se schimbă. 246 00:35:17,451 --> 00:35:21,997 E ca şi cum vezi o gaură şi o astupi cu degetul. 247 00:35:22,164 --> 00:35:25,959 Apoi, vezi găuri şi mai mari. Le acoperi cu celelalte degete. 248 00:35:26,084 --> 00:35:29,796 Le acoperi cu limba. Dar apa continuă să ţâşnească. 249 00:35:29,963 --> 00:35:33,467 Aşa stau lucrurile. Curând, renunţi sau eşti omorât. 250 00:35:33,634 --> 00:35:37,721 După cinci zile găsesc pe altul să pună în locul tău. 251 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 Îi dau insigna ta şi pe tine te uită. 252 00:35:41,016 --> 00:35:43,852 Eu vreau să-mi văd de treburile mele. 253 00:35:44,102 --> 00:35:48,440 Dacă ai probleme, le rezolvi înainte să te înfrângă ele. 254 00:35:52,653 --> 00:35:55,322 Ai lipsit mult timp de aici. 255 00:35:56,156 --> 00:36:01,495 Problemele ne bat pe umăr chiar acum şi tu nu vrei să te întorci. 256 00:36:01,787 --> 00:36:03,580 Sper că te înşeli. 257 00:36:07,125 --> 00:36:11,296 - Pari cam obosit. - Lasă-mă în pace! Sunt în vacanţă. 258 00:36:11,331 --> 00:36:13,173 Tracey vrea să-ţi arate ceva. 259 00:36:59,261 --> 00:37:01,638 Mi-au rănit copilul! 260 00:37:18,780 --> 00:37:22,618 Tracey e în stare gravă. Situaţia e incertă. 261 00:37:23,368 --> 00:37:26,330 Trebuie să eliberăm presiunea asupra creierului. 262 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 - Ce înseamnă asta? - Operaţie. 263 00:37:29,374 --> 00:37:34,838 Acum nu pot să-ţi spun nimic. Luptă pentru viaţa ei. Şi noi la fel. 264 00:37:40,385 --> 00:37:44,223 Doctore, trateaz-o ca şi cum ar fi preşedintele Statelor Unite. 265 00:37:44,431 --> 00:37:46,266 Banii nu contează. 266 00:37:46,433 --> 00:37:52,189 - Ne tratăm toţi pacienţii la fel. - Preşedintele Statelor Unite, auzi? 267 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Nu mă atinge, Johnny! 268 00:38:00,322 --> 00:38:02,199 E vina ta. 269 00:38:05,619 --> 00:38:07,663 Lua-te-ar naiba! 270 00:38:08,539 --> 00:38:11,291 E vina ta şi copilul meu... 271 00:39:32,331 --> 00:39:35,417 - Salut, Jimmy... - Ce cauţi aici, Hatcher? 272 00:39:35,667 --> 00:39:39,671 Fetelor, ce-ar fi să plecaţi? Căutaţi alt client. 273 00:39:42,132 --> 00:39:46,094 Ieri ai eliberat pe cauţiune un traficant jamaican. Îl vreau. 274 00:39:46,220 --> 00:39:48,889 Şi pe nenorocitul ăla, Screwface, îl vreau. 275 00:39:49,014 --> 00:39:52,351 Acum ştiu ce eşti, o târâtură. Dar nu mă interesează. 276 00:39:52,518 --> 00:39:55,896 Îmi dai ce vreau şi te las în pace. Dacă nu, te aranjez. 277 00:39:56,146 --> 00:39:57,981 Nu aranjezi pe nimeni. 278 00:40:01,235 --> 00:40:03,779 Vino aici! Vreau să-ţi spun ceva. 279 00:40:06,323 --> 00:40:11,453 Mafia te-a alungat din Atlantic City. Ai venit să vinzi arme jamaicanilor? 280 00:40:11,620 --> 00:40:15,582 Vând ce vreau şi cui vreau. Dar ţie nu ţi-aş vinde nimic. 