Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,800
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:33,440 --> 00:00:36,720
You decided to have Angelica followed,
and continued to do so
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,960
even after finding out about the betrayal.
4
00:00:39,560 --> 00:00:40,400
Why?
5
00:00:40,480 --> 00:00:41,520
10 MONTHS EARLIER
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,440
To know about the betrayal is one thing,
who Claudio betrayed me with is another.
7
00:00:46,080 --> 00:00:48,800
I wanted to get an idea
of who Angelica Petroni was.
8
00:00:49,520 --> 00:00:50,880
Did you?
9
00:00:50,960 --> 00:00:54,320
I think it was your husband
who pushed her to do what she did.
10
00:00:54,640 --> 00:00:58,400
Then Angelica understood who Claudio
really was, and tried to escape,
11
00:00:58,480 --> 00:00:59,960
but someone prevented her.
12
00:01:00,040 --> 00:01:01,480
Certainly not Mrs. Monaco.
13
00:01:01,560 --> 00:01:03,760
Who had the victim tailed for two months,
14
00:01:04,840 --> 00:01:09,720
as shown on the records
of the detective agency she hired,
15
00:01:09,800 --> 00:01:14,840
without discovering that she was involved
in an escort business with her husband.
16
00:01:15,920 --> 00:01:19,080
- Or did you know?
- [Ruggero] You're trying to find a motive,
17
00:01:19,160 --> 00:01:22,640
but these photos show a girl
who went out with other men,
18
00:01:22,720 --> 00:01:24,040
as well as Claudio Cavalleri.
19
00:01:24,120 --> 00:01:26,000
[Linda] Clearly, Claudio was good.
20
00:01:26,080 --> 00:01:28,560
He didn't show up
when she was with other clients.
21
00:01:29,920 --> 00:01:33,640
If I had known, I would've left him
and reported him to the police.
22
00:01:35,760 --> 00:01:39,320
What I understood, instead,
is who Angelica Petroni was.
23
00:01:40,000 --> 00:01:41,600
So I stopped worrying.
24
00:01:41,680 --> 00:01:42,760
What do you mean?
25
00:01:43,280 --> 00:01:46,360
That men soon get tired of whores.
26
00:01:47,080 --> 00:01:50,080
You're talking
about a 17-year-old girl.
27
00:01:50,160 --> 00:01:51,840
I call things by their names.
28
00:01:57,640 --> 00:01:58,800
Look at her.
29
00:02:03,200 --> 00:02:04,520
She was just a whore.
30
00:02:05,360 --> 00:02:07,200
♪ What do you want from me? ♪
31
00:02:07,280 --> 00:02:09,280
♪ Why don't you run from me? ♪
32
00:02:09,360 --> 00:02:11,320
♪ What are you wondering? ♪
33
00:02:11,400 --> 00:02:12,600
♪ What do you know? ♪
34
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
♪ I wanna end me ♪
35
00:02:17,720 --> 00:02:19,800
♪ I wanna, I wanna ♪
36
00:02:19,880 --> 00:02:21,240
♪ I wanna end me ♪
37
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪
38
00:02:24,280 --> 00:02:26,320
♪ Why aren't you scared of me? ♪
39
00:02:26,400 --> 00:02:28,080
♪ Why do you care for me? ♪
40
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
♪ When we all fall asleep ♪
41
00:02:30,240 --> 00:02:31,080
♪ Where do we go? ♪
42
00:02:31,160 --> 00:02:34,160
THE TRIAL
43
00:02:35,080 --> 00:02:37,960
- [Ruggero] Can you at least move it?
- [Linda] Yes.
44
00:02:40,800 --> 00:02:42,120
But who did it?
45
00:02:45,720 --> 00:02:46,960
Nobody.
46
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
- I'll call the director.
- No.
47
00:02:49,920 --> 00:02:50,960
Why not?
48
00:02:52,160 --> 00:02:54,040
Because it will get worse.
