All language subtitles for Il Processo The Trial - 01x05 - Episode 5.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:25,800 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:33,440 --> 00:00:36,720 You decided to have Angelica followed, and continued to do so 3 00:00:36,800 --> 00:00:38,960 even after finding out about the betrayal. 4 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Why? 5 00:00:40,480 --> 00:00:41,520 10 MONTHS EARLIER 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,440 To know about the betrayal is one thing, who Claudio betrayed me with is another. 7 00:00:46,080 --> 00:00:48,800 I wanted to get an idea of who Angelica Petroni was. 8 00:00:49,520 --> 00:00:50,880 Did you? 9 00:00:50,960 --> 00:00:54,320 I think it was your husband who pushed her to do what she did. 10 00:00:54,640 --> 00:00:58,400 Then Angelica understood who Claudio really was, and tried to escape, 11 00:00:58,480 --> 00:00:59,960 but someone prevented her. 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,480 Certainly not Mrs. Monaco. 13 00:01:01,560 --> 00:01:03,760 Who had the victim tailed for two months, 14 00:01:04,840 --> 00:01:09,720 as shown on the records of the detective agency she hired, 15 00:01:09,800 --> 00:01:14,840 without discovering that she was involved in an escort business with her husband. 16 00:01:15,920 --> 00:01:19,080 - Or did you know? - [Ruggero] You're trying to find a motive, 17 00:01:19,160 --> 00:01:22,640 but these photos show a girl who went out with other men, 18 00:01:22,720 --> 00:01:24,040 as well as Claudio Cavalleri. 19 00:01:24,120 --> 00:01:26,000 [Linda] Clearly, Claudio was good. 20 00:01:26,080 --> 00:01:28,560 He didn't show up when she was with other clients. 21 00:01:29,920 --> 00:01:33,640 If I had known, I would've left him and reported him to the police. 22 00:01:35,760 --> 00:01:39,320 What I understood, instead, is who Angelica Petroni was. 23 00:01:40,000 --> 00:01:41,600 So I stopped worrying. 24 00:01:41,680 --> 00:01:42,760 What do you mean? 25 00:01:43,280 --> 00:01:46,360 That men soon get tired of whores. 26 00:01:47,080 --> 00:01:50,080 You're talking about a 17-year-old girl. 27 00:01:50,160 --> 00:01:51,840 I call things by their names. 28 00:01:57,640 --> 00:01:58,800 Look at her. 29 00:02:03,200 --> 00:02:04,520 She was just a whore. 30 00:02:05,360 --> 00:02:07,200 ♪ What do you want from me? ♪ 31 00:02:07,280 --> 00:02:09,280 ♪ Why don't you run from me? ♪ 32 00:02:09,360 --> 00:02:11,320 ♪ What are you wondering? ♪ 33 00:02:11,400 --> 00:02:12,600 ♪ What do you know? ♪ 34 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 ♪ I wanna end me ♪ 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,800 ♪ I wanna, I wanna ♪ 36 00:02:19,880 --> 00:02:21,240 ♪ I wanna end me ♪ 37 00:02:21,760 --> 00:02:24,200 ♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪ 38 00:02:24,280 --> 00:02:26,320 ♪ Why aren't you scared of me? ♪ 39 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 ♪ Why do you care for me? ♪ 40 00:02:28,160 --> 00:02:30,160 ♪ When we all fall asleep ♪ 41 00:02:30,240 --> 00:02:31,080 ♪ Where do we go? ♪ 42 00:02:31,160 --> 00:02:34,160 THE TRIAL 43 00:02:35,080 --> 00:02:37,960 - [Ruggero] Can you at least move it? - [Linda] Yes. 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,120 But who did it? 45 00:02:45,720 --> 00:02:46,960 Nobody. 46 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 - I'll call the director. - No. 47 00:02:49,920 --> 00:02:50,960 Why not? 48 00:02:52,160 --> 00:02:54,040 Because it will get worse. 49 00:02:57,400 --> 00:02:59,120 I'm nobody in here. 50 00:03:07,800 --> 00:03:09,160 I can't take it anymore. 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 I know. 52 00:03:14,320 --> 00:03:15,680 I'm afraid, I don't... 53 00:03:17,600 --> 00:03:19,040 I can't sleep anymore. 54 00:03:20,120 --> 00:03:22,480 - Listen... - It's like hell. 55 00:03:25,080 --> 00:03:28,080 I may have found a man that had something to do with the murder. 56 00:03:31,040 --> 00:03:31,880 Who? 57 00:03:31,960 --> 00:03:35,240 De Grandis and I are onto him. I don't want to give you false hope. 58 00:03:35,320 --> 00:03:36,640 But there is a possibility. 59 00:03:46,920 --> 00:03:47,920 [Linda] Is it her? 60 00:03:49,360 --> 00:03:50,880 And he's not her husband. 61 00:03:50,960 --> 00:03:53,160 Apparently, Elena Guerra has her secrets, too. 62 00:03:53,240 --> 00:03:56,360 And you know how easy it is to be discredited in a city like this. 63 00:03:56,440 --> 00:03:57,600 Do you want to use them? 64 00:03:58,880 --> 00:04:01,000 If it helps me get you out of here, yes. 65 00:04:06,160 --> 00:04:08,160 [Elena] Andreoli never convinced me. 66 00:04:09,440 --> 00:04:11,400 I want to prove that he was corrupted. 67 00:04:12,360 --> 00:04:15,240 Try to let him vent, you'll see. He'll confess everything. 68 00:04:15,320 --> 00:04:17,240 He has a great desire to talk. 69 00:04:19,320 --> 00:04:20,680 Can I count on you? 70 00:04:23,320 --> 00:04:24,320 Of course. 71 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 Thank you. 72 00:04:37,640 --> 00:04:40,280 Did he come to you or did you go to him? 73 00:04:42,760 --> 00:04:44,760 - Sorry? - Barone. What did he promise you? 74 00:04:47,080 --> 00:04:48,720 I don't know what you mean. 75 00:04:50,200 --> 00:04:52,880 You always make this gesture when you feel uncomfortable. 76 00:04:54,960 --> 00:04:56,400 I've known you for a while. 77 00:04:58,200 --> 00:04:59,840 I thought I knew you. 78 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 I only told the truth. 79 00:05:07,080 --> 00:05:10,200 Andreoli had confessed to me that he had misfiled the cigarette butt. 80 00:05:10,280 --> 00:05:12,280 What the fuck did he offer you in return? 81 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 Elena... 82 00:05:22,240 --> 00:05:24,480 - I asked for a transfer. - Great. 83 00:05:25,760 --> 00:05:26,880 Did you ever make a mistake? 84 00:05:28,280 --> 00:05:30,000 To save someone you cared about? 85 00:05:53,960 --> 00:05:55,800 THE PROSECUTOR'S STOLEN SHOTS 86 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 I don't know why I left it on. 87 00:06:17,040 --> 00:06:19,240 Maybe I like hurting myself, I don't know. 88 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 Speak. 89 00:06:40,480 --> 00:06:42,880 Speak up, Elena. You can't keep quiet this time. 90 00:06:55,920 --> 00:06:57,160 [sighs] 91 00:07:01,600 --> 00:07:05,960 I was 18 when I got pregnant. 92 00:07:11,000 --> 00:07:15,880 I was alone and... didn't feel ready, so I gave the baby away. 93 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 - What the fuck are you saying? - He's the father. 94 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 Uh... 95 00:07:22,920 --> 00:07:24,640 Her name was Angelica. 96 00:07:26,560 --> 00:07:28,880 The baby girl I abandoned. 97 00:07:32,120 --> 00:07:33,840 She's the girl from the case. 98 00:07:38,960 --> 00:07:41,800 - I wasn't ready to talk to you about this. - Don't touch me. 99 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 Giovanni, please. 