Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,693
Précédemment...
2
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
- Pourquoi pas April ?
- Maman.
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,646
Quoi ? C'est elle
qui t'insulte à l'école ?
4
00:00:08,671 --> 00:00:11,437
Oh merde, Ellen refait
son coming out. [RIRES]
5
00:00:11,462 --> 00:00:14,607
Si elles mentent,
tu devrait changer leur histoire.
6
00:00:14,765 --> 00:00:18,256
- Regarde ça, si triste.
- Oh, mon Dieu, Izzy!
7
00:00:18,281 --> 00:00:21,080
Tu sais que tu n'a rien à prouver.
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,292
Tu n'as pas à faire semblant
d'être cool si c'est pas le cas !
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,502
Pourquoi je ne le serais pas ?
10
00:00:25,526 --> 00:00:28,254
Elle s'est approprié ton histoire.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,335
Alors...
12
00:00:29,360 --> 00:00:32,634
Dans un an, je serai à Yale,
et toi à Princeton,
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,812
et je voulais que ce soir
soit spécial...
14
00:00:34,837 --> 00:00:36,929
Il y a un feu de camp chez Dano
si vous voulez venir.
15
00:00:36,954 --> 00:00:38,765
Tu veux aller
rejoindre Trip et Lexie ?
16
00:00:38,789 --> 00:00:40,898
PEARL : Regardons juste le film !
17
00:00:40,923 --> 00:00:43,602
Donc Linda et Mark
avaient perdu tout espoir.
18
00:00:43,627 --> 00:00:45,054
On leur a dit
19
00:00:45,079 --> 00:00:46,814
qu'un bébé de deux mois
avait été trouvé
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,108
près d'une caserne de pompiers,
à Cleveland.
21
00:00:49,132 --> 00:00:51,778
Je sais ou est ta mère.
Je le sais.
22
00:00:51,802 --> 00:00:53,242
C'est mon bébé !
23
00:00:53,660 --> 00:00:56,945
- Sortez la d'ici !
- C'est mon bébé !
24
00:00:59,370 --> 00:01:01,370
[MUSIQUE TENDUE]
25
00:01:01,395 --> 00:01:05,395
[MUSIQUE TENDUE]
26
00:01:07,972 --> 00:01:12,625
MAI 1992
27
00:01:25,367 --> 00:01:27,796
GYNÉCO :
M. McCullough, c'est l'heure.
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,445
Tout ira bien.
29
00:01:41,944 --> 00:01:43,695
Tu peux le faire.
30
00:01:43,969 --> 00:01:45,820
Je sais que tu le peux.
31
00:01:46,956 --> 00:01:49,101
Personne ne devrait subir ça.
32
00:01:50,120 --> 00:01:53,000
Je sais, je sais.
33
00:01:58,493 --> 00:02:01,514
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]
34
00:02:01,539 --> 00:02:08,539
[VIOLON]
35
00:02:55,929 --> 00:02:59,531
Synchro par QueenMaddie
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
36
00:02:59,815 --> 00:03:02,085
La toile d'araignée
37
00:03:10,148 --> 00:03:11,984
Enfin, c'est scandaleux.
38
00:03:12,009 --> 00:03:13,335
Ils sont vivement recommandés.
39
00:03:13,360 --> 00:03:15,600
Je connais Fred et Tina
depuis l'Université.
40
00:03:15,625 --> 00:03:18,007
Ils m'ont offert mon premier emploi
quand j'ai quitté le bureau.
41
00:03:18,031 --> 00:03:20,820
Ils sont la meilleur famille d'avocats
dans le nord de l'Ohio.
42
00:03:20,845 --> 00:03:22,469
- Je leur fais confiance.
- Avant
43
00:03:22,494 --> 00:03:24,222
qu'ils ratent l'audience
avec le juge Doyle.
44
00:03:24,246 --> 00:03:27,867
- Je veux finaliser cette adoption.
- Bien sûr.
45
00:03:27,981 --> 00:03:29,679
Vous avez entendu ça ?
46
00:03:30,328 --> 00:03:32,867
Linda, chérie, tu devrais manger.
47
00:03:32,892 --> 00:03:35,453
Elle agi comme ça
depuis que c'est arrivé.
48
00:03:35,478 --> 00:03:38,132
Elle vérifie le bébé
toutes les dix minutes,
49
00:03:38,176 --> 00:03:40,488
ou elle relit le rapport d'enquête
pour la centième fois.
50
00:03:40,512 --> 00:03:43,367
J'ignore pourquoi
on paie ces avocats.
51
00:03:43,392 --> 00:03:45,534
Aucun juge n'accorde
d'audience d'urgence
52
00:03:45,559 --> 00:03:46,646
sans information.
53
00:03:46,671 --> 00:03:48,997
Pourquoi pas : "Une tarée a essayé
de voler notre enfant ?"
54
00:03:49,021 --> 00:03:50,398
Ça n'arrivera pas.
55
00:03:50,423 --> 00:03:52,834
C'est peut-être pas
sa vraie mère et la police
56
00:03:52,858 --> 00:03:55,421
- ignore son nom.
- C'est elle.
57
00:03:55,605 --> 00:03:59,593
Je le sais car je suis aussi sa mère.
58
00:04:01,619 --> 00:04:03,162
BILL : Eh bien...
59
00:04:04,526 --> 00:04:06,837
Le mieux à faire
est de continuer comme ça.
60
00:04:06,939 --> 00:04:09,558
Faire profil bas jusqu'au tribunal,
61
00:04:09,583 --> 00:04:11,476
et finaliser cette adoption.
62
00:04:11,501 --> 00:04:13,187
Elle n'est pas revenue.
63
00:04:13,212 --> 00:04:16,195
Pour l'instant.
C'est pas terminé.
64
00:04:16,730 --> 00:04:20,117
- Mais Linda, tu n'en sais rien.
- Si, je le sais, d'accord ?
65
00:04:21,285 --> 00:04:23,304
[EXPIRE]
66
00:04:23,329 --> 00:04:25,164
On devrait filer, chérie.
67
00:04:25,609 --> 00:04:28,007
- Merci.
- Pas de problème.
68
00:04:28,032 --> 00:04:30,867
- Je peux prendre le rapport ?
- Oh, j'en ai besoin.
69
00:04:31,901 --> 00:04:35,490
Hé, Linda, c'est bon.
Laisse-le le prendre.
70
00:04:35,515 --> 00:04:37,337
- Si on en a besoin ?
- MARK : Pas besoin.
71
00:04:37,361 --> 00:04:39,923
- C'est bon.
- Linda, je sais ce que tu ressens.
72
00:04:39,947 --> 00:04:43,051
Mais le relire
et le revivre sans cesse
73
00:04:43,075 --> 00:04:44,828
ne t'aidera pas.
74
00:04:44,853 --> 00:04:48,514
Elena, tu a quatre enfants en santé
que tu a eu facilement
75
00:04:48,539 --> 00:04:50,141
et que personne ne t'enlèvera !
76
00:04:50,165 --> 00:04:52,843
Alors ne viens pas
me dire ce que je ressens.
77
00:04:52,868 --> 00:04:55,109
D'accord ? Évite.
78
00:04:57,985 --> 00:05:01,845
IZZY : Vous allez me dire à quoi sert
toute cette ficelle ?
79
00:05:01,870 --> 00:05:03,954
Ou c'est pas dans le contrat ?
80
00:05:06,488 --> 00:05:10,909
Je te laisse m'aider
et tu ne poses pas de questions.
81
00:05:12,361 --> 00:05:14,952
Izzy, même Pearl
n'entre pas ici sans moi.
82
00:05:14,977 --> 00:05:19,040
Peux-tu me donner... la règle ?
83
00:05:19,707 --> 00:05:21,880
Merci. Donc, toi...
84
00:05:21,905 --> 00:05:24,751
Comment tu procèdes ?
85
00:05:25,448 --> 00:05:27,548
Pour ton art ?
86
00:05:29,137 --> 00:05:32,689
D'habitude, je créé
un truc qui fâche ma mère.
87
00:05:33,229 --> 00:05:34,759
C'est le point de départ.
88
00:05:38,441 --> 00:05:44,403
Ta mère a gobé
que tu étudiais chez Carl ?
89
00:05:44,428 --> 00:05:46,306
Elle y croit ?
90
00:05:46,931 --> 00:05:49,657
Ma mère croit ce qu'elle veut.
91
00:05:50,087 --> 00:05:52,476
Elle veut croire
que je suis avec Carl.
92
00:05:52,501 --> 00:05:54,396
[TÉLÉPHONE SONNE]
93
00:05:56,101 --> 00:05:58,528
- Je reviens.
- D'accord.
94
00:06:02,414 --> 00:06:04,882
MIA : Allô ?
Quoi ? Attends... non.
95
00:06:04,907 --> 00:06:06,192
D'accord ! Ju...
96
00:06:06,217 --> 00:06:08,911
Bebe, non, attends.
Écoute... écoute-moi.
97
00:06:10,664 --> 00:06:12,044
Oui.
98
00:06:13,248 --> 00:06:15,518
Oh, mon Dieu.
J'arrive tout de suite.
99
00:06:15,542 --> 00:06:17,312
Oui. D'accord.
100
00:06:17,336 --> 00:06:18,730
[RACCROCHE]
101
00:06:18,754 --> 00:06:20,271
Hum...
102
00:06:20,296 --> 00:06:22,292
Désolée, Izzy, on va devoir
103
00:06:22,317 --> 00:06:23,607
- remettre ça.
- Demain ?
104
00:06:23,631 --> 00:06:26,236
Non, non, je serai au
Lucky Palace demain.
105
00:06:26,261 --> 00:06:28,778
Oh, hum, je pourrai entrer.
106
00:06:28,803 --> 00:06:31,747
- Pour couper la ficelle.
- Oui, d'accord, si tu veux.
107
00:06:33,250 --> 00:06:34,755
Super.
108
00:06:37,806 --> 00:06:39,114
[FERME LA PORTE]
109
00:06:39,740 --> 00:06:42,106
Je te jure, je n'ai plus aucun bouton
110
00:06:42,131 --> 00:06:44,466
depuis que moi et Brian on le fait.