49
00:02:57,400 --> 00:02:59,120
I'm nobody in here.
50
00:03:07,800 --> 00:03:09,160
I can't take it anymore.
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
I know.
52
00:03:14,320 --> 00:03:15,680
I'm afraid, I don't...
53
00:03:17,600 --> 00:03:19,040
I can't sleep anymore.
54
00:03:20,120 --> 00:03:22,480
- Listen...
- It's like hell.
55
00:03:25,080 --> 00:03:28,080
I may have found a man
that had something to do with the murder.
56
00:03:31,040 --> 00:03:31,880
Who?
57
00:03:31,960 --> 00:03:35,240
De Grandis and I are onto him.
I don't want to give you false hope.
58
00:03:35,320 --> 00:03:36,640
But there is a possibility.
59
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
[Linda] Is it her?
60
00:03:49,360 --> 00:03:50,880
And he's not her husband.
61
00:03:50,960 --> 00:03:53,160
Apparently, Elena Guerra has
her secrets, too.
62
00:03:53,240 --> 00:03:56,360
And you know how easy it is
to be discredited in a city like this.
63
00:03:56,440 --> 00:03:57,600
Do you want to use them?
64
00:03:58,880 --> 00:04:01,000
If it helps me get you out of here, yes.
65
00:04:06,160 --> 00:04:08,160
[Elena] Andreoli never convinced me.
66
00:04:09,440 --> 00:04:11,400
I want to prove that he was corrupted.
67
00:04:12,360 --> 00:04:15,240
Try to let him vent, you'll see.
He'll confess everything.
68
00:04:15,320 --> 00:04:17,240
He has a great desire to talk.
69
00:04:19,320 --> 00:04:20,680
Can I count on you?
70
00:04:23,320 --> 00:04:24,320
Of course.
71
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
Thank you.
72
00:04:37,640 --> 00:04:40,280
Did he come to you or did you go to him?
73
00:04:42,760 --> 00:04:44,760
- Sorry?
- Barone. What did he promise you?
74
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
I don't know what you mean.
75
00:04:50,200 --> 00:04:52,880
You always make this gesture
when you feel uncomfortable.
76
00:04:54,960 --> 00:04:56,400
I've known you for a while.
77
00:04:58,200 --> 00:04:59,840
I thought I knew you.
78
00:05:04,000 --> 00:05:05,480
I only told the truth.
79
00:05:07,080 --> 00:05:10,200
Andreoli had confessed to me
that he had misfiled the cigarette butt.
80
00:05:10,280 --> 00:05:12,280
What the fuck did he offer you in return?
81
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
Elena...
82
00:05:22,240 --> 00:05:24,480
- I asked for a transfer.
- Great.
83
00:05:25,760 --> 00:05:26,880
Did you ever make a mistake?
84
00:05:28,280 --> 00:05:30,000
To save someone you cared about?
85
00:05:53,960 --> 00:05:55,800
THE PROSECUTOR'S STOLEN SHOTS
86
00:06:15,120 --> 00:06:16,960
I don't know why I left it on.
87
00:06:17,040 --> 00:06:19,240
Maybe I like hurting myself, I don't know.
88
00:06:35,200 --> 00:06:36,200
Speak.
89
00:06:40,480 --> 00:06:42,880
Speak up, Elena.
You can't keep quiet this time.
90
00:06:55,920 --> 00:06:57,160
[sighs]
91
00:07:01,600 --> 00:07:05,960
I was 18 when I got pregnant.
92
00:07:11,000 --> 00:07:15,880
I was alone and... didn't feel ready,
so I gave the baby away.
93
00:07:15,960 --> 00:07:18,240
- What the fuck are you saying?
- He's the father.
94
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
Uh...
95
00:07:22,920 --> 00:07:24,640
Her name was Angelica.
96
00:07:26,560 --> 00:07:28,880
The baby girl I abandoned.
97
00:07:32,120 --> 00:07:33,840
She's the girl from the case.
