All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E04.The.Spider.Web.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:03,693 Précédemment... 2 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 - Pourquoi pas April ? - Maman. 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,646 Quoi ? C'est elle qui t'insulte à l'école ? 4 00:00:08,671 --> 00:00:11,437 Oh merde, Ellen refait son coming out. [RIRES] 5 00:00:11,462 --> 00:00:14,607 Si elles mentent, tu devrait changer leur histoire. 6 00:00:14,765 --> 00:00:18,256 - Regarde ça, si triste. - Oh, mon Dieu, Izzy! 7 00:00:18,281 --> 00:00:21,080 Tu sais que tu n'a rien à prouver. 8 00:00:21,104 --> 00:00:24,292 Tu n'as pas à faire semblant d'être cool si c'est pas le cas ! 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,502 Pourquoi je ne le serais pas ? 10 00:00:25,526 --> 00:00:28,254 Elle s'est approprié ton histoire. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,335 Alors... 12 00:00:29,360 --> 00:00:32,634 Dans un an, je serai à Yale, et toi à Princeton, 13 00:00:32,658 --> 00:00:34,812 et je voulais que ce soir soit spécial... 14 00:00:34,837 --> 00:00:36,929 Il y a un feu de camp chez Dano si vous voulez venir. 15 00:00:36,954 --> 00:00:38,765 Tu veux aller rejoindre Trip et Lexie ? 16 00:00:38,789 --> 00:00:40,898 PEARL : Regardons juste le film ! 17 00:00:40,923 --> 00:00:43,602 Donc Linda et Mark avaient perdu tout espoir. 18 00:00:43,627 --> 00:00:45,054 On leur a dit 19 00:00:45,079 --> 00:00:46,814 qu'un bébé de deux mois avait été trouvé 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,108 près d'une caserne de pompiers, à Cleveland. 21 00:00:49,132 --> 00:00:51,778 Je sais ou est ta mère. Je le sais. 22 00:00:51,802 --> 00:00:53,242 C'est mon bébé ! 23 00:00:53,660 --> 00:00:56,945 - Sortez la d'ici ! - C'est mon bébé ! 24 00:00:59,370 --> 00:01:01,370 [MUSIQUE TENDUE] 25 00:01:01,395 --> 00:01:05,395 [MUSIQUE TENDUE] 26 00:01:07,972 --> 00:01:12,625 MAI 1992 27 00:01:25,367 --> 00:01:27,796 GYNÉCO : M. McCullough, c'est l'heure. 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,445 Tout ira bien. 29 00:01:41,944 --> 00:01:43,695 Tu peux le faire. 30 00:01:43,969 --> 00:01:45,820 Je sais que tu le peux. 31 00:01:46,956 --> 00:01:49,101 Personne ne devrait subir ça. 32 00:01:50,120 --> 00:01:53,000 Je sais, je sais. 33 00:01:58,493 --> 00:02:01,514 [MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE] 34 00:02:01,539 --> 00:02:08,539 [VIOLON] 35 00:02:55,929 --> 00:02:59,531 Synchro par QueenMaddie Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 36 00:02:59,815 --> 00:03:02,085 La toile d'araignée 37 00:03:10,148 --> 00:03:11,984 Enfin, c'est scandaleux. 38 00:03:12,009 --> 00:03:13,335 Ils sont vivement recommandés. 39 00:03:13,360 --> 00:03:15,600 Je connais Fred et Tina depuis l'Université. 40 00:03:15,625 --> 00:03:18,007 Ils m'ont offert mon premier emploi quand j'ai quitté le bureau. 41 00:03:18,031 --> 00:03:20,820 Ils sont la meilleur famille d'avocats dans le nord de l'Ohio. 42 00:03:20,845 --> 00:03:22,469 - Je leur fais confiance. - Avant 43 00:03:22,494 --> 00:03:24,222 qu'ils ratent l'audience avec le juge Doyle. 44 00:03:24,246 --> 00:03:27,867 - Je veux finaliser cette adoption. - Bien sûr. 45 00:03:27,981 --> 00:03:29,679 Vous avez entendu ça ? 46 00:03:30,328 --> 00:03:32,867 Linda, chérie, tu devrais manger. 47 00:03:32,892 --> 00:03:35,453 Elle agi comme ça depuis que c'est arrivé. 48 00:03:35,478 --> 00:03:38,132 Elle vérifie le bébé toutes les dix minutes, 49 00:03:38,176 --> 00:03:40,488 ou elle relit le rapport d'enquête pour la centième fois. 50 00:03:40,512 --> 00:03:43,367 J'ignore pourquoi on paie ces avocats. 51 00:03:43,392 --> 00:03:45,534 Aucun juge n'accorde d'audience d'urgence 52 00:03:45,559 --> 00:03:46,646 sans information. 53 00:03:46,671 --> 00:03:48,997 Pourquoi pas : "Une tarée a essayé de voler notre enfant ?" 54 00:03:49,021 --> 00:03:50,398 Ça n'arrivera pas. 55 00:03:50,423 --> 00:03:52,834 C'est peut-être pas sa vraie mère et la police 56 00:03:52,858 --> 00:03:55,421 - ignore son nom. - C'est elle. 57 00:03:55,605 --> 00:03:59,593 Je le sais car je suis aussi sa mère. 58 00:04:01,619 --> 00:04:03,162 BILL : Eh bien... 59 00:04:04,526 --> 00:04:06,837 Le mieux à faire est de continuer comme ça. 60 00:04:06,939 --> 00:04:09,558 Faire profil bas jusqu'au tribunal, 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,476 et finaliser cette adoption. 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,187 Elle n'est pas revenue. 63 00:04:13,212 --> 00:04:16,195 Pour l'instant. C'est pas terminé. 64 00:04:16,730 --> 00:04:20,117 - Mais Linda, tu n'en sais rien. - Si, je le sais, d'accord ? 65 00:04:21,285 --> 00:04:23,304 [EXPIRE] 66 00:04:23,329 --> 00:04:25,164 On devrait filer, chérie. 67 00:04:25,609 --> 00:04:28,007 - Merci. - Pas de problème. 68 00:04:28,032 --> 00:04:30,867 - Je peux prendre le rapport ? - Oh, j'en ai besoin. 69 00:04:31,901 --> 00:04:35,490 Hé, Linda, c'est bon. Laisse-le le prendre. 70 00:04:35,515 --> 00:04:37,337 - Si on en a besoin ? - MARK : Pas besoin. 71 00:04:37,361 --> 00:04:39,923 - C'est bon. - Linda, je sais ce que tu ressens. 72 00:04:39,947 --> 00:04:43,051 Mais le relire et le revivre sans cesse 73 00:04:43,075 --> 00:04:44,828 ne t'aidera pas. 74 00:04:44,853 --> 00:04:48,514 Elena, tu a quatre enfants en santé que tu a eu facilement 75 00:04:48,539 --> 00:04:50,141 et que personne ne t'enlèvera ! 76 00:04:50,165 --> 00:04:52,843 Alors ne viens pas me dire ce que je ressens. 77 00:04:52,868 --> 00:04:55,109 D'accord ? Évite. 78 00:04:57,985 --> 00:05:01,845 IZZY : Vous allez me dire à quoi sert toute cette ficelle ? 79 00:05:01,870 --> 00:05:03,954 Ou c'est pas dans le contrat ? 80 00:05:06,488 --> 00:05:10,909 Je te laisse m'aider et tu ne poses pas de questions. 81 00:05:12,361 --> 00:05:14,952 Izzy, même Pearl n'entre pas ici sans moi. 82 00:05:14,977 --> 00:05:19,040 Peux-tu me donner... la règle ? 83 00:05:19,707 --> 00:05:21,880 Merci. Donc, toi... 84 00:05:21,905 --> 00:05:24,751 Comment tu procèdes ? 85 00:05:25,448 --> 00:05:27,548 Pour ton art ? 86 00:05:29,137 --> 00:05:32,689 D'habitude, je créé un truc qui fâche ma mère. 87 00:05:33,229 --> 00:05:34,759 C'est le point de départ. 88 00:05:38,441 --> 00:05:44,403 Ta mère a gobé que tu étudiais chez Carl ? 89 00:05:44,428 --> 00:05:46,306 Elle y croit ? 90 00:05:46,931 --> 00:05:49,657 Ma mère croit ce qu'elle veut. 91 00:05:50,087 --> 00:05:52,476 Elle veut croire que je suis avec Carl. 92 00:05:52,501 --> 00:05:54,396 [TÉLÉPHONE SONNE] 93 00:05:56,101 --> 00:05:58,528 - Je reviens. - D'accord. 94 00:06:02,414 --> 00:06:04,882 MIA : Allô ? Quoi ? Attends... non. 95 00:06:04,907 --> 00:06:06,192 D'accord ! Ju... 96 00:06:06,217 --> 00:06:08,911 Bebe, non, attends. Écoute... écoute-moi. 97 00:06:10,664 --> 00:06:12,044 Oui. 98 00:06:13,248 --> 00:06:15,518 Oh, mon Dieu. J'arrive tout de suite. 99 00:06:15,542 --> 00:06:17,312 Oui. D'accord. 100 00:06:17,336 --> 00:06:18,730 [RACCROCHE] 101 00:06:18,754 --> 00:06:20,271 Hum... 102 00:06:20,296 --> 00:06:22,292 Désolée, Izzy, on va devoir 103 00:06:22,317 --> 00:06:23,607 - remettre ça. - Demain ? 