Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,800
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:31,560 --> 00:00:35,080
11 MONTHS EARLIER
3
00:00:35,480 --> 00:00:37,080
I'll give you one last chance.
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,040
Did you kill Angelica Petroni?
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,760
No, it wasn't me.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,960
[Ruggero] Is there any real reason
why we're still here?
7
00:00:54,760 --> 00:00:56,240
[phone buzzes]
8
00:00:59,840 --> 00:01:00,880
Wonderful.
9
00:01:01,480 --> 00:01:03,520
ORRICO. VERIFIED.
SHE SAW THEM IN THE PARK.
10
00:01:03,600 --> 00:01:06,280
You missed your flight
and we all wasted our time here.
11
00:01:07,840 --> 00:01:10,200
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
12
00:01:10,280 --> 00:01:12,800
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
13
00:01:13,840 --> 00:01:15,280
Andreoli, call the colleagues.
14
00:01:15,360 --> 00:01:16,760
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
15
00:01:16,800 --> 00:01:17,640
Sure.
16
00:01:17,720 --> 00:01:19,080
♪ Keep breathing ♪
17
00:01:19,160 --> 00:01:22,760
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
18
00:01:22,840 --> 00:01:24,120
What's going on?
19
00:01:24,200 --> 00:01:26,560
Mrs. Monaco,
I've discovered additional elements
20
00:01:26,640 --> 00:01:29,320
which warrant your preventive detention
as a suspect
21
00:01:29,400 --> 00:01:31,400
- for Angelica Petroni's murder.
- What?
22
00:01:31,480 --> 00:01:34,240
- Why?
- You will be taken to prison immediately.
23
00:01:34,320 --> 00:01:37,520
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
24
00:01:37,600 --> 00:01:40,520
- But what happened? Which elements?
- A witness.
25
00:01:40,600 --> 00:01:42,920
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
26
00:01:43,000 --> 00:01:44,040
Linda, don't worry.
27
00:01:44,120 --> 00:01:46,440
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
28
00:01:46,520 --> 00:01:49,056
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
29
00:01:49,080 --> 00:01:51,600
I sincerely hope
that you're not wrong again.
30
00:02:48,240 --> 00:02:50,240
[siren blaring]
31
00:03:13,080 --> 00:03:14,920
♪ What do you want from me? ♪
32
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
♪ Why don't you run from me? ♪
33
00:03:17,080 --> 00:03:19,040
♪ What are you wondering? ♪
34
00:03:19,120 --> 00:03:20,320
♪ What do you know? ♪
35
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
♪ I wanna end me ♪
36
00:03:25,440 --> 00:03:27,520
♪ I wanna, I wanna ♪
37
00:03:27,600 --> 00:03:29,200
♪ I wanna end me ♪
38
00:03:29,480 --> 00:03:31,920
♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,040
♪ Why aren't you scared of me? ♪
40
00:03:34,120 --> 00:03:35,800
♪ Why do you care for me? ♪
41
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
♪ When we all fall asleep ♪
42
00:03:37,960 --> 00:03:38,800
♪ Where do we go? ♪
43
00:03:38,880 --> 00:03:41,880
THE TRIAL
44
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
- [birdsong]
- [dog barking]
45
00:03:45,880 --> 00:03:47,360
[Giancarlo] Aren't you hungry?
46
00:03:49,840 --> 00:03:52,960
You should try to eat. You have to be
in the courtroom in two hours.
47
00:03:53,720 --> 00:03:56,840
It'll be better on an empty stomach
than with nausea.
48
00:03:57,360 --> 00:04:01,160
What's wrong?
Are you still hesitant about Zaia?
49
00:04:02,440 --> 00:04:05,160
[sighs] I don't know if I can trust him.
50
00:04:07,720 --> 00:04:09,080
[sighs]
51
00:04:10,520 --> 00:04:11,640
He told the truth.
52
00:04:12,760 --> 00:04:16,000
Zaia told the truth.
I felt it, when I questioned him.
53
00:04:17,880 --> 00:04:19,520
You have to trust yourself.
54
00:04:21,680 --> 00:04:25,440
As far as I know, you are one
of the best prosecutors I know.
55
00:04:26,040 --> 00:04:27,360
[chuckles]
56
00:04:32,000 --> 00:04:33,280
It's disgusting, huh?
57
00:04:33,360 --> 00:04:36,000
No, I mean... Yes, it's disgusting.
58
00:04:37,480 --> 00:04:40,720
But, you know, the plates are beautiful.
59
00:04:40,800 --> 00:04:42,640
[Elena laughs]
60
00:04:45,280 --> 00:04:50,840
FEBRUARY 25TH
TENTH HEARING
61
00:05:05,720 --> 00:05:06,960
[Elena] Good morning.
62
00:05:09,800 --> 00:05:13,560
So you have a new witness.
You've decided to ask for his admission.
63
00:05:13,640 --> 00:05:14,640
How do you know?
64
00:05:17,760 --> 00:05:19,600
Of course, you have your sources.
65
00:05:20,480 --> 00:05:23,520
- So, what do you want to do?
- You'll find out.
66
00:05:27,760 --> 00:05:29,400
I uncovered the truth, Elena.
67
00:05:29,760 --> 00:05:31,280
- Linda is innocent.
- Oh, yes?
68
00:05:31,360 --> 00:05:33,960
Yes. I had a witness ready to say
who killed Angelica,
69
00:05:34,040 --> 00:05:35,160
but they made her disappear.
70
00:05:35,840 --> 00:05:37,920
Then you tell me who did it.
71
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
Even if I tell you,
you wouldn't believe me.
