Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,320 --> 00:00:48,280
Na mar� baixa,
quando Mossane se banha
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,600
nas �guas do Mamangueth
nas rias do mar
3
00:00:54,440 --> 00:00:58,960
os Pangools,
desaparecidos em sua juventude
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,960
depois da noite dos tempos,
v�m para contemplar sua eleita,
5
00:01:04,960 --> 00:01:09,360
admirar sua favorita.
6
00:01:09,960 --> 00:01:14,880
O mendigo errante persegue
esses g�nios da savana
7
00:01:16,080 --> 00:01:20,520
que, suspirando amargamente,
8
00:01:21,400 --> 00:01:26,000
retornam a Sangomar,
onde a foz do rio geme
9
00:01:26,600 --> 00:01:30,800
e esses esp�ritos vivem
no seio dessas �guas em movimento.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,800
O que voc� quer?
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
Minha cabe�a gira, estou quente.
12
00:02:16,800 --> 00:02:19,160
Logo iremos � praia,
13
00:02:19,520 --> 00:02:22,920
eu mergulharei e lhe trarei
uma concha com uma p�rola.
14
00:02:24,440 --> 00:02:26,560
Um banho de mar ir� lhe fazer bem.
15
00:02:28,760 --> 00:02:31,600
Assim que voc� melhorar,
16
00:02:31,800 --> 00:02:36,520
tomaremos banhos juntos,
correremos
17
00:02:36,640 --> 00:02:40,400
e o sol e o vento nos secar�o.
18
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
Mossane,
19
00:02:47,240 --> 00:02:49,400
seu irm�o est� exausto.
20
00:02:49,720 --> 00:02:52,120
Venha, deixe-o repousar.
21
00:03:27,640 --> 00:03:29,880
-Passe para o Remy!
-Corte-o!
22
00:03:34,440 --> 00:03:36,560
Eh, cuidado com essa bola.
23
00:03:36,680 --> 00:03:40,120
N�o me toquem. Entendido?
24
00:03:43,160 --> 00:03:46,000
Mossane, quero me sentar em frente
a voc�.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,360
Pegue esse banco.
26
00:03:51,520 --> 00:03:53,320
Diga-me.
27
00:03:53,640 --> 00:03:55,280
Olhe!
28
00:03:57,200 --> 00:04:00,320
Como pode olhar isso?
Essas imagens s�o muito ousadas.
29
00:04:00,440 --> 00:04:03,440
N�o s�o para a sua idade,
mas d� uma olhadinha.
30
00:04:04,040 --> 00:04:06,560
-Olhe para isso.
-Eu j� vi.
31
00:04:06,720 --> 00:04:09,320
A felicidade,
devemos aproveit�-la.
32
00:04:09,440 --> 00:04:12,360
Essas pessoas s�o desconhecidas
e livres.
33
00:04:14,800 --> 00:04:17,040
� apaixonante, olhe.
34
00:04:17,200 --> 00:04:18,800
Eu j� vi.
35
00:04:18,920 --> 00:04:21,080
Que santa do pau oco!
36
00:04:23,280 --> 00:04:25,240
Chegue mais perto,
assim posso terminar suas tran�as.
37
00:04:42,000 --> 00:04:43,960
Posso pegar minha bola de volta?
38
00:04:44,320 --> 00:04:47,040
Voc� n�o sabe saudar, Remy?
39
00:04:47,840 --> 00:04:51,080
Sim, Dibor, Mossane, bom dia.
40
00:04:51,400 --> 00:04:52,920
Deixe meu primo em paz.
41
00:04:54,680 --> 00:04:56,600
Remy, pegue sua bola.
42
00:05:00,640 --> 00:05:03,120
Aposto que o que est� costurando
� um presente para Diogoye.
43
00:05:03,240 --> 00:05:05,200
� de seda?
44
00:05:05,560 --> 00:05:07,360
Trance meu cabelo.
45
00:05:08,040 --> 00:05:11,160
Diogoye ainda est� trabalhando
na Concorde Lafayette?
46
00:05:11,440 --> 00:05:13,160
Pare um pouco.
47
00:05:14,800 --> 00:05:17,240
Dizem que a universidade
est� em greve.
48
00:05:17,360 --> 00:05:19,400
Chega, cale-se.
49
00:05:19,720 --> 00:05:22,400
-O que acha de minhas tran�as?
-Est�o lindas.
50
00:05:23,360 --> 00:05:24,720
� a mam�e.
51
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
Esta revista volta comigo,
52
00:05:31,080 --> 00:05:34,080
todas minhas amigas viram.
Eu as coleciono.
53
00:05:34,280 --> 00:05:36,160
-Mossane!
-Sim, mam�e.
54
00:05:36,400 --> 00:05:38,800
R�pido, v� chamar seu tio Baak.
55
00:05:39,120 --> 00:05:40,040
Bom dia, Dibor.
56
00:05:40,520 --> 00:05:42,280
Bom dia, tia Mingue.
57
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
Vou para casa. Sa�de seu tio.
58
00:05:46,840 --> 00:05:49,640
Sa�de sua av� Man
e seu marido Daouda.
59
00:05:57,600 --> 00:06:00,400
-Posso ir com voc�, Mossane?
-Sim, venha.
60
00:06:08,080 --> 00:06:09,560
Posso acompanh�-lo, Remy?
61
00:06:10,760 --> 00:06:14,080
Remy e o pequeno Pel� pensam que s�o
os �nicos que amam Mossane.
62
00:06:14,200 --> 00:06:16,960
Assim que a veem, eles a seguem
e o jogo acaba.
63
00:06:18,800 --> 00:06:22,960
Bom dia.
64
00:06:36,720 --> 00:06:39,280
Olhe esse touro para a cerim�nia
65
00:06:39,400 --> 00:06:41,880
� o l�der do rebanho
que � sacrificado.
66
00:06:42,000 --> 00:06:45,240
Est� mentindo, � para a festa
de Maissa Waly Dione.
67
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
que fundou nossa aldeia.
68
00:06:58,640 --> 00:07:00,840
Mam, o que est� fazendo neste calor?
69
00:07:00,960 --> 00:07:04,120
Procuro algumas ra�zes,
para tratar meus olhos.
70
00:07:08,320 --> 00:07:10,560
� voc�, minha querida Mossane?
71
00:07:11,240 --> 00:07:13,480
-Preciso dessas ra�zes.
-Volte para a aldeia,
72
00:07:13,600 --> 00:07:15,040
Dibor vai se preocupar.
73
00:08:23,080 --> 00:08:24,400
Bom dia.
74
00:08:24,920 --> 00:08:26,400
Esperem por mim aqui.
75
00:08:32,000 --> 00:08:33,120
O que foi?
76
00:08:33,240 --> 00:08:37,120
Ele se recusa a engolir e sua
barriga est� dura.
77
00:08:46,840 --> 00:08:48,520
Est� em paz, meu tio?
78
00:08:48,640 --> 00:08:50,160
Apenas na paz.
79
00:08:51,520 --> 00:08:52,440
O que houve?
80
00:08:52,600 --> 00:08:54,200
Mam�e mandou-me vir busc�-lo,
81
00:08:54,320 --> 00:08:57,120
meu irm�o est� doente.
82
00:08:57,320 --> 00:09:00,440
N�o posso partir,
os pacientes est�o esperando.
83
00:09:00,840 --> 00:09:03,680
Diga-lhes que irei antes
do crep�sculo,
84
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
sa�de-a por mim
85
00:09:07,360 --> 00:09:10,560
e diga-lhe que estou rezando
por ela.
86
00:09:48,920 --> 00:09:50,240
Olhe!
87
00:09:57,200 --> 00:09:59,120
Este chifre afasta o mal.
88
00:10:48,800 --> 00:10:50,000
Precisamos de uma estrada aqui.
89
00:10:50,040 --> 00:10:51,400
Ah, sim, com certeza.
90
00:10:54,240 --> 00:10:57,760
Com certeza ser� mais
c�modo.
91
00:11:02,400 --> 00:11:06,600
13 horas. Coloque no notici�rio.
92
00:11:36,600 --> 00:11:41,960
Eles deveriam pagar as bolsas
antes de nos tirar da resid�ncia.
93
00:11:45,280 --> 00:11:48,520
O dia em que o "tam-tam do mato"
anunciar o fim da greve
94
00:11:51,400 --> 00:11:52,640
-voc� nos avisa.
-Sem problema.
95
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Mossane!
96
00:12:31,040 --> 00:12:33,600
� Fara!
� Ndiak!
97
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
Prima, voc� cresceu!
98
00:12:36,600 --> 00:12:38,640
-Suba.
-Mas � Remy!
99
00:12:43,280 --> 00:12:46,320
Minha prima cresceu.
100
00:12:46,800 --> 00:12:48,280
Senti sua falta.
101
00:12:48,440 --> 00:12:50,080
Fechemos os olhos.
102
00:12:50,400 --> 00:12:52,320
Viva a alegria
103
00:12:53,360 --> 00:12:55,440
e olhe para a frente, cavalo.
104
00:12:55,800 --> 00:12:57,920
Fechemos os olhos, � noite!
105
00:13:12,880 --> 00:13:15,640
Fara chegou!
Ndiak voltou!
106
00:13:35,560 --> 00:13:37,680
Vou para a casa de meus pais,
107
00:13:38,400 --> 00:13:41,640
que n�o ficar�o muito felizes
por causa da greve.
108
00:13:41,880 --> 00:13:44,040
Vou tentar explicar-lhes.
109
00:13:45,440 --> 00:13:47,440
Estou feliz em rev�-la.
110
00:13:47,840 --> 00:13:49,360
Eu tamb�m.
111
00:14:07,480 --> 00:14:08,800
Mam�e.
112
00:14:09,560 --> 00:14:11,200
De onde veio?