281 00:40:15,749 --> 00:40:17,709 - Chiar aşa? - Da. 282 00:40:28,512 --> 00:40:31,431 Eşti un om mort, Hatcher. Mă auzi? 283 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Eu sunt Jimmy Fingers. Mafia m-a făcut om. 284 00:40:39,398 --> 00:40:41,692 Dumnezeu l-a făcut pe om. 285 00:40:46,196 --> 00:40:50,117 - Unde-i Screwface? - Nu-l cunosc. 286 00:40:52,828 --> 00:40:54,288 Ciudat. 287 00:40:55,747 --> 00:40:59,376 - Asta ţi-a împrospătat memoria? - Omoară-mă! 288 00:40:59,543 --> 00:41:02,337 Am o idee. Facem o plimbare împreună. 289 00:41:02,462 --> 00:41:07,009 Toţi ne vor vedea împreună. Screwface va crede că suntem amici. 290 00:41:13,140 --> 00:41:15,392 - Să mergem! - Bine. 291 00:41:18,937 --> 00:41:24,484 - Calmează-te! Te duc. - Să mergem cât mai sunt tânăr! 292 00:41:24,860 --> 00:41:28,697 Screwface mă omoară de o mie de ori mai urât decât tine. 293 00:41:28,822 --> 00:41:30,699 Găseşte-l singur! 294 00:42:00,979 --> 00:42:05,025 Unul a crezut că e invincibil, iar celălalt că poate să zboare. 295 00:42:05,234 --> 00:42:08,070 - Şi? - S-au înşelat. 296 00:42:18,080 --> 00:42:20,541 Vreau să aflu ora exactă a apelului. 297 00:42:22,793 --> 00:42:27,089 Doi morţi. Unul împuşcat în frunte, celălalt aruncat pe fereastră. 298 00:42:27,798 --> 00:42:30,425 Ai găsit prostituatele care erau înăuntru? 299 00:42:30,592 --> 00:42:34,054 Chiar crezi că e momentul să le căutăm? 300 00:42:34,263 --> 00:42:37,015 Treaba asta a fost făcută de un profesionist. 301 00:42:37,182 --> 00:42:39,893 Pariez că a fost John Hatcher. Caută dovezi! 302 00:42:40,310 --> 00:42:42,229 O să caut. 303 00:42:42,729 --> 00:42:47,860 Crede că poate să rezolve în felul lui, dar îţi spun eu că nu poate. 304 00:42:48,652 --> 00:42:50,487 Fii atent, Charles! 305 00:42:52,072 --> 00:42:54,283 Vedeţi-vă de treabă! 306 00:43:13,051 --> 00:43:14,887 Unde-i Nesta? 307 00:43:20,851 --> 00:43:23,562 El şi Jimmy Fingers nu fac prea bine. 308 00:43:25,022 --> 00:43:29,151 Nesta e mort? Cine a făcut-o? Hatcher? 309 00:43:46,210 --> 00:43:49,338 Îl vreau mort pe Hatcher! 310 00:43:50,797 --> 00:43:53,342 Familia lui să moară! 311 00:43:55,385 --> 00:44:02,518 Dacă voi nu puteţi, îl omor eu. Şi pe urmă, vă omor pe voi. 312 00:44:54,361 --> 00:44:58,115 - Cum e cu protecţia familiei mele? - Sunt păziţi. 313 00:45:00,117 --> 00:45:02,703 Te vor păzi şi pe tine. 314 00:45:03,036 --> 00:45:06,748 - Ce vrei să spui? - Unde ai fost aseară? 315 00:45:06,915 --> 00:45:08,709 Cu un prieten. 316 00:45:09,418 --> 00:45:11,295 Nu te amesteca! 317 00:45:43,869 --> 00:45:46,705 Sunt John Hatcher. Ne-am întâlnit aseară. 318 00:45:47,915 --> 00:45:51,043 - La Shamrock. - Am nevoie de ajutor. 319 00:45:51,460 --> 00:45:53,712 Stai puţin, cobor imediat! 320 00:45:56,507 --> 00:45:59,510 Desenul e un simbol din magia neagră africană. 321 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 A fost folosit de banda jamaicană seara trecută. 