Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,295 --> 00:00:06,548
� la m�moire d'Alexandre Kaidanovsky.
2
00:01:43,984 --> 00:01:46,903
''Les gar�ons Witman''
3
00:02:47,889 --> 00:02:52,814
Seigneur J�sus, soyez b�ni pour
cette nourriture que nous vous consacrons.
4
00:02:55,612 --> 00:02:57,179
J�nos!
5
00:03:26,354 --> 00:03:29,563
J�nos! J�nos, r�veillez-vous!
6
00:03:29,802 --> 00:03:33,067
J�nos, r�veillez-vous! Votre
p�re est malade. Allons, vite!
7
00:03:33,750 --> 00:03:36,428
Erno! Erno, r�veillez-vous,
votre p�re est malade, venez.
8
00:03:36,501 --> 00:03:41,086
Venez! Venez vite, vite! Venez!
D�p�chez-vous!
9
00:03:46,514 --> 00:03:47,523
D�p�chez-vous!
10
00:04:35,610 --> 00:04:36,869
Je te remercie.
11
00:05:00,159 --> 00:05:03,657
J�nos ...
12
00:05:40,379 --> 00:05:42,338
Pauvre papa.
13
00:07:13,973 --> 00:07:15,394
Viens!
14
00:08:07,270 --> 00:08:10,112
Docteur, go�tez-moi �a.
15
00:08:15,031 --> 00:08:16,343
Dites donc!
16
00:08:42,275 --> 00:08:45,554
Peut-il nous voir du ciel?
17
00:08:48,284 --> 00:08:51,083
- Va-t-il prendre soin de nous?
- Ils vont proc�der � une autopsie.
18
00:08:53,951 --> 00:08:55,210
Mais pourquoi?
19
00:08:58,079 --> 00:09:01,787
C'est ainsi!
Ils font une autopsie sur tout le monde.
20
00:09:12,071 --> 00:09:15,079
Witman est donc d�c�d� bien jeune,
lui aussi.
21
00:09:22,355 --> 00:09:25,084
Eh bien, Voyons voir.
22
00:09:30,261 --> 00:09:35,368
- Il s'agit d'une crise cardiaque, mon cher coll�gue.
- C'est bien la cause la plus courante de nos jours.
23
00:09:37,537 --> 00:09:42,084
Le temps, mon cher coll�gue.
C'est notre grande maladie.
24
00:09:43,693 --> 00:09:46,772
Ce n'est pas le temps qui passe,
mais c'est nous qui passons.
25
00:09:47,065 --> 00:09:51,962
- Mais vous, vous connaissez les rem�des, non?
- J'ai d�couvert le Temps � l'int�rieur du cerveau
26
00:09:52,172 --> 00:09:55,810
c'est lui entache et g�te notre bonheur.
27
00:09:56,090 --> 00:09:57,629
Je sais ce qui doit �tre enlev�.
28
00:09:57,630 --> 00:10:03,156
Et je serais heureux de proposer mon aide � ceux
qui ne peuvent pas supporter l'id�e de tr�passer.
29
00:10:06,086 --> 00:10:07,889
Cette maudite obsession.
30
00:10:24,099 --> 00:10:26,141
Allez, Bodri.
31
00:10:40,899 --> 00:10:45,286
Notre P�re qui es aux cieux,
32
00:10:45,376 --> 00:10:50,712
Que ton nom soit sanctifi�. Que ton r�gne vienne,
33
00:10:50,756 --> 00:10:56,738
Que ta volont� soit faite sur
la terre, comme elle l'est dans les cieux.
34
00:10:57,017 --> 00:11:00,241
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
35
00:11:00,242 --> 00:11:02,838
Et pardonne-nous nos offenses,
36
00:11:02,928 --> 00:11:07,136
comme nous pardonnons �
ceux qui nous ont offens�s.
37
00:11:07,495 --> 00:11:13,136
Et ne nous soumets pas � la tentation,
mais d�livre-nous du mal.
38
00:11:14,056 --> 00:11:15,679
Amen.
39
00:11:17,470 --> 00:11:18,701
Asseyez-vous.
40
00:11:33,386 --> 00:11:35,747
Tout le monde se tait!
41
00:11:39,245 --> 00:11:42,044
J�nos Witman et Erno Witman, levez-vous.
42
00:11:54,899 --> 00:11:57,785
Je sais combien �a fait mal de perdre un p�re.
43
00:11:59,743 --> 00:12:04,694
La mort est un fait horrible,
mais elle fait partie de la vie.
44
00:12:09,855 --> 00:12:12,588
- Mes condol�ances.
- Je vous remercie.
45
00:12:36,363 --> 00:12:39,096
- Mes condol�ances.
- Je vous remercie.
