Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,130 --> 00:00:34,824
Entonces Dios le dijo: Toma a tu hijo unigénito Isaac.
a quien amas y entras en la tierra de la visión:
2
00:00:35,243 --> 00:00:38,667
y allí lo ofrecerás por un holocausto
sobre una de las montañas que te mostraré.
3
00:00:39,177 --> 00:00:43,078
Libremente inspirado por personas y eventos históricos.
4
00:02:36,363 --> 00:02:37,951
¡Él está viniendo!
5
00:03:17,068 --> 00:03:20,569
Señor te damos gracias
por esta comida
6
00:03:21,997 --> 00:03:24,478
Por nuestro pan y nuestra agua.
7
00:03:26,190 --> 00:03:29,691
Y rezamos por esos niños sin comida
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,943
que deberían tener pan
9
00:03:34,931 --> 00:03:37,862
y tengamos hambre y sed de justicia
10
00:03:38,049 --> 00:03:40,520
a los que tienen pan.
11
00:03:59,329 --> 00:04:00,681
¡Objetivo!
12
00:04:01,646 --> 00:04:05,253
- ¿Qué estás haciendo, gilipollas?
- ¡Vuelve a la jungla, animal!
13
00:04:29,090 --> 00:04:34,192
- ¿Seguro que escuchaste un ruido?
- Por supuesto, mi bella bibliotecaria.
14
00:04:35,132 --> 00:04:38,632
Antes de San Jerónimo, llama a Susanna.
15
00:04:38,835 --> 00:04:42,336
- ¿Y quien eres tu?
- Susanna, ese es mi nombre.
16
00:04:42,581 --> 00:04:45,091
Quiero decir, esta persona de San Jerónimo ...
17
00:04:45,591 --> 00:04:49,092
San Jerónimo es el patrón
Santo de las bibliotecas.
18
00:04:49,617 --> 00:04:54,218
- Estamos aquí por los ruidos.
- ¡Te escuché que dije! Y no ese San Jerónimo.
19
00:04:55,166 --> 00:04:56,843
¡Oh qué susto!
20
00:04:57,192 --> 00:05:00,693
- Haz como si estuvieras asustado ...
- Pero yo soy de verdad!
21
00:05:00,986 --> 00:05:02,871
Entonces, nos esconderemos entonces.
22
00:05:05,366 --> 00:05:10,868
- Oh, estoy asustado!
- ¡Madre! ¡Son fantasmas!
23
00:05:11,645 --> 00:05:14,619
¿No se sienten avergonzados?
24
00:05:22,014 --> 00:05:25,515
Multa. Vamos a dormir entonces.
25
00:05:39,458 --> 00:05:41,288
Dormir.
26
00:06:02,919 --> 00:06:04,601
Joaquín
27
00:06:07,305 --> 00:06:11,307
Lo siento.
No quise golpearte.
28
00:06:14,157 --> 00:06:17,058
Eres un idiota.
Déjame dormir.
29
00:06:19,287 --> 00:06:22,788
Lo sé.
¿Me perdonas?
30
00:06:26,647 --> 00:06:28,440
Quiero dormir.
31
00:06:58,226 --> 00:07:01,727
¡Niños, soy yo!
¡Soy yo!
32
00:07:01,930 --> 00:07:04,235
No puedes ver ¡Que era una broma!
33
00:07:04,917 --> 00:07:08,418
El padre Agustín murió justo allí.
entre esas camas!
34
00:07:09,289 --> 00:07:11,306
¿No te acuerdas?
35
00:07:13,534 --> 00:07:16,287
Están muertos de miedo, esos niños.
36
00:07:17,117 --> 00:07:19,624
¡Necesitas un exorcismo, hermano Francisco!
37
00:07:20,209 --> 00:07:22,711
Ese fue el trabajo del diablo!
38
00:07:34,158 --> 00:07:36,644
Nada es como solía ser.
39
00:07:37,252 --> 00:07:41,253
Si, padre Gregorio.
Las cosas cambian, estos son tiempos diferentes.
40
00:07:42,358 --> 00:07:43,599
Tiempos diferentes...
41
00:07:43,834 --> 00:07:46,830
Y creo que el hermano Francisco
Tenía buenas intenciones.
42
00:07:47,070 --> 00:07:48,633
Intenciones ...
43
00:07:49,900 --> 00:07:52,569
Simplemente no lo entiendo.
44
00:07:52,876 --> 00:07:56,777
Son muchos menos niños que antes,
pero es mucho más difícil manejarlos.
45
00:07:57,092 --> 00:08:00,792
El problema es Franz y sus combates.
de violencia.
46
00:08:01,630 --> 00:08:04,279
Le resulta muy difícil expresar sus emociones.
47
00:08:04,615 --> 00:08:09,516
El tipo de 'emoción' que tenía el niño
con el hermano Lucio, antes de que lo echaran?
48
00:08:14,156 --> 00:08:17,656
Nuestros hermanos 'emotivos' ...
49
00:08:17,920 --> 00:08:22,822
Padre, necesitamos harina. Podríamos preguntar
el arzobispo para ayudar, ¿no?
50
00:08:25,105 --> 00:08:29,806
Si aún no nos han echado.
es porque no tenemos otro lugar a donde ir
51
00:08:30,245 --> 00:08:33,746
No les des razones para
cierra este lugar
52
00:08:34,149 --> 00:08:37,650
Podrían convertir esto tan fácilmente
en un hotel.
53
00:08:38,513 --> 00:08:41,615
Seguiremos pidiendo donaciones
del pueblo
54
00:08:42,473 --> 00:08:44,905
Iré allí mañana
55
00:08:47,864 --> 00:08:51,365
Entonces llegó Jana y uno de los hermanos ...
56
00:08:51,788 --> 00:08:55,289
... con unos hombres de Judea
57
00:08:55,497 --> 00:08:59,499
Y preguntaron por los judíos
quien había huido
58
00:08:59,815 --> 00:09:03,816
que había escapado del cautiverio en Jerusalén.
59
00:09:06,858 --> 00:09:10,359
Chicos, ¿por qué seguía en Jerusalén?
60
00:09:12,798 --> 00:09:14,968
¡¿Que es ese ruido?!
61
00:09:15,693 --> 00:09:17,380
¡Silencio, dije!
62
00:09:17,732 --> 00:09:20,731
¿Por qué seguía en Nazaret?
63
00:09:21,042 --> 00:09:23,031
En Jerusalén, el padre Gregorio.
64
00:09:23,628 --> 00:09:25,292
¡Silencio, dije!
65
00:09:27,250 --> 00:09:28,751
Idiota.
66
00:10:18,369 --> 00:10:21,869
Franz, una de las yeguas ha escapado.
67
00:10:43,928 --> 00:10:47,428
Todavía está robando la sangre de Cristo.
68
00:11:44,441 --> 00:11:47,164
- Hola.
- ¿Eres un maestro nuevo?
69
00:11:52,281 --> 00:11:54,298
¿De dónde eres?
70
00:11:55,088 --> 00:11:57,331
¿Tienes un poco de chocolate?
71
00:12:01,631 --> 00:12:03,871
Soy el padre Martin
72
00:12:06,219 --> 00:12:09,719
- ¿Están los hermanos aquí?
- Solo vienen.
73
00:12:39,540 --> 00:12:44,046
Podrían habernos advertido
hubiéramos preparado una habitación.
74
00:12:45,056 --> 00:12:46,451
No te preocupes
75
00:12:46,879 --> 00:12:49,646
¿Cómo lo harían, incluso si
cartero ya no viene aquí?
76
00:12:49,883 --> 00:12:53,016
Es cierto, el camino es muy largo.
¿Cómo se maneja día a día ...
77
00:12:53,361 --> 00:12:56,866
..., ¿tan lejos?
¿Y con este calor?
78
00:12:59,385 --> 00:13:01,089
En cualquier caso, no te preocupes.
Estoy aquí por muy poco tiempo.
79
00:13:01,739 --> 00:13:05,744
Solo que tus superiores preguntaron
yo para observar un poco ...
80
00:13:06,317 --> 00:13:09,822
Donde las cosas pueden mejorar,
cosas que puedas necesitar.
81
00:13:10,325 --> 00:13:12,535
El estado de las cosas aquí, en general.
82
00:13:12,947 --> 00:13:15,049
No eres de aquí, ¿verdad?
¿De donde eres?
83
00:13:15,753 --> 00:13:18,589
Detecto un ... acento holandés.
84
00:13:18,954 --> 00:13:21,611
No, en cualquier caso, desde muy lejos,
85
00:13:21,980 --> 00:13:24,503
y actualmente estoy viajando
a través de tu país
86
00:13:24,784 --> 00:13:26,666
Un país muy hermoso por cierto.
87
00:13:27,735 --> 00:13:31,240
Soy de rio de la plata, no se
si conoces la region? Es bonito.
88
00:13:31,521 --> 00:13:34,071
Sirve un compañero al padre Martin, por favor.
89
00:13:34,312 --> 00:13:37,817
No, no conozco esa región.
En cualquier caso, como dije, estoy viajando ...
90
00:13:38,498 --> 00:13:43,004
y todo lo que he visto hasta ahora
me agrada mucho
91
00:13:43,413 --> 00:13:46,917
Tu gente es muy
agradable, abierto y sincero.
92
00:13:47,742 --> 00:13:51,069
- ¿Compañero?
- Seguro, gracias.
93
00:13:53,604 --> 00:13:57,109
En mi propio país, la gente no ...
94
00:14:00,301 --> 00:14:03,805
Ellos no ... Hablan mucho el uno al otro.
95
00:14:04,318 --> 00:14:07,447
Ellos desconfían el uno del otro
yendo tan lejos
96
00:14:07,877 --> 00:14:10,325
en cuanto a desconfiar de los sacerdotes,
¿puedes ceerlo?
97
00:14:10,793 --> 00:14:12,567
Entonces, estoy muy contento de estar aquí.
98
00:14:13,070 --> 00:14:17,575
- ¿De qué país eres, padre?
- ¡Oh, casi lo olvido!
99
00:14:26,372 --> 00:14:29,093
¡Oh, no, nunca nos permitimos eso aquí!
100
00:14:29,941 --> 00:14:33,178
Bueno, hermano, solo para ocasiones especiales.
101
00:14:33,808 --> 00:14:37,313
Y creo que tenemos uno aquí.
Recién llegado ...
102
00:14:38,437 --> 00:14:41,025
Sería un honor para nosotros.
103
00:14:41,451 --> 00:14:44,956
- ¿Lo trajiste de Europa?
- Sí, de Escocia.
104
00:14:45,259 --> 00:14:47,003
¡Cuán lejos!
105
00:15:02,018 --> 00:15:05,522
Exactamente, y han pasado 30 años ...
106
00:15:05,782 --> 00:15:09,687
Que vivo aquí, cuidando
de estos niños indigentes ...
107
00:15:17,322 --> 00:15:21,127
Padre Gregorio, son los niños.
quien te cuida!
108
00:15:22,563 --> 00:15:24,118
¿Qué dijiste?
109
00:15:25,836 --> 00:15:29,341
Había más de 200 niños
110
00:15:30,083 --> 00:15:33,588
Y éramos 20 sacerdotes
111
00:15:34,223 --> 00:15:37,727
viviendo juntos en la fe en Dios.
112
00:15:39,262 --> 00:15:42,766
Pero ahora ... ¡Todo se ha ido al infierno!