322 00:46:03,055 --> 00:46:06,475 - FBl mi-a spus să fac poze azi. - Nu lucrez cu FBl-ul. 323 00:46:10,103 --> 00:46:14,233 Limba de vacă înseamnă că ai vorbit sau i-ai pus în pericol. 324 00:46:14,358 --> 00:46:16,777 Ţi-au făcut semnul morţii. De unde le ai? 325 00:46:17,110 --> 00:46:21,114 Le-am găsit azi dimineaţă în casa familiei mele. 326 00:46:23,742 --> 00:46:26,119 Şi crucea asta neagră? 327 00:46:26,411 --> 00:46:30,582 Îţi poate părea ridicol, dar ei o iau în serios. 328 00:46:30,791 --> 00:46:32,793 Familia ta a fost marcată. 329 00:46:37,172 --> 00:46:40,467 - Pot să dau un telefon? - Sigur. 330 00:46:55,190 --> 00:46:57,693 Eu sunt. Totul e în ordine? 331 00:46:57,860 --> 00:47:01,029 Sunt bine. Abia m-am întors de la spital. 332 00:47:01,196 --> 00:47:06,118 Mama e acolo cu Tracey. E mai bine. Am venit acasă să dorm puţin. 333 00:47:06,243 --> 00:47:09,371 Uită-te pe fereastră! Mai e poliţistul acolo? 334 00:47:10,831 --> 00:47:12,666 Stai puţin! 335 00:47:18,088 --> 00:47:21,675 Maşina e acolo, dar nu-l văd pe poliţist. 336 00:47:46,116 --> 00:47:48,327 Ajutor! 337 00:47:51,496 --> 00:47:54,333 - Ce vrei? - Pe tine. 338 00:47:55,959 --> 00:47:57,836 Lasă-mă în pace. 339 00:47:58,045 --> 00:48:00,172 - Vine cineva. - Minţi! 340 00:48:32,120 --> 00:48:36,750 Opriţi nenorocita să mai ţipe! Toţi trebuie să moară. 341 00:48:41,797 --> 00:48:43,632 Acum e rândul tău. 342 00:48:54,393 --> 00:48:56,395 Tatăl meu. 343 00:48:58,021 --> 00:49:00,148 Te duc într-un loc... 344 00:49:02,818 --> 00:49:05,320 Foarte departe. 345 00:49:06,071 --> 00:49:08,323 N-ai mai fost acolo. 346 00:49:12,494 --> 00:49:14,580 Te duci acum. 347 00:49:22,337 --> 00:49:27,676 Nu trupul tău îl doresc eu, ci visele tale. 348 00:49:35,601 --> 00:49:40,272 Dă-mi drumul, ticălosule... 349 00:49:40,314 --> 00:49:42,441 Acum te posed. 350 00:49:44,026 --> 00:49:45,611 Acum am putere. 351 00:50:03,295 --> 00:50:05,380 Johnny, ajută-mă! 352 00:50:16,058 --> 00:50:20,562 A spus că se întoarce, că ne omoară pe amândoi. 353 00:50:20,812 --> 00:50:25,484 Nu prea cred că o să aibă ocazia. 354 00:50:52,594 --> 00:50:55,472 Abia aştept să-l prindem pe ticălos. 355 00:50:55,681 --> 00:50:58,559 - Ne vom distra. - Teribil. 356 00:51:44,605 --> 00:51:46,940 E timpul să ne distrăm. 357 00:52:04,833 --> 00:52:07,711 - E în ordine? - Da. 358 00:52:08,170 --> 00:52:09,755 Vrei cocaină? 359 00:52:09,922 --> 00:52:13,217 Da. Mâinile sus sau îţi zbor creierii. 360 00:52:13,467 --> 00:52:15,385 Calmează-te, omule! 361 00:52:15,969 --> 00:52:18,013 - Aici? - Chiar acolo. 362 00:55:20,195 --> 00:55:22,114 Ia-o la dreapta! 363 00:55:34,960 --> 00:55:37,504 O să te omor, nenorocitule! 364 00:55:54,021 --> 00:55:57,232 Înapoi! M-ai auzit? 365 00:55:57,816 --> 00:56:00,903 - Vrei să moară? - Omoar-o! N-o cunosc. 366 00:56:01,028 --> 00:56:02,613 Nu-mi pasă. 367 00:56:02,779 --> 00:56:05,741 Faci ce spun eu. Eşti un câine fără dinţi. 