46
00:14:43,592 --> 00:14:46,166
- Je n'en veux pas, maman!
- J�nos, tu dois en prendre un peu.
47
00:14:46,222 --> 00:14:49,469
Tu es si mince, si maigre.
Ils vont dire que je vous laisse mourir de faim.
48
00:14:49,581 --> 00:14:53,554
- Mais je n'en veux pas.
- Mon gar�on, tu dois manger.
49
00:14:54,114 --> 00:14:57,540
Chaque m�re doit prendre
soin de ses enfants.
50
00:14:57,584 --> 00:14:58,601
Je n'en veux pas!
51
00:15:00,214 --> 00:15:01,865
Ne discute pas, mon fils!
52
00:15:01,928 --> 00:15:04,807
Je n'ai pas faim, je ne veux pas manger!
53
00:15:05,321 --> 00:15:08,915
J�nos, tu ne peux pas faire revenir ton p�re
des morts en te laissant mourir de faim.
54
00:15:09,062 --> 00:15:11,960
Je ne veux pas les entendre
raconter � l'�cole,
55
00:15:12,272 --> 00:15:15,563
que Mme Witman ne peut m�me pas
donner � ses fils la nourriture n�cessaire.
56
00:15:16,719 --> 00:15:18,058
Fils.
57
00:15:22,881 --> 00:15:24,000
Fils!
58
00:16:23,750 --> 00:16:26,707
Maman n'a pas pleur� du tout.
59
00:16:27,166 --> 00:16:30,604
Si nous mourions, pleurerait-elle
pour nous?
60
00:16:32,094 --> 00:16:33,218
Elle pleurerait.
61
00:16:34,194 --> 00:16:38,160
- Et toi, pleurerais-tu si je mourais?
- Je le ferais.
62
00:16:42,401 --> 00:16:46,023
J�nos, promets-moi que rien
ne pourra jamais nous s�parer.
63
00:16:47,009 --> 00:16:50,700
Seule la mort nous s�parera. Mais nous allons
�tre enterr�s dans la m�me tombe.
64
00:16:52,636 --> 00:16:54,952
Ici, dans celle de papa?
65
00:16:56,556 --> 00:16:58,230
Oui, ici.
66
00:17:41,430 --> 00:17:46,989
C'est le messager de la mort.
Il d�tient de terribles secrets.
67
00:17:47,237 --> 00:17:50,098
Il vit plus d'une centaine d'ann�es.
68
00:17:52,825 --> 00:17:57,549
Quel est votre �ge, cher hibou?
Il a deux cents ans.
69
00:18:00,052 --> 00:18:05,279
Vous avez de beaux yeux.
Comme ceux que papa avait.
70
00:18:08,726 --> 00:18:10,377
Nous allons vous ramener � la maison.
71
00:19:04,620 --> 00:19:10,528
Merci Seigneur de nous donner
nourriture et boisson. Amen.
72
00:19:25,878 --> 00:19:30,090
Tu es si mince, si maigre,
mon gar�on. tu dois manger
73
00:19:30,463 --> 00:19:32,727
Tu dois en prendre un peu.
74
00:19:33,472 --> 00:19:35,105
Mange.
75
00:19:37,340 --> 00:19:40,664
Tu ne peux pas faire revenir quelqu'un
des morts en te laissant mourir de faim.
76
00:19:42,240 --> 00:19:43,759
Mangez!
77
00:20:05,861 --> 00:20:07,150
D�p�chez-vous!
78
00:20:13,275 --> 00:20:16,322
- Savez-vous quel jour on est?
- Vendredi.
79
00:20:16,613 --> 00:20:20,153
- Et quelle date?
- Je ne sais pas.
80
00:20:20,394 --> 00:20:24,750
- Pourquoi?
- Nous avons enterr� papa il y a six mois.
81
00:20:35,842 --> 00:20:37,149
Viens!
82
00:21:06,641 --> 00:21:11,226
- J'esp�re que tous ont apport� leur grenouille.
- Oui, monsieur.
83
00:21:13,527 --> 00:21:15,521
Tr�s bien, allons-y.
84
00:21:19,648 --> 00:21:21,734
Prenez garde, ne vous bousculez pas!
85
00:21:26,502 --> 00:21:28,107
Witman!
86
00:21:29,749 --> 00:21:33,600
N'�tes-vous pas int�ress� par la
m�canisme de la respiration des grenouilles?
87
00:21:33,990 --> 00:21:37,039
Venez! Je ne veux pas vous le demander deux fois.
88
00:21:46,713 --> 00:21:52,215
Maintenant on ouvre le p�ricarde,
89
00:21:53,296 --> 00:21:56,094
pour retirer le c�ur,
90
00:21:56,949 --> 00:22:01,392
et le voir travailler.