72
00:05:41,280 --> 00:05:42,280
Exactly.
73
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Elena...
74
00:05:57,760 --> 00:05:59,920
I mean I know the whole the truth.
75
00:06:11,960 --> 00:06:14,680
GENETIC IDENTIFICATION TEST
76
00:06:17,560 --> 00:06:20,600
DNA TEST RESULT
DAUGHTER: ANGELICA PETRONI
77
00:06:22,560 --> 00:06:24,720
It's better if you don't call Zaia
as a witness.
78
00:06:26,320 --> 00:06:27,240
[sighs]
79
00:06:27,320 --> 00:06:29,840
Do you want to win the trial with this?
80
00:06:30,440 --> 00:06:33,240
Do you really want to ruin your career
to convict an innocent?
81
00:06:51,760 --> 00:06:52,840
[bell rings]
82
00:06:56,880 --> 00:06:59,760
Does the defense want to proceed
and call the new witnesses?
83
00:07:02,240 --> 00:07:03,960
Yes, Your Honor, good morning.
84
00:07:04,040 --> 00:07:05,240
- Regardingâ¦
- Your Honor.
85
00:07:08,200 --> 00:07:10,160
Is everything all right,
Prosecutor Guerra?
86
00:07:11,120 --> 00:07:12,640
[sighs] Yes.
87
00:07:13,520 --> 00:07:16,960
Uh... I would like to request
the admission of an additional witness.
88
00:07:17,360 --> 00:07:20,680
Please, approach.
You too, Counselor Barone.
89
00:07:28,080 --> 00:07:31,160
This is the record
of my interview with Ivan Zaia,
90
00:07:31,240 --> 00:07:34,640
who saw with his own eyes
Angelica Petroni and Linda Monaco
91
00:07:34,720 --> 00:07:37,120
arguing outside Palazzo Te that night.
92
00:07:37,560 --> 00:07:40,680
He was Angelica's drug dealer,
and I've already checked his alibi.
93
00:07:40,760 --> 00:07:44,520
He left on a scooter
a minute after Angelica left the room.
94
00:07:47,520 --> 00:07:50,760
Your Honor, I have some documents
to give to you, too.
95
00:08:08,160 --> 00:08:10,440
Prosecutor, are you aware of the contents?
96
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
And is it true?
97
00:08:19,880 --> 00:08:21,160
[whispers] Yes... Yes.
98
00:08:22,880 --> 00:08:23,960
[sighs]
99
00:08:24,040 --> 00:08:26,840
The hearing is adjourned.
It is postponed until a later date.
100
00:08:26,920 --> 00:08:29,320
The defendant is free
to leave the courtroom.
101
00:08:29,400 --> 00:08:32,360
Let's stop the live radio broadcast.
You do it, registrar.
102
00:08:32,440 --> 00:08:36,520
And... judges, jury, please wait for me
in the meeting room.
103
00:08:36,600 --> 00:08:40,360
I need to speak
with Prosecutor Guerra alone.
104
00:08:40,680 --> 00:08:42,960
♪ Keep breathing, keep breathing
keep breathing ♪
105
00:08:43,040 --> 00:08:45,080
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
106
00:08:45,160 --> 00:08:48,320
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
107
00:08:48,400 --> 00:08:50,160
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
108
00:08:50,240 --> 00:08:52,640
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
109
00:08:52,720 --> 00:08:55,840
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
110
00:08:55,920 --> 00:08:57,760
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
111
00:08:57,840 --> 00:09:00,160
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
112
00:09:00,240 --> 00:09:02,320
Thanks for getting everyone out, I knowâ¦
113
00:09:02,400 --> 00:09:04,680
Do you know how serious what you did is?
114
00:09:04,760 --> 00:09:06,480
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
115
00:09:06,560 --> 00:09:10,360
I could not hold back. It was unexpected.
I only did my duty.
116
00:09:10,440 --> 00:09:13,760
You did exactly the opposite.
You went against the law.
117
00:09:14,440 --> 00:09:16,640
You have disrespected me
and the Judiciary.
118
00:09:16,960 --> 00:09:18,896
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
119
00:09:18,920 --> 00:09:20,640
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
120
00:09:20,720 --> 00:09:22,120
Will you admit Zaia?
121
00:09:22,840 --> 00:09:26,320
You no longer have any right
to know anything about this trial.
122
00:09:27,000 --> 00:09:29,520
You are removed from office,
effective immediately.
123
00:09:30,560 --> 00:09:33,040
When the press finds out,
it will be a disaster.
124
00:09:34,680 --> 00:09:36,000
Be prepared for the worst.
125
00:09:39,640 --> 00:09:41,520
I didn't mean to disrespect you.
126
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
Goodbye, Prosecutor Guerra.
127
00:10:23,040 --> 00:10:26,120
ALL ARE EQUAL BEFORE THE LAW
128
00:10:37,560 --> 00:10:39,560
[high-pitched ringing sound]
129
00:10:41,120 --> 00:10:43,120
[muffled voices]
130
00:10:51,280 --> 00:10:52,440
[gasping breaths echoing]
131
00:10:53,200 --> 00:10:54,680
[distorted voices]
132
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
[Ruggero, echoing] Elena!
133
00:11:15,760 --> 00:11:17,200
Call an ambulance!
134
00:11:23,440 --> 00:11:24,960
We're going to the hospital.
135
00:11:26,520 --> 00:11:27,720
Go away.
136
00:11:39,040 --> 00:11:41,040
[siren blaring]
137
00:11:57,800 --> 00:12:00,680
[Furlan] Yes, but why did you do it?
Why didn't you say anything?