368 00:56:05,866 --> 00:56:09,411 Vrei s-o omori? Omoar-o! Nu-mi pasă fiindcă n-o cunosc. 369 00:56:11,455 --> 00:56:13,665 O să te înjunghii acum. 370 00:56:27,471 --> 00:56:29,681 Fugi! 371 00:56:39,983 --> 00:56:42,736 De ce ai fugit, dobitocule? 372 00:56:43,278 --> 00:56:46,615 Noi doi putem să omorâm un alb. 373 00:56:46,823 --> 00:56:50,035 Să terminăm cu nenorocitul ăsta! 374 00:56:51,411 --> 00:56:52,996 Sunt gata. 375 00:56:56,667 --> 00:56:58,877 Te fac bucăţi! 376 00:57:31,827 --> 00:57:34,746 Mi-ai rănit familia şi vei muri. 377 00:57:43,630 --> 00:57:47,009 - Ne distrăm de minune. - Fără îndoială. 378 00:57:59,354 --> 00:58:02,191 N-am mai întâlnit pe cineva ca tine. 379 00:58:03,150 --> 00:58:07,029 Du-te în stradă şi vei găsi mulţi ca mine. 380 00:58:07,196 --> 00:58:11,074 - De ce acolo? - Fiindcă şi eu sunt şomer. 381 00:58:11,241 --> 00:58:15,913 - Nu cred că sunt mulţi ca tine. - Ce vrei să spui? 382 00:58:16,997 --> 00:58:21,293 Am întâlnit în sfârşit un tip drăguţ, necăsătorit, care nu-i homosexual 383 00:58:21,418 --> 00:58:24,254 şi care o caută cu lumânarea. 384 00:58:25,923 --> 00:58:31,136 Am nişte afaceri nerezolvate. Speram să-mi dai nişte sfaturi. 385 00:58:32,763 --> 00:58:36,266 - Ce ai de gând? - Să termin cu banda. 386 00:58:39,186 --> 00:58:41,146 Atunci, distruge-le sistemul! 387 00:58:41,522 --> 00:58:45,359 Când Screwface omoară, vrea să se ştie că el a făcut-o. 388 00:58:45,484 --> 00:58:47,945 Astfel, e temut şi divinizat. 389 00:58:49,780 --> 00:58:53,867 Trebuie să-l omori. Banda va crede că i-ai luat puterea. 390 00:58:54,034 --> 00:58:57,454 Vor crede că puterea ta e mai mare. 391 00:58:57,621 --> 00:59:00,791 Altfel, nu se vor opri până nu veţi muri tu şi familia ta. 392 01:00:44,186 --> 01:00:46,480 Vreau să-mi cunoşti sora. 393 01:00:50,776 --> 01:00:52,736 Zeiţa focului. 394 01:01:59,803 --> 01:02:03,223 Uite ce-ai comandat. Altceva? Benzi, microfoane? 395 01:02:03,473 --> 01:02:05,392 Nu, doar arme de data asta. 396 01:02:06,935 --> 01:02:09,021 - Pentru tine. - Mulţumesc. 397 01:02:10,856 --> 01:02:13,817 - Te-ai lăsat de droguri? - Da, de cinci ani. 398 01:02:15,277 --> 01:02:17,196 Nu te mai atinge de ele. Asta-i tot. 399 01:02:26,997 --> 01:02:28,790 Aşteaptă... 400 01:02:42,304 --> 01:02:45,432 Max, el e Charles. Charles, el e Max. 401 01:02:51,355 --> 01:02:54,441 Îl urmăresc pe Screwface de cinci ani. 402 01:02:55,609 --> 01:02:58,195 De la Kingston şi până aici. 403 01:02:58,403 --> 01:03:00,239 Peste tot. 404 01:03:00,447 --> 01:03:02,199 Mă înduioşezi. 405 01:03:02,366 --> 01:03:06,662 Tactica ta îl face şi mai greu de prins. Deja a plecat de aici. 406 01:03:09,122 --> 01:03:13,043 Doar eu te pot ajuta să găseşti ce cauţi. 