91
00:22:10,837 --> 00:22:15,074
Ma�tre! Est-ce que la grenouille
ressent de la douleur en ce moment?
92
00:22:19,970 --> 00:22:22,206
Qu'en pensez-vous, Witman?
93
00:22:26,159 --> 00:22:27,802
Je viens juste d'y songer.
94
00:22:46,358 --> 00:22:48,503
Sant�!
95
00:23:14,709 --> 00:23:20,279
- Que fais-tu?
- Je vais lib�rer Bodri.
96
00:23:22,893 --> 00:23:24,635
N'ayez pas peur!
97
00:23:51,287 --> 00:23:52,764
Les poumons,
98
00:23:56,896 --> 00:23:58,257
et le c�ur.
99
00:24:07,490 --> 00:24:10,157
Pendant l'expiration, la cavit� de
la poitrine diminue de taille
100
00:24:10,297 --> 00:24:14,628
et l'air se pr�cipite hors des cellules du poumon.
101
00:24:14,823 --> 00:24:18,021
Voir la figure 273.
102
00:24:21,905 --> 00:24:25,118
Le poumon droit a trois lobes,
le poumon gauche en a deux
103
00:24:25,221 --> 00:24:29,387
qui se composent de fibres
musculaires, comme le c�ur.
104
00:24:36,087 --> 00:24:41,853
Laisse-le aller. Je suis effray�.
105
00:24:41,941 --> 00:24:46,416
N'�tes-vous pas int�ress� par cela, Witman?
par le m�canisme de la respiration de Bodri?
106
00:24:54,836 --> 00:24:57,702
Wow, qu'elle est belle.
107
00:25:56,630 --> 00:25:58,206
Est-ce que �a vous pla�t?
108
00:25:59,173 --> 00:26:00,642
Oh oui.
109
00:26:03,938 --> 00:26:06,588
La bonne vous a-t-elle donn�
vos sous-v�tements?
110
00:26:08,881 --> 00:26:10,349
Oui, elle l'a fait.
111
00:26:25,704 --> 00:26:28,641
Cette soupe est fantastique.
112
00:26:32,435 --> 00:26:37,707
Sans nul doute, il n'y a rien de
meilleur qu'une nourriture faite-maison.
113
00:26:46,621 --> 00:26:47,584
Gar�ons!
114
00:26:53,987 --> 00:26:57,677
A partir de ce jour, M. Talay
fait partie de notre famille.
115
00:27:07,512 --> 00:27:13,358
Gar�ons, j'esp�re que nous allons
bien nous entendre.
116
00:27:39,203 --> 00:27:42,876
Verdict: ''mort par pendaison''.
117
00:27:47,732 --> 00:27:50,661
- Parfois, ils ont des id�es stupides.
- C'est tr�s dr�le, en effet.
118
00:28:00,975 --> 00:28:03,053
Qu'est-ce que c'est? Ces plaintes?
119
00:28:07,883 --> 00:28:10,685
Juste des chiens en rut.
120
00:28:45,940 --> 00:28:47,598
Donne-le moi!
121
00:28:50,048 --> 00:28:53,628
Bourreau, fais ton devoir!
122
00:29:27,480 --> 00:29:31,649
Notre P�re qui es aux cieux,
123
00:29:32,426 --> 00:29:37,885
Que Ton nom soit sanctifi�. Que ton r�gne vienne,
124
00:29:38,871 --> 00:29:41,195
Que Ta volont� soit faite ...
125
00:30:59,483 --> 00:31:01,874
H�, les Witmans sont l�.
126
00:31:24,268 --> 00:31:28,229
Et alors, Witman? On a pris
ta place dans le lit de ta m�re?
127
00:31:28,507 --> 00:31:30,561
Comment est-il, le nouveau papa?
128
00:31:32,083 --> 00:31:37,526
La maman s'est vite consol�e, vous ne trouvez pas?
Leur m�re est une salope.
129
00:32:08,357 --> 00:32:09,953
Qu'est-ce qui se passe ici?
130
00:32:14,364 --> 00:32:16,346
Qu'est-il arriv�?
131
00:32:17,942 --> 00:32:19,388
Qui a commenc� la bagarre?
132
00:32:19,660 --> 00:32:23,444
- Moi, j'ai insult� sa m�re et nous avons
commenc� � nous battre. - Ce n'est pas vrai.
133
00:32:25,980 --> 00:32:28,318
Insult� sa m�re....
134
00:32:41,563 --> 00:32:42,822
Est-ce vrai?
135
00:32:44,662 --> 00:32:45,357
Oui.
136
00:32:51,279 --> 00:32:53,223
Asseyez-vous, Z�ldi.
137
00:32:56,786 --> 00:32:58,805
Witman, venez ici!
