Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,975 --> 00:00:11,413
Naš tim je odaslan,
2
00:00:11,437 --> 00:00:13,437
da ispita seriju
međunarodnih ubojstava.
3
00:00:14,187 --> 00:00:16,887
Nije izgledalo da ih
mnogo toga povezuje,
4
00:00:16,987 --> 00:00:19,487
osim ove žene ubojice...
5
00:00:20,787 --> 00:00:22,587
Villanelle.
6
00:00:22,611 --> 00:00:25,124
Žena u Londonu istražuje tvoj rad.
7
00:00:25,524 --> 00:00:26,624
Kako se zove?
8
00:00:26,859 --> 00:00:27,859
Eve Polastri.
9
00:00:27,959 --> 00:00:30,659
Obećaj da nećeš biti nevaljala.
10
00:00:31,574 --> 00:00:34,074
Želim da večeram sa tobom.
11
00:00:34,374 --> 00:00:35,874
Za koga radiš?
12
00:00:35,974 --> 00:00:37,574
Zašto ubijaš ljude?
13
00:00:37,674 --> 00:00:40,074
Organizacija sebe naziva Dvanestorica.
14
00:00:40,574 --> 00:00:41,874
Zelim te van ovoga.
15
00:00:42,033 --> 00:00:44,533
Ako cijeniš naš život uradićeš to.
16
00:00:44,557 --> 00:00:47,833
Zašto ste ti i Villanelle
zainteresovane jedna za drugu?
17
00:00:48,064 --> 00:00:49,564
Neprestano mislim na tebe.
18
00:00:49,664 --> 00:00:52,164
Šta osjećaš kada nekoga ubiješ?
19
00:00:52,264 --> 00:00:54,364
Stvarno mi se sviđaš.
20
00:00:56,964 --> 00:00:58,664
Ona ju u pokretu.
21
00:00:58,688 --> 00:01:00,606
Proburazila te?
- Zar ti nije rekla?
22
00:01:00,706 --> 00:01:02,006
Ne mogu više da ovo radim.
23
00:01:02,106 --> 00:01:04,506
Želim recept za tvoju čobansku pitu.
24
00:01:04,530 --> 00:01:07,729
Sada ćeš nas ostaviti?
- Naravno da neću.
25
00:01:07,753 --> 00:01:09,926
Želim da pomogneš u
nečemu veoma važnom.
26
00:01:10,123 --> 00:01:11,347
Zaista ne smiješ nikoga ubiti.
27
00:01:11,547 --> 00:01:13,098
Villanelle.
28
00:01:15,208 --> 00:01:16,255
Želila si ga mrtvog.
29
00:01:16,355 --> 00:01:17,255
Prebolićeš to.
30
00:01:17,338 --> 00:01:18,438
Pronaćiću Kennyja,
31
00:01:18,462 --> 00:01:20,127
i ispričati mu o
svemu što si uradila.
32
00:01:20,227 --> 00:01:21,527
Već zna.
33
00:01:21,756 --> 00:01:24,304
Ostavi Eve. Gotovo je
34
00:01:24,343 --> 00:01:27,043
Ajoj. Uradi to.
35
00:01:27,888 --> 00:01:29,288
Imaš li pištolj?
36
00:01:29,469 --> 00:01:30,869
Želila si da ja to uradim.
37
00:01:30,969 --> 00:01:32,470
Ti si moja.
- Ne.
38
00:01:32,692 --> 00:01:33,892
Mislila sam da si posebna.
39
00:01:34,092 --> 00:01:36,392
Žao mi je što sam te razočarala.
40
00:02:07,702 --> 00:02:10,671
MOSKVA, 1974.
41
00:02:46,230 --> 00:02:48,479
Što to radiš?!
42
00:02:48,589 --> 00:02:51,278
Pravi pobjednici žrtvuju sve.
43
00:02:51,508 --> 00:02:55,843
Želiš ponovno orati
nosom po govnima na ulici?
44
00:02:55,867 --> 00:02:57,882
Sjećaš se smrada?
45
00:02:57,906 --> 00:03:01,441
Rekla si mi da možeš
biti pobjednica, Daša.
46
00:03:01,465 --> 00:03:04,120
Želiš li biti pobjednica? -Da.
47
00:03:04,144 --> 00:03:08,033
Dokaži! Hajde!
48
00:03:25,838 --> 00:03:28,167
Ti si za mene pobjednica.
49
00:04:10,744 --> 00:04:17,217
UBIJANJE EVE
www.strvinarka.com
50
00:04:21,220 --> 00:04:24,869
Brzo! Ima kolača! -Kolači!