138
00:12:01,440 --> 00:12:03,280
It was so absurd.
139
00:12:04,560 --> 00:12:06,520
She ended up in front of me like so...
140
00:12:08,080 --> 00:12:09,720
How could I tell you?
141
00:12:11,240 --> 00:12:12,960
You should have stopped earlier.
142
00:12:14,160 --> 00:12:15,760
Too much pain. Too much.
143
00:12:19,000 --> 00:12:20,840
It was nice working with you, huh?
144
00:12:22,320 --> 00:12:23,440
I liked it.
145
00:12:26,320 --> 00:12:29,200
Think about protecting yourself now.
Go away for a while.
146
00:12:29,840 --> 00:12:31,000
Who will you replace me with?
147
00:12:31,440 --> 00:12:33,960
Caputo. It should have been him
from the beginning.
148
00:12:40,360 --> 00:12:42,280
Fabrizia, this is Stefano.
149
00:12:43,720 --> 00:12:44,760
The father.
150
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
[Stefano] Hi.
151
00:12:47,920 --> 00:12:51,160
Good morning...
[clears throat] I'll leave you two alone.
152
00:12:52,920 --> 00:12:55,000
- Bye.
- I'm sorry.
153
00:12:56,240 --> 00:12:57,240
Me too.
154
00:12:58,960 --> 00:13:00,480
- Goodbye.
- Goodbye.
155
00:13:03,240 --> 00:13:05,440
- How are you?
- Better, thanks.
156
00:13:06,800 --> 00:13:09,440
- [laughs] Is that for me?
- Oh, yes.
157
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
- I stole it from outside.
- Really?
158
00:13:12,200 --> 00:13:13,680
You were right to call me.
159
00:13:19,680 --> 00:13:21,120
[sighs]
160
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
What now?
161
00:13:23,680 --> 00:13:27,760
Now I have to get out of here...
and you're going to help me.
162
00:13:29,280 --> 00:13:30,280
Sure.
163
00:13:47,160 --> 00:13:49,120
Sure you don't want me
to come with you?
164
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
It's something I have to do alone.
165
00:13:53,920 --> 00:13:56,280
All right. Then I'll wait for you here.
166
00:13:56,760 --> 00:13:57,760
Yes.
167
00:14:15,240 --> 00:14:16,240
[buzzes]
168
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
[dog barking]
169
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
[lock clicks]
170
00:14:34,680 --> 00:14:35,920
[door opens]
171
00:14:37,640 --> 00:14:38,800
Madame Prosecutor.
172
00:14:39,680 --> 00:14:41,520
Hello. I hope I'm not disturbing you.
173
00:14:42,040 --> 00:14:45,160
No, no, don't worry. Please, come in.
174
00:14:45,720 --> 00:14:47,720
Maurizio, Prosecutor Guerra is here.
175
00:14:49,720 --> 00:14:51,400
Please, come in.
176
00:14:56,320 --> 00:14:57,760
[Maurizio] Is there a problem?
177
00:14:58,280 --> 00:14:59,400
Uh, yes.
178
00:15:03,720 --> 00:15:05,520
I can no longer be involved in the trial.
179
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Why?
180
00:15:12,760 --> 00:15:15,120
Because I am Angelica's biological mother.
181
00:15:18,680 --> 00:15:19,680
What?
182
00:15:27,920 --> 00:15:30,280
- Are you kidding us?
- No, and I never wanted to.
183
00:15:30,360 --> 00:15:32,360
I... I just wanted to make things right.
184
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
And why didn't you tell us?
185
00:15:39,560 --> 00:15:40,800
What happens now?
186
00:15:40,880 --> 00:15:44,040
The trial goes on
and I will be replaced by a colleague,
187
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
another prosecutor, and...
188
00:15:46,960 --> 00:15:49,880
I wanted you to hear it from me.
189
00:15:50,480 --> 00:15:51,480
I'm sorry.
190
00:15:52,280 --> 00:15:54,520
I don't care for your apology, understand?
191
00:15:54,600 --> 00:15:56,400
I came here to tell you the truth.
192
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
There is nothing else I can do
for you or for me.
193
00:16:02,000 --> 00:16:03,520
She was our daughter.
194
00:16:09,120 --> 00:16:10,280
Paola, let's go inside.
195
00:16:11,560 --> 00:16:12,560
Paola!
196
00:16:19,680 --> 00:16:20,760
Why?
197
00:16:21,880 --> 00:16:25,640
I thought I could make something right.
I was wrong.
198
00:16:28,520 --> 00:16:29,600
You look alike, you know?
199
00:16:34,120 --> 00:16:35,480
I've always felt it.
200
00:16:37,600 --> 00:16:38,840
I couldn't tell why.
201
00:16:40,080 --> 00:16:43,160
It's true. When she was born
she looked like an angel. [laughs sadly]
202
00:16:58,160 --> 00:16:59,520
[sniffles]
203
00:17:05,760 --> 00:17:07,280
[sobbing]
204
00:17:45,520 --> 00:17:46,680
Are you staying here?
205
00:17:47,720 --> 00:17:48,800
Is it the same?
206
00:17:51,040 --> 00:17:52,280
[Stefano] It's the same.
207
00:17:54,360 --> 00:17:55,640
You fixed it.
208
00:17:57,080 --> 00:17:59,440
There are still a few things
to touch up, but...
209
00:18:00,120 --> 00:18:02,280
Will you come for a ride,
as soon as it's ready?
210
00:18:02,640 --> 00:18:05,160
I'll only get in it on solid ground.
211
00:18:08,720 --> 00:18:09,840
We'll see.