138
00:33:07,861 --> 00:33:10,244
Essuyez-vous le nez!
139
00:33:22,278 --> 00:33:24,778
Il en recevra donc une douzaine.
140
00:33:30,314 --> 00:33:32,415
Qui va les donner?
141
00:33:34,821 --> 00:33:36,887
Je serai heureux de le faire.
142
00:33:41,566 --> 00:33:42,810
Venez ici!
143
00:33:48,248 --> 00:33:53,178
Si vous ne le frappez pas assez fort,
c'est vous qui les recevrez.
144
00:34:40,529 --> 00:34:44,355
- Attends, attends!
- Qu'est-ce qu'il y a, tu es vierge ou quoi?
145
00:34:44,731 --> 00:34:47,970
Les enfants!! J'ai entendu
leurs pas � l'ext�rieur.
146
00:34:48,041 --> 00:34:49,942
Tes foutus m�mes!!
147
00:34:54,502 --> 00:34:56,134
S'il te pla�t.
148
00:34:58,260 --> 00:35:00,126
Je suis d�sol�.
149
00:36:14,012 --> 00:36:19,994
Il est intelligent et malin. Il vit depuis
plus de deux cents ann�es.
150
00:36:22,830 --> 00:36:27,409
Regarde, Erno! Sa t�te est
presque comme deux yeux �normes.
151
00:36:30,929 --> 00:36:33,974
.. cachant d'anciens secrets.
152
00:36:51,438 --> 00:36:57,361
Nous allons d'abord arracher vos
plumes une � une.
153
00:36:59,122 --> 00:37:03,780
Votre douleur sera tr�s grande,
mais vous ne pourrez pas crier,
154
00:37:05,449 --> 00:37:09,300
parce que nous tiendrons votre
bec ferm� avec un fil.
155
00:37:13,124 --> 00:37:14,610
Laisse-le partir!
156
00:37:16,169 --> 00:37:20,366
Non, nous allons le tuer ...
157
00:37:22,367 --> 00:37:23,963
Nous allons le tuer.
158
00:37:31,614 --> 00:37:35,906
Comme douces et soyeuses sont vos plumes.
159
00:37:38,338 --> 00:37:41,804
Cher Hibou, vous �tes seulement une maison...
160
00:37:42,446 --> 00:37:44,631
.... dans laquelle la souffrance vient d'emm�nager,
161
00:37:44,732 --> 00:37:49,617
vous ne pourrez vous en d�barrasser
que si nous vous tuons.
162
00:37:57,163 --> 00:37:59,525
Et la souffrance, elle, o� vit-elle?
163
00:38:07,448 --> 00:38:10,309
Maintenant, je le sais, je le sais.
164
00:38:11,581 --> 00:38:15,292
A l'int�rieur de la t�te du hibou.
A l'int�rieur de nos t�tes.
165
00:38:16,187 --> 00:38:18,872
Dans la t�te de chaque personne.
166
00:38:20,698 --> 00:38:23,794
Elle se tapit partout.
167
00:38:55,566 --> 00:38:58,633
D�esse Minerve, qui es aux cieux,
168
00:38:58,706 --> 00:39:03,416
Que Ton nom soit sanctifi�.
Que ton r�gne vienne ... Amen.
169
00:39:24,413 --> 00:39:29,636
Est-ce un p�ch� de diss�quer un animal?
En est-ce un si l'animal en meurt?
170
00:39:29,871 --> 00:39:31,913
Je confesse � Dieu tout-puissant
171
00:39:33,366 --> 00:39:37,753
que j'ai p�ch� en paroles
et en actes.
172
00:39:38,733 --> 00:39:44,638
J'ai aid� � tuer un pigeon, et j'ai aussi
aid� � tuer un chien, c'�tait Bodri.
173
00:39:45,387 --> 00:39:50,495
Nous avons construit pour lui une potence
et l'y avons pendu, dans le grenier.
174
00:39:51,140 --> 00:39:54,182
Puis nous l'avons diss�qu�
vivant et l'avons enseveli.
175
00:39:54,501 --> 00:39:58,398
Nous avons enlev� les yeux d'un
hibou puis avons pris son estomac,
176
00:39:58,506 --> 00:40:00,601
ses reins, son foie.
177
00:40:00,688 --> 00:40:03,744
Nous l'avons observ� alors qu'il perdait tout
son sang. Nous l'avons alors nettoy�,
178
00:40:03,802 --> 00:40:08,239
avons transperc� son c�ur avec des
aiguilles. Puis nous l'avons enterr�.
179
00:40:08,457 --> 00:40:13,066
P�re, si quelqu'un p�che ainsi, peut-il
�tre absous de ce grand p�ch�?