407 01:03:14,461 --> 01:03:17,840 Nu cred că-i o mişcare deşteaptă pentru cariera ta. 408 01:03:18,048 --> 01:03:21,343 Pentru cine crezi că lucrez, pentru DEA? 409 01:03:21,635 --> 01:03:25,347 Sunt poliţist jamaican şi Screwface e cariera mea. 410 01:03:25,806 --> 01:03:30,811 Nu-mi pasă pentru cine lucrezi. Tu ai motivele tale, eu, pe ale mele. 411 01:03:36,942 --> 01:03:39,319 Screwface s-a întors în Jamaica. 412 01:03:46,910 --> 01:03:50,581 Mă gândesc că trei nu e prea mult. 413 01:03:51,164 --> 01:03:53,584 Avem nevoie unii de alţii. 414 01:03:54,918 --> 01:03:57,671 Înţelegi ce vreau să spun? 415 01:04:05,179 --> 01:04:06,847 Să trecem la treabă! 416 01:05:03,862 --> 01:05:05,864 Ajutoare. 417 01:05:11,703 --> 01:05:13,747 Contribuţia "unchiului Sam"? 418 01:05:15,123 --> 01:05:16,959 Ajutoare de război. 419 01:05:39,898 --> 01:05:41,692 Partenerul meu tăcut. 420 01:05:43,569 --> 01:05:46,196 O şoaptă în ureche te convinge. 421 01:06:01,879 --> 01:06:03,755 N-aţi auzit nimic, nu? 422 01:06:04,047 --> 01:06:05,966 Aţi auzit doar încărcătorul. 423 01:06:06,133 --> 01:06:07,885 Excelent! 424 01:06:08,218 --> 01:06:09,970 Spre Jamaica! 425 01:06:25,110 --> 01:06:29,573 I work day and night to find my daily needs 426 01:06:31,033 --> 01:06:35,871 Freedom is suppressed by another one's greed 427 01:06:38,081 --> 01:06:42,920 Why should certain ones control another one's needs? 428 01:06:44,588 --> 01:06:49,468 It's rebellion this kind of action breeds 429 01:06:49,551 --> 01:06:51,970 I can't get no justice 430 01:06:53,096 --> 01:06:55,557 Under this system 431 01:06:55,641 --> 01:06:58,852 I can't get me no justice 432 01:06:58,936 --> 01:07:01,855 In this society 433 01:07:05,400 --> 01:07:08,362 Aceste străzi l-au dat lumii pe Screwface. 434 01:07:09,321 --> 01:07:13,408 Prima dată când nu mai văd doar soare şi bikini. 435 01:07:14,243 --> 01:07:15,953 Îţi datorez scuze. 436 01:07:16,119 --> 01:07:19,748 Până acum credeam că toţi jamaicanii sunt traficanţi de droguri. 437 01:07:19,873 --> 01:07:22,376 N-ai de ce să-ţi ceri scuze. 438 01:07:22,501 --> 01:07:26,672 Viaţa acestor străzi e dură. Unii fac o alegere greşită. 439 01:07:27,381 --> 01:07:29,091 Viaţa e grea. 440 01:07:48,110 --> 01:07:50,779 I can't get no justice 441 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Under this system 442 01:07:54,825 --> 01:07:57,744 I can't get no justice 443 01:07:57,828 --> 01:08:00,789 In this society 444 01:08:01,081 --> 01:08:04,668 I can't get me no justice 445 01:08:06,086 --> 01:08:07,963 Under this system 446 01:08:16,263 --> 01:08:20,350 Ce cauţi aici? N-ai destule probleme în Kingston? 447 01:08:21,059 --> 01:08:23,395 Fă ce trebuie să faci! 448 01:08:25,814 --> 01:08:27,524 Plăteşte-l! 449 01:08:32,863 --> 01:08:35,741 Fata asta. Stă mult cu Screwface. 