100 00:07:44,440 --> 00:07:46,960 Wait. Wait! 101 00:07:47,040 --> 00:07:49,520 Wait, please. Don't leave, let's talk about it. 102 00:07:49,600 --> 00:07:51,680 - Wait! - But who the fuck are you? 103 00:07:52,160 --> 00:07:53,240 [yells] Huh? 104 00:07:53,320 --> 00:07:54,960 Who the fuck are you? 105 00:07:55,800 --> 00:07:57,280 [phone alert] 106 00:07:59,960 --> 00:08:01,240 Answer me, come on. 107 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 [door opens] 108 00:08:04,960 --> 00:08:06,720 [door slams] 109 00:08:10,080 --> 00:08:12,560 I'VE SEEN THE PHOTOS… HOW ARE YOU? DO YOU WANT TO MEET? 110 00:08:15,240 --> 00:08:17,240 [seabirds calling] 111 00:08:20,000 --> 00:08:22,240 [Tomei's mother] You told me nobody knew! 112 00:08:22,320 --> 00:08:25,440 - [Tomei] But nobody knows. - [mother] So why did they call you? 113 00:08:25,960 --> 00:08:30,000 - [Tomei] I don't know, maybe it's a joke. - [mother] A joke? Does your brain work? 114 00:08:30,400 --> 00:08:32,616 - [arguing continues] - She always treats him like a loser, 115 00:08:32,640 --> 00:08:35,760 and he, like a child, goes into his room and slams the door shut. 116 00:08:35,840 --> 00:08:37,680 [mother] I knew you'd get caught, loser! 117 00:08:37,760 --> 00:08:38,896 - [Tomei] Not a loser! - Loser. 118 00:08:38,920 --> 00:08:40,440 - Was he Angelica's client? - Sh! Wait. 119 00:08:40,480 --> 00:08:42,760 - [mother] What did you do? Did you brag? - [Tomei] No. 120 00:08:42,840 --> 00:08:45,640 [mother] What did you say, you always go after that stupid girl? 121 00:08:45,720 --> 00:08:47,616 - Angelica. - [Tomei] I haven't talked to anyone! 122 00:08:47,640 --> 00:08:50,400 [mother] Well, now there's the trial, there's Monaco's daughter. 123 00:08:50,480 --> 00:08:53,176 - If anyone discovered that you're... - [Tomei] That's enough! Shut up! 124 00:08:53,200 --> 00:08:54,840 - [bang] - Door slammed. 125 00:08:55,400 --> 00:08:57,720 You can turn it off now. That was the important part. 126 00:08:59,880 --> 00:09:01,000 [sighs] 127 00:09:01,080 --> 00:09:03,440 - So he was a client. - It's possible. 128 00:09:04,040 --> 00:09:06,880 - He always went after Angelica. - And he did something. 129 00:09:09,160 --> 00:09:11,400 He could be the killer. 130 00:09:11,480 --> 00:09:13,640 Let's keep listening. Maybe we'll be sure. 131 00:09:13,720 --> 00:09:15,160 The prosecution needs to be sure. 132 00:09:15,240 --> 00:09:18,760 I just need to establish reasonable doubt and Linda will be free. 133 00:09:20,880 --> 00:09:22,640 I have no more time. [sighs] 134 00:09:23,720 --> 00:09:26,280 I have to find a way to bring Tomei into the trial. 135 00:09:26,800 --> 00:09:30,040 - Ruggero, you can't use this in court. - I'll handle that. 136 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Send it to me. 137 00:09:43,200 --> 00:09:44,240 Aah. 138 00:09:45,760 --> 00:09:50,040 The next time they ask you for something, I would like to be informed. 139 00:09:52,920 --> 00:09:56,320 Remember that you work for me. Not for Monaco. 140 00:09:57,840 --> 00:09:59,600 But you published the photos. 141 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Of course. 142 00:10:31,360 --> 00:10:33,000 [breathing echoing] 143 00:11:00,440 --> 00:11:02,400 [Elena] I thought I was having a heart attack. 144 00:11:03,560 --> 00:11:06,360 [woman] Your heart is fine. Take these anxiolytics. 145 00:11:06,440 --> 00:11:07,920 They will help you sleep. 146 00:11:14,320 --> 00:11:15,920 Take care of yourself. 147 00:11:17,400 --> 00:11:19,080 Try to rest as much as possible. 148 00:11:19,160 --> 00:11:23,400 Keep to a regular routine and do not feed obsessive thoughts. 149 00:11:23,480 --> 00:11:24,720 [laughter] 150 00:11:24,800 --> 00:11:27,880 Get distracted, stay with your family. 151 00:11:27,960 --> 00:11:30,240 [group chanting] Angelica! Angelica! 152 00:11:30,320 --> 00:11:33,080 - Hey... - Three, two, one... 153 00:11:33,160 --> 00:11:34,880 [cheering] 154 00:11:34,960 --> 00:11:36,920 [doctor] Avoid stressful situations. 155 00:11:37,560 --> 00:11:39,840 Madam Prosecutor, any comment about the photos? 156 00:11:39,920 --> 00:11:42,840 - Have you decided to report this? - Will you press charges? 157 00:11:42,920 --> 00:11:44,880 [all yelling] 158 00:11:45,680 --> 00:11:47,520 Please, give us a comment. 159 00:11:51,320 --> 00:11:52,760 What kind of job do you have? 160 00:11:53,560 --> 00:11:54,840 I'm a prosecutor. 161 00:11:57,560 --> 00:11:58,880 [bell rings] 162 00:11:59,640 --> 00:12:01,120 [Ventura] I declare the hearing open. 163 00:12:01,160 --> 00:12:02,880 FEBRUARY 13TH EIGHTH HEARING 164 00:12:02,960 --> 00:12:05,720 We've finished the assessment of the prosecution's witnesses. 165 00:12:05,800 --> 00:12:09,600 - Let's move on to the defense witnesses. - Okay. 166 00:12:09,680 --> 00:12:11,640 Counselor Barone, go ahead. 167 00:12:12,840 --> 00:12:13,920 Good morning. 168 00:12:15,000 --> 00:12:19,240 They need to forget about Linda and move their attention over to Angelica. 169 00:12:19,320 --> 00:12:21,640 Blaming the victim is never a good idea. 170 00:12:21,720 --> 00:12:24,320 Maybe Petroni was a whore, but when you die you become a saint. 171 00:12:24,400 --> 00:12:27,000 [mother] What did you say, you always go after that stupid girl? 172 00:12:27,080 --> 00:12:28,680 [Tomei] I haven't talked to anyone! 173 00:12:28,760 --> 00:12:31,400 [mother] Well, now there's the trial, there's Monaco's daughter. 174 00:12:31,480 --> 00:12:34,256 - If anyone discovered that you're... - [Tomei] That's enough! Shut up! 175 00:12:34,280 --> 00:12:37,760 Our list is shorter than the prosecution's, 176 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 because as we've said from the beginning, and I repeat, 177 00:12:40,840 --> 00:12:43,320 the investigation went in the wrong direction. 178 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 They had to shed light on the dark areas of the victim's life. 179 00:12:46,560 --> 00:12:49,920 She was too young, and murdered without mercy, there is no doubt, 180 00:12:50,000 --> 00:12:52,120 although she was far from innocent. 181 00:12:52,640 --> 00:12:54,360 On the night of the murder, Tomei was there, 182 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 and the wiretap suggests he was involved. 183 00:12:56,800 --> 00:12:58,040 How will you get him to court? 184 00:13:06,640 --> 00:13:08,480 [Ruggero] I call the witness Michela Dapporto. 185 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 [Ventura] Ms. Dapporto, good morning. 186 00:13:20,560 --> 00:13:22,040 - Good morning. - Please, take a seat. 187 00:13:22,600 --> 00:13:26,200 [Ruggero] Miss Dapporto is the first witness on our list, 188 00:13:26,720 --> 00:13:30,240 and will help us outline a truthful depiction of Angelica. 189 00:13:30,800 --> 00:13:33,840 The point we want to prove, Your Honor, is simple. 190 00:13:51,640 --> 00:13:52,840 [sobbing] 191 00:13:57,880 --> 00:14:02,200 Michela, how do these images make you feel? 192 00:14:03,320 --> 00:14:05,480 - Uncomfortable. - Exactly, Your Honor. 193 00:14:05,800 --> 00:14:08,560 I believe the witness is not the only one to feel that way. 194 00:14:08,640 --> 00:14:10,560 Can we remove the photo? 195 00:14:10,640 --> 00:14:13,400 Counselor, Mr. and Mrs. Petroni are in the courtroom. 196 00:14:13,840 --> 00:14:17,000 Yes, You Honor, I apologize to Maurizio and Paola Petroni. 197 00:14:17,560 --> 00:14:22,800 I am sorry to have upset them, and every one else in this room today, 198 00:14:23,280 --> 00:14:25,080 but I had to do it. 199 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 I had to do it for justice, 200 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 because I needed to make it clear 201 00:14:29,520 --> 00:14:33,240 how the emotional element could influence the judgment. 202 00:14:33,320 --> 00:14:37,560 How can we not feel pity for a young victim reduced to this state? 203 00:14:37,640 --> 00:14:40,760 How can we not feel the overwhelming need to find a culprit, 204 00:14:40,840 --> 00:14:42,240 someone to punish, 205 00:14:42,320 --> 00:14:43,720 someone to vent our anger on, 206 00:14:43,800 --> 00:14:46,800 when we powerlessly witness the effects of violence. 