180
00:40:41,391 --> 00:40:44,440
- Tu ne rentres pas � la maison?
- A la maison?
181
00:41:02,460 --> 00:41:05,078
Esp�ce de pute, salope!
182
00:41:06,991 --> 00:41:08,646
Prends �a!
183
00:41:11,511 --> 00:41:16,441
Tu n'es qu'un cloaque, prends �a.
Tu n'es qu'une b�te, qu'un animal.
184
00:41:35,973 --> 00:41:37,253
�a fait mal!
185
00:42:02,775 --> 00:42:05,345
Le fouet, c'est tout ce que tu m�rites.
186
00:42:26,212 --> 00:42:30,043
L�che �a. Fous le camp!
187
00:42:32,869 --> 00:42:34,253
Un petit gar�on.
188
00:42:42,150 --> 00:42:43,850
Viens avec moi.
189
00:43:26,686 --> 00:43:29,822
- Qu'est-ce qu'il y a, as-tu peur?
- Non, pas du tout.
190
00:43:33,578 --> 00:43:35,766
Viens
191
00:44:41,126 --> 00:44:43,145
Tes mains sont froides.
192
00:44:47,822 --> 00:44:48,914
Oui.
193
00:44:54,066 --> 00:44:56,097
Tu m'aimes bien?
194
00:44:57,728 --> 00:44:59,688
Beaucoup.
195
00:45:01,882 --> 00:45:05,169
Qu'est-ce que tu aimes le plus, de moi?
196
00:45:06,296 --> 00:45:08,655
Tes yeux.
197
00:45:23,157 --> 00:45:26,455
L'as-tu d�j� fait avant?
198
00:45:40,104 --> 00:45:42,006
Non
199
00:45:49,538 --> 00:45:51,709
Viens ici!
200
00:46:07,044 --> 00:46:09,602
Tu peux m'embrasser.
201
00:46:49,108 --> 00:46:50,647
Que veux-tu?
202
00:46:51,550 --> 00:46:53,581
Reste calme!
203
00:47:18,071 --> 00:47:20,254
Quel est votre nom, mademoiselle?
204
00:47:24,127 --> 00:47:25,559
Ir�ne.
205
00:48:34,399 --> 00:48:37,602
Faites de doux r�ves et dormez bien,
mes jeunes ma�tres.
206
00:48:44,079 --> 00:48:47,412
Eszti! Raconte-moi une histoire!
207
00:48:48,386 --> 00:48:50,628
Quelle histoire?
208
00:48:50,863 --> 00:48:53,457
Une histoire d'amour!
209
00:48:54,313 --> 00:48:56,949
Parlez-moi de cette maison!
210
00:48:58,240 --> 00:49:03,005
- Quelle maison?
- Cette maison, celle qui n'a pas de nom.
211
00:49:12,028 --> 00:49:13,339
Embrasse-moi.
212
00:49:34,030 --> 00:49:35,542
Conne de fille!
213
00:52:51,043 --> 00:52:52,292
Toi, ma b�te.
214
00:52:54,423 --> 00:52:56,174
Ma salope.
215
00:52:58,690 --> 00:53:00,718
Qu'est-ce que tu fais ici?
216
00:53:09,369 --> 00:53:11,604
Attends!
217
00:53:13,115 --> 00:53:14,852
Regarde-moi �a.
218
00:53:47,825 --> 00:53:50,407
Witman J�nos, approchez.
219
00:54:02,035 --> 00:54:04,091
Z�ldi, vous aussi.
220
00:54:22,488 --> 00:54:25,624
C'est Z�ldi qui l'a fait, n'est-ce pas? J�nos?
221
00:54:27,849 --> 00:54:29,830
Je ne sais pas qui l'a fait.
222
00:54:32,350 --> 00:54:34,453
Je l'ai fait, monsieur.
223
00:54:40,768 --> 00:54:43,942
Penche-toi, mon fils.
224
00:54:54,573 --> 00:54:56,724
Allez-vous lui infliger la punition?
225
00:54:59,015 --> 00:55:02,555
- Moi?
- Vous.
226
00:55:02,622 --> 00:55:06,772
Il est coupable. Il faut le lib�rer du mal.
227
00:55:07,927 --> 00:55:10,472
Lib�rez-le vous-m�me.
228
00:55:14,868 --> 00:55:16,737
N'avez-vous pas peur de moi?
229
00:55:19,357 --> 00:55:22,286
Non, je n'ai pas peur.
Je n'ai pas peur de vous.
230
00:55:26,868 --> 00:55:29,309
- Vous allez le frapper vous-m�me?
- Non!
231
00:55:29,666 --> 00:55:32,257
- Frappez-le!
- Non
232
00:55:47,834 --> 00:55:52,482
Vous allez apprendre comment on doit
se comporter dans une �cole.