212
00:18:15,200 --> 00:18:17,720
The live broadcast is about to begin.
Shall we go?
213
00:18:33,520 --> 00:18:38,840
[official] The Assize court is in session.
The Honorable Umberto Ventura presiding.
214
00:18:42,000 --> 00:18:45,280
[Ventura] I hereby declare Zaia Ivan
admitted as an additional witness...
215
00:18:45,360 --> 00:18:47,000
- He admitted him!
- ...as requested by...
216
00:18:47,080 --> 00:18:48,520
- Who? Zaia?
- Yes.
217
00:18:48,800 --> 00:18:51,160
[official] The prosecution calls Ivan Zaia
to testify.
218
00:18:55,920 --> 00:18:58,760
MARCH 2ND
ELEVENTH HEARING
219
00:19:00,280 --> 00:19:03,080
- [Ventura] Mr. Zaia, good morning.
- [Zaia] Good morning.
220
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
[Caputo] Mr. Zaia...
221
00:19:11,600 --> 00:19:13,000
What's going on?
222
00:19:18,000 --> 00:19:22,280
Mr. Zaia, do you confirm that on the night
of March 3rd of last year
223
00:19:22,960 --> 00:19:26,800
you were near the crime scene,
just outside Palazzo Te?
224
00:19:27,560 --> 00:19:28,720
I confirm it.
225
00:19:29,280 --> 00:19:30,480
[Caputo] To do what?
226
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
To sell drugs.
227
00:19:33,960 --> 00:19:37,000
Then Angelica called me
and told me to leave, which I did.
228
00:19:37,080 --> 00:19:39,600
But in your interview
with my colleague,
229
00:19:39,680 --> 00:19:42,800
you said you saw something
230
00:19:42,880 --> 00:19:44,440
before leaving.
231
00:19:46,480 --> 00:19:49,120
- While I was leaving, I saw Angelica.
- With whom?
232
00:19:52,080 --> 00:19:55,160
- With a woman.
- [Caputo] Was that woman Linda Monaco?
233
00:19:55,240 --> 00:19:57,280
- No, don't ask him like that.
- Why?
234
00:19:57,880 --> 00:20:01,200
I was far away. I didn't see well,
but it seemed like her.
235
00:20:01,960 --> 00:20:03,880
- It really looked like her, yes.
- Okay.
236
00:20:04,400 --> 00:20:05,760
Thanks. No further questions.
237
00:20:05,840 --> 00:20:07,560
How can you not have further questions?
238
00:20:07,640 --> 00:20:10,480
- You must recover.
- [Ventura] Counselor Barone, your turn.
239
00:20:10,560 --> 00:20:16,200
So, you've told us that on that night,
you were there to sell drugs.
240
00:20:16,280 --> 00:20:17,120
Mm-hm.
241
00:20:17,200 --> 00:20:19,320
He wants to discredit him,
Caputo should object.
242
00:20:19,400 --> 00:20:22,080
And has this been going on
for a long time?
243
00:20:23,760 --> 00:20:24,600
A few years.
244
00:20:24,680 --> 00:20:27,360
Well, enough to have
already faced two sentences.
245
00:20:27,440 --> 00:20:31,320
Your Honor, let me remind the Court
that Zaia is here as a witness.
246
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
The investigations against him
have been initiated elsewhere.
247
00:20:34,080 --> 00:20:35,200
[Ventura] Get to the point.
248
00:20:35,280 --> 00:20:37,240
[Ruggero] Sure. As I was saying...
249
00:20:37,760 --> 00:20:42,080
I don't doubt that on that night,
you saw Angelica with someone.
250
00:20:42,160 --> 00:20:43,600
No, not "someone," a woman.
251
00:20:43,680 --> 00:20:48,840
What I don't understand is how you can say
that person was the defendant.
252
00:20:49,640 --> 00:20:52,800
- To be sure, I'd need to have been closer.
- So you're not sure.
253
00:20:54,440 --> 00:20:56,960
- I'm cautious.
- A cautious pusher...
254
00:20:57,040 --> 00:20:59,800
- Are you trying to offend me?
- No, he's a pusher.
255
00:20:59,880 --> 00:21:02,800
He said he's being cautious.
He is a cautious pusher.
256
00:21:02,880 --> 00:21:04,720
He's tearing him apart
and Caputo does nothing.
257
00:21:04,800 --> 00:21:08,600
- It looked like Linda Monaco.
- "It looked like." "I was far away."
258
00:21:08,680 --> 00:21:10,440
Jesus! Why don't you tell him something?
259
00:21:10,520 --> 00:21:12,560
I don't know how you can say anything
260
00:21:12,640 --> 00:21:15,000
that could be relevant in this trial.
261
00:21:15,080 --> 00:21:16,880
Your Honor, I've read the report.
262
00:21:16,960 --> 00:21:19,120
I understand
why you decided to admit Zaia,
263
00:21:19,200 --> 00:21:22,920
but I believe we are clearly seeing
the irrelevance of this testimony.
264
00:21:23,000 --> 00:21:26,080
[Caputo] Your Honor, far from it,
Mr. Zaia spoke of probabilities.
265
00:21:26,160 --> 00:21:29,880
- It's my turn, don't interrupt.
- Do not interrupt, Prosecutor Caputo.
266
00:21:30,880 --> 00:21:32,160
He's getting bored.
267
00:21:33,000 --> 00:21:36,640
I actually have no other questions.
Thanks, Zaia.
268
00:21:39,120 --> 00:21:40,560
[Ventura] Jurors, please...
269
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
Elena?