104 00:06:23,631 --> 00:06:26,236 Non, non, je serai au Lucky Palace demain. 105 00:06:26,261 --> 00:06:28,778 Oh, hum, je pourrai entrer. 106 00:06:28,803 --> 00:06:31,747 - Pour couper la ficelle. - Oui, d'accord, si tu veux. 107 00:06:33,250 --> 00:06:34,755 Super. 108 00:06:37,806 --> 00:06:39,114 [FERME LA PORTE] 109 00:06:39,740 --> 00:06:42,106 Je te jure, je n'ai plus aucun bouton 110 00:06:42,131 --> 00:06:44,466 depuis que moi et Brian on le fait. 111 00:06:44,491 --> 00:06:47,387 Oui, tu sais... tu rayonnes. 112 00:06:47,412 --> 00:06:48,927 - Oui. - Vous avez pas idée, 113 00:06:48,952 --> 00:06:50,606 vous l'avez pas encore fait. 114 00:06:50,631 --> 00:06:52,974 Mais une fois que tu a commencé 115 00:06:52,999 --> 00:06:55,753 tu ne penses plus qu'à ça. 116 00:06:55,778 --> 00:06:58,311 Brian et moi on l'a pas fait depuis deux jours, 117 00:06:58,335 --> 00:07:00,480 et j'ai l'impression que je vais mourir. 118 00:07:00,504 --> 00:07:01,648 Ouah. 119 00:07:01,672 --> 00:07:03,233 Pour l'instant, ça reste traditionnel. 120 00:07:03,257 --> 00:07:07,497 Le missionnaire, parce que ça fonctionne. 121 00:07:07,522 --> 00:07:11,021 Mais pour le bal, on essaiera un truc spécial. 122 00:07:11,734 --> 00:07:14,575 Attends, spécial ? 123 00:07:14,600 --> 00:07:16,028 [SUCE SES DENTS] 124 00:07:18,856 --> 00:07:20,013 [RIRES] 125 00:07:20,038 --> 00:07:21,646 SERENA : Oh, mon Dieu. 126 00:07:23,206 --> 00:07:24,942 Oh, Seigneur. 127 00:07:29,050 --> 00:07:31,185 TÉLÉ : Allons voir Carmen Electra ! 128 00:07:31,210 --> 00:07:33,762 Carmen Electra est plus canon que Jenny McCarthy 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,317 si tu escomptes sa voix, non ? 130 00:07:37,108 --> 00:07:40,271 Je pense que tu es destiné aux travaux manuels. 131 00:07:40,963 --> 00:07:42,786 J'ai besoin de la chambre. Sors. 132 00:07:44,034 --> 00:07:46,841 Depuis quand Lexie et Pearl sont amies ? 133 00:07:47,001 --> 00:07:49,044 Depuis que Lexie s'est aperçu qu'avoir une amie noire 134 00:07:49,069 --> 00:07:51,161 lui donnait des points avec Brian. 135 00:07:51,576 --> 00:07:53,646 - Donne-moi ça. - Non. 136 00:07:54,289 --> 00:07:56,106 Elle t'as classé en ami, non ? 137 00:07:56,131 --> 00:07:58,146 C'est pour ça que tu agis comme un con. 138 00:07:58,856 --> 00:08:00,521 Classé en ami ? 139 00:08:01,688 --> 00:08:04,997 - Je viens d'inventer ce mot. - Oui, j'en doute. 140 00:08:05,819 --> 00:08:07,396 [MOODY SOUPIRE] 141 00:08:10,336 --> 00:08:11,778 Mood... 142 00:08:12,044 --> 00:08:15,144 Tu connais l'expression : "Arrête, tombe et roule ?" 143 00:08:15,169 --> 00:08:17,265 - Quand tu es en feu ? - [RIRE] Non. 144 00:08:17,289 --> 00:08:20,768 Arrête tout ce que tu fait avec Pearl, 145 00:08:20,792 --> 00:08:23,458 cesse de jouer au plus malin, 146 00:08:23,483 --> 00:08:25,591 et roule avec moi demain soir. 147 00:08:26,131 --> 00:08:30,380 [POUFFE] Roule avec toi. Mignon. 148 00:08:30,922 --> 00:08:34,536 Tu vois, c'est de ça dont je te parle. 149 00:08:39,050 --> 00:08:41,810 C'est bon, c'est bon. 150 00:08:43,082 --> 00:08:44,768 Alors, dis-moi quoi faire. 151 00:08:44,793 --> 00:08:46,710 SCOTT : Ça va pas le faire. 152 00:08:46,735 --> 00:08:48,794 Je tolère deux conneries, 153 00:08:48,819 --> 00:08:50,261 et ça fait deux. 154 00:08:50,286 --> 00:08:52,050 Vous pouvez pas me virer comme ça. 155 00:08:52,074 --> 00:08:53,488 Tu as volé dans la caisse. 156 00:08:53,512 --> 00:08:55,310 Oui, mais je peux expliquer. 157 00:08:55,860 --> 00:08:58,430 J'ai besoin d'aide. Ma fille est là-dehors. 158 00:08:58,455 --> 00:09:00,474 J'ai besoin d'argent. Besoin d'un avocat. 159 00:09:00,499 --> 00:09:03,146 Je suis pas une banque mais une entreprise. 160 00:09:03,171 --> 00:09:05,312 Deux entreprises, en fait. Pas vrai ? Scott ? 161 00:09:05,337 --> 00:09:06,396 [SCOTT RICANE] 162 00:09:06,421 --> 00:09:08,440 Pour tes parents... 163 00:09:08,465 --> 00:09:10,819 se faire arrêter à vendre de la coke en cuisine 164 00:09:10,843 --> 00:09:14,622 et aller en tôle, c'est une connerie ou deux ? 165 00:09:19,786 --> 00:09:21,731 Bon, très bien. 166 00:09:21,756 --> 00:09:24,289 Mais c'est ta dernière chance. 167 00:09:27,942 --> 00:09:29,864 Combien d'argent ? 168 00:09:31,655 --> 00:09:34,133 [MUSIQUE TENDUE] 169 00:09:34,157 --> 00:09:36,763 L'avocat coûte 30 000 $. 170 00:09:37,168 --> 00:09:39,044 Tu comptais faire quoi ? 171 00:09:39,069 --> 00:09:41,583 Les voler dans ma caisse ? 172 00:09:41,866 --> 00:09:44,075 Pourquoi tu m'a fait ça ? 173 00:09:44,644 --> 00:09:46,606 J'ai essayé d'oublier. 174 00:09:46,880 --> 00:09:50,308 Tu as dit que tu l'as retrouverait. Je suis toujours sa mère. 175 00:09:50,333 --> 00:09:53,372 Maintenant tu la trouves, je ne suis toujours pas sa mère. 176 00:09:53,681 --> 00:09:55,543 Je ne peux pas la toucher. 177 00:09:56,086 --> 00:09:57,841 Je ne peux pas la tenir. 178 00:09:58,521 --> 00:10:02,333 C'est tellement pire de la savoir si proche. 179 00:10:04,341 --> 00:10:06,427 C'est si horrible. 180 00:10:13,739 --> 00:10:15,574 [SOUPIR] 181 00:10:16,231 --> 00:10:19,317 Elle ne le pensait pas. Elle a peur. 182 00:10:22,191 --> 00:10:24,958 Tu sais, être gay c'est rare. 183 00:10:25,871 --> 00:10:28,278 Je suis ravie qu'elle passe du temps avec Carl. 184 00:10:29,812 --> 00:10:31,648 J'aimerais juste qu'elle... 185 00:10:31,673 --> 00:10:32,677 [POUFFE] 186 00:10:32,702 --> 00:10:34,731 J'aimerais juste qu'elle me parle. 187 00:10:34,756 --> 00:10:36,567 J'ai l'impression que les enfants, 188 00:10:36,592 --> 00:10:40,106 que les enfants ont toujours étés capables de se confier à moi. 189 00:10:45,078 --> 00:10:47,431 Au moins, elle parle à l'un de nous deux. 190 00:10:47,456 --> 00:10:49,094 Ça pourrait être pire. 191 00:10:49,483 --> 00:10:52,003 On pourrait être Linda et Mark. 192 00:10:52,027 --> 00:10:54,631 J'arrive même pas à l'imaginer, chéri. 193 00:10:54,655 --> 00:10:56,883 Mirabelle leur appartient autant 194 00:10:56,908 --> 00:10:58,749 que nos enfants nous appartiennent. 195 00:10:58,774 --> 00:11:01,179 L'idée que quelqu'un peut entrer dans ta vie 196 00:11:01,203 --> 00:11:03,016 et prendre tes enfants... 197 00:11:03,935 --> 00:11:05,836 C'est dérangeant. 198 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 [EXPIRE] 199 00:11:12,529 --> 00:11:14,274 Conduisant une Chevrolet bleue 200 00:11:14,299 --> 00:11:15,776 avec un autocollant "Mover & Shaker" 201 00:11:15,801 --> 00:11:17,696 Oh, Seigneur. 202 00:11:17,721 --> 00:11:19,618 Un problème, chérie ? 203 00:11:20,125 --> 00:11:21,657 Non, rien. [BÉGAIE] J'ai juste... 204 00:11:21,682 --> 00:11:24,032 - Autocollant "Mover & Shaker" - BILL : Hmm. 205 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 [LÉGÈRE VIBRATION] 206 00:11:43,562 --> 00:11:45,118 PEARL : Maman ! 207 00:11:45,570 --> 00:11:46,922 Maman ? 208 00:11:48,373 --> 00:11:49,649 Maman ? 209 00:11:50,271 --> 00:11:52,564 - Maman ! - Pearl ? 210 00:11:56,211 --> 00:11:59,319 Pearl, qu'est-ce qui se passe ? On est au milieu de la nuit ! 211 00:11:59,344 --> 00:12:02,949 [CHUCHOTEMENTS] 212 00:12:02,974 --> 00:12:05,573 Non, non, n'embarque pas dans la voiture. 