Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,660 --> 00:00:19,700
Vaše whisky.
2
00:00:20,220 --> 00:00:22,260
Jestli se situace vyvinula takhle,
nebyla to moje vina.
3
00:00:22,980 --> 00:00:25,620
Jo, to je pravda, ale snaž se
přesvědčit McKeela.
4
00:00:26,140 --> 00:00:28,100
Nedá se přesvědčit.
- Co s tím nadělá?
5
00:00:28,620 --> 00:00:30,020
Výsledek hovoří sám za sebe.
6
00:00:30,540 --> 00:00:32,060
Nejsou žádní svědci...
7
00:00:32,580 --> 00:00:36,020
Odvedl jsem svou práci.
Co by ještě chtěl?
8
00:09:15,820 --> 00:09:19,940
Hej! Nerad tě ruším, příteli.
Jak se dostanu do Yellowstonu?
9
00:09:21,300 --> 00:09:22,900
Tudy, tudy!
10
00:09:26,900 --> 00:09:28,160
Pochopil jsem.
11
00:09:32,820 --> 00:09:34,060
Díky.
12
00:10:50,860 --> 00:10:52,260
Vzdej se, zloději.
13
00:11:01,660 --> 00:11:06,180
Slez dolů a nech tu holku jít.
Bude to tak pro tebe lepší.
14
00:11:06,700 --> 00:11:10,300
Indio, odhoď revolver a zvedni ruce.
15
00:11:13,340 --> 00:11:16,460
Odsud se nedostaneš.
Vzdej se!
16
00:11:23,060 --> 00:11:25,140
Tak jo, šerife, vzdávám se.
17
00:12:34,740 --> 00:12:36,540
Parchant...
18
00:12:42,820 --> 00:12:44,940
Nemýlil jsem se.
19
00:12:48,740 --> 00:12:50,220
Dovolte mi pochybovat.
20
00:12:50,740 --> 00:12:53,700
Pojišťovna nezaplatí dřív,
dokud nebude vše objasněné.
21
00:12:55,140 --> 00:12:58,380
Tak co s tím můžeme dělat?
22
00:12:58,860 --> 00:13:00,780
Zdá se, že třetí pachatel loupeže...
23
00:13:00,781 --> 00:13:02,740
...patřil k personálu banky.
24
00:13:03,260 --> 00:13:05,380
Požádali mě, abych to vyšetřil.
25
00:13:06,260 --> 00:13:08,780
Kvůli tomu jste přijel z Londýna?
26
00:13:09,200 --> 00:13:10,260
Neměl jsem to v úmyslu...,
27
00:13:10,261 --> 00:13:13,020
...ale okolnosti mě k tomu přinutily.
28
00:13:13,540 --> 00:13:15,260
Můžete dokázat, co říkáte?
29
00:13:15,980 --> 00:13:19,300
Promiňte, šerife, zapomněl jsem
vám předložit své pověřovací listiny.
30
00:13:20,380 --> 00:13:21,600
Tady jsou.
31
00:13:24,140 --> 00:13:25,780
Jonathan Pinkerton.
32
00:13:25,800 --> 00:13:28,240
Inspektor Lloydovy pojišťovny
z Londýna.
33
00:13:31,860 --> 00:13:35,100
A tady je povolení guvernéna Arizony.
34
00:13:35,620 --> 00:13:38,380
Nechám si ty dokumenty k nahlédnutí.
35
00:13:38,900 --> 00:13:40,460
Je to vaše právo.
36
00:13:40,980 --> 00:13:42,900
Chci, abyste mě informoval...,
37
00:13:42,901 --> 00:13:45,660
...ale jen v případě,
pokud to uznáte za vhodné.
38
00:13:49,540 --> 00:13:51,860
Nevíte o dobrém hotelu ve městě?
39
00:13:52,380 --> 00:13:54,820
Nevím, jestli je dobrý nebo špatný,
ale v okolí stovky mil...
40
00:13:54,821 --> 00:13:57,260
...je to jediný hotel, který znám.
41
00:13:59,780 --> 00:14:01,380
Děkuju, šerife.
42
00:14:17,340 --> 00:14:18,740
Tak jo.
43
00:14:19,260 --> 00:14:24,140
Když se ti nebude hotel líbit,
tak mi to řekneš, jo? Půjdeme jinam.
44
00:14:38,140 --> 00:14:40,020
Je mi líto, pane.
45
00:14:41,300 --> 00:14:44,260
Promiňte, ale jsem trochu roztržitý.
46
00:14:47,180 --> 00:14:48,340
Ano, pane.
47
00:15:01,300 --> 00:15:03,660
Jestli chceš, prodám ti i sedlo.
48
00:15:03,780 --> 00:15:05,220
Pokud ho zahrneš do ceny...
49
00:15:23,460 --> 00:15:26,580
Torresi, už jsem měl obavy.
50
00:15:26,600 --> 00:15:28,320
Kde jsi byl ty dva dny?
51
00:15:28,440 --> 00:15:30,700
Všechno je v pořádku, uklidni se.
52
00:15:30,820 --> 00:15:33,180
Ale co ta moje věc?
53
00:15:33,500 --> 00:15:34,540
Co mi povíš?
54
00:15:35,660 --> 00:15:38,300
Teď ti můžu dát, co potřebuješ.
- Ano?
55
00:15:39,980 --> 00:15:42,620
Co si přejete, pane?
- Tichý pokoj.
56
00:15:42,640 --> 00:15:46,640
Jsem unavený a chci spát.
- Ano, samozřejmě. Prosím.
57
00:15:51,900 --> 00:15:53,660
Číslo 7.
58
00:16:00,260 --> 00:16:02,180
Hotovo.
- Děkuji.
59
00:16:02,700 --> 00:16:03,740
Zatím nashle.
60
00:16:17,260 --> 00:16:18,900
Už promluvil?
61
00:16:19,980 --> 00:16:21,300
Zatím ne.
62
00:16:24,100 --> 00:16:25,780
Tak pokračuj.
63
00:16:31,820 --> 00:16:35,300
Mluv, Teddy. Radím ti to.
64
00:16:35,820 --> 00:16:37,980
Nemám slitování se zločinci,
jako seš ty.
65
00:16:42,060 --> 00:16:42,980
Dále.
66
00:16:48,300 --> 00:16:50,660
Děkuji, to potěší.
67
00:16:51,500 --> 00:16:54,820
Ale radši bych trochu teplé vody,
abych se mohl vykoupat.
68
00:16:55,340 --> 00:16:57,780
Vím, že pro vás, Angličany,
je čaj důležitý.
69
00:16:58,200 --> 00:16:59,820
S koupelí budete muset počkat...,
70
00:16:59,821 --> 00:17:02,420
...voda se ohřívá.
- V pořádku.
71
00:17:02,840 --> 00:17:07,620
Svůj první čaj jsem se naučil
připravovat v Londýně, v mládí.
72
00:17:08,140 --> 00:17:13,260
Lze předpokládat, že vaše zdejší
přítomnost má velmi závažný důvod.
73
00:17:13,780 --> 00:17:14,940
Možná...
74
00:17:15,460 --> 00:17:17,820
Řekněme, že je to dovolená s odměnou.
75
00:17:18,340 --> 00:17:19,860
S odměnou?
76
00:17:20,380 --> 00:17:23,100
Skromná odměna 1.000.000 dolarů.
77
00:17:51,340 --> 00:17:52,980
Stačí, nechte ho.
78
00:17:58,100 --> 00:18:01,460
Jestli tě znova ve svém lokálu
přistihnu, jak podvádíš...,
79
00:18:01,461 --> 00:18:04,140
...sám ti zlámu pazoury.
80
00:18:05,100 --> 00:18:06,940
Vyhoďte ho odsud!
81
00:18:35,060 --> 00:18:37,100
Dva, čtyři a šest pro mě.
82
00:18:40,220 --> 00:18:42,180
Uvidíme, jestli tentokrát budu mít štěstí.
83
00:18:42,940 --> 00:18:44,580
Zdravím, jak je?
84
00:18:45,100 --> 00:18:48,100
Pozvete mě na skleničku?
- Hned se mi hraje líp.
85
00:18:50,640 --> 00:18:52,100
Napijeme se něčeho?
86
00:18:52,820 --> 00:18:54,400
Pro mě whisky.
87
00:19:00,140 --> 00:19:04,620
Nenalejete si skleničku, slečno?
- Bohužel, pane.
88
00:19:05,140 --> 00:19:06,860
Chtěl bych mluvit s majitelem.
89
00:19:14,420 --> 00:19:18,300
Já jsem majitel.
- Aha, no dobře.
90
00:19:19,060 --> 00:19:21,580
Takže... vy jste majitel.
91
00:19:22,860 --> 00:19:24,380
Ano, samozřejmě.
92
00:19:36,340 --> 00:19:41,320
Mohl byste mi povědět...,
93
00:19:41,340 --> 00:19:43,540
...kde najdu dobrého holiče?
94
00:19:44,060 --> 00:19:47,060
Jeden je tady, na rohu.