51
00:04:41,633 --> 00:04:46,048
Posebice ako se ta ljubav predstavi
52
00:04:46,072 --> 00:04:52,800
tako da ti priđe usred aerodroma
i kaže: "Idem kamo god ti ideš."
53
00:04:55,669 --> 00:05:01,477
Ovaj dan, ovaj govor i ova zdravica...
54
00:05:02,667 --> 00:05:05,036
Jesu za nas.
55
00:05:10,932 --> 00:05:13,232
Volimo te!
56
00:05:30,298 --> 00:05:34,787
Da sam znala da je ovako zabavno,
već bih se mnogo puta oženila.
57
00:05:35,377 --> 00:05:37,946
Kad sam upoznala Mariu...
58
00:05:38,716 --> 00:05:41,626
Pomislila sam:
"Sjajne cipele!" Ali
59
00:05:41,650 --> 00:05:45,290
otkrila sam da je ona
mnogo više od toga.
60
00:05:45,314 --> 00:05:50,442
Ima super kuću. I bazen. I krojača.
61
00:05:50,712 --> 00:05:55,241
I frizera. Zaista je
super "all-inclusive".
62
00:06:09,546 --> 00:06:13,955
Upoznale smo se nakon
mog ružnog prekida.
63
00:06:16,144 --> 00:06:18,394
Vrlo ružnog.
64
00:06:21,662 --> 00:06:25,191
Ali kad danas
pomislim na svoju bivšu...
65
00:06:28,620 --> 00:06:30,950
Shvatim...
66
00:06:32,779 --> 00:06:36,268
Da sam mnogo
sretnija sad kad je mrtva.
67
00:07:51,395 --> 00:07:54,364
Ovo je moj posebni dan!
68
00:07:59,393 --> 00:08:01,688
Moje... Iskrene...
69
00:08:01,712 --> 00:08:04,361
Čestitke! -Dosta!
70
00:09:06,725 --> 00:09:10,125
MI6 LONDON
71
00:09:14,589 --> 00:09:17,525
Navodno sam
izgubila njihovo povjerenje.
72
00:09:17,549 --> 00:09:20,958
To ste htjeli naći? -Baš.
73
00:09:21,147 --> 00:09:27,036
Problem je što su doveli nekoga
da nadgleda odjel. Nekog užasnog.
74
00:09:27,066 --> 00:09:31,154
Šalite se? -Diane se
ne šali. Ona je previše...
75
00:09:31,584 --> 00:09:33,440
Uštogljena.
76
00:09:33,464 --> 00:09:37,079
I specifično je izabrala činovnika
77
00:09:37,103 --> 00:09:40,751
u još jednom uspješnom
pokušaju da mene naživcira.
78
00:09:40,821 --> 00:09:44,470
Dakle, nadgleda nas golemi šupak?
79
00:09:44,820 --> 00:09:48,469
Točno tako. -Što ćete?
- Orecchiette, molim, Sam.
80
00:09:50,898 --> 00:09:55,387
Diane godinama čeka da mi
uzvrati i sad joj se ukazala prilika.
81
00:09:55,737 --> 00:09:58,512
Ona je sjajan primjer
kako više instance
82
00:09:58,536 --> 00:10:02,345
sprečavaju obavljanje
pravog posla. Birokracija.
83
00:10:02,455 --> 00:10:06,104
U svoj svojoj slavi. Parmezan?
84
00:10:06,294 --> 00:10:08,543
Carolyn?
85
00:10:08,573 --> 00:10:10,822
Eto ga.
86
00:10:13,291 --> 00:10:17,900
Čujem da si bila vrlo
zločesta. -Da? Baš uzbudljivo.
87
00:10:19,250 --> 00:10:22,824
Ovo je Mo Jafari,
perspektivni mladi agent
88
00:10:22,848 --> 00:10:27,703
kojeg sam iskopala u Odjelu
komunikacija. Mo, Paul Bradwell.
89
00:10:27,727 --> 00:10:32,182
Bio je zvijezda MI6 u usponu
dok nije prebjegao na drugu stranu.
90
00:10:32,206 --> 00:10:35,975
Ministarstvo vanjskih
poslova nije "druga strana".
91
00:10:36,044 --> 00:10:37,860
Ne?
92
00:10:37,884 --> 00:10:42,892
Sad sam ponovno ovdje.
Pun entuzijazma. -Da, opipljivo je.
93
00:10:45,082 --> 00:10:48,691
Uvijek smo ovakvi,
zar ne? -Da, jesmo.
94
00:10:49,560 --> 00:10:52,535
Slušaj, znam da se
osjećaš malo ratoborno,
95
00:10:52,559 --> 00:10:56,574
ali nisam imao pojma da će
mene tražiti da vodim odjel.