213 00:12:05,601 --> 00:12:07,884 Non Pearl, n'embarque pas dans la voiture. 214 00:12:07,909 --> 00:12:09,663 Non, non, non. Ne pars pas avec eux. 215 00:12:09,688 --> 00:12:12,625 Non, ils ne peuvent pas te prendre. Tu es à moi ! 216 00:12:12,649 --> 00:12:14,931 Tu es à moi ! 217 00:12:27,980 --> 00:12:30,447 - Salut. - Salut. 218 00:12:31,627 --> 00:12:34,931 Autant le faire tout de suite 219 00:12:34,956 --> 00:12:37,041 car j'ai cette fête ce soir. 220 00:12:37,275 --> 00:12:39,603 Tu devra trouver un moyen de l'allumer mais... 221 00:12:40,503 --> 00:12:42,166 Est-ce que ça va ? 222 00:12:42,648 --> 00:12:44,072 Oui. 223 00:12:44,097 --> 00:12:45,658 [RIRES] 224 00:12:47,436 --> 00:12:50,455 Qui sera à la fête ? 225 00:12:50,910 --> 00:12:52,806 Oh, hum, cette fille, 226 00:12:52,831 --> 00:12:55,197 Serena, celle de qui je te parlais. 227 00:12:58,252 --> 00:13:00,103 C'est super. 228 00:13:01,169 --> 00:13:04,306 Je suis contente que tu te fasses des amis. 229 00:13:05,817 --> 00:13:07,095 Oui. 230 00:13:07,120 --> 00:13:09,431 [LE TÉLÉPHONE SONNE] 231 00:13:13,747 --> 00:13:16,158 - Allô ? - ANITA : Salut, Mia, c'est Anita. 232 00:13:16,183 --> 00:13:17,439 Salut, Anita. 233 00:13:17,464 --> 00:13:19,264 ANITA : Je t'appelle au bon moment ? 234 00:13:21,236 --> 00:13:23,945 Maintenant, oui. 235 00:13:23,970 --> 00:13:26,673 J'ai eu ton message, et... 236 00:13:27,119 --> 00:13:29,814 - Je ne comprends pas.. - C'est juste que... 237 00:13:30,611 --> 00:13:32,463 Je veux voir... 238 00:13:33,164 --> 00:13:35,760 à quelle vitesse tu peux vendre mes photos. 239 00:13:36,103 --> 00:13:39,274 Il s'est passé quelque chose ? Tu vas bien ? Et Pearl ? 240 00:13:39,299 --> 00:13:41,432 Non, elle va bien, je... 241 00:13:42,231 --> 00:13:43,822 On va bien. 242 00:13:45,416 --> 00:13:49,400 ANITA : Bon, il te faut combien ? 243 00:13:49,689 --> 00:13:52,432 - 30,000 $. - ANITA : De nombreuses ventes. 244 00:13:52,457 --> 00:13:55,061 Je sais, c'est beaucoup mais tu vois... 245 00:13:55,085 --> 00:13:56,980 tu pourrais vendre les plus chères ? 246 00:13:57,005 --> 00:13:59,268 On a ce 30x30 de Laredo 247 00:13:59,293 --> 00:14:01,846 encore en stock et puis la série Lafayette. 248 00:14:02,126 --> 00:14:05,471 ANITA : Mia, si tu a besoin d'autant d'argent... 249 00:14:05,780 --> 00:14:08,025 tu sais quoi vendre. 250 00:14:08,719 --> 00:14:11,338 Non, pas celle-là, Anita. 251 00:14:12,942 --> 00:14:15,877 Je sais, je sais, chérie. 252 00:14:15,902 --> 00:14:19,173 Tu dois te remettre au travail. Je... 253 00:14:19,198 --> 00:14:21,377 Sauf si tu a une autre idée. 254 00:14:21,402 --> 00:14:22,643 Oui. 255 00:14:23,726 --> 00:14:25,860 C'est bon, je t'appellerai. 256 00:15:08,544 --> 00:15:09,986 [PORTE SE FERME] 257 00:15:11,557 --> 00:15:13,266 J'ai fait du chili pour les enfants. 258 00:15:13,291 --> 00:15:16,010 Pour qu'ils mangent autre chose que des bonbons ce soir. 259 00:15:16,035 --> 00:15:19,347 Il y a aussi une salade. Dans le frigo. 260 00:15:19,372 --> 00:15:21,541 Je suis surprise de vous voir. Je... 261 00:15:22,805 --> 00:15:25,135 Je vous ai peu vu ces derniers temps... 262 00:15:26,762 --> 00:15:28,416 Hum... 263 00:15:28,906 --> 00:15:32,213 Bon, il y a quelque chose qui me déchire. 264 00:15:33,411 --> 00:15:35,705 - D'accord. - Hum... 265 00:15:36,184 --> 00:15:39,915 Ma galeriste m'a appelée et apparemment, 266 00:15:39,940 --> 00:15:44,400 ma photo les intéresse. 267 00:15:45,085 --> 00:15:48,174 Celle qui vous plaît tant. 268 00:15:48,391 --> 00:15:52,838 Et, euh, j'ai dit qu'elle n'était pas à vendre... 269 00:15:53,907 --> 00:15:55,472 Ils offrent beaucoup d'argent. 270 00:15:55,497 --> 00:15:57,128 Une somme énorme pour moi. 271 00:15:57,152 --> 00:15:58,861 Donc, je... hum... 272 00:15:59,381 --> 00:16:03,021 Vous savez, ça me tue... de la vendre à un inconnu. 273 00:16:03,046 --> 00:16:05,260 J'aimerais mieux la vendre à une amie. 274 00:16:06,260 --> 00:16:07,846 On l'est ? 275 00:16:09,548 --> 00:16:11,260 Amies ? 276 00:16:12,420 --> 00:16:15,064 - Bien sûr. - Parce que j'ai... 277 00:16:15,441 --> 00:16:19,502 vu le rapport de police du soir de la fête et... hum... 278 00:16:19,527 --> 00:16:20,877 Hmm-mm. 279 00:16:21,088 --> 00:16:22,440 Cette femme chinoise... 280 00:16:22,465 --> 00:16:26,783 est arrivée chez les McCulloughs dans une Chevrolet bleue hatchback. 281 00:16:27,482 --> 00:16:29,932 - C'est pas votre voiture... - [SE RACLE LA GORGE] 282 00:16:29,957 --> 00:16:31,807 Une Chevrolet hatchback ? 283 00:16:31,832 --> 00:16:33,447 Oui. 284 00:16:33,472 --> 00:16:36,361 Comme tous les pauvres aux États-Unis. 285 00:16:37,915 --> 00:16:40,353 Avec un autocollant Shaker. 286 00:16:40,704 --> 00:16:42,369 [MIA RICANE] 287 00:16:45,919 --> 00:16:48,984 Comment va Linda ? Je m'inquiète pour elle. 288 00:16:49,009 --> 00:16:50,572 Vraiment ? 289 00:16:51,216 --> 00:16:53,846 Vous ne vous êtes pas inquiété une seule fois. 290 00:16:53,943 --> 00:16:56,385 Je pose la question, maintenant. 291 00:16:56,410 --> 00:16:59,143 Je ne savais pas si vous vouliez en discuter. 292 00:16:59,168 --> 00:17:01,166 Pourquoi je refuserais ? 293 00:17:01,386 --> 00:17:04,291 Quelque chose de terrible est arrivé à mon amie... 294 00:17:04,316 --> 00:17:07,469 Et je ne voudrais pas en parler avec mon autre amie ? 295 00:17:07,494 --> 00:17:10,298 Je ne sais pas, mais j'étais ici chaque jour 296 00:17:10,322 --> 00:17:12,219 et on n'en a jamais discuté... 297 00:17:12,244 --> 00:17:13,927 Ces deux dernières semaines, 298 00:17:13,951 --> 00:17:16,179 on n'a fait que se croiser. 299 00:17:16,203 --> 00:17:17,960 Comme si vous m'évitiez. 300 00:17:17,985 --> 00:17:19,904 Mais, je suis là, maintenant. 301 00:17:20,449 --> 00:17:23,103 Donc, Elena, on peut discuter. 302 00:17:30,384 --> 00:17:33,619 Euh, bon, je dois me rendre à mon autre travail. 303 00:17:33,918 --> 00:17:35,837 [SOUPIRE] 304 00:17:45,693 --> 00:17:47,455 [LA PORTE SE FERME] 305 00:17:50,064 --> 00:17:51,480 - PEARL : Parfait. - M. YANG : Et voila... 306 00:17:51,504 --> 00:17:52,756 PEARL : Et voila. 307 00:17:53,629 --> 00:17:54,853 [KLAXON] 308 00:17:56,072 --> 00:17:57,953 - Bonne nuit , M. Yang. - Bonne nuit, Pearl. 309 00:17:57,978 --> 00:18:00,322 ["HONEY" - MARIAH CAREY] 310 00:18:00,347 --> 00:18:02,347 [MUSIQUE RYTHMÉE] 311 00:18:09,298 --> 00:18:10,808 - Putain, le dis pas. - On sait. 312 00:18:10,832 --> 00:18:12,929 On est toutes les deux Posh. 313 00:18:13,125 --> 00:18:15,322 Tu aurait du être une Michelle Kwan sexy. 314 00:18:16,776 --> 00:18:18,236 ♪ MC ♪ 315 00:18:26,572 --> 00:18:30,369 - Ouah, génial ! - Oh, mon Dieu. 316 00:18:31,924 --> 00:18:33,384 ♪ MC ♪ 317 00:18:38,619 --> 00:18:41,393 - Hé. - BRIAN : Quoi de neuf ? Hé, hé, hé. 318 00:18:41,788 --> 00:18:44,475 - Attends, tu est quoi ? - BRIAN : Je suis Bill Clinton. 319 00:18:44,499 --> 00:18:46,269 "Le premier président noir ?" 320 00:18:46,293 --> 00:18:48,020 - SERENA : Salut, toi. - JIM : Un verre ? 321 00:18:48,045 --> 00:18:50,315 LEXIE : C'est bon. 322 00:18:50,339 --> 00:18:52,611 - Elle est là. Et maintenant ? - D'accord. 323 00:18:52,636 --> 00:18:54,197 Hum... 324 00:18:54,222 --> 00:18:55,955 commençons par le commencement. 