98
00:07:38,960 --> 00:07:41,800
- I wasn't ready to talk to you about this.
- Don't touch me.
99
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
Giovanni, please.
100
00:07:44,440 --> 00:07:46,960
Wait. Wait!
101
00:07:47,040 --> 00:07:49,520
Wait, please.
Don't leave, let's talk about it.
102
00:07:49,600 --> 00:07:51,680
- Wait!
- But who the fuck are you?
103
00:07:52,160 --> 00:07:53,240
[yells] Huh?
104
00:07:53,320 --> 00:07:54,960
Who the fuck are you?
105
00:07:55,800 --> 00:07:57,280
[phone alert]
106
00:07:59,960 --> 00:08:01,240
Answer me, come on.
107
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
[door opens]
108
00:08:04,960 --> 00:08:06,720
[door slams]
109
00:08:10,080 --> 00:08:12,560
I'VE SEEN THE PHOTOS⦠HOW ARE YOU?
DO YOU WANT TO MEET?
110
00:08:15,240 --> 00:08:17,240
[seabirds calling]
111
00:08:20,000 --> 00:08:22,240
[Tomei's mother] You told me nobody knew!
112
00:08:22,320 --> 00:08:25,440
- [Tomei] But nobody knows.
- [mother] So why did they call you?
113
00:08:25,960 --> 00:08:30,000
- [Tomei] I don't know, maybe it's a joke.
- [mother] A joke? Does your brain work?
114
00:08:30,400 --> 00:08:32,616
- [arguing continues]
- She always treats him like a loser,
115
00:08:32,640 --> 00:08:35,760
and he, like a child, goes into his room
and slams the door shut.
116
00:08:35,840 --> 00:08:37,680
[mother] I knew you'd get caught, loser!
117
00:08:37,760 --> 00:08:38,896
- [Tomei] Not a loser!
- Loser.
118
00:08:38,920 --> 00:08:40,440
- Was he Angelica's client?
- Sh! Wait.
119
00:08:40,480 --> 00:08:42,760
- [mother] What did you do? Did you brag?
- [Tomei] No.
120
00:08:42,840 --> 00:08:45,640
[mother] What did you say,
you always go after that stupid girl?
121
00:08:45,720 --> 00:08:47,616
- Angelica.
- [Tomei] I haven't talked to anyone!
122
00:08:47,640 --> 00:08:50,400
[mother] Well, now there's the trial,
there's Monaco's daughter.
123
00:08:50,480 --> 00:08:53,176
- If anyone discovered that you're...
- [Tomei] That's enough! Shut up!
124
00:08:53,200 --> 00:08:54,840
- [bang]
- Door slammed.
125
00:08:55,400 --> 00:08:57,720
You can turn it off now.
That was the important part.
126
00:08:59,880 --> 00:09:01,000
[sighs]
127
00:09:01,080 --> 00:09:03,440
- So he was a client.
- It's possible.
128
00:09:04,040 --> 00:09:06,880
- He always went after Angelica.
- And he did something.
129
00:09:09,160 --> 00:09:11,400
He could be the killer.
130
00:09:11,480 --> 00:09:13,640
Let's keep listening. Maybe we'll be sure.
131
00:09:13,720 --> 00:09:15,160
The prosecution needs to be sure.
132
00:09:15,240 --> 00:09:18,760
I just need to establish reasonable doubt
and Linda will be free.
133
00:09:20,880 --> 00:09:22,640
I have no more time. [sighs]
134
00:09:23,720 --> 00:09:26,280
I have to find a way to bring Tomei
into the trial.
135
00:09:26,800 --> 00:09:30,040
- Ruggero, you can't use this in court.
- I'll handle that.
136
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
Send it to me.
137
00:09:43,200 --> 00:09:44,240
Aah.
138
00:09:45,760 --> 00:09:50,040
The next time they ask you for something,
I would like to be informed.
139
00:09:52,920 --> 00:09:56,320
Remember that you work for me.