450 01:08:36,742 --> 01:08:40,704 Petrec mereu împreună. De obicei, o găseşti la Cat Club. 451 01:08:41,163 --> 01:08:44,833 If you been a wicked boy, your time has come 452 01:08:44,917 --> 01:08:48,253 You don't live right, you will have no more fun 453 01:08:48,962 --> 01:08:52,466 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 454 01:08:52,549 --> 01:08:56,136 John Crow, we're goin' lead the children astray 455 01:08:56,220 --> 01:08:59,681 John Crow, I don't need de retribution 456 01:08:59,765 --> 01:09:03,185 Justice has finally find a way 457 01:09:05,103 --> 01:09:08,982 Screwface, you know that your time has come 458 01:09:09,066 --> 01:09:12,819 You don't do right, you're gonna dead tonight 459 01:09:12,903 --> 01:09:16,114 So now I goin' take you down the road to doom 460 01:09:16,198 --> 01:09:20,244 And John Crow I goin' nyam out your supper soon 461 01:09:20,327 --> 01:09:23,830 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 462 01:09:23,914 --> 01:09:27,501 John Crow, I goin' lead the children astray 463 01:09:27,584 --> 01:09:31,046 John Crow, I don't need de retribution 464 01:09:31,129 --> 01:09:35,217 Justice has finally find a way 465 01:09:37,427 --> 01:09:40,806 Are you worried it's just a wolf in sheep's clothing? 466 01:09:40,889 --> 01:09:43,934 Tryin' to lead the children astray 467 01:09:44,601 --> 01:09:47,938 But don't you know our 'ope it brighten? 468 01:09:48,021 --> 01:09:51,817 Take my hands, I will show you the way 469 01:09:51,900 --> 01:09:55,112 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 470 01:09:55,195 --> 01:09:58,782 John Crow, we're goin' lead the children astray 471 01:09:58,866 --> 01:10:02,327 John Crow, we don't need de retribution 472 01:10:02,411 --> 01:10:06,874 Justice has finally find a way 473 01:10:12,629 --> 01:10:17,676 - Drumul spre moarte. - Îl cunoşti destul de bine. 474 01:10:18,594 --> 01:10:23,640 Îl ştiu. Mă distrez cu el. Nu-mi pasă că vinde droguri. 475 01:10:24,433 --> 01:10:26,310 Face parte din afaceri. 476 01:10:27,019 --> 01:10:32,149 Dar sora mea a pierdut nişte droguri şi el i-a tăiat capul. 477 01:10:32,691 --> 01:10:35,736 Pentru asta, într-o zi va plăti. 478 01:10:37,404 --> 01:10:42,284 Spune-mi ce trebuie să ştiu şi voi face eu ce trebuie. 479 01:10:45,829 --> 01:10:49,416 Screwface are două capete şi patru ochi. 480 01:10:50,626 --> 01:10:52,711 Ăsta-i secretul magiei lui. 481 01:11:29,498 --> 01:11:32,334 Uită-te la nebunul ăsta! 482 01:11:34,294 --> 01:11:37,548 Va muri înainte să-şi dea seama. 483 01:18:18,782 --> 01:18:21,618 Bine ai venit pe insula mea! 484 01:18:25,372 --> 01:18:27,207 Eşti femeie? 485 01:18:27,374 --> 01:18:31,461 Ştiu ce eşti. Un câine în căutarea unui os. 486 01:18:31,670 --> 01:18:33,505 Dar nu ai dinţi. 487 01:18:58,906 --> 01:19:01,408 Ai fost condamnat la întuneric. 488 01:19:03,577 --> 01:19:06,830 Şi eu te voi trimite spre lumină. 489 01:20:07,891 --> 01:20:11,311 Ştiu ce-ţi poate capul. Îţi place să ucizi. 490 01:20:11,770 --> 01:20:14,231 Dar, pe dinăuntru, eşti gol. 491 01:20:37,796 --> 01:20:39,548 Retragerea! 