111
00:06:44,491 --> 00:06:47,387
Oui, tu sais... tu rayonnes.
112
00:06:47,412 --> 00:06:48,927
- Oui.
- Vous avez pas idée,
113
00:06:48,952 --> 00:06:50,606
vous l'avez pas encore fait.
114
00:06:50,631 --> 00:06:52,974
Mais une fois que tu a commencé
115
00:06:52,999 --> 00:06:55,753
tu ne penses plus qu'à ça.
116
00:06:55,778 --> 00:06:58,311
Brian et moi on l'a pas fait
depuis deux jours,
117
00:06:58,335 --> 00:07:00,480
et j'ai l'impression
que je vais mourir.
118
00:07:00,504 --> 00:07:01,648
Ouah.
119
00:07:01,672 --> 00:07:03,233
Pour l'instant,
ça reste traditionnel.
120
00:07:03,257 --> 00:07:07,497
Le missionnaire,
parce que ça fonctionne.
121
00:07:07,522 --> 00:07:11,021
Mais pour le bal,
on essaiera un truc spécial.
122
00:07:11,734 --> 00:07:14,575
Attends, spécial ?
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,028
[SUCE SES DENTS]
124
00:07:18,856 --> 00:07:20,013
[RIRES]
125
00:07:20,038 --> 00:07:21,646
SERENA : Oh, mon Dieu.
126
00:07:23,206 --> 00:07:24,942
Oh, Seigneur.
127
00:07:29,050 --> 00:07:31,185
TÉLÉ : Allons voir Carmen Electra !
128
00:07:31,210 --> 00:07:33,762
Carmen Electra est plus canon
que Jenny McCarthy
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,317
si tu escomptes sa voix, non ?
130
00:07:37,108 --> 00:07:40,271
Je pense que tu es destiné
aux travaux manuels.
131
00:07:40,963 --> 00:07:42,786
J'ai besoin de la chambre. Sors.
132
00:07:44,034 --> 00:07:46,841
Depuis quand Lexie
et Pearl sont amies ?
133
00:07:47,001 --> 00:07:49,044
Depuis que Lexie s'est aperçu
qu'avoir une amie noire
134
00:07:49,069 --> 00:07:51,161
lui donnait des points avec Brian.
135
00:07:51,576 --> 00:07:53,646
- Donne-moi ça.
- Non.
136
00:07:54,289 --> 00:07:56,106
Elle t'as classé en ami, non ?
137
00:07:56,131 --> 00:07:58,146
C'est pour ça que tu agis
comme un con.
138
00:07:58,856 --> 00:08:00,521
Classé en ami ?
139
00:08:01,688 --> 00:08:04,997
- Je viens d'inventer ce mot.
- Oui, j'en doute.
140
00:08:05,819 --> 00:08:07,396
[MOODY SOUPIRE]
141
00:08:10,336 --> 00:08:11,778
Mood...
142
00:08:12,044 --> 00:08:15,144
Tu connais l'expression :
"Arrête, tombe et roule ?"
143
00:08:15,169 --> 00:08:17,265
- Quand tu es en feu ?
- [RIRE] Non.
144
00:08:17,289 --> 00:08:20,768
Arrête tout ce que tu fait
avec Pearl,
145
00:08:20,792 --> 00:08:23,458
cesse de jouer au plus malin,
146
00:08:23,483 --> 00:08:25,591
et roule avec moi demain soir.
147
00:08:26,131 --> 00:08:30,380
[POUFFE] Roule avec toi. Mignon.
148
00:08:30,922 --> 00:08:34,536
Tu vois, c'est de ça
dont je te parle.
149
00:08:39,050 --> 00:08:41,810
C'est bon, c'est bon.
150
00:08:43,082 --> 00:08:44,768
Alors, dis-moi quoi faire.
151
00:08:44,793 --> 00:08:46,710
SCOTT : Ça va pas le faire.
152
00:08:46,735 --> 00:08:48,794
Je tolère deux conneries,
153
00:08:48,819 --> 00:08:50,261
et ça fait deux.
154
00:08:50,286 --> 00:08:52,050
Vous pouvez pas me virer comme ça.
155
00:08:52,074 --> 00:08:53,488
Tu as volé dans la caisse.
156
00:08:53,512 --> 00:08:55,310
Oui, mais je peux expliquer.
157
00:08:55,860 --> 00:08:58,430
J'ai besoin d'aide.
Ma fille est là-dehors.
158
00:08:58,455 --> 00:09:00,474
J'ai besoin d'argent.
Besoin d'un avocat.
159
00:09:00,499 --> 00:09:03,146
Je suis pas une banque
mais une entreprise.
160
00:09:03,171 --> 00:09:05,312
Deux entreprises, en fait.
Pas vrai ? Scott ?
161
00:09:05,337 --> 00:09:06,396
[SCOTT RICANE]
162
00:09:06,421 --> 00:09:08,440
Pour tes parents...
163
00:09:08,465 --> 00:09:10,819
se faire arrêter à vendre
de la coke en cuisine
164
00:09:10,843 --> 00:09:14,622
et aller en tôle,
c'est une connerie ou deux ?
165
00:09:19,786 --> 00:09:21,731
Bon, très bien.
166
00:09:21,756 --> 00:09:24,289
Mais c'est ta dernière chance.
167
00:09:27,942 --> 00:09:29,864
Combien d'argent ?
168
00:09:31,655 --> 00:09:34,133
[MUSIQUE TENDUE]
169
00:09:34,157 --> 00:09:36,763
L'avocat coûte 30 000 $.
170
00:09:37,168 --> 00:09:39,044
Tu comptais faire quoi ?
171
00:09:39,069 --> 00:09:41,583
Les voler dans ma caisse ?
172
00:09:41,866 --> 00:09:44,075
Pourquoi tu m'a fait ça ?
173
00:09:44,644 --> 00:09:46,606
J'ai essayé d'oublier.
174
00:09:46,880 --> 00:09:50,308
Tu as dit que tu l'as retrouverait.
Je suis toujours sa mère.
175
00:09:50,333 --> 00:09:53,372
Maintenant tu la trouves,
je ne suis toujours pas sa mère.
176
00:09:53,681 --> 00:09:55,543
Je ne peux pas la toucher.
177
00:09:56,086 --> 00:09:57,841
Je ne peux pas la tenir.
178
00:09:58,521 --> 00:10:02,333
C'est tellement pire
de la savoir si proche.
179
00:10:04,341 --> 00:10:06,427
C'est si horrible.
180
00:10:13,739 --> 00:10:15,574
[SOUPIR]
181
00:10:16,231 --> 00:10:19,317
Elle ne le pensait pas. Elle a peur.
182
00:10:22,191 --> 00:10:24,958
Tu sais, être gay c'est rare.
183
00:10:25,871 --> 00:10:28,278
Je suis ravie qu'elle passe
du temps avec Carl.
184
00:10:29,812 --> 00:10:31,648
J'aimerais juste qu'elle...
185
00:10:31,673 --> 00:10:32,677
[POUFFE]
186
00:10:32,702 --> 00:10:34,731
J'aimerais juste qu'elle me parle.
187
00:10:34,756 --> 00:10:36,567
J'ai l'impression que les enfants,
188
00:10:36,592 --> 00:10:40,106
que les enfants ont toujours étés
capables de se confier à moi.
189
00:10:45,078 --> 00:10:47,431
Au moins, elle parle
à l'un de nous deux.
190
00:10:47,456 --> 00:10:49,094
Ça pourrait être pire.
191
00:10:49,483 --> 00:10:52,003
On pourrait être Linda et Mark.
192
00:10:52,027 --> 00:10:54,631
J'arrive même pas
à l'imaginer, chéri.
193
00:10:54,655 --> 00:10:56,883
Mirabelle leur appartient autant
194
00:10:56,908 --> 00:10:58,749
que nos enfants nous appartiennent.
195
00:10:58,774 --> 00:11:01,179
L'idée que quelqu'un
peut entrer dans ta vie
196
00:11:01,203 --> 00:11:03,016
et prendre tes enfants...
197
00:11:03,935 --> 00:11:05,836
C'est dérangeant.
198
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
[EXPIRE]
199
00:11:12,529 --> 00:11:14,274
Conduisant une Chevrolet bleue
200
00:11:14,299 --> 00:11:15,776
avec un autocollant
"Mover & Shaker"
201
00:11:15,801 --> 00:11:17,696
Oh, Seigneur.
202
00:11:17,721 --> 00:11:19,618
Un problème, chérie ?
203
00:11:20,125 --> 00:11:21,657
Non, rien.
[BÉGAIE] J'ai juste...
204
00:11:21,682 --> 00:11:24,032
- Autocollant "Mover & Shaker"
- BILL : Hmm.
205
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
[LÉGÈRE VIBRATION]
206
00:11:43,562 --> 00:11:45,118
PEARL : Maman !
207
00:11:45,570 --> 00:11:46,922
Maman ?
208
00:11:48,373 --> 00:11:49,649
Maman ?
209
00:11:50,271 --> 00:11:52,564
- Maman !
- Pearl ?
210
00:11:56,211 --> 00:11:59,319
Pearl, qu'est-ce qui se passe ?
On est au milieu de la nuit !
211
00:11:59,344 --> 00:12:02,949
[CHUCHOTEMENTS]
212
00:12:02,974 --> 00:12:05,573
Non, non, n'embarque pas
dans la voiture.
213
00:12:05,601 --> 00:12:07,884
Non Pearl, n'embarque pas
dans la voiture.
214
00:12:07,909 --> 00:12:09,663
Non, non, non.
Ne pars pas avec eux.
215
00:12:09,688 --> 00:12:12,625
Non, ils ne peuvent pas te prendre.
Tu es à moi !
216
00:12:12,649 --> 00:12:14,931
Tu es à moi !
217
00:12:27,980 --> 00:12:30,447
- Salut.
- Salut.
218
00:12:31,627 --> 00:12:34,931
Autant le faire tout de suite
219
00:12:34,956 --> 00:12:37,041
car j'ai cette fête ce soir.
220
00:12:37,275 --> 00:12:39,603
Tu devra trouver un moyen
de l'allumer mais...