Not for Monaco.
140
00:09:57,840 --> 00:09:59,600
But you published the photos.
141
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Of course.
142
00:10:31,360 --> 00:10:33,000
[breathing echoing]
143
00:11:00,440 --> 00:11:02,400
[Elena]
I thought I was having a heart attack.
144
00:11:03,560 --> 00:11:06,360
[woman] Your heart is fine.
Take these anxiolytics.
145
00:11:06,440 --> 00:11:07,920
They will help you sleep.
146
00:11:14,320 --> 00:11:15,920
Take care of yourself.
147
00:11:17,400 --> 00:11:19,080
Try to rest as much as possible.
148
00:11:19,160 --> 00:11:23,400
Keep to a regular routine
and do not feed obsessive thoughts.
149
00:11:23,480 --> 00:11:24,720
[laughter]
150
00:11:24,800 --> 00:11:27,880
Get distracted, stay with your family.
151
00:11:27,960 --> 00:11:30,240
[group chanting] Angelica! Angelica!
152
00:11:30,320 --> 00:11:33,080
- Hey...
- Three, two, one...
153
00:11:33,160 --> 00:11:34,880
[cheering]
154
00:11:34,960 --> 00:11:36,920
[doctor] Avoid stressful situations.
155
00:11:37,560 --> 00:11:39,840
Madam Prosecutor,
any comment about the photos?
156
00:11:39,920 --> 00:11:42,840
- Have you decided to report this?
- Will you press charges?
157
00:11:42,920 --> 00:11:44,880
[all yelling]
158
00:11:45,680 --> 00:11:47,520
Please, give us a comment.
159
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
What kind of job do you have?
160
00:11:53,560 --> 00:11:54,840
I'm a prosecutor.
161
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
[bell rings]
162
00:11:59,640 --> 00:12:01,120
[Ventura] I declare the hearing open.
163
00:12:01,160 --> 00:12:02,880
FEBRUARY 13TH
EIGHTH HEARING
164
00:12:02,960 --> 00:12:05,720
We've finished the assessment
of the prosecution's witnesses.
165
00:12:05,800 --> 00:12:09,600
- Let's move on to the defense witnesses.
- Okay.
166
00:12:09,680 --> 00:12:11,640
Counselor Barone, go ahead.
167
00:12:12,840 --> 00:12:13,920
Good morning.
168
00:12:15,000 --> 00:12:19,240
They need to forget about Linda
and move their attention over to Angelica.
169
00:12:19,320 --> 00:12:21,640
Blaming the victim is never a good idea.
170
00:12:21,720 --> 00:12:24,320
Maybe Petroni was a whore,
but when you die you become a saint.
171
00:12:24,400 --> 00:12:27,000
[mother] What did you say,
you always go after that stupid girl?
172
00:12:27,080 --> 00:12:28,680
[Tomei] I haven't talked to anyone!
173
00:12:28,760 --> 00:12:31,400
[mother] Well, now there's the trial,
there's Monaco's daughter.
174
00:12:31,480 --> 00:12:34,256
- If anyone discovered that you're...
- [Tomei] That's enough! Shut up!
175
00:12:34,280 --> 00:12:37,760
Our list is shorter
than the prosecution's,
176
00:12:37,840 --> 00:12:40,760
because as we've said
from the beginning, and I repeat,
177
00:12:40,840 --> 00:12:43,320
the investigation went in
the wrong direction.
178
00:12:43,400 --> 00:12:46,080
They had to shed light
on the dark areas of the victim's life.
179
00:12:46,560 --> 00:12:49,920
She was too young, and murdered
without mercy, there is no doubt,
180
00:12:50,000 --> 00:12:52,120
although she was far from innocent.
181
00:12:52,640 --> 00:12:54,360
On the night of the murder,
Tomei was there,
182
00:12:54,440 --> 00:12:56,720
and the wiretap suggests
he was involved.