492 01:21:12,289 --> 01:21:15,876 Mai spune-mi o dată! Le-ai transmis ce ţi-am spus? 493 01:21:16,043 --> 01:21:19,546 - Exact ce mi-ai spus. - Ce-au spus? 494 01:21:19,713 --> 01:21:22,674 Exact ce-ai presupus tu că vor spune. 495 01:21:22,883 --> 01:21:26,094 - Adică? - Afacerile sunt afaceri. 496 01:21:27,763 --> 01:21:31,225 - Zece dolari. - Nu s-a terminat, încă. 497 01:21:32,142 --> 01:21:34,478 Tipul ăsta plăteşte vreodată? 498 01:22:37,833 --> 01:22:40,836 - Cine-i şeful? - Eu sunt. 499 01:22:42,129 --> 01:22:45,966 Mulţumesc pentru întâlnire. Am un mesaj. Screwface e mort. 500 01:22:46,633 --> 01:22:48,510 Prostule! 501 01:22:50,804 --> 01:22:53,223 Aţi văzut vreodată asta? 502 01:22:54,391 --> 01:22:56,351 Screwface e mort. 503 01:22:56,602 --> 01:22:59,271 Plecaţi naibii din oraş sau veţi muri. 504 01:22:59,521 --> 01:23:01,940 Poate vrei să te împuşcăm. 505 01:23:09,865 --> 01:23:11,825 E mort de-a binelea. 506 01:23:14,077 --> 01:23:16,872 Răul a fost tăiat din rădăcină. 507 01:23:18,707 --> 01:23:22,252 Aveţi timp până mâine. Pe urmă, veţi muri. 508 01:23:28,926 --> 01:23:31,261 Nici să nu vă gândiţi! 509 01:23:42,105 --> 01:23:45,067 Priviţi! Puterea magică. Screwface e mort? 510 01:23:47,653 --> 01:23:49,404 Trădătorule! 511 01:23:50,531 --> 01:23:52,282 El e peste tot. 512 01:24:08,257 --> 01:24:10,551 - Te simţi bine? - Ia-l! 513 01:24:12,636 --> 01:24:14,388 Îmi pare rău. 514 01:24:18,141 --> 01:24:19,893 Nu-l lăsa să scape! 515 01:26:17,344 --> 01:26:20,848 Mi-ai omorât fratele. O să-ţi doreşti moartea. 516 01:29:07,848 --> 01:29:10,434 Sper că nu erau tripleţi. 517 01:29:16,523 --> 01:29:20,694 Evil find a place in darkness 518 01:29:21,653 --> 01:29:26,825 Fisherman cryin'in place by the sea 519 01:29:28,952 --> 01:29:34,750 Well, I know we're dyin'in Kingston town 520 01:29:35,250 --> 01:29:41,965 Me bredren know you come home without leave 521 01:29:44,259 --> 01:29:47,638 Every road ever been, every wicked happenin' 522 01:29:47,721 --> 01:29:51,225 What your runs told me, I know your body must feel 523 01:29:51,308 --> 01:29:55,145 If you been a wicked boy, your time has come 524 01:29:55,229 --> 01:29:58,273 You don't live right, you will have no more fun 525 01:29:59,358 --> 01:30:02,778 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 526 01:30:02,861 --> 01:30:06,406 John Crow, we're goin' lead the children astray 527 01:30:06,490 --> 01:30:09,910 John Crow, I don't need de retribution 528 01:30:09,993 --> 01:30:14,164 Justice has finally find a way 529 01:30:15,415 --> 01:30:19,253 Screwface, you know that your time has come 530 01:30:19,336 --> 01:30:22,923 You don't do right, you're gonna dead tonight 531 01:30:23,006 --> 01:30:26,468 So now I goin' take you down the road to doom 532 01:30:26,552 --> 01:30:29,721 And John Crow I goin' nyam out your supper soon 533 01:30:30,556 --> 01:30:34,142 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 534 01:30:34,226 --> 01:30:37,729 John Crow, I goin' lead the children astray 535 01:30:37,813 --> 01:30:41,275 John Crow, I don't need de retribution 536 01:30:41,358 --> 01:30:45,028 Justice has finally find a way 537 01:30:47,698 --> 01:30:51,159 Are you worried it's just a wolf in sheep's clothing? 