221
00:12:40,503 --> 00:12:42,166
Est-ce que ça va ?
222
00:12:42,648 --> 00:12:44,072
Oui.
223
00:12:44,097 --> 00:12:45,658
[RIRES]
224
00:12:47,436 --> 00:12:50,455
Qui sera à la fête ?
225
00:12:50,910 --> 00:12:52,806
Oh, hum, cette fille,
226
00:12:52,831 --> 00:12:55,197
Serena, celle de qui je te parlais.
227
00:12:58,252 --> 00:13:00,103
C'est super.
228
00:13:01,169 --> 00:13:04,306
Je suis contente
que tu te fasses des amis.
229
00:13:05,817 --> 00:13:07,095
Oui.
230
00:13:07,120 --> 00:13:09,431
[LE TÉLÉPHONE SONNE]
231
00:13:13,747 --> 00:13:16,158
- Allô ?
- ANITA : Salut, Mia, c'est Anita.
232
00:13:16,183 --> 00:13:17,439
Salut, Anita.
233
00:13:17,464 --> 00:13:19,264
ANITA : Je t'appelle au bon moment ?
234
00:13:21,236 --> 00:13:23,945
Maintenant, oui.
235
00:13:23,970 --> 00:13:26,673
J'ai eu ton message, et...
236
00:13:27,119 --> 00:13:29,814
- Je ne comprends pas..
- C'est juste que...
237
00:13:30,611 --> 00:13:32,463
Je veux voir...
238
00:13:33,164 --> 00:13:35,760
à quelle vitesse tu peux
vendre mes photos.
239
00:13:36,103 --> 00:13:39,274
Il s'est passé quelque chose ?
Tu vas bien ? Et Pearl ?
240
00:13:39,299 --> 00:13:41,432
Non, elle va bien, je...
241
00:13:42,231 --> 00:13:43,822
On va bien.
242
00:13:45,416 --> 00:13:49,400
ANITA : Bon, il te faut combien ?
243
00:13:49,689 --> 00:13:52,432
- 30,000 $.
- ANITA : De nombreuses ventes.
244
00:13:52,457 --> 00:13:55,061
Je sais, c'est beaucoup
mais tu vois...
245
00:13:55,085 --> 00:13:56,980
tu pourrais vendre les plus chères ?
246
00:13:57,005 --> 00:13:59,268
On a ce 30x30 de Laredo
247
00:13:59,293 --> 00:14:01,846
encore en stock et puis la série
Lafayette.
248
00:14:02,126 --> 00:14:05,471
ANITA : Mia, si tu a besoin
d'autant d'argent...
249
00:14:05,780 --> 00:14:08,025
tu sais quoi vendre.
250
00:14:08,719 --> 00:14:11,338
Non, pas celle-là, Anita.
251
00:14:12,942 --> 00:14:15,877
Je sais, je sais, chérie.
252
00:14:15,902 --> 00:14:19,173
Tu dois te remettre au travail.
Je...
253
00:14:19,198 --> 00:14:21,377
Sauf si tu a une autre idée.
254
00:14:21,402 --> 00:14:22,643
Oui.
255
00:14:23,726 --> 00:14:25,860
C'est bon, je t'appellerai.
256
00:15:08,544 --> 00:15:09,986
[PORTE SE FERME]
257
00:15:11,557 --> 00:15:13,266
J'ai fait du chili pour les enfants.
258
00:15:13,291 --> 00:15:16,010
Pour qu'ils mangent autre chose
que des bonbons ce soir.
259
00:15:16,035 --> 00:15:19,347
Il y a aussi une salade.
Dans le frigo.
260
00:15:19,372 --> 00:15:21,541
Je suis surprise de vous voir. Je...
261
00:15:22,805 --> 00:15:25,135
Je vous ai peu vu
ces derniers temps...
262
00:15:26,762 --> 00:15:28,416
Hum...
263
00:15:28,906 --> 00:15:32,213
Bon, il y a quelque chose
qui me déchire.
264
00:15:33,411 --> 00:15:35,705
- D'accord.
- Hum...
265
00:15:36,184 --> 00:15:39,915
Ma galeriste m'a appelée
et apparemment,
266
00:15:39,940 --> 00:15:44,400
ma photo les intéresse.
267
00:15:45,085 --> 00:15:48,174
Celle qui vous plaît tant.
268
00:15:48,391 --> 00:15:52,838
Et, euh, j'ai dit
qu'elle n'était pas à vendre...
269
00:15:53,907 --> 00:15:55,472
Ils offrent beaucoup d'argent.
270
00:15:55,497 --> 00:15:57,128
Une somme énorme pour moi.
271
00:15:57,152 --> 00:15:58,861
Donc, je... hum...
272
00:15:59,381 --> 00:16:03,021
Vous savez, ça me tue...
de la vendre à un inconnu.
273
00:16:03,046 --> 00:16:05,260
J'aimerais mieux
la vendre à une amie.
274
00:16:06,260 --> 00:16:07,846
On l'est ?
275
00:16:09,548 --> 00:16:11,260
Amies ?
276
00:16:12,420 --> 00:16:15,064
- Bien sûr.
- Parce que j'ai...
277
00:16:15,441 --> 00:16:19,502
vu le rapport de police
du soir de la fête et... hum...
278
00:16:19,527 --> 00:16:20,877
Hmm-mm.
279
00:16:21,088 --> 00:16:22,440
Cette femme chinoise...
280
00:16:22,465 --> 00:16:26,783
est arrivée chez les McCulloughs
dans une Chevrolet bleue hatchback.
281
00:16:27,482 --> 00:16:29,932
- C'est pas votre voiture...
- [SE RACLE LA GORGE]
282
00:16:29,957 --> 00:16:31,807
Une Chevrolet hatchback ?
283
00:16:31,832 --> 00:16:33,447
Oui.
284
00:16:33,472 --> 00:16:36,361
Comme tous les pauvres
aux États-Unis.
285
00:16:37,915 --> 00:16:40,353
Avec un autocollant Shaker.
286
00:16:40,704 --> 00:16:42,369
[MIA RICANE]
287
00:16:45,919 --> 00:16:48,984
Comment va Linda ?
Je m'inquiète pour elle.
288
00:16:49,009 --> 00:16:50,572
Vraiment ?
289
00:16:51,216 --> 00:16:53,846
Vous ne vous êtes pas
inquiété une seule fois.
290
00:16:53,943 --> 00:16:56,385
Je pose la question, maintenant.
291
00:16:56,410 --> 00:16:59,143
Je ne savais pas
si vous vouliez en discuter.
292
00:16:59,168 --> 00:17:01,166
Pourquoi je refuserais ?
293
00:17:01,386 --> 00:17:04,291
Quelque chose de terrible
est arrivé à mon amie...
294
00:17:04,316 --> 00:17:07,469
Et je ne voudrais pas en parler
avec mon autre amie ?
295
00:17:07,494 --> 00:17:10,298
Je ne sais pas,
mais j'étais ici chaque jour
296
00:17:10,322 --> 00:17:12,219
et on n'en a jamais discuté...
297
00:17:12,244 --> 00:17:13,927
Ces deux dernières semaines,
298
00:17:13,951 --> 00:17:16,179
on n'a fait que se croiser.
299
00:17:16,203 --> 00:17:17,960
Comme si vous m'évitiez.
300
00:17:17,985 --> 00:17:19,904
Mais, je suis là, maintenant.
301
00:17:20,449 --> 00:17:23,103
Donc, Elena, on peut discuter.
302
00:17:30,384 --> 00:17:33,619
Euh, bon, je dois
me rendre à mon autre travail.
303
00:17:33,918 --> 00:17:35,837
[SOUPIRE]
304
00:17:45,693 --> 00:17:47,455
[LA PORTE SE FERME]
305
00:17:50,064 --> 00:17:51,480
- PEARL : Parfait.
- M. YANG : Et voila...
306
00:17:51,504 --> 00:17:52,756
PEARL : Et voila.
307
00:17:53,629 --> 00:17:54,853
[KLAXON]
308
00:17:56,072 --> 00:17:57,953
- Bonne nuit , M. Yang.
- Bonne nuit, Pearl.
309
00:17:57,978 --> 00:18:00,322
["HONEY" - MARIAH CAREY]
310
00:18:00,347 --> 00:18:02,347
[MUSIQUE RYTHMÉE]
311
00:18:09,298 --> 00:18:10,808
- Putain, le dis pas.
- On sait.
312
00:18:10,832 --> 00:18:12,929
On est toutes les deux Posh.
313
00:18:13,125 --> 00:18:15,322
Tu aurait du être une Michelle
Kwan sexy.
314
00:18:16,776 --> 00:18:18,236
♪ MC ♪
315
00:18:26,572 --> 00:18:30,369
- Ouah, génial !
- Oh, mon Dieu.
316
00:18:31,924 --> 00:18:33,384
♪ MC ♪
317
00:18:38,619 --> 00:18:41,393
- Hé.
- BRIAN : Quoi de neuf ? Hé, hé, hé.
318
00:18:41,788 --> 00:18:44,475
- Attends, tu est quoi ?
- BRIAN : Je suis Bill Clinton.
319
00:18:44,499 --> 00:18:46,269
"Le premier président noir ?"
320
00:18:46,293 --> 00:18:48,020
- SERENA : Salut, toi.
- JIM : Un verre ?
321
00:18:48,045 --> 00:18:50,315
LEXIE : C'est bon.
322
00:18:50,339 --> 00:18:52,611
- Elle est là. Et maintenant ?
- D'accord.
323
00:18:52,636 --> 00:18:54,197
Hum...
324
00:18:54,222 --> 00:18:55,955
commençons par le commencement.
325
00:18:58,531 --> 00:19:00,994
- Quoi ?
- Écoute...
326
00:19:01,464 --> 00:19:03,785
Phase une ! Tu l'ignores.
327
00:19:03,810 --> 00:19:06,331
Pas de regards, rien.
Et tu passes à la phase deux.
328
00:19:06,355 --> 00:19:09,167
Au moment de partir, tu la salues.
329
00:19:09,191 --> 00:19:10,805
Mais d'un ton glacial, tu vois ?