270
00:21:58,000 --> 00:21:59,440
- [knocking]
- [Stefano] Elena?
271
00:22:03,240 --> 00:22:04,720
[knocking]
272
00:22:05,280 --> 00:22:06,480
Is everything all right?
273
00:22:07,480 --> 00:22:08,720
[sighs] Yes!
274
00:22:24,680 --> 00:22:26,400
[Linda] Good morning, everyone.
275
00:22:26,480 --> 00:22:30,000
I'm glad to finally be able
to tell my side of the story,
276
00:22:30,080 --> 00:22:32,600
- which doesn't correspond in any way...
- Wait.
277
00:22:33,000 --> 00:22:36,840
Uh... "I'm glad" is a bit too much.
Try to make it a little slicker, hm?
278
00:22:36,920 --> 00:22:39,240
Finally I can tell my side of the story,
279
00:22:39,320 --> 00:22:43,160
which does not correspond in any way
to what the prosecution claimed.
280
00:22:44,880 --> 00:22:46,000
On the night of March 3rd,
281
00:22:46,080 --> 00:22:48,640
- I didn't follow Angelica Petroni.
- Try to pause a little bit.
282
00:22:49,440 --> 00:22:50,440
Meaning?
283
00:22:51,080 --> 00:22:54,240
Make it less perfect,
as if you were just remembering now.
284
00:22:55,280 --> 00:22:58,840
"On March 3rd... I was at this party.
285
00:22:58,920 --> 00:23:03,080
I never left, let alone
to follow Angelica Petroni."
286
00:23:03,160 --> 00:23:06,800
- A little more conversational.
- I should speak like an idiot, is that it?
287
00:23:07,280 --> 00:23:11,920
- Just don't let them feel you studied it.
- So don't let me study it.
288
00:23:13,320 --> 00:23:15,920
All right. Let's take a break.
289
00:23:16,000 --> 00:23:17,360
[sighs]
290
00:23:22,200 --> 00:23:24,200
- Do you want some water?
- No.
291
00:23:34,960 --> 00:23:36,520
Have you decided how to finish it?
292
00:23:41,080 --> 00:23:44,480
- I can't.
- You can't? Or you don't feel like it?
293
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
It's hard, we're not even sure it was...
294
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
Accusing your father
is the only way to save yourself.
295
00:23:53,040 --> 00:23:54,240
And it's the truth.
296
00:23:56,520 --> 00:23:59,280
Fuck, I fended Zaia off,
but what he said is still there,
297
00:23:59,360 --> 00:24:01,560
and the judges
will not forget it altogether.
298
00:24:03,560 --> 00:24:07,680
Now it's up to you, Linda. Say you know
your father sent Lorenzi to kill Angelica.
299
00:24:08,560 --> 00:24:09,760
Explain why...
300
00:24:11,080 --> 00:24:13,760
and say that you haven't had
the courage to talk...
301
00:24:13,840 --> 00:24:17,080
because... he's your father
and you didn't want to believe it.
302
00:24:21,720 --> 00:24:23,320
[Ruggero sighs]
303
00:24:25,560 --> 00:24:27,040
But I can't believe it.
304
00:24:27,840 --> 00:24:29,600
It's better if you do as I tell you.
305
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
If you don't want to spend
25 years in prison.
306
00:24:34,440 --> 00:24:35,800
Fucking wake up!
307
00:24:40,280 --> 00:24:41,320
[sighs]
308
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
I'm sorry.
309
00:24:50,080 --> 00:24:53,680
I can't accept that you're giving up
on defending yourself for him.
310
00:24:58,440 --> 00:25:01,320
But I love him, and he loves me.
311
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
It's not true.
312
00:25:09,080 --> 00:25:11,080
[thunder rumbling]
313
00:25:25,760 --> 00:25:27,200
[birdsong]
314
00:25:47,080 --> 00:25:48,720
[thunder rumbling]
315
00:25:48,800 --> 00:25:50,240
[phone buzzing]
316
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
- Hey.
- [Stefano] Where are you?
317
00:25:59,600 --> 00:26:01,120
I needed some air.
318
00:26:02,440 --> 00:26:04,000
I can't stay at home.
319
00:26:04,080 --> 00:26:07,440
Really? Don't you want to hear
what Linda Monaco will say at the hearing?
320
00:26:08,160 --> 00:26:12,160
MARCH 6TH
TWELFTH HEARING
321
00:26:15,480 --> 00:26:18,376
[Ventura] Prosecutor Caputo, you can
proceed with questioning the witness.
322
00:26:18,400 --> 00:26:20,000
[Caputo] Thank you, Your Honor.
323
00:26:22,120 --> 00:26:25,120
Mrs. Monaco, do you want to tell us
your side of the story?
324
00:26:27,960 --> 00:26:30,440
- [sighs] Good morning, every... one.
- [feedback squeals]
325
00:26:31,480 --> 00:26:32,480
Sorry.
326
00:26:38,320 --> 00:26:41,080
Finally, I can tell
my side of the story, too,
327
00:26:41,600 --> 00:26:45,000
which does not correspond in any way
to what the prosecution claimed.
328
00:26:45,520 --> 00:26:48,120
The night of March 3rd, I...
329
00:26:49,920 --> 00:26:52,280
The night of March 3rd...
330
00:26:54,360 --> 00:26:59,760
I never left the party and I never
followed Angelica outside Palazzo Te.
331
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
Uh...
332
00:27:11,480 --> 00:27:12,600
Mrs. Monaco?
333
00:27:15,080 --> 00:27:16,200
Madam?
334
00:27:20,200 --> 00:27:21,440
Is everything all right?