113
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
Eu estava...
114
00:14:12,600 --> 00:14:15,400
Viram voc� na carro�a,
com Fara.
115
00:14:17,800 --> 00:14:21,000
Mandei voc� ao seu tio e voc�
fica vadiando. Cuidado!
116
00:14:30,280 --> 00:14:32,240
Eu o sa�do, Farba.
117
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
Baak,
n�o ouvi voc� chegar.
118
00:14:36,280 --> 00:14:39,320
Toda Mbissel sabe que
quando Farba forja o ferro,
119
00:14:39,440 --> 00:14:41,240
n�o ouvimos nem vemos nada.
120
00:14:41,360 --> 00:14:43,680
Seja bem-vindo.
Entre, sua irm� o espera.
121
00:14:43,800 --> 00:14:45,120
Muito obrigado.
122
00:15:10,760 --> 00:15:12,600
Traga-me uma peneira.
123
00:15:34,360 --> 00:15:35,640
Baak!
124
00:16:06,080 --> 00:16:08,160
O que fazer para meu filho?
125
00:16:09,880 --> 00:16:12,840
Para qual altar devemos rezar?
126
00:16:12,960 --> 00:16:14,800
Qual animal a sacrificar?
127
00:16:23,240 --> 00:16:24,560
Nele,
128
00:16:26,240 --> 00:16:29,960
ou�o "a voz do cora��o e a
voz da f�".
129
00:16:31,240 --> 00:16:33,920
� uma linguagem cruel
130
00:16:34,040 --> 00:16:35,800
que deve ser destru�da completamente.
131
00:17:08,440 --> 00:17:11,680
H� coisas a confessar
e outras a esconder.
132
00:18:00,960 --> 00:18:03,760
�, Todo Poderoso!
133
00:18:06,880 --> 00:18:11,240
�, Maissa Waly Dione,
nosso primeiro monarca!
134
00:18:12,520 --> 00:18:16,120
�, Beep, �rvore ancestral!
135
00:18:16,720 --> 00:18:19,400
Aceite nossas oferendas.
136
00:18:29,120 --> 00:18:31,720
�, Beep,
nossa divindade generosa
137
00:18:31,840 --> 00:18:34,000
�, Nganiane
que corre sob sua sombra.
138
00:18:34,120 --> 00:18:36,600
N�s os saudamos
139
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
�, Beep,
nossa divindade generosa
140
00:18:40,520 --> 00:18:43,040
�, Nganiane
que corre sob sua sombra.
141
00:18:43,160 --> 00:18:45,520
N�s os saudamos
142
00:18:52,240 --> 00:18:54,200
N�s pedimos a paz.
143
00:18:56,520 --> 00:18:58,760
Beep, esp�rito ancestral
144
00:18:58,880 --> 00:19:01,280
ajude-nos e d�-nos a chuva.
145
00:19:05,400 --> 00:19:07,040
N�s pedimos a paz.
146
00:20:04,080 --> 00:20:06,760
Beep, n�s a honramos
147
00:20:08,440 --> 00:20:10,120
Tragam as oferendas!
148
00:20:59,640 --> 00:21:01,320
Am�m.
149
00:21:58,120 --> 00:22:00,120
Primeiro ancestral,
150
00:22:00,760 --> 00:22:04,000
voc� nunca cair� no esquecimento.
151
00:22:17,400 --> 00:22:19,520
�, Beep,
nossa divindade generosa
152
00:22:19,640 --> 00:22:21,760
�, Nganiane
que corre sob sua sombra.
153
00:22:21,880 --> 00:22:24,040
N�s os saudamos
154
00:23:00,880 --> 00:23:03,560
Aceite esse pain�o,
n�s pedimos-lhe �gua.
155
00:23:06,320 --> 00:23:09,040
Aceite esse arroz,
n�s pedimos chuva.
156
00:23:11,800 --> 00:23:14,400
Aceite esse leite,
n�s pedimos �gua.
157
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Nunca me pegar�...
158
00:23:24,200 --> 00:23:25,640
N�o, pare.
159
00:23:26,160 --> 00:23:27,720
Fique tranquilo.
160
00:23:31,440 --> 00:23:34,240
Temos todo tempo.
161
00:23:34,240 --> 00:23:35,440
A cerim�nia ainda n�o acabou.
162
00:23:37,960 --> 00:23:39,480
Fique tranquilo.
163
00:24:06,640 --> 00:24:09,880
Pe�o perd�o a Deus,
por esta faca.
164
00:24:10,360 --> 00:24:13,200
Maissa, oferecemos esse touro.
165
00:24:13,240 --> 00:24:16,880
Desejamos um bom inverno.
166
00:24:16,880 --> 00:24:20,280
Que a chuva molhe todo o pa�s.
167
00:24:27,560 --> 00:24:31,800
Maissa, irm�o de Sognane,
d�-nos uma boa colheita.
168
00:24:32,240 --> 00:24:35,880
� Maissa Waly de Mbissel
continue a nos guiar.
169
00:24:36,040 --> 00:24:38,400
� esp�rito do pais da sombra,
170
00:24:43,400 --> 00:24:48,800
� av�,
na aldeia n�s o veneramos
171
00:24:53,880 --> 00:24:59,600
Pelo seu altar,
ench�-nos de bens.
172
00:25:14,520 --> 00:25:17,320
O jantar est� pronto,
meu irm�o Ngor j� comeu.
173
00:25:33,920 --> 00:25:36,240
-Est�o em paz?
-Sen�o a paz.
174
00:25:36,440 --> 00:25:38,760
Faz calor,
175
00:25:38,880 --> 00:25:40,480
bebam.
176
00:25:41,200 --> 00:25:42,640
Bebam.
177
00:25:47,280 --> 00:25:48,800
Finalmente.
178
00:25:48,920 --> 00:25:51,120
Sua roupa tem bom caimento.
179
00:25:52,760 --> 00:25:54,640
Especialmente aqui e ali.
180
00:25:58,560 --> 00:26:02,440
N�o cozinhe muito,
a fuma�a estragar� seu rosto.
181
00:26:16,200 --> 00:26:17,880
Bem-vindos e bom apetite.
182
00:26:36,560 --> 00:26:39,120
Julgamos uma mulher
por sua cozinha.
183
00:26:41,800 --> 00:26:42,400
Mossane cresceu.
184
00:26:42,600 --> 00:26:44,360
O "thi�p" est� delicioso.
185
00:26:51,120 --> 00:26:53,880
Mossane, esse tecido lhe cai muito bem.
Quem quer que o escolheu, tem bom gosto.
186
00:27:11,200 --> 00:27:12,480
J� comi bastante.
187
00:27:17,640 --> 00:27:19,080
Coma.
188
00:27:26,520 --> 00:27:28,160
A prop�sito,
como vai Diogoye?
189
00:27:33,760 --> 00:27:35,880
Meu velho amigo, eu comi bem,
190
00:27:36,000 --> 00:27:37,760
sinto-me como em minha casa.
191
00:27:37,880 --> 00:27:39,640
Diogoye, ao contr�rio,
192
00:27:41,280 --> 00:27:44,640
Eu pe�o em nome das crian�as
do mundo.
193
00:27:45,360 --> 00:27:47,840
Tenha miseric�rdia, tenho fome.
194
00:27:50,040 --> 00:27:51,720
Mossane, ocupe-se dessa crian�a.
195
00:28:05,280 --> 00:28:07,200
Mau press�gio, neste dia.
196
00:28:10,360 --> 00:28:12,000
Os v�veres est�o raros,
eu mendigo.
197
00:28:12,440 --> 00:28:14,840
Tenha piedade, tenho fome.
198
00:28:49,120 --> 00:28:53,720
Que Deus ilumine sua vida.
Que Ele a favore�a.
199
00:28:57,160 --> 00:29:00,200
Oh voc�, que retorna
� sua vida errante
200
00:29:05,160 --> 00:29:08,520
Voc� transp�e os cursos d'�gua
201
00:29:10,840 --> 00:29:14,080
Voc� afronta as rias
202
00:29:14,520 --> 00:29:18,160
� pequeno mendigo,
onde est� sua m�e?
203
00:29:20,000 --> 00:29:23,840
Oh, mendigo solit�rio,
que caminho voc� segue?
204
00:29:24,960 --> 00:29:28,360
Mendigo que erra de rio em rio
o que est� procurando?
205
00:29:29,200 --> 00:29:32,320
Mendigo da savana
a quem persegue?
206
00:30:03,600 --> 00:30:04,720
Dibor?
207
00:30:04,960 --> 00:30:07,120
Ela vem, descanse.
208
00:30:08,400 --> 00:30:11,160
Saia, minha amiga est� chegando,
209
00:30:11,280 --> 00:30:13,320
ela ainda � uma crian�a.
210
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
Voc� est� a�?
211
00:30:22,320 --> 00:30:23,680
� voc�, Mossane?
212
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
-Sim.
-Entre.
213
00:30:30,000 --> 00:30:34,360
A car�cia, doce e penetrante,
encantou meu corpo.
214
00:30:34,520 --> 00:30:36,000
Diga-me
215
00:30:36,120 --> 00:30:37,920
Meu marido, Daouda...
216
00:30:38,040 --> 00:30:41,320
Eu vim falar de Fara,
s� dele.
217
00:30:41,960 --> 00:30:44,680
Quando Daouda retorna dos campos,
218
00:30:44,920 --> 00:30:46,520
quebrado de trabalhar
219
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
e que eu visto minha tanga
de amor,
220
00:30:49,280 --> 00:30:51,080
seu vigor retorna
221
00:30:51,800 --> 00:30:54,120
e quando eu o cavalgo
222
00:30:54,240 --> 00:30:58,440
meu cora��o pula com uma
baqueta no tambor.
223
00:31:00,560 --> 00:31:02,480
Vou tomar uma ducha.