330
00:19:10,830 --> 00:19:12,295
Sois distant.
331
00:19:12,319 --> 00:19:14,580
Fais-lui croire qu'elle a fait
quelque chose de mal.
332
00:19:16,753 --> 00:19:18,439
C'est ça ton super conseil ?
333
00:19:18,464 --> 00:19:20,386
Elle ne marchera jamais.
334
00:19:20,634 --> 00:19:23,150
Tu dois la faire tomber
dans le panneau.
335
00:19:23,611 --> 00:19:26,225
Quand je pense que j'écoute
les conseil d'un mec
336
00:19:26,250 --> 00:19:28,658
qui croyait que Forrest Gump
était une histoire vraie.
337
00:19:30,454 --> 00:19:31,730
Arrête d'écouter, alors.
338
00:19:31,755 --> 00:19:33,650
Mais je l'ai fait avec toutes les Jen
339
00:19:33,674 --> 00:19:37,305
elles sont cinq,
alors... je m'y connais.
340
00:19:37,330 --> 00:19:39,228
Oui, pas avec Pearl.
341
00:19:39,253 --> 00:19:42,674
Jamais tu sortiras
avec une fille comme Pearl.
342
00:19:45,193 --> 00:19:47,830
Tu sais quoi ?
Ne change rien, Mood.
343
00:19:47,855 --> 00:19:49,541
Tu verra où ça te mènes.
344
00:19:56,399 --> 00:19:57,877
Ohé ?
345
00:19:59,488 --> 00:20:01,252
Il y a quelqu'un ?
346
00:20:15,150 --> 00:20:17,317
["I WALK ON GUILDED SPLINTERS"
- DR. JOHN]
347
00:20:17,342 --> 00:20:20,113
[PERCUSSIONS]
348
00:20:20,138 --> 00:20:22,740
♪ Some people think they jive me ♪
349
00:20:22,764 --> 00:20:25,869
♪ But I know they must be crazy ♪
350
00:20:25,893 --> 00:20:28,221
♪ Don't see their misfortune ♪
351
00:20:28,246 --> 00:20:30,998
♪ Guess they just too lazy ♪
352
00:20:31,023 --> 00:20:33,334
♪ Je suis the Grand Zombie ♪
353
00:20:33,358 --> 00:20:36,025
♪ My yellow belt of choison ♪
354
00:20:36,510 --> 00:20:38,839
♪ Ain't afraid of no tom cat ♪
355
00:20:38,864 --> 00:20:41,467
♪ Fill my brains with poison ♪
356
00:20:41,491 --> 00:20:43,887
♪ Walk on pins and needles ♪
357
00:20:43,911 --> 00:20:46,127
♪ See what they can do ♪
358
00:20:46,799 --> 00:20:48,932
♪ Walk on gilded splinters ♪
359
00:20:48,957 --> 00:20:51,352
♪ With the king of the Zulu ♪
360
00:20:51,376 --> 00:20:54,647
♪ Sing about it,
kon kon the kiddy kon kon ♪
361
00:20:54,671 --> 00:20:57,447
♪ Walk on gilded splinters ♪
362
00:21:08,419 --> 00:21:11,371
- ♪ Ti' Alberta ♪
- ♪ Ti' Alberta ♪
363
00:21:11,396 --> 00:21:14,125
♪ Ti' Alberta ♪
364
00:21:14,150 --> 00:21:18,379
♪ I roll out of my coffin,
drink poison in my chalice ♪
365
00:21:18,403 --> 00:21:23,760
♪ Pride begins to fade,
and y'all feel my malice ♪
366
00:21:23,784 --> 00:21:26,346
♪ Put gris gris on your doorstep ♪
367
00:21:26,370 --> 00:21:29,057
♪ Soon you'll be in the gutter ♪
368
00:21:29,081 --> 00:21:30,975
♪ Melt your heart like butter ♪
369
00:21:30,999 --> 00:21:33,728
♪ And, and,
and I can make you stutter ♪
370
00:21:33,752 --> 00:21:36,940
♪ Sing about it,
kon kon the kiddy kon kon ♪
371
00:21:36,964 --> 00:21:39,567
♪ Walk on gilded splinters ♪
372
00:21:39,591 --> 00:21:42,237
- ♪ Kon the kiddy kon kon ♪
- [ON SONNE]
373
00:21:42,261 --> 00:21:45,002
♪ Walk on gilded splinters ♪
374
00:21:46,066 --> 00:21:49,034
- TOUS : Un bonbon ou la vie !
- Oh, bonté divine !
375
00:21:49,059 --> 00:21:51,519
Vous êtes si mignons.
376
00:21:51,882 --> 00:21:53,693
T'es un SDF, je suppose.
377
00:21:53,718 --> 00:21:56,456
- Woody, c'est pour toi.
- [SIRÈNE]
378
00:21:56,481 --> 00:21:58,752
Et voilà.
379
00:21:58,777 --> 00:22:00,005
- Pochahontas.
- C'est l'alarme, les gars.
380
00:22:00,029 --> 00:22:03,341
Ouah, vous êtes splendides.
381
00:22:03,365 --> 00:22:04,840
- Ne sont-ils pas magnifiques ?
- Oui.
382
00:22:04,864 --> 00:22:07,081
Maintenant, c'est ton jour de chance.
383
00:22:08,120 --> 00:22:09,639
- Oh, mon Dieu.
- Et voila.
384
00:22:09,663 --> 00:22:11,808
- Partage ça avec tes amis.
- En rentrant à la maison.
385
00:22:11,832 --> 00:22:13,268
C'est bon. Au revoir.
386
00:22:13,292 --> 00:22:15,449
- ENFANT 1 : Merci.
- ENFANT 2 : Merci.
387
00:22:19,003 --> 00:22:22,331
On fait quoi ?
On se fait livrer à manger ?
388
00:22:22,356 --> 00:22:24,362
Ou on monte direct en haut ?
389
00:22:24,386 --> 00:22:26,792
[RIRES]
390
00:22:26,817 --> 00:22:29,379
Elle me traite différemment
ces jours ci.
391
00:22:29,404 --> 00:22:31,785
- Qui ça ?
- Mia.
392
00:22:32,253 --> 00:22:35,441
- Oh, voyons, Elena.
- Non, c'est vrai.
393
00:22:35,605 --> 00:22:39,710
J'ai essayé de lui parler aujourd'hui,
et elle agissait
394
00:22:39,735 --> 00:22:42,417
comme si on était en conflit.
395
00:22:42,442 --> 00:22:45,402
Chérie, je ne comprendrai jamais
396
00:22:45,427 --> 00:22:47,863
cette drôle d'obsession.
397
00:22:47,888 --> 00:22:49,991
Ce n'est pas une obsession.
Je suis inquiète.
398
00:22:50,016 --> 00:22:51,889
Non, tu est obsédée.
399
00:22:51,914 --> 00:22:53,706
J'ai un instinct, Bill.
400
00:22:53,731 --> 00:22:56,043
Il ne me trompe jamais.
401
00:22:56,068 --> 00:22:58,870
Il y a un truc
qui concerne Linda et Mark...
402
00:22:59,848 --> 00:23:02,041
Si elle y était liée ?
403
00:23:02,066 --> 00:23:04,941
- Mia ?
- Oui.
404
00:23:04,966 --> 00:23:07,705
Mia est en relation
avec une dame chinoise inconnue ?
405
00:23:07,730 --> 00:23:10,620
Vraiment ?
Elles se connaîtraient d'où ?
406
00:23:15,568 --> 00:23:18,183
Tu veux bien passer
une commande au Lucky Palace.
407
00:23:19,691 --> 00:23:20,877
["COME BABY COME" - K7]
408
00:23:20,901 --> 00:23:23,379
♪ Come get some of this,
don't forget the innuendo ♪
409
00:23:23,403 --> 00:23:25,548
♪ Play me like Nintendo,
never ever let go ♪
410
00:23:25,572 --> 00:23:27,926
♪ Keep it so loud,
you'll be hitting the crescendo ♪
411
00:23:27,950 --> 00:23:30,220
♪ Do re mi fa so la ti do ♪
412
00:23:31,079 --> 00:23:33,199
D'accord, oui.
413
00:23:34,240 --> 00:23:37,392
♪ When you got to give me loving,
then you got to give me some ♪
414
00:23:37,417 --> 00:23:39,270
Je vais juste filer.
415
00:23:39,294 --> 00:23:41,566
♪ Come baby, come baby,
baby come come ♪
416
00:23:41,591 --> 00:23:44,194
♪ Come baby, come baby,
baby come come ♪
417
00:23:44,219 --> 00:23:46,644
- Salut.
- Salut.
418
00:23:46,669 --> 00:23:48,855
J'ignorais que tu étais là.
419
00:23:48,886 --> 00:23:52,347
Sûrement parce que je connais
beaucoup de monde, ici.
420
00:23:52,372 --> 00:23:54,917
Euh, j'allais partir,
421
00:23:54,942 --> 00:23:57,324
- mais...
- D'accord.
422
00:23:57,349 --> 00:23:59,097
Les Spice Girls, hein ?
423
00:23:59,748 --> 00:24:02,595
Oui, oui, je suis Scary.
424
00:24:02,620 --> 00:24:05,153
C'est un peu raciste
de t'imposer Scary.
425
00:24:06,645 --> 00:24:08,839
C'était mon idée.
426
00:24:09,475 --> 00:24:10,949
Euh...
427
00:24:11,701 --> 00:24:14,721
Je voulais te donner ceci.
428
00:24:14,746 --> 00:24:16,824
Hum, pour tes poèmes.
429
00:24:17,222 --> 00:24:19,143
J'ai vu que le tien était usé.
430
00:24:19,168 --> 00:24:21,855
Pearl, on a besoin de toi.
Jim a eu un coup dans les couilles.
431
00:24:21,879 --> 00:24:23,839
Ou peut-importe
ce qu'il a entre les jambes.
432
00:24:23,982 --> 00:24:28,191
Hum, passe une belle soirée,
d'accord, Moody ?
433
00:24:28,560 --> 00:24:30,113
Oui.