96
00:10:56,598 --> 00:11:00,927
Nadgledati, Paul.
Ne voditi. Nadgledati.
97
00:11:02,116 --> 00:11:04,366
Kako god kažeš.
98
00:11:05,275 --> 00:11:09,090
Zamalo sam te zvao za Božić.
Prolazio sam groznu rastavu
99
00:11:09,114 --> 00:11:14,843
i pomislio da ti znaš kako je to.
Dovoljno si puta to prolazila.
100
00:11:15,832 --> 00:11:20,047
Rastave su lake.
Brakovi su nemoguće teški.
101
00:11:20,071 --> 00:11:25,639
Hoćeš li nam se pridružiti?
- Ne, moram ići. Ručak sa šefom.
102
00:11:26,229 --> 00:11:29,038
Bit ćemo fantastičan tim.
103
00:11:32,187 --> 00:11:36,436
I Carolyn... Žao mi je zbog
cijelog debakla s uredom.
104
00:11:36,746 --> 00:11:40,481
Rekli su da moram uzeti
tvoj jer je bliže odjelu.
105
00:11:40,505 --> 00:11:43,754
Paul, i ne znam gdje je moj ured.
106
00:11:44,703 --> 00:11:49,632
Sretno s Diane.
Čujem da je narogušena.
107
00:11:51,101 --> 00:11:53,796
Tri operacije čišćenja. Neodobrene.
108
00:11:53,820 --> 00:11:57,429
Upošljavanje bivših
MI5 agenata. Neodobreno.
109
00:11:57,579 --> 00:12:01,348
Skrivanje agenta
FSB-a u sigurnoj kući.
110
00:12:01,618 --> 00:12:06,707
Neodobreno. Bivši agent Hugo Turner
tuži MI6 zbog ozljeda zadobivenih
111
00:12:06,737 --> 00:12:11,945
tijekom tvoje operacije u
Rimu, također neodobrenoj.
112
00:12:12,015 --> 00:12:17,543
Neplaćeni ručkovi u menzi
u iznosu od 416,27 funti.
113
00:12:17,733 --> 00:12:21,308
A tek sudbina Polastri...
114
00:12:21,332 --> 00:12:26,181
Dakle, Carolyn.
Što imaš reći za sebe?
115
00:13:28,612 --> 00:13:32,780
Prvo sam mislila da ćemo
završiti na Amalfijskoj obali,
116
00:13:32,930 --> 00:13:36,779
ali većina vodiča kaže
da ondje treba početi.
117
00:13:38,089 --> 00:13:44,383
Odlučila sam da ću cijelo
vrijeme ondje jesti samo špagete.
118
00:13:44,407 --> 00:13:49,135
Trebam još jednu
vrećicu. -Znam da je klišej,
119
00:13:49,525 --> 00:13:52,934
ali medeni mjesec treba romantike.
120
00:13:53,204 --> 00:13:57,133
A nema romantičnijeg od Rima.
121
00:14:26,514 --> 00:14:30,041
NEW MALDEN, ENGLESKA
122
00:14:31,772 --> 00:14:34,022
Pazite!
123
00:14:35,051 --> 00:14:37,301
Goni se!
124
00:14:38,670 --> 00:14:41,610
BARCELONA
125
00:14:46,748 --> 00:14:51,716
Motre te od Rima. Znaš to, zar ne?
126
00:14:54,665 --> 00:14:56,521
Nije te lako zamijeniti.
127
00:14:56,545 --> 00:15:00,473
Trebaš vidjeti kakve su
mi kretene slali na trening.
128
00:15:00,903 --> 00:15:06,951
Ako se ikad želiš vratiti,
mogu ti srediti više svega.
129
00:15:08,261 --> 00:15:11,470
Novac, putovanja, stan.
130
00:15:12,420 --> 00:15:15,715
Sve bolje od toga što si ikad imala.
131
00:15:15,739 --> 00:15:20,073
Tako si darovita. Najbolja koju
sam ikad trenirala. Rođena za...
132
00:15:20,097 --> 00:15:23,346
Velike stvari. -Istina!
133
00:15:23,376 --> 00:15:28,105
Pred tobom je velika karijera,
Oksana... -Misliš da sam glupa?
134
00:15:30,454 --> 00:15:33,263
Misliš da sam glupa?
135
00:15:42,890 --> 00:15:46,259
I dalje sam šampion! -Idemo do tri.
136
00:15:49,368 --> 00:15:52,058
Keksi? -Uvozni su...
137
00:15:52,367 --> 00:15:54,857
Hej! To je varanje!
138
00:15:55,766 --> 00:15:58,016
Dakle...