- Díky.
95
00:19:58,460 --> 00:20:01,900
Podívejte se, kdo je tady.
- Pojďme pryč, takové týpky nemám rád.
96
00:20:02,420 --> 00:20:05,980
Jo, radši dál od některých lidí.
- Nevím, proč ho pouštějí dovnitř.
97
00:20:06,500 --> 00:20:08,580
Tak jdeme.
98
00:20:09,100 --> 00:20:10,300
Až odejde, vrátíme se.
99
00:20:32,620 --> 00:20:36,660
Chystáš se mě holit tou rukou?
- To nic není. Nemusíte se bát.
100
00:20:37,180 --> 00:20:41,820
Jsi nervozní nebo snad rozrušený
ze svého prvního holení?
101
00:20:42,340 --> 00:20:45,620
Ne, pane Londresi.
To je dlouhý příběh.
102
00:22:28,460 --> 00:22:30,100
Dobrý den, šerife.
103
00:22:30,780 --> 00:22:32,820
Pořád v práci, co?
104
00:22:32,940 --> 00:22:34,820
Není snadné udržovat zákon.
105
00:22:34,840 --> 00:22:37,540
Většinou pořád pronásleduju zloděje.
106
00:22:39,580 --> 00:22:44,140
Chtěl bych vědět, šerife, je daleko
je Clintonův ranč?
107
00:22:45,580 --> 00:22:48,900
Tímhle směrem asi dvě míle.
108
00:22:49,020 --> 00:22:50,100
Díky.
109
00:23:16,540 --> 00:23:19,460
Jak to, že jsi přijela až v tuhle dobu?
Už jsem tě dnes večer nečekal.
110
00:23:19,680 --> 00:23:21,520
Můj manžel musel náhle odjet.
111
00:23:21,740 --> 00:23:23,760
Vrátí se za úsvitu.
- Kam jel?
112
00:23:24,280 --> 00:23:27,160
To mi neřekl.
Byl celý rozčilený.
113
00:23:27,680 --> 00:23:28,800
Už se rozhodl?
114
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Ne, ještě ne.
Ale nech to na mě.
115
00:23:32,560 --> 00:23:34,280
Vzpomeň si, že jsi mě nutil,
abych si ho vzala.
116
00:23:34,800 --> 00:23:36,320
Potřebuju ty peníze za každou cenu.
117
00:23:36,840 --> 00:23:39,480
Budeš je mít, miláčku.
- Pane Clintone...
118
00:23:42,600 --> 00:23:44,500
Pane Clintone...
- Co se děje?
119
00:23:44,920 --> 00:23:47,240
Nějaký muž s vámi chce mluvit.
Říká, že přijel z Londýna.
120
00:23:47,760 --> 00:23:48,760
Ať jde nahoru.
121
00:23:50,080 --> 00:23:54,920
To je člověk, na kterého jsem čekal.
Vrať se do salonu. Pak se uvidíme.
122
00:24:30,980 --> 00:24:34,340
Zdravím vás.
Vítejte v mém domě.
123
00:24:35,140 --> 00:24:37,500
Omlouvám se, jestli jsem vás
nechal čekat.
124
00:24:37,520 --> 00:24:38,600
Prosím, posaďte se.
125
00:24:39,900 --> 00:24:42,500
Co vám můžu nabídnout?
- Whisky. Děkuju.
126
00:24:42,620 --> 00:24:44,540
Už dlouho čekám vaši návštěvu.
127
00:24:45,460 --> 00:24:46,820
To mě přivádí na myšlenku...,
128
00:24:46,821 --> 00:24:49,620
...že můj návrh na vývoz dobytka
byl přijat.
129
00:24:50,460 --> 00:24:51,480
Prosím.
130
00:24:52,500 --> 00:24:54,460
Bál jsem se, že ho nepřijmete.
- Děkuju.
131
00:24:54,580 --> 00:24:56,940
V poslední době jsem měl jisté potíže.
132
00:24:56,960 --> 00:25:00,080
Obchody často nejdou,
jak by si člověk představoval.
133
00:25:00,100 --> 00:25:01,260
Ale vše je už vyřešené.
134
00:25:01,480 --> 00:25:04,900
Potíže přešly a my můžeme
v klidu obchodovat.
135
00:25:05,420 --> 00:25:07,780
Pro začátek přepravíme 3.000 kusů.
136
00:25:08,300 --> 00:25:11,580
Dostanete předem polovinu částky
a zbytek při dodání.
137
00:25:11,600 --> 00:25:12,680
Souhlasíte?
138
00:25:13,100 --> 00:25:15,580
Prodej 3.000 kusů dobytka
je dobrý obchod.
139
00:25:20,620 --> 00:25:23,100
Ale dovolte mi, abych se představil,
nejsem ten, koho jste asi čekal.
140
00:25:23,620 --> 00:25:26,700
Jmenuji se Jonathan Pinkerton
a pracuju pro Lloyda v Londýně.
141
00:25:27,220 --> 00:25:28,940
Jsem tady, abych vyšetřil přepadení...,
142
00:25:28,941 --> 00:25:31,380
...ke kterému došlo před časem
v Honeyville.
143
00:25:31,500 --> 00:25:34,140
Zdá se, že dva z banditů byli zabiti.
144
00:25:34,660 --> 00:25:36,060
Ale byl tam ještě třetí muž.
145
00:25:36,580 --> 00:25:39,660
Moje společnost bude muset uhradit
značnou sumu, když ho neodhalím.
146
00:25:42,340 --> 00:25:46,580
Omlouvám se, ale jsem tady
kvůli této záležitosti.
147
00:25:47,300 --> 00:25:50,140
Jistě. To nevadí.
148
00:25:50,980 --> 00:25:53,500
Byl byste tak laskav a vysvětlil mi...,
149
00:25:53,501 --> 00:25:55,540
...co já s tím mám společného?
150
00:25:56,060 --> 00:25:57,380
Zatím nic.
151
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
Ale musím vyšetřovat, chápete?
152
00:26:00,420 --> 00:26:02,460
A člověk jako vy, pane Clintone...,
153
00:26:02,461 --> 00:26:05,580
...pokud by chtěl, mohl by mi
hodně pomoci.
154
00:26:06,100 --> 00:26:08,300
Ale jakým způsobem?
155
00:26:08,820 --> 00:26:11,500
Hledám někoho, kdo přijel do tohoto
města v poslední době.
156
00:26:12,020 --> 00:26:16,140
Žiju tady teprve dva roky,
ale mohu vás ujistit, pane...
157
00:26:16,660 --> 00:26:18,500
Pane...?
- Pinkerton.
158
00:26:19,020 --> 00:26:23,180
Pinkertone, že nejsem bankovní lupič.
159
00:26:23,700 --> 00:26:25,940
Ještě se uvidíme,
pokud vám to nebude vadit.
160
00:26:26,460 --> 00:26:29,400
Ale měl byste vědět, pane Clintone, že...,
161
00:26:31,601 --> 00:26:35,360
...já jsem o žádné bance nemluvil.
162
00:26:35,380 --> 00:26:37,340
Tak co říkáte, můžu se vrátit?
163
00:26:39,100 --> 00:26:41,980
Samozřejmě, kdykoliv budete chtít.
164
00:27:06,060 --> 00:27:07,900
Nazdar, Marku, jak se máš?
165
00:27:11,100 --> 00:27:15,420
Promiňte.
Je tohle kancelář majitele?
166
00:27:21,400 --> 00:27:23,980
Londresi, ty jsi nějaký nahluchlý.
167
00:27:24,000 --> 00:27:26,200
Nepochopil jsi, že majitelem jsem já?
168
00:28:08,780 --> 00:28:11,340
A nechci být rušen.
169
00:28:16,780 --> 00:28:20,660
No tak, vstávej. Prober se.
Vypadáš hrozně.
170
00:28:21,180 --> 00:28:24,260
Dej mi pokoj, chci spát.
171
00:28:25,460 --> 00:28:27,340
Co bych měl dělat?
172
00:28:28,140 --> 00:28:29,220
Popravdě řečeno...,
173
00:28:29,821 --> 00:28:33,420
...máte na výběr ohledně
způsobu účasti.
174
00:28:33,440 --> 00:28:37,500
Třeba jako obžalovaný.
Nebo jestli chcete...,
175
00:28:38,420 --> 00:28:42,260
...jako můj spolupracovník.
Nepřímý, ovšem. Je to jasné?
176
00:28:42,480 --> 00:28:44,800
Možná jsem vám to dostatečně
nevysvětlil, pane Karle.
177
00:28:44,820 --> 00:28:47,680
Moje společnost bude muset
zaplatit značnou částku...,
178
00:28:47,681 --> 00:28:51,160
...pokud jistý zaměstnanec této
banky nebude obviněn.
179
00:28:51,680 --> 00:28:55,820
A protože se chce vyhnout placení,
je ochotna nabídnout...