434
00:24:31,148 --> 00:24:33,407
♪ When you got to give me loving,
then you got to give me some ♪
435
00:24:33,432 --> 00:24:35,702
♪ Come baby, come baby,
baby come come ♪
436
00:24:35,726 --> 00:24:38,152
♪ Come baby, come baby,
baby come come ♪
437
00:24:50,050 --> 00:24:51,878
J'ai pensé que ça te plairait
438
00:24:53,698 --> 00:24:54,847
Invitées du Lilith Fair
439
00:25:00,871 --> 00:25:02,761
- IZZY : Papa.
- Mm-hmm.
440
00:25:03,485 --> 00:25:05,769
- Papa.
- Je suis là. Un problème ?
441
00:25:06,815 --> 00:25:09,620
- Tu es rentrée quand ?
- C'était sur mon oreiller.
442
00:25:10,949 --> 00:25:12,394
De maman.
443
00:25:13,305 --> 00:25:14,933
[SOUPIRE]
444
00:25:16,454 --> 00:25:18,339
Je suis désolé, mon ange.
445
00:25:18,549 --> 00:25:20,105
C'est sorti tout seul.
446
00:25:20,695 --> 00:25:23,957
Comment ?
Comment t'as fait ça ?
447
00:25:23,982 --> 00:25:26,378
Ça ne change pas
ce qu'elle ressent pour toi.
448
00:25:26,873 --> 00:25:30,175
Non, ça le bétonne.
449
00:25:31,244 --> 00:25:32,831
Izz.
450
00:25:34,274 --> 00:25:35,995
[EXPIRE]
451
00:25:39,072 --> 00:25:40,390
[CLOCHETTE]
452
00:25:40,415 --> 00:25:42,415
[MUSIQUE PAISIBLE]
453
00:25:42,440 --> 00:25:45,440
[MUSIQUE PAISIBLE]
454
00:26:06,835 --> 00:26:10,236
La commande pour Bill ?
455
00:26:23,250 --> 00:26:25,283
Oui, allô, je suis Elena Richardson.
456
00:26:25,308 --> 00:26:27,604
Journaliste pour le Shaker Times.
457
00:26:27,629 --> 00:26:31,290
J'écris une histoire
sur l'immigration.
458
00:26:31,315 --> 00:26:33,963
Je me demandais si je pouvais
interviewer vos employés.
459
00:26:33,988 --> 00:26:35,063
On engage local.
460
00:26:35,088 --> 00:26:37,574
Surtout une jeune femme chinoise
qui travaille chez vous.
461
00:26:37,598 --> 00:26:38,955
Je l'ai vue la dernière fois.
462
00:26:38,980 --> 00:26:42,327
Elle est dans la vingtaine.
463
00:26:42,352 --> 00:26:46,373
Euh, oui.
Je sais pas trop.
464
00:26:46,398 --> 00:26:50,190
Vous avez aussi servi de référence
pour une autre employée.
465
00:26:50,215 --> 00:26:51,572
Mia Warren.
466
00:26:52,321 --> 00:26:55,971
Je veux son nom,
son histoire, son adresse.
467
00:26:56,361 --> 00:26:57,994
Tout.
468
00:27:07,211 --> 00:27:09,315
[EXPIRE]
469
00:27:13,383 --> 00:27:15,383
[MUSIQUE TENDUE]
470
00:27:15,408 --> 00:27:18,889
[MUSIQUE TENDUE]
471
00:28:17,614 --> 00:28:19,342
[EXPIRE]
472
00:28:47,045 --> 00:28:49,147
Tu vas mordre la cuillère ?
473
00:28:49,979 --> 00:28:51,772
Oh, salut, chérie.
474
00:28:52,038 --> 00:28:53,639
Salut.
475
00:28:54,109 --> 00:28:56,045
Laisse-moi t'aider.
Tu doit être fatiguée.
476
00:28:56,069 --> 00:28:57,529
Ça va.
477
00:28:57,554 --> 00:28:59,451
Comment ça pourrait aller, chérie ?
478
00:28:59,476 --> 00:29:02,050
- Après tout ce qui s'est passé ?
- Je ne comprends pas.
479
00:29:02,075 --> 00:29:04,721
Je ne comprends pas pourquoi
la travailleuse sociale
480
00:29:04,745 --> 00:29:06,639
a cherché la mère biologique
pendant des mois.
481
00:29:06,663 --> 00:29:10,506
Et d'un coup, elle rapplique.
482
00:29:10,993 --> 00:29:13,520
Ça devrait être confidentiel, non ?
483
00:29:13,545 --> 00:29:15,607
- Comment elle a eu notre adresse ?
- Je ne sais pas.
484
00:29:15,631 --> 00:29:17,520
Comment elle nous a trouvés ?
485
00:29:17,545 --> 00:29:20,278
Je ne sais pas.
Je la prends ?
486
00:29:20,303 --> 00:29:24,264
Non, je m'en occupe.
Oh, viens ici. Oh, maman.
487
00:29:24,289 --> 00:29:27,334
[GAZOUILLIS]
488
00:29:27,359 --> 00:29:28,998
Bon, viens par là.
489
00:29:29,835 --> 00:29:31,521
Tu veux voir Lamby ?
490
00:29:31,662 --> 00:29:34,654
Tu veux voir ton petit agneau ?
Dis bonjour...
491
00:29:36,056 --> 00:29:37,592
Enfin...
492
00:29:38,592 --> 00:29:40,772
c'est un pur cauchemar
493
00:29:40,797 --> 00:29:42,514
et je ne peux pas me réveiller.
494
00:29:45,412 --> 00:29:47,381
Je ne veux pas la perdre.
495
00:29:47,406 --> 00:29:52,011
Elle est mon monde.
Elle est tout ce que j'ai.
496
00:29:52,036 --> 00:29:53,803
Je sais.
497
00:29:54,829 --> 00:29:56,848
Regarde, j'ai un nom.
498
00:29:56,873 --> 00:30:00,168
Je crois avoir trouvé la mère de...
499
00:30:00,193 --> 00:30:02,695
- Quoi ? Comment ?
- J'ai fait des recherches.
500
00:30:02,719 --> 00:30:06,067
Elle vit en Ohio
depuis quelques années.
501
00:30:06,092 --> 00:30:08,708
Elle est sans doute
arrivée illégalement.
502
00:30:08,733 --> 00:30:13,412
Elle a été prise en flag
à voler de l'argent à son travail.
503
00:30:14,525 --> 00:30:16,186
Chérie, je...
504
00:30:16,211 --> 00:30:19,129
Je crois que tu a raison.
Elle veut un avocat.
505
00:30:19,154 --> 00:30:21,678
Oh Seigneur, oh, Seigneur.
506
00:30:22,623 --> 00:30:23,967
- Je sais.
- Oh, mon Dieu.
507
00:30:23,991 --> 00:30:27,595
On ne doit pas lui laisser
le temps de se préparer.
508
00:30:27,619 --> 00:30:29,248
On doit aller au tribunal ?
509
00:30:29,975 --> 00:30:31,155
En justice ?
510
00:30:31,179 --> 00:30:33,559
- Je ne sais pas.
- Me battre pour mon propre enfant ?
511
00:30:33,584 --> 00:30:35,145
- Je...
- C'est dingue.
512
00:30:35,169 --> 00:30:38,568
Dans quel monde on vit,
pour qu'on en arrive là ?
513
00:30:38,593 --> 00:30:40,983
Je sais, je sais, Linda.
J'ai son adresse,
514
00:30:41,008 --> 00:30:42,437
tu devrais t'y rendre
515
00:30:42,461 --> 00:30:43,833
et lui parler, de mère à mère.
516
00:30:43,858 --> 00:30:46,342
Oh, non, ce n'est pas sa mère.
517
00:30:46,367 --> 00:30:49,193
C'est une alien sans papiers
518
00:30:49,218 --> 00:30:52,981
qui a laissé son bébé
mourir dans le froid.
519
00:30:53,006 --> 00:30:55,100
Elle l'a choisi.
520
00:30:55,417 --> 00:30:57,818
Elle a fait ce choix. Pas moi.
521
00:30:57,843 --> 00:31:00,377
Elle a perdu le droit
d'être la mère de Mirabelle.
522
00:31:00,402 --> 00:31:01,717
Je sais.
523
00:31:02,071 --> 00:31:05,733
Non, tu sais quoi.
Je vais aller lui parler.
524
00:31:05,758 --> 00:31:09,113
Je vais lui dire
de s'éloigner de ma famille
525
00:31:09,138 --> 00:31:12,186
et de ne pas toucher mon putain
de bébé. Je suis tellement désolée.
526
00:31:13,336 --> 00:31:15,029
Oh, Seigneur, je ne peux pas.
527
00:31:15,054 --> 00:31:16,523
- Il vaut mieux pas.
- Je ne peux pas.
528
00:31:16,547 --> 00:31:17,599
C'est trop, Linda.
529
00:31:17,623 --> 00:31:19,459
On doit lui parler calmement
530
00:31:19,484 --> 00:31:22,399
et lui expliquer rationnellement
531
00:31:22,424 --> 00:31:26,662
que toi et Mark pouvez offrir
une meilleure vie à Mirabelle.
532
00:31:26,897 --> 00:31:28,936
Je peux lui faire comprendre.
533
00:31:29,772 --> 00:31:31,459
Si ça ne marche pas ?
534
00:31:33,855 --> 00:31:35,334
Alors...
535
00:31:37,764 --> 00:31:39,023
Alors quoi ?
536
00:31:44,337 --> 00:31:45,998
Alors quoi, je...
537
00:31:46,536 --> 00:31:48,412
Je perds mon bébé ?
538
00:31:50,080 --> 00:31:51,640
Encore une fois ?
539
00:31:51,828 --> 00:31:54,311
Je perds un autre bébé ?
540
00:31:54,842 --> 00:31:56,936
Ils vont prendre mon bébé.
541
00:31:58,981 --> 00:32:00,811
[EXPIRE] Non.
542
00:32:04,764 --> 00:32:07,084
Tu as le chéquier de Mark ?
543
00:32:11,538 --> 00:32:13,057
Oui.