139
00:15:58,565 --> 00:16:01,335
Ako se ikad poželim vratiti...
140
00:16:01,684 --> 00:16:06,133
I ti mi daš sve te
nevjerojatne stvari...
141
00:16:10,002 --> 00:16:12,771
Što ti dobivaš od toga?
142
00:16:13,441 --> 00:16:18,449
Dovoljno mi je da moja najdarovitija
učenica ispunjava svoju sudbinu.
143
00:16:19,399 --> 00:16:23,648
Ponavljam. Što ti dobivaš od toga?
144
00:16:29,396 --> 00:16:33,125
Ako te vratim i ako
budeš dobro radila,
145
00:16:34,954 --> 00:16:38,763
poslat će me doma, u Rusiju.
146
00:16:39,353 --> 00:16:45,401
Učinit ću što god želiš.
Nabavit ću ti bilo što. Samo reci.
147
00:16:49,310 --> 00:16:55,678
Možeš zgrabiti moć, samo trebaš
biti pametna kako ćeš to izvesti.
148
00:16:56,148 --> 00:16:59,557
Strpljen, spašen.
149
00:17:00,666 --> 00:17:02,916
Čuvar.
150
00:17:03,665 --> 00:17:06,994
Želim biti Čuvar.
- To je velika stvar.
151
00:17:07,424 --> 00:17:12,553
Više od Konstantina, čak od
mene. -Pitala si što želim. To želim.
152
00:17:15,582 --> 00:17:21,870
Dobro, dobro. I to je
početak. To je početak.
153
00:17:21,980 --> 00:17:26,069
Ona želi biti Čuvar! Čuvar Oksana!
154
00:17:26,818 --> 00:17:29,428
Oksana želi biti Čuvar!
155
00:17:29,657 --> 00:17:31,753
Čuvar Oksana!
156
00:17:31,777 --> 00:17:34,146
Reći ću im sutra da...
157
00:17:36,055 --> 00:17:38,345
Villanelle.
158
00:17:39,694 --> 00:17:41,944
Zovi me Villanelle.
159
00:17:46,092 --> 00:17:48,862
Dobro! Villanelle!
160
00:18:22,802 --> 00:18:25,017
Jesi li dobro?
161
00:18:25,041 --> 00:18:29,290
Nisam. Neki mi je gad
ponovno ukrao gumene bombone.
162
00:18:29,680 --> 00:18:34,134
Zovi policiju. -Samo se šali,
ali krađa je krađa, prijatelju.
163
00:18:34,158 --> 00:18:37,007
Danas gumeni bomboni. Sutra podaci.
164
00:18:38,117 --> 00:18:40,366
Merhaba.
- Merhaba.
165
00:18:45,035 --> 00:18:47,444
Kviz večeras?
166
00:18:48,154 --> 00:18:52,882
Ne mogu večeras. -Trebamo te za
pitanja o nogometu. -Imam dogovor.
167
00:18:53,792 --> 00:18:57,727
S prijateljem. I nisam jedini
koji zna nešto o nogometu.
168
00:18:57,751 --> 00:19:00,040
Ti imaš prijatelje?
169
00:19:04,029 --> 00:19:08,644
Da bi se uklopio ovdje, trebaš biti
društveno nesposoban kao svi mi.
170
00:19:08,668 --> 00:19:10,917
I to sam, ne brini se.
171
00:19:12,266 --> 00:19:15,356
Dakle, tko je prijatelj?
172
00:19:15,785 --> 00:19:18,715
Nije ništa posebno.
173
00:19:21,903 --> 00:19:25,838
Normalna bi osoba otkantala
prijatelja zbog nečeg boljeg.
174
00:19:25,862 --> 00:19:28,951
Podsjeti me da ne
računam na tebe za išta.
175
00:19:31,421 --> 00:19:35,795
Svidio mi se tvoj članak o
migraciji invazivnih meduza. -Hvala.
176
00:19:35,819 --> 00:19:37,675
Svidio mi se tvoj...
177
00:19:37,699 --> 00:19:41,313
Čekaj, nisi ništa napisao,
zar ne? -Radim na tome.
178
00:19:41,337 --> 00:19:44,632
Ne zanima me! Obećao si...
179
00:19:44,656 --> 00:19:47,512
Rekao si da ne
pritišće ako nije spremno?
180
00:19:47,536 --> 00:19:50,105
To sam rekao za sebe.
181
00:19:51,054 --> 00:19:54,989
Mogu ti pomoći ako mi
kažeš o čemu je riječ.
182
00:19:55,013 --> 00:19:57,583
Ne znam još.
183
00:19:57,932 --> 00:20:00,182
Dobro onda.
184
00:20:02,571 --> 00:20:04,820
Nevjerojatno!