180
00:28:55,881 --> 00:29:00,720
...200.000 dolarů osobě,
která mi pomůže odhalit...,
181
00:29:00,721 --> 00:29:02,440
...jestli je nebo není vinen.
182
00:29:05,800 --> 00:29:08,240
200.000 dolarů...
183
00:29:08,760 --> 00:29:11,360
To je obrovská částka.
184
00:29:12,760 --> 00:29:15,040
S takovou sumou by bylo možné...
185
00:29:15,041 --> 00:29:18,360
...podniknout spoustu věcí.
- Zcela jistě.
186
00:29:18,880 --> 00:29:23,520
Třeba koupit ranč nebo
odtud navždy odejít.
187
00:29:24,520 --> 00:29:27,440
Nepochybně by byl život mnohem
jednodušší.
188
00:29:28,240 --> 00:29:30,520
To ano, mohl bych se vrátit k Mississippi...
189
00:29:30,521 --> 00:29:33,080
...a znova spustit na vodu
svoji starou loď.
190
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
To je dobrý nápad.
191
00:29:35,520 --> 00:29:37,440
To byly časy, pane Pinkertone.
192
00:29:38,040 --> 00:29:40,280
200.000 dolarů...
193
00:29:40,840 --> 00:29:44,280
Ale co bych měl dělat?
To přesně nechápu.
194
00:29:45,040 --> 00:29:47,240
Pomozte mi najít třetího banditu.
195
00:29:47,760 --> 00:29:49,640
S těma dvěma zmizel i pokladník banky.
196
00:29:50,160 --> 00:29:54,160
A já musím dokázat,
jestli se podílel na loupeži.
197
00:29:54,680 --> 00:29:56,200
Proč jste si vybral právě mě?
198
00:29:56,220 --> 00:29:57,860
Proč jste mi předložil tuto nabídku?
199
00:29:57,880 --> 00:29:59,760
Protože jste důležitá osoba.
200
00:30:01,080 --> 00:30:03,520
Všechny dotazy mě přivedly až sem.
201
00:30:03,540 --> 00:30:06,000
Jsem přesvědčený, že muž,
kterého hledám, se nalézá právě...
202
00:30:06,001 --> 00:30:08,300
...v tomto městě, a kdo jiný by mi
mohl lépe pomoci než vy.
203
00:30:08,320 --> 00:30:09,380
Proč?
204
00:30:11,560 --> 00:30:14,120
Vlastníte přece salon.
205
00:30:14,640 --> 00:30:18,160
Řekl bych, že všichni občané a obchodníci
s dobytkem ho navštěvují.
206
00:30:18,161 --> 00:30:19,820
To ano.
207
00:30:21,480 --> 00:30:22,680
Takže?
208
00:30:23,200 --> 00:30:24,360
Myslím si, pane Londresi...
209
00:30:24,361 --> 00:30:27,680
...a omlouvám se za přezdívku,
pod kterou jste známý ve městě...,
210
00:30:27,681 --> 00:30:29,960
...že nemám jinou možnost, je to tak?
211
00:30:31,440 --> 00:30:33,480
Ano, je to tak.
212
00:30:36,080 --> 00:30:39,680
200.000 dolarů...
A pokud nepřijmu?
213
00:30:43,160 --> 00:30:46,480
Ani se nehni!
Nemusíš mít obavy o svého šéfa.
214
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
Zdá se, že na tomhle místě létá
vzduchem víc hadů než much.
215
00:30:49,300 --> 00:30:50,500
Jsou všude.
216
00:30:51,760 --> 00:30:52,960
Zmiz!
217
00:30:53,520 --> 00:30:55,000
Zatracený Torres...
218
00:30:55,020 --> 00:30:57,140
Jeho hadi se stávají opravdovou
noční můrou.
219
00:30:57,160 --> 00:30:58,100
Proč?
220
00:30:58,520 --> 00:31:01,080
Poslední šerif zemřel na hadí uštknutí.
221
00:31:01,600 --> 00:31:02,920
Mimochodem...,
222
00:31:04,021 --> 00:31:07,040
...pane Londresi, kdo věděl,
že půjdete za mnou?
223
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
Řekl bych, že celé město.
224
00:31:08,700 --> 00:31:12,120
Tak jo, v konverzaci budeme
pokračovat zítra.
225
00:31:13,580 --> 00:31:17,620
A, pan Pinkerton, hledal jsem vás.
Vracím vám vaše dokumenty.
226
00:31:19,060 --> 00:31:20,180
Díky, šerife.
227
00:31:20,600 --> 00:31:23,040
Zítra vás navštívím,
abyste mi poskytl nějaké informace.
228
00:31:23,060 --> 00:31:24,120
Vyhovuje vám to?
229
00:31:24,121 --> 00:31:28,840
Lewisi, udělej něco už jednou provždy
s těmi Torresovými hady.
230
00:31:28,860 --> 00:31:31,560
Jistě, Karle. Zařídím to.
231
00:31:43,740 --> 00:31:45,220
Cože? Už zavíráte?
232
00:31:45,740 --> 00:31:49,460
Ano, hadi, pane, hadi.
233
00:31:57,740 --> 00:31:59,220
Nashle zítra.
234
00:32:18,100 --> 00:32:20,840
Utekl, je mimo dostřel.
Nechte to na mně.
235
00:32:43,540 --> 00:32:45,900
Dobrá práce, gratuluju ti.
236
00:32:46,120 --> 00:32:48,180
Vzhledem k tomu, že jsi ho
nechal utéct...
237
00:32:48,181 --> 00:32:52,460
...a skoro nás zabil, najdi ho.
238
00:32:52,680 --> 00:32:54,460
Chci ho zpátky.
239
00:32:54,780 --> 00:32:58,680
Přivez ho třeba mrtvého
nebo místo něho zabiju tebe.
240
00:32:59,200 --> 00:33:00,220
Je to jasný?
241
00:33:05,340 --> 00:33:07,820
Zemřel násilnou smrtí.
242
00:33:09,100 --> 00:33:12,420
Zajímavé, ale co to znamená?
243
00:33:13,620 --> 00:33:15,820
To je jednoduché, pane Londresi.
244
00:33:16,140 --> 00:33:20,020
Na rozdíl od toho, co si všichni myslí,
nejsem šarlatán.
245
00:33:20,440 --> 00:33:22,860
Jsem doktor, vědec.
246
00:33:23,380 --> 00:33:27,260
Osud mě sem přivedl.
Je to velmi dlouhý příběh.
247
00:33:27,780 --> 00:33:31,500
Jako vědec vždy eviduji
všechny svoje živočichy.
248
00:33:32,020 --> 00:33:35,860
Jejich smrt i výsledky svých pokusů.
249
00:33:36,380 --> 00:33:39,460
V téhle složce je celý příběh Camilla...,
250
00:33:39,461 --> 00:33:41,940
...hada, kterého jste zabil.
251
00:33:43,420 --> 00:33:47,180
Snažil jsem se najít protilátku
na jeho vlastní jed.
252
00:33:47,860 --> 00:33:51,580
A kdo zavinil smrt bývalého šerifa,
jak se jmenoval, Sartana?
253
00:33:52,100 --> 00:33:53,900
To vám řekli taky?
254
00:33:54,900 --> 00:33:57,020
Co na tom, všichni o tom vědí...
255
00:33:57,540 --> 00:33:59,940
Když Slima Gallaghera kousnul had...,
256
00:33:59,941 --> 00:34:03,380
...byl jsem tehdy v poušti,
kde jsem chytal hady.
257
00:34:03,900 --> 00:34:08,300
Porotě to stačilo, ale lidem ne.
258
00:34:09,260 --> 00:34:10,700
Věřím vám...,
259
00:34:10,701 --> 00:34:14,420
...ale co ten had,
kterého jsem včera zabil?
260
00:34:14,740 --> 00:34:16,960
Jeden z těch vašich?
261
00:34:17,380 --> 00:34:20,520
Není pochyb,
že mi ho někdo ukradl.
262
00:34:20,740 --> 00:34:23,140
Právě jste vyslovil velmi
závažné obvinění.
263
00:34:23,660 --> 00:34:28,020
Kromě toho je zřejmé, že vaše
záliba je dost nebezpečná.
264
00:34:28,540 --> 00:34:31,140
Jistě. Ale říkám vám pravdu.
265
00:34:32,060 --> 00:34:33,140
A při mé pověsti...,
266
00:34:33,141 --> 00:34:36,540
...kdo by riskoval běhat po městě...
267
00:34:36,541 --> 00:34:40,820
...a křičet, že mu ukradli hada
nebo že utekl?
268
00:34:41,340 --> 00:34:45,060
Podle vás, kdo ho mohl ukrást?
269
00:34:45,580 --> 00:34:48,540
Váš nepřítel nebo nepřítel Karla.
270
00:34:48,860 --> 00:34:52,300
Jen tak mimochodem, ta fáma
s 200.000 dolary je pravdivá?
271
00:34:53,500 --> 00:34:54,620
To je.
272
00:34:55,140 --> 00:34:57,580
Co třeba já, věnuju se obchodu.