224
00:31:07,800 --> 00:31:09,400
Coloque essa tanga.
225
00:31:23,160 --> 00:31:24,720
Deixe-me.
226
00:32:00,840 --> 00:32:04,400
Diga-me. Como ficar com Fara
sem que aconte�a o pior?
227
00:32:04,520 --> 00:32:07,920
Minha querida, amantes existem!
228
00:32:08,520 --> 00:32:11,000
Fara pode esfregar a cabe�a
de seu p�nis
229
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
gentilmente,
230
00:32:13,000 --> 00:32:15,520
e voc� sentir� prazer
do seu clit�ris.
231
00:32:16,160 --> 00:32:18,400
-De que est� falando?
-O importante
232
00:32:18,840 --> 00:32:20,720
� ser prudente,
233
00:32:21,320 --> 00:32:24,200
voc�, sobretudo.
Proiba-o uma coisa:
234
00:32:25,000 --> 00:32:27,880
de 'cair em seu mar".
235
00:32:28,200 --> 00:32:29,960
O que est� tentando dizer?
236
00:32:37,720 --> 00:32:41,960
Mossane, tia Mingue pediu-me
que visse se voc� estava com Dibor.
237
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
Esse menino nunca nos sa�da.
238
00:32:45,320 --> 00:32:48,600
Sim, Dibor, Mossane, bom dia.
239
00:32:51,320 --> 00:32:53,240
O que est� acontecendo?
240
00:32:56,320 --> 00:32:58,840
Foi Fara quem me mandou.
241
00:32:58,960 --> 00:33:02,160
Ele a espera em minha casa, ou melhor
na casa de meu irm�o Ndiack.
242
00:33:02,320 --> 00:33:03,560
Meus pais sa�ram.
243
00:33:04,120 --> 00:33:06,680
-Voc� disse � minha m�e?
-Eu n�o sou louco.
244
00:33:06,800 --> 00:33:08,160
Quem � louco?
245
00:33:09,800 --> 00:33:13,040
Ele quer me levar �s ilhas de Saloum.
S� voc� pode me ajudar.
246
00:33:13,160 --> 00:33:16,320
V� com ele, aproveite a greve,
247
00:33:16,720 --> 00:33:19,840
Man tomar� conta de tia Mingue.
248
00:33:23,560 --> 00:33:25,000
O que est� dizendo, Dibor?
249
00:33:25,120 --> 00:33:27,760
Man, quando Deus me der
um filho,
250
00:33:28,000 --> 00:33:30,520
menina ou menino,
irei lhe dar o nome de Mossane.
251
00:34:05,520 --> 00:34:10,680
Com seu olhar, eu me esque�o da fome,
da sede, da solid�o.
252
00:34:14,400 --> 00:34:15,760
Venha se sentar.
253
00:34:31,280 --> 00:34:33,040
Ao v�-la,
254
00:34:35,000 --> 00:34:36,840
meu cora��o pula.
255
00:34:37,720 --> 00:34:40,160
Sabe que meu cora��o � s� seu.
256
00:34:40,920 --> 00:34:44,320
Posso sentir meu cora��o,
que o ama, batendo.
257
00:34:58,520 --> 00:35:00,680
Sua beleza me segue por toda
a parte,
258
00:35:00,800 --> 00:35:02,600
noite e dia.
259
00:35:03,600 --> 00:35:05,640
Eu tamb�m te amo.
260
00:35:26,680 --> 00:35:29,680
N�o se v�. Espero n�o
a ter incomodado.
261
00:35:29,800 --> 00:35:31,520
N�o, eu estava de sa�da.
262
00:35:41,200 --> 00:35:43,560
Mam�e, estou melhor.
263
00:35:45,360 --> 00:35:47,440
Dentro de poucos dias,
voc� ver�,
264
00:35:47,600 --> 00:35:50,920
poder� jogar fora os p�s e ra�zes
de tio Baak,
265
00:35:51,040 --> 00:35:52,640
sinto-me melhor.
266
00:35:56,080 --> 00:35:57,800
Como est�?
267
00:35:57,920 --> 00:36:00,680
Melhor, asseguro-lhe.
268
00:36:01,320 --> 00:36:03,680
-Estou melhor.
-Voc� est� curado.
269
00:36:03,920 --> 00:36:05,840
Outra vez, seus jogos intermin�veis.
270
00:36:12,960 --> 00:36:15,880
Estou lhe dizendo que estou melhor.
271
00:36:20,720 --> 00:36:22,800
Voc� est� recome�ando,
fique quieto.
272
00:36:24,360 --> 00:36:26,240
Acabei de arrumar tudo,
agora me vou.
273
00:36:32,240 --> 00:36:34,920
N�o, deixe-me, pare.
274
00:36:35,840 --> 00:36:38,320
Amanh� voc� vai ao campo
com papai.
275
00:36:39,840 --> 00:36:41,240
Fique comigo.
276
00:36:52,320 --> 00:36:54,240
Venha esfregar minhas costas.
277
00:37:13,800 --> 00:37:16,280
J� chega, muito obrigada.
278
00:37:48,440 --> 00:37:50,560
Voc� � t�o bonita!
279
00:37:50,800 --> 00:37:53,160
Que silhueta, que paix�o!
280
00:37:53,440 --> 00:37:55,240
Minha coisa linda,
281
00:37:56,280 --> 00:38:00,400
ei, o homem que se casar com voc�
estar� completo.
282
00:38:02,960 --> 00:38:05,720
N�o tenho sen�o 14 invernos
e voc� j� pensa nisso.
283
00:38:05,960 --> 00:38:09,800
Em sua idade, eu j� estava
com seu pai.
284
00:38:10,800 --> 00:38:12,520
Eh, repare,
285
00:38:13,600 --> 00:38:16,120
os jovens de hoje n�o sabem escolher,
286
00:38:17,040 --> 00:38:21,520
seguem as emo��es, que os levam
sempre � efem�ride.
287
00:38:21,680 --> 00:38:23,520
N�o compreendo.
288
00:38:23,640 --> 00:38:25,040
Verdade!
289
00:38:25,640 --> 00:38:27,760
Pode-se aprender a amar.
290
00:38:28,480 --> 00:38:31,600
Acostumamos com nossos parceiros
e acabamos por am�-los.
291
00:38:32,240 --> 00:38:35,440
Venha, voc� � minha amiga..
292
00:38:37,080 --> 00:38:40,800
vamos tomar um pouco de ar,
� sombra das amendoeiras.
293
00:38:40,920 --> 00:38:44,800
Somos amigas,
n�s nos entendemos,
294
00:38:46,440 --> 00:38:48,080
minha Mossane.
295
00:39:00,160 --> 00:39:02,280
Voc� aconchega-se como um beb�.
296
00:39:02,560 --> 00:39:05,280
Acabou, voc� � uma
jovem mulher.
297
00:39:09,600 --> 00:39:13,080
Quanto eu tinha sua idade,
era bonita, tamb�m.
298
00:39:17,160 --> 00:39:18,840
Boa tarde.
299
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
Est�o em paz?
300
00:39:22,200 --> 00:39:24,120
Boa tarde, Sitor.
301
00:39:30,040 --> 00:39:31,280
Boa tare, Senghane.
302
00:39:34,600 --> 00:39:36,280
Mingu�,
303
00:39:37,080 --> 00:39:38,840
Diouf!
304
00:39:40,200 --> 00:39:42,760
-Como vai?
-Muito bem, obrigada.
305
00:39:43,360 --> 00:39:46,840
Nossa estrela, como est�?
306
00:39:46,840 --> 00:39:47,600
Muito bem.
307
00:39:48,560 --> 00:39:52,880
Mossane, por que nunca vem
me ver?
308
00:39:58,080 --> 00:39:59,760
Por que raz�o?
309
00:40:13,600 --> 00:40:15,160
Mam�e,
310
00:40:15,680 --> 00:40:19,320
sempre que estamos juntas,
algu�m vem nos aborrecer.
311
00:40:26,040 --> 00:40:29,320
Meu filho, minha semente,
312
00:40:30,320 --> 00:40:33,800
jure pela sua placenta e
diga que me ama.
313
00:40:33,920 --> 00:40:36,920
Quero Mossane por esposa,
314
00:40:37,040 --> 00:40:40,320
juro pelo cinto de meu pai.
315
00:40:48,120 --> 00:40:50,200
"O departamento de informa��o"
est� chegando.
316
00:40:50,320 --> 00:40:54,760
Sou o gri� da fam�lia
e confirmo isso.
317
00:40:54,920 --> 00:40:57,280
Sentimos sua falta.
Voc� nos esqueceu?
318
00:40:57,400 --> 00:41:01,360
Como seria poss�vel?
Sua fam�lia e a minha s�o ligadas.
319
00:41:01,600 --> 00:41:04,440
Voc� j� viu um b�falo perder
seu caminho para a manada?
320
00:41:04,720 --> 00:41:08,200
Ou um macaco esquecer a �rvore
com frutos deliciosos?
321
00:41:08,840 --> 00:41:11,440
Sauda��es, Mingue.
322
00:41:12,880 --> 00:41:14,640
V� buscar-lhe algo para beber.
323
00:41:22,640 --> 00:41:25,040
O que o pessoal da aldeia
est� falando?
324
00:41:27,760 --> 00:41:31,320
Todos falam dela.
Que ela possa se manter a salvo de
325
00:41:31,840 --> 00:41:34,400
palavras cru�is e olhos malignos.
326
00:41:34,920 --> 00:41:36,280
Am�m.
327
00:41:36,400 --> 00:41:39,400
-Voc� ouviu alguma coisa?
-O de sempre.
328
00:41:39,600 --> 00:41:42,480
O velho Senghane
confidenciou-me
329
00:41:43,440 --> 00:41:47,320
ele quer que seu filho
se case com Mossane.