185
00:20:06,610 --> 00:20:08,899
Pronaći ću te.
186
00:20:46,757 --> 00:20:51,126
Dva svinjska mandua, jedan
juneći i jedan "japchae"! -Dobro.
187
00:20:52,556 --> 00:20:56,530
Je li poslala poruku?
- Bude. Rekla je da je bilo zabavno.
188
00:20:56,554 --> 00:20:58,450
Dobro.
189
00:20:58,474 --> 00:21:02,768
Ima mnogo posla.
- Ne moraš mene uvjeravati.
190
00:21:02,792 --> 00:21:06,321
Odgovorit će sutra. -Dobro, dobro...
191
00:21:11,150 --> 00:21:13,399
Eve!
192
00:21:16,748 --> 00:21:20,837
Tvoja je teta zvala da
provjeri brinem li se za tebe.
193
00:21:20,867 --> 00:21:24,996
Zašto ne bi radila naprijed?
194
00:21:25,066 --> 00:21:28,635
Napojnice su bolje
i smjene nisu tako brutalne.
195
00:21:28,904 --> 00:21:31,919
Volim kuhinju.
- Možeš se skrivati od toga,
196
00:21:31,943 --> 00:21:35,472
ali to se neće skriti
od tebe. -Volim kuhinju.
197
00:21:37,342 --> 00:21:39,591
Dobro.
198
00:22:22,848 --> 00:22:25,097
IRINA
199
00:22:34,284 --> 00:22:36,534
NEPOZNAT BROJ
200
00:22:50,359 --> 00:22:52,609
Uzet ću ovo.
201
00:22:55,398 --> 00:22:59,087
Slatko. Turistički ste ovdje? -Da.
202
00:22:59,676 --> 00:23:02,486
Ne. To je za moju kćer.
203
00:23:02,915 --> 00:23:06,964
Voli London? -Mrzi ga iz dna duše.
204
00:23:07,394 --> 00:23:10,403
Zato joj ga šaljem.
205
00:23:11,593 --> 00:23:15,922
Jedan, dva i istegnite noge!
206
00:23:16,031 --> 00:23:18,401
I gotovo!
207
00:23:18,671 --> 00:23:21,320
Idući. Jedan, dva, tri.
208
00:23:23,869 --> 00:23:26,124
A što je to, dovraga?
209
00:23:26,148 --> 00:23:28,284
Plačeš? Nemoj biti mlakonja!
210
00:23:28,308 --> 00:23:31,163
Kad je zaista želiš razljutiti,
211
00:23:31,187 --> 00:23:36,281
kažeš da je Rusija korumpirana zemlja
koja je samo sjena sovjetske slave.
212
00:23:36,305 --> 00:23:39,280
Ova je žena bila beskorisna kao i vi.
213
00:23:39,304 --> 00:23:43,879
Ali pokazala sam joj kako biti
snažna. -I prljavo se boriti. -Da.
214
00:23:43,903 --> 00:23:46,712
Ali slušajte Dašu!
215
00:23:48,082 --> 00:23:49,757
Sad se gubite.
216
00:23:49,781 --> 00:23:54,550
Sutra budite vatrene!
Malo žara, molim!
217
00:23:57,939 --> 00:24:01,188
Nasmrt sam ih prestrašila. -Da?
218
00:24:03,377 --> 00:24:05,706
Otvoreni su za tu opciju.
219
00:24:05,856 --> 00:24:07,400
To ne zvuči kao da.
220
00:24:07,424 --> 00:24:12,230
Promaknut će te, ali prvo
moraš pokazati da si dorasla tomu.
221
00:24:12,254 --> 00:24:14,709
Ne. Nisam to tražila.
222
00:24:14,733 --> 00:24:18,948
To je proces. Znaš da ništa
dobro ne dođe brzo. Strpljen...
223
00:24:18,972 --> 00:24:25,460
Dosta s tim! -Dobar, solidan
posao. Lijep. Politički agitator.
224
00:24:26,210 --> 00:24:28,459
I lokalno je.
225
00:24:28,729 --> 00:24:33,224
Plus... Veliki, debeli
bonus za povratak kući.
226
00:24:33,248 --> 00:24:37,416
Zabavi se s njime. Tvoj je
rad uvijek inventivan i svjež.
227
00:24:37,806 --> 00:24:41,175
Gotovo jednako dobar
kao moj. -Bolji od tvog.
228
00:24:42,005 --> 00:24:46,294
Još proučavaju moja
ubojstva zbog briljantnosti.
229
00:24:47,123 --> 00:24:50,852
Moj je rad ostao
nedodirljiv. -Jer je zastario.