183
00:12:56,800 --> 00:12:58,040
How will you get him to court?
184
00:13:06,640 --> 00:13:08,480
[Ruggero] I call the witness
Michela Dapporto.
185
00:13:18,520 --> 00:13:20,080
[Ventura] Ms. Dapporto, good morning.
186
00:13:20,560 --> 00:13:22,040
- Good morning.
- Please, take a seat.
187
00:13:22,600 --> 00:13:26,200
[Ruggero] Miss Dapporto is
the first witness on our list,
188
00:13:26,720 --> 00:13:30,240
and will help us outline
a truthful depiction of Angelica.
189
00:13:30,800 --> 00:13:33,840
The point we want to prove,
Your Honor, is simple.
190
00:13:51,640 --> 00:13:52,840
[sobbing]
191
00:13:57,880 --> 00:14:02,200
Michela, how do these images
make you feel?
192
00:14:03,320 --> 00:14:05,480
- Uncomfortable.
- Exactly, Your Honor.
193
00:14:05,800 --> 00:14:08,560
I believe the witness is not the only one
to feel that way.
194
00:14:08,640 --> 00:14:10,560
Can we remove the photo?
195
00:14:10,640 --> 00:14:13,400
Counselor, Mr. and Mrs. Petroni are
in the courtroom.
196
00:14:13,840 --> 00:14:17,000
Yes, You Honor, I apologize
to Maurizio and Paola Petroni.
197
00:14:17,560 --> 00:14:22,800
I am sorry to have upset them,
and every one else in this room today,
198
00:14:23,280 --> 00:14:25,080
but I had to do it.
199
00:14:25,160 --> 00:14:27,240
I had to do it for justice,
200
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
because I needed to make it clear
201
00:14:29,520 --> 00:14:33,240
how the emotional element
could influence the judgment.
202
00:14:33,320 --> 00:14:37,560
How can we not feel pity
for a young victim reduced to this state?
203
00:14:37,640 --> 00:14:40,760
How can we not feel the overwhelming need
to find a culprit,
204
00:14:40,840 --> 00:14:42,240
someone to punish,
205
00:14:42,320 --> 00:14:43,720
someone to vent our anger on,
206
00:14:43,800 --> 00:14:46,800
when we powerlessly witness
the effects of violence.
207
00:14:46,880 --> 00:14:50,480
How is the conduct of the witness
and the victim relevant in this trial?
208
00:14:50,560 --> 00:14:53,640
It is relevant if her habits
have exposed her to risks.
209
00:14:53,720 --> 00:14:57,200
- Do you mean she got what she deserved?
- No, I'm just trying to understand,
210
00:14:57,280 --> 00:15:00,280
without hypocrisy,
who could have killed the victim.
211
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
May I continue, Judge?
212
00:15:01,960 --> 00:15:03,376
- [Ventura] Do.
- [Ruggero] Thank you.
213
00:15:03,400 --> 00:15:07,120
First you will have to answer
only with one syllable. "Yes."
214
00:15:07,200 --> 00:15:09,760
Michela, Angelica Petroni
was a prostitute?
215
00:15:10,280 --> 00:15:12,520
- Yes.
- And you were part of a ring
216
00:15:12,600 --> 00:15:14,880
controlled by Mr. Claudio Cavalleri,
217
00:15:15,320 --> 00:15:17,320
Mrs. Linda Monaco's husband,
218
00:15:17,400 --> 00:15:20,200
who then took his own life
when the scandal emerged?
219
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
- Yes.
- And Angelica used to help Mr. Cavalleri
220
00:15:23,480 --> 00:15:25,000
in the management of this agency?
221
00:15:25,080 --> 00:15:26,440
She used to find the girls.
222
00:15:27,480 --> 00:15:32,840
I worked with Angelica as a hostess.
She asked me if I wanted to do it.
223
00:15:34,720 --> 00:15:36,440
I treated it as a game.
224
00:15:36,520 --> 00:15:38,120
I know I made a mistake.