335
00:27:28,760 --> 00:27:29,760
Madam?
336
00:27:32,760 --> 00:27:33,920
I lied.
337
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
- [murmuring]
- [whispers] What are you doing?
338
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
I lied about one thing.
339
00:27:41,680 --> 00:27:43,240
I was obsessed with Angelica.
340
00:27:47,360 --> 00:27:49,840
She took away everything I cared about.
341
00:27:50,880 --> 00:27:53,760
During these months,
I've tried to feel sorry for her,
342
00:27:56,480 --> 00:27:58,840
because in the end,
it wasn't only her fault...
343
00:28:01,720 --> 00:28:02,720
but I couldn't.
344
00:28:07,040 --> 00:28:08,280
I've always hated her.
345
00:28:08,360 --> 00:28:10,640
Your Honor, may we take a break?
346
00:28:11,120 --> 00:28:13,800
It seems clear to me
that Mrs. Monaco is very tried.
347
00:28:13,880 --> 00:28:17,240
[Ventura] Mrs. Monaco,
do you feel like continuing?
348
00:28:19,920 --> 00:28:21,560
- Yes.
- Good.
349
00:28:22,480 --> 00:28:23,520
Continue.
350
00:28:25,920 --> 00:28:29,040
That evening, I talked to Angelica
in the toilet at Palazzo Te,
351
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
but it wasn't me who followed her.
352
00:28:36,600 --> 00:28:38,120
I came out of the toilet...
353
00:28:40,320 --> 00:28:41,400
and she was there.
354
00:28:43,880 --> 00:28:46,200
And I could no longer pretend
nothing happened.
355
00:28:47,640 --> 00:28:49,000
I had to confront her...
356
00:28:55,640 --> 00:28:57,320
but I couldn't say anything...
357
00:29:00,360 --> 00:29:02,240
because she told me she was pregnant.
358
00:29:04,520 --> 00:29:05,960
I felt like dying.
359
00:29:08,520 --> 00:29:14,120
[Caputo] And... after hearing that
Angelica was pregnant... what did you do?
360
00:29:16,000 --> 00:29:18,680
- How's it going?
- She admitted having talked to her.
361
00:29:19,080 --> 00:29:20,080
What?
362
00:29:20,920 --> 00:29:23,800
[Linda] I offered her money
to leave us alone.
363
00:29:27,480 --> 00:29:28,720
She laughed at me.
364
00:29:31,040 --> 00:29:33,440
What right did she have
to treat me like that...
365
00:29:35,880 --> 00:29:37,400
to make me feel so bad?
366
00:29:41,160 --> 00:29:42,920
And suddenly, I thought about it.
367
00:29:46,440 --> 00:29:48,160
[Caputo] What did you think about?
368
00:29:54,320 --> 00:29:55,320
About killing her.
369
00:30:00,440 --> 00:30:02,440
[murmuring]
370
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
But I didn't.
371
00:30:08,680 --> 00:30:09,680
[Caputo] And then?
372
00:30:10,200 --> 00:30:11,960
And then I told her I would...
373
00:30:14,400 --> 00:30:16,400
I told her I'd destroy her life,
374
00:30:18,880 --> 00:30:20,040
that I could do it.
375
00:30:22,360 --> 00:30:24,560
I wanted her to feel as bad as I did.
376
00:30:28,760 --> 00:30:30,000
But she turned...
377
00:30:31,200 --> 00:30:32,520
and left.
378
00:30:35,560 --> 00:30:37,480
And I felt stupid.
379
00:30:40,040 --> 00:30:42,160
Then I went back to my friends...
380
00:30:45,240 --> 00:30:46,280
and she was there.
381
00:30:46,960 --> 00:30:48,480
We looked at each other,
382
00:30:49,480 --> 00:30:51,200
as prosecutor Guerra said.
383
00:30:51,680 --> 00:30:54,680
And did your father call you
shortly after midnight?
384
00:30:55,000 --> 00:30:56,880
I went to the bar to get a drink.
385
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
I got in line and called him.
386
00:31:02,000 --> 00:31:03,040
Eleven minutes...
387
00:31:04,880 --> 00:31:06,040
Eleven minutes.
388
00:31:06,760 --> 00:31:08,600
What did you do in those 11 minutes?
389
00:31:09,760 --> 00:31:12,200
I walked away just to talk to my father.
390
00:31:14,080 --> 00:31:15,680
I needed to talk to him...
391
00:31:17,200 --> 00:31:18,360
To feel a little love.
392
00:31:21,280 --> 00:31:22,680
Sorry.
393
00:31:22,760 --> 00:31:23,880
[sniffles]
394
00:31:27,920 --> 00:31:30,320
I know
that maybe I should've spoken up sooner.
395
00:31:32,240 --> 00:31:34,120
I just didn't have the srength.
396
00:31:35,320 --> 00:31:36,520
I can't explain.
397
00:31:37,960 --> 00:31:40,080
Maybe it was because of prosecutor Guerra.
398
00:31:40,760 --> 00:31:42,920
She wanted a culprit from the beginning.
399
00:31:43,400 --> 00:31:46,200
First she looked for it in my husband,
then in me.
400
00:31:46,880 --> 00:31:48,960
She wanted to punish someone, that's it.
401
00:31:50,000 --> 00:31:52,880
Then you all started looking at me
like I was a monster.
402
00:31:57,520 --> 00:32:00,320
You all thought I was the culprit.
403
00:32:02,800 --> 00:32:06,200
When I learned
that she was Angelica's real mother,
404
00:32:08,640 --> 00:32:11,360
I understood the reason
for all that hatred towards me
405
00:32:12,160 --> 00:32:13,600
and my family.