230
00:24:51,002 --> 00:24:53,572
Želiš li ovaj posao ili ne?
231
00:25:00,880 --> 00:25:03,129
Pogledaj ovo.
232
00:25:04,279 --> 00:25:07,568
Lijepe oči. -I vrlo je draga.
233
00:25:08,118 --> 00:25:12,687
Prije je to bila
opčinjenost, ovo je ljubav.
234
00:25:21,213 --> 00:25:23,463
Sranje!
235
00:25:44,447 --> 00:25:46,696
MISLIM NA TEBE!
236
00:26:10,838 --> 00:26:12,063
Prva poruka.
237
00:26:12,138 --> 00:26:14,627
Kostja, kog vraga izigravaš?
238
00:26:14,737 --> 00:26:20,385
Gdje je prokleti izvještaj?
Novikov pizdi. Nazovi me.
239
00:26:22,095 --> 00:26:24,344
Druga poruka.
240
00:26:25,454 --> 00:26:28,229
Tata, moraš odmah doći doma.
241
00:26:28,253 --> 00:26:31,942
Mama me izluđuje,
a njezin je usrani dečko...
242
00:26:36,290 --> 00:26:38,540
Dostava.
243
00:26:41,609 --> 00:26:45,018
Totalni kreten i moraš
se vratiti po mene.
244
00:26:45,448 --> 00:26:48,783
Zašto si uopće u onoj
vlažnoj rupetini od zemlje?
245
00:26:48,807 --> 00:26:52,056
Rekao si da se vraćaš
za nekoliko tjedana...
246
00:27:01,463 --> 00:27:03,792
VRIJEME DA ODEŠ PECATI
247
00:27:16,698 --> 00:27:20,667
Kog vraga radiš ovdje?!
- Oprosti. Poslala si mi poruku.
248
00:27:20,697 --> 00:27:27,185
Nisam! -Jesi. Nije imalo smisla.
Nešto o toaletnom papiru i pivu.
249
00:27:27,255 --> 00:27:31,344
Bože... -Zabrinuo sam se,
pa sam pratio tvoj mobitel.
250
00:27:31,613 --> 00:27:36,622
Mogla bi zaključavati vrata s obzirom
na to koliko te ljudi pokušalo ubiti.
251
00:27:43,390 --> 00:27:45,639
Dobro, reći ću to.
252
00:27:46,309 --> 00:27:49,884
Zaista mi je žao... -Ne.
- Daj da kažem. -Bolje ne.
253
00:27:49,908 --> 00:27:53,557
Radije bih da su stvari...
- Pokopane. -Točno.
254
00:27:54,427 --> 00:27:58,035
To je veoma... Britanski.
255
00:27:59,425 --> 00:28:01,674
Živjeli. -Živjeli.
256
00:28:09,542 --> 00:28:14,476
Išao sam te vidjeti nakon što su
te prebacili iz bolnice u Rimu. -Da?
257
00:28:14,500 --> 00:28:18,389
Ali nisu dopuštali posjete
i osjećao sam se malo...
258
00:28:20,339 --> 00:28:23,748
Da mi se posrećilo
što su te oni turisti našli.
259
00:28:24,617 --> 00:28:28,146
Nedostaje li ti MI6? -Nimalo.
260
00:28:28,856 --> 00:28:31,745
Kako je? -Nemam
pojma. Dao sam otkaz.
261
00:28:32,615 --> 00:28:35,230
Radim u "Gorkoj
tableti". -Novinar si?
262
00:28:35,254 --> 00:28:38,943
Službena je titula
slobodni istražitelj. -Zezaš se!
263
00:28:39,053 --> 00:28:43,541
U redu je. Stranica je dobra.
Daju da istražujem što god želim.
264
00:28:44,171 --> 00:28:47,626
Urednik je kul. Raditi za
nekoga s integritetom...
265
00:28:47,650 --> 00:28:49,979
Bolje nego za tvoju mamu.
266
00:28:50,849 --> 00:28:53,698
Recimo da je drukčije.
267
00:28:59,966 --> 00:29:06,214
Jesi li još u kontaktu sa... -Ne!
Gotova sam s njom. Kraj priče.
268
00:29:08,244 --> 00:29:10,613
Htio sam reći s Nikom.
269
00:29:13,402 --> 00:29:16,691
Da... Naravno...
270
00:29:17,081 --> 00:29:20,490
Da, vidimo se svakih
nekoliko dana. On je...
271
00:29:21,680 --> 00:29:24,009
Znaš. -Čuo sam.
272
00:29:24,359 --> 00:29:26,608
A ti?
273
00:29:29,557 --> 00:29:33,812
Brineš li se zbog Dvanaestorice?