233
00:55:52,764 --> 00:55:54,585
Esp�ce de foutu emmerdeur.
234
00:55:58,163 --> 00:55:59,947
Est-ce que vous apprendrez jamais?
235
00:56:08,528 --> 00:56:12,162
- Vas-tu m'y conduire, l�-bas?
- H�, Witman! Witman!
236
00:56:14,786 --> 00:56:16,992
Je te donne mon canif.
237
00:56:18,765 --> 00:56:20,503
Et je te remercie.
238
00:56:27,399 --> 00:56:30,066
Maintenant, je vais te conduire � cette maison.
239
00:56:41,836 --> 00:56:43,320
Allez!
240
00:57:18,190 --> 00:57:20,199
Ne sois pas timide.
241
00:57:34,363 --> 00:57:36,889
Erno, allez!
242
00:57:47,895 --> 00:57:50,336
Attention, elle arrive.
243
00:57:53,751 --> 00:57:59,732
- Que fais-tu ici?
- Je suis venu. Et j'ai aussi amen� mon fr�re.
244
00:58:00,099 --> 00:58:02,606
- Viens
- Bonjour, mademoiselle.
245
00:58:14,280 --> 00:58:19,088
- Et que veux-tu ici?
- Nous te voulons.
246
00:58:22,760 --> 00:58:28,282
Asseyez-vous! D�shabillez-vous.
247
00:59:02,749 --> 00:59:05,350
Quel �tait ton nom, encore?
248
00:59:08,834 --> 00:59:10,505
J�nos Witman.
249
00:59:12,289 --> 00:59:13,801
Et le tien?
250
00:59:17,989 --> 00:59:20,740
Erno. Witman Erno.
251
00:59:26,860 --> 00:59:30,203
Ce n'est pas une bonne journ�e aujourd'hui.
Je suis de mauvaise humeur.
252
00:59:32,673 --> 00:59:38,419
Je me suis regard�e dans le miroir, tout
l'apr�s-midi, pensant � ma beaut� qui s'en va.
253
00:59:38,510 --> 00:59:43,609
Demande son nom. Allez, demande-le lui!
254
00:59:48,660 --> 00:59:50,411
N'entends-tu pas, Erno!
255
00:59:52,308 --> 00:59:54,448
Quel est votre nom, mademoiselle?
256
01:00:33,116 --> 01:00:36,234
Que vous �tes beaux,
mes petits fr�res.
257
01:01:31,690 --> 01:01:33,117
Attrape!
258
01:01:37,530 --> 01:01:39,305
Attends-moi!
259
01:01:44,847 --> 01:01:47,007
O� sont-ils donc maintenant?
260
01:01:48,894 --> 01:01:51,326
Ils se prom�nent dans les rues
toute la journ�e.
261
01:01:52,650 --> 01:01:54,857
Ils pourraient au moins
revenir � la maison pour le souper.
262
01:01:58,578 --> 01:02:01,188
Vous n'avez que deux gamins de rue.
263
01:02:03,470 --> 01:02:05,949
Ils ne vous am�nent que des ennuis.
264
01:02:06,390 --> 01:02:09,648
Vous ne faites que les d�nigrer,
m�chant homme.
265
01:02:12,617 --> 01:02:15,350
Ces gar�ons ont besoin d'un p�re.
266
01:02:17,303 --> 01:02:19,293
Ne comptez pas sur moi.
267
01:02:23,255 --> 01:02:25,499
Vous �tes un parasite.
268
01:02:26,757 --> 01:02:30,250
Oui, vous l'�tes. Un pique-assiette.
269
01:02:31,538 --> 01:02:36,279
Vous venez ici seulement pour la nourriture,
pour que �a ne vous co�te rien.
270
01:02:37,547 --> 01:02:39,763
Vous ne le niez m�me pas?
271
01:02:40,871 --> 01:02:46,115
Vous jouez un vilain petit jeu avec moi.
Vous n'�tes pas pr�sent, pas du tout.
272
01:02:48,807 --> 01:02:51,915
Seul est ici votre estomac, toujours affam�.
273
01:02:53,201 --> 01:02:56,084
Et votre proverbiale puissance.
274
01:03:01,733 --> 01:03:04,588
Je m'ennuie avec vous, Maria.
275
01:03:08,484 --> 01:03:10,832
Incroyablement m�me.
276
01:03:12,350 --> 01:03:14,904
Mais, je suis un homme paresseux.
277
01:03:16,209 --> 01:03:19,768
Je ne vous laisse pas tomber uniquement
� cause de ma paresse.
278
01:03:55,973 --> 01:03:58,884
Que se passe-t-il, mon ma�tre?