113
00:15:43,715 --> 00:15:45,865
Podría convertirse en lo que era de nuevo.
114
00:15:46,237 --> 00:15:50,142
El problema aquí es que los niños
no hagas otra cosa que pecar.
115
00:15:52,370 --> 00:15:56,475
E incluso nuestro propio hermano ...
Si tan solo supieras...
116
00:15:57,148 --> 00:16:01,654
Padre, suficiente néctar escocés para ti hoy.
117
00:16:02,133 --> 00:16:04,674
Tenemos clases temprano en la mañana
prepararse para.
118
00:16:05,399 --> 00:16:08,903
En cualquier caso, aquí ...
Parece que,
119
00:16:10,977 --> 00:16:14,481
como, hay una tremenda diversidad
entre los muchachos
120
00:16:14,895 --> 00:16:18,399
- Muchos tipos y orígenes diferentes ...
- En efecto.
121
00:16:18,901 --> 00:16:22,406
Algunos son de aquí, otros de allá ...
122
00:16:24,451 --> 00:16:27,955
Pero sus padres
No es bueno entre ellos.
123
00:16:28,715 --> 00:16:32,220
Sí, si todos los abandonaron aquí.
Imagina eso.
124
00:16:33,923 --> 00:16:37,827
Pero somos como hermanos para ellos,
como los padres
125
00:16:40,582 --> 00:16:42,652
Como sus madres.
126
00:16:43,897 --> 00:16:49,404
Argentina, con toda su belleza
y su diversidad ...
127
00:16:49,982 --> 00:16:55,490
Abre de par en par sus puertas después de la guerra,
la terrible guerra ...
128
00:16:56,985 --> 00:17:00,489
Vinieron de todas partes
no lo hicieron?
129
00:17:04,783 --> 00:17:08,931
Sí, la guerra, todavía tiene sus víctimas.
Después de tanto tiempo.
130
00:17:11,923 --> 00:17:16,430
- ...Esos ninos...
- Si por su puesto.
131
00:17:17,440 --> 00:17:21,945
- Pero nosotros aquí, no le preguntamos nada a nadie ...
- Por suerte nos tienen a nosotros.
132
00:17:24,555 --> 00:17:29,061
Son como ... corderitos.
En nuestro propio granero.
133
00:17:29,454 --> 00:17:31,680
De cualquier fondo que vengan,
los aceptamos
134
00:17:33,543 --> 00:17:35,724
Lloro mucho por ellos.
135
00:17:36,485 --> 00:17:40,290
¿Por qué no rezas por ellos?
que llorar como una niña?
136
00:17:46,064 --> 00:17:47,682
Yo mejor me voy.
137
00:17:52,376 --> 00:17:55,876
Ven ahora, todos en la cama!
138
00:17:56,362 --> 00:17:59,862
Todos en la PROPIA cama.
139
00:18:01,670 --> 00:18:04,592
Ven aquí hermano Francisco!
140
00:18:05,850 --> 00:18:08,719
Niños...
141
00:18:10,469 --> 00:18:13,969
Chicos, rezo mucho por ustedes.
142
00:18:14,469 --> 00:18:16,217
¡Oh, huele a alcohol!
143
00:18:16,545 --> 00:18:19,041
Huele a borracho.
144
00:18:29,877 --> 00:18:33,683
Ni siquiera tenemos una cortadora de césped,
pero los caballos nos ayudan con la hierba ...
145
00:18:41,032 --> 00:18:45,537
La sierra para madera ... hemos estado esperando años
por un recambio
146
00:18:47,331 --> 00:18:50,836
Hemos tenido muchas tormentas y arruinado
los edificios
147
00:18:51,084 --> 00:18:53,973
Esta solía ser nuestra entrada principal,
Vergonzoso ahora.
148
00:18:54,084 --> 00:18:55,679
Ni siquiera podemos caminar aquí.
149
00:18:56,318 --> 00:18:59,822
Esta iba a ser una habitación de invitados.
Pero las obras nunca terminaron.
150
00:19:11,531 --> 00:19:15,635
Se ha roto por un tiempo
entonces los muchachos se bañan en agua fría.
151
00:19:27,664 --> 00:19:31,169
Ese es Franz
Una dificil.
152
00:19:32,965 --> 00:19:36,669
No es tan difícil, más solitario.
En su propio mundo.
153
00:19:38,049 --> 00:19:42,555
- Franz?
- Sí, solo le queda a su madre.
154
00:19:43,987 --> 00:19:47,492
Aunque han pasado 3 años
Ella no ha visitado.
155
00:19:47,911 --> 00:19:50,860
Él ha tenido un trasfondo difícil.
156
00:19:52,109 --> 00:19:55,613
Incluso siento que no hace mucho
como su madre
157
00:19:56,162 --> 00:19:59,665
A pesar de nuestros esfuerzos, él
simplemente no encaja en este lugar.
158
00:20:00,274 --> 00:20:02,674
Y ... ¿De dónde son sus padres?
159
00:20:03,747 --> 00:20:07,251
No, no lo sabemos
En realidad preferimos no preguntar.
160
00:20:08,260 --> 00:20:11,244
Son todos iguales para nosotros
Creemos que es mejor así.
161
00:20:11,680 --> 00:20:15,185
Cómo ver nuestra escuela, los niños,
¿el espacio?
162
00:20:16,016 --> 00:20:19,922
¿Cómo es la disciplina, con los chicos aquí?
163
00:20:23,930 --> 00:20:27,434
No, sí, muy buena disciplina aquí.
164
00:20:27,958 --> 00:20:31,463
Los dos, junto con los padres
165
00:20:31,569 --> 00:20:35,073
trabajar diariamente en asuntos de su disciplina.
166
00:20:37,223 --> 00:20:40,727
Lo de siempre.
Algo travieso ...
167
00:20:44,812 --> 00:20:47,041
Bien bien.
168
00:20:56,220 --> 00:20:59,725
Tienes solo una semana para entregar el trabajo.
169
00:21:00,001 --> 00:21:03,506
Y sabes, si no lo haces,
te quedarás con el padre Gregorio,
170
00:21:03,982 --> 00:21:07,486
mientras nos vamos de campamento.
171
00:21:12,218 --> 00:21:15,723
Iremos justo después de Navidad.
172
00:21:16,034 --> 00:21:18,456
Entonces, si tienes algún problema con tus zapatos,
173
00:21:18,831 --> 00:21:22,336
por ejemplo, no tienes ninguno,
dime ahora, ok?
174
00:21:22,590 --> 00:21:26,095
Mejor que correr
más tarde
175
00:21:27,024 --> 00:21:30,528
Hablando de Navidad, muchachos:
por favor, este año tenemos un invitado.
176
00:21:31,060 --> 00:21:34,564
Te pido lo mejor de ti
177
00:21:34,992 --> 00:21:39,497
Que todo sea limpio y agradable.
Nuevas flores, ropa limpia.
178
00:21:40,769 --> 00:21:45,274
Axel, podría hacer uno de tus
arreglos florales?
179
00:21:47,636 --> 00:21:51,656
Y romana, en los baños al aire libre.
encuentra la manera de cerrarlos
180
00:21:52,221 --> 00:21:55,726
para evitar ese olor nauseabundo ...
181
00:21:56,675 --> 00:22:00,179
Veamos si este año, hacemos todo bien ...
182
00:22:03,102 --> 00:22:06,607
Hermano, Joel me dijo que mi madre
duerme con el sacerdote del pueblo
183
00:22:06,975 --> 00:22:08,671
porque es una puta
184
00:22:11,398 --> 00:22:14,903
¿Por qué escuchas estas estupideces?
Cuando sabes que no tienes mamá.
185
00:22:16,693 --> 00:22:18,275
Vamonos.
186
00:23:00,153 --> 00:23:01,672
¡Suficiente!
187
00:23:06,811 --> 00:23:10,315
Ok, eso es suficiente!
¡Silencio!
188
00:23:10,518 --> 00:23:12,670
Hermano Julio, tiene algo.
Es importante decirlo.
189
00:23:12,870 --> 00:23:16,375
Sé que estás entusiasmado
Navidad y el campamento
190
00:23:16,567 --> 00:23:19,528
pero por favor, si sigues así, estamos
yendo a ninguna parte este año.
191
00:23:19,689 --> 00:23:23,194
Sin navidad, sin nada.
Y recuerda la tarea.
192
00:23:24,336 --> 00:23:26,949
- Ve ahora.
- ¿Podemos ir a Bariloche al campamento?
193
00:23:27,373 --> 00:23:28,794
- ¿Quién pagará?
- ¡Yo!
194
00:23:29,035 --> 00:23:31,764
- ¿A dónde vamos?
- Un lugar muy lindo, que yo sepa
195
00:23:31,934 --> 00:23:34,556
- ¿Hay chicas ahí?
- En medio de las montañas.
196
00:23:34,815 --> 00:23:38,113
uno de los picos más altos alrededor.
Hay un río, campos ...
197
00:23:38,687 --> 00:23:40,644
Es un lugar de mierda!
198
00:23:40,860 --> 00:23:42,912
¡No conoces el lugar!
Y vuelves a hablar así ...
199
00:23:43,190 --> 00:23:44,360
¡Te lavaré la boca con jabón!
200
00:23:44,627 --> 00:23:46,435
¡Pon tu jabón en tu culo!
201
00:23:46,686 --> 00:23:50,191
¡No! ... Entonces, después de que él te lo ponga en la boca!
202
00:23:51,380 --> 00:23:53,440
¿Debo ir al campamento con estos?
203
00:24:18,455 --> 00:24:21,959
Si lo desea, podría enseñarles clases.
204
00:24:23,070 --> 00:24:25,220
Sería genial para ellos.
205
00:24:26,338 --> 00:24:29,842
Gracias buena idea.
Estaba mirando...
206
00:24:30,204 --> 00:24:32,762
las evaluaciones de los alumnos
207
00:24:34,430 --> 00:24:37,841
Están algo atrasados
en sus estudios parece.
208
00:24:38,340 --> 00:24:41,845
Sería importante que nos des
sus propios comentarios, padre Martin.
209
00:24:42,945 --> 00:24:45,603
Observar, por supuesto.
210
00:24:46,404 --> 00:24:50,509
Lo aprecio.
Mañana hablaremos de esto entonces.
211
00:24:50,662 --> 00:24:52,358
Muy bien.
212
00:25:41,524 --> 00:25:44,158
(habla alemán)
213
00:26:04,871 --> 00:26:09,377
Mira.
Mira todo esto Julio.
214
00:26:15,198 --> 00:26:18,702
A veces me siento como llorando
viendo la creación de Dios
215
00:26:24,778 --> 00:26:26,829
Vamos al rio?
216
00:26:30,557 --> 00:26:32,059
Vamos
217
00:26:51,268 --> 00:26:53,214
¡¿Que es eso?!
218
00:26:54,877 --> 00:26:56,806
Es ... La Virgen.
219
00:26:57,267 --> 00:26:59,856
No puede ser La virgen era rubia.
220
00:27:00,795 --> 00:27:04,300
¿Quién eres tú?
¿Qué estás haciendo aquí?
221
00:27:07,356 --> 00:27:08,858
¿Quién eres tú?
222
00:27:10,939 --> 00:27:13,244
Soy la hija de jesus
223
00:27:14,701 --> 00:27:17,551
¿Su hija?
¿No se refería a su madre?
224
00:27:19,209 --> 00:27:22,022
- ¡Oh Jesús!