330
00:41:47,440 --> 00:41:50,240
Ele passou por aqui.
331
00:41:50,360 --> 00:41:52,520
-Eu sei.
-O que voc� lhe disse?
332
00:41:52,640 --> 00:41:54,000
Ou�a-me.
333
00:41:54,760 --> 00:41:57,360
Ou�a-me bem,
334
00:41:57,600 --> 00:41:57,960
�s vezes � melhor concordar
do que dar seu conselho.
335
00:41:58,000 --> 00:42:01,040
�s vezes � melhor concordar
do que dar seu conselho.
336
00:42:04,840 --> 00:42:07,600
O que voc� pensa de Sitor?
337
00:42:08,040 --> 00:42:13,520
A fam�lia tem boa ascend�ncia...
338
00:42:13,520 --> 00:42:16,560
Mas, digamos, a fam�lia
� desamparada.
339
00:42:18,280 --> 00:42:20,400
Coloco todas minhas esperan�as
em Mossane.
340
00:42:20,520 --> 00:42:23,520
Voc� est� certa.
O que devo dizer?
341
00:42:23,880 --> 00:42:27,360
Em minha opini�o, voc� deve
fazer um bom investimento
342
00:42:27,480 --> 00:42:30,040
caso contr�rio voc� apodrece
antes de comer o cuscuz.
343
00:42:30,200 --> 00:42:34,960
Mas tenha paci�ncia mulher,
o eleito, o figur�o vai se manifestar.
344
00:42:35,320 --> 00:42:38,960
Eu conto muito com minha filha.
345
00:42:39,160 --> 00:42:40,280
Voc� tem raz�o.
346
00:42:41,480 --> 00:42:42,960
Deixe-me confirmar:
347
00:42:43,480 --> 00:42:46,720
O Eterno fez-lhe um favor,
dando-lhe Mossane,
348
00:42:47,600 --> 00:42:49,400
beleza sem igual.
349
00:42:57,280 --> 00:43:00,280
Olhe para esse sorriso.
350
00:43:12,280 --> 00:43:13,760
-Como vai?
-Boa tarde.
351
00:43:14,520 --> 00:43:16,080
Como vai?
352
00:43:18,560 --> 00:43:19,920
Olhe para sso.
353
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
Que juventude!
354
00:43:24,120 --> 00:43:27,880
Esses jovens n�o s�o nem
carne nem peixe.
355
00:43:28,000 --> 00:43:30,520
N�o t�m nem f� nem lei.
356
00:45:13,920 --> 00:45:15,400
Mingue!
357
00:45:17,480 --> 00:45:19,160
O que est� acontecendo.
358
00:45:20,840 --> 00:45:23,080
N�o posso mais descansar.
359
00:45:23,560 --> 00:45:25,000
Estou preocupada.
360
00:45:29,240 --> 00:45:30,720
Tenha f�.
361
00:45:36,160 --> 00:45:37,840
N�o chore.
362
00:46:04,760 --> 00:46:06,360
Se n�s n�o os vincularmos
363
00:46:06,560 --> 00:46:08,280
Ngor vai ficar preso.
364
00:46:10,520 --> 00:46:18,680
� necess�rio que Ngor e Mossane
365
00:46:19,120 --> 00:46:22,360
passem do sono ao sonho
366
00:46:23,240 --> 00:46:25,640
e do sonho � realidade
367
00:46:26,760 --> 00:46:31,040
pois a� h� uma amizade �nica
368
00:46:31,520 --> 00:46:33,720
e as rela��es deles s�o suspeitas.
369
00:46:43,160 --> 00:46:47,040
N�s vivemos num mundo de tenta��es.
370
00:47:02,760 --> 00:47:04,960
E tudo isso � voc�, m�e deles
371
00:47:06,000 --> 00:47:08,720
que sonhou com isso,
durante uma de suas gravidezes.
372
00:47:13,680 --> 00:47:18,400
Voc� n�o precisa se lembrar,
pois foi h� muito tempo.
373
00:47:47,080 --> 00:47:48,280
Vamos continuar
374
00:47:48,280 --> 00:47:51,040
nossa discuss�o.
375
00:47:59,560 --> 00:48:01,560
Devo lhe dizer:
376
00:48:03,360 --> 00:48:06,240
minha sobrinha � t�o linda que
seu irm�o est� apaixonado por ela.
377
00:48:08,240 --> 00:48:10,760
Precisamos por um fim nisso.
378
00:48:10,960 --> 00:48:12,640
Tenha miseric�rdia!
379
00:48:12,960 --> 00:48:15,880
Ningu�m aceitaria uma maldi��o
dessas em sua fam�lia.
380
00:48:16,320 --> 00:48:19,600
Sua beleza s� cria conflitos
381
00:48:19,720 --> 00:48:21,880
e disc�rdia.
382
00:48:22,520 --> 00:48:25,800
Precisamos arrumar-lhe um marido
rapidamente.
383
00:48:25,920 --> 00:48:27,440
Entendido?
384
00:48:27,840 --> 00:48:28,720
Claro.
385
00:48:30,440 --> 00:48:31,880
Tenha f�,
386
00:48:32,800 --> 00:48:35,960
os esp�ritos e os antepassados
s� predizem coisas boas.
387
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Fa�a a cerim�nia longe de aldeia,
388
00:48:41,320 --> 00:48:43,480
no mato,
389
00:48:43,880 --> 00:48:46,120
numa encruzilhada
390
00:48:46,360 --> 00:48:49,160
onde os ventos do Este, Oeste
391
00:48:49,760 --> 00:48:51,760
Norte e Sul se encontrem
392
00:48:51,880 --> 00:48:54,400
e voc� restaurar� a ordem.
393
00:48:57,240 --> 00:48:58,960
Eu j� vou.
394
00:49:21,080 --> 00:49:23,240
Pare e escute-me.
395
00:49:29,120 --> 00:49:30,880
Vim para falar com voc�.
396
00:49:32,400 --> 00:49:35,360
Hoje mesmo, todo o mal
deve ser eliminado
397
00:49:36,240 --> 00:49:39,840
assim as l�nguas m�s se calar�o.
398
00:50:05,560 --> 00:50:08,800
Voc�s cresceram juntos,
muito unidos,
399
00:50:08,920 --> 00:50:11,960
mas sua amizade ultrapassa
o entendimento.
400
00:50:33,400 --> 00:50:36,000
Ponha seu p� direito � frente
401
00:50:36,360 --> 00:50:39,520
pois o esquerdo traz tristeza.
402
00:51:35,840 --> 00:51:37,120
Ancestrais,
403
00:51:37,240 --> 00:51:39,920
aceitem esta oferenda
404
00:51:40,120 --> 00:51:41,840
o tio deles predisse
405
00:51:41,960 --> 00:51:44,320
que depois disso,
dormiremos bem.
406
00:51:48,440 --> 00:51:51,000
Crian�as, at� amanh�.
407
00:51:51,240 --> 00:51:53,200
Vou oferecer a pele
deste animal
408
00:51:53,320 --> 00:51:55,840
aos meninos, que a assar�o.
409
00:52:59,800 --> 00:53:01,200
Estou com medo.
410
00:53:01,360 --> 00:53:03,040
N�o tenha medo, estou aqui.
411
00:53:03,200 --> 00:53:04,880
Olhe para mim.
412
00:53:05,600 --> 00:53:08,600
Quero olhar em seus olhos
at� que fique cego.
413
00:53:24,480 --> 00:53:27,400
Paz! Pe�o paz aos meus ancestrais,
414
00:53:28,440 --> 00:53:30,480
que tudo termine em paz.
415
00:53:32,360 --> 00:53:33,840
Beba!
416
00:53:38,680 --> 00:53:40,040
Beba!
417
00:54:01,680 --> 00:54:03,040
Saiam!
418
00:54:09,120 --> 00:54:10,760
Venham se vestir.
419
00:54:13,320 --> 00:54:16,360
Estou com dores no corpo todo.
420
00:54:16,520 --> 00:54:18,680
Preencha o buraco e ent�o
v�o descansar.
421
00:54:20,440 --> 00:54:22,960
Sinto o ar fresco do inverno,
422
00:54:23,960 --> 00:54:26,880
a esperan�a de uma boa colheita.
423
00:54:28,400 --> 00:54:29,400
Quanto a voc�,
424
00:54:29,560 --> 00:54:32,600
viver� com seu tio
para continuar o tratamento.
425
00:54:32,760 --> 00:54:34,240
Eu o levarei.
426
00:55:25,120 --> 00:55:27,080
Entre, professor.
427
00:55:32,200 --> 00:55:33,520
Sente-se.
428
00:55:35,320 --> 00:55:37,520
Meu filho Diogoye
429
00:55:37,800 --> 00:55:41,600
que trabalho no exterior
na Concorde Lafayette,
430
00:55:41,760 --> 00:55:43,440
enviou-me esta carta.
431
00:55:43,600 --> 00:55:46,240
Ele est� ali, nas fotos.
432
00:55:47,400 --> 00:55:50,280
A roupa caseira que ele usa l�,
ele mandou para mim,
433
00:55:50,400 --> 00:55:51,960
est� em meu caminh�o.
434
00:55:53,200 --> 00:55:56,240
Ele � filho generoso, s�rio,
435
00:55:56,240 --> 00:55:59,160
que nos ajuda muito.
436
00:56:03,040 --> 00:56:05,200
Ele diz: "Querido pai,
437
00:56:05,720 --> 00:56:09,160
espero que esta carta encontre
toda a fam�lia
438
00:56:09,360 --> 00:56:11,040
em perfeita sa�de."
439
00:56:12,480 --> 00:56:14,480
Ele diz que trabalha muito
440
00:56:15,680 --> 00:56:19,160
e que a solid�o lhe pesa,
quando ele volta ao seu quarto.