406
00:32:14,720 --> 00:32:18,160
And maybe that's why today,
I had the courage to speak,
407
00:32:20,360 --> 00:32:21,720
to be honest.
408
00:32:24,360 --> 00:32:25,840
I have no further questions.
409
00:32:27,440 --> 00:32:29,240
Counselor Barone, go ahead.
410
00:32:37,080 --> 00:32:38,240
Mrs. Monaco...
411
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Linda.
412
00:32:42,680 --> 00:32:45,520
You have given us a lesson
in great honesty today.
413
00:32:45,600 --> 00:32:46,720
You risked...
414
00:32:48,640 --> 00:32:51,120
showing yourself to all today
for what you are,
415
00:32:51,320 --> 00:32:55,160
a woman who has suffered a lot,
and who is still suffering.
416
00:32:55,680 --> 00:32:57,520
But, above all, you took the risk...
417
00:32:59,320 --> 00:33:00,840
of restating the truth.
418
00:33:02,040 --> 00:33:04,280
You may have hated,
you may have threatened...
419
00:33:05,800 --> 00:33:08,960
but you are not a murderer.
420
00:33:10,360 --> 00:33:15,680
Tell me, since you never left Palazzo Te
until you left the party,
421
00:33:15,760 --> 00:33:19,600
how do you explain that cigarette butt
with your DNA
422
00:33:19,680 --> 00:33:21,360
that was found in the tanks area?
423
00:33:21,440 --> 00:33:25,240
I can't explain it, unless...
424
00:33:27,640 --> 00:33:31,280
unless I think
someone put it there on purpose.
425
00:33:31,760 --> 00:33:35,880
And since it wasn't you
that committed the murder,
426
00:33:37,160 --> 00:33:41,960
for all these months, you must have
wondered who the real culprit was.
427
00:33:42,040 --> 00:33:43,120
Of course.
428
00:33:45,000 --> 00:33:47,880
- Have you got any ideas?
- Counselor, let me understand.
429
00:33:47,960 --> 00:33:51,640
Are you trying to push the defendant
to give us a name?
430
00:33:51,720 --> 00:33:53,280
I just asked her a question.
431
00:33:53,360 --> 00:33:55,000
Fine, answer.
432
00:33:57,760 --> 00:34:00,200
[sighs] How should I know?
433
00:34:08,840 --> 00:34:09,840
Are you sure?
434
00:34:14,120 --> 00:34:15,120
Yes.
435
00:34:17,040 --> 00:34:18,120
I have no idea.
436
00:34:24,280 --> 00:34:25,280
I'm sorry.
437
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
[footsteps approaching]
438
00:34:55,400 --> 00:34:58,920
I could come to the sailing club
with you tomorrow. What do you think?
439
00:34:59,360 --> 00:35:02,160
- All right.
- It might take my mind off things.
440
00:35:03,680 --> 00:35:04,680
[sniffs]
441
00:35:16,840 --> 00:35:20,520
THE DILEMMA OF THE PROSECUTOR:
MOTHER OF THE VICTIM
442
00:35:28,400 --> 00:35:31,320
- Hey.
- I don't feel well.
443
00:35:31,400 --> 00:35:33,040
- What do you feel?
- I don't know.
444
00:35:33,720 --> 00:35:34,880
Hm?
445
00:35:34,960 --> 00:35:37,120
It must be a little stress. Come here.
446
00:35:39,320 --> 00:35:41,840
- You stink.
- I know, love, it's fiberglass.
447
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Elena?
448
00:35:45,200 --> 00:35:46,200
[retching]
449
00:35:52,680 --> 00:35:54,120
Come, sit down for a moment.
450
00:35:59,520 --> 00:36:01,280
- Do you want some water?
- No.
451
00:36:01,360 --> 00:36:03,000
- [phone buzzing]
- [sighs]
452
00:36:11,760 --> 00:36:12,760
Yes?
453
00:36:18,560 --> 00:36:19,560
All right.
454
00:36:20,320 --> 00:36:21,720
See you later. Bye.
455
00:36:22,920 --> 00:36:24,040
What happened?
456
00:36:24,320 --> 00:36:26,360
I have to go to the office.
That was Caputo.
457
00:36:26,480 --> 00:36:29,760
There's evidentiary material in my office
that he's missing, so...
458
00:36:30,120 --> 00:36:31,520
it's up to me to pass it on.
459
00:36:32,400 --> 00:36:34,520
That sucks! I don't want to go back there.
460
00:36:36,080 --> 00:36:37,160
I can come with you.
461
00:36:41,480 --> 00:36:42,840
No, I'll go alone.
462
00:37:03,760 --> 00:37:07,400
- [Elena] Where did they move you?
- [Andreoli] Mainly to the bar.
463
00:37:07,840 --> 00:37:09,040
[Elena laughs]
464
00:37:09,120 --> 00:37:12,560
Big deal. They gave me
a little hole of an office downstairs.
465
00:37:12,640 --> 00:37:14,000
I don't want to work there.
466
00:37:16,840 --> 00:37:18,440
They haven't reassigned it yet?
467
00:37:19,760 --> 00:37:21,160
No. [Andreoli sighs]
468
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
[sighs]
469
00:37:26,960 --> 00:37:28,160
How sad.
470
00:37:29,120 --> 00:37:30,160
Yeah.
471
00:37:33,560 --> 00:37:36,880
[Andreoli] Couldn't Caputo
be more organized?
472
00:37:37,360 --> 00:37:38,360
[sighs]
473
00:37:40,600 --> 00:37:42,360
I'm already tired.