- Mnogi se drugi brinu zbog toga.
274
00:29:33,836 --> 00:29:37,971
MI6 sve je ugasio prije nekoliko
mjeseci. -To više nije moj problem.
275
00:29:37,995 --> 00:29:40,884
Da, da. Nije naš
problem. -Kenny, nije.
276
00:29:44,913 --> 00:29:48,967
Istraživao sam ih. -Nemoj
zezati. -I gledao sam financije
277
00:29:48,991 --> 00:29:52,686
i aktivnosti na računima
Debelog pande i Franka...
278
00:29:52,710 --> 00:29:57,519
Ozbiljno, neću ponovno
ulaziti u to. To me zamalo ubilo!
279
00:30:12,864 --> 00:30:16,073
Dođi do ureda nakon posla na pivu.
280
00:30:16,303 --> 00:30:18,718
Ondje sam većinu večeri i vikenda.
281
00:30:18,742 --> 00:30:22,957
Godilo bi ti društvo ili
nešto. Ne djeluješ baš...
282
00:30:22,981 --> 00:30:28,075
Ne, Kenny. Dobro sam. -Znam. Samo
ne djeluješ vrlo sretno. To je sve.
283
00:30:28,099 --> 00:30:30,429
Tko kaže da želim biti sretna?
284
00:30:31,538 --> 00:30:33,788
Merhaba.
285
00:30:52,952 --> 00:30:55,412
GIRONA
286
00:30:56,211 --> 00:30:58,066
Merhaba.
287
00:30:58,090 --> 00:31:00,339
Nisam ništa očekivala danas.
288
00:31:02,129 --> 00:31:04,858
Na mom ste rasporedu. Piše ovdje.
289
00:31:16,964 --> 00:31:19,294
Imaš olovku?
290
00:31:25,762 --> 00:31:28,051
Obiteljski posao?
291
00:31:29,200 --> 00:31:34,135
Djedov. -Pošten čovjek. Vidi se.
292
00:31:34,159 --> 00:31:37,048
Da, bio je. Vrlo pošten.
293
00:31:37,198 --> 00:31:40,887
Možeš ih ostaviti ovdje.
- I moj je djed pošten.
294
00:31:41,437 --> 00:31:43,492
Bolestan je.
295
00:31:43,516 --> 00:31:47,685
Žao mi je. Nadam se da
će ozdraviti. -Srce ga muči.
296
00:31:48,435 --> 00:31:51,644
Govorim mu da je to
zato što je preveliko.
297
00:31:54,273 --> 00:31:58,122
U redu je? -Da. Hvala.
298
00:32:01,111 --> 00:32:03,360
Šafran! -Molim?
299
00:32:03,950 --> 00:32:07,239
Šafran. Neka pije čaj
od šafrana. Pomoći će.
300
00:32:10,188 --> 00:32:12,283
Sigurno?
301
00:32:12,307 --> 00:32:15,276
Djed bi učinio isto.
302
00:32:17,346 --> 00:32:19,755
To je baš lijepo od vas.
303
00:33:39,840 --> 00:33:42,090
Nedodirljiva.
304
00:34:15,550 --> 00:34:17,799
Kenny!
305
00:34:20,988 --> 00:34:26,197
Nisi li rekao da ćeš sortirati ove
stvari prije pakiranja? -Jesam.
306
00:34:28,186 --> 00:34:30,435
Sjećanja.
307
00:34:30,465 --> 00:34:34,434
Vidiš ovo i to te vrati
u vrijeme sreće? -Da.
308
00:34:34,984 --> 00:34:40,078
Riješit ću to kad se vratim.
- Ti si me nagovorio na selidbu.
309
00:34:40,102 --> 00:34:44,797
Imam nešto vezano za posao. -Ta
te stranica tjera da radiš za vikend?
310
00:34:44,821 --> 00:34:48,356
I ti si me tjerala! -Jer
ubijaju ljude za vikend.
311
00:34:48,380 --> 00:34:53,594
Vidimo se kad se vratim. -Kako
želiš. -I jest kako želim. -Dobro.
312
00:34:53,618 --> 00:34:56,947
Zato ne ostajem.
- Shvatila sam. -Dobro onda.
313
00:35:01,856 --> 00:35:05,625
Jer mi nećeš više govoriti
što da radim. -Očigledno.
314
00:35:09,533 --> 00:35:13,588
Hoćeš li se ikad ispričati?
- Ne znam o čemu govoriš.
315
00:35:13,612 --> 00:35:16,507
Zaista ne misliš da
si išta krivo učinila?
316
00:35:16,531 --> 00:35:20,746
Tvoj je otac izabrao našu zadnju
kuću. Nikad je nisam voljela.