207 00:14:46,880 --> 00:14:50,480 How is the conduct of the witness and the victim relevant in this trial? 208 00:14:50,560 --> 00:14:53,640 It is relevant if her habits have exposed her to risks. 209 00:14:53,720 --> 00:14:57,200 - Do you mean she got what she deserved? - No, I'm just trying to understand, 210 00:14:57,280 --> 00:15:00,280 without hypocrisy, who could have killed the victim. 211 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 May I continue, Judge? 212 00:15:01,960 --> 00:15:03,376 - [Ventura] Do. - [Ruggero] Thank you. 213 00:15:03,400 --> 00:15:07,120 First you will have to answer only with one syllable. "Yes." 214 00:15:07,200 --> 00:15:09,760 Michela, Angelica Petroni was a prostitute? 215 00:15:10,280 --> 00:15:12,520 - Yes. - And you were part of a ring 216 00:15:12,600 --> 00:15:14,880 controlled by Mr. Claudio Cavalleri, 217 00:15:15,320 --> 00:15:17,320 Mrs. Linda Monaco's husband, 218 00:15:17,400 --> 00:15:20,200 who then took his own life when the scandal emerged? 219 00:15:21,000 --> 00:15:23,400 - Yes. - And Angelica used to help Mr. Cavalleri 220 00:15:23,480 --> 00:15:25,000 in the management of this agency? 221 00:15:25,080 --> 00:15:26,440 She used to find the girls. 222 00:15:27,480 --> 00:15:32,840 I worked with Angelica as a hostess. She asked me if I wanted to do it. 223 00:15:34,720 --> 00:15:36,440 I treated it as a game. 224 00:15:36,520 --> 00:15:38,120 I know I made a mistake. 225 00:15:38,200 --> 00:15:40,520 I have no doubt. Next question. 226 00:15:40,600 --> 00:15:43,880 How large was your client pool? 227 00:15:43,960 --> 00:15:48,080 I met about ten of them. Those who were investigated later... 228 00:15:48,160 --> 00:15:51,360 And Angelica knew them all, I suppose, since she was the boss... 229 00:15:51,440 --> 00:15:53,880 That's enough! Shame on you. 230 00:15:54,280 --> 00:15:58,400 Mr. Petroni, I fully understand your state of mind. 231 00:15:58,480 --> 00:16:05,040 If the subjects discussed here upset you, I ask you to leave the room. 232 00:16:05,840 --> 00:16:08,080 - [sniffles] - Of course we're leaving! 233 00:16:10,600 --> 00:16:12,080 Michela, answer, please. 234 00:16:14,640 --> 00:16:19,760 Angelica once told me that there were more than 30 clients, 235 00:16:19,840 --> 00:16:21,280 some of them regulars, others... 236 00:16:21,360 --> 00:16:23,400 There's no proof of this. 237 00:16:23,480 --> 00:16:26,040 The prosecution's investigation found there were 11 clients. 238 00:16:26,120 --> 00:16:27,520 [Ruggero] That's the point, Judge, 239 00:16:27,600 --> 00:16:30,760 the prosecution's investigation has never been thorough. 240 00:16:30,840 --> 00:16:32,920 - That's ridiculous. - Get to the point, Counselor. 241 00:16:33,000 --> 00:16:36,280 They never shed any light on the matter! 30 men! 30! 242 00:16:36,720 --> 00:16:40,240 Why would Miss Dapporto lie about something the victim herself told her? 243 00:16:40,320 --> 00:16:43,280 And if there were so many clients, 244 00:16:43,680 --> 00:16:48,000 isn't it possible that the killer was one of them? 245 00:16:48,800 --> 00:16:50,680 And that's the point, Judge. 246 00:16:51,480 --> 00:16:54,720 Thank you, Michela, I know how difficult that was for you. 247 00:16:55,520 --> 00:16:56,720 No further questions. 248 00:16:58,840 --> 00:17:02,400 [Ventura] Let's move on to the cross-examination. Prosecutor Guerra? 249 00:17:08,440 --> 00:17:09,840 It is painful to note 250 00:17:09,920 --> 00:17:14,320 that the defense is trying everything it can to distract the court. 251 00:17:14,720 --> 00:17:18,080 Angelica was not a saint. She wasn't perfect, it's true. 252 00:17:18,840 --> 00:17:22,080 But which of us is? And even if she had made mistakes, 253 00:17:22,160 --> 00:17:23,520 this doesn't entitle us to say 254 00:17:23,600 --> 00:17:26,320 - that she deserved that death! - Prosecutor, please don't digress. 255 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Proceed with your cross-examination without commenting. 256 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 [Elena] I'm sorry. 257 00:17:32,240 --> 00:17:35,840 [sighs] Michela, we met at a sad moment. 258 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 The murder had recently been committed 259 00:17:38,160 --> 00:17:41,520 and you had just been questioned by my colleague. 260 00:17:41,600 --> 00:17:42,960 Yes, I remember. 261 00:17:43,040 --> 00:17:44,760 Today, you were called by the defense. 262 00:17:44,840 --> 00:17:47,400 I have no doubt that your answers were sincere, 263 00:17:47,880 --> 00:17:50,760 but I believe Counselor Barone didn't ask you everything. 264 00:17:51,040 --> 00:17:54,400 He asked only what he wanted to... yeah, let's say that. 265 00:17:54,840 --> 00:17:58,440 Elena Guerra will do a cross-examination. You know what that is, right? 266 00:17:58,520 --> 00:17:59,920 I'm not stupid. 267 00:18:00,000 --> 00:18:02,840 She will want you to speak well of Angelica, and we'll oblige. 268 00:18:02,920 --> 00:18:05,160 Let's try to warm their hearts. 269 00:18:05,240 --> 00:18:10,440 You told me that Angelica was very worried in the last weeks of her life. 270 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 "She had been paranoid for a while, about everything. 271 00:18:17,080 --> 00:18:18,880 She needed to let off steam." 272 00:18:19,520 --> 00:18:21,000 These are your words, right? 273 00:18:21,080 --> 00:18:23,800 - Yes. - Right. What was Angelica venting about? 274 00:18:23,880 --> 00:18:26,240 Why was she so paranoid, did she ever tell you? 275 00:18:26,320 --> 00:18:28,720 Angelica knew she was making a mistake. 276 00:18:30,040 --> 00:18:32,800 She said she wanted to stop. She made it clear to me. 277 00:18:32,880 --> 00:18:37,360 She said she did it because Claudio had no money of his own 278 00:18:38,080 --> 00:18:40,160 and she dreamed of running away with him. 279 00:18:41,040 --> 00:18:43,080 This is why she did that. 280 00:18:45,280 --> 00:18:49,040 - Is something wrong? - Is it illegal, what we're doing? 281 00:18:49,520 --> 00:18:53,960 Then, one time she told me that she was afraid for her own safety. 282 00:18:54,040 --> 00:18:57,240 Why? Who was she afraid of? 283 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 [Ruggero] We tell a lie to get to the truth. 284 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 And what would be the truth? 285 00:19:01,880 --> 00:19:04,320 We've got a guy who might be the real killer, 286 00:19:05,360 --> 00:19:06,440 but the law is complicated. 287 00:19:06,520 --> 00:19:09,080 We can't use the evidence we have against him. 288 00:19:09,160 --> 00:19:11,560 The only way is to have a witness who talks about him, 289 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 - even if she knows nothing about him. - I want to be paid. 290 00:19:15,120 --> 00:19:16,416 - We can do that. - [Ruggero] Okay. 291 00:19:16,440 --> 00:19:19,320 But in exchange, you'll say certain things at the hearing 292 00:19:19,400 --> 00:19:21,880 when the prosecutor cross-examines you. 293 00:19:22,760 --> 00:19:24,320 What do I have to say? 294 00:19:24,760 --> 00:19:26,640 First, say the name. 295 00:19:26,720 --> 00:19:30,560 I think it was that guy who was always following her. Nicola something... 296 00:19:31,600 --> 00:19:32,680 Who? Uh... 297 00:19:33,200 --> 00:19:35,640 Uh, Nicola? Who... who are you talking about? 298 00:19:40,400 --> 00:19:43,280 Tomei. Yes, Nicola Tomei. 299 00:19:43,360 --> 00:19:46,040 That guy was obsessed with Angelica. 300 00:19:46,120 --> 00:19:49,040 I think he was her client. He followed her everywhere. 