- ¿Qué?
225
00:27:22,251 --> 00:27:23,987
Jesús es nuestro nuevo jardinero.
226
00:27:24,289 --> 00:27:26,285
El nuevo jardinero se llama Jesús?
¡¿Que demonios?!
227
00:27:26,714 --> 00:27:29,041
- Perdóname, ¿es tu padre Jesús?
- Bueno, sí.
228
00:27:29,292 --> 00:27:32,797
- Y el hijo.
- ¡No bromees sobre esas cosas, Julio!
229
00:27:33,318 --> 00:27:36,823
Mira, no podemos tenerla aquí,
sabes como son los chicos ...
230
00:27:38,928 --> 00:27:40,977
¡Niños!
231
00:28:04,924 --> 00:28:06,964
¿Que está pasando aqui?
232
00:28:07,426 --> 00:28:09,669
¿Invitaste a Jesús aquí?
233
00:28:10,512 --> 00:28:12,627
Que pregunta...
234
00:28:12,970 --> 00:28:15,432
Quiero decir ... Jesús, el jardinero.
235
00:28:16,447 --> 00:28:20,252
Oh si, no podríamos estar sin
uno mucho más largo.
236
00:28:20,703 --> 00:28:24,208
De alguna manera le pagaremos con comida.
237
00:28:25,167 --> 00:28:28,671
Padre, pero ¿sabías que tenía un
hija ... así ...
238
00:28:28,971 --> 00:28:31,075
Si.
239
00:28:32,359 --> 00:28:35,864
Chicos, manténgase alejado de las ventanas.
240
00:28:37,396 --> 00:28:40,471
Padre, conoces a los niños, en su estado,
a su edad ...
241
00:28:40,541 --> 00:28:44,046
te imaginas la multiplicación
de vírgenes ... quiero decir ...
242
00:28:45,158 --> 00:28:49,765
Simplemente no podemos tener esto en nuestra escuela.
¡El niño se pondrá histérico!
243
00:28:50,147 --> 00:28:52,012
¡Histérico, hermano Francisco!
244
00:28:52,386 --> 00:28:54,929
Fran, cálmate. se cómo
para resolver esto, ven.
245
00:28:55,203 --> 00:28:59,708
Ya sabes cómo pensamos que era el
aparición virgen al principio?
246
00:29:00,499 --> 00:29:05,004
- Si.
- Bueno, les decimos a los muchachos que, de cierta manera
247
00:29:05,226 --> 00:29:08,731
ella es la virgen
algo divino
248
00:29:08,940 --> 00:29:11,701
- La virgen del río
- Y la hija de Jesús.
249
00:29:11,923 --> 00:29:14,353
No entenderán nada
pero mejor así.
250
00:29:15,354 --> 00:29:18,858
Les decimos que ella es la Virgen, y
la vestiremos como tal.
251
00:29:19,380 --> 00:29:23,085
Mi idea es que la usemos
como una obra de Belén en vivo.
252
00:29:24,630 --> 00:29:29,136
Si les decimos eso, ellos
Ni siquiera se atreverá a tener pensamientos oscuros.
253
00:29:31,004 --> 00:29:33,018
¡Me gusta!
254
00:29:33,340 --> 00:29:36,054
¡Si! Y traeremos un cordero.
255
00:29:36,567 --> 00:29:39,362
Y un bebe.
¿Tenemos uno?
256
00:29:40,303 --> 00:29:44,808
Sí, es una buena idea, una natividad viva.
Pero, ¿hasta entonces? ... Los niños ...
257
00:29:45,488 --> 00:29:48,992
La casa de Groundkeepers está muy lejos.
258
00:29:49,271 --> 00:29:52,775
Vamos a imponer órdenes estrictas que nadie
es acercarse a esa casa.
259
00:29:55,435 --> 00:29:57,989
¿Podría hacer el vestido?
260
00:30:32,564 --> 00:30:35,188
¿Por qué no juegas con los otros chicos?
261
00:30:36,707 --> 00:30:38,418
Yo juego con ellos.
262
00:30:39,479 --> 00:30:41,771
No mucho de lo que veo.
263
00:30:43,862 --> 00:30:46,161
Algunos de ellos son malos.
264
00:30:51,183 --> 00:30:54,688
Todos me parecen lo suficientemente amables.
265
00:31:01,202 --> 00:31:03,039
Canta.
266
00:31:07,095 --> 00:31:09,041
Canta.
267
00:31:12,877 --> 00:31:16,381
Tienes una buena voz, canta.
268
00:31:23,755 --> 00:31:26,413
¿Y tú no eres malo?
269
00:31:30,602 --> 00:31:31,991
No.
270
00:31:32,215 --> 00:31:34,404
¿Cómo sabes eso?
271
00:31:35,408 --> 00:31:37,632
Uno sabe estas cosas.
272
00:31:43,169 --> 00:31:45,979
No estaría tan seguro.
273
00:31:56,817 --> 00:32:00,321
Franz, ¿te sientes diferente a los demás?
274
00:32:09,359 --> 00:32:11,522
Eso es lo que pensé.
275
00:32:15,859 --> 00:32:20,564
No tienes a nadie afuera, ¿verdad?
276
00:32:24,792 --> 00:32:28,297
Te abandonaron como a un perro.
277
00:32:35,653 --> 00:32:38,143
Esto, lo entiendo.
278
00:32:41,385 --> 00:32:44,890
En cualquier caso, puedo ayudarte.
279
00:34:36,348 --> 00:34:38,011
¿Si?
280
00:34:39,184 --> 00:34:41,155
Padre Martin, una pregunta por favor ...
281
00:34:41,675 --> 00:34:43,131
Adelante.
282
00:34:46,816 --> 00:34:50,720
¿Cómo estás?
Queríamos saber ... si no era una molestia ...
283
00:34:51,020 --> 00:34:54,524
Si pudiéramos
Quiero decir, si no fuera un problema ...
284
00:34:55,125 --> 00:34:58,630
Mañana para nosotros ...
Sería un honor si ...
285
00:34:59,121 --> 00:35:03,628
Nos encantaría que predicaras
el sermón de nuestra misa navideña mañana.
286
00:35:04,743 --> 00:35:06,415
Un sermón?
287
00:35:07,309 --> 00:35:10,813
Estoy agradecido, pero la verdad es ...
288
00:35:11,100 --> 00:35:14,199
Sería mejor si ejecutaras tu
rutina habitual
289
00:35:14,389 --> 00:35:16,515
¿Estás herido?
290
00:35:16,790 --> 00:35:20,896
No, pero en realidad, continúa con tu costumbre
Solo estoy aquí por poco tiempo.
291
00:35:21,243 --> 00:35:24,748
Padre, sería un gran honor,
además, a los chicos les encantaría
292
00:35:24,856 --> 00:35:27,114
escuchar una voz diferente
293
00:35:27,580 --> 00:35:30,143
Y que Dios me perdone, pero tú serías
salvándonos
294
00:35:30,337 --> 00:35:32,390
de una interminable diatriba del padre Gregorio.
295
00:35:34,675 --> 00:35:37,805
Me siento muy oxidado
ha pasado mucho tiempo desde ...
296
00:35:38,293 --> 00:35:41,797
Algo corto
De hecho, cuanto más corto, mejor.
297
00:35:42,640 --> 00:35:46,144
Gracias Padre,
Desde el corazón, gracias.
298
00:35:46,504 --> 00:35:48,818
Bueno, desde nuestros dos corazones!
299
00:35:54,313 --> 00:35:58,418
Lectura del evangelio
según san lucas
300
00:36:00,632 --> 00:36:03,469
El nacimiento de Jesús
301
00:36:05,380 --> 00:36:09,885
El nacimiento de jesus
Fue así.
302
00:36:11,765 --> 00:36:15,386
Recientemente se casó con María con José
303
00:36:17,717 --> 00:36:21,217
Antes de que vivieran juntos.
304
00:36:22,701 --> 00:36:26,201
se descubrió que ella había concebido
305
00:36:27,200 --> 00:36:31,005
por medio del Espíritu Santo
306
00:36:31,519 --> 00:36:35,523
Su esposo Joseph siendo un hombre justo ...
307
00:36:37,179 --> 00:36:39,667
(oración confusa)
308
00:36:42,358 --> 00:36:44,426
¡Dios!
309
00:36:46,034 --> 00:36:50,539
'Cordero de Dios, Cordero de Dios' ...
310
00:36:50,753 --> 00:36:53,494
quien quita los pecados del mundo ...
311
00:36:54,713 --> 00:36:56,183
Padre martin
312
00:36:57,459 --> 00:36:58,959
Padre martin
313
00:37:20,265 --> 00:37:23,770
¿Cómo mostrar tu fe ante Dios?
314
00:37:26,515 --> 00:37:30,019
Cómo saber qué es bueno
y lo que es malo
315
00:37:32,545 --> 00:37:36,049
cuando los hombres a menudo se contradicen entre sí.
316
00:37:39,977 --> 00:37:43,481
Bueno, uno debe escuchar a nuestro ser interior.
317
00:37:46,199 --> 00:37:48,316
Ahí es donde Dios habla.
318
00:37:50,633 --> 00:37:54,137
Había una vez un Príncipe llamado Peter
319
00:37:55,153 --> 00:37:58,657
Amaba profundamente a una mujer llamada Isabel
320
00:38:02,322 --> 00:38:05,827
Pero su padre, el rey, le dijo
no podía casarse con ella
321
00:38:06,297 --> 00:38:09,802
porque ella era de otra fe.
322
00:38:13,069 --> 00:38:16,973
Pero el príncipe no se rendiría, dijo
'Esta mujer es el amor de mi vida'
323
00:38:18,462 --> 00:38:21,966
Ella es la única mujer para mí en esta vida.
324
00:38:22,827 --> 00:38:25,621
y se negó a casarse con cualquier otro.
325
00:38:26,620 --> 00:38:30,125
Entonces, su padre tomó algunos hombres
326
00:38:30,590 --> 00:38:34,596
y una noche, entré en la habitación de la dama
Y la asesinó.
327
00:38:37,256 --> 00:38:40,960
Más tarde, cuando Pedro heredó el trono,
a la muerte de su padre.
328
00:38:41,306 --> 00:38:46,270
lo primero que hizo fue llamar
aquellos hombres involucrados en la muerte
329
00:38:46,679 --> 00:38:50,183
de su ser querido.
Y frente a ellos,
330
00:38:50,459 --> 00:38:53,964
uno al lado del otro, y él
él mismo
331
00:38:54,337 --> 00:38:56,414
abrir sus cofres
y con sus propias manos
332
00:38:56,791 --> 00:38:59,296
arrancó cada uno de sus corazones.
333
00:38:59,552 --> 00:39:01,609
Y dijo, con su mano sangrante:
'Esto es lo que hiciste
334
00:39:02,064 --> 00:39:04,556
con mi propio corazón!
335
00:39:05,184 --> 00:39:08,989
Entonces, si alguien te pega, debería
ofreces la otra mejilla?
336
00:39:09,785 --> 00:39:13,689
Bueno no.
Porque te golpearán de nuevo.
337
00:39:15,192 --> 00:39:17,254
Piensa en eso.
338
00:39:17,504 --> 00:39:21,410
Todos tenemos un papel en la justicia.
de esta vida
339
00:39:22,949 --> 00:39:26,454
Si alguien te golpea,
luego pegarle más fuerte
340
00:39:26,997 --> 00:39:30,802
dos veces, tres veces ...