317
00:35:20,770 --> 00:35:24,985
Ali živjela sam ondje godinama
bez prigovora jer je on bio sretan.
318
00:35:25,009 --> 00:35:29,183
Život je samo niz ustupaka, Kenny.
319
00:35:29,207 --> 00:35:34,296
Za sve nas. Isto je s mojim poslom.
Možda se ne slažeš s mojim odlukama,
320
00:35:34,406 --> 00:35:37,578
ali nikad se neću
moći ispričati za njih
321
00:35:37,602 --> 00:35:40,814
i mislila sam da
ćeš ti to razumjeti.
322
00:35:40,884 --> 00:35:44,093
Želiš li ribe s
krumpirićima kad se vratiš?
323
00:35:45,642 --> 00:35:51,011
Dobro. -Kobasica u
tijestu? -Da, molim. -U redu.
324
00:35:56,519 --> 00:36:01,287
I nije stranica, nego internetska
publikacija. -Vrlo dobro!
325
00:36:06,276 --> 00:36:08,845
U vrtu je. -Hvala.
326
00:36:18,192 --> 00:36:20,442
Donijela sam ti ovo.
327
00:36:20,471 --> 00:36:22,921
Pojela sam zelene.
328
00:36:25,070 --> 00:36:27,045
Hvala.
329
00:36:27,069 --> 00:36:32,438
Vezano za kuću... Imam neke
stvari koje trebaš potpisati.
330
00:36:33,907 --> 00:36:36,956
Ovdje... -Znam, Eve.
331
00:36:37,766 --> 00:36:39,402
Nisam idiot.
332
00:36:39,426 --> 00:36:43,640
Prebrodit ćemo ovo. Moraš to znati.
333
00:36:43,664 --> 00:36:50,272
Dan po dan i svakim si danom bolje...
- Ovo nije nešto što možeš popraviti.
334
00:36:50,702 --> 00:36:54,151
Njezini roditelji misle
da se ubila, znaš to?
335
00:36:54,621 --> 00:36:59,555
Tako da MI prokleti 6 može oprati
ruke... -Bolje da obitelj ne zna...
336
00:36:59,579 --> 00:37:01,829
Bolje za koga?
337
00:37:03,658 --> 00:37:09,033
Naša cijela veza vrtjela se oko tebe.
338
00:37:09,057 --> 00:37:13,465
Nikad nisam to htjela... -Nisi
nešto učinila da promijeniš to.
339
00:37:14,175 --> 00:37:18,584
Ako ćemo biti iskreni, oboje
priznajemo da ja zaslužujem više.
340
00:37:19,093 --> 00:37:21,503
Više od toga.
341
00:37:23,172 --> 00:37:25,622
I više od tebe.
342
00:38:01,920 --> 00:38:04,690
Nije bila dobro.
343
00:38:05,319 --> 00:38:08,048
Njezina mi je sestrična rekla.
344
00:38:08,078 --> 00:38:10,174
Dobro, dobro.
345
00:38:10,198 --> 00:38:13,733
Infekcija, vrlo opaka.
- Ne moraš mene uvjeravati.
346
00:38:13,757 --> 00:38:17,372
Laže, u redu? Lagala je
da mora raditi idući dan,
347
00:38:17,396 --> 00:38:20,805
da je vidjela svoju
mamu, da ima gripu.
348
00:38:20,874 --> 00:38:24,483
On to zna, ja to znam, ti to znaš.
349
00:38:24,953 --> 00:38:30,682
Ne plačeš zbog nje!
Plačeš jer se osjećaš glupo.
350
00:38:31,031 --> 00:38:33,281
Jer si bio glup!
351
00:38:50,465 --> 00:38:56,793
Hej! -Hej. Ono piće ne uključuje
igre ili organiziranu zabavu?
352
00:38:58,463 --> 00:39:00,712
Vrlo je opušteno.
353
00:39:02,182 --> 00:39:04,077
Može opušteno.
354
00:39:04,101 --> 00:39:06,351
Dobro, idem po...
355
00:39:27,894 --> 00:39:30,143
Ima li koga?
356
00:40:01,544 --> 00:40:03,794
Ima li koga?
357
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Kenny?
358
00:40:08,702 --> 00:40:10,951
Ima li koga?
359
00:40:26,576 --> 00:40:28,952
Kenny je, ostavite poruku.
360
00:40:28,976 --> 00:40:31,625
Hej, ovdje sam.
361
00:40:31,935 --> 00:40:35,464
Mislim da sam našla
tvoj mobitel. Gdje si?
362
00:42:00,693 --> 00:42:34,026
Prevela: STRVINARKA
www.strvinarka.com
27493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.