441
00:56:19,640 --> 00:56:23,320
Ele diz tamb�m que ap�s pensar
em seu desejo por mais de um ano,
442
00:56:23,840 --> 00:56:27,160
decidiu falar com voc�s.
443
00:56:30,160 --> 00:56:33,360
Mossane foi-lhe prometida
desde que ela nasceu
444
00:56:33,960 --> 00:56:36,320
e chegou o momento de
se casarem.
445
00:56:41,400 --> 00:56:43,040
Ele diz: Pai...
446
00:56:43,920 --> 00:56:47,360
eu deixo tudo sob sua inteira
responsabilidade
447
00:56:47,560 --> 00:56:50,160
para que voc� tome as medidas
necess�rias.
448
00:56:51,280 --> 00:56:53,960
Diz que o agradece por tudo.
449
00:56:58,320 --> 00:57:00,560
Diz que a partir de agora
manda-lhe
450
00:57:00,840 --> 00:57:05,400
todo o necess�rio para o casamento
451
00:57:05,560 --> 00:57:07,960
mais o dinheiro para o dote.
452
00:57:08,600 --> 00:57:11,120
Ele diz estar falando com sua m�e
453
00:57:13,560 --> 00:57:14,840
e que conta com ela.
454
00:57:17,720 --> 00:57:19,880
O dia t�o esperado enfim chegou.
455
00:57:20,160 --> 00:57:23,480
Nenhuma outra garota da aldeia e da
vizinhan�a poderia fazer melhor.
456
00:57:24,120 --> 00:57:26,680
Muito obrigado, sr. professor.
457
00:57:26,800 --> 00:57:29,880
Eu o chamarei, quando for
lhe responder.
458
00:57:30,000 --> 00:57:32,120
Com prazer, adeus.
459
00:57:34,160 --> 00:57:36,480
Irei ver Farba Diouf.
460
00:57:47,840 --> 00:57:50,240
-Quanto por essa galinha?
-1000 francos.
461
00:57:50,680 --> 00:57:52,680
Olhe para isso.
462
00:57:52,880 --> 00:57:54,440
E essa?
463
00:57:55,320 --> 00:57:57,120
-Quanto?
-500.
464
00:58:08,040 --> 00:58:10,200
Quanto por essa?
-100 francos.
465
00:58:10,600 --> 00:58:12,360
-E essa?
-200.
466
00:58:12,840 --> 00:58:14,080
E essa?
467
00:58:14,240 --> 00:58:16,640
Olhe a�, � a sra. Ndour!
468
00:58:17,560 --> 00:58:19,320
-Faye. -Ndour.
-Faye. -Ndour. (v�rias vezes)
469
00:58:20,720 --> 00:58:22,880
Diogoye vai se casar com Mossane?
470
00:58:23,000 --> 00:58:24,480
Claro que vai.
471
00:58:25,200 --> 00:58:26,560
� voc�, Mingue?
472
00:58:27,680 --> 00:58:30,560
Mulher �vida, ela toca em tudo
mas n�o compra nada.
473
00:58:30,840 --> 00:58:33,840
-Diouf.
-Faye.
474
00:58:39,120 --> 00:58:40,200
Como vai Samba?
475
00:58:40,320 --> 00:58:42,760
Ele est� ausente at� hoje
� noite.
476
00:58:45,120 --> 00:58:47,760
-Como vai Mossane?
-Ela est� bem.
477
00:58:48,360 --> 00:58:50,680
Encantadora como sempre!
478
00:58:50,800 --> 00:58:54,480
Tenho que ir depressa. A cozinha
me espera, antes da volta de Samba.
479
00:58:54,600 --> 00:58:56,400
Que neg�cio, aquela carta!
480
00:59:11,560 --> 00:59:13,760
Bom dia.
481
00:59:14,000 --> 00:59:18,800
Mossane deve seguir a vontade
tra�ada pelos seus pais.
482
00:59:19,040 --> 00:59:21,840
Isso n�o � justo,
claro que n�o �. Adeus.
483
00:59:53,240 --> 00:59:57,040
Oh, Mossane, por sua beleza
os Pangools apareceram.
484
00:59:57,960 --> 01:00:01,520
� sua beleza, ningu�m resiste
485
01:00:02,880 --> 01:00:06,920
Mossane, s� rivalidades e lutas!
486
01:00:17,120 --> 01:00:18,920
Mossane quer amar
487
01:00:19,120 --> 01:00:20,800
e n�s afogamos seu amor
488
01:00:20,920 --> 01:00:23,760
nas hist�rias de dinheiro
e palavra dada
489
01:00:23,960 --> 01:00:25,920
n�s fazemos esses acordos
490
01:00:26,400 --> 01:00:28,320
sem lhe pedir a opini�o.
491
01:00:40,400 --> 01:00:44,200
Isso n�o � aceit�vel!
Lutaremos.
492
01:00:48,720 --> 01:00:51,640
Hoje, s� temos cuscuz,
493
01:00:52,000 --> 01:00:53,560
e n�o h� sesta, nada.
494
01:00:54,720 --> 01:00:57,600
V� descansar, n�o se preocupe.
495
01:01:03,160 --> 01:01:07,040
Acalme-se, eu falarei com Mingue.
496
01:01:17,040 --> 01:01:20,000
Isso ser� uma alegria para
m�e Mingue.
497
01:01:20,120 --> 01:01:23,360
Invejo Mossane, pois a carteira
de Diogoye � bem recheada.
498
01:01:23,760 --> 01:01:26,120
Mossane tem a casa mais bonita.
499
01:01:26,240 --> 01:01:28,280
Todo dinheiro deles vem de Diogoye.
500
01:01:43,800 --> 01:01:45,480
Como v�o?
501
01:02:11,360 --> 01:02:13,640
Espere, minha pequena,
vou ajud�-la.
502
01:02:23,360 --> 01:02:26,280
Pronto, est� pesado.
503
01:02:53,240 --> 01:02:55,440
Os pais de Mossane s�o abutres.
504
01:02:55,560 --> 01:02:59,440
Uma vez que Fara der
um filho a Mossane
505
01:03:00,360 --> 01:03:02,440
Diogoye j� era!
506
01:03:20,800 --> 01:03:23,040
Fique em p� Mingue
507
01:03:23,360 --> 01:03:25,120
n�o h� tempo a perder.
508
01:03:25,280 --> 01:03:28,240
Diogoye � a pr�pria seguran�a.
509
01:03:28,360 --> 01:03:31,040
N�o poder�amos esperar
melhor proposta.
510
01:03:31,160 --> 01:03:33,920
Quando temos uma vaca,
precisamos ordenh�-la.
511
01:03:35,080 --> 01:03:37,080
Diogoye era por quem eu esperava.
512
01:03:38,400 --> 01:03:39,720
Samba,
513
01:03:40,000 --> 01:03:42,200
meu fiel gri�,
514
01:03:42,720 --> 01:03:45,000
vou enfeit�-lo com dinheiro.
515
01:03:49,360 --> 01:03:53,560
Voc� j� testou as �guas da costa em que
Mossane e seu pai vivem?
516
01:03:53,760 --> 01:03:56,480
Meu marido s� diz uma coisa:
517
01:03:57,080 --> 01:04:00,160
"A �gua l�mpida s� se mistura
com a �gua l�mpida."
518
01:04:01,720 --> 01:04:03,880
Mossane � o problema.
519
01:04:05,240 --> 01:04:08,880
Uma vez, brincando, eu lhe disse,
"encontrei-lhe um bom marido".
520
01:04:09,920 --> 01:04:11,800
Ela olhou-me fixamente
521
01:04:12,680 --> 01:04:14,560
nos meus olhos
522
01:04:15,200 --> 01:04:19,520
e respondeu: "M�e, voc� pensa que as
coisas acontecem do jeito que voc� quer?
523
01:04:19,760 --> 01:04:20,960
� mesmo?
524
01:04:21,080 --> 01:04:23,840
N�o � grave, ela cresceu,
525
01:04:23,960 --> 01:04:26,600
esse � o come�o da adolesc�ncia,
526
01:04:26,720 --> 01:04:29,600
a forma��o da personalidade.
527
01:04:30,800 --> 01:04:34,040
Minha decis�o final ser� tomada
sem a opini�o dela.
528
01:04:34,200 --> 01:04:35,680
Isso � �bvio.
529
01:04:36,040 --> 01:04:37,800
Tente saber mais.
530
01:04:37,920 --> 01:04:39,720
Claro.
531
01:04:53,320 --> 01:04:54,920
Mossane, vamos caminhar um pouco..
532
01:05:00,080 --> 01:05:02,000
Voc� quer roubar minha esposa!
533
01:05:04,560 --> 01:05:06,400
Pare. Acalme-se.
534
01:05:09,880 --> 01:05:11,800
-Pisarei em seu cad�ver.
-Pare.
535
01:05:12,320 --> 01:05:13,600
Acalme-se.
536
01:05:13,720 --> 01:05:16,160
-Vamos.
-Vou mat�-lo.
537
01:05:16,280 --> 01:05:17,440
Vamos.
538
01:05:31,360 --> 01:05:34,080
Meu filho, eles nos humilharam.
539
01:05:37,960 --> 01:05:39,520
Estou vulner�vel.
540
01:05:43,040 --> 01:05:45,600
Perdi minha m�e muito cedo
541
01:05:46,600 --> 01:05:49,120
e esperava...
542
01:05:50,840 --> 01:05:53,680
Melhor agir do que esperar!
543
01:05:53,880 --> 01:05:59,280
Em meu tempo, peg�mos a
garota que am�vamos.
544
01:05:59,560 --> 01:06:02,200
Eles venderam a filha,
para ficar mais ricos,
545
01:06:02,320 --> 01:06:04,200
� lament�vel.