¡Arranca su corazón de lo necesario!
341
00:39:31,567 --> 00:39:35,072
Porque la debilidad en un pecado también
a los ojos de Dios
342
00:39:35,221 --> 00:39:39,025
Y Dios lo entenderá.
¡Y solo entonces puede prevalecer la paz!
343
00:40:07,230 --> 00:40:10,735
Este año, muchachos, para entrar
mejor en el verdadero espíritu
344
00:40:11,217 --> 00:40:13,687
de navidad
345
00:40:15,295 --> 00:40:19,100
Preparamos una recreación
de la natividad viva
346
00:40:20,117 --> 00:40:23,621
para que puedas apreciar
y ver de cerca cómo
347
00:40:23,848 --> 00:40:27,352
fue el nacimiento de nuestro
Señor Jesucristo.
348
00:40:32,512 --> 00:40:36,017
Y esta santa, la Virgen María
349
00:40:37,510 --> 00:40:41,014
Santo entre santos
y puro de todo pecado,
350
00:40:42,054 --> 00:40:46,060
después de dar a luz a Jesús
Recibió la visita de tres reyes magos.
351
00:40:47,656 --> 00:40:51,160
Ella era santa y tan pura ...
352
00:40:51,287 --> 00:40:54,792
Lectura del evangelio
353
00:40:55,274 --> 00:40:58,778
Sobre el nacimiento de Jesús.
354
00:40:59,305 --> 00:41:02,809
El nacimiento fue así:
355
00:41:03,197 --> 00:41:06,702
Recientemente se casó con María con José,
356
00:41:09,126 --> 00:41:12,631
Antes de que vivieran juntos
357
00:41:13,026 --> 00:41:16,531
se descubrió que ella había concebido
358
00:41:18,730 --> 00:41:22,235
por medio del Espíritu Santo
359
00:41:23,266 --> 00:41:26,770
Su esposo Joseph, siendo justo
360
00:41:27,524 --> 00:41:31,029
no quería calumniarla
361
00:41:31,424 --> 00:41:34,929
y pensé en repudiarla en secreto
362
00:41:36,725 --> 00:41:41,731
Cordero de Dios, que quita los pecados.
del mundo
363
00:41:43,281 --> 00:41:45,880
danos paz
364
00:41:51,141 --> 00:41:52,741
Amén.
365
00:43:15,974 --> 00:43:18,953
Además, no lo estamos tratando tan bien ...
366
00:43:19,619 --> 00:43:23,625
- Es un invitado como cualquier otro, por favor.
- Es la imagen que le damos a Europa.
367
00:43:24,095 --> 00:43:27,093
Dios mío, Europa ... Europa ...
368
00:43:27,438 --> 00:43:30,942
Estaba pensando, tal vez nosotros
podría pedirle que diera clases
369
00:43:31,576 --> 00:43:36,483
En efecto. Clases grupales,
No individuales.
370
00:43:37,832 --> 00:43:41,337
Podría ayudarnos mucho.
Necesitamos mucho.
371
00:43:44,865 --> 00:43:46,422
Como desées.
372
00:43:52,032 --> 00:43:53,462
¡¿Qué estás haciendo?!
373
00:43:56,449 --> 00:43:57,952
Chicos, por favor!
374
00:43:59,726 --> 00:44:01,909
¿Qué estás haciendo?
Ven aquí.
375
00:44:09,759 --> 00:44:11,757
Thomas, que haces?
376
00:44:12,844 --> 00:44:15,375
Cuantas veces te dije
para usar el baño!
377
00:44:31,836 --> 00:44:33,339
¿Te estas yendo?
378
00:44:35,486 --> 00:44:37,740
Si. Todos los años vamos a acampar.
379
00:44:38,066 --> 00:44:41,569
después de Navidad, entonces los muchachos
respira un poco
380
00:44:41,862 --> 00:44:45,366
de lo contrario están encerrados aquí
todo el año, pobres niños.
381
00:44:46,366 --> 00:44:48,541
Yo podria acompañarte
382
00:44:51,894 --> 00:44:55,399
Está bastante lejos, y ...
383
00:44:56,290 --> 00:44:59,240
las condiciones realmente no son muy
bueno...
384
00:45:00,832 --> 00:45:04,337
Falta de baños, olor a niños en crecimiento ...
385
00:45:06,144 --> 00:45:10,650
No hay problema. Estoy acostumbrado a eso.
De niño solía acampar mucho.
386
00:45:23,872 --> 00:45:26,102
¿Te llevarás al padre Martin?
387
00:45:27,339 --> 00:45:28,857
Preguntó.
388
00:45:29,015 --> 00:45:33,120
Por supuesto que lo hizo.
No seas ingenuo por favor.
389
00:45:44,021 --> 00:45:46,853
Hola virgen.
390
00:45:47,934 --> 00:45:50,358
Virgen, Virgen María.
391
00:45:52,193 --> 00:45:55,396
Virgen, tenemos que irnos
Pero espéranos.
392
00:45:55,888 --> 00:45:57,510
Ella no está ahí.
393
00:45:57,966 --> 00:46:00,576
Sí, seguro que ella está allí.
Sé de estas cosas.
394
00:46:02,055 --> 00:46:03,780
Hola virgen!
395
00:46:05,200 --> 00:46:09,405
'Cordero de Dios, eso lleva
lejos los pecados del mundo '
396
00:46:39,893 --> 00:46:41,816
Estoy caliente
397
00:46:43,358 --> 00:46:45,897
Por supuesto, es verano.
398
00:46:47,600 --> 00:46:51,104
Tengo calor, tengo calor ...
399
00:46:57,963 --> 00:47:00,080
Estoy sediento.
400
00:47:00,411 --> 00:47:03,916
Ya casi llegamos, no te quejes.
Estamos aquí para divertirnos.
401
00:47:48,373 --> 00:47:50,058
¡Estacas, dame estacas!
402
00:47:52,107 --> 00:47:54,243
Ven aquí y ayuda.
403
00:47:54,865 --> 00:47:58,370
Todos necesitamos dormir en carpas
o quieres dormir afuera?
404
00:48:07,180 --> 00:48:09,680
¿Qué estás haciendo?
Necesitamos dormir en estos después.
405
00:48:15,973 --> 00:48:18,476
¡Niños! No empieces con lo habitual ...
406
00:48:18,902 --> 00:48:21,140
Nos vamos, volvemos.
¡Basta de esto!
407
00:48:21,758 --> 00:48:25,263
Pon todo de nuevo junto
y volveremos a la escuela ...
408
00:48:25,962 --> 00:48:30,468
¡Por el amor de Dios! Parar con
¡esos gestos obscenos!
409
00:48:32,706 --> 00:48:36,211
¡Lejos lejos! ¡Ir a jugar!
Lo haremos solos.
410
00:48:36,558 --> 00:48:38,554
Mi polla
411
00:48:42,830 --> 00:48:44,961
Dejar de empujarse el uno al otro.
412
00:48:45,408 --> 00:48:48,912
¿Puedo dormir afuera por la noche?
Cada uno en su lugar, vete!
413
00:48:50,803 --> 00:48:54,308
- Te ayudare.
- No quiero tu ayuda. Ir a jugar.
414
00:48:55,536 --> 00:48:57,834
¡Mi polla es realmente muy grande!
415
00:48:58,355 --> 00:49:00,891
- ¿Qué?
- Padre Martin ...
416
00:49:01,161 --> 00:49:03,153
No debería llegar a saber ...
417
00:49:45,675 --> 00:49:49,179
¿Qué le parece, padre Martin?
Te gusta este lugar?
418
00:49:50,220 --> 00:49:51,751
Muy hermoso
419
00:49:53,707 --> 00:49:55,565
Me recuerda mi niñez.
420
00:50:00,274 --> 00:50:03,048
Dios nos ha ofrecido un
maravilloso paisaje
421
00:50:07,525 --> 00:50:10,114
Dicen que esto es lo más alto
pico en la región.
422
00:50:11,941 --> 00:50:14,566
- ¿Ese?
- Ese.
423
00:50:15,546 --> 00:50:18,392
Dicen que alcanza los 1600 metros.
424
00:50:18,648 --> 00:50:21,437
Subiré y lo veré.
425
00:50:21,772 --> 00:50:24,411
- ¿Ahora?
- Mañana.
426
00:50:24,567 --> 00:50:26,355
- ¿Escálalo?
- Por supuesto.
427
00:50:26,695 --> 00:50:30,200
No, llevaría horas.
Es muy empinado.
428
00:50:31,943 --> 00:50:34,955
Nunca me atrevería, con todos esos insectos.
429
00:50:35,974 --> 00:50:37,932
Una serpiente podría aparecer.
430
00:50:38,525 --> 00:50:40,224
Cualquier cosa en realidad.
431
00:50:44,883 --> 00:50:47,522
Un puma
Un oso.
432
00:50:48,681 --> 00:50:50,854
- Una jirafa
- Una comadreja.
433
00:50:51,192 --> 00:50:53,178
- Ratas
- Un colibrí.
434
00:50:54,440 --> 00:50:55,951
- Abejas.
435
00:50:58,191 --> 00:51:01,695
Hola chicos, vamos al río.
¡Vamonos!
436
00:51:12,125 --> 00:51:15,177
Padre martin
¡Ven con nosotros!
437
00:51:47,396 --> 00:51:49,791
Padre martin
438
00:52:20,892 --> 00:52:24,392
Oh mi Virgen María ...
Amén.
439
00:52:25,406 --> 00:52:28,906
Virgen María, tan pura de pecado.
440
00:52:32,236 --> 00:52:35,736
Santo entre los santos.
Amén.
441
00:52:36,925 --> 00:52:38,965
Amén.
442
00:52:41,697 --> 00:52:45,597
Que maravillosos se sienten
en comunión con su creador.
443
00:52:48,536 --> 00:52:50,453
Si quizas.
444
00:53:21,301 --> 00:53:24,806
Esta es una psilocybe semilanceata
445
00:53:26,176 --> 00:53:27,426
¿Qué?
446
00:53:27,740 --> 00:53:29,953
psilocybe semilanceata
447
00:53:30,200 --> 00:53:32,664
psilocybe tu culo.
448
00:53:33,414 --> 00:53:36,532
Tiene propiedades especiales.
Alucinógeno
449
00:53:37,029 --> 00:53:38,337
¿Halluci-qué?
450
00:53:38,651 --> 00:53:42,154
Afecta tu cerebro,
y te hace viajar
451
00:53:42,596 --> 00:53:44,613
a lugares donde no estás.
452
00:53:44,977 --> 00:53:47,167
Bueno, eso dicen los libros.
453
00:53:47,731 --> 00:53:49,376
¿Y a dónde van?
454
00:53:49,866 --> 00:53:53,371
No lo sé.
En el cielo, creo.
455
00:53:54,890 --> 00:53:58,394
- Los chamanes los usaron.
- y es venenoso?
456
00:53:59,030 --> 00:54:01,879
Bueno, no, de lo contrario no lo harían
tómalos, estúpido.
457
00:54:02,244 --> 00:54:04,161
Ah, ok, ¡hasta luego!
458
00:54:07,428 --> 00:54:09,666
¡No! ¡Los hermanos te matarán!
459
00:54:24,675 --> 00:54:26,287
¡Tengo uno!
460
00:54:48,198 --> 00:54:50,215
- ¿Agradable?