301 00:19:49,120 --> 00:19:50,920 Angelica was terrified of him. 302 00:19:51,000 --> 00:19:53,600 Your Honor, in light of this testimony, 303 00:19:53,680 --> 00:19:55,840 I ask to summon Nicola Tomei as a witness. 304 00:19:55,920 --> 00:19:57,400 The testimony is circumstantial. 305 00:19:57,480 --> 00:20:00,600 It was never mentioned that Angelica was followed by anyone, 306 00:20:00,680 --> 00:20:04,480 except by Bernardini, the private investigator hired by Mrs. Monaco. 307 00:20:04,560 --> 00:20:07,880 When I questioned Miss Dapporto immediately after the murder she never... 308 00:20:08,560 --> 00:20:10,400 never mentioned this Tomei. 309 00:20:10,480 --> 00:20:11,840 Yeah, but she did just now. 310 00:20:12,600 --> 00:20:16,920 Judge, the witness spoke of a man obsessed with the victim, 311 00:20:17,320 --> 00:20:19,040 who she was terrified of. 312 00:20:19,120 --> 00:20:22,320 I believe it is necessary to hear from this Tomei. 313 00:20:22,400 --> 00:20:24,880 [echoing] Registrar, prepare the notification. 314 00:20:26,280 --> 00:20:27,720 Prosecutor? 315 00:20:28,880 --> 00:20:31,160 - Prosecutor? - I don't feel well, sorry. 316 00:20:33,720 --> 00:20:37,040 [Ventura] Do you have any other questions? Do you want us to take a break? 317 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 - Or shall we conclude? - No, let's conclude. 318 00:20:41,040 --> 00:20:43,720 [Ventura] Good. The hearing is over. 319 00:20:43,800 --> 00:20:48,000 The trial will resume on February 20th at 9:30 a.m. 320 00:21:11,520 --> 00:21:12,560 [Paola] May I? 321 00:21:14,400 --> 00:21:15,400 Of course. 322 00:21:17,280 --> 00:21:19,000 You're doing your best, I know. 323 00:21:21,880 --> 00:21:23,520 Today, it wasn't enough. 324 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 I'd like to help you, but I don't know how. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,320 I don't know Tomei, I only know he's our neighbor. 326 00:21:32,520 --> 00:21:35,240 You already did everything you could for Angelica. 327 00:21:38,640 --> 00:21:42,240 Ever since Angelica died, you're the best thing that happened to us. 328 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Don't give up. 329 00:22:06,520 --> 00:22:09,640 Ruggero, can we stop for a minute? 330 00:22:11,720 --> 00:22:12,720 Okay. 331 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 Monaco wants to see you. At his house. 332 00:22:22,920 --> 00:22:25,160 - I'll be there. - Gentlemen. 333 00:22:27,440 --> 00:22:29,000 [sighs] 334 00:22:36,960 --> 00:22:38,960 Vittorio, I'll call you. 335 00:22:46,080 --> 00:22:47,080 What is it? 336 00:22:47,840 --> 00:22:49,000 You don't seem happy. 337 00:22:50,960 --> 00:22:53,640 No, it's a good turning point. But... 338 00:22:54,760 --> 00:22:57,880 I didn't remember Dapporto ever mentioning that Tomei guy. 339 00:23:00,240 --> 00:23:01,840 Maybe she remembered today. 340 00:23:03,800 --> 00:23:06,480 Sometimes a stroke of luck doesn't hurt, right? 341 00:23:06,560 --> 00:23:07,560 Hm. 342 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 Sure. 343 00:23:33,880 --> 00:23:35,440 Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 344 00:23:36,600 --> 00:23:37,840 [sighs] 345 00:23:41,600 --> 00:23:42,760 Aaah! 346 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 [Elena] Bravo. 347 00:23:53,720 --> 00:23:55,360 You prepared her nicely. 348 00:23:56,320 --> 00:23:58,040 Nice touch, making her talk about Tomei 349 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 - in my cross-examination. - That's the second time 350 00:24:00,160 --> 00:24:02,080 you've accused me of making a witness lie. 351 00:24:02,160 --> 00:24:04,640 Maybe I was wrong with Orrico, but not this time. 352 00:24:06,040 --> 00:24:09,240 I'm sorry you weren't feeling well. Clearly you haven't recovered. 353 00:24:09,320 --> 00:24:10,680 You leaked the photos, didn't you? 354 00:24:11,520 --> 00:24:12,736 - You're crazy. - [phone buzzing] 355 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 You're risking being disbarred. 356 00:24:15,200 --> 00:24:16,240 Yeah, yeah. Yeah... 357 00:24:18,480 --> 00:24:20,320 - [phone buzzing] - [sighs] 358 00:24:21,200 --> 00:24:22,800 Sorry, I was dodging Guerra. 359 00:24:22,880 --> 00:24:25,640 - [De Grandis] What did she want? - To tell me she loves me. 360 00:24:25,720 --> 00:24:27,200 You'd make a nice couple. 361 00:24:27,280 --> 00:24:29,200 I know, but I don't love her. 362 00:24:29,280 --> 00:24:32,120 Keep tailing the guy she fucked. I want to know everything. 363 00:24:47,560 --> 00:24:52,960 I wanted to show you the wonder. Look at that beauty, madame. Right? 364 00:24:53,400 --> 00:24:54,600 Nice work, huh? 365 00:25:05,720 --> 00:25:06,920 [dialing] 366 00:25:11,640 --> 00:25:12,960 Would you like a coffee? 367 00:25:18,640 --> 00:25:21,600 I can't stand this silence any longer. Pfeh. 368 00:25:22,040 --> 00:25:24,960 If you have something to tell me, ma'am, do it now, so... 369 00:25:25,040 --> 00:25:26,920 Have you started being formal again? 370 00:25:27,720 --> 00:25:30,320 I wasn't thinking about it. 371 00:25:33,880 --> 00:25:35,480 I'm sorry I doubted you. 372 00:25:38,280 --> 00:25:39,360 Ah. 373 00:25:40,160 --> 00:25:42,520 - It was Francesca, right? - Yes. 374 00:25:43,480 --> 00:25:47,320 I figured. She was the only one I confessed my screw-up to. 375 00:25:47,400 --> 00:25:51,440 - But why didn't you tell me? - Because I couldn't be sure, you know? 376 00:25:52,560 --> 00:25:53,760 [sighs] 377 00:25:55,200 --> 00:25:56,480 Andreoli, I need you. 378 00:25:58,480 --> 00:26:00,440 Huh. And I'm here. 379 00:26:03,640 --> 00:26:05,880 Barone had a new witness admitted. 380 00:26:06,440 --> 00:26:08,400 Does the name Nicola Tomei ring a bell? 381 00:26:09,440 --> 00:26:10,760 Nicola Tomei... No. 382 00:26:10,840 --> 00:26:13,520 I want to know who he is and why he only turned up now. 383 00:26:13,960 --> 00:26:15,360 Mm. Fine. 384 00:26:16,880 --> 00:26:17,880 So? 385 00:26:18,640 --> 00:26:19,720 I got my job back? 386 00:26:20,800 --> 00:26:24,720 - So, get to work. Go, go. - So I'm going to work, sure. 387 00:26:51,320 --> 00:26:52,680 [door opens] 388 00:26:53,840 --> 00:26:55,000 Come in. 389 00:27:03,640 --> 00:27:04,720 [knocks] 390 00:27:06,480 --> 00:27:09,440 Oh! Ruggero! How are you? 391 00:27:10,840 --> 00:27:14,080 - Tired after the hearing. - After the victory, you mean. 392 00:27:14,920 --> 00:27:17,400 - Am I disturbing you? - No, not at all. No. 393 00:27:20,720 --> 00:27:21,800 You collect keys. 394 00:27:22,320 --> 00:27:23,920 I collect memories. 395 00:27:26,800 --> 00:27:30,880 - They look very valuable. - The doors they opened are. 396 00:27:31,520 --> 00:27:33,320 Look, this one... 397 00:27:34,880 --> 00:27:38,800 is the key to my parents' house, the one I grew up in. 398 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 And this one... 399 00:27:43,880 --> 00:27:45,640 The first factory I owned. 400 00:27:47,880 --> 00:27:50,840 Remembering your roots, so you don't lose the past. 401 00:27:51,440 --> 00:27:53,560 You know, it's a way to make... 402 00:27:55,320 --> 00:27:57,000 what lies ahead clearer. 403 00:27:57,880 --> 00:27:59,000 Look at this one. 404 00:28:01,480 --> 00:28:03,760 This is from Linda's childhood room. 405 00:28:04,440 --> 00:28:07,960 She was a lively and cheerful child, with such imagination. 406 00:28:08,040 --> 00:28:10,000 She said she wanted to be an explorer. 407 00:28:10,080 --> 00:28:11,280 [laughs] 408 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 And then? 409 00:28:15,160 --> 00:28:17,280 - She grew up. - Like all of us. 410 00:28:17,360 --> 00:28:18,800 You knew Claudio. 