273
00:34:58,100 --> 00:35:00,100
Na veřejnosti se mi všichni vyhýbají.
274
00:35:00,620 --> 00:35:05,860
Ale když přijdou sem požádat
mě o pomoc, mluví a mluví...
275
00:35:06,380 --> 00:35:10,260
Všichni si navykli vykládat
mi své těžkosti.
276
00:35:10,780 --> 00:35:17,380
Je možné, že někdo řekne
víc než by měl, nemyslíte?
277
00:35:18,860 --> 00:35:22,740
Tohle se týká starého příběhu,
který se stal před pár lety.
278
00:35:23,700 --> 00:35:27,740
Je nás spousta, kteří jsme
sem tehdy přišli, pane Londresi.
279
00:35:28,260 --> 00:35:31,740
A z různých míst země.
280
00:35:38,860 --> 00:35:40,460
Nazdar, Kate.
- Nazdar.
281
00:35:46,740 --> 00:35:48,480
Jdi dohlížet na kasu, Irmo.
- Dobře.
282
00:35:49,100 --> 00:35:50,420
Dej mi něco, co mě povzbudí.
283
00:35:50,440 --> 00:35:52,400
Ale k tomu jsi tady ty,
která má povzbudit ostatní.
284
00:35:53,420 --> 00:35:55,540
Jo, kdyby to bylo tak jednoduché.
285
00:36:03,820 --> 00:36:05,860
Nalej mi whisky, ale dobrou...,
286
00:36:05,861 --> 00:36:08,860
...ne tu, co nám nalejváš,
když jsme se zákazníky.
287
00:36:10,060 --> 00:36:12,140
To je špinavá břečka.
288
00:36:21,740 --> 00:36:23,440
Dobrý večer, Karle.
289
00:36:24,060 --> 00:36:26,740
Konečně. Už na tebe čekáme.
290
00:36:30,900 --> 00:36:32,420
Začneme?
291
00:36:33,660 --> 00:36:36,180
Vklad jako obvykle, že?
292
00:36:36,240 --> 00:36:37,680
Ano, samozřejmě.
293
00:36:58,660 --> 00:37:00,140
Karle...
294
00:37:20,120 --> 00:37:21,680
Hned, pánové.
295
00:37:24,420 --> 00:37:27,020
Všechno v pořádku?
- Jo, díky.
296
00:37:27,660 --> 00:37:31,380
Cizinče, pozveš mě na skleničku?
297
00:37:32,060 --> 00:37:35,020
Proč ne? Dej si.
- Ty nepiješ?
298
00:37:35,980 --> 00:37:37,220
Stelo!
299
00:37:40,880 --> 00:37:46,000
Hezký večer, pane Londresi.
- I vám, slečno. Rád vás vidím.
300
00:37:46,520 --> 00:37:48,800
Chtěl bych využít této příležitosti
a omluvit se za to...,
301
00:37:48,801 --> 00:37:50,640
...co se přihodilo minulou noc.
302
00:37:51,160 --> 00:37:52,160
To není nutné...,
303
00:37:52,161 --> 00:37:55,320
...tady není zvykem se
dodatečně omlouvat.
304
00:37:56,360 --> 00:37:58,640
Jistě, myslel jsem si to.
305
00:37:59,280 --> 00:38:01,160
Nesmíte si myslet...,
306
00:38:01,161 --> 00:38:03,760
...že vyhledávám rvačky se slabšími.
307
00:38:05,160 --> 00:38:07,400
Potřebuju s vámi mluvit.
308
00:38:08,520 --> 00:38:10,280
Se mnou? O čem?
309
00:38:10,600 --> 00:38:13,800
Ta nabídka, kterou tady
předkládáte spoustě lidí...,
310
00:38:13,801 --> 00:38:15,760
...mě moc zajímá.
311
00:38:17,620 --> 00:38:18,900
Dvě.
312
00:38:19,700 --> 00:38:20,980
Jednu pro mě.
313
00:38:35,320 --> 00:38:36,480
Sto.
314
00:38:42,800 --> 00:38:44,240
Dalších sto.
315
00:38:47,120 --> 00:38:48,760
Zvyšuju na čtyři sta.
316
00:39:19,340 --> 00:39:23,960
Londresi, říkal jsem ti, ať zmizíš.
A rychle.
317
00:39:30,540 --> 00:39:32,140
Na tvé zdraví.
318
00:39:34,460 --> 00:39:36,860
Ještě musím zaplatit whisky.
319
00:39:47,800 --> 00:39:49,360
Přidávám dalších sto.
320
00:39:49,480 --> 00:39:51,200
Mně to stačí.
- Kolik karet, Karle?
321
00:39:52,280 --> 00:39:53,640
Dvě.
322
00:40:35,680 --> 00:40:36,960
Zůstaň.
323
00:40:39,000 --> 00:40:40,280
Hraj.
324
00:40:52,400 --> 00:40:53,880
Dvě stě.
325
00:40:56,320 --> 00:40:57,720
Tři sta.
326
00:40:58,240 --> 00:40:59,760
Tady jsou.
327
00:41:00,280 --> 00:41:01,600
Skládám.
328
00:41:06,000 --> 00:41:07,680
Samá esa.
329
00:41:08,960 --> 00:41:10,280
Flash.
330
00:41:20,920 --> 00:41:23,760
Světla... Rozsviťte světla.
331
00:41:34,800 --> 00:41:36,080
Poker.
332
00:41:39,840 --> 00:41:41,840
Nezkoušej to, chlapče.
333
00:41:53,500 --> 00:41:56,060
Dnešní večer to stačí, jste pro?
334
00:41:56,580 --> 00:41:58,100
Dobře.
- Souhlasím.
335
00:41:58,860 --> 00:42:02,380
Dobytek, který mi zbyl, je tvůj.
336
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Sbohem, Kate.
- Dobrou noc.
337
00:42:20,240 --> 00:42:22,240
Soudě podle toho,
jak schlíple odcházejí...,
338
00:42:22,241 --> 00:42:24,640
...bych řekla, že prohráli, co se dalo.
339
00:42:24,760 --> 00:42:27,480
Ještě ho miluješ, že?
- To ti může být jedno.
340
00:42:28,000 --> 00:42:29,320
Takže o co jde?
341
00:42:29,840 --> 00:42:33,440
1.500 kusů dobytka je drobnost
pro rančera jako je Clinton.
342
00:42:34,800 --> 00:42:37,760
Navíc, ten tvůj rančer,
bývalý zloděj koní...,
343
00:42:37,761 --> 00:42:40,120
...bude mít ty prachy zase
za pár měsíců zpátky.
344
00:42:40,640 --> 00:42:41,920
A ty je vyděláváš jak?
345
00:42:42,440 --> 00:42:44,920
Myslíš si, že jsem zapomněla?
Ty a ta tvá zatracená loď...,
346
00:42:44,921 --> 00:42:47,760
...která se potopila v noci
i se všemi cestujícími.
347
00:42:49,280 --> 00:42:50,760
Karle, přiznej se...,
348
00:42:50,761 --> 00:42:54,520
...ten Londres se zdá být důvěryhodný.
349
00:42:55,040 --> 00:42:56,760
Odsoudí tě na dva nebo tři roky.
350
00:42:57,280 --> 00:42:58,520
Počkám na tebe.
351
00:42:58,920 --> 00:43:00,520
Pak budeme moci v klidu žít.
352
00:43:01,360 --> 00:43:02,960
Udělej to pro mě.
353
00:43:03,680 --> 00:43:06,840
Už dál nemůžu. Věř mi, Karle.
354
00:43:07,880 --> 00:43:10,360
Kate, chápu to dobře?
355
00:43:10,880 --> 00:43:13,840
Ty se zajímáš o naši společnou
budoucnost?
356
00:43:15,120 --> 00:43:20,300
Ano, myslím, že by bylo nejlepší
se přiznat, ale až nastane vhodný čas.
357
00:43:28,160 --> 00:43:29,800
Samozřejmě, že je připraven.
358
00:43:30,320 --> 00:43:32,680
Copak nevíš,
že vždy plním své sliby?
359
00:43:33,200 --> 00:43:35,640
Dobře, dobře. Jsem ti zavázaný.
Dej mi ho hned.
360
00:43:36,200 --> 00:43:38,680
Musíš to udělat přesně,
jak jsem ti řekl.
361
00:43:39,560 --> 00:43:41,880
Uvidíš, že všechno půjde hladce.
362
00:43:42,400 --> 00:43:45,840
Seš si jistý, Torresi?
Nechci, aby trpěla, rozumíš?
363
00:43:46,360 --> 00:43:48,560
Nebude trpět. Uvidíš.
364
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
Čím dřív to uděláš, tím líp.
365
00:44:51,640 --> 00:44:54,720
Rosalindo, tentokrát se musíme rozloučit.
366
00:44:55,240 --> 00:44:56,840
Je to nevyhnutelné.
367
00:45:50,200 --> 00:45:52,640
Vzdali jsme díky Pánu.