325 00:18:58,531 --> 00:19:00,994 - Quoi ? - Écoute... 326 00:19:01,464 --> 00:19:03,785 Phase une ! Tu l'ignores. 327 00:19:03,810 --> 00:19:06,331 Pas de regards, rien. Et tu passes à la phase deux. 328 00:19:06,355 --> 00:19:09,167 Au moment de partir, tu la salues. 329 00:19:09,191 --> 00:19:10,805 Mais d'un ton glacial, tu vois ? 330 00:19:10,830 --> 00:19:12,295 Sois distant. 331 00:19:12,319 --> 00:19:14,580 Fais-lui croire qu'elle a fait quelque chose de mal. 332 00:19:16,753 --> 00:19:18,439 C'est ça ton super conseil ? 333 00:19:18,464 --> 00:19:20,386 Elle ne marchera jamais. 334 00:19:20,634 --> 00:19:23,150 Tu dois la faire tomber dans le panneau. 335 00:19:23,611 --> 00:19:26,225 Quand je pense que j'écoute les conseil d'un mec 336 00:19:26,250 --> 00:19:28,658 qui croyait que Forrest Gump était une histoire vraie. 337 00:19:30,454 --> 00:19:31,730 Arrête d'écouter, alors. 338 00:19:31,755 --> 00:19:33,650 Mais je l'ai fait avec toutes les Jen 339 00:19:33,674 --> 00:19:37,305 elles sont cinq, alors... je m'y connais. 340 00:19:37,330 --> 00:19:39,228 Oui, pas avec Pearl. 341 00:19:39,253 --> 00:19:42,674 Jamais tu sortiras avec une fille comme Pearl. 342 00:19:45,193 --> 00:19:47,830 Tu sais quoi ? Ne change rien, Mood. 343 00:19:47,855 --> 00:19:49,541 Tu verra où ça te mènes. 344 00:19:56,399 --> 00:19:57,877 Ohé ? 345 00:19:59,488 --> 00:20:01,252 Il y a quelqu'un ? 346 00:20:15,150 --> 00:20:17,317 ["I WALK ON GUILDED SPLINTERS" - DR. JOHN] 347 00:20:17,342 --> 00:20:20,113 [PERCUSSIONS] 348 00:20:20,138 --> 00:20:22,740 ♪ Some people think they jive me ♪ 349 00:20:22,764 --> 00:20:25,869 ♪ But I know they must be crazy ♪ 350 00:20:25,893 --> 00:20:28,221 ♪ Don't see their misfortune ♪ 351 00:20:28,246 --> 00:20:30,998 ♪ Guess they just too lazy ♪ 352 00:20:31,023 --> 00:20:33,334 ♪ Je suis the Grand Zombie ♪ 353 00:20:33,358 --> 00:20:36,025 ♪ My yellow belt of choison ♪ 354 00:20:36,510 --> 00:20:38,839 ♪ Ain't afraid of no tom cat ♪ 355 00:20:38,864 --> 00:20:41,467 ♪ Fill my brains with poison ♪ 356 00:20:41,491 --> 00:20:43,887 ♪ Walk on pins and needles ♪ 357 00:20:43,911 --> 00:20:46,127 ♪ See what they can do ♪ 358 00:20:46,799 --> 00:20:48,932 ♪ Walk on gilded splinters ♪ 359 00:20:48,957 --> 00:20:51,352 ♪ With the king of the Zulu ♪ 360 00:20:51,376 --> 00:20:54,647 ♪ Sing about it, kon kon the kiddy kon kon ♪ 361 00:20:54,671 --> 00:20:57,447 ♪ Walk on gilded splinters ♪ 362 00:21:08,419 --> 00:21:11,371 - ♪ Ti' Alberta ♪ - ♪ Ti' Alberta ♪ 363 00:21:11,396 --> 00:21:14,125 ♪ Ti' Alberta ♪ 364 00:21:14,150 --> 00:21:18,379 ♪ I roll out of my coffin, drink poison in my chalice ♪ 365 00:21:18,403 --> 00:21:23,760 ♪ Pride begins to fade, and y'all feel my malice ♪ 366 00:21:23,784 --> 00:21:26,346 ♪ Put gris gris on your doorstep ♪ 367 00:21:26,370 --> 00:21:29,057 ♪ Soon you'll be in the gutter ♪ 368 00:21:29,081 --> 00:21:30,975 ♪ Melt your heart like butter ♪ 369 00:21:30,999 --> 00:21:33,728 ♪ And, and, and I can make you stutter ♪ 370 00:21:33,752 --> 00:21:36,940 ♪ Sing about it, kon kon the kiddy kon kon ♪ 371 00:21:36,964 --> 00:21:39,567 ♪ Walk on gilded splinters ♪ 372 00:21:39,591 --> 00:21:42,237 - ♪ Kon the kiddy kon kon ♪ - [ON SONNE] 373 00:21:42,261 --> 00:21:45,002 ♪ Walk on gilded splinters ♪ 374 00:21:46,066 --> 00:21:49,034 - TOUS : Un bonbon ou la vie ! - Oh, bonté divine ! 375 00:21:49,059 --> 00:21:51,519 Vous êtes si mignons. 376 00:21:51,882 --> 00:21:53,693 T'es un SDF, je suppose. 377 00:21:53,718 --> 00:21:56,456 - Woody, c'est pour toi. - [SIRÈNE] 378 00:21:56,481 --> 00:21:58,752 Et voilà. 379 00:21:58,777 --> 00:22:00,005 - Pochahontas. - C'est l'alarme, les gars. 380 00:22:00,029 --> 00:22:03,341 Ouah, vous êtes splendides. 381 00:22:03,365 --> 00:22:04,840 - Ne sont-ils pas magnifiques ? - Oui. 382 00:22:04,864 --> 00:22:07,081 Maintenant, c'est ton jour de chance. 383 00:22:08,120 --> 00:22:09,639 - Oh, mon Dieu. - Et voila. 384 00:22:09,663 --> 00:22:11,808 - Partage ça avec tes amis. - En rentrant à la maison. 385 00:22:11,832 --> 00:22:13,268 C'est bon. Au revoir. 386 00:22:13,292 --> 00:22:15,449 - ENFANT 1 : Merci. - ENFANT 2 : Merci. 387 00:22:19,003 --> 00:22:22,331 On fait quoi ? On se fait livrer à manger ? 388 00:22:22,356 --> 00:22:24,362 Ou on monte direct en haut ? 389 00:22:24,386 --> 00:22:26,792 [RIRES] 390 00:22:26,817 --> 00:22:29,379 Elle me traite différemment ces jours ci. 391 00:22:29,404 --> 00:22:31,785 - Qui ça ? - Mia. 392 00:22:32,253 --> 00:22:35,441 - Oh, voyons, Elena. - Non, c'est vrai. 393 00:22:35,605 --> 00:22:39,710 J'ai essayé de lui parler aujourd'hui, et elle agissait 394 00:22:39,735 --> 00:22:42,417 comme si on était en conflit. 395 00:22:42,442 --> 00:22:45,402 Chérie, je ne comprendrai jamais 396 00:22:45,427 --> 00:22:47,863 cette drôle d'obsession. 397 00:22:47,888 --> 00:22:49,991 Ce n'est pas une obsession. Je suis inquiète. 398 00:22:50,016 --> 00:22:51,889 Non, tu est obsédée. 399 00:22:51,914 --> 00:22:53,706 J'ai un instinct, Bill. 400 00:22:53,731 --> 00:22:56,043 Il ne me trompe jamais. 401 00:22:56,068 --> 00:22:58,870 Il y a un truc qui concerne Linda et Mark... 402 00:22:59,848 --> 00:23:02,041 Si elle y était liée ? 403 00:23:02,066 --> 00:23:04,941 - Mia ? - Oui. 404 00:23:04,966 --> 00:23:07,705 Mia est en relation avec une dame chinoise inconnue ? 405 00:23:07,730 --> 00:23:10,620 Vraiment ? Elles se connaîtraient d'où ? 406 00:23:15,568 --> 00:23:18,183 Tu veux bien passer une commande au Lucky Palace. 407 00:23:19,691 --> 00:23:20,877 ["COME BABY COME" - K7] 408 00:23:20,901 --> 00:23:23,379 ♪ Come get some of this, don't forget the innuendo ♪ 409 00:23:23,403 --> 00:23:25,548 ♪ Play me like Nintendo, never ever let go ♪ 410 00:23:25,572 --> 00:23:27,926 ♪ Keep it so loud, you'll be hitting the crescendo ♪ 411 00:23:27,950 --> 00:23:30,220 ♪ Do re mi fa so la ti do ♪ 412 00:23:31,079 --> 00:23:33,199 D'accord, oui. 413 00:23:34,240 --> 00:23:37,392 ♪ When you got to give me loving, then you got to give me some ♪ 414 00:23:37,417 --> 00:23:39,270 Je vais juste filer. 415 00:23:39,294 --> 00:23:41,566 ♪ Come baby, come baby, baby come come ♪ 416 00:23:41,591 --> 00:23:44,194 ♪ Come baby, come baby, baby come come ♪ 417 00:23:44,219 --> 00:23:46,644 - Salut. - Salut. 418 00:23:46,669 --> 00:23:48,855 J'ignorais que tu étais là. 419 00:23:48,886 --> 00:23:52,347 Sûrement parce que je connais beaucoup de monde, ici. 420 00:23:52,372 --> 00:23:54,917 Euh, j'allais partir, 421 00:23:54,942 --> 00:23:57,324 - mais... - D'accord. 422 00:23:57,349 --> 00:23:59,097 Les Spice Girls, hein ? 423 00:23:59,748 --> 00:24:02,595 Oui, oui, je suis Scary. 424 00:24:02,620 --> 00:24:05,153 C'est un peu raciste de t'imposer Scary. 425 00:24:06,645 --> 00:24:08,839 C'était mon idée. 426 00:24:09,475 --> 00:24:10,949 Euh... 427 00:24:11,701 --> 00:24:14,721 Je voulais te donner ceci. 428 00:24:14,746 --> 00:24:16,824 Hum, pour tes poèmes. 429 00:24:17,222 --> 00:24:19,143 J'ai vu que le tien était usé. 430 00:24:19,168 --> 00:24:21,855 Pearl, on a besoin de toi. Jim a eu un coup dans les couilles. 431 00:24:21,879 --> 00:24:23,839 Ou peut-importe ce qu'il a entre les jambes. 