411 00:28:20,360 --> 00:28:21,840 She changed so much for him. 412 00:28:24,200 --> 00:28:27,200 One should not give up what one is to please others. 413 00:28:28,440 --> 00:28:30,480 And one should not give up the truth, 414 00:28:31,480 --> 00:28:34,440 even if to find it, one has to break the rules sometimes. 415 00:28:37,040 --> 00:28:38,280 Mara informed you. 416 00:28:38,960 --> 00:28:40,240 That's why she's there. 417 00:28:41,240 --> 00:28:43,080 And what does Arrigoni think? 418 00:28:43,160 --> 00:28:48,040 Arrigoni knows nothing. For him, trials are just books and notes. 419 00:28:49,400 --> 00:28:54,120 Do you consider your relationship with Arrigoni temporary? 420 00:28:55,800 --> 00:28:58,560 There are lawyers who know the law well, 421 00:28:59,880 --> 00:29:02,000 and lawyers who know everything else well. 422 00:29:03,360 --> 00:29:06,160 And you want everything else. 423 00:29:13,840 --> 00:29:18,720 A studio of my own in a big city, New York, London, Paris. 424 00:29:19,560 --> 00:29:21,080 I could start from Milan. 425 00:29:22,480 --> 00:29:25,120 Only high-level cases, criminal or administrative. 426 00:29:25,200 --> 00:29:28,880 Crimes without blood and a shitload of money. 427 00:29:30,400 --> 00:29:32,520 [Monaco] You get my daughter acquitted, 428 00:29:33,080 --> 00:29:37,040 and I'll see what I can do to get you your first key. 429 00:29:50,240 --> 00:29:52,480 - What do you want? - May I come in? 430 00:29:52,560 --> 00:29:54,720 - Do you still want to report me? - No! 431 00:29:56,640 --> 00:29:58,600 I thought about what you told me… 432 00:30:00,640 --> 00:30:05,200 and I left you with a big decision while you were still a child. 433 00:30:06,280 --> 00:30:08,080 I always thought that... 434 00:30:08,680 --> 00:30:14,080 the most important problems were those that concerned my work. 435 00:30:14,800 --> 00:30:16,800 Your mother took care of everything else, 436 00:30:17,480 --> 00:30:20,480 and when she died, I realized that... 437 00:30:21,240 --> 00:30:24,320 the issues that were closest to me 438 00:30:24,400 --> 00:30:26,520 were not simpler at all, 439 00:30:27,000 --> 00:30:31,280 and that I was completely unable to deal with them. 440 00:30:32,240 --> 00:30:35,760 So I took refuge in my work. 441 00:30:40,280 --> 00:30:41,280 So? 442 00:30:42,080 --> 00:30:47,160 I told you you're wrong and I still think so, as a magistrate, 443 00:30:48,040 --> 00:30:52,120 but whatever you decide to do, 444 00:30:52,800 --> 00:30:53,800 I'm with you. 445 00:30:54,840 --> 00:30:57,360 I should have told you then, but I'm telling you now. 446 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Come in. 447 00:31:18,400 --> 00:31:20,400 [thunder rumbling] 448 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 Are you asleep? 449 00:31:29,680 --> 00:31:30,680 Yes. 450 00:31:32,560 --> 00:31:36,320 Look, since it's very late, do you mind if I sleep here? 451 00:31:38,720 --> 00:31:40,200 Never mind. 452 00:31:46,720 --> 00:31:48,520 It's just that I'm not used to it. 453 00:31:51,760 --> 00:31:52,800 But stay, I'd be glad. 454 00:31:56,720 --> 00:32:00,600 I'll pretend to believe you, since you're so good at convincing people. 455 00:32:12,400 --> 00:32:14,400 [thunder rumbling] 456 00:32:22,360 --> 00:32:24,360 [phone buzzing] 457 00:32:37,400 --> 00:32:38,440 Andreoli? 458 00:32:38,920 --> 00:32:40,640 Sorry for calling you so early. 459 00:32:40,720 --> 00:32:43,800 I might have discovered something about Tomei. 460 00:32:43,880 --> 00:32:46,440 I thought it was important to tell you right away. 461 00:32:47,200 --> 00:32:49,640 Uh... when did you discover it, tonight? 462 00:32:49,720 --> 00:32:53,880 I suffer from insomnia. It's been going on for several years. 463 00:32:53,960 --> 00:32:57,840 I've tried everything. My wife told me to try hypnosis, 464 00:32:57,920 --> 00:32:59,960 but to tell you the truth, going to someone who... 465 00:33:00,040 --> 00:33:01,720 Okay, that's enough. 466 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 Give me time to get dressed. Where are you? 467 00:33:04,520 --> 00:33:07,080 I'm here, at the bar outside your house. 468 00:33:07,160 --> 00:33:09,920 It's the only one that serves a decent savory breakfast. 469 00:33:10,000 --> 00:33:12,320 I have low blood pressure and salt is what I need. 470 00:33:12,400 --> 00:33:15,120 I don't know if I'm ready to know these things about you, 471 00:33:15,200 --> 00:33:17,120 - at least not this early. - The doctor says 472 00:33:17,200 --> 00:33:20,000 - it would be enough to put three... - I'm coming. Bye. 473 00:33:28,240 --> 00:33:32,800 FEBRUARY 20TH NINTH HEARING 474 00:33:36,920 --> 00:33:40,240 - Are you feeling better? - I'm great, thanks. 475 00:33:40,320 --> 00:33:42,320 - [clerk] The Court is in session. - [bell rings] 476 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 [Ventura] Sit down. 477 00:33:51,920 --> 00:33:53,800 I declare this hearing open. 478 00:33:54,520 --> 00:33:59,160 I call Nicola Tomei, who was called in the last hearing. 479 00:34:01,440 --> 00:34:03,336 - Mr. Tomei, good morning. - [Tomei] Good morning. 480 00:34:03,360 --> 00:34:04,480 Please, take a seat. 481 00:34:06,920 --> 00:34:08,640 Counselor Barone, you can start. 482 00:34:12,800 --> 00:34:15,120 Mr. Tomei, did you know Angelica Petroni? 483 00:34:16,000 --> 00:34:19,440 I've met her a few times. We were neighbors, nothing else. 484 00:34:19,520 --> 00:34:20,640 Nothing else... 485 00:34:22,000 --> 00:34:26,240 And is it correct to say that you work for the catering service 486 00:34:26,320 --> 00:34:28,640 "Il Mantovano, Catering and Cooking", 487 00:34:28,720 --> 00:34:30,960 and that this same service supplied the party 488 00:34:31,040 --> 00:34:34,360 at which Angelica Petroni was working the night she was killed? 489 00:34:34,960 --> 00:34:35,800 Yes. 490 00:34:35,880 --> 00:34:38,840 That night you recognized each other, right? You were neighbors. 491 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 No. 492 00:34:41,320 --> 00:34:43,440 Maybe when you saw each other, you said, 493 00:34:43,520 --> 00:34:46,200 "What a coincidence, we're both here." 494 00:34:46,280 --> 00:34:47,480 We didn't speak. 495 00:34:47,560 --> 00:34:50,880 Perhaps because Angelica Petroni was afraid of you and your threats? 496 00:34:51,360 --> 00:34:52,960 I didn't threaten anyone. 497 00:34:53,040 --> 00:34:55,720 I don't know why she said I threatened her. It is not true. 498 00:34:55,800 --> 00:34:57,320 Do you know what I think? 499 00:34:57,760 --> 00:34:59,360 That you liked Angelica. 500 00:35:00,200 --> 00:35:02,040 You used to see her leave the house 501 00:35:02,120 --> 00:35:04,960 and you would think, "How nice it would be to go out with her." 502 00:35:05,040 --> 00:35:08,240 Then you found out that Angelica was a prostitute 503 00:35:08,800 --> 00:35:12,920 and you thought, "At least for a fee, I can finally have her." 504 00:35:13,000 --> 00:35:14,640 Your Honor, this is a theory. 505 00:35:15,280 --> 00:35:16,880 Did Angelica ever reject you? 506 00:35:17,480 --> 00:35:19,840 - No. - Did she ever tell you you're a loser? 507 00:35:19,920 --> 00:35:23,160 - What the fuck? I'm not a loser. - And that's when you killed her. 508 00:35:23,440 --> 00:35:25,920 - Because you couldn't have her. - I didn't kill anyone. 509 00:35:26,000 --> 00:35:29,800 Counselor Barone is not discovering the culprit. He's creating one. 510 00:35:29,880 --> 00:35:31,800 Counselor, your purpose is clear, 511 00:35:32,200 --> 00:35:34,640 but I want to hear questions, not statements. 512 00:35:34,720 --> 00:35:37,680 Unlike Ms. Guerra, I refer to proven facts. 513 00:35:37,760 --> 00:35:40,520 Were you there that night? Were you at the party location? 