538 01:30:51,243 --> 01:30:54,621 Tryin' to lead the children astray 539 01:30:54,705 --> 01:30:58,292 But don't you know our 'ope it brighten? 540 01:30:58,375 --> 01:31:01,920 Take my hands, I will show you the way 541 01:31:02,004 --> 01:31:05,465 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 542 01:31:05,549 --> 01:31:09,052 John Crow, we're goin' lead the children astray 543 01:31:09,136 --> 01:31:12,598 John Crow, we don't need de retribution 544 01:31:12,681 --> 01:31:16,226 Justice has finally find a way 545 01:31:33,493 --> 01:31:34,953 John Crow 546 01:31:35,412 --> 01:31:37,497 John Crow 547 01:31:40,501 --> 01:31:41,960 John Crow 548 01:31:42,544 --> 01:31:44,630 John Crow 549 01:31:47,424 --> 01:31:50,928 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 550 01:31:51,011 --> 01:31:54,431 John Crow, we're goin' lead the children astray 551 01:31:54,515 --> 01:31:57,976 John Crow, I don't need de retribution 552 01:31:58,060 --> 01:32:01,647 Justice has finally find a way 553 01:32:01,730 --> 01:32:05,067 John Crow, nyam your supper soon, boy 554 01:32:05,150 --> 01:32:08,612 John Crow, we're goin' lead the children astray 555 01:32:08,695 --> 01:32:12,199 John Crow, I don't need de retribution 556 01:32:12,282 --> 01:32:15,702 Justice has finally find a way 557 01:32:15,786 --> 01:32:19,373 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 558 01:32:19,456 --> 01:32:21,542 John Crow 559 01:32:22,918 --> 01:32:26,255 John Crow, I don't need de retribution 560 01:32:27,840 --> 01:32:29,967 Lead the children astray 561 01:32:30,050 --> 01:32:33,387 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 562 01:32:33,470 --> 01:32:36,849 Justice has finally find a way 563 01:32:36,932 --> 01:32:40,435 John Crow, I don't need de retribution 564 01:32:40,519 --> 01:32:43,605 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 565 01:32:44,189 --> 01:32:47,234 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 566 01:32:47,484 --> 01:32:50,988 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 567 01:32:51,071 --> 01:32:54,575 John Crow, I don't need de retribution 568 01:32:54,658 --> 01:32:56,743 John Crow 569 01:32:58,078 --> 01:33:01,123 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 570 01:33:01,582 --> 01:33:04,960 John Crow, we're goin' nyam your supper soon, boy 571 01:33:05,043 --> 01:33:08,338 John Crow, I don't need de retribution 44345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.