432 00:24:23,982 --> 00:24:28,191 Hum, passe une belle soirée, d'accord, Moody ? 433 00:24:28,560 --> 00:24:30,113 Oui. 434 00:24:31,148 --> 00:24:33,407 ♪ When you got to give me loving, then you got to give me some ♪ 435 00:24:33,432 --> 00:24:35,702 ♪ Come baby, come baby, baby come come ♪ 436 00:24:35,726 --> 00:24:38,152 ♪ Come baby, come baby, baby come come ♪ 437 00:24:50,050 --> 00:24:51,878 J'ai pensé que ça te plairait 438 00:24:53,698 --> 00:24:54,847 Invitées du Lilith Fair 439 00:25:00,871 --> 00:25:02,761 - IZZY : Papa. - Mm-hmm. 440 00:25:03,485 --> 00:25:05,769 - Papa. - Je suis là. Un problème ? 441 00:25:06,815 --> 00:25:09,620 - Tu es rentrée quand ? - C'était sur mon oreiller. 442 00:25:10,949 --> 00:25:12,394 De maman. 443 00:25:13,305 --> 00:25:14,933 [SOUPIRE] 444 00:25:16,454 --> 00:25:18,339 Je suis désolé, mon ange. 445 00:25:18,549 --> 00:25:20,105 C'est sorti tout seul. 446 00:25:20,695 --> 00:25:23,957 Comment ? Comment t'as fait ça ? 447 00:25:23,982 --> 00:25:26,378 Ça ne change pas ce qu'elle ressent pour toi. 448 00:25:26,873 --> 00:25:30,175 Non, ça le bétonne. 449 00:25:31,244 --> 00:25:32,831 Izz. 450 00:25:34,274 --> 00:25:35,995 [EXPIRE] 451 00:25:39,072 --> 00:25:40,390 [CLOCHETTE] 452 00:25:40,415 --> 00:25:42,415 [MUSIQUE PAISIBLE] 453 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 [MUSIQUE PAISIBLE] 454 00:26:06,835 --> 00:26:10,236 La commande pour Bill ? 455 00:26:23,250 --> 00:26:25,283 Oui, allô, je suis Elena Richardson. 456 00:26:25,308 --> 00:26:27,604 Journaliste pour le Shaker Times. 457 00:26:27,629 --> 00:26:31,290 J'écris une histoire sur l'immigration. 458 00:26:31,315 --> 00:26:33,963 Je me demandais si je pouvais interviewer vos employés. 459 00:26:33,988 --> 00:26:35,063 On engage local. 460 00:26:35,088 --> 00:26:37,574 Surtout une jeune femme chinoise qui travaille chez vous. 461 00:26:37,598 --> 00:26:38,955 Je l'ai vue la dernière fois. 462 00:26:38,980 --> 00:26:42,327 Elle est dans la vingtaine. 463 00:26:42,352 --> 00:26:46,373 Euh, oui. Je sais pas trop. 464 00:26:46,398 --> 00:26:50,190 Vous avez aussi servi de référence pour une autre employée. 465 00:26:50,215 --> 00:26:51,572 Mia Warren. 466 00:26:52,321 --> 00:26:55,971 Je veux son nom, son histoire, son adresse. 467 00:26:56,361 --> 00:26:57,994 Tout. 468 00:27:07,211 --> 00:27:09,315 [EXPIRE] 469 00:27:13,383 --> 00:27:15,383 [MUSIQUE TENDUE] 470 00:27:15,408 --> 00:27:18,889 [MUSIQUE TENDUE] 471 00:28:17,614 --> 00:28:19,342 [EXPIRE] 472 00:28:47,045 --> 00:28:49,147 Tu vas mordre la cuillère ? 473 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Oh, salut, chérie. 474 00:28:52,038 --> 00:28:53,639 Salut. 475 00:28:54,109 --> 00:28:56,045 Laisse-moi t'aider. Tu doit être fatiguée. 476 00:28:56,069 --> 00:28:57,529 Ça va. 477 00:28:57,554 --> 00:28:59,451 Comment ça pourrait aller, chérie ? 478 00:28:59,476 --> 00:29:02,050 - Après tout ce qui s'est passé ? - Je ne comprends pas. 479 00:29:02,075 --> 00:29:04,721 Je ne comprends pas pourquoi la travailleuse sociale 480 00:29:04,745 --> 00:29:06,639 a cherché la mère biologique pendant des mois. 481 00:29:06,663 --> 00:29:10,506 Et d'un coup, elle rapplique. 482 00:29:10,993 --> 00:29:13,520 Ça devrait être confidentiel, non ? 483 00:29:13,545 --> 00:29:15,607 - Comment elle a eu notre adresse ? - Je ne sais pas. 484 00:29:15,631 --> 00:29:17,520 Comment elle nous a trouvés ? 485 00:29:17,545 --> 00:29:20,278 Je ne sais pas. Je la prends ? 486 00:29:20,303 --> 00:29:24,264 Non, je m'en occupe. Oh, viens ici. Oh, maman. 487 00:29:24,289 --> 00:29:27,334 [GAZOUILLIS] 488 00:29:27,359 --> 00:29:28,998 Bon, viens par là. 489 00:29:29,835 --> 00:29:31,521 Tu veux voir Lamby ? 490 00:29:31,662 --> 00:29:34,654 Tu veux voir ton petit agneau ? Dis bonjour... 491 00:29:36,056 --> 00:29:37,592 Enfin... 492 00:29:38,592 --> 00:29:40,772 c'est un pur cauchemar 493 00:29:40,797 --> 00:29:42,514 et je ne peux pas me réveiller. 494 00:29:45,412 --> 00:29:47,381 Je ne veux pas la perdre. 495 00:29:47,406 --> 00:29:52,011 Elle est mon monde. Elle est tout ce que j'ai. 496 00:29:52,036 --> 00:29:53,803 Je sais. 497 00:29:54,829 --> 00:29:56,848 Regarde, j'ai un nom. 498 00:29:56,873 --> 00:30:00,168 Je crois avoir trouvé la mère de... 499 00:30:00,193 --> 00:30:02,695 - Quoi ? Comment ? - J'ai fait des recherches. 500 00:30:02,719 --> 00:30:06,067 Elle vit en Ohio depuis quelques années. 501 00:30:06,092 --> 00:30:08,708 Elle est sans doute arrivée illégalement. 502 00:30:08,733 --> 00:30:13,412 Elle a été prise en flag à voler de l'argent à son travail. 503 00:30:14,525 --> 00:30:16,186 Chérie, je... 504 00:30:16,211 --> 00:30:19,129 Je crois que tu a raison. Elle veut un avocat. 505 00:30:19,154 --> 00:30:21,678 Oh Seigneur, oh, Seigneur. 506 00:30:22,623 --> 00:30:23,967 - Je sais. - Oh, mon Dieu. 507 00:30:23,991 --> 00:30:27,595 On ne doit pas lui laisser le temps de se préparer. 508 00:30:27,619 --> 00:30:29,248 On doit aller au tribunal ? 509 00:30:29,975 --> 00:30:31,155 En justice ? 510 00:30:31,179 --> 00:30:33,559 - Je ne sais pas. - Me battre pour mon propre enfant ? 511 00:30:33,584 --> 00:30:35,145 - Je... - C'est dingue. 512 00:30:35,169 --> 00:30:38,568 Dans quel monde on vit, pour qu'on en arrive là ? 513 00:30:38,593 --> 00:30:40,983 Je sais, je sais, Linda. J'ai son adresse, 514 00:30:41,008 --> 00:30:42,437 tu devrais t'y rendre 515 00:30:42,461 --> 00:30:43,833 et lui parler, de mère à mère. 516 00:30:43,858 --> 00:30:46,342 Oh, non, ce n'est pas sa mère. 517 00:30:46,367 --> 00:30:49,193 C'est une alien sans papiers 518 00:30:49,218 --> 00:30:52,981 qui a laissé son bébé mourir dans le froid. 519 00:30:53,006 --> 00:30:55,100 Elle l'a choisi. 520 00:30:55,417 --> 00:30:57,818 Elle a fait ce choix. Pas moi. 521 00:30:57,843 --> 00:31:00,377 Elle a perdu le droit d'être la mère de Mirabelle. 522 00:31:00,402 --> 00:31:01,717 Je sais. 523 00:31:02,071 --> 00:31:05,733 Non, tu sais quoi. Je vais aller lui parler. 524 00:31:05,758 --> 00:31:09,113 Je vais lui dire de s'éloigner de ma famille 525 00:31:09,138 --> 00:31:12,186 et de ne pas toucher mon putain de bébé. Je suis tellement désolée. 526 00:31:13,336 --> 00:31:15,029 Oh, Seigneur, je ne peux pas. 527 00:31:15,054 --> 00:31:16,523 - Il vaut mieux pas. - Je ne peux pas. 528 00:31:16,547 --> 00:31:17,599 C'est trop, Linda. 529 00:31:17,623 --> 00:31:19,459 On doit lui parler calmement 530 00:31:19,484 --> 00:31:22,399 et lui expliquer rationnellement 531 00:31:22,424 --> 00:31:26,662 que toi et Mark pouvez offrir une meilleure vie à Mirabelle. 532 00:31:26,897 --> 00:31:28,936 Je peux lui faire comprendre. 533 00:31:29,772 --> 00:31:31,459 Si ça ne marche pas ? 534 00:31:33,855 --> 00:31:35,334 Alors... 535 00:31:37,764 --> 00:31:39,023 Alors quoi ? 536 00:31:44,337 --> 00:31:45,998 Alors quoi, je... 537 00:31:46,536 --> 00:31:48,412 Je perds mon bébé ? 538 00:31:50,080 --> 00:31:51,640 Encore une fois ? 539 00:31:51,828 --> 00:31:54,311 Je perds un autre bébé ? 540 00:31:54,842 --> 00:31:56,936 Ils vont prendre mon bébé. 541 00:31:58,981 --> 00:32:00,811 [EXPIRE] Non. 542 00:32:04,764 --> 00:32:07,084 Tu as le chéquier de Mark ? 