- Si.
461
00:55:16,746 --> 00:55:19,299
Xoan?
462
00:55:24,298 --> 00:55:26,317
Joel
463
00:55:27,946 --> 00:55:30,485
¿Estas bien?
464
00:55:33,548 --> 00:55:37,052
Benicio, ¿cuál es su juego?
465
00:55:39,167 --> 00:55:41,273
Comieron champiñones.
466
00:55:41,665 --> 00:55:43,590
¿A qué te refieres con hongos?
467
00:55:43,946 --> 00:55:45,442
Bueno ... setas.
468
00:55:45,861 --> 00:55:47,742
Joel comió un hongo?
469
00:55:48,390 --> 00:55:49,661
No.
470
00:55:49,884 --> 00:55:51,639
¿Que quieres decir no?
471
00:55:51,716 --> 00:55:54,054
Comió muchos champiñones.
472
00:55:58,165 --> 00:55:59,924
Los otros también.
473
00:56:00,257 --> 00:56:03,762
Ellos también, todos se los comieron?
474
00:56:08,949 --> 00:56:11,943
Eso es. Cancelarán nuestras salidas.
475
00:56:12,367 --> 00:56:15,867
- ¡Qué salidas, nos van a despedir por esto!
476
00:57:13,428 --> 00:57:15,849
- ¿Se comieron estos?
- Si.
477
00:57:16,060 --> 00:57:19,565
- ¿Por qué?
- ... Para viajar a otros lugares ...
478
00:57:20,074 --> 00:57:23,579
- ¿Quién viaja a otros lugares con estos?
- Los chamanes
479
00:57:24,291 --> 00:57:25,869
Chamanes?
480
00:57:29,305 --> 00:57:31,107
¿Alemán?
481
00:57:33,586 --> 00:57:37,091
¿Romano?
¿Te comiste estos hongos?
482
00:57:39,305 --> 00:57:41,450
Todo es de dios
483
00:57:41,959 --> 00:57:43,113
¿Qué?
484
00:57:44,354 --> 00:57:46,280
El quería esto.
485
00:57:46,581 --> 00:57:48,656
¿Que los niños deberían drogarse?
486
00:58:03,879 --> 00:58:05,752
Virgen María.
487
00:58:08,751 --> 00:58:11,045
Son estos
488
00:58:15,852 --> 00:58:17,680
Mira.
489
00:58:20,579 --> 00:58:22,707
Parecen en paz.
490
00:58:28,541 --> 00:58:31,233
¿Cuándo fue la última vez que
los viste así?
491
00:58:36,845 --> 00:58:40,349
¿Quién creó esto, si no el Todopoderoso?
492
00:58:44,628 --> 00:58:46,488
Los probamos?
493
00:58:48,574 --> 00:58:50,406
Solo un poco.
494
00:59:05,411 --> 00:59:07,369
¿Y?
495
00:59:10,129 --> 00:59:13,633
Saben a ... hongos.
496
00:59:15,880 --> 00:59:18,763
No siento nada.
497
00:59:21,198 --> 00:59:23,625
¿Crees que están fingiendo?
498
00:59:46,477 --> 00:59:49,982
Que hermoso, Julio.
Son tan hermosos
499
00:59:50,186 --> 00:59:51,841
¿Qué?
500
00:59:52,365 --> 00:59:54,105
Las vacas.
501
01:00:00,611 --> 01:00:02,585
Super hermosa.
502
01:00:03,051 --> 01:00:05,646
- ¿No te hace sentir triste?
- ¿Por qué?
503
01:00:07,950 --> 01:00:11,955
Mira. Eran libres y felices.
504
01:00:14,407 --> 01:00:17,912
Luego, los mataron para
llenar nuestros estómagos
505
01:00:36,241 --> 01:00:37,914
Lo siento.
506
01:00:41,268 --> 01:00:42,769
Lo siento.
507
01:00:53,448 --> 01:00:55,414
¡Lo sentimos!
508
01:00:56,809 --> 01:00:58,743
Somos vacas también.
509
01:01:04,873 --> 01:01:07,031
¡Eres hermosa!
510
01:01:13,840 --> 01:01:16,348
No te vayas
511
01:01:42,114 --> 01:01:44,181
No vi nada.
512
01:01:46,494 --> 01:01:48,450
O muy poco ...
513
01:01:53,438 --> 01:01:55,298
Gracias.
514
01:02:38,590 --> 01:02:40,074
Franz
515
01:02:46,884 --> 01:02:49,045
Ven.
516
01:02:52,297 --> 01:02:54,493
Ven.
517
01:03:43,347 --> 01:03:47,853
Franz, necesito hablar contigo.
518
01:03:54,658 --> 01:03:56,818
Sabes que eres ...
519
01:03:59,141 --> 01:04:02,144
- ... especial, ¿verdad?
- Si.
520
01:04:05,353 --> 01:04:07,338
Como eres especial
521
01:04:09,704 --> 01:04:12,094
Soy guapo.
522
01:04:16,714 --> 01:04:21,220
Franz!
No sé lo que te dijeron ...
523
01:04:23,852 --> 01:04:25,903
Siéntate ahora.
524
01:04:36,695 --> 01:04:41,200
Franz, eres especial en otro sentido.
525
01:04:43,307 --> 01:04:46,811
debido a tu familia.
526
01:04:51,144 --> 01:04:53,170
Por tu padre.
527
01:04:55,094 --> 01:04:58,599
No te preocupes
Confía en mi.
528
01:05:00,155 --> 01:05:05,063
Es tu papá quien te enseñó esa canción
Cantaste el otro día en la iglesia, ¿verdad?
529
01:05:06,746 --> 01:05:08,695
¿Sabes cómo lo sé?
530
01:05:11,084 --> 01:05:14,589
Porque él también me enseñó.
531
01:05:16,617 --> 01:05:18,320
No lo entiendo
532
01:05:18,592 --> 01:05:22,096
Franz, tu papá, es mi papá también.
533
01:05:22,237 --> 01:05:25,741
Soy martin bormann
Igual que papá.
534
01:05:26,559 --> 01:05:30,264
Mi papá es Martin, como tú.
pero Keller
535
01:05:31,931 --> 01:05:33,956
Sí Keller
536
01:05:35,406 --> 01:05:41,915
Tu padre se llamaba Bormann
en su propio pais En Alemania.
537
01:05:43,950 --> 01:05:47,455
Nosotros vinimos aquí cambió de nombre
porque mucha gente ...
538
01:05:48,104 --> 01:05:51,608
no le gustaba querer
hizo durante la guerra.
539
01:05:54,331 --> 01:05:56,115
Pero no lo entiendo.
540
01:05:57,116 --> 01:06:00,621
- Somos hermanos.
- Hermanos?
541
01:06:00,888 --> 01:06:02,739
Pero, ¿cómo es posible?
542
01:06:03,665 --> 01:06:06,667
Por supuesto que soy viejo.
543
01:06:06,886 --> 01:06:11,392
Mi padre me tuvo cuando tenía 25 años,
en Berlín.
544
01:06:12,928 --> 01:06:16,433
Mucho más tarde, cuando tenía 50 años,
Él te tuvo a ti.
545
01:06:18,520 --> 01:06:22,025
Con otra mujer, aquí en Argentina.
546
01:06:23,041 --> 01:06:26,546
Pero, ¿cómo sabías que era yo?
o donde estaba
547
01:06:26,904 --> 01:06:31,410
Han pasado dos años buscándote.
Usted y otros miembros de la familia.
548
01:06:32,788 --> 01:06:36,292
Mira, ... la guerra arruinó todo.
La guerra fue terrible.
549
01:06:37,806 --> 01:06:40,724
Papá tampoco ayudó.
550
01:06:41,773 --> 01:06:45,277
Arruinó muchas cosas.
Pero ahora quiero
551
01:06:45,928 --> 01:06:49,433
reunir a la familia nuevamente.
Guarda lo que queda.
552
01:06:50,042 --> 01:06:52,051
Es por eso que estoy aquí.
553
01:06:52,478 --> 01:06:55,982
- ¿Sabes dónde está papá?
- No lo sé. Lo busqué.
554
01:06:57,957 --> 01:07:01,462
Creo que se fue a Paraguay.
El se asustó.
555
01:07:02,425 --> 01:07:06,932
Como dije, a muchas personas no les gustaba mucho.
556
01:07:07,279 --> 01:07:10,784
No sé si papá está vivo o no,
Pero sé que lo eres.
557
01:07:13,126 --> 01:07:15,549
Y ahora tengo que decirte algo ...
558
01:07:17,807 --> 01:07:21,312
Tienes una familia en Alemania
una gran familia, hermanos ...
559
01:07:22,193 --> 01:07:25,698
Hermanas, tías y tíos,
Incluso los abuelos.
560
01:07:26,206 --> 01:07:29,711
Tu familia es grande, con
mucha tierra
561
01:07:30,320 --> 01:07:32,572
Te estan esperando
562
01:07:34,332 --> 01:07:38,837
Tu lugar no está aquí, tú perteneces allí
y quiero que te traiga de vuelta.
563
01:07:44,982 --> 01:07:48,486
Pero una cosa:
este es nuestro secreto.
564
01:07:50,434 --> 01:07:53,939
No puedes decirle a nadie
especialmente no los hermanos.
565
01:07:54,679 --> 01:07:58,884
Llevaría años para el papeleo
para poder hacer esto
566
01:07:59,106 --> 01:08:01,918
Necesito hacer esto a mi manera,
¿tú entiendes?
567
01:08:02,274 --> 01:08:04,867
No le digas nada a nadie.
568
01:08:37,531 --> 01:08:39,844
Muy buenos muchachos, muchas gracias
¡para su ayuda!
569
01:08:40,246 --> 01:08:41,748
De nada.
570
01:08:42,070 --> 01:08:43,900
Nunca hacen nada.
571
01:08:44,366 --> 01:08:45,865
¿Y por qué tenemos que irnos?
572
01:08:46,197 --> 01:08:48,049
Quedémonos aquí.
Si.
573
01:08:48,411 --> 01:08:51,916
¿Qué significa quedarse aquí?
me alegra que te guste
574
01:08:52,195 --> 01:08:55,700
pero se acabó, tuvimos nuestros días ...
575
01:08:56,137 --> 01:08:59,642
Con cuidado, para que no se caigan ...
576
01:09:03,367 --> 01:09:05,116
Como siempre, Alejo ...
577
01:09:26,615 --> 01:09:29,121
¿Cuándo nos vamos?
578
01:09:31,352 --> 01:09:34,856
Paciencia, Franz.
Aún queda mucho por hacer.
579
01:09:35,579 --> 01:09:39,084
- ¿Como que?
- ¿Como que? Tu madre.
580
01:09:40,338 --> 01:09:45,244
- ¿Te olvidaste de ella?
- Ella la que se olvidó de mí.
581
01:09:49,095 --> 01:09:51,345
Tal vez ella tenía sus razones.
582
01:09:54,219 --> 01:09:57,722
- ¿Cual es su nombre?
- Greta
583
01:09:58,687 --> 01:10:03,194
- Greta Alemán también?
- Creo que sí.
584
01:10:05,243 --> 01:10:08,222
¿Dónde vive ella ahora?
585
01:10:09,147 --> 01:10:13,654
- No lo sé.
- Bueno, ¿dónde vivías antes?
586
01:10:14,971 --> 01:10:17,897
Estoy aquí desde que tenía siete años.