368
00:45:52,660 --> 00:45:54,640
Pán vás provází po celý čas.
369
00:45:55,060 --> 00:45:57,760
Jděte s Bohem a ať tento den
skončí v míru.
370
00:45:58,180 --> 00:46:01,760
Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého.
Amen.
371
00:46:01,780 --> 00:46:02,580
Amen.
372
00:46:05,680 --> 00:46:08,920
Jednej rozvážně, můj synu.
Žádám tě o to.
373
00:46:10,400 --> 00:46:13,160
Díky za informaci.
Hodí se mi.
374
00:46:24,640 --> 00:46:28,160
Londresi, nejsi syn Marie?
375
00:46:28,720 --> 00:46:34,120
Zdá se, že je šikovný ministrant.
- Musí se modlit, neobtěžujte ho.
376
00:46:35,040 --> 00:46:38,160
Řekni mi, bratře, najde se pro mě
v ráji místo?
377
00:46:38,180 --> 00:46:39,860
Obávám se, že mě tam nevpustí.
378
00:46:39,880 --> 00:46:42,880
Pomoz mi spasit duši!
- Drahý otče Londresi...
379
00:46:42,900 --> 00:46:45,860
Pomoz nám, otče Londresi!
380
00:47:47,040 --> 00:47:49,320
Co se děje, Londresi?
381
00:47:50,960 --> 00:47:53,680
Od té doby, co jsi přijel,
jsou tady jen rvačky a nepokoje.
382
00:47:54,000 --> 00:47:56,280
Uvědom si, že zákon tady zastupuju já.
383
00:47:56,800 --> 00:47:58,000
Mrzí mě to, šerife.
384
00:47:58,800 --> 00:48:02,480
Chtěl jsem počkat na váš příchod...,
385
00:48:02,481 --> 00:48:06,360
...ale zdá se, že tady hoši měli naspěch.
386
00:48:06,480 --> 00:48:07,560
Dej si pozor.
387
00:48:07,780 --> 00:48:10,660
Ani federálnímu agentovi bych
nedovolil, aby se takhle choval.
388
00:48:11,180 --> 00:48:12,900
Federálnímu agentovi?
Co tím chcete říct?
389
00:48:13,420 --> 00:48:15,700
Jonathane Pinkertone,
od Lloyda z Londýna.
390
00:48:16,220 --> 00:48:18,340
Kdo jsi a co od nás chceš?
391
00:48:18,860 --> 00:48:21,140
Kdo jsem, to jste právě řekl.
392
00:48:21,660 --> 00:48:23,900
A co chci, to už jste slyšel,
je to velmi jednoduché.
393
00:48:24,420 --> 00:48:25,660
Tvoje dokumenty říkají jednu věc...,
394
00:48:25,661 --> 00:48:28,980
...tvá slova a chování něco jiného.
395
00:48:29,500 --> 00:48:30,660
Takže?
396
00:48:31,180 --> 00:48:32,900
Vzhledem k tomu, že jsi věřící...,
397
00:48:32,901 --> 00:48:35,660
...pomodli se, aby byla pravda,
co jsi mi řekl.
398
00:48:36,180 --> 00:48:40,060
Včera v noci v salonu mě přepadli.
A dnes, tady.
399
00:48:40,740 --> 00:48:43,660
Na žádném z těchto míst nebyl zákon.
400
00:48:44,180 --> 00:48:45,980
Takže vám dám radu...,
401
00:48:45,981 --> 00:48:48,620
...příště se držte blízko mě.
402
00:48:49,140 --> 00:48:51,860
Vyhrožuješ mi?
- Je to varování.
403
00:48:52,380 --> 00:48:54,420
Dal jste mi radu a já vám poskytl svoji.
404
00:48:54,940 --> 00:48:55,940
Jsme vyrovnáni.
405
00:48:56,460 --> 00:48:58,060
Mimochodem, kde jste byl...,
406
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
...když se mě ti fešáci
snažili zmlátit?
407
00:49:01,660 --> 00:49:04,860
S Clintonem.
Zase mu ukradli dobytek.
408
00:49:05,380 --> 00:49:06,700
Spokojený?
409
00:49:07,220 --> 00:49:11,420
Uvidíme se, šerife.
- Londresi, počkej!
410
00:49:11,940 --> 00:49:13,460
Chci ti říct pár věcí.
411
00:49:13,980 --> 00:49:17,660
Od nynějška budeš provádět
šetření jen s mým svolením.
412
00:49:18,180 --> 00:49:21,740
A přestaň s tou směšnou odměnou
200.000 dolarů.
413
00:49:22,300 --> 00:49:25,220
Považuješ zdejší občany za hlupáky?
414
00:49:25,740 --> 00:49:28,060
Já ne. Ale někdo, možná, ano.
415
00:49:28,580 --> 00:49:31,460
Myslím, že je třeba napřed ověřit,
kdo je tady hlupák.
416
00:49:32,020 --> 00:49:33,420
Abych nezapomněl...,
417
00:49:33,421 --> 00:49:36,420
...už jste našel muže,
který na nás minulé noci střílel...
418
00:49:36,421 --> 00:49:39,140
...nebo radši naháníte zloděje dobytka?
419
00:50:05,480 --> 00:50:06,880
Krásný exemplář, Torresi.
420
00:50:07,600 --> 00:50:10,120
S tímhle máš jistotu.
421
00:50:10,640 --> 00:50:14,040
Jeho jed přinese smrt.
- Já vím, Karle.
422
00:50:14,560 --> 00:50:17,440
Už jsem na něj narazil dříve,
ale podařilo se mu uniknout.
423
00:50:17,960 --> 00:50:20,400
Tentokrát jsem měl štěstí, co říkáš?
424
00:50:20,920 --> 00:50:22,200
Jak jinak, Torresi.
425
00:50:22,720 --> 00:50:25,240
A ujišťuju tě, že od doby,
kterou jsem trávil na Mississippi...,
426
00:50:25,241 --> 00:50:29,320
...neviděl jsem tak krásného hada,
jako je tenhle.
427
00:50:29,840 --> 00:50:32,400
Co kdybychom se rozdělili napůl?
428
00:50:32,920 --> 00:50:34,000
Co máš na mysli?
429
00:50:34,520 --> 00:50:36,160
Odměnu, kterou nabízí Londres.
430
00:50:36,480 --> 00:50:37,520
Proč ne?
431
00:50:37,840 --> 00:50:40,080
Ale jak ji získat? To je problém.
432
00:50:40,600 --> 00:50:43,080
Je to velmi jednoduché, stačí promluvit.
- Mluvit...
433
00:50:43,600 --> 00:50:46,000
Mluvit, ale do jaké míry?
434
00:50:46,120 --> 00:50:48,280
Měla by stačit jen zmínka.
435
00:50:48,800 --> 00:50:50,760
Poskytnout mu jméno.
- Jen jméno?
436
00:50:51,280 --> 00:50:52,680
Jestli mu to bude stačit...
437
00:50:53,240 --> 00:50:57,840
Jasně, spokojí se se jménem.
Uděláš to?
438
00:50:59,400 --> 00:51:01,480
Jo.
- Ale potom Kate...
439
00:51:02,000 --> 00:51:03,560
O tu se postarám sám.
440
00:51:54,360 --> 00:51:56,440
Nechtěl jsem.
441
00:51:58,200 --> 00:52:00,780
Přinutili mě.
442
00:52:01,800 --> 00:52:04,400
Já nejsem vrah.
443
00:52:09,700 --> 00:52:11,440
Podívejme se, kdo je tady.
444
00:52:12,300 --> 00:52:14,940
Ale, tentokrát jste dorazil skoro včas.
445
00:52:15,460 --> 00:52:18,180
Přiznám se, že rychlejší ruku
než je tvoje, jsem neviděl.
446
00:52:18,700 --> 00:52:21,820
Nelíbilo by se mi, kdybyste říkal
opak nad mým hrobem.
447
00:52:22,340 --> 00:52:24,180
Pro mě je to otázka života a smrti.
448
00:52:24,700 --> 00:52:26,660
Mám se ti omluvit za zpoždění?
449
00:52:27,180 --> 00:52:29,980
To by bylo správné, ale neobtěžujte.
450
00:52:30,500 --> 00:52:33,220
Raději choďte včas,
dřív než mě někdo zabije.
451
00:52:33,240 --> 00:52:36,040
Dej mi seznam svých nepřátel.
Usnadní mi to práci, věříš?
452
00:52:36,560 --> 00:52:38,120
Možná je znáte líp než já.
453
00:52:38,640 --> 00:52:42,160
Pokud se nepletu, v tomhle městě
zastupujete zákon.
454
00:52:43,400 --> 00:52:46,080
Měl byste moc dobře vědět,
který mizera...
455
00:52:46,081 --> 00:52:48,360
...má nevyřízené účty se zákonem.
456
00:52:48,880 --> 00:52:51,560
Abys věděl, tentokrát tě nechci
z ničeho obvinit.