543 00:32:11,538 --> 00:32:13,057 Oui. 544 00:32:13,308 --> 00:32:18,100 PROF : Voilà pourquoi c'est un quiz pratique, les amis. 545 00:32:18,529 --> 00:32:21,607 Vous avez deux jours pour remonter vos notes. 546 00:32:22,359 --> 00:32:26,295 Utilisez votre temps à bon escient. 547 00:32:28,568 --> 00:32:29,718 - [EXPIRE] - M. Bailey. 548 00:32:29,742 --> 00:32:31,834 Arrêtez de dessiner dans votre cahier. 549 00:32:32,499 --> 00:32:35,850 - Ça pourrait être pire. - On fait mieux la prochaine fois 550 00:32:36,021 --> 00:32:37,412 Je peux aider. 551 00:32:38,004 --> 00:32:41,428 Si ça te dit, ou pas. Peu importe, c'est toi qui vois. 552 00:32:42,582 --> 00:32:45,623 Donc dans ce problème, on cherche le sinus. 553 00:32:46,289 --> 00:32:50,022 Oui, euh c'est quoi le sinus ? 554 00:32:50,264 --> 00:32:52,850 C'est la mesure d'un angle. 555 00:32:53,121 --> 00:32:55,492 C'est le rapport entre la longueur du côté opposé à cet angle 556 00:32:55,517 --> 00:32:57,207 et la longueur de l'hypoténuse. 557 00:32:57,232 --> 00:32:58,898 ["KILLING ME SOFTLY" - THE FUGEES] 558 00:32:58,922 --> 00:33:00,983 - Je vais te montrer. - [RICANE] 559 00:33:07,836 --> 00:33:09,717 Tu sens comme, hum... 560 00:33:10,837 --> 00:33:12,623 un truc. 561 00:33:13,332 --> 00:33:17,084 Je sais pas. VO-5, peut-être. 562 00:33:17,339 --> 00:33:18,936 Oui, peut-être. 563 00:33:19,208 --> 00:33:21,895 C'est pas du jus de tomates ? 564 00:33:21,919 --> 00:33:25,233 [RIT] Non, ça c'est du V8. 565 00:33:25,464 --> 00:33:28,420 D'accord. Trop de V. 566 00:33:29,526 --> 00:33:33,614 ♪ I'd felt he found my letters ♪ 567 00:33:33,639 --> 00:33:38,366 ♪ And read each one out loud ♪ 568 00:33:39,944 --> 00:33:41,946 [EXPIRE] 569 00:33:45,317 --> 00:33:49,464 ♪ But he just kept right on ♪ 570 00:33:49,488 --> 00:33:54,594 - ♪ Strumming my pain with his fingers ♪ - ♪ One time, one time ♪ 571 00:33:54,618 --> 00:33:57,851 ♪ Singing my life with his words ♪ 572 00:33:57,876 --> 00:34:00,492 - Je suis désolé. - Non, non, ça va. 573 00:34:01,122 --> 00:34:04,109 On va le faire dans ma chambre ? 574 00:34:05,913 --> 00:34:08,094 Faire quoi ? 575 00:34:09,133 --> 00:34:12,359 Tu as une... tu sais... ? 576 00:34:14,726 --> 00:34:17,290 Oui, oui. 577 00:34:17,315 --> 00:34:18,703 [ON FRAPPE] 578 00:34:20,806 --> 00:34:23,172 Salut, hum... 579 00:34:23,197 --> 00:34:25,078 Je suis Elena Richardson 580 00:34:40,679 --> 00:34:42,211 Merci. 581 00:34:43,111 --> 00:34:45,742 Ça doit être dur pour vous. 582 00:34:47,425 --> 00:34:48,867 Oui. 583 00:34:49,289 --> 00:34:50,758 Très dur. 584 00:34:51,354 --> 00:34:53,406 Je vous admire. 585 00:34:54,688 --> 00:34:57,406 Vous avez pris soin de votre fille toute seule 586 00:34:57,431 --> 00:35:01,570 et avec si peu de ressources. 587 00:35:02,564 --> 00:35:04,913 Quand vous avez su qu'elle aurait besoin d'une vie 588 00:35:04,938 --> 00:35:07,333 que vous ne pouviez pas lui offrir, 589 00:35:07,357 --> 00:35:10,211 vous avez entrepris le pire des sacrifices pour une mère. 590 00:35:11,503 --> 00:35:13,851 En faisant ce qui était le mieux pour elle. 591 00:35:14,689 --> 00:35:17,101 Vous êtes une bonne mère. 592 00:35:17,126 --> 00:35:21,375 Vous ne feriez jamais rien pour blesser votre fille. 593 00:35:21,880 --> 00:35:24,474 L'enlever de sa maison 594 00:35:24,883 --> 00:35:27,758 lui ferait énormément de mal. 595 00:35:27,783 --> 00:35:30,898 C'est ma fille. Je la veux avec moi. 596 00:35:30,923 --> 00:35:33,943 Je sais. C'est dur d'agir au mieux, 597 00:35:33,967 --> 00:35:37,113 surtout quand la vie est difficile. 598 00:35:37,137 --> 00:35:39,820 Mais on veut vous faciliter la vie. 599 00:35:40,719 --> 00:35:42,359 Comment ça ? 600 00:35:43,060 --> 00:35:45,830 Des avocats peuvent imprimer des papiers 601 00:35:45,854 --> 00:35:48,333 stipulant que Mark et Linda ont la garde. 602 00:35:48,357 --> 00:35:50,919 Ce sont vraiment des gens biens. 603 00:35:50,943 --> 00:35:52,867 Ils vous permettrait de venir 604 00:35:52,892 --> 00:35:55,959 voir Mirabelle. 605 00:35:55,984 --> 00:35:59,302 May Ling. Elle s'appelle May Ling. 606 00:35:59,326 --> 00:36:02,195 On veux vous offrir un avocat spécialisé en immigration 607 00:36:02,220 --> 00:36:04,806 qui vous permettrait de rester dans ce pays 608 00:36:04,831 --> 00:36:07,092 [BÉGAIE] légalement. 609 00:36:07,117 --> 00:36:09,770 Si vous avez d'autres enfants, 610 00:36:09,795 --> 00:36:12,570 ils grandiront en connaissant May Ling. 611 00:36:16,092 --> 00:36:17,134 C'est ça le prix ? 612 00:36:17,159 --> 00:36:19,578 Je suis sûre qu'on peut s'arranger. 613 00:36:20,595 --> 00:36:22,773 Quel serait le prix ? 614 00:36:25,678 --> 00:36:27,830 Vous avez des enfants, madame ? 615 00:36:27,855 --> 00:36:30,273 Oui, j'ai quatre enfants. 616 00:36:31,915 --> 00:36:34,219 Vous les vendez combien ? 617 00:36:39,723 --> 00:36:41,476 Vous auriez du aller en prison 618 00:36:41,501 --> 00:36:43,501 pour ce que vous avez fait à ce bébé. 619 00:36:43,993 --> 00:36:46,890 - Je veux juste mon bébé - Ce n'est pas votre bébé ! 620 00:36:46,915 --> 00:36:49,429 Une mère est une mère. Je suis toujours sa mère. 621 00:36:49,625 --> 00:36:52,148 Ne luttez pas, Bebe. Vous allez perdre. 622 00:36:52,282 --> 00:36:55,515 Vous devriez prendre l'argent. C'est ça ou rien. 623 00:37:05,671 --> 00:37:07,828 PEARL : J'ai fait quelque chose ? 624 00:37:07,853 --> 00:37:09,594 Un problème ? Que se passe-t-il ? 625 00:37:09,619 --> 00:37:13,529 Rien, [BÉGAIE] je dois juste partir. 626 00:37:13,554 --> 00:37:16,129 Mais on l'a fait ? Enfin, on le faisait. 627 00:37:16,153 --> 00:37:17,875 - C'était ça, pas vrai ? - Oui. 628 00:37:17,900 --> 00:37:19,365 On le faisait. 629 00:37:19,390 --> 00:37:21,801 Je ne pouvais simplement pas... 630 00:37:21,825 --> 00:37:24,061 C'est ma faute ? J'ai fait quelque chose ? 631 00:37:24,086 --> 00:37:25,826 Je ne sais pas. Peut-être, Pearl. 632 00:37:25,851 --> 00:37:28,391 Ça ne m'est jamais arrivé. 633 00:37:28,415 --> 00:37:29,883 Et, et... 634 00:37:30,678 --> 00:37:33,537 mon frère, putain, il t'aime beaucoup. 635 00:37:33,562 --> 00:37:35,789 Et toi tu m'embrasses ? 636 00:37:35,814 --> 00:37:37,795 Je devais faire quoi ? Je suis humain. 637 00:37:37,820 --> 00:37:39,257 Et... 638 00:37:39,484 --> 00:37:41,069 Je sais pas à quoi tu joues 639 00:37:41,094 --> 00:37:43,773 mais, c'est vraiment naze. 640 00:37:44,236 --> 00:37:45,913 Attends, Trip. 641 00:37:46,975 --> 00:37:48,390 [FERME LA PORTE] 642 00:37:48,415 --> 00:37:49,912 [MUSIQUE DOUCE] 643 00:37:49,937 --> 00:37:53,937 [MUSIQUE DOUCE] 644 00:38:33,282 --> 00:38:36,476 ELENA : Pardon, hum, pourquoi vous n'êtes pas partie ? 645 00:38:38,304 --> 00:38:42,038 C'est mon travail d'être là. Sauf si vous voulez que je parte. 646 00:38:42,702 --> 00:38:45,426 Vous pensiez pouvoir rappliquer chez moi 647 00:38:45,450 --> 00:38:47,887 et faire comme si de rien n'était ? 648 00:38:47,911 --> 00:38:51,307 Elena, il ne s'agit ni de vous, ni de moi. 649 00:38:51,331 --> 00:38:54,599 C'est à propos d'un enfant qui doit être avec sa mère. 650 00:38:54,624 --> 00:38:57,740 Exactement. Sa mère est Linda. 651 00:38:57,765 --> 00:38:59,890 On ne tombera jamais d'accord 652 00:38:59,915 --> 00:39:02,193 car on est différentes. 