544
00:32:13,308 --> 00:32:18,100
PROF : Voilà pourquoi
c'est un quiz pratique, les amis.
545
00:32:18,529 --> 00:32:21,607
Vous avez deux jours
pour remonter vos notes.
546
00:32:22,359 --> 00:32:26,295
Utilisez votre temps à bon escient.
547
00:32:28,568 --> 00:32:29,718
- [EXPIRE]
- M. Bailey.
548
00:32:29,742 --> 00:32:31,834
Arrêtez de dessiner
dans votre cahier.
549
00:32:32,499 --> 00:32:35,850
- Ça pourrait être pire.
- On fait mieux la prochaine fois
550
00:32:36,021 --> 00:32:37,412
Je peux aider.
551
00:32:38,004 --> 00:32:41,428
Si ça te dit, ou pas.
Peu importe, c'est toi qui vois.
552
00:32:42,582 --> 00:32:45,623
Donc dans ce problème,
on cherche le sinus.
553
00:32:46,289 --> 00:32:50,022
Oui, euh c'est quoi le sinus ?
554
00:32:50,264 --> 00:32:52,850
C'est la mesure d'un angle.
555
00:32:53,121 --> 00:32:55,492
C'est le rapport entre la longueur
du côté opposé à cet angle
556
00:32:55,517 --> 00:32:57,207
et la longueur de l'hypoténuse.
557
00:32:57,232 --> 00:32:58,898
["KILLING ME SOFTLY" - THE FUGEES]
558
00:32:58,922 --> 00:33:00,983
- Je vais te montrer.
- [RICANE]
559
00:33:07,836 --> 00:33:09,717
Tu sens comme, hum...
560
00:33:10,837 --> 00:33:12,623
un truc.
561
00:33:13,332 --> 00:33:17,084
Je sais pas. VO-5, peut-être.
562
00:33:17,339 --> 00:33:18,936
Oui, peut-être.
563
00:33:19,208 --> 00:33:21,895
C'est pas du jus de tomates ?
564
00:33:21,919 --> 00:33:25,233
[RIT] Non, ça c'est du V8.
565
00:33:25,464 --> 00:33:28,420
D'accord.
Trop de V.
566
00:33:29,526 --> 00:33:33,614
♪ I'd felt he found my letters ♪
567
00:33:33,639 --> 00:33:38,366
♪ And read each one out loud ♪
568
00:33:39,944 --> 00:33:41,946
[EXPIRE]
569
00:33:45,317 --> 00:33:49,464
♪ But he just kept right on ♪
570
00:33:49,488 --> 00:33:54,594
- ♪ Strumming my pain with his fingers ♪
- ♪ One time, one time ♪
571
00:33:54,618 --> 00:33:57,851
♪ Singing my life with his words ♪
572
00:33:57,876 --> 00:34:00,492
- Je suis désolé.
- Non, non, ça va.
573
00:34:01,122 --> 00:34:04,109
On va le faire dans ma chambre ?
574
00:34:05,913 --> 00:34:08,094
Faire quoi ?
575
00:34:09,133 --> 00:34:12,359
Tu as une... tu sais... ?
576
00:34:14,726 --> 00:34:17,290
Oui, oui.
577
00:34:17,315 --> 00:34:18,703
[ON FRAPPE]
578
00:34:20,806 --> 00:34:23,172
Salut, hum...
579
00:34:23,197 --> 00:34:25,078
Je suis Elena Richardson
580
00:34:40,679 --> 00:34:42,211
Merci.
581
00:34:43,111 --> 00:34:45,742
Ça doit être dur pour vous.
582
00:34:47,425 --> 00:34:48,867
Oui.
583
00:34:49,289 --> 00:34:50,758
Très dur.
584
00:34:51,354 --> 00:34:53,406
Je vous admire.
585
00:34:54,688 --> 00:34:57,406
Vous avez pris soin
de votre fille toute seule
586
00:34:57,431 --> 00:35:01,570
et avec si peu de ressources.
587
00:35:02,564 --> 00:35:04,913
Quand vous avez su
qu'elle aurait besoin d'une vie
588
00:35:04,938 --> 00:35:07,333
que vous ne pouviez pas lui offrir,
589
00:35:07,357 --> 00:35:10,211
vous avez entrepris le pire
des sacrifices pour une mère.
590
00:35:11,503 --> 00:35:13,851
En faisant ce qui était
le mieux pour elle.
591
00:35:14,689 --> 00:35:17,101
Vous êtes une bonne mère.
592
00:35:17,126 --> 00:35:21,375
Vous ne feriez jamais rien
pour blesser votre fille.
593
00:35:21,880 --> 00:35:24,474
L'enlever de sa maison
594
00:35:24,883 --> 00:35:27,758
lui ferait énormément de mal.
595
00:35:27,783 --> 00:35:30,898
C'est ma fille.
Je la veux avec moi.
596
00:35:30,923 --> 00:35:33,943
Je sais.
C'est dur d'agir au mieux,
597
00:35:33,967 --> 00:35:37,113
surtout quand la vie est difficile.
598
00:35:37,137 --> 00:35:39,820
Mais on veut vous faciliter la vie.
599
00:35:40,719 --> 00:35:42,359
Comment ça ?
600
00:35:43,060 --> 00:35:45,830
Des avocats peuvent
imprimer des papiers
601
00:35:45,854 --> 00:35:48,333
stipulant que Mark
et Linda ont la garde.
602
00:35:48,357 --> 00:35:50,919
Ce sont vraiment des gens biens.
603
00:35:50,943 --> 00:35:52,867
Ils vous permettrait de venir
604
00:35:52,892 --> 00:35:55,959
voir Mirabelle.
605
00:35:55,984 --> 00:35:59,302
May Ling.
Elle s'appelle May Ling.
606
00:35:59,326 --> 00:36:02,195
On veux vous offrir un avocat
spécialisé en immigration
607
00:36:02,220 --> 00:36:04,806
qui vous permettrait
de rester dans ce pays
608
00:36:04,831 --> 00:36:07,092
[BÉGAIE] légalement.
609
00:36:07,117 --> 00:36:09,770
Si vous avez d'autres enfants,
610
00:36:09,795 --> 00:36:12,570
ils grandiront
en connaissant May Ling.
611
00:36:16,092 --> 00:36:17,134
C'est ça le prix ?
612
00:36:17,159 --> 00:36:19,578
Je suis sûre qu'on peut s'arranger.
613
00:36:20,595 --> 00:36:22,773
Quel serait le prix ?
614
00:36:25,678 --> 00:36:27,830
Vous avez des enfants, madame ?
615
00:36:27,855 --> 00:36:30,273
Oui, j'ai quatre enfants.
616
00:36:31,915 --> 00:36:34,219
Vous les vendez combien ?
617
00:36:39,723 --> 00:36:41,476
Vous auriez du aller en prison
618
00:36:41,501 --> 00:36:43,501
pour ce que vous avez fait à ce bébé.
619
00:36:43,993 --> 00:36:46,890
- Je veux juste mon bébé
- Ce n'est pas votre bébé !
620
00:36:46,915 --> 00:36:49,429
Une mère est une mère.
Je suis toujours sa mère.
621
00:36:49,625 --> 00:36:52,148
Ne luttez pas, Bebe.
Vous allez perdre.
622
00:36:52,282 --> 00:36:55,515
Vous devriez prendre l'argent.
C'est ça ou rien.
623
00:37:05,671 --> 00:37:07,828
PEARL : J'ai fait quelque chose ?
624
00:37:07,853 --> 00:37:09,594
Un problème ?
Que se passe-t-il ?
625
00:37:09,619 --> 00:37:13,529
Rien, [BÉGAIE] je dois juste partir.
626
00:37:13,554 --> 00:37:16,129
Mais on l'a fait ?
Enfin, on le faisait.
627
00:37:16,153 --> 00:37:17,875
- C'était ça, pas vrai ?
- Oui.
628
00:37:17,900 --> 00:37:19,365
On le faisait.
629
00:37:19,390 --> 00:37:21,801
Je ne pouvais simplement pas...
630
00:37:21,825 --> 00:37:24,061
C'est ma faute ?
J'ai fait quelque chose ?
631
00:37:24,086 --> 00:37:25,826
Je ne sais pas. Peut-être, Pearl.
632
00:37:25,851 --> 00:37:28,391
Ça ne m'est jamais arrivé.
633
00:37:28,415 --> 00:37:29,883
Et, et...
634
00:37:30,678 --> 00:37:33,537
mon frère, putain,
il t'aime beaucoup.
635
00:37:33,562 --> 00:37:35,789
Et toi tu m'embrasses ?
636
00:37:35,814 --> 00:37:37,795
Je devais faire quoi ?
Je suis humain.
637
00:37:37,820 --> 00:37:39,257
Et...
638
00:37:39,484 --> 00:37:41,069
Je sais pas à quoi tu joues
639
00:37:41,094 --> 00:37:43,773
mais, c'est vraiment naze.
640
00:37:44,236 --> 00:37:45,913
Attends, Trip.
641
00:37:46,975 --> 00:37:48,390
[FERME LA PORTE]
642
00:37:48,415 --> 00:37:49,912
[MUSIQUE DOUCE]
643
00:37:49,937 --> 00:37:53,937
[MUSIQUE DOUCE]
644
00:38:33,282 --> 00:38:36,476
ELENA : Pardon, hum,
pourquoi vous n'êtes pas partie ?
645
00:38:38,304 --> 00:38:42,038
C'est mon travail d'être là.
Sauf si vous voulez que je parte.
646
00:38:42,702 --> 00:38:45,426
Vous pensiez pouvoir
rappliquer chez moi
647
00:38:45,450 --> 00:38:47,887
et faire comme si de rien n'était ?
648
00:38:47,911 --> 00:38:51,307
Elena, il ne s'agit ni de vous,
ni de moi.
649
00:38:51,331 --> 00:38:54,599
C'est à propos d'un enfant
qui doit être avec sa mère.
650
00:38:54,624 --> 00:38:57,740
Exactement.
Sa mère est Linda.
651
00:38:57,765 --> 00:38:59,890
On ne tombera jamais d'accord
652
00:38:59,915 --> 00:39:02,193
car on est différentes.