546
01:06:05,480 --> 01:06:08,000
Papai, juro que vou pegar Mossane,
547
01:06:08,120 --> 01:06:10,520
aquela beleza diab�lica!
548
01:06:32,720 --> 01:06:35,120
Jovem, p�rola nobre,
549
01:06:35,360 --> 01:06:38,640
diga-me, quem � o felizardo
por quem seu cora��o suspira?
550
01:06:40,120 --> 01:06:43,360
Devo fazer minha escolha ou seguir
o dedo que minha m�e aponta?
551
01:06:43,480 --> 01:06:45,680
A juventude de hoje
552
01:06:45,800 --> 01:06:48,480
recusa-se ser o arado apontado
pelos seus pais.
553
01:06:49,080 --> 01:06:50,960
Eu n�o cederei,
eu escolherei.
554
01:06:51,080 --> 01:06:53,320
O que vou lhe dizer,
voc� deveria saber:
555
01:06:53,440 --> 01:06:55,320
s� de falar em Fara,
556
01:06:55,440 --> 01:06:58,280
meu cora��o bate como uma borboleta
presa numa teia de aranha.
557
01:06:58,400 --> 01:07:00,680
Quando eu o vejo,
meu cora��o fica desvairado.
558
01:07:02,640 --> 01:07:03,840
Voc� me surpreende.
559
01:07:04,000 --> 01:07:08,200
O que sua m�e e seu pai pensar�o?
O que a aldeia dir�?
560
01:07:08,800 --> 01:07:10,400
Estou pronta para a falta de respeito
deles.
561
01:07:10,520 --> 01:07:12,760
Recuso-me ser a hiena,
comendo cad�veres.
562
01:07:12,880 --> 01:07:14,640
E voc�, voc� est� do lado deles.
563
01:07:14,960 --> 01:07:17,960
Quem, eu? Como?
564
01:07:18,520 --> 01:07:20,640
S� lutas,
565
01:07:21,040 --> 01:07:22,920
nada al�m de lutas!
566
01:07:23,240 --> 01:07:26,720
Samba, fa�a-me um favor.
Pe�o-lhe que diga a Fara
567
01:07:27,080 --> 01:07:29,160
que vou me juntar a ele,
que preciso lhe falar.
568
01:07:29,280 --> 01:07:32,920
Juntar a ele? Quando? Onde?
569
01:07:33,040 --> 01:07:34,680
Diga-lhe, ele entender�.
570
01:07:34,800 --> 01:07:36,320
Isso � o fim do mundo.
571
01:07:36,640 --> 01:07:39,000
Os jovens de hoje est�o
constantemente nos surpreendendo.
572
01:07:52,640 --> 01:07:53,880
M�e,
573
01:07:54,360 --> 01:07:57,560
meu casamento � coisa minha.
Vou me casar com quem eu amo, Fara.
574
01:07:57,680 --> 01:07:58,880
Quem?
575
01:07:59,320 --> 01:08:00,720
Quem?
576
01:08:01,320 --> 01:08:03,480
Nunca em minha vida.
577
01:08:03,680 --> 01:08:05,960
Voc� quem devia ter se casado
com um ministro ou um deputado!
578
01:08:06,080 --> 01:08:08,480
Diogoye pagou seus d�bitos,
ent�o voc� � quem est� presa.
579
01:08:11,040 --> 01:08:12,880
Voc� nos exaspera.
580
01:08:13,200 --> 01:08:16,160
Nunca mais pronuncie essas palavras
diab�licas em minha casa.
581
01:08:32,760 --> 01:08:35,760
Eu a maldigo, terra est�ril.
582
01:08:36,360 --> 01:08:38,200
Voc� n�o serve para nada.
583
01:08:41,760 --> 01:08:44,000
Pangools, meus ancestrais,
584
01:08:45,080 --> 01:08:47,320
sinto-me sozinha aqui.
585
01:08:49,440 --> 01:08:52,480
� Mossane,
voc� est� sozinha nesta terra
586
01:08:53,080 --> 01:08:58,800
Meu d� � sab�-la t�o linda
e t�o s�
587
01:09:27,600 --> 01:09:29,480
Vamos, galope, meu cavalo.
588
01:09:29,640 --> 01:09:32,600
Ei, n�o coma tudo,
d� a minha parte.
589
01:09:38,600 --> 01:09:40,240
Vamos ver.
590
01:09:45,360 --> 01:09:48,320
Socorro! Socorro!
591
01:09:48,760 --> 01:09:50,240
Deixe-a!
592
01:10:13,680 --> 01:10:16,240
Quando Massone n�o est� feliz,
593
01:10:16,600 --> 01:10:18,760
eu fico triste.
594
01:10:19,360 --> 01:10:22,480
Quando ela chora, eu sofro.
595
01:10:34,200 --> 01:10:36,920
Mingue, n�o queimamos uma �rvore
carregada de frutos.
596
01:10:37,040 --> 01:10:39,160
Eu sei, Man.
597
01:10:49,280 --> 01:10:51,160
Tenha piedade de Mossane.
598
01:10:51,280 --> 01:10:53,320
Prometo-lhe.
599
01:10:58,600 --> 01:11:01,400
Que os Pangools nos protejam.
600
01:11:02,080 --> 01:11:04,640
Possam nossos ancestrais
nos dar a paz.
601
01:11:18,960 --> 01:11:21,440
Ele vai marcar.
602
01:11:21,800 --> 01:11:23,360
Que estranho!
603
01:11:25,360 --> 01:11:28,280
Meu "tam-tam do mato" avisou
o fim da greve.
604
01:11:28,880 --> 01:11:31,480
Podemos recome�ar nossos cursos
em breve.
605
01:11:34,240 --> 01:11:36,000
Deram a data exata?
606
01:11:36,120 --> 01:11:37,040
N�o.
607
01:11:37,160 --> 01:11:39,160
Vamos!
608
01:12:00,560 --> 01:12:03,360
Voc� deveria ter "acabado a refei��o"
609
01:12:03,800 --> 01:12:06,280
a fim de estragar esse
maldito casamento.
610
01:12:08,240 --> 01:12:10,200
Voc�, meu amigo,
611
01:12:11,000 --> 01:12:13,080
voc�, primo de Mossane,
612
01:12:13,560 --> 01:12:15,120
voc� fala assim?
613
01:12:18,520 --> 01:12:21,640
O que tenho a oferecer
� Mossane?
614
01:12:22,640 --> 01:12:25,160
Como reembolsar tudo
que seus pais
615
01:12:25,280 --> 01:12:27,200
aceitaram de Diogoye?
616
01:12:27,680 --> 01:12:30,560
Eu n�o tenho nada,
nada mesmo.
617
01:12:30,680 --> 01:12:32,640
Eu sou um pobre estudante.
618
01:12:33,440 --> 01:12:35,280
Diga a verdade:
619
01:12:35,560 --> 01:12:37,840
Os pais de Mossane s�o meus
parentes tamb�m,
620
01:12:38,400 --> 01:12:41,280
e pela pr�pria seguran�a e conforto,
eles venderam minha prima.
621
01:12:41,840 --> 01:12:43,680
Isso n�o � moral.
622
01:12:44,480 --> 01:12:48,720
Ndiack, quando a terra n�o mais
nutre os homens,
623
01:12:49,720 --> 01:12:51,560
n�o h� mais moral.
624
01:13:12,480 --> 01:13:16,520
Sene, coelho de orelhas grandes,
rabo curto e pernas �geis!
625
01:13:16,640 --> 01:13:18,240
Onde est� o amigo de Diokel?
626
01:13:19,480 --> 01:13:22,560
Seu est�mago cheio de comida
est� brilhando.
627
01:13:25,800 --> 01:13:29,040
Eu jejuo h� dois dias.
628
01:13:29,680 --> 01:13:32,000
N�o comi nada, nada mesmo.
629
01:13:33,720 --> 01:13:35,200
Est� brincando!
630
01:13:36,320 --> 01:13:38,400
Jejuar � ao fardo do mesquinho,
631
01:13:38,520 --> 01:13:42,040
faz isso para economizar dinheiro.
632
01:13:42,480 --> 01:13:44,320
Aqueles que t�m o corpo redondo,
633
01:13:44,440 --> 01:13:45,960
cheio e gordo
634
01:13:46,080 --> 01:13:48,320
s� o fazem uma vez por ano,
635
01:13:48,560 --> 01:13:51,960
e outra vez,
porque eles detestam jejuar.
636
01:13:55,400 --> 01:13:57,040
Louvemos a Deus.
637
01:13:58,000 --> 01:14:01,360
Juntos conseguimos bra�os
para a aldeia.
638
01:14:01,880 --> 01:14:04,480
N�s vivemos a agonia das cabanas
dos iniciados.
639
01:14:04,600 --> 01:14:07,680
Parentes na divers�o, fomos
criados juntos.
640
01:14:07,800 --> 01:14:08,800
Aperte minha m�o.
641
01:14:09,520 --> 01:14:12,080
Este aperto de m�o que �
642
01:14:12,360 --> 01:14:14,440
fraternal e amig�vel.
643
01:14:14,560 --> 01:14:17,560
Um aperto de m�o fraternal
e amig�vel, confirmo isso!
644
01:14:18,240 --> 01:14:19,960
E entre nossos filhos!
645
01:14:20,920 --> 01:14:23,160
Como v�o seus estudos?
646
01:14:23,800 --> 01:14:25,840
Diga-me novamente o que
voc� est� estudando?
647
01:14:26,040 --> 01:14:27,360
Agronomia.
648
01:14:29,000 --> 01:14:30,880
Agr...
649
01:14:32,240 --> 01:14:34,560
Nunca serei capaz de pronunciar
essa palavra.