514 00:35:40,960 --> 00:35:43,600 - Yes. - And Angelica Petroni was afraid of you. 515 00:35:43,680 --> 00:35:45,720 As Michela Dapporto reported. 516 00:35:46,080 --> 00:35:48,360 Come on, tell the truth and clean your conscience. 517 00:35:48,440 --> 00:35:50,440 I had finished my shift. I left early. 518 00:35:50,520 --> 00:35:52,280 So you'd have time to kill her? 519 00:35:52,360 --> 00:35:53,480 I didn't kill anyone! 520 00:35:53,560 --> 00:35:56,120 And is this how you didn't threaten Angelica Petroni? 521 00:35:56,200 --> 00:35:58,520 - Judge, please intervene. - No problem. 522 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 I'm done. 523 00:36:03,720 --> 00:36:05,520 Do you want to proceed with cross-examination? 524 00:36:11,360 --> 00:36:13,160 - Hey. - Hi. 525 00:36:14,400 --> 00:36:15,520 - So? - Uh... 526 00:36:15,600 --> 00:36:19,920 This is the first report of the escort case, a year ago. 527 00:36:20,400 --> 00:36:23,200 It's the interview with Michele Galli, 528 00:36:23,560 --> 00:36:26,800 the entrepreneur who was with Cavalleri and the five girls 529 00:36:26,880 --> 00:36:28,560 - on the night of the crime. - Yup. 530 00:36:28,640 --> 00:36:31,560 - Here a certain Nicola is mentioned. - Tomei? 531 00:36:31,640 --> 00:36:35,320 It doesn't say the surname, but it's likely that it's him. 532 00:36:35,400 --> 00:36:37,760 Look, if you read this, 533 00:36:37,840 --> 00:36:40,600 he says that Cavalleri always complained to him 534 00:36:40,680 --> 00:36:43,160 because Nicola didn't give him a break. 535 00:36:43,240 --> 00:36:44,800 Caputo didn't go into that, 536 00:36:44,880 --> 00:36:48,840 he was only interested in finding out who the customers were. 537 00:36:48,920 --> 00:36:51,080 All right, let's go talk to Galli. 538 00:36:51,480 --> 00:36:53,040 Yes. Are... are we going now? 539 00:36:53,120 --> 00:36:55,680 - Yes, bring the toast. Come on. - Yup. 540 00:36:56,120 --> 00:36:59,760 Mr. Tomei, do you want to tell us where you were the night of the murder? 541 00:37:00,720 --> 00:37:01,960 - I've already told you. - No. 542 00:37:02,040 --> 00:37:05,560 You said you finished your shift and left, but where did you go? 543 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 Do you see the screen behind you? 544 00:37:09,880 --> 00:37:12,760 You are that red dot, at five minutes to midnight, 545 00:37:12,840 --> 00:37:16,600 the time when Angelica Petroni came out to the Palazzo Te's garden. 546 00:37:17,280 --> 00:37:20,240 A minute later, you moved and entered a cell phone area 547 00:37:20,320 --> 00:37:24,280 that does not include the Palazzo Te, and then you turned off your phone. 548 00:37:24,360 --> 00:37:25,600 Where did you go? 549 00:37:25,680 --> 00:37:28,960 I don't remember, maybe home. Ask my mother. 550 00:37:29,040 --> 00:37:31,000 Your Honor, there were several minutes 551 00:37:31,080 --> 00:37:34,680 during which Mr. Tomei could've easily gone back, 552 00:37:34,760 --> 00:37:38,160 with his phone switched off, and carry out the murder. 553 00:37:38,240 --> 00:37:40,520 Or maybe he went to Claudio Cavalleri. 554 00:37:41,320 --> 00:37:43,760 Have you ever met the defendant's husband? 555 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Good morning. 556 00:37:49,080 --> 00:37:50,360 Good morning. 557 00:37:50,760 --> 00:37:52,520 - Does Michele Galli stay here? - [knocking] 558 00:37:56,800 --> 00:37:59,320 - What do you want? - I'm Elena Guerra. 559 00:37:59,400 --> 00:38:00,480 I know who you are. 560 00:38:00,920 --> 00:38:03,360 I don't want to waste your time. I just need to know 561 00:38:03,440 --> 00:38:05,800 if you've ever heard of a certain Nicola Tomei. 562 00:38:06,400 --> 00:38:08,920 I've already said everything I knew a year ago. 563 00:38:09,000 --> 00:38:10,880 We're not here to get you in trouble. 564 00:38:14,920 --> 00:38:15,920 May I? 565 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 [sighs] 566 00:38:22,480 --> 00:38:25,240 Cavalleri told me that there was a boy who bothered him. 567 00:38:25,320 --> 00:38:26,600 What do you mean? 568 00:38:26,680 --> 00:38:29,000 A guy who was trying to blackmail him. 569 00:38:29,720 --> 00:38:32,720 I only remember that the night that girl was killed, 570 00:38:33,880 --> 00:38:37,480 Claudio had to talk to him late in the evening to make a deal. 571 00:38:37,560 --> 00:38:38,760 Did you see his face? 572 00:38:38,840 --> 00:38:41,160 He arrived in a car while I was leaving. 573 00:38:41,760 --> 00:38:43,800 No, it was not a car, it was a van. 574 00:38:44,360 --> 00:38:45,720 A white van. 575 00:38:49,080 --> 00:38:51,240 [Elena] You risk being accused of murder. 576 00:38:53,360 --> 00:38:55,520 Is this what you really want? 577 00:38:59,760 --> 00:39:01,320 I loved Angelica. 578 00:39:09,640 --> 00:39:10,880 I would never have killed her. 579 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 [sobs] 580 00:39:13,520 --> 00:39:15,080 One day, I decided to make a move, but… 581 00:39:16,720 --> 00:39:17,760 "But" what? 582 00:39:20,040 --> 00:39:21,960 My mom told me to leave her alone. 583 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 A girl like her could never be with someone like me. 584 00:39:26,320 --> 00:39:27,880 [Elena] And then what happened? 585 00:39:30,560 --> 00:39:31,800 She was right. 586 00:39:32,720 --> 00:39:34,880 [Elena] Explain yourself better, please. 587 00:39:35,440 --> 00:39:36,360 [sniffles] 588 00:39:36,440 --> 00:39:39,800 I tried... but she didn't want me. 589 00:39:40,520 --> 00:39:41,880 So what did you do? 590 00:39:42,720 --> 00:39:44,200 I started following her. 591 00:39:44,920 --> 00:39:45,920 [Elena] Why? 592 00:39:47,680 --> 00:39:48,560 [sighs] 593 00:39:48,640 --> 00:39:50,480 I couldn't get her out of my head. 594 00:39:53,360 --> 00:39:55,200 So I found out what she was doing. 595 00:39:55,280 --> 00:39:56,760 Do you mean prostitution? 596 00:39:58,760 --> 00:40:00,280 - Yes. - [Elena] So what did you do? 597 00:40:01,240 --> 00:40:06,920 I found out that Claudio Cavalleri... ran the girls, so I went to him. 598 00:40:07,480 --> 00:40:08,600 Why? 599 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 To make him pay. 600 00:40:11,920 --> 00:40:15,120 He had turned Angelica into a whore and he was getting money out of it. 601 00:40:17,800 --> 00:40:20,720 - I wanted to make some money too. - Did you blackmail him? 602 00:40:23,000 --> 00:40:25,120 - I asked him for money. - You blackmailed him. 603 00:40:26,840 --> 00:40:29,320 - Yes. - [Elena] Just tell me this. 604 00:40:29,400 --> 00:40:33,480 To make Cavalleri pay for turning your beloved Angelica 605 00:40:34,320 --> 00:40:35,720 into a whore... 606 00:40:37,040 --> 00:40:40,680 were you the one who leaked the news of the escort business on the Internet? 607 00:40:44,960 --> 00:40:45,880 Yes. 608 00:40:45,960 --> 00:40:48,440 And do you know that Cavalleri committed suicide 609 00:40:48,520 --> 00:40:50,160 after the release of that news? 610 00:40:51,440 --> 00:40:52,480 I do. 611 00:40:53,840 --> 00:40:56,400 So, the night of March 3rd, you went to meet him, 612 00:40:57,680 --> 00:40:59,760 here in Via Parini, number 40, 613 00:40:59,840 --> 00:41:03,080 in the hotel where the meeting took place between the five escorts, 614 00:41:03,160 --> 00:41:04,360 Cavalleri and Michele Galli... 615 00:41:04,400 --> 00:41:06,960 - We don't have this. - ...as verified by the testimony 616 00:41:07,040 --> 00:41:09,760 - of Galli himself... - You Honor, this is unacceptable. 617 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 Ms. Guerra is conducting an interrogation 618 00:41:12,360 --> 00:41:14,640 with materials not available to the defense. 