653
00:39:02,218 --> 00:39:03,366
Je suis d'accord.
654
00:39:03,391 --> 00:39:06,030
Vous êtes décevante et manipulatrice
655
00:39:06,055 --> 00:39:09,008
sans aucun sens des règles
ou des conséquences.
656
00:39:09,033 --> 00:39:11,007
Comme votre amie, Bebe.
657
00:39:12,458 --> 00:39:13,663
OK. Elena.
658
00:39:13,688 --> 00:39:14,689
- Bien sûr.
- Pardon, mais quelqu'un
659
00:39:14,713 --> 00:39:16,246
devait vous le dire en face.
660
00:39:16,822 --> 00:39:19,259
Vous savez ce que vous avez d'autre
en commun avec votre amie ?
661
00:39:19,284 --> 00:39:21,405
Vous êtes deux mères horribles.
662
00:39:21,546 --> 00:39:23,256
Enfin, c'est un miracle
663
00:39:23,280 --> 00:39:26,093
que Pearl soit aussi gentille.
664
00:39:26,125 --> 00:39:27,959
Ce n'est pas un miracle.
665
00:39:27,984 --> 00:39:29,636
C'est ma fille
666
00:39:29,661 --> 00:39:32,140
et je suis une bonne mère.
667
00:39:32,164 --> 00:39:34,559
Oh, vraiment?
Pour moi, une bonne mère
668
00:39:34,583 --> 00:39:37,070
fait passer les besoins
de sa fille avant les siens.
669
00:39:37,095 --> 00:39:39,709
Une bonne mère fait de bons choix.
670
00:39:39,734 --> 00:39:43,710
Elle ne change pas continuellement
de ville et d'école.
671
00:39:43,735 --> 00:39:45,527
Elle ne fume pas de de marijuana
672
00:39:45,552 --> 00:39:47,906
et ne laisse pas sa fille
se débrouiller toute seule.
673
00:39:47,930 --> 00:39:50,929
Elle ne laisse pas
son bébé seul dans le froid,
674
00:39:50,954 --> 00:39:52,701
devant une caserne de pompiers.
675
00:39:52,726 --> 00:39:53,995
Vous n'avez pas fait de bon choix.
676
00:39:54,019 --> 00:39:56,820
Vous les aviez déjà.
677
00:39:56,845 --> 00:40:01,841
Des options qui sont offertes
aux femmes blanches et riches.
678
00:40:01,866 --> 00:40:04,130
C'est la différence
entre vous et moi.
679
00:40:04,154 --> 00:40:06,404
Je ne parle pas de race.
680
00:40:06,429 --> 00:40:07,929
Elena, c'est devenu racial
681
00:40:07,954 --> 00:40:09,227
quand en pleine rue
682
00:40:09,251 --> 00:40:11,412
vous m'avez suppliée
de travailler pour vous.
683
00:40:11,437 --> 00:40:14,037
Ça ne marchera pas.
C'est votre dernier jour.
684
00:40:14,062 --> 00:40:15,734
[POUFFE] Vous croyez ?
685
00:40:16,710 --> 00:40:18,685
C'était ça votre plan avec Bebe
686
00:40:18,710 --> 00:40:21,201
de vous imposer dans nos vies
pour récupérer Mirabelle ?
687
00:40:21,226 --> 00:40:22,927
Pourquoi avoir accepté cet emploi ?
688
00:40:22,952 --> 00:40:25,735
Je croyais que cet emploi
protégerais mon enfant.
689
00:40:25,759 --> 00:40:27,773
- De quoi ?
- De vous.
690
00:40:29,637 --> 00:40:31,562
Je nous croyais amies.
691
00:40:32,567 --> 00:40:36,132
Les femmes blanches veulent toujours
être amies avec leurs bonnes.
692
00:40:36,895 --> 00:40:40,695
Je n'étais pas votre bonne, Elena.
693
00:40:40,720 --> 00:40:43,171
Et j'ai jamais été votre amie.
694
00:40:58,904 --> 00:41:00,296
[IZZY RENIFLE]
695
00:41:02,472 --> 00:41:04,124
Sérieux, Isabelle ?
696
00:41:04,149 --> 00:41:06,132
Tu la connais à peine.
697
00:41:06,445 --> 00:41:07,986
C'est Moody qui était l'ami de Pearl.
698
00:41:08,010 --> 00:41:10,405
C'est lui que ça devrait déranger.
699
00:41:10,648 --> 00:41:12,173
Quoi ? Pourquoi ?
700
00:41:12,198 --> 00:41:15,034
Qui sait si Mia
lui permettra de revenir ?
701
00:41:15,656 --> 00:41:17,256
Pearl devrait avoir le droit
de faire ce qu'elle veux.
702
00:41:17,280 --> 00:41:19,226
Quoi, tu la verras quand même ?
703
00:41:19,251 --> 00:41:20,796
C'est moi qui devrait être fâchée.
704
00:41:20,820 --> 00:41:22,375
MOODY : Votre amitié
est tellement naturelle.
705
00:41:22,399 --> 00:41:23,780
Pas du tout égoïste...
706
00:41:23,805 --> 00:41:26,031
Moody, ta sœur
a le droit d'être fâchée.
707
00:41:26,056 --> 00:41:27,616
Mais moi non ?
708
00:41:28,382 --> 00:41:31,175
Apparemment, Mia est uniquement venue
709
00:41:31,200 --> 00:41:33,523
pour protéger Pearl de nous.
710
00:41:33,548 --> 00:41:35,470
LEXIE : De nous ?
C'est une blague ?
711
00:41:35,495 --> 00:41:37,116
- Non.
- C'est dingue.
712
00:41:37,141 --> 00:41:38,618
Après avoir menti sur sa demande
713
00:41:38,643 --> 00:41:42,773
et envoyé cette folle
de chinoise harceler
714
00:41:42,798 --> 00:41:44,981
- Mark et Linda.
- Ce n'est pas une folle, c'est sa mère.
715
00:41:45,005 --> 00:41:46,991
Qui a abandonné son enfant.
716
00:41:47,016 --> 00:41:48,818
On ne fait pas de bébé
si on ne sait pas s'en occuper.
717
00:41:48,842 --> 00:41:49,944
- Exact.
- BILL : Mm-hmm.
718
00:41:49,968 --> 00:41:51,616
On fait quoi pour Windsor ?
719
00:41:51,641 --> 00:41:53,490
Ils ne peuvent plus vivre ici.
720
00:41:53,515 --> 00:41:55,984
- Pourquoi pas ?
- Je peux sortir de table ?
721
00:41:56,009 --> 00:41:57,618
Tu n'as rien mangé.
722
00:41:57,643 --> 00:41:59,990
Tu ne peux pas les virer.
Pearl n'y est pour rien.
723
00:42:00,015 --> 00:42:01,748
Non, elle n'y est pour rien.
724
00:42:01,772 --> 00:42:04,662
Pearl est une gentille fille
et sa mère est une mère horrible.
725
00:42:04,687 --> 00:42:06,538
C'est peut-être toi la mère horrible.
726
00:42:06,563 --> 00:42:09,280
- Pardon ? Quoi ?
- Oui, je me casse.
727
00:42:12,981 --> 00:42:14,827
Pourquoi tu me ferais ça ?
728
00:42:14,852 --> 00:42:17,101
- Ça ne te regarde pas.
- Ça te regarde ?
729
00:42:17,126 --> 00:42:19,139
C'est une collègue
que tu connais à peine.
730
00:42:19,164 --> 00:42:21,414
Tu ne sais rien.
Tu ne les connais même pas.
731
00:42:21,438 --> 00:42:23,228
Qui dit que Mirabelle
ne serait pas mieux....
732
00:42:23,252 --> 00:42:25,420
- C'est May Ling.
- Peu importe, May Ling, Mirabelle.
733
00:42:25,445 --> 00:42:27,835
- Tu as compris.
- Fais attention, Pearl.
734
00:42:27,860 --> 00:42:31,007
Ils sont comme les Richardson.
Il y a des doutes à avoir ?
735
00:42:31,032 --> 00:42:34,077
Bien sûr qu'ils peuvent
lui offrir une meilleure vie.
736
00:42:34,504 --> 00:42:36,109
[MIA SOUPIRE PROFONDÉMENT]
737
00:42:37,883 --> 00:42:39,632
Je t'interdis d'y retourner.
738
00:42:39,657 --> 00:42:40,922
- Attends, non, maman.
- Sérieux, Pearl.
739
00:42:40,946 --> 00:42:43,874
- Non, tu ne peux pas faire ça.
- C'est fait. Range ton assiette.
740
00:42:46,024 --> 00:42:47,067
[ON FRAPPE]
741
00:42:48,837 --> 00:42:50,365
Bebe.
742
00:42:51,022 --> 00:42:52,615
Que...
743
00:42:53,878 --> 00:42:56,137
Qu'y a-t-il ?
Tu vas bien ?
744
00:42:56,162 --> 00:42:58,162
[MUSIQUE DOUCE]
745
00:42:58,187 --> 00:43:01,187
[MUSIQUE DOUCE]
746
00:43:02,126 --> 00:43:03,642
[FLANQUE LA PORTE]
747
00:43:03,667 --> 00:43:05,359
Bon, je suis désolée.
Entre, entre.
748
00:43:05,384 --> 00:43:07,451
Viens prendre un peu de...
749
00:43:39,109 --> 00:43:41,013
[SONNERIE DE PORTE]
750
00:43:45,581 --> 00:43:47,365
Salut, ma chérie. Hum...
751
00:43:47,390 --> 00:43:51,708
Moody est chez Carl
et Lexie et Trip sont partis.
752
00:43:52,187 --> 00:43:54,240
C'est pas eux que je viens voir.
753
00:43:56,201 --> 00:43:58,555
Entre, entre.
754
00:43:58,580 --> 00:44:00,407
[PEARL RENIFLE]
755
00:44:00,432 --> 00:44:01,677
[SANGLOTE]
756
00:44:01,702 --> 00:44:04,098
Ils ne peuvent pas
balancer leur fric.
757
00:44:04,123 --> 00:44:07,477
Ni les McCulloughs.