457
00:52:52,080 --> 00:52:53,680
Viděl jsem všechno nebo
skoro všechno.
458
00:52:54,200 --> 00:52:56,800
Přišel jsem, abych se nechal oholit.
459
00:52:56,920 --> 00:52:59,600
Chudák, byl to dobrý chlap.
460
00:53:01,400 --> 00:53:03,680
Budeme si muset najít jiného holiče.
461
00:53:04,240 --> 00:53:07,000
To ano, hlavně aby se mu netřásla ruka.
462
00:54:10,080 --> 00:54:13,360
To, co hledáte,
najdete v Clintonově domě.
463
00:56:59,880 --> 00:57:01,020
To stačí, mizíme.
464
00:57:12,560 --> 00:57:16,960
Vaši chlapi mají pořádnou ránu.
Skoro mě zabili.
465
00:57:19,120 --> 00:57:24,320
Pane Londresi, měl byste vědět,
že jsem zcela zruinovaný.
466
00:57:25,840 --> 00:57:29,960
Nemám honáky ani dobytek,
kromě několika desítek krav.
467
00:57:31,560 --> 00:57:34,720
Takže kdo byli ti chlapi,
kteří mě ztloukli?
468
00:57:34,840 --> 00:57:35,960
Nevím.
469
00:57:36,680 --> 00:57:38,720
Mám dost svých starostí.
470
00:57:38,740 --> 00:57:40,820
Mám se starat ještě o vás?
471
00:57:40,840 --> 00:57:42,620
O to jsem vás nežádal.
472
00:57:43,240 --> 00:57:46,600
I když připouštím, že na mém místě
by jste si myslel to samé.
473
00:57:46,720 --> 00:57:49,000
Co vlastně děláte v mém domě?
474
00:57:49,320 --> 00:57:50,300
Co byste řekl?
475
00:57:50,920 --> 00:57:53,680
Není to zrovna nejlepší způsob,
jak se snažit získat moji spolupráci.
476
00:57:53,700 --> 00:57:55,360
Řekl jsem vám, že se vrátím.
477
00:57:55,880 --> 00:58:00,160
Protože jsem vás dole nenašel,
rozhodl jsem se jít nahoru.
478
00:58:00,680 --> 00:58:05,960
Neříkejte. Opravdu?
- Ano. Slyšel jste dobře.
479
00:58:07,380 --> 00:58:09,140
Buďte opatrný, Londresi.
480
00:58:09,160 --> 00:58:13,320
Jste v mém domě. Mohl bych vás
zabít a nikdo by mě za to neobvinil.
481
00:58:13,640 --> 00:58:14,640
To je sice pravda...,
482
00:58:14,641 --> 00:58:17,560
...ale někdo mi doporučil,
abych se sem zašel podívat.
483
00:58:18,680 --> 00:58:21,680
A našel jste něco?
484
00:58:23,320 --> 00:58:26,640
Dost na to, abych vás poslal
do vězení na zbytek vašeho života.
485
00:58:27,160 --> 00:58:30,400
Pokud jste tak háklivý na moji osobu...,
486
00:58:30,401 --> 00:58:33,640
...nezapomeňte na ty chlapy...,
487
00:58:33,641 --> 00:58:35,600
...a pokud to nebyli vaši muži...
488
00:58:36,120 --> 00:58:37,560
Došlo k další krádeži dobytka.
489
00:58:39,280 --> 00:58:41,260
To není nic překvapujícího.
490
00:58:41,280 --> 00:58:44,960
Možná pro vás.
Ale ne pro mě, kterého se to týká.
491
00:58:45,180 --> 00:58:47,980
Objevil jste tady něco důležitého?
492
00:58:48,500 --> 00:58:49,460
Tohle.
493
00:58:49,580 --> 00:58:52,420
Zřejmě je to vaše značka.
Je to tak?
494
00:58:52,940 --> 00:58:54,700
Ano. Co s ní má být?
495
00:58:55,660 --> 00:58:57,140
V den přepadení...,
496
00:58:57,141 --> 00:59:00,380
...jednomu ze tří mužů utekl kůň.
497
00:59:00,900 --> 00:59:03,180
Kůň měl vypálenou tuhle značku.
Vaši.
498
00:59:03,700 --> 00:59:04,640
Vašich koní.
499
00:59:04,660 --> 00:59:06,020
Značka je moje, ale nevidím...
500
00:59:07,540 --> 00:59:08,980
Něco vám řeknu.
501
00:59:09,500 --> 00:59:12,180
Nebylo snadné nalézt tohle
místo a váš ranč.
502
00:59:12,200 --> 00:59:13,560
Trvalo mi to dva roky.
503
00:59:14,900 --> 00:59:16,220
Takže?
504
00:59:16,860 --> 00:59:19,700
Předpokládáte, že jsem to byl já,
komu utekl ten kůň?
505
00:59:20,220 --> 00:59:21,340
Velmi chytré.
506
00:59:21,860 --> 00:59:25,180
Londresi, řekl vám taky někdo,
že můj ranč mají v oblibě...
507
00:59:25,181 --> 00:59:28,260
...zloději tohoto i sousedních států?
508
00:59:28,380 --> 00:59:29,940
Důvod neznáte, že?
509
00:59:30,860 --> 00:59:33,420
Bylo by zajímavé vědět,
jestli je to pravda.
510
00:59:33,940 --> 00:59:35,100
Zeptejte se na to šerifa.
511
00:59:35,620 --> 00:59:39,740
Na jeho stole se válí mých stížností
na krádeže dobytka.
512
00:59:40,700 --> 00:59:44,420
Během dvou let mě krádeže
úplně odrovnaly.
513
00:59:44,940 --> 00:59:47,820
Doufám, že je pravda, co říkáte,
rád bych mezi vaši stížnostmi...
514
00:59:47,821 --> 00:59:50,260
...našel jednu, která se bude
vztahovat k tomu koni.
515
00:59:50,860 --> 00:59:53,740
Před pár lety mi ukradli
víc jak padesát koní.
516
00:59:54,540 --> 00:59:56,980
Krátce nato další stovku.
517
00:59:57,940 --> 01:00:01,860
Jak jsem řekl, šerif o všem ví
a můžete si to kdykoliv ověřit.
518
01:00:02,900 --> 01:00:05,620
Dobře. Ověřím si to.
519
01:01:01,520 --> 01:01:03,840
No ne! Stal se z tebe zloděj?
520
01:01:05,240 --> 01:01:07,040
Ale vybral sis špatné místo.
521
01:01:07,360 --> 01:01:09,240
Plat šerifa je směšný.
522
01:01:09,260 --> 01:01:12,060
Nevyplatí se riskovat svůj život
za pár drobáků.
523
01:01:12,580 --> 01:01:14,340
Konečně jsem tě chytil, zloději.
524
01:01:15,100 --> 01:01:17,480
Není vše tak, jak se zdá, šerife.
525
01:01:17,900 --> 01:01:20,680
Nechte mě, abych vám předložil
dokument, který nosím u sebe.
526
01:01:22,220 --> 01:01:23,220
Můžu?
527
01:01:23,740 --> 01:01:26,260
Tak dělej.
Ale nic nezkoušej.
528
01:01:28,140 --> 01:01:29,300
Tady je.
529
01:01:30,340 --> 01:01:32,140
Uvidíte, že mám důvod.
530
01:01:32,820 --> 01:01:36,060
Django, federální agent
Spojených států...
531
01:01:36,061 --> 01:01:37,980
...přidělený pro Arizonu.
532
01:01:38,500 --> 01:01:40,580
Jak uvidíš, tušil jsem to,
vážený kolego.
533
01:01:41,500 --> 01:01:44,620
Teď jsme na stejné straně.
Co jsi čekal, že tady najdeš?
534
01:01:45,860 --> 01:01:47,980
Clinton tvrdí, že podal stížnosti...
535
01:01:47,981 --> 01:01:51,260
...na krádeže, které utrpěl
v poslední době.
536
01:01:51,780 --> 01:01:54,420
Hledám zloděje a vraha
a možná jsem ho už našel.
537
01:01:54,940 --> 01:01:56,580
Alespoň myslím, že ano.
538
01:01:57,100 --> 01:02:00,940
Clinton...
Ale jaké stížnosti?
539
01:02:01,460 --> 01:02:04,260
Tenhle darebák tvrdí,
že si stěžoval na krádeže?
540
01:02:04,780 --> 01:02:05,820
Jaký druh krádeží?
541
01:02:06,140 --> 01:02:08,740
Snad ty, které si vymýšlí,
aby nemusel platit svým věřitelům.
542
01:02:09,380 --> 01:02:11,260
Jdu po něm už delší dobu.
543
01:02:11,780 --> 01:02:16,580
Jen čekám na vhodnou příležitost.
Ledaže bys našel ty nějaké obvinění.
544
01:02:17,100 --> 01:02:18,420
Ano.
545
01:02:18,940 --> 01:02:22,620
Nedávno mi jeho chlapi připravili
přivítání a pořád ještě cítím ty údery.