279
01:03:59,776 --> 01:04:02,706
Eszti, avez-vous un fianc�?
280
01:04:08,896 --> 01:04:10,746
Je n'ai personne.
281
01:04:18,257 --> 01:04:21,252
Quelles belles grandes mains vous avez.
282
01:04:24,552 --> 01:04:28,702
- Pouvez-vous me donner vos mains?
- Pour quoi faire?
283
01:04:29,820 --> 01:04:31,669
Pour que je puisse les embrasser.
284
01:04:49,624 --> 01:04:52,432
Qu'est-ce que c'est que ces b�tises,
jeune ma�tre?
285
01:04:55,349 --> 01:04:59,462
- Pourriez-vous m'aimer?
- Bien s�r.
286
01:05:01,405 --> 01:05:03,283
Je vous aime d�j�.
287
01:05:26,155 --> 01:05:28,165
Le vent souffle.
288
01:05:29,517 --> 01:05:33,921
- Le sens-tu?
- Oui, je le sens. Il me caresse.
289
01:05:34,783 --> 01:05:40,341
- On danse ici, tout autour de moi.
- Ir�ne est ici, elle aussi.
290
01:05:42,533 --> 01:05:44,749
Tu la vois?
291
01:05:47,106 --> 01:05:49,697
Elle est nue, je la vois.
292
01:05:50,387 --> 01:05:54,383
Elle est si belle. Je la regarderais
pendant une centaine d'ann�es.
293
01:05:56,087 --> 01:05:59,096
Je pourrais la toucher
si je tendais le bras.
294
01:06:00,749 --> 01:06:04,495
- Elle me caresse.
- Je voudrais qu'elle continue.
295
01:06:04,730 --> 01:06:09,866
Maintenant, elle se penche plus pr�s, je peux
sentir son ... sur mon visage, sur mes l�vres.
296
01:06:11,117 --> 01:06:12,441
- Je voudrais qu'elle continue.
297
01:06:55,141 --> 01:06:58,634
- Qui est l�?
- Witman J�nos.
298
01:06:58,677 --> 01:07:00,715
Et Erno Witman.
299
01:07:19,156 --> 01:07:23,626
- Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-il arriv�?
- Nous vous aimons, Ir�ne.
300
01:07:24,912 --> 01:07:27,701
Vous �tes la plus belle femme que nous connaissons.
301
01:07:45,377 --> 01:07:48,372
Je vous aime aussi.
302
01:07:59,224 --> 01:08:03,430
Je t'aime, Ir�ne. Tu es pour moi
la seule raison de vivre.
303
01:08:09,454 --> 01:08:13,285
Tu es gentil. Je suis heureux que vous
soyez venus.
304
01:08:17,933 --> 01:08:21,445
La prochaine fois, faites-moi une
petite surprise, d'accord?
305
01:08:23,397 --> 01:08:26,346
Un cadeau, des douceurs ...
306
01:08:34,459 --> 01:08:38,112
Ne vous en faites pas! Je vais trouver
quelque chose de bien pour vous.
307
01:09:57,323 --> 01:09:59,886
Eszti, venez ici pour une seconde.
308
01:10:09,075 --> 01:10:11,667
Asseyez-vous!
309
01:10:19,213 --> 01:10:21,860
O� sont mes fils? Dites-le moi.
310
01:10:22,799 --> 01:10:24,433
Je ne sais pas.
311
01:10:25,472 --> 01:10:29,557
- Eszti, dites-le moi, o� sont mes fils!
- Je ne sais pas!
312
01:10:32,015 --> 01:10:36,466
Bien s�r que si. Je vous le demande pour la
la derni�re fois, dites-le moi, o� sont-ils?.
313
01:10:37,573 --> 01:10:39,799
Ils sont dans la rue.
314
01:10:42,477 --> 01:10:44,571
Aimez-vous vos enfants?
315
01:10:51,844 --> 01:10:55,694
- Je les aime.
- Non, vous ne les aimez pas.
316
01:11:28,881 --> 01:11:31,088
Que devons-nous lui apporter?
317
01:11:34,411 --> 01:11:36,847
Nous allons y r�fl�chir, Erno.
318
01:11:42,270 --> 01:11:44,026
Ce n'est pas elle.
319
01:11:54,779 --> 01:11:56,469
Il fait froid.
320
01:11:58,930 --> 01:12:04,573
Pour toujours, amen. Asseyez-vous.
321
01:12:09,734 --> 01:12:11,312
Rapport.
322
01:12:17,280 --> 01:12:23,262
Je suis respectueusement le rapporteur d'aujourd'hui,
trois Mars 1914, le nombre de pr�sents est de 32.
323
01:12:23,617 --> 01:12:28,321
Ne se sont pas pr�sent�s aujourd'hui:
J�nos Witman et Erno Witman.