474
00:37:45,080 --> 00:37:46,400
[Elena] All done here.
475
00:37:46,480 --> 00:37:47,520
[sniffs]
476
00:37:48,040 --> 00:37:49,200
What about this one?
477
00:37:51,000 --> 00:37:53,840
- What is it?
- This is also about Angelica's murder.
478
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Uh...
479
00:37:56,320 --> 00:37:59,240
- But it's sealed.
- It is sealed.
480
00:37:59,640 --> 00:38:02,920
Did we do the whole trial
without a box full of evidence?
481
00:38:03,000 --> 00:38:08,400
No, it's just... I put it down there
and I must have forgotten it, just...
482
00:38:10,120 --> 00:38:11,120
Let me see.
483
00:38:12,280 --> 00:38:15,480
These are all Linda Monaco's
personal belongings.
484
00:38:15,560 --> 00:38:18,720
Come on, they're no longer needed now.
485
00:38:32,720 --> 00:38:33,840
What?
486
00:38:35,600 --> 00:38:37,000
[sighs] Huh?
487
00:38:42,200 --> 00:38:44,520
It's the receipt from the Palazzo Te bar.
488
00:38:45,280 --> 00:38:46,880
Three drinks, look at the time.
489
00:38:47,720 --> 00:38:49,480
11:59 p.m.
490
00:38:50,560 --> 00:38:52,200
In the middle of the 11 minutes.
491
00:38:54,160 --> 00:38:55,160
She was there.
492
00:38:56,880 --> 00:38:58,760
She was inside, as she always said.
493
00:39:01,280 --> 00:39:02,480
- Fuck.
- Elena...
494
00:39:02,560 --> 00:39:04,160
No, no. I can't believe it.
495
00:39:05,080 --> 00:39:08,640
Her alibi has been here all this time!
Andreoli, what the fuck have you done?
496
00:39:08,720 --> 00:39:10,000
Elena, listen!
497
00:39:10,760 --> 00:39:13,920
You weren't wrong about Linda,
she's guilty.
498
00:39:14,600 --> 00:39:18,200
The judges are already deciding.
Leave it to them.
499
00:39:19,520 --> 00:39:21,400
Do you know what we do with this now?
500
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
We put it in here.
501
00:39:25,560 --> 00:39:28,680
We seal this again,
as if we never found it.
502
00:39:29,480 --> 00:39:31,240
And it will never be found.
503
00:39:33,800 --> 00:39:34,800
Hm?
504
00:39:38,400 --> 00:39:40,120
[Andreoli sighs]
505
00:39:58,360 --> 00:40:00,360
[murmur of conversation]
506
00:40:12,120 --> 00:40:14,440
I know it's unusual for me to be here.
507
00:40:14,520 --> 00:40:17,080
I wouldn't be so sure, since it's you.
508
00:40:20,040 --> 00:40:21,560
- Here.
- What's this?
509
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
It's proof that Linda Monaco is innocent.
510
00:40:26,280 --> 00:40:29,800
The time on the receipt indicates
that she was at the bar in Palazzo Te
511
00:40:29,880 --> 00:40:33,600
in those minutes when I thought she was
out in the garden killing Angelica.
512
00:40:33,800 --> 00:40:36,360
- But why was it not recorded?
- It was an oversight.
513
00:40:36,800 --> 00:40:38,560
I swear, I only discovered it now.
514
00:40:40,080 --> 00:40:42,360
I could've pretended
nothing had happened, but...
515
00:40:43,960 --> 00:40:45,080
I can't do it.
516
00:40:48,160 --> 00:40:50,280
You're asking me to act like you.
517
00:41:00,720 --> 00:41:02,040
[sighs]
518
00:41:12,920 --> 00:41:14,560
[phone buzzing]
519
00:41:20,880 --> 00:41:23,240
- Hello?
- [woman] Hi, it's the medical laboratory.
520
00:41:23,320 --> 00:41:24,880
- Are you Ms. Guerra?
- Yes.
521
00:41:24,960 --> 00:41:27,680
We heard your message
on our answering machine,
522
00:41:27,760 --> 00:41:29,920
the one about the blood tests
from a few days ago.
523
00:41:30,280 --> 00:41:31,920
Oh, yes, tell me.
524
00:41:32,000 --> 00:41:35,600
The results are ready. If you want,
I can tell you now over the phone.
525
00:41:36,880 --> 00:41:39,440
All right. But is there something wrong?
526
00:41:39,520 --> 00:41:41,480
No, no, there's nothing to worry about.
527
00:41:41,560 --> 00:41:44,240
However, the exams show
a pregnancy in progress.
528
00:41:44,680 --> 00:41:45,800
Wha...
529
00:41:47,440 --> 00:41:48,960
Ma'am, are you still there?
530
00:44:25,080 --> 00:44:28,080
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
531
00:44:28,160 --> 00:44:30,040
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
532
00:44:30,120 --> 00:44:32,600
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
533
00:44:32,680 --> 00:44:35,800
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
534
00:44:35,880 --> 00:44:37,760
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
535
00:44:37,840 --> 00:44:41,400
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
536
00:44:41,480 --> 00:44:43,480
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
537
00:44:43,560 --> 00:44:45,560
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
538
00:44:45,640 --> 00:44:49,080
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
539
00:44:49,160 --> 00:44:51,280
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
540
00:44:51,360 --> 00:44:53,360
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
541
00:44:53,440 --> 00:44:56,600
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
542
00:44:56,680 --> 00:44:58,320
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
543
00:44:58,400 --> 00:45:00,400
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breath... ♪
41197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.