546
01:02:23,140 --> 01:02:25,860
Zatraceně! Clinton se odvážil
takhle jednat s agentem?
547
01:02:25,880 --> 01:02:26,840
Neví, kdo jsem.
548
01:02:27,660 --> 01:02:29,940
Ale teď, když se můžu spolehnout
na tvoji pomoc...,
549
01:02:29,941 --> 01:02:31,980
...všechno bude jednodušší.
550
01:02:32,300 --> 01:02:34,380
Nashle zítra, kamaráde.
Nashle.
551
01:06:25,500 --> 01:06:27,100
Co se stalo, Londresi?
552
01:06:27,940 --> 01:06:30,820
Další útok, přímo v mém pokoji.
553
01:06:30,840 --> 01:06:32,280
Musíme začít jednat.
554
01:06:32,400 --> 01:06:34,080
Přišel čas na naši odvetu.
555
01:06:35,600 --> 01:06:38,140
Ale proti komu?
Proti Torresovi?
556
01:06:38,160 --> 01:06:41,200
Co ti udělal Torres?
- Ten chudák nic.
557
01:06:41,620 --> 01:06:43,220
Právě jsem ho našel mrtvého.
558
01:06:43,740 --> 01:06:46,220
Uštknul ho had, ale neudělal to
žádný z těch jeho.
559
01:06:46,240 --> 01:06:47,520
Proč se ho zbavili?
560
01:06:48,540 --> 01:06:51,500
Co měl tenhle neškodný podivín
společného s tvým případem?
561
01:06:52,780 --> 01:06:53,840
Nevím.
562
01:06:53,960 --> 01:06:55,460
Třeba chtěl mluvit.
563
01:06:55,461 --> 01:06:57,480
Odměna, kterou jsem nabídl,
je velmi lákavá.
564
01:06:58,600 --> 01:07:00,520
Torres... Možná ano.
565
01:07:00,640 --> 01:07:02,680
Věděl hodně o hadech.
566
01:07:03,200 --> 01:07:06,240
Dá se předpokládat,
že s hady a jedem i obchodoval.
567
01:07:07,960 --> 01:07:10,760
Doufám, že už odstranili
toho hada z mé postele.
568
01:07:10,780 --> 01:07:12,640
Jsem unavený.
- Tak dobrou noc.
569
01:07:13,460 --> 01:07:16,220
Zajdu do Torresova domu,
jestli něco neobjevím.
570
01:07:16,540 --> 01:07:18,740
Pak se rozhodneme, co dál.
- Dobře.
571
01:09:21,740 --> 01:09:24,380
Jsem si jistý. Ano, šerife.
Byl to on.
572
01:09:24,400 --> 01:09:26,280
Naposledy jsem ho viděl,
když mluvil s paní.
573
01:09:26,800 --> 01:09:28,380
Vrátil se hned po představení.
574
01:09:28,400 --> 01:09:31,040
Chtěl jsem se ho na něco zeptat,
ale nedal mi ani čas.
575
01:09:31,160 --> 01:09:32,440
Zbytek už znáte, že?
576
01:09:33,240 --> 01:09:35,560
Seš si jistý, že se nemýlíš?
577
01:09:36,080 --> 01:09:38,440
Na tvém svědectví závisí život člověka.
578
01:09:38,960 --> 01:09:40,200
Federálního agenta.
579
01:09:41,400 --> 01:09:43,520
Doporučuju ti, aby jsi to uvážil.
580
01:09:44,040 --> 01:09:47,560
Večer nebo zítra to můžeme
znova probrat. Co říkáš?
581
01:09:47,680 --> 01:09:49,600
Opakuju, že jsem si jistý, šerife.
582
01:09:50,200 --> 01:09:55,300
Ovšem, jestli mi radíte, abych to
promyslel, tak dám na vás.
583
01:09:55,320 --> 01:09:56,960
To je bolest, kruci.
584
01:09:58,640 --> 01:10:01,880
Drž jazyk za zuby.
Uvidíš, že se to vysvětlí.
585
01:10:02,400 --> 01:10:03,420
Můžeš jít.
586
01:10:06,140 --> 01:10:08,560
Slyšel jsi dobře?
- Jo, slyšel.
587
01:10:09,380 --> 01:10:11,020
Budeš snad věřit tomu, co tvrdí?
588
01:10:11,040 --> 01:10:13,680
Když jsem přišel,
byl jsi v Karlově kanceláři.
589
01:10:14,440 --> 01:10:17,680
Ještě jsi měl zbraň v ruce,
ve které chyběly tři náboje.
590
01:10:18,200 --> 01:10:21,480
Karl ležel na zemi s dírou v čele.
591
01:10:22,000 --> 01:10:23,680
A Kate hned vedle.
592
01:10:24,200 --> 01:10:26,840
Už jsem ti povídal, že jsem našel
Karla oběšeného a Kate mrtvou.
593
01:10:27,400 --> 01:10:29,400
Pak mě srazili.
594
01:10:29,920 --> 01:10:31,640
Dejme tomu, že to tak bylo.
595
01:10:32,160 --> 01:10:34,920
Chtěl bych ti věřit.
596
01:10:35,440 --> 01:10:39,560
Pochop, když se mému protivníkovi
nepodařilo, aby mě zastřelil...,
598
01:10:39,561 --> 01:10:44,680
...snaží se mě obvinit a odstranit
tak soudní cestou.
599
01:10:45,200 --> 01:10:46,240
Není to trochu přehnané?
600
01:10:46,260 --> 01:10:47,940
I když by to mohlo tak být.
601
01:10:47,960 --> 01:10:51,520
Ale teď radši zůstaneš tady.
602
01:10:52,640 --> 01:10:56,400
Najdu toho lupiče a přivedu ho
se smyčkou kolem krku.
603
01:10:57,400 --> 01:10:59,280
Byl bych raději,
kdybych ho našel sám.
604
01:10:59,300 --> 01:11:01,080
Kromě toho ani nevíš,
co jsem zjistil.
605
01:11:02,000 --> 01:11:04,160
To je pravda.
Měl bys mě informovat.
606
01:11:04,480 --> 01:11:06,040
I když vedu i své vlastní šetření.
607
01:11:06,160 --> 01:11:10,120
Když tě teď nechám běžet,
občané města toho využijí.
608
01:11:10,640 --> 01:11:13,800
Tady uvnitř budeš ve větším
bezpečí než venku.
609
01:11:14,120 --> 01:11:15,680
Věř mi.
610
01:11:16,200 --> 01:11:19,080
Karl měl spoustu přátel
a Kate rovněž.
611
01:11:19,400 --> 01:11:20,680
Budou se chtít pomstít.
612
01:11:21,200 --> 01:11:24,080
Nemyslíš?
- Když to říkáš...
613
01:11:26,940 --> 01:11:28,540
Co se ti stalo s rukou?
614
01:11:29,380 --> 01:11:34,180
Ale nic. Poranil mě ten útočník,
kterého jsem včera pronásledoval.
615
01:11:35,460 --> 01:11:39,140
Nic vážného to není.
Jen škrábnutí.
616
01:11:46,220 --> 01:11:47,280
Vezmi si ji.
617
01:11:48,300 --> 01:11:51,180
Až přijede na místo, na kterém
jsme se domluvili, zabijte ho.
618
01:11:51,700 --> 01:11:54,200
Za každou cenu.
Je to jasné?
619
01:11:54,220 --> 01:11:56,420
Dobře, šéfe.
A tohle je k čemu?
620
01:11:56,540 --> 01:11:58,880
Ve vězení bude určitě někdo hlídat.
621
01:11:59,100 --> 01:12:01,380
S tímhle nenaděláš tolik hluku
a vše půjde snadněji.
622
01:12:01,900 --> 01:12:02,920
Uvidíš.
623
01:13:19,220 --> 01:13:21,220
O nic se nepokoušej, šerife.
624
01:13:21,240 --> 01:13:23,200
Pokračuj, ale ať vidím tvé ruce.
625
01:13:25,100 --> 01:13:27,780
Co se děje, Frede?
Změnil jsi profesi?
626
01:13:27,800 --> 01:13:29,840
Clinton mě pověřil jistou prací.
627
01:13:29,960 --> 01:13:30,980
Je mi líto, šerife.
628
01:13:33,140 --> 01:13:34,420
Ty se ani nehni!
629
01:13:36,780 --> 01:13:40,740
Co chceš, Frede?
Má trpělivost má hranice.
630
01:13:41,340 --> 01:13:43,460
I tvůj život má hranici.
631
01:13:52,700 --> 01:13:55,040
Hej, příteli.
Venku na tebe čeká kůň.
632
01:13:55,060 --> 01:13:56,060
Hodně štěstí.
633
01:15:35,300 --> 01:15:36,240
A je to.
634
01:15:46,460 --> 01:15:47,720
Pojďme.
635
01:16:11,380 --> 01:16:14,140
Dobrá práce, hoši.
Vrátíme se na ranč.