225
00:15:38,200 --> 00:15:40,520
I have no doubt. Next question.
226
00:15:40,600 --> 00:15:43,880
How large was your client pool?
227
00:15:43,960 --> 00:15:48,080
I met about ten of them.
Those who were investigated later...
228
00:15:48,160 --> 00:15:51,360
And Angelica knew them all, I suppose,
since she was the boss...
229
00:15:51,440 --> 00:15:53,880
That's enough! Shame on you.
230
00:15:54,280 --> 00:15:58,400
Mr. Petroni, I fully understand
your state of mind.
231
00:15:58,480 --> 00:16:05,040
If the subjects discussed here upset you,
I ask you to leave the room.
232
00:16:05,840 --> 00:16:08,080
- [sniffles]
- Of course we're leaving!
233
00:16:10,600 --> 00:16:12,080
Michela, answer, please.
234
00:16:14,640 --> 00:16:19,760
Angelica once told me
that there were more than 30 clients,
235
00:16:19,840 --> 00:16:21,280
some of them regulars, others...
236
00:16:21,360 --> 00:16:23,400
There's no proof of this.
237
00:16:23,480 --> 00:16:26,040
The prosecution's investigation
found there were 11 clients.
238
00:16:26,120 --> 00:16:27,520
[Ruggero] That's the point, Judge,
239
00:16:27,600 --> 00:16:30,760
the prosecution's investigation
has never been thorough.
240
00:16:30,840 --> 00:16:32,920
- That's ridiculous.
- Get to the point, Counselor.
241
00:16:33,000 --> 00:16:36,280
They never shed any light on the matter!
30 men! 30!
242
00:16:36,720 --> 00:16:40,240
Why would Miss Dapporto lie about
something the victim herself told her?
243
00:16:40,320 --> 00:16:43,280
And if there were so many clients,
244
00:16:43,680 --> 00:16:48,000
isn't it possible
that the killer was one of them?
245
00:16:48,800 --> 00:16:50,680
And that's the point, Judge.
246
00:16:51,480 --> 00:16:54,720
Thank you, Michela, I know
how difficult that was for you.
247
00:16:55,520 --> 00:16:56,720
No further questions.
248
00:16:58,840 --> 00:17:02,400
[Ventura] Let's move on to
the cross-examination. Prosecutor Guerra?
249
00:17:08,440 --> 00:17:09,840
It is painful to note
250
00:17:09,920 --> 00:17:14,320
that the defense is trying
everything it can to distract the court.
251
00:17:14,720 --> 00:17:18,080
Angelica was not a saint.
She wasn't perfect, it's true.
252
00:17:18,840 --> 00:17:22,080
But which of us is?
And even if she had made mistakes,
253
00:17:22,160 --> 00:17:23,520
this doesn't entitle us to say
254
00:17:23,600 --> 00:17:26,320
- that she deserved that death!
- Prosecutor, please don't digress.
255
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
Proceed with your cross-examination
without commenting.
256
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
[Elena] I'm sorry.
257
00:17:32,240 --> 00:17:35,840
[sighs] Michela, we met at a sad moment.
258
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
The murder had recently been committed
259
00:17:38,160 --> 00:17:41,520
and you had just been questioned
by my colleague.
260
00:17:41,600 --> 00:17:42,960
Yes, I remember.
261
00:17:43,040 --> 00:17:44,760
Today, you were called by the defense.
262
00:17:44,840 --> 00:17:47,400
I have no doubt
that your answers were sincere,
263
00:17:47,880 --> 00:17:50,760
but I believe Counselor Barone
didn't ask you everything.
264
00:17:51,040 --> 00:17:54,400
He asked only what he wanted to...
yeah, let's say that.
265
00:17:54,840 --> 00:17:58,440
Elena Guerra will do a cross-examination.
You know what that is, right?
266
00:17:58,520 --> 00:17:59,920
I'm not stupid.