324
01:13:23,867 --> 01:13:25,201
L�, elle vient.
325
01:13:33,893 --> 01:13:37,423
- Non
- Qu'est-ce que tu fais ici? Va-t-en!
326
01:13:38,588 --> 01:13:40,710
Nous vous avons attendu, Ir�ne.
327
01:13:41,230 --> 01:13:46,713
Oh, regarde ces poupons! H�, mon vieux,
quel est le probl�me? Ta biroute te chatouille?
328
01:13:47,709 --> 01:13:50,713
Esp�ce de fumier! Laissez-nous tranquilles!
329
01:13:52,027 --> 01:13:54,027
Allez-vous-en! Rentrez chez vous.
330
01:13:54,985 --> 01:13:59,333
- Je n'ai pas peur de vous. Je vous connais bien.
- Vous me connaissez, hein?
331
01:14:00,948 --> 01:14:02,638
Vous �tes le 'cloaque'.
332
01:14:03,178 --> 01:14:06,934
Arr�tez, s'il vous pla�t. Venez,
on va aller � l'int�rieur!
333
01:14:07,174 --> 01:14:08,629
Allons � l'int�rieur, c'est inutile.
334
01:14:08,630 --> 01:14:14,376
- Attention � la marche! - Laissez tomber.
- Je vais vous cogner, vous petite merde!
335
01:14:18,444 --> 01:14:23,224
- Vous venez ici demain matin, vous deux?
- Bien s�r que nous viendrons, Ir�ne.
336
01:14:25,543 --> 01:14:29,449
Et apportez-moi des cadeaux,
comme promis. D'accord?
337
01:15:28,674 --> 01:15:30,026
Amen.
338
01:15:57,423 --> 01:15:59,827
Comme il brille.
339
01:16:01,469 --> 01:16:03,215
Quoi?
340
01:16:04,304 --> 01:16:05,816
Cette chose-l�.
341
01:16:07,732 --> 01:16:09,703
- S'il vous pla�t.
- J�nos, ne soyez pas stupide!
342
01:16:09,704 --> 01:16:11,862
- J�nos, calmez-vous!
- Donnez-le moi!
343
01:16:12,631 --> 01:16:15,391
- Fils, laisse tomber!
- J'en ai besoin pour un cadeau, je l'ai promis.
344
01:16:15,392 --> 01:16:18,306
Arr�te, cesse d'agir comme un
fou! Tu entends? Arr�te!
345
01:16:18,307 --> 01:16:20,213
Alors, mange-le.
346
01:16:32,173 --> 01:16:34,474
Versez-moi un peu de vin.
347
01:17:39,812 --> 01:17:45,743
Madame, je voudrais avoir ma soir�e de libre.
348
01:17:51,235 --> 01:17:55,066
- Mes fils sont-ils endormis?
- Oui.
349
01:18:13,952 --> 01:18:16,121
Je vous laisse, alors.
350
01:19:30,565 --> 01:19:33,664
Elle va se mettre au lit maintenant.
351
01:19:37,016 --> 01:19:42,110
- Nous devrions mettre la main sur la cl�.
- Impossible, elle la garde en s�curit�.
352
01:19:52,010 --> 01:19:54,291
Tu ne pourrais pas lui demander
quelque chose.
353
01:19:58,695 --> 01:20:00,432
Pas question.
354
01:20:01,944 --> 01:20:03,681
Elle ne nous le donnerait pas.
355
01:20:09,575 --> 01:20:12,495
On devrait briser la vitre de l'armoire.
356
01:20:14,016 --> 01:20:17,678
Elle va se r�veiller et ameuter la maison.
357
01:20:21,062 --> 01:20:22,925
Nous allons le faire doucement.
358
01:20:23,536 --> 01:20:27,723
Je casserai le verre avec la poign�e
de mon canif. Elle ne se r�veillera pas.
359
01:20:28,770 --> 01:20:31,775
Tu tiendras la lampe de poche,
360
01:20:31,776 --> 01:20:34,226
et je prendrai toutes les
bagues et tous les bracelets.
361
01:20:35,854 --> 01:20:40,783
- Que faire si elle se r�veille?
- Si elle veut nous frapper, nous fuyons.
362
01:20:42,445 --> 01:20:44,577
Nous allons donner les bijoux � Ir�ne.
363
01:20:46,302 --> 01:20:49,306
- Tout cela?
- Tout cela.
364
01:20:50,386 --> 01:20:52,968
Mais d'abord nous attendrons jusqu'� minuit.
365
01:23:34,590 --> 01:23:36,609
Les gar�ons, que faites-vous?
366
01:26:28,065 --> 01:26:31,591
Sc�nario bas� sur des nouvelles de:
28841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.