619 00:41:14,720 --> 00:41:15,880 They were available. 620 00:41:15,960 --> 00:41:19,960 We sent a fax to the defense office, I'll show you the receipt later. 621 00:41:20,400 --> 00:41:22,400 So you went there, to the hotel 622 00:41:22,480 --> 00:41:25,600 where this... soirée was held, let's call it that. 623 00:41:25,680 --> 00:41:27,280 Yes. [sniffles] 624 00:41:28,120 --> 00:41:31,320 I told Cavalleri that he either paid me or I'd stitch him up. 625 00:41:32,960 --> 00:41:35,040 And you never returned to Palazzo Te? 626 00:41:35,920 --> 00:41:38,880 No, why should I have? 627 00:41:42,160 --> 00:41:43,320 I'm finished. 628 00:41:47,800 --> 00:41:49,120 [sobbing] 629 00:41:51,600 --> 00:41:53,400 Is everything all right, Mr. Tomei? 630 00:41:57,720 --> 00:41:59,200 I'm sorry. 631 00:42:00,200 --> 00:42:01,280 For what? 632 00:42:04,360 --> 00:42:08,320 Because I didn't tell you what I saw that night, when I was leaving. 633 00:42:11,920 --> 00:42:13,400 [phone ringing] 634 00:42:14,160 --> 00:42:15,960 [man] Angelica, where the fuck are you? 635 00:42:17,960 --> 00:42:19,000 Are you kidding? 636 00:42:19,080 --> 00:42:22,200 [Tomei] I heard a phone ring, I turned and... 637 00:42:23,760 --> 00:42:27,120 there was a man dressed in black on a scooter and... 638 00:42:28,960 --> 00:42:32,320 he answered the phone and said, "Angelica, where the fuck are you?" 639 00:42:33,040 --> 00:42:35,040 [dog barking] 640 00:42:37,920 --> 00:42:40,560 - [Linda] Come here, bitch. - [Angelica] What the fuck do you want? 641 00:42:46,000 --> 00:42:47,280 [Ventura] Are you sure? 642 00:42:50,720 --> 00:42:51,840 [sobbing] Yes. 643 00:42:56,400 --> 00:42:57,920 [sobbing] 644 00:43:00,320 --> 00:43:02,320 [keys rattling] 645 00:43:03,760 --> 00:43:05,680 [buzzer sounds] 646 00:43:08,280 --> 00:43:09,760 [door opens] 647 00:43:13,880 --> 00:43:15,480 - Hi. - Hey. 648 00:43:18,240 --> 00:43:19,520 [door closes] 649 00:43:20,520 --> 00:43:22,760 It didn't go as we had hoped today, 650 00:43:23,760 --> 00:43:25,440 but at least now we know 651 00:43:25,520 --> 00:43:28,920 that there was someone else waiting for Angelica outside the party. 652 00:43:30,040 --> 00:43:31,040 Yes. 653 00:43:34,880 --> 00:43:36,280 In short... 654 00:43:40,000 --> 00:43:42,760 - everything is under control. - I'm not worried. 655 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Really? 656 00:43:44,600 --> 00:43:47,000 Yes, because now I know you believe me. 657 00:43:48,720 --> 00:43:49,920 [sighs] 658 00:43:51,120 --> 00:43:53,000 But? What is it? 659 00:43:55,480 --> 00:43:56,600 That dinner... 660 00:44:00,160 --> 00:44:02,480 since you reminded me of it, I can't help thinking about... 661 00:44:06,120 --> 00:44:09,880 how things could have gone, had you been there beside me. 662 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 Can you promise me one thing? 663 00:44:17,520 --> 00:44:18,520 What? 664 00:44:20,680 --> 00:44:22,120 Will you take me to dinner? 665 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 If I'm released. 666 00:44:26,280 --> 00:44:27,440 All right. 667 00:44:31,120 --> 00:44:32,320 [Ruggero sighs] 668 00:44:35,800 --> 00:44:36,920 I can't wait. 669 00:44:38,200 --> 00:44:39,280 You promise? 670 00:44:41,200 --> 00:44:42,280 I promise. 671 00:44:44,680 --> 00:44:46,680 [siren blaring] 672 00:44:53,880 --> 00:44:54,880 Good morning. 673 00:44:57,000 --> 00:44:59,480 - [De Grandis] I've been looking for you. - Did you miss me? 674 00:44:59,560 --> 00:45:01,920 I have to talk to you. Let's meet now. 675 00:45:03,000 --> 00:45:05,040 - What happened? - Let's talk in person. 676 00:45:20,400 --> 00:45:23,040 - A nice romantic place? - Look. 677 00:45:25,640 --> 00:45:28,280 An old visitor log from Santa Caterina. So? 678 00:45:28,360 --> 00:45:31,360 Eighteen years old. Look who went there. 679 00:45:32,960 --> 00:45:35,600 Lanzoni, biological father. 680 00:45:37,040 --> 00:45:39,080 What does Elena have to do with Angelica's father? 681 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Did they meet during the investigation? 682 00:45:42,080 --> 00:45:43,640 - Maybe, yes. - Is she crazy? 683 00:45:44,200 --> 00:45:45,760 Why take such a risk? 684 00:45:46,560 --> 00:45:48,280 Why not wait for the trial to end? 685 00:45:48,360 --> 00:45:51,600 Because love is strange. Or... Look. 686 00:45:53,800 --> 00:45:56,080 The mother is never indicated, not even here. 687 00:45:56,520 --> 00:45:59,480 We went to the children's home early on the investigation. 688 00:45:59,560 --> 00:46:01,840 - Do you remember we talked to that nun? - Yes, yes. 689 00:46:01,920 --> 00:46:05,840 She said she hadn't found any documents with information about Angelica. 690 00:46:07,520 --> 00:46:09,280 Maybe someone wanted to make them disappear… 691 00:46:11,840 --> 00:46:13,400 but didn't work hard enough. 692 00:46:16,920 --> 00:46:18,400 - [door opens] - [Andreoli] Elena? 693 00:46:18,480 --> 00:46:19,880 - Yes? - Sorry. 694 00:46:20,920 --> 00:46:24,040 If you don't need anything else, I'm leaving. 695 00:46:25,160 --> 00:46:28,000 Yes, sure. Go, Andreoli. See you tomorrow. 696 00:46:28,080 --> 00:46:29,440 No, tomorrow is Saturday. 697 00:46:30,720 --> 00:46:32,280 So have a good weekend. 698 00:46:36,440 --> 00:46:37,600 Is there something wrong? 699 00:46:38,800 --> 00:46:39,960 Great! 700 00:46:41,160 --> 00:46:43,480 Today, I mean. During the hearing. 701 00:46:45,160 --> 00:46:46,320 You were great. 702 00:46:47,360 --> 00:46:51,520 - Yeah, well... I don't think so. - No, you were. 703 00:46:52,080 --> 00:46:54,000 You stood up to the defense very well. 704 00:46:54,080 --> 00:46:57,880 Tomei is not the killer, but he said he saw a man out there. 705 00:46:59,160 --> 00:47:00,840 We're still in trouble. 706 00:47:00,920 --> 00:47:04,760 Don't worry, we'll make it. Now listen to me, you go home, too, hm? 707 00:47:07,280 --> 00:47:08,440 And get some rest. 708 00:47:09,680 --> 00:47:11,120 [phone buzzing] 709 00:47:17,200 --> 00:47:19,160 - Hello? - [man] Elena Guerra? 710 00:47:20,000 --> 00:47:21,640 That's me. Who is this? 711 00:47:21,720 --> 00:47:24,640 Hi, my name is Alberto Canfora. I'm your husband's lawyer. 712 00:47:25,840 --> 00:47:30,000 Giovanni prefers that the separation be arranged through lawyers. 713 00:47:30,640 --> 00:47:32,040 Have you already chosen one? 714 00:47:33,040 --> 00:47:35,440 No. No, I haven't thought about it yet. 715 00:47:35,520 --> 00:47:37,840 Okay, take care of it and we'll talk again soon. 716 00:47:37,920 --> 00:47:40,080 - All right. - Good evening. 717 00:47:40,800 --> 00:47:41,960 Thanks, you too. 718 00:47:55,840 --> 00:47:58,040 Nice piece of junk. When do we change it? 719 00:48:01,680 --> 00:48:05,040 Do you ever think about it? It will all be over soon. 720 00:48:06,800 --> 00:48:09,040 The magistrates will continue to come and go, 721 00:48:09,840 --> 00:48:14,000 counselors will be running because they are late for a hearing. 722 00:48:14,440 --> 00:48:16,400 The gears will continue to run forever. 723 00:48:16,480 --> 00:48:17,800 What do you want? 724 00:48:20,200 --> 00:48:22,000 - Do you want to make love? - [scoffs] 725 00:48:22,440 --> 00:48:24,920 I'm kidding, come on. I come in peace. 726 00:48:26,560 --> 00:48:28,120 Can I offer you a drink? 727 00:48:28,200 --> 00:48:30,080 [buzz of conversation] 728 00:48:33,920 --> 00:48:36,160 - So? - You have doubts. 729 00:48:36,240 --> 00:48:37,680 What do you mean? 730 00:48:37,760 --> 00:48:39,920 I watched you during Tomei's cross-examination. 731 00:48:40,520 --> 00:48:42,840 I think you're starting to think it wasn't Linda. 