587
01:10:18,672 --> 01:10:22,177
Era un pueblo con una antigua iglesia.
588
01:10:22,932 --> 01:10:26,436
- Construido por jesuitas.
- Ah, en ruinas?
589
01:10:27,214 --> 01:10:30,719
Si, San Ignacio?
590
01:10:32,650 --> 01:10:34,914
Sí, bastante seguro de que fue eso.
591
01:10:38,431 --> 01:10:42,936
Creo que debería ir a verla.
Yo ire mañana.
592
01:10:46,283 --> 01:10:49,019
¿Te estas yendo? ¿Mañana?
593
01:10:49,717 --> 01:10:52,308
Pues sí, vamos ahora.
594
01:10:52,863 --> 01:10:56,366
- No te vayas!
- Sólo pocos días.
595
01:10:56,434 --> 01:10:58,591
- Quédate aquí.
596
01:11:00,594 --> 01:11:04,098
Franz, ven aquí un momento.
597
01:11:05,041 --> 01:11:06,544
Por favor.
598
01:11:16,619 --> 01:11:18,120
¡Al final!
599
01:11:20,149 --> 01:11:23,654
Chicos, donde estabas?
600
01:11:24,043 --> 01:11:26,241
No había nadie aquí.
601
01:11:26,615 --> 01:11:29,746
Solo esta persona sombría aquí.
602
01:11:30,495 --> 01:11:33,272
Amén, padre Gregorio.
Deberías saber.
603
01:11:33,862 --> 01:11:35,928
Amén. ¡Amén!
604
01:11:45,373 --> 01:11:47,451
¡Chúpalo, chupa!
605
01:12:29,986 --> 01:12:32,937
Padre Gregorio, sabes
¿Dónde está el padre Martin?
606
01:12:33,306 --> 01:12:36,453
No.
¡Y ponte una camisa!
607
01:13:08,853 --> 01:13:13,359
Entonces, aprendimos que Noah tenía
Un llamado de Dios.
608
01:13:13,802 --> 01:13:16,442
quien le dijo que tenía que construir un arca.
609
01:13:16,905 --> 01:13:22,413
Él construyó su arca, de 80 pies de largo.
Y los animales, ¿estás escuchando? ...
610
01:13:23,142 --> 01:13:26,646
Los animales entraron al arca.
611
01:13:30,846 --> 01:13:33,479
Luego vino una inundación que duró
40 días y 40 noches.
612
01:13:33,785 --> 01:13:37,289
En todo el mundo.
Es una historia muy interesante.
613
01:13:40,379 --> 01:13:42,426
Benicio, ¿por qué te rascas?
tu cabeza asi?
614
01:13:45,327 --> 01:13:48,832
¿Qué pasa que te rascas así?
Veamos...
615
01:13:52,475 --> 01:13:55,328
Piojos, alerta, ¡hay piojos!
616
01:13:55,730 --> 01:13:59,234
¡Sí, son piojos!
¡A lavar todo esto!
617
01:14:08,692 --> 01:14:10,384
¡Quítate la ropa!
618
01:15:01,124 --> 01:15:04,629
Niños, por favor, ¿qué están haciendo?
619
01:15:05,795 --> 01:15:08,256
¡Deberías lavarte el pelo!
620
01:15:12,217 --> 01:15:14,179
¡Hay muchos insectos!
621
01:15:58,160 --> 01:16:01,765
Gracias por la afeitadora, hermano.
Lo estaba buscando en todas partes ...
622
01:16:01,990 --> 01:16:04,012
Joaquín, tímido, ¿estás despierto?
Es muy tarde.
623
01:16:04,822 --> 01:16:07,593
Joaquín, ¿por qué estás aquí?
¿No puedes tocar antes?
624
01:16:09,286 --> 01:16:11,260
¿Puedo quedarme aquí la noche por favor?
625
01:16:11,590 --> 01:16:16,096
No lo siento, esta noche ahora.
Necesitas superar tu miedo a las tormentas.
626
01:16:16,612 --> 01:16:18,115
Por favor.
627
01:16:18,435 --> 01:16:21,451
- Y ya no eres tan pequeño.
- Estoy asustado.
628
01:16:23,633 --> 01:16:25,496
¡Gracias Señor!
629
01:16:28,106 --> 01:16:31,611
Joaquín, vamos.
Necesitas dominar tus miedos.
630
01:16:32,092 --> 01:16:35,265
- Ya no tienes seis años.
- No es mi culpa...
631
01:16:36,114 --> 01:16:38,403
Agradable y cálido aquí!
632
01:16:41,013 --> 01:16:43,686
- ¿Puedo tomar chocolate?
- ¿Qué chocolate?
633
01:16:44,038 --> 01:16:45,730
La última vez que me diste un poco.
634
01:16:46,523 --> 01:16:49,519
Ah, ahora entiendo.
635
01:16:50,453 --> 01:16:54,958
No hay chocolate
Pero ahora entiendo tus 'miedos'.
636
01:16:55,891 --> 01:16:58,577
Cómo logras controlar tu
lágrimas tan fácilmente.
637
01:17:02,921 --> 01:17:06,425
- Tengo mucho miedo ...
- Sí, por supuesto, ¡a dormir!
638
01:17:35,948 --> 01:17:38,363
Chocolate.
639
01:17:38,722 --> 01:17:41,063
Duerme ahora.
640
01:17:48,141 --> 01:17:50,729
Eres como mi papa
641
01:18:05,438 --> 01:18:07,553
¿Y cómo estuvo tu papá?
642
01:18:10,549 --> 01:18:14,054
El era malo.
Me pegaría.
643
01:18:24,121 --> 01:18:26,328
¿Cuándo lo viste por última vez?
644
01:18:28,467 --> 01:18:30,540
El año pasado.
645
01:18:34,131 --> 01:18:37,008
¿Cómo te gustaría que fuera tu familia?
646
01:18:38,952 --> 01:18:41,875
Solo que sea una buena familia.
647
01:18:50,321 --> 01:18:52,825
Yo puedo ser tu familia.
648
01:18:57,252 --> 01:18:59,197
Puedo ser tu papa
649
01:19:00,012 --> 01:19:01,382
Joaquin!
650
01:19:06,701 --> 01:19:08,898
Conseguir dormir.
651
01:19:11,015 --> 01:19:13,707
¡Y cúbrete la nariz cuando estornudas!
652
01:19:36,999 --> 01:19:39,056
¿Qué haces, Joaquín?
653
01:19:39,605 --> 01:19:41,994
Haciendo lo que hace el hermano Julio.
654
01:19:42,246 --> 01:19:45,750
¡¿Qué?! ¿Qué quieres decir?
¿Qué estas diciendo?
655
01:19:46,058 --> 01:19:49,032
- ¡Ve a tu cama ahora mismo!
- No. no por favor!
656
01:19:49,323 --> 01:19:51,757
Ve a tu cama ahora!
657
01:19:52,044 --> 01:19:55,230
¡Ahora vete!
Duerme ahí!
658
01:19:55,436 --> 01:19:57,007
¡Pequeño pecador!
659
01:19:57,169 --> 01:19:59,470
Pecador tu mismo!
660
01:20:03,085 --> 01:20:05,599
No lo sé,
Creo que se está comportando de manera extraña.
661
01:20:07,581 --> 01:20:10,204
Ya ni siquiera se preocupa por los caballos.
662
01:20:11,133 --> 01:20:14,870
Impar.
Preocupado. Sin motivación.
663
01:20:17,732 --> 01:20:20,276
Sí, se está comportando de manera extraña.
664
01:20:21,365 --> 01:20:23,671
Noto un cambio ya que nosotros
Volví del campamento.
665
01:20:26,384 --> 01:20:28,395
Algo sucedió allí?
666
01:20:28,949 --> 01:20:32,854
Ahora lo mencionas, he notado un
cambio desde la llegada del padre Martin.
667
01:20:33,215 --> 01:20:35,790
Podríamos tenerlo el martes.
668
01:20:38,351 --> 01:20:40,853
Bueno, estamos de acuerdo en que Franz ya estaba
Un niño especial.
669
01:20:42,184 --> 01:20:44,495
Con una sensibilidad muy especial.
670
01:20:44,963 --> 01:20:48,468
Sí, sensibilidad, sensibilidad!
Son todas pequeñas cosas pobres.
671
01:20:49,083 --> 01:20:51,597
Pequeños Angeles.
Quien sabe, tal vez
672
01:20:51,793 --> 01:20:54,349
al pequeño rubio le gusta,
¿quién sabe?
673
01:20:56,750 --> 01:21:00,255
¿Y ustedes dos, sus 'sensibilidades'?
674
01:21:08,656 --> 01:21:10,860
¡Es un zoológico aquí!
675
01:21:42,906 --> 01:21:46,406
Disculpe muchachos ...
Por favor déjanos.
676
01:21:48,890 --> 01:21:51,467
Ve ahora, al río.
677
01:21:53,012 --> 01:21:55,736
¿Has visto a Román y Joel?
678
01:21:56,100 --> 01:21:59,600
No. Bueno, en realidad
La última vez que los vi en su habitación.
679
01:22:02,528 --> 01:22:06,404
- Nos quedamos sin un jardinero otra vez.
- ¿Que pasó?
680
01:22:08,051 --> 01:22:10,905
Parece que no respetaron a la Virgen.
681
01:22:13,594 --> 01:22:17,094
¡Te lo dije! Si traemos al diablo aquí,
¡eso es lo que sucede!
682
01:22:18,600 --> 01:22:21,335
No hay nada para parar
¿Los ardores de estos muchachos?
683
01:22:21,800 --> 01:22:24,554
- No recuerdo haber sido así.
- Yo tampoco.
684
01:22:25,552 --> 01:22:29,052
- Iré a hablar con ellos.
- No, mejor que no.
685
01:22:55,475 --> 01:22:56,977
Padre martin
686
01:23:09,984 --> 01:23:11,809
Buen día padre Martin.
687
01:23:12,251 --> 01:23:14,935
Franz, vuelve a tus habitaciones por favor.
688
01:23:16,632 --> 01:23:20,135
Franz, tus habitaciones, por favor.
689
01:23:22,731 --> 01:23:26,236
- ¿Como estuvo tu viaje?
- Todo bien.
690
01:23:26,757 --> 01:23:29,108
Con los hermanos, nos gustaría
para hablarte, padre.
691
01:23:29,553 --> 01:23:31,354
¿Me seguirás, por favor?
692
01:23:55,599 --> 01:23:57,308
Padre.
693
01:24:00,752 --> 01:24:05,257
Padre lo siento.
Nos sentimos muy mal.
694
01:24:05,839 --> 01:24:10,345
Te fuiste tan de repente
y no sabíamos que pensar.
695
01:24:12,464 --> 01:24:15,969
Todo esto...
nos mueve mucho.
696
01:24:20,459 --> 01:24:22,035
¿Qué?
697
01:24:22,776 --> 01:24:26,280
¿Por qué no nos dijiste?
Franz era tu hermano?
698
01:24:28,349 --> 01:24:31,023
Si lo veo.
699
01:24:31,454 --> 01:24:34,254
Hermanos, ¡esto es increíble!
700
01:24:35,319 --> 01:24:38,823
Pues sí, es verdad.
701
01:24:40,127 --> 01:24:43,631
Nunca dejó de llorar, pobre niño.
702
01:24:44,127 --> 01:24:49,033
Estaba tan asustado de perderte.