653 00:39:02,218 --> 00:39:03,366 Je suis d'accord. 654 00:39:03,391 --> 00:39:06,030 Vous êtes décevante et manipulatrice 655 00:39:06,055 --> 00:39:09,008 sans aucun sens des règles ou des conséquences. 656 00:39:09,033 --> 00:39:11,007 Comme votre amie, Bebe. 657 00:39:12,458 --> 00:39:13,663 OK. Elena. 658 00:39:13,688 --> 00:39:14,689 - Bien sûr. - Pardon, mais quelqu'un 659 00:39:14,713 --> 00:39:16,246 devait vous le dire en face. 660 00:39:16,822 --> 00:39:19,259 Vous savez ce que vous avez d'autre en commun avec votre amie ? 661 00:39:19,284 --> 00:39:21,405 Vous êtes deux mères horribles. 662 00:39:21,546 --> 00:39:23,256 Enfin, c'est un miracle 663 00:39:23,280 --> 00:39:26,093 que Pearl soit aussi gentille. 664 00:39:26,125 --> 00:39:27,959 Ce n'est pas un miracle. 665 00:39:27,984 --> 00:39:29,636 C'est ma fille 666 00:39:29,661 --> 00:39:32,140 et je suis une bonne mère. 667 00:39:32,164 --> 00:39:34,559 Oh, vraiment? Pour moi, une bonne mère 668 00:39:34,583 --> 00:39:37,070 fait passer les besoins de sa fille avant les siens. 669 00:39:37,095 --> 00:39:39,709 Une bonne mère fait de bons choix. 670 00:39:39,734 --> 00:39:43,710 Elle ne change pas continuellement de ville et d'école. 671 00:39:43,735 --> 00:39:45,527 Elle ne fume pas de de marijuana 672 00:39:45,552 --> 00:39:47,906 et ne laisse pas sa fille se débrouiller toute seule. 673 00:39:47,930 --> 00:39:50,929 Elle ne laisse pas son bébé seul dans le froid, 674 00:39:50,954 --> 00:39:52,701 devant une caserne de pompiers. 675 00:39:52,726 --> 00:39:53,995 Vous n'avez pas fait de bon choix. 676 00:39:54,019 --> 00:39:56,820 Vous les aviez déjà. 677 00:39:56,845 --> 00:40:01,841 Des options qui sont offertes aux femmes blanches et riches. 678 00:40:01,866 --> 00:40:04,130 C'est la différence entre vous et moi. 679 00:40:04,154 --> 00:40:06,404 Je ne parle pas de race. 680 00:40:06,429 --> 00:40:07,929 Elena, c'est devenu racial 681 00:40:07,954 --> 00:40:09,227 quand en pleine rue 682 00:40:09,251 --> 00:40:11,412 vous m'avez suppliée de travailler pour vous. 683 00:40:11,437 --> 00:40:14,037 Ça ne marchera pas. C'est votre dernier jour. 684 00:40:14,062 --> 00:40:15,734 [POUFFE] Vous croyez ? 685 00:40:16,710 --> 00:40:18,685 C'était ça votre plan avec Bebe 686 00:40:18,710 --> 00:40:21,201 de vous imposer dans nos vies pour récupérer Mirabelle ? 687 00:40:21,226 --> 00:40:22,927 Pourquoi avoir accepté cet emploi ? 688 00:40:22,952 --> 00:40:25,735 Je croyais que cet emploi protégerais mon enfant. 689 00:40:25,759 --> 00:40:27,773 - De quoi ? - De vous. 690 00:40:29,637 --> 00:40:31,562 Je nous croyais amies. 691 00:40:32,567 --> 00:40:36,132 Les femmes blanches veulent toujours être amies avec leurs bonnes. 692 00:40:36,895 --> 00:40:40,695 Je n'étais pas votre bonne, Elena. 693 00:40:40,720 --> 00:40:43,171 Et j'ai jamais été votre amie. 694 00:40:58,904 --> 00:41:00,296 [IZZY RENIFLE] 695 00:41:02,472 --> 00:41:04,124 Sérieux, Isabelle ? 696 00:41:04,149 --> 00:41:06,132 Tu la connais à peine. 697 00:41:06,445 --> 00:41:07,986 C'est Moody qui était l'ami de Pearl. 698 00:41:08,010 --> 00:41:10,405 C'est lui que ça devrait déranger. 699 00:41:10,648 --> 00:41:12,173 Quoi ? Pourquoi ? 700 00:41:12,198 --> 00:41:15,034 Qui sait si Mia lui permettra de revenir ? 701 00:41:15,656 --> 00:41:17,256 Pearl devrait avoir le droit de faire ce qu'elle veux. 702 00:41:17,280 --> 00:41:19,226 Quoi, tu la verras quand même ? 703 00:41:19,251 --> 00:41:20,796 C'est moi qui devrait être fâchée. 704 00:41:20,820 --> 00:41:22,375 MOODY : Votre amitié est tellement naturelle. 705 00:41:22,399 --> 00:41:23,780 Pas du tout égoïste... 706 00:41:23,805 --> 00:41:26,031 Moody, ta sœur a le droit d'être fâchée. 707 00:41:26,056 --> 00:41:27,616 Mais moi non ? 708 00:41:28,382 --> 00:41:31,175 Apparemment, Mia est uniquement venue 709 00:41:31,200 --> 00:41:33,523 pour protéger Pearl de nous. 710 00:41:33,548 --> 00:41:35,470 LEXIE : De nous ? C'est une blague ? 711 00:41:35,495 --> 00:41:37,116 - Non. - C'est dingue. 712 00:41:37,141 --> 00:41:38,618 Après avoir menti sur sa demande 713 00:41:38,643 --> 00:41:42,773 et envoyé cette folle de chinoise harceler 714 00:41:42,798 --> 00:41:44,981 - Mark et Linda. - Ce n'est pas une folle, c'est sa mère. 715 00:41:45,005 --> 00:41:46,991 Qui a abandonné son enfant. 716 00:41:47,016 --> 00:41:48,818 On ne fait pas de bébé si on ne sait pas s'en occuper. 717 00:41:48,842 --> 00:41:49,944 - Exact. - BILL : Mm-hmm. 718 00:41:49,968 --> 00:41:51,616 On fait quoi pour Windsor ? 719 00:41:51,641 --> 00:41:53,490 Ils ne peuvent plus vivre ici. 720 00:41:53,515 --> 00:41:55,984 - Pourquoi pas ? - Je peux sortir de table ? 721 00:41:56,009 --> 00:41:57,618 Tu n'as rien mangé. 722 00:41:57,643 --> 00:41:59,990 Tu ne peux pas les virer. Pearl n'y est pour rien. 723 00:42:00,015 --> 00:42:01,748 Non, elle n'y est pour rien. 724 00:42:01,772 --> 00:42:04,662 Pearl est une gentille fille et sa mère est une mère horrible. 725 00:42:04,687 --> 00:42:06,538 C'est peut-être toi la mère horrible. 726 00:42:06,563 --> 00:42:09,280 - Pardon ? Quoi ? - Oui, je me casse. 727 00:42:12,981 --> 00:42:14,827 Pourquoi tu me ferais ça ? 728 00:42:14,852 --> 00:42:17,101 - Ça ne te regarde pas. - Ça te regarde ? 729 00:42:17,126 --> 00:42:19,139 C'est une collègue que tu connais à peine. 730 00:42:19,164 --> 00:42:21,414 Tu ne sais rien. Tu ne les connais même pas. 731 00:42:21,438 --> 00:42:23,228 Qui dit que Mirabelle ne serait pas mieux.... 732 00:42:23,252 --> 00:42:25,420 - C'est May Ling. - Peu importe, May Ling, Mirabelle. 733 00:42:25,445 --> 00:42:27,835 - Tu as compris. - Fais attention, Pearl. 734 00:42:27,860 --> 00:42:31,007 Ils sont comme les Richardson. Il y a des doutes à avoir ? 735 00:42:31,032 --> 00:42:34,077 Bien sûr qu'ils peuvent lui offrir une meilleure vie. 736 00:42:34,504 --> 00:42:36,109 [MIA SOUPIRE PROFONDÉMENT] 737 00:42:37,883 --> 00:42:39,632 Je t'interdis d'y retourner. 738 00:42:39,657 --> 00:42:40,922 - Attends, non, maman. - Sérieux, Pearl. 739 00:42:40,946 --> 00:42:43,874 - Non, tu ne peux pas faire ça. - C'est fait. Range ton assiette. 740 00:42:46,024 --> 00:42:47,067 [ON FRAPPE] 741 00:42:48,837 --> 00:42:50,365 Bebe. 742 00:42:51,022 --> 00:42:52,615 Que... 743 00:42:53,878 --> 00:42:56,137 Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ? 744 00:42:56,162 --> 00:42:58,162 [MUSIQUE DOUCE] 745 00:42:58,187 --> 00:43:01,187 [MUSIQUE DOUCE] 746 00:43:02,126 --> 00:43:03,642 [FLANQUE LA PORTE] 747 00:43:03,667 --> 00:43:05,359 Bon, je suis désolée. Entre, entre. 748 00:43:05,384 --> 00:43:07,451 Viens prendre un peu de... 749 00:43:39,109 --> 00:43:41,013 [SONNERIE DE PORTE] 750 00:43:45,581 --> 00:43:47,365 Salut, ma chérie. Hum... 751 00:43:47,390 --> 00:43:51,708 Moody est chez Carl et Lexie et Trip sont partis. 752 00:43:52,187 --> 00:43:54,240 C'est pas eux que je viens voir. 753 00:43:56,201 --> 00:43:58,555 Entre, entre. 754 00:43:58,580 --> 00:44:00,407 [PEARL RENIFLE] 755 00:44:00,432 --> 00:44:01,677 [SANGLOTE] 756 00:44:01,702 --> 00:44:04,098 Ils ne peuvent pas balancer leur fric. 757 00:44:04,123 --> 00:44:07,477 Ni les McCulloughs. Ni Elena Richardson. 