650
01:14:34,800 --> 01:14:36,800
Tantos anos de sua juventude
651
01:14:37,080 --> 01:14:40,200
perdidos na faculdade, aprendendo
como se tornar um campon�s!
652
01:14:41,560 --> 01:14:43,840
Faltam apenas 3 anos, pai.
653
01:14:45,400 --> 01:14:47,160
Eu quase me esqueci:
654
01:14:47,800 --> 01:14:51,680
Mossane disse-me para lhe dizer
que estar� esperando no lugar de costume.
655
01:14:52,920 --> 01:14:55,720
Em minha opini�o,
voc� deveria parar de v�-la.
656
01:14:56,680 --> 01:14:58,800
Responda � minha pergunta:
657
01:14:59,400 --> 01:15:02,120
Esfrega-se um pote de barro com pedra?
658
01:15:03,680 --> 01:15:05,440
N�o me ensinaram isso.
659
01:15:05,720 --> 01:15:08,040
Eu nunca abusei dela.
660
01:15:08,400 --> 01:15:09,520
Voc� est� certo, meu filho.
661
01:15:09,640 --> 01:15:11,720
N�o h� outra como Mossane.
662
01:15:13,240 --> 01:15:15,920
Felicidade n�o � noite nem dia.
663
01:15:17,960 --> 01:15:20,760
� preciso evitar as suposi��es
e os conflitos
664
01:15:21,000 --> 01:15:23,160
desde que meus sentimentos
s�o puros.
665
01:15:23,280 --> 01:15:26,760
Poderia acontecer com qualquer um.
666
01:15:28,760 --> 01:15:31,400
M�e Mingue
667
01:15:33,040 --> 01:15:36,280
escolheu Diogoye,
o imigrante, o novo rico.
668
01:15:37,320 --> 01:15:39,600
N�o sou nada,
sen�o um estudante.
669
01:15:40,040 --> 01:15:41,520
Sou o intruso a ser eliminado.
670
01:15:41,640 --> 01:15:43,080
Veremos.
671
01:16:04,160 --> 01:16:05,360
Fara,
672
01:16:06,000 --> 01:16:07,160
como vai?
673
01:16:07,280 --> 01:16:08,840
Foi Mossane quem me enviou,
674
01:16:08,960 --> 01:16:11,720
ela disse para n�o esper�-la,
ela n�o pode vir.
675
01:16:40,240 --> 01:16:41,920
Tome, beba.
676
01:16:45,400 --> 01:16:48,440
Tente se acalmar.
Deite-se um pouco.
677
01:16:54,440 --> 01:16:56,800
Por que ainda estou viva?
678
01:16:57,160 --> 01:16:59,040
Talvez eu devesse fugir.
679
01:17:10,320 --> 01:17:13,640
Nunca pensei que Mossane
fosse capaz de se rebelar.
680
01:17:15,520 --> 01:17:20,000
Diogoye resolveu todos nossos
problemas porque ele ama Mossane.
681
01:17:23,400 --> 01:17:24,440
Fale comigo
682
01:17:25,040 --> 01:17:28,440
ao inv�s de se refugiar
atr�s de seu ros�rio.
683
01:17:30,200 --> 01:17:32,960
� verdade que estamos amarrados,
684
01:17:34,200 --> 01:17:36,440
mas Diogoye ser� um bom marido.
685
01:17:39,360 --> 01:17:41,000
Estou tonta,
686
01:17:42,760 --> 01:17:44,360
posso sentir outra vez
687
01:17:45,080 --> 01:17:47,040
as dores do parto.
688
01:17:47,520 --> 01:17:51,480
Sinto-me voltando a tornar-me uma
�rf� outra vez, como quando nasci.
689
01:17:57,400 --> 01:17:59,000
Foi para evitar isso
690
01:17:59,480 --> 01:18:02,880
que tirei Mossane da escola ap�s
ela ter recebido o diploma
691
01:18:03,800 --> 01:18:07,360
porque a escola d� a nossas crian�as
uma educa��o bastarda.
692
01:18:08,640 --> 01:18:12,480
Elas nos deixam e nunca chegam
ao seu destino.
693
01:18:13,320 --> 01:18:15,000
Tornam-se eternos caminhantes
694
01:18:15,280 --> 01:18:18,240
e um certo prov�rbio assim
os descreve:
695
01:18:19,000 --> 01:18:21,600
"Uma bunda n�o pode sentar-se em
dois cavalos ao mesmo tempo,
696
01:18:21,720 --> 01:18:23,760
com o risco se ser rasgada em duas."
697
01:18:23,880 --> 01:18:27,240
Para evitar isso,
vou adiantar os planos,
698
01:18:27,400 --> 01:18:30,400
o casamento ser� celebrado,
a kola comida
699
01:18:30,600 --> 01:18:32,880
e tudo voltar� � ordem.
700
01:18:45,640 --> 01:18:48,520
Para dizer a verdade,
voc� � o respons�vel,
701
01:18:48,880 --> 01:18:51,000
o n�mero 1 de toda a cerim�nia.
702
01:18:52,960 --> 01:18:54,800
N�o lhe disseram?
703
01:18:54,920 --> 01:18:58,200
Voc� entendeu, mulher,
704
01:18:59,480 --> 01:19:02,800
minha boca deve descansar
para estar em forma.
705
01:19:02,920 --> 01:19:04,680
O evento obriga.
706
01:19:04,920 --> 01:19:06,880
Voc� sempre me surpreende.
707
01:19:13,800 --> 01:19:14,160
Baak est� chegando.
708
01:19:14,200 --> 01:19:14,680
Baak est� chegando.
709
01:19:15,080 --> 01:19:16,680
Meu irm�o est� aqui.
710
01:19:17,320 --> 01:19:18,520
Bem-vindo, estou radiante.
711
01:19:18,560 --> 01:19:18,880
Bem-vindo, estou radiante.
712
01:19:26,200 --> 01:19:28,160
Os convidados est�o chegando.
713
01:19:28,200 --> 01:19:29,880
A festa j� come�ou!
714
01:19:30,240 --> 01:19:32,280
Minha filha verdadeiramente
� feita de ouro!
715
01:19:40,560 --> 01:19:43,920
Sejam bem-vindos,
meus consogros.
716
01:19:58,400 --> 01:20:00,040
Que atmosfera!
717
01:20:29,320 --> 01:20:31,520
Um momento de sil�ncio.
718
01:20:33,280 --> 01:20:34,920
Lamento.
719
01:21:00,160 --> 01:21:03,960
S� um bra�o muito forte � capaz de
720
01:21:04,080 --> 01:21:07,480
levantar 100kg de arroz
e isto se v� a olho nu.
721
01:21:10,200 --> 01:21:12,720
Todas as jovens a invenjam, Mossane
722
01:21:12,840 --> 01:21:15,640
pois voc� tem tudo.
Parab�ns.
723
01:21:19,160 --> 01:21:19,440
Diogoye � generoso.
724
01:21:19,600 --> 01:21:21,280
Ele se manteve s�o
725
01:21:21,400 --> 01:21:23,520
naquela terra estrangeira.
726
01:21:23,680 --> 01:21:27,560
Se ele tivesse aderido ao �lcool,
� droga,
727
01:21:27,840 --> 01:21:30,360
ele nunca se lembraria de
sua promesa
728
01:21:30,520 --> 01:21:32,640
e n�o se casaria com Mossane hoje.
729
01:21:36,160 --> 01:21:38,640
Abram bem os olhos e ouvidos!
730
01:21:39,360 --> 01:21:41,960
"Lavem" seus olhos,
731
01:21:42,080 --> 01:21:44,160
admirem:
732
01:21:44,440 --> 01:21:47,160
Diogoye enviou o dote de Mossane.
733
01:21:48,000 --> 01:21:50,880
E...
734
01:21:51,120 --> 01:21:53,600
uma m�quina de costura,
735
01:21:54,640 --> 01:21:56,760
um rel�gio de pulso de ouro.
736
01:22:00,040 --> 01:22:03,240
Esse mala est� cheia de roupas
737
01:22:03,440 --> 01:22:07,760
e de enfeites, escolhidos por Diogoye
especialmente para Mossane.
738
01:22:11,280 --> 01:22:11,520
Estes 25 mil francos
739
01:22:12,560 --> 01:22:15,360
para as irm�s do pai e as
irm�s da m�e.
740
01:22:19,360 --> 01:22:19,520
Estes 50 mil francos
741
01:22:20,400 --> 01:22:22,920
para a toalete de Mossane
742
01:22:22,960 --> 01:22:23,240
para a toalete de Mossane.
743
01:22:27,040 --> 01:22:28,840
Diogoye � bom,
744
01:22:29,680 --> 01:22:30,840
ele nunca se esqueceu de n�s.
745
01:22:31,875 --> 01:22:36,360
Estes 15 mil francos s�o para os velhos
da aldeia para que rezem pelos jovens.
746
01:22:38,880 --> 01:22:40,480
E voc�,
747
01:22:40,760 --> 01:22:43,240
sem o qual n�o haveria essa
atmosfera,
748
01:22:43,560 --> 01:22:46,640
Isto � para voc�, pais do gri�.
749
01:22:57,560 --> 01:23:00,440
Isto � para voc�, esposa de Samba.
750
01:23:05,680 --> 01:23:06,960
Pendure isso.
751
01:23:07,560 --> 01:23:09,040
S� posso falar coisas boas
752
01:23:11,040 --> 01:23:14,320
e n�o � a primeira vez.
753
01:23:14,880 --> 01:23:16,720
Sua generosidade � bem conhecida
754
01:23:17,640 --> 01:23:18,800
em toda a aldeia.
755
01:23:18,920 --> 01:23:22,160
Voc� marcou este dia,
n�o nos esqueceremos jamais.
756
01:23:22,560 --> 01:23:25,200
Este dia carrega seu selo.