El resto de su familia lo abandonó.
703
01:24:49,983 --> 01:24:53,488
No entiendo por qué nos mentiste
sobre esto.
704
01:24:55,778 --> 01:24:59,283
Es solo que este problema
Es muy delicado.
705
01:25:00,172 --> 01:25:03,030
Por su padre.
Para mi.
706
01:25:04,268 --> 01:25:07,772
Entendemos que nunca tuvo el
mejores referencias como padre.
707
01:25:08,013 --> 01:25:10,399
Por eso lo trajeron
a nuestra casa
708
01:25:11,408 --> 01:25:14,913
Para ser claros: no estoy de acuerdo en absoluto
con lo que hizo mi padre en la guerra.
709
01:25:15,278 --> 01:25:18,350
De ningún modo.
Fue algo horrendo.
710
01:25:19,302 --> 01:25:22,806
Pero él era mi padre, y él
Me crió bien.
711
01:25:24,283 --> 01:25:26,911
No tengo idea de qué lo llevó.
712
01:25:27,754 --> 01:25:31,259
Y ahora, estás tratando de reunir a la familia.
713
01:25:32,094 --> 01:25:35,599
Una familia destruida por la guerra.
714
01:25:36,627 --> 01:25:38,588
Es realmente inspirador
715
01:25:38,968 --> 01:25:42,873
- Aquí, casi nadie tiene familia.
- Ni siquiera a nosotros.
716
01:25:45,159 --> 01:25:48,664
Ahora entendemos tu interés en Franz
717
01:25:49,107 --> 01:25:53,613
Nos gustaría disculparnos profusamente
no haber confiado completamente
718
01:25:55,319 --> 01:25:59,124
No puedo ocultar el dolor que me causará
verlo partir ...
719
01:26:01,326 --> 01:26:04,083
- Estuvo aquí muchos años.
- Es mejor para él.
720
01:26:04,233 --> 01:26:06,382
Lo sé.
721
01:26:08,956 --> 01:26:15,464
Hermanos, ahora es más importante que nunca.
que tiene un lugar para vivir
722
01:26:17,787 --> 01:26:19,426
¿Por qué?
723
01:26:20,430 --> 01:26:23,126
Lo que traigo son muy malas noticias.
724
01:26:23,587 --> 01:26:24,927
Oh no.
725
01:26:26,194 --> 01:26:29,699
Quizás lo sepas, no lo sé
si él también te dijo esto ...
726
01:26:30,643 --> 01:26:34,148
Pero no me fui recientemente a
habla con tus superiores
727
01:26:34,619 --> 01:26:39,124
Pero para encontrar a su madre
¿Quién debería haber venido con nosotros?
728
01:26:40,736 --> 01:26:44,240
Después de mucho buscar, finalmente
Encontré la casa.
729
01:26:45,041 --> 01:26:47,882
Pero nadie vivía allí.
730
01:26:48,335 --> 01:26:51,839
Y algunos vecinos me dijeron que ella tenía
Murió en un accidente recientemente.
731
01:26:53,601 --> 01:26:56,015
¿Pero cómo, qué pasó?
732
01:26:56,307 --> 01:26:58,103
Dijeron que murió ahogada.
733
01:26:59,121 --> 01:27:02,625
- Cómo es eso posible.
- ¿Y estás seguro de que fue ella?
734
01:27:03,263 --> 01:27:08,570
Si, Greta Keller. Es el apellido
Le dieron a mi padre al llegar aquí.
735
01:27:09,393 --> 01:27:12,054
Sí Keller
736
01:27:14,276 --> 01:27:17,019
La noticia lo aplastará.
737
01:27:17,574 --> 01:27:22,380
El chico es fuerte, además de él.
No la había visto en años.
738
01:27:26,225 --> 01:27:30,731
Llegaste justo en el momento adecuado.
Como una intervención divina.
739
01:27:33,111 --> 01:27:35,128
No es una coincidencia.
740
01:27:35,886 --> 01:27:39,391
Bueno, hermanos, no tengo
elección, pero hablar con él ahora.
741
01:27:41,065 --> 01:27:44,569
Recuerda que fue parte
de mi familia también.
742
01:28:03,802 --> 01:28:07,306
¡No seas estúpido!
Lo siento por tu madre
743
01:28:09,019 --> 01:28:12,524
pero no eres el único que
Perdí a una madre.
744
01:28:12,983 --> 01:28:16,129
Y párate derecho, deja de llorar.
745
01:28:16,790 --> 01:28:18,677
Lo siento.
746
01:29:03,290 --> 01:29:06,401
Despierta.
Despierta, nos vamos.
747
01:29:08,427 --> 01:29:11,931
- ¿Dónde?
- Vamos, rápido.
748
01:29:12,788 --> 01:29:15,571
- ¿Ahora?
- Ahora sí.
749
01:29:25,287 --> 01:29:27,718
¿Qué me llevo conmigo?
750
01:29:28,969 --> 01:29:32,474
Nada. Tienes mucho donde vamos.
751
01:29:42,297 --> 01:29:45,004
No les dije adiós ...
752
01:29:47,045 --> 01:29:49,882
Un descanso limpio es lo mejor.
753
01:30:05,025 --> 01:30:07,220
Necesito atar los caballos.
754
01:30:27,073 --> 01:30:29,230
Es muy repentino
755
01:30:30,793 --> 01:30:32,978
¿A dónde fue él?
756
01:30:40,799 --> 01:30:43,303
Habíamos estado hablando de ...
757
01:30:46,444 --> 01:30:49,347
fotosíntesis, ¿recuerdas?
758
01:30:51,481 --> 01:30:54,986
Para un biólogo, e incluso para
un simple aficionado
759
01:30:58,637 --> 01:31:02,643
El parasitismo existe en todas las formas imaginables.
760
01:31:04,407 --> 01:31:07,912
Tanto es así que sería imposible
nombrarlos en todos los ...
761
01:31:08,716 --> 01:31:12,220
partes de una planta.
762
01:31:18,744 --> 01:31:20,899
763
01:31:18,744 --> 01:31:22,249
¿Cómo se necesita para
llegar a tu país?
764
01:31:21,477 --> 01:31:22,988
765
01:31:22,955 --> 01:31:25,235
Necesitamos tomar un bote, ¿verdad?
766
01:31:37,250 --> 01:31:40,358
767
01:31:43,137 --> 01:31:46,642
768
01:31:47,207 --> 01:31:49,525
769
01:31:50,420 --> 01:31:54,325
770
01:31:55,688 --> 01:31:59,493
771
01:32:10,424 --> 01:32:12,907
Padre, aleja a los niños, por favor.
772
01:32:13,316 --> 01:32:16,821
Chicos, aléjate.
Ve, dije!
773
01:32:14,690 --> 01:32:18,195
774
01:32:18,994 --> 01:32:22,498
775
01:32:19,209 --> 01:32:22,714
¿Me puede decir si mantiene un
Sr. Weinstein aquí?
776
01:32:23,007 --> 01:32:26,512
777
01:32:23,306 --> 01:32:26,077
- No, solo somos nosotros aquí.
- ¿Estás seguro?
778
01:32:26,475 --> 01:32:28,636
Solo hemos sido nosotros por años.
779
01:32:29,766 --> 01:32:33,271
Tenemos información del pueblo
que ha estado contigo por días.
780
01:32:31,615 --> 01:32:35,120
781
01:32:37,208 --> 01:32:39,978
No, pero ese es el padre Martin.
782
01:32:42,117 --> 01:32:44,678
¿Y dónde estaría el padre Martin ahora?
783
01:32:45,116 --> 01:32:48,003
Se fue esta mañana, no hace mucho.
784
01:32:52,508 --> 01:32:56,413
- ¿Salió?
- Sí, con su medio hermano, Franz.
785
01:32:56,806 --> 01:32:58,930
- Franz?
- Franz, es uno de los internos.
786
01:32:59,415 --> 01:33:03,920
Lo llevó a unirse a su familia.
Me estas preocupando ¿Algo pasó?
787
01:33:05,586 --> 01:33:09,090
Estoy aquí para hablar con él sobre la muerte.
de Greta Keller.
788
01:33:09,553 --> 01:33:12,283
Greta Keller, la madre de Franz.
789
01:33:13,246 --> 01:33:16,329
Hace poco nos enteramos de la tragedia
de su ahogamiento.
790
01:33:16,732 --> 01:33:19,685
Claro, ahogado.
Fue encontrada en el agua, pero
791
01:33:20,439 --> 01:33:23,015
su garganta cortada de lado a lado.
792
01:33:22,616 --> 01:33:25,587
793
01:33:28,208 --> 01:33:32,713
Pero ... no lo entiendo. ¿Qué es esto para hacer?
con nosotros y el padre Martin?
794
01:33:34,136 --> 01:33:38,642
Estamos buscando a Weinstein con respecto a su muerte.
Pero, ¿necesito dibujarlo para ti?
795
01:33:38,977 --> 01:33:41,158
¿Dónde está Weinstein ahora?
796
01:33:41,543 --> 01:33:45,047
- Te dije que no sabemos de Weinstein!
- Por el amor de Dios...
797
01:33:45,211 --> 01:33:49,717
Te digo que no es un sacerdote,
Se llama Weinstein. David Weinstein.
798
01:33:50,108 --> 01:33:54,614
Es de doble nacionalidad, alemán-israelí.
Llegó a la Argentina hace dos años.
799
01:33:57,682 --> 01:34:01,488
¿No es este el camino al campamento?
¿Por qué vamos allí?
800
01:34:04,412 --> 01:34:07,917
- Nos están recogiendo allá arriba.
- ¿En auto?
801
01:34:08,245 --> 01:34:09,931
Sí Sí.
802
01:34:10,108 --> 01:34:13,436
- ¿Donde están ahora?
- Bueno ... van a ir a Berlín.
803
01:34:13,930 --> 01:34:15,913
para unirse a su familia.
¿Por qué es tan importante dónde están?
804
01:34:16,246 --> 01:34:19,157
Oh cristo Eres tonto
así como raro?
805
01:34:19,900 --> 01:34:23,404
Este es Weinstein. No es un sacerdote.
Es Weinstein.
806
01:34:23,558 --> 01:34:27,063
Y creemos que él mató al niño
madre, Greta Keller.
807
01:34:23,906 --> 01:34:26,467
808
01:34:27,439 --> 01:34:30,943
El chico que acaba de llevarse.
Y si el judío se lo llevó
809
01:34:31,690 --> 01:34:34,456
No le da una vida de lujo en Europa.
810
01:34:34,759 --> 01:34:36,276
¿Un judío?
811
01:34:36,672 --> 01:34:39,135
812
01:34:37,327 --> 01:34:40,831
¿Dejó algo en absoluto?
813
01:34:41,274 --> 01:34:44,980
- No, él tomó todas sus cosas.
- Se llevó todo y lo dejaste irse?
814
01:34:42,287 --> 01:34:43,861
815
01:34:45,364 --> 01:34:48,079
¿Pero quién demonios crees que eres?
816
01:34:48,634 --> 01:34:51,068
¡Ni siquiera son tus propios hijos!
817
01:34:52,000 --> 01:34:55,358
- ¿Me vas a decir dónde demonios está?
- Abraham!
818
01:34:56,941 --> 01:34:58,441
¿Y a dónde va?
819
01:34:59,444 --> 01:34:59,944
¡Oye!