758 00:44:07,502 --> 00:44:09,490 Ils n'ont pas à avoir ton bébé 759 00:44:09,515 --> 00:44:11,529 juste parce qu'ils ont les moyens. 760 00:44:11,554 --> 00:44:13,281 C'est vrai. 761 00:44:13,306 --> 00:44:16,131 Elle est en sécurité là-bas. Elle a grandi là-bas. 762 00:44:16,156 --> 00:44:19,138 Elle sera heureuse à tes côtés. 763 00:44:19,618 --> 00:44:23,805 Je me fous de la grandeur de leur baraque ou de leur fric. 764 00:44:23,830 --> 00:44:26,726 Je me fous de l'amour qu'ils lui portent. 765 00:44:26,750 --> 00:44:30,230 May Ling est ton enfant, et pour l'instant, 766 00:44:30,254 --> 00:44:33,498 elle veut que tu te battes pour elle. 767 00:44:33,523 --> 00:44:35,751 C'est ce que fait une mère. 768 00:44:35,776 --> 00:44:37,110 Je veux me battre pour elle. 769 00:44:37,135 --> 00:44:38,571 - Bats-toi. - C'est ma fille. 770 00:44:38,595 --> 00:44:40,907 Mais comment lutter sans argent ? 771 00:44:40,931 --> 00:44:42,552 On trouvera l'argent. 772 00:44:42,920 --> 00:44:45,771 Comment ? Comment le trouver ? 773 00:44:50,647 --> 00:44:52,529 Je trouverai l'argent. 774 00:44:54,238 --> 00:44:57,396 - Tu es sûre que ça ira ? - Oui, bien sûr. 775 00:44:57,421 --> 00:45:00,630 On dirait que Lexie est toujours chez Serena. 776 00:45:02,080 --> 00:45:04,392 - Et voila mon ange - Merci. 777 00:45:04,417 --> 00:45:06,890 Je suis désolée... pour tout. 778 00:45:06,915 --> 00:45:09,912 Ma mère pour ce qu'elle a dit ce qu'elle a fait, 779 00:45:09,937 --> 00:45:11,521 - et ce qu'elle fait. - Écoute. 780 00:45:12,087 --> 00:45:14,763 Tu n'es pas ta mère. 781 00:45:16,021 --> 00:45:17,348 D'accord ? 782 00:45:17,373 --> 00:45:19,373 [MUSIQUE DOUCE] 783 00:45:19,398 --> 00:45:22,398 [MUSIQUE DOUCE] 784 00:45:23,969 --> 00:45:25,387 [RENIFLE] 785 00:45:46,182 --> 00:45:47,848 [SOUPIRE PROFONDÉMENT] 786 00:45:56,308 --> 00:45:57,684 [EXPIRE TREMBLANTE] 787 00:46:02,804 --> 00:46:04,521 [SANGLOTE] 788 00:46:20,314 --> 00:46:22,607 - Un seul oreiller suffira ? - Oui. 789 00:46:30,686 --> 00:46:33,513 Mes enfants me laissent jamais faire ça. 790 00:46:35,623 --> 00:46:38,435 - T'es sûre ? Merci. - Oui, de rien. 791 00:46:52,260 --> 00:46:53,720 [SANGLOTE] 792 00:47:28,880 --> 00:47:30,826 [SANGLOTE] 793 00:47:35,314 --> 00:47:36,957 [RENIFLE] 794 00:47:36,982 --> 00:47:38,482 [FRAPPE À LA PORTE] 795 00:47:43,496 --> 00:47:45,123 Pearl. 796 00:47:50,396 --> 00:47:52,037 Pearl ? 797 00:47:53,874 --> 00:47:56,874 [PLUIE BATTANTE] 798 00:48:20,025 --> 00:48:22,123 MIA HURLE : Dans la voiture ! 799 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 [EXPIRE] 800 00:48:46,580 --> 00:48:48,498 Je serai là 801 00:48:48,523 --> 00:48:50,404 après l'école. 802 00:48:51,791 --> 00:48:55,410 Cool. Je risque pas du tout de me payer la honte. 803 00:48:55,435 --> 00:49:01,255 Hé, ne mets plus jamais les pieds dans cette maison. 804 00:49:01,637 --> 00:49:03,388 Tu comprends ? 805 00:49:45,986 --> 00:49:48,310 ["CHILLY WIND" - MAXINE WELDON À LA RADIO] 806 00:49:49,281 --> 00:49:52,505 ♪ The chilly wind don't blow ♪ 807 00:49:54,504 --> 00:49:56,849 ♪ Yes, I am, baby ♪ 808 00:49:57,836 --> 00:50:00,662 ♪ I'm going where ♪ 809 00:50:02,557 --> 00:50:06,365 ♪ The chilly wind don't blow ♪ 810 00:50:11,694 --> 00:50:14,091 ♪ I'm going where ♪ 811 00:50:16,147 --> 00:50:21,287 ♪ The chilly wind don't blow ♪ 812 00:50:24,354 --> 00:50:25,966 [ON FRAPPE] 813 00:50:27,152 --> 00:50:29,919 Bonjour, désolé de vous avoir fait attendre, Mlle Chow. 814 00:50:29,944 --> 00:50:31,505 MIA : Hé. 815 00:50:31,912 --> 00:50:35,349 Je sais que c'est intense, mais vous y arriverez, d'accord ? 816 00:50:35,686 --> 00:50:37,865 Ils diront un tas de trucs. 817 00:50:38,460 --> 00:50:41,919 Mais on sera les premiers à dire la vérité. 818 00:50:44,232 --> 00:50:45,652 D'accord ? 819 00:50:45,677 --> 00:50:48,833 LINDA : C'était pas mal, non ? 820 00:50:49,557 --> 00:50:51,819 On a réussi, hein, bébé Belle ? 821 00:50:52,608 --> 00:50:54,138 On a réussi. 822 00:50:55,097 --> 00:50:56,755 [GAZOUILLIS] 823 00:50:58,930 --> 00:51:01,397 Mme McCullough, souhaitez-vous commenter les rebondissements 824 00:51:01,421 --> 00:51:02,756 - de votre adoption ? - Non. 825 00:51:02,780 --> 00:51:04,599 JOURNALISTE : Juste quelques mots ? 826 00:51:05,119 --> 00:51:07,292 Vous êtes au courant que la mère biologique 827 00:51:07,317 --> 00:51:09,263 compte demander la garde ? 828 00:51:09,885 --> 00:51:12,052 Allez-vous éloigner May Ling de sa mère ? 829 00:51:12,077 --> 00:51:13,974 - Et que... - Je suis sa mère ! 830 00:51:14,295 --> 00:51:15,841 Je suis désolée, bébé... 831 00:51:16,261 --> 00:51:19,555 Prochainement, que se passe t'il lorsqu'un rêve américain 832 00:51:19,580 --> 00:51:21,821 vire au cauchemar ? 833 00:51:22,155 --> 00:51:24,768 Une femme se bat. 834 00:51:24,793 --> 00:51:26,146 JOURNALISTE : Seule, sans travail, 835 00:51:26,170 --> 00:51:28,815 Bebe Chow n'arrivait pas à nourrir sa fille. 836 00:51:28,840 --> 00:51:32,194 Le peu qu'elle avait allait au bébé May Ling. 837 00:51:32,219 --> 00:51:35,155 Quand elle a été incapable de la nourrir, 838 00:51:35,179 --> 00:51:37,460 elle la laissée devant cette caserne de pompiers 839 00:51:37,485 --> 00:51:40,899 dans l'espoir qu'on protégerai son unique enfant. 840 00:51:40,924 --> 00:51:43,173 BEBE : C'est le faire-part de naissance. 841 00:51:43,400 --> 00:51:45,212 JOURNALISTE : Bebe Chow ignorait 842 00:51:45,237 --> 00:51:46,915 que l'état avait placé la petite May Ling 843 00:51:46,940 --> 00:51:49,954 sous la garde temporaire d'une famille de Shaker Heights 844 00:51:49,979 --> 00:51:51,920 qui tente d'adopter depuis des années 845 00:51:51,945 --> 00:51:54,757 et qui finalisait l'adoption de sa fille, 846 00:51:54,781 --> 00:51:57,579 renommée Mirabelle. 847 00:51:57,604 --> 00:51:59,493 Saviez-vous que la mère biologique du bébé 848 00:51:59,518 --> 00:52:01,451 voulait se battre pour la garde ? 849 00:52:01,476 --> 00:52:03,557 Allez vous empêcher May Ling de voir sa mère ? 850 00:52:03,582 --> 00:52:05,173 Je suis sa mère ! 851 00:52:05,428 --> 00:52:09,094 BEBE : Ils ont tenté d'acheter mon bébé pour que je cesse de me battre. 852 00:52:09,119 --> 00:52:11,954 Ils m'ont payée 10 000 $ pour laisser tomber. 853 00:52:12,210 --> 00:52:14,110 ED : On aborde les divers aspects légaux... 854 00:52:14,134 --> 00:52:17,071 - Ils lui ont proposé du fric ? - Ils voulaient aider. 855 00:52:17,095 --> 00:52:18,573 ED : ...une meilleure vie. 856 00:52:18,597 --> 00:52:21,741 Elle tente de devenir citoyenne de ce beau pays. 857 00:52:21,766 --> 00:52:23,790 Citoyenne d'un pays... 858 00:52:23,815 --> 00:52:26,134 qui ne sépare pas les enfants de leurs mères. 859 00:52:26,159 --> 00:52:29,235 Elle restera ici, assez longtemps pour récupérer MayLing. 860 00:52:29,501 --> 00:52:31,485 On ira au tribunal 861 00:52:31,510 --> 00:52:33,063 et on gagnera. 862 00:52:34,530 --> 00:52:36,530 [MUSIQUE DOUCE] 863 00:52:36,555 --> 00:52:39,555 [MUSIQUE DOUCE] 864 00:54:13,102 --> 00:54:14,462 [OBTURATEUR] 865 00:54:14,487 --> 00:54:17,887 Synchro par QueenMaddie Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 63383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.