757
01:23:25,320 --> 01:23:28,560
N�o falhou com a tradi��o de
nossas duas fam�lias.
758
01:23:28,800 --> 01:23:30,480
Eu a sa�do.
759
01:23:32,840 --> 01:23:35,000
Muito obrigado
760
01:23:35,520 --> 01:23:36,960
e eu sa�do voc�.
761
01:23:37,120 --> 01:23:38,520
J� soube?
762
01:23:38,640 --> 01:23:42,480
Seu augusto pai ofereceu-me
um jumento para minha fam�lia.
763
01:23:45,320 --> 01:23:47,720
Mingue, agrade�o-a novamente.
764
01:23:47,960 --> 01:23:51,560
N�o faz mais do que perpetuar o gesto
que legar� �s crian�as.
765
01:23:52,000 --> 01:23:53,880
Longa vida � Mossane
766
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
e a Diogoye, que est� no exterior.
767
01:23:57,160 --> 01:24:00,400
Que sejam preservados.
Que seu casamento seja aben�oado.
768
01:24:02,240 --> 01:24:04,880
Para voc�, Mingue, eu dan�o e canto.
769
01:24:35,480 --> 01:24:38,360
A carne e o cora��o v�o juntos.
770
01:24:38,480 --> 01:24:41,840
Carne sem cora��o... isto � imposs�vel.
771
01:24:42,240 --> 01:24:44,920
Eu me jogaria num po�o.
772
01:24:45,600 --> 01:24:48,400
Acalme-se, n�o diga nada.
773
01:24:49,840 --> 01:24:53,680
Papai e mam�e puseram um fim aos meus
estudos, o que me permitiria viver s�
774
01:24:53,800 --> 01:24:56,800
e esperar pelo homem que amo.
775
01:25:00,600 --> 01:25:03,720
N�o quero nada dele.
776
01:25:07,480 --> 01:25:08,720
Peguem tudo.
777
01:25:13,840 --> 01:25:16,760
Veja, � lindo, n�o �?
778
01:25:18,600 --> 01:25:20,880
Veja, � lindo, n�o �?
779
01:25:30,600 --> 01:25:34,560
Veja como voc� emagreceu.
Em seu lugar, eu me mataria.
780
01:25:45,640 --> 01:25:49,640
Meus pais, minhas m�es
permitam-me a palavra
781
01:25:50,040 --> 01:25:52,120
mesmo se for contra a tradi��o.
782
01:25:54,240 --> 01:25:57,040
O que voc� pensa, n�o nos interessa.
783
01:25:59,480 --> 01:26:02,960
Minha nora, quero saber o que quer
e realizar seu desejo.
784
01:26:04,600 --> 01:26:05,840
Muito obrigada, tia.
785
01:26:05,960 --> 01:26:08,760
Se o casamento fosse um neg�cio
de dinheiro,
786
01:26:08,880 --> 01:26:10,880
aceitaria sua oferta.
787
01:26:11,000 --> 01:26:14,320
Eu me recuso a ser encurralada por
um pacote.
788
01:26:14,320 --> 01:26:15,760
Ningu�m me consultou.
789
01:26:16,080 --> 01:26:18,360
Meu cora��o n�o ama Diogoye.
790
01:26:18,480 --> 01:26:21,240
Devolva-lhe o dote.
791
01:26:21,360 --> 01:26:23,960
Diga-lhe que o casamento
nunca ter� lugar.
792
01:26:24,560 --> 01:26:28,000
Eu lhe disse que voc� se casaria
com ele.
793
01:26:28,200 --> 01:26:30,960
Voc� ser� banhada e depilada.
794
01:26:31,080 --> 01:26:33,520
Caso contr�rio,
eu amaldi�oo voc�.
795
01:26:38,960 --> 01:26:40,520
Queridos convidados,
796
01:26:41,080 --> 01:26:42,840
escutem-me:
797
01:26:43,200 --> 01:26:46,040
cada fam�lia tem um chefe
798
01:26:46,360 --> 01:26:49,720
e agora est�o vendo um
ante voc�s.
799
01:26:50,200 --> 01:26:52,760
Minha palavra � uma
800
01:26:53,120 --> 01:26:55,480
e eu respeito a palavra dada.
801
01:26:55,840 --> 01:26:58,840
Mossane, voc� se casar� com Diogoye
802
01:26:59,920 --> 01:27:03,440
como lhe foi prometida,
desde que nasceu.
803
01:27:03,840 --> 01:27:07,480
Honra vem antes do sentimento.
804
01:27:43,240 --> 01:27:46,160
-E voc� quem casa sua filha?
-Estou casando minha filha Mossane.
805
01:27:46,280 --> 01:27:48,680
Ela vai desposar meu filho Diogoye.
806
01:27:48,800 --> 01:27:51,080
-Voc�s concordam?
-Sim.
807
01:28:01,880 --> 01:28:04,560
Esta quantia pelos protocolos
808
01:28:05,640 --> 01:28:07,560
Esta por hav�-los postos no mundo.
809
01:28:07,720 --> 01:28:10,240
Esta pela m�e,
810
01:28:10,240 --> 01:28:10,760
esta pelo pai,
811
01:28:10,960 --> 01:28:13,000
esta pela mesquita.
812
01:28:17,400 --> 01:28:18,040
Desde Ad�o e Eva devemos nos casar.
813
01:28:18,160 --> 01:28:20,600
desde Ad�o e Eva devemos nos casar.
814
01:28:20,720 --> 01:28:23,520
Celebro o casamento de
Mossane e Diogoye
815
01:28:23,640 --> 01:28:26,160
como o querem seus pais e m�es.
816
01:28:26,280 --> 01:28:28,000
Aben�oo este casamento.
817
01:28:37,520 --> 01:28:41,160
Diogoye quer que sua esposa
encontre-se com ele na pr�xima lua.
818
01:30:12,800 --> 01:30:15,080
Ndiack, Ndiack, est� a�?
819
01:30:17,200 --> 01:30:18,840
Onde est� Fara?
820
01:30:21,080 --> 01:30:22,200
Mossane, � voc�?
821
01:30:22,640 --> 01:30:25,600
Todos partiram,
a greve acabou.
822
01:30:56,000 --> 01:30:58,080
Socorro!
823
01:31:45,960 --> 01:31:49,160
O calor obriga todos a ficarem
acordados?
824
01:31:49,480 --> 01:31:51,360
Voc� viu Mossane?
825
01:31:51,760 --> 01:31:53,760
Depois do crep�sculo,
meu cora��o est� tenso.
826
01:31:53,880 --> 01:31:55,400
Por piedade, onde ela est�?
827
01:31:55,560 --> 01:31:58,520
Onde ela poderia estar a esta hora?
Em noite cerrada?
828
01:31:58,640 --> 01:32:01,440
Ela n�o est� na casa de seu primo
Ndiack?
829
01:32:13,040 --> 01:32:15,560
Ndiack voltou para a universidade.
830
01:32:16,560 --> 01:32:18,440
Aonde Mossane poderia ter ido?
831
01:32:30,120 --> 01:32:31,320
Diokel,
832
01:32:33,720 --> 01:32:35,600
onde est� Mossane?
833
01:32:38,240 --> 01:32:40,360
Fara voltou para a faculdade.
834
01:35:48,320 --> 01:35:50,640
Lembrem-se:
835
01:35:51,920 --> 01:35:53,840
Siga, filha de L�ona,
836
01:35:54,160 --> 01:35:56,080
Yacine, de Dioffior!
837
01:35:57,560 --> 01:36:02,240
Todas partiram antes de se casar...
838
01:36:35,120 --> 01:36:38,120
Todas partiram, levando suas virtudes.
839
01:36:38,360 --> 01:36:41,880
Mossane partiu.
840
01:36:43,080 --> 01:36:45,400
Quem escolheu nossa aldeia
841
01:36:45,520 --> 01:36:49,440
e deixou Mossane em sua costa?
842
01:36:50,040 --> 01:36:54,320
P�rola que cintila no mercado
843
01:36:55,480 --> 01:36:59,600
Doce caba�a,
t�o fresca e fr�gil
844
01:36:59,960 --> 01:37:03,080
Sob o c�u azul, como uma palmeira
845
01:37:03,680 --> 01:37:08,280
Com seu ramalhete de palmas
soberbas ante o machado
846
01:37:10,920 --> 01:37:14,520
Oh Mossane,
espl�ndido estandarte do sol
847
01:37:15,120 --> 01:37:19,680
Ningu�m correu em seu aux�lio
848
01:37:20,160 --> 01:37:24,520
O destino nos fez surdos
� sua ang�stia
849
01:37:26,400 --> 01:37:27,560
� Mossane
850
01:37:27,680 --> 01:37:29,480
Em nossas can��es
851
01:37:29,720 --> 01:37:33,840
A sua face sempre resplandece
852
01:37:34,400 --> 01:37:36,400
Oh, P�rola do Mbissel
853
01:37:36,520 --> 01:37:39,880
Colhida em plena juventude
854
01:37:40,280 --> 01:37:42,640
Roog disse:
855
01:37:42,760 --> 01:37:45,960
Que voc� n�o teria mais do que
14 invernos
856
01:37:46,960 --> 01:37:52,160
Lembrem-se deste dia
857
01:37:52,440 --> 01:37:56,880
Uma nuvem de poeira
cobriu Mbissel
858
01:37:57,840 --> 01:38:02,880
Mossane, irm� de Ngor repousa
859
01:38:03,400 --> 01:38:08,080
� o fim de sua noite
860
01:38:09,040 --> 01:38:11,120
Quem escolheu nossa aldeia
861
01:38:11,320 --> 01:38:15,000
e deixou Mossane em sua costa?
862
01:39:02,001 --> 01:39:10,001
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker - Doe Sangue
61803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.