636
01:17:17,840 --> 01:17:21,080
Zdravím, Clintone.
Hledám práci.
637
01:17:21,680 --> 01:17:24,120
Ta moje je příliš nebezpečná.
638
01:17:24,880 --> 01:17:27,960
Třeba bych mohl být vaším
předákem, co vy na to?
639
01:17:28,480 --> 01:17:31,800
Vím, že už jednoho máte,
ale s ním už nemůžete počítat.
640
01:17:31,820 --> 01:17:33,220
Sedněte si a promluvíme si.
641
01:17:39,920 --> 01:17:42,720
Asi bude zbytečné se ptát,
co máte s rukou.
642
01:17:43,240 --> 01:17:45,680
Odpověděl byste, že jste k tomu
přišel při poslední loupeži dobytka.
643
01:17:46,360 --> 01:17:49,560
Ta podivná věc na hlavni,
aby při výstřelu nebyl slyšet hluk...,
644
01:17:49,561 --> 01:17:51,560
...je opravdu velmi nezvyklá.
645
01:17:52,080 --> 01:17:55,400
Slyšel jsem o ní už dávno,
ale netušil jsem, že je tak účinná...,
646
01:17:55,401 --> 01:17:56,560
...dokud jsem ji nespatřil..
647
01:17:57,080 --> 01:17:58,640
Chytrý nápad, máte můj obdiv.
648
01:17:59,160 --> 01:18:01,640
Takže teď budu obviněn z vraždy šerifa...
649
01:18:01,641 --> 01:18:04,920
...a zároveň i z jeho pomocníka.
650
01:18:05,440 --> 01:18:07,640
Se vším jste počítal, že?
651
01:18:08,160 --> 01:18:10,360
Bohužel se vám nepodařilo mě zabít.
652
01:18:10,920 --> 01:18:13,840
Předpokládám, že už to víte.
Nepřijel jsem z Londýna.
653
01:18:13,860 --> 01:18:14,900
Jsem federální agent.
654
01:18:15,320 --> 01:18:16,680
Máte na svědomí několik
trestných činů.
655
01:18:16,681 --> 01:18:18,520
Nadešel čas, abyste se přiznal.
656
01:18:19,040 --> 01:18:20,720
Budete se pak cítit lépe.
Mluvte.
657
01:18:21,240 --> 01:18:23,160
Já nejsem ten, kterého hledáte.
658
01:18:23,680 --> 01:18:28,240
I když moji muži nastražili tu past,
jak už víte...
659
01:18:33,860 --> 01:18:36,020
Jen pojď dál, Lewisi.
Čekal jsem tě.
660
01:18:36,040 --> 01:18:38,280
Pak jsi chytřejší,
než jsem si představoval.
661
01:18:38,300 --> 01:18:39,820
Mám ti povědět důvod?
662
01:18:39,840 --> 01:18:43,400
Proto ses v mé kanceláři nesnažil
ani přesvědčit, že jsme mrtví.
663
01:18:43,420 --> 01:18:44,620
Přesně tak.
664
01:18:45,640 --> 01:18:47,520
Zapomněl jsi upozornit
svého pomocníka...,
665
01:18:47,521 --> 01:18:49,720
...že mrtvý člověk by neměl dýchat.
666
01:18:49,740 --> 01:18:51,360
Kdy jsi mě začal podezřívat?
667
01:18:51,580 --> 01:18:54,900
Když jsem přijížděl a viděl jsem tě,
jak jsi zabil chladnokrevně chlapa...,
668
01:18:55,601 --> 01:18:56,920
...který se ti vzdával.
669
01:18:56,940 --> 01:18:58,840
A kdy jsi získal jistotu?
670
01:18:58,860 --> 01:19:01,120
Když jsem tě teď viděl jít nahoru.
671
01:19:02,180 --> 01:19:06,100
Myslím, že lžeš.
- Vysvětlím ti hru.
672
01:19:06,820 --> 01:19:10,300
Moje karty a ty tvoje.
Uvidíš, kde jsi udělal chybu.
673
01:19:11,060 --> 01:19:13,460
Likvidoval jsi své společníky
jednoho po druhém...
674
01:19:13,461 --> 01:19:15,740
...a snažil ses, aby vina padla na mě.
675
01:19:15,760 --> 01:19:17,120
Přesto jsi mi pomohl.
676
01:19:17,840 --> 01:19:20,900
I když mi ta parodie ve tvé
kanceláři mi otevřela oči...,
677
01:19:22,101 --> 01:19:25,880
...musel jsem ještě ustát
tvůj poslední útok.
678
01:19:26,400 --> 01:19:30,480
Bylo to třeba.
Abych tě mohl odhalit.
679
01:19:30,900 --> 01:19:34,940
Přinutit tě, aby jsi vylezl ze svého
doupěte s odkrytými kartami.
680
01:19:34,960 --> 01:19:37,120
A co byla moje největší chyba?
681
01:19:38,240 --> 01:19:40,440
Měl jsi mě nechat zabít
ve své kanceláři.
682
01:19:40,860 --> 01:19:44,800
Zbytečně jsi to protahoval,
protože rád rozkazuješ druhým.
683
01:19:45,020 --> 01:19:47,720
Mojí jedinou chybou bylo,
že jsem se obklopil zbabělci.
684
01:19:48,240 --> 01:19:52,720
Půjdeme!
Zbytek můžeš povědět soudci.
685
01:19:53,240 --> 01:19:55,640
Počkej chvilku.
686
01:19:56,160 --> 01:20:01,040
Tohle je tvrzení agenta proti mému,
slovu šerifa.
687
01:20:01,720 --> 01:20:03,520
Slovu vraha.
688
01:20:04,820 --> 01:20:06,660
Odhoď revolver, Londresi!
689
01:20:06,680 --> 01:20:09,480
Žádné hlouposti nebo ti ustřelím hlavu.
690
01:20:09,500 --> 01:20:12,240
Opozdila ses. Pak mi povíš, proč.
691
01:20:12,760 --> 01:20:14,440
Každopádně děkuju.
692
01:20:15,700 --> 01:20:16,700
Vstávej!
693
01:20:17,420 --> 01:20:20,840
Myslel sis, že mě chytíš?
- O tom jsem nikdy nepochyboval.
694
01:20:24,000 --> 01:20:25,760
Nebo že nade mnou zvítězíš?
695
01:20:27,440 --> 01:20:28,680
Jsi blázen.
696
01:20:29,720 --> 01:20:31,520
Nemůžeš se se mnou srovnávat.
697
01:20:33,520 --> 01:20:35,380
Byl jsem hlavní pokladník banky.
698
01:20:35,400 --> 01:20:38,040
Byla by to nejdokonalejší loupež
na Západě....,
699
01:20:38,041 --> 01:20:40,000
...kdyby ten bastard nestřílel.
700
01:20:40,520 --> 01:20:42,920
Jsem nejlepší hráč pokeru.
Nejlepší šerif.
701
01:20:43,040 --> 01:20:44,160
Nejlepší ve všem.
702
01:20:45,240 --> 01:20:46,400
Je mi tě líto.
703
01:20:46,520 --> 01:20:49,320
Ale na tvé poslední cestě
tě doprovodí tenhle chudák...,
704
01:20:49,321 --> 01:20:52,400
...zbabělec a hlupák.
Clinton.
705
01:20:55,440 --> 01:20:58,160
Nezasloužíte si to,
ale dám vám na výběr.
706
01:21:04,920 --> 01:21:07,860
Ukáže se, jak dokážete být chladnokrevní,
já ale nespěchám.
707
01:21:08,080 --> 01:21:12,080
Prvního, kdo se pohne nebo
promluví, had uštkne.
708
01:21:12,800 --> 01:21:14,000
Bude to Clinton...
709
01:21:16,260 --> 01:21:19,860
Vsadil bych na něj cokoliv.
Je to mizerný hráč.
710
01:21:19,946 --> 01:21:21,826
Druhého pak prostě zastřelím.
711
01:21:21,946 --> 01:21:24,246
I když nemám rád hluk.
712
01:21:24,266 --> 01:21:27,886
Pak nezůstane nikdo, kdo by se
stavěl proti mé moci.
713
01:21:28,086 --> 01:21:32,066
Budu absolutním pánem.
A všichni mě budou poslouchat.
714
01:22:31,966 --> 01:22:33,486
Druhý had, Kate!
715
01:22:39,586 --> 01:22:40,646
Nehýbej se, Kate!
716
01:22:44,366 --> 01:22:47,206
Pomoz mi, Lewisi, zastřel ho!
- Mlč!
717
01:23:12,526 --> 01:23:13,586
Kate, ne!
718
01:27:08,606 --> 01:27:09,726
Hej, příteli!
719
01:27:10,926 --> 01:27:14,326
Hej, příteli!
Nevíš, kudy se jede...
720
01:27:18,826 --> 01:27:23,686
Kdepak, ty znáš jen jednu věc.
Tu nejlepší.
721
01:27:25,086 --> 01:27:35,086
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 8/2017.52566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.