820
01:35:15,453 --> 01:35:17,929
¿A dónde vamos ahora?
821
01:35:21,469 --> 01:35:24,969
- Estamos subiendo a la cima.
- ¿Ahora?
822
01:35:25,500 --> 01:35:27,940
Pero estamos lejos del camino.
823
01:35:28,678 --> 01:35:32,678
Quiero ofrecer una última oración a Dios.
por haberte encontrado.
824
01:35:33,218 --> 01:35:36,918
Ah gracias.
Pero ahora, ¿aquí rezarás?
825
01:35:52,920 --> 01:35:56,420
Dios se lo pidió a Abraham
y también me lo pidió
826
01:35:57,427 --> 01:36:00,018
¿Y por qué te preguntó eso?
827
01:36:01,040 --> 01:36:04,540
Para mostrar su fe y su fuerza.
828
01:36:08,848 --> 01:36:11,682
Que haces padre
¿A dónde vas?
829
01:36:11,970 --> 01:36:15,470
Tratemos con esto.
Regresa a tu escuela.
830
01:37:00,669 --> 01:37:03,445
Franz, siéntate allí.
831
01:37:44,202 --> 01:37:46,896
Franz
832
01:37:47,809 --> 01:37:49,831
Franz Bormann
833
01:37:50,339 --> 01:37:53,839
Bormann?
Soy Franz Keller
834
01:37:56,252 --> 01:37:59,752
Todos tenemos un papel en el
justicia de esta vida.
835
01:38:02,308 --> 01:38:04,773
Eso ya lo se.
836
01:38:06,243 --> 01:38:09,767
... Tu madre también y tu padre.
837
01:38:10,066 --> 01:38:13,566
Keller, Bormann, todo es lo mismo.
838
01:38:14,509 --> 01:38:17,019
En cualquier caso, Franz, el viaje se detiene aquí.
839
01:38:20,465 --> 01:38:21,965
¿Cómo?
840
01:38:22,780 --> 01:38:26,280
Si alguien te pega
¡golpéalo más fuerte!
841
01:38:28,405 --> 01:38:31,905
¡Rómpele el corazón si es necesario!
842
01:38:37,312 --> 01:38:39,574
No vamos más allá.
843
01:38:40,831 --> 01:38:42,332
¿Pero por qué?
844
01:38:44,674 --> 01:38:48,579
Martin Bormann,
Bormann, tu padre ...
845
01:38:55,513 --> 01:38:59,018
Poner fin a la vida de 12
de los miembros de mi familia
846
01:39:01,923 --> 01:39:05,427
... hermanos, madre ...
847
01:39:11,361 --> 01:39:13,718
Él ordenó eso.
848
01:39:15,221 --> 01:39:17,363
¿Cuándo volveremos a bajar?
849
01:39:17,938 --> 01:39:20,707
¿Sabes como?
Con palas.
850
01:39:21,118 --> 01:39:25,322
En la calle, frente a otros
para mostrarles cómo se hace con los judíos.
851
01:39:26,879 --> 01:39:30,783
¿Porqué me estas diciendo esto?
¿Por qué no vamos a Alemania?
852
01:39:31,248 --> 01:39:33,668
Franz, ¿escuchaste lo que acabo de decir?
853
01:39:33,918 --> 01:39:38,425
Tu familia fue tan especial
que asesinaron a toda mi familia.
854
01:39:38,969 --> 01:39:43,776
Uno a la vez, y tu padre mirando
desde arriba. Habían sido amigos.
855
01:39:47,729 --> 01:39:51,835
Todo era mentira ... ¿que tenía una familia?
856
01:39:52,356 --> 01:39:54,159
¿No tengo familia?
857
01:39:58,494 --> 01:40:01,111
No tú o yo tenemos una familia.
858
01:40:03,303 --> 01:40:08,309
Pero esto no importa.
Porque estoy aquí para cumplir con mi deber.
859
01:40:10,017 --> 01:40:12,506
Lo que Dios me pidió.
860
01:40:15,249 --> 01:40:18,144
Y hacer lo que mi familia no pudo hacer.
861
01:41:41,337 --> 01:41:43,697
¿Está muerto?
862
01:41:48,004 --> 01:41:50,621
Sangrando así, lo dudo.
863
01:41:54,309 --> 01:41:57,355
¿Crees que eres Abraham haciendo esto?
864
01:41:58,162 --> 01:42:01,667
Y tú, crees que eres Dios
para tratar de detenerme?
865
01:42:02,875 --> 01:42:06,380
Después de perder todo el mío,
y me refiero a TODOS ellos ...
866
01:42:06,711 --> 01:42:09,892
He estado pensando en este momento.
Y no eres tú quien me detendrá.
867
01:42:10,151 --> 01:42:11,232
¡Entonces, piérdete ahora!
868
01:42:11,642 --> 01:42:14,395
Son los crímenes de su padre, no los suyos.
869
01:42:15,389 --> 01:42:18,894
¿Eran crímenes de mi familia?
¿De mi madre?
870
01:42:25,460 --> 01:42:28,618
¿De mi hermanita?
871
01:42:29,779 --> 01:42:34,285
¿Fue culpa suya?
¿Tiene más derecho a vivir?
872
01:42:36,837 --> 01:42:40,342
Lo siento. Verdaderamente.
873
01:42:41,683 --> 01:42:44,413
Seguro que eres.
874
01:42:44,881 --> 01:42:48,668
Toda mi vida en esta búsqueda.
Todo de mi vida.
875
01:42:49,728 --> 01:42:53,233
Busca a su padre, que
Tuve que abandonar, ya que
876
01:42:53,548 --> 01:42:56,276
Supongo que murió en alguna parte.
877
01:42:56,702 --> 01:43:00,206
Como un cerdo que es.
Y si no está muerto,
878
01:43:01,930 --> 01:43:05,435
deja que vea lo que haré
a cada miembro de su familia.
879
01:43:06,154 --> 01:43:09,659
¿Cómo puede ser responsable el niño?
por los crímenes de su padre?
880
01:43:10,954 --> 01:43:14,459
Y cuando operan con un cáncer,
que crees que hacen
881
01:43:14,986 --> 01:43:17,537
¿Dejan pequeños trozos adentro?
882
01:43:18,842 --> 01:43:22,346
No, lo arrancan todo.
883
01:43:26,901 --> 01:43:30,907
Es su sangre, su descendencia,
no lo entiendes?
884
01:43:32,701 --> 01:43:36,206
Su padre era un cáncer.
Es una metástasis.
885
01:43:36,544 --> 01:43:40,550
No eres ni médico, ni profeta ni juez,
esto NO es justicia!
886
01:43:41,096 --> 01:43:43,608
¿Justicia?
887
01:43:44,569 --> 01:43:49,074
Cuando nuestro pueblo, convertido en esclavo,
marchando hacia los mataderos ...
888
01:43:55,732 --> 01:44:00,638
¿Dónde estabas entonces?
Llena tus estómagos con cerdo y vino.
889
01:44:01,963 --> 01:44:03,977
¡Háblame de la justicia!
890
01:44:04,174 --> 01:44:07,066
El rey Salomón nos enseñó el
valor de la justicia ...
891
01:44:07,419 --> 01:44:10,599
La fe en Dios se muestra con prueba,
¡sin palabras!
892
01:44:11,168 --> 01:44:13,245
¡No sabes nada de sufrimiento!
893
01:44:13,530 --> 01:44:16,186
Pero te puedo garantizar que
lo que estás por hacer
894
01:44:16,677 --> 01:44:19,373
Es un grave error para todos.
895
01:44:20,643 --> 01:44:24,148
Y compartimos el mismo mandamiento,
y el más importante de todos
896
01:44:24,686 --> 01:44:28,191
'Aunque no matará'
Lo que nos hace lo mismo.
897
01:44:28,666 --> 01:44:32,170
Por supuesto. Como el agua y el aceite.
898
01:44:33,239 --> 01:44:36,354
¿Y esto? ... Eso no es nada.
899
01:44:36,771 --> 01:44:41,276
Planeamos matar a 6 millones de alemanes
envenenando su suministro de agua.
900
01:44:42,402 --> 01:44:46,407
El plan falló.
¡Pero eso habría sido una verdadera justicia!
901
01:44:52,746 --> 01:44:55,117
Perdónalo entonces.
902
01:44:59,105 --> 01:45:02,080
Perdonar...
903
01:45:03,353 --> 01:45:06,857
Perdonar...
¿Pero qué es perdonar?
904
01:45:07,312 --> 01:45:10,179
Aparte de lo patético
acción de los débiles?
905
01:45:11,284 --> 01:45:14,789
Un triste consuelo para aquellos
que no les queda nada
906
01:45:16,046 --> 01:45:18,691
Pero si me queda algo.
907
01:45:19,719 --> 01:45:21,465
El niño es inocente!
908
01:45:22,081 --> 01:45:24,893
Por supuesto, inocente!
¡Es la sangre de su padre!
909
01:45:25,147 --> 01:45:27,395
Ya has visto cómo se comporta en tu escuela.
¡Tú lo sabes!
910
01:45:27,628 --> 01:45:30,401
El perdón es mucho más poderoso.
que actuar como animales.
911
01:45:30,585 --> 01:45:32,905
¡Pero SOMOS animales!
912
01:45:33,209 --> 01:45:35,694
Que piensas que animales
ponerse delante
913
01:45:35,921 --> 01:45:38,003
de sus depredadores, a
¿Ofrecerles perdón?
914
01:45:39,654 --> 01:45:43,158
Estás diciendo cosas que aprendiste de los libros,
915
01:45:43,706 --> 01:45:46,061
Pero lo perdí todo.
916
01:45:47,702 --> 01:45:51,607
Mis padres, hermanos, tíos, amigos ...
917
01:45:55,415 --> 01:45:57,850
Me dejaron vacio.
918
01:45:58,589 --> 01:46:02,094
Sin ninguna razón para vivir.
No queda nada
919
01:46:07,958 --> 01:46:10,761
Incluso se llevaron mi alma.
920
01:46:13,570 --> 01:46:16,238
Pero sí, queda una cosa.
921
01:46:19,986 --> 01:46:22,024
Mi deber.
922
01:46:22,321 --> 01:46:24,876
El mandamiento de Dios para mí.
923
01:46:25,251 --> 01:46:28,143
El mismo Dios que perdiste
tu bastardo borracho!
924
01:46:28,472 --> 01:46:32,077
Eres una vergüenza para él.
¡Deshonraste a tu propio Cristo!
925
01:47:54,318 --> 01:47:57,823
Franz, esto es serio ...
926
01:48:08,729 --> 01:48:12,234
¿Está muerto el bastardo judío?
927
01:48:15,099 --> 01:48:18,604
Todos los hombres como iguales.
928
01:48:41,232 --> 01:48:42,995
Franz
929
01:48:45,246 --> 01:48:47,318
Ayuadame.
930
01:48:51,597 --> 01:48:53,545
Franz
931
01:49:57,741 --> 01:50:00,453
¿Qué puedes esperar de un judío?
932
01:50:03,454 --> 01:50:06,255
Sabías que esto no podía continuar
mucho mas largo.
933
01:50:09,257 --> 01:50:12,010
Ya habías perdido el control sobre ellos.
934
01:50:18,019 --> 01:50:20,702
Estarán mejor con nosotros ahora.
935
01:50:25,395 --> 01:50:28,898
Tómelo como una lección de Dios.
68474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.