732 00:48:42,920 --> 00:48:44,000 You wish. 733 00:48:46,000 --> 00:48:49,200 Come on, admit it, otherwise you'd never have come here. 734 00:48:49,680 --> 00:48:51,840 Only if you admit what you did with Tomei. 735 00:48:52,760 --> 00:48:56,000 I don't know how, but you knew he was involved. 736 00:48:56,080 --> 00:48:59,200 You manipulated the Dapporto girl and took him to court, 737 00:48:59,280 --> 00:49:02,360 hoping to make him confess. but you had no such luck. 738 00:49:04,920 --> 00:49:05,920 Brava. 739 00:49:07,960 --> 00:49:11,520 Of course, if I too had the cell map and the documents available... 740 00:49:12,240 --> 00:49:14,040 - I checked. You never sent them. - Mm. 741 00:49:14,440 --> 00:49:15,760 What do you want to do? 742 00:49:16,800 --> 00:49:20,160 - Nothing, I get it. - After what you did to Francesca. 743 00:49:22,280 --> 00:49:26,760 I know everything. I can't prove it, but we're not in court here, are we? 744 00:49:27,480 --> 00:49:31,320 She told me a true fact and I used it to demolish your line. 745 00:49:31,400 --> 00:49:32,560 It's part of the game. 746 00:49:32,640 --> 00:49:34,800 So is this what the trial is to you? A game? 747 00:49:34,880 --> 00:49:37,200 You're the one who takes everything too seriously. 748 00:49:37,280 --> 00:49:40,760 Angelica is dead. I take a murdered girl seriously. 749 00:49:46,120 --> 00:49:48,240 You call her by name more and more often. 750 00:49:50,240 --> 00:49:54,000 She is no longer just Angelica Petroni. It's "Angelica." 751 00:49:58,320 --> 00:50:00,440 Anyway, you're good too, you know? 752 00:50:00,520 --> 00:50:02,680 - Hm? - Seducing, confusing the court, 753 00:50:02,760 --> 00:50:04,120 - the witnesses. - [chuckling] 754 00:50:05,240 --> 00:50:08,040 I never understood how you lawyers do your job. 755 00:50:08,760 --> 00:50:11,800 You take pieces of truth and distort them, 756 00:50:11,880 --> 00:50:14,960 and then present them in the courtroom to sow the seeds of doubt. 757 00:50:15,800 --> 00:50:17,840 Are you really convinced of Linda's innocence 758 00:50:17,920 --> 00:50:19,440 or is it just convenient to you? 759 00:50:19,520 --> 00:50:21,640 Your work is not so different from mine. 760 00:50:21,720 --> 00:50:23,600 - No? - No, you do that too. 761 00:50:24,160 --> 00:50:25,360 You take pieces of truth 762 00:50:25,800 --> 00:50:27,560 and expect to send people to prison for life. 763 00:50:28,000 --> 00:50:30,480 And the only way to find out what really happened 764 00:50:30,560 --> 00:50:32,080 would be to go back in time, 765 00:50:32,600 --> 00:50:34,000 but that's not possible. 766 00:50:35,920 --> 00:50:37,760 This is the difference between us. 767 00:50:39,000 --> 00:50:42,400 - You just pretend it's not like that. - You have a problem with me. 768 00:50:44,480 --> 00:50:47,480 Look, I know what happened to your parents, I'm sorry. 769 00:50:47,560 --> 00:50:49,640 But you can't be angry with the whole judiciary. 770 00:50:49,720 --> 00:50:51,320 I'm not angry with anyone. 771 00:50:52,280 --> 00:50:54,840 You're the prosecution. I'm the defense. 772 00:50:54,920 --> 00:50:56,000 Mm. 773 00:50:59,720 --> 00:51:01,960 That piece of junk belonged to my mother. 774 00:51:02,040 --> 00:51:03,920 That's why I never changed it. 775 00:52:06,960 --> 00:52:08,360 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 776 00:52:08,480 --> 00:52:11,160 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ Keep breathing ♪ 777 00:52:11,240 --> 00:52:14,520 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 778 00:52:14,600 --> 00:52:17,000 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ Keep breathing ♪ 779 00:52:17,080 --> 00:52:19,080 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 780 00:52:19,160 --> 00:52:21,960 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 781 00:52:22,040 --> 00:52:23,800 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 782 00:52:23,880 --> 00:52:26,400 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 783 00:52:26,480 --> 00:52:28,160 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 784 00:52:28,240 --> 00:52:30,960 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 785 00:52:31,040 --> 00:52:32,440 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 786 00:52:32,480 --> 00:52:35,120 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 787 00:52:35,200 --> 00:52:36,680 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 788 00:52:36,760 --> 00:52:39,560 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 789 00:52:39,640 --> 00:52:42,400 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breath... ♪ 790 00:52:42,920 --> 00:52:45,880 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 791 00:52:45,960 --> 00:52:47,960 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 792 00:52:48,040 --> 00:52:50,360 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 793 00:52:50,440 --> 00:52:52,200 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 794 00:52:52,280 --> 00:52:54,880 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 795 00:52:54,960 --> 00:52:57,920 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 796 00:52:58,000 --> 00:52:59,880 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 797 00:52:59,960 --> 00:53:02,480 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 798 00:53:02,560 --> 00:53:05,640 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 799 00:53:05,720 --> 00:53:07,680 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 800 00:53:07,760 --> 00:53:11,240 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 801 00:53:11,320 --> 00:53:12,696 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 802 00:53:12,720 --> 00:53:15,520 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 803 00:53:15,600 --> 00:53:18,920 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 804 00:53:19,000 --> 00:53:20,440 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 805 00:53:20,520 --> 00:53:23,240 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 806 00:53:23,320 --> 00:53:26,360 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 807 00:53:26,440 --> 00:53:29,000 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 808 00:53:29,080 --> 00:53:31,000 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 809 00:53:31,080 --> 00:53:32,480 ♪ Keep breathing, keep breathing 810 00:53:32,560 --> 00:53:34,320 ♪ Keep breathing Keep breathing, breathe ♪ 811 00:53:34,880 --> 00:53:37,640 ♪ Breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 812 00:53:37,720 --> 00:53:38,800 ♪ Keep breathing ♪ 813 00:53:38,880 --> 00:53:41,160 ♪ Keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 814 00:53:41,240 --> 00:53:43,240 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 815 00:53:43,320 --> 00:53:46,400 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 816 00:53:46,480 --> 00:53:48,200 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 817 00:53:48,280 --> 00:53:50,960 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 818 00:53:51,040 --> 00:53:53,880 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 819 00:53:53,960 --> 00:53:55,120 ♪ Keep breathing ♪ 820 00:53:55,200 --> 00:53:57,360 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 821 00:53:57,480 --> 00:53:58,480 ♪ Keep breathing ♪ 822 00:53:58,520 --> 00:54:00,920 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 823 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 824 00:54:03,080 --> 00:54:05,920 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 825 00:54:06,000 --> 00:54:07,360 ♪ Keep breathing ♪ 826 00:54:07,440 --> 00:54:10,320 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 65510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.