Ni Elena Richardson.
758
00:44:07,502 --> 00:44:09,490
Ils n'ont pas à avoir ton bébé
759
00:44:09,515 --> 00:44:11,529
juste parce qu'ils ont les moyens.
760
00:44:11,554 --> 00:44:13,281
C'est vrai.
761
00:44:13,306 --> 00:44:16,131
Elle est en sécurité là-bas.
Elle a grandi là-bas.
762
00:44:16,156 --> 00:44:19,138
Elle sera heureuse à tes côtés.
763
00:44:19,618 --> 00:44:23,805
Je me fous de la grandeur
de leur baraque ou de leur fric.
764
00:44:23,830 --> 00:44:26,726
Je me fous de l'amour
qu'ils lui portent.
765
00:44:26,750 --> 00:44:30,230
May Ling est ton enfant,
et pour l'instant,
766
00:44:30,254 --> 00:44:33,498
elle veut que tu te battes pour elle.
767
00:44:33,523 --> 00:44:35,751
C'est ce que fait une mère.
768
00:44:35,776 --> 00:44:37,110
Je veux me battre pour elle.
769
00:44:37,135 --> 00:44:38,571
- Bats-toi.
- C'est ma fille.
770
00:44:38,595 --> 00:44:40,907
Mais comment lutter sans argent ?
771
00:44:40,931 --> 00:44:42,552
On trouvera l'argent.
772
00:44:42,920 --> 00:44:45,771
Comment ?
Comment le trouver ?
773
00:44:50,647 --> 00:44:52,529
Je trouverai l'argent.
774
00:44:54,238 --> 00:44:57,396
- Tu es sûre que ça ira ?
- Oui, bien sûr.
775
00:44:57,421 --> 00:45:00,630
On dirait que Lexie
est toujours chez Serena.
776
00:45:02,080 --> 00:45:04,392
- Et voila mon ange
- Merci.
777
00:45:04,417 --> 00:45:06,890
Je suis désolée... pour tout.
778
00:45:06,915 --> 00:45:09,912
Ma mère pour ce qu'elle a dit
ce qu'elle a fait,
779
00:45:09,937 --> 00:45:11,521
- et ce qu'elle fait.
- Écoute.
780
00:45:12,087 --> 00:45:14,763
Tu n'es pas ta mère.
781
00:45:16,021 --> 00:45:17,348
D'accord ?
782
00:45:17,373 --> 00:45:19,373
[MUSIQUE DOUCE]
783
00:45:19,398 --> 00:45:22,398
[MUSIQUE DOUCE]
784
00:45:23,969 --> 00:45:25,387
[RENIFLE]
785
00:45:46,182 --> 00:45:47,848
[SOUPIRE PROFONDÉMENT]
786
00:45:56,308 --> 00:45:57,684
[EXPIRE TREMBLANTE]
787
00:46:02,804 --> 00:46:04,521
[SANGLOTE]
788
00:46:20,314 --> 00:46:22,607
- Un seul oreiller suffira ?
- Oui.
789
00:46:30,686 --> 00:46:33,513
Mes enfants
me laissent jamais faire ça.
790
00:46:35,623 --> 00:46:38,435
- T'es sûre ? Merci.
- Oui, de rien.
791
00:46:52,260 --> 00:46:53,720
[SANGLOTE]
792
00:47:28,880 --> 00:47:30,826
[SANGLOTE]
793
00:47:35,314 --> 00:47:36,957
[RENIFLE]
794
00:47:36,982 --> 00:47:38,482
[FRAPPE À LA PORTE]
795
00:47:43,496 --> 00:47:45,123
Pearl.
796
00:47:50,396 --> 00:47:52,037
Pearl ?
797
00:47:53,874 --> 00:47:56,874
[PLUIE BATTANTE]
798
00:48:20,025 --> 00:48:22,123
MIA HURLE : Dans la voiture !
799
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
[EXPIRE]
800
00:48:46,580 --> 00:48:48,498
Je serai là
801
00:48:48,523 --> 00:48:50,404
après l'école.
802
00:48:51,791 --> 00:48:55,410
Cool. Je risque pas du tout
de me payer la honte.
803
00:48:55,435 --> 00:49:01,255
Hé, ne mets plus jamais
les pieds dans cette maison.
804
00:49:01,637 --> 00:49:03,388
Tu comprends ?
805
00:49:45,986 --> 00:49:48,310
["CHILLY WIND" - MAXINE WELDON
À LA RADIO]
806
00:49:49,281 --> 00:49:52,505
♪ The chilly wind don't blow ♪
807
00:49:54,504 --> 00:49:56,849
♪ Yes, I am, baby ♪
808
00:49:57,836 --> 00:50:00,662
♪ I'm going where ♪
809
00:50:02,557 --> 00:50:06,365
♪ The chilly wind don't blow ♪
810
00:50:11,694 --> 00:50:14,091
♪ I'm going where ♪
811
00:50:16,147 --> 00:50:21,287
♪ The chilly wind don't blow ♪
812
00:50:24,354 --> 00:50:25,966
[ON FRAPPE]
813
00:50:27,152 --> 00:50:29,919
Bonjour, désolé
de vous avoir fait attendre, Mlle Chow.
814
00:50:29,944 --> 00:50:31,505
MIA : Hé.
815
00:50:31,912 --> 00:50:35,349
Je sais que c'est intense,
mais vous y arriverez, d'accord ?
816
00:50:35,686 --> 00:50:37,865
Ils diront un tas de trucs.
817
00:50:38,460 --> 00:50:41,919
Mais on sera les premiers
à dire la vérité.
818
00:50:44,232 --> 00:50:45,652
D'accord ?
819
00:50:45,677 --> 00:50:48,833
LINDA : C'était pas mal, non ?
820
00:50:49,557 --> 00:50:51,819
On a réussi, hein, bébé Belle ?
821
00:50:52,608 --> 00:50:54,138
On a réussi.
822
00:50:55,097 --> 00:50:56,755
[GAZOUILLIS]
823
00:50:58,930 --> 00:51:01,397
Mme McCullough, souhaitez-vous
commenter les rebondissements
824
00:51:01,421 --> 00:51:02,756
- de votre adoption ?
- Non.
825
00:51:02,780 --> 00:51:04,599
JOURNALISTE : Juste quelques mots ?
826
00:51:05,119 --> 00:51:07,292
Vous êtes au courant
que la mère biologique
827
00:51:07,317 --> 00:51:09,263
compte demander la garde ?
828
00:51:09,885 --> 00:51:12,052
Allez-vous éloigner
May Ling de sa mère ?
829
00:51:12,077 --> 00:51:13,974
- Et que...
- Je suis sa mère !
830
00:51:14,295 --> 00:51:15,841
Je suis désolée, bébé...
831
00:51:16,261 --> 00:51:19,555
Prochainement, que se passe t'il
lorsqu'un rêve américain
832
00:51:19,580 --> 00:51:21,821
vire au cauchemar ?
833
00:51:22,155 --> 00:51:24,768
Une femme se bat.
834
00:51:24,793 --> 00:51:26,146
JOURNALISTE : Seule, sans travail,
835
00:51:26,170 --> 00:51:28,815
Bebe Chow n'arrivait pas
à nourrir sa fille.
836
00:51:28,840 --> 00:51:32,194
Le peu qu'elle avait
allait au bébé May Ling.
837
00:51:32,219 --> 00:51:35,155
Quand elle a été
incapable de la nourrir,
838
00:51:35,179 --> 00:51:37,460
elle la laissée devant
cette caserne de pompiers
839
00:51:37,485 --> 00:51:40,899
dans l'espoir qu'on protégerai
son unique enfant.
840
00:51:40,924 --> 00:51:43,173
BEBE :
C'est le faire-part de naissance.
841
00:51:43,400 --> 00:51:45,212
JOURNALISTE : Bebe Chow ignorait
842
00:51:45,237 --> 00:51:46,915
que l'état avait placé
la petite May Ling
843
00:51:46,940 --> 00:51:49,954
sous la garde temporaire
d'une famille de Shaker Heights
844
00:51:49,979 --> 00:51:51,920
qui tente d'adopter
depuis des années
845
00:51:51,945 --> 00:51:54,757
et qui finalisait
l'adoption de sa fille,
846
00:51:54,781 --> 00:51:57,579
renommée Mirabelle.
847
00:51:57,604 --> 00:51:59,493
Saviez-vous que la mère
biologique du bébé
848
00:51:59,518 --> 00:52:01,451
voulait se battre pour la garde ?
849
00:52:01,476 --> 00:52:03,557
Allez vous empêcher May Ling
de voir sa mère ?
850
00:52:03,582 --> 00:52:05,173
Je suis sa mère !
851
00:52:05,428 --> 00:52:09,094
BEBE : Ils ont tenté d'acheter mon bébé
pour que je cesse de me battre.
852
00:52:09,119 --> 00:52:11,954
Ils m'ont payée 10 000 $
pour laisser tomber.
853
00:52:12,210 --> 00:52:14,110
ED : On aborde les divers
aspects légaux...
854
00:52:14,134 --> 00:52:17,071
- Ils lui ont proposé du fric ?
- Ils voulaient aider.
855
00:52:17,095 --> 00:52:18,573
ED : ...une meilleure vie.
856
00:52:18,597 --> 00:52:21,741
Elle tente de devenir
citoyenne de ce beau pays.
857
00:52:21,766 --> 00:52:23,790
Citoyenne d'un pays...
858
00:52:23,815 --> 00:52:26,134
qui ne sépare pas
les enfants de leurs mères.
859
00:52:26,159 --> 00:52:29,235
Elle restera ici, assez longtemps
pour récupérer MayLing.
860
00:52:29,501 --> 00:52:31,485
On ira au tribunal
861
00:52:31,510 --> 00:52:33,063
et on gagnera.
862
00:52:34,530 --> 00:52:36,530
[MUSIQUE DOUCE]
863
00:52:36,555 --> 00:52:39,555
[MUSIQUE DOUCE]
864
00:54:13,102 --> 00:54:14,462
[OBTURATEUR]
865
00:54:14,487 --> 00:54:17,887
Synchro par QueenMaddie
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
63383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.