267
00:18:00,000 --> 00:18:02,840
She will want you to speak well
of Angelica, and we'll oblige.
268
00:18:02,920 --> 00:18:05,160
Let's try to warm their hearts.
269
00:18:05,240 --> 00:18:10,440
You told me that Angelica was very worried
in the last weeks of her life.
270
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
"She had been paranoid for a while,
about everything.
271
00:18:17,080 --> 00:18:18,880
She needed to let off steam."
272
00:18:19,520 --> 00:18:21,000
These are your words, right?
273
00:18:21,080 --> 00:18:23,800
- Yes.
- Right. What was Angelica venting about?
274
00:18:23,880 --> 00:18:26,240
Why was she so paranoid,
did she ever tell you?
275
00:18:26,320 --> 00:18:28,720
Angelica knew she was making a mistake.
276
00:18:30,040 --> 00:18:32,800
She said she wanted to stop.
She made it clear to me.
277
00:18:32,880 --> 00:18:37,360
She said she did it
because Claudio had no money of his own
278
00:18:38,080 --> 00:18:40,160
and she dreamed of running away with him.
279
00:18:41,040 --> 00:18:43,080
This is why she did that.
280
00:18:45,280 --> 00:18:49,040
- Is something wrong?
- Is it illegal, what we're doing?
281
00:18:49,520 --> 00:18:53,960
Then, one time she told me
that she was afraid for her own safety.
282
00:18:54,040 --> 00:18:57,240
Why? Who was she afraid of?
283
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
[Ruggero]
We tell a lie to get to the truth.
284
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
And what would be the truth?
285
00:19:01,880 --> 00:19:04,320
We've got a guy
who might be the real killer,
286
00:19:05,360 --> 00:19:06,440
but the law is complicated.
287
00:19:06,520 --> 00:19:09,080
We can't use the evidence we have
against him.
288
00:19:09,160 --> 00:19:11,560
The only way is to have a witness
who talks about him,
289
00:19:11,640 --> 00:19:14,640
- even if she knows nothing about him.
- I want to be paid.
290
00:19:15,120 --> 00:19:16,416
- We can do that.
- [Ruggero] Okay.
291
00:19:16,440 --> 00:19:19,320
But in exchange,
you'll say certain things at the hearing
292
00:19:19,400 --> 00:19:21,880
when the prosecutor cross-examines you.
293
00:19:22,760 --> 00:19:24,320
What do I have to say?
294
00:19:24,760 --> 00:19:26,640
First, say the name.
295
00:19:26,720 --> 00:19:30,560
I think it was that guy who was
always following her. Nicola something...
296
00:19:31,600 --> 00:19:32,680
Who? Uh...
297
00:19:33,200 --> 00:19:35,640
Uh, Nicola?
Who... who are you talking about?
298
00:19:40,400 --> 00:19:43,280
Tomei. Yes, Nicola Tomei.
299
00:19:43,360 --> 00:19:46,040
That guy was obsessed with Angelica.
300
00:19:46,120 --> 00:19:49,040
I think he was her client.
He followed her everywhere.
301
00:19:49,120 --> 00:19:50,920
Angelica was terrified of him.
302
00:19:51,000 --> 00:19:53,600
Your Honor, in light of this testimony,
303
00:19:53,680 --> 00:19:55,840
I ask to summon Nicola Tomei as a witness.
304
00:19:55,920 --> 00:19:57,400
The testimony is circumstantial.
305
00:19:57,480 --> 00:20:00,600
It was never mentioned
that Angelica was followed by anyone,
306
00:20:00,680 --> 00:20:04,480
except by Bernardini, the private
investigator hired by Mrs. Monaco.
307
00:20:04,560 --> 00:20:07,880
When I questioned Miss Dapporto
immediately after the murder she never...
308
00:20:08,560 --> 00:20:10,400
never mentioned this Tomei.
309
00:20:10,480 --> 00:20:11,840
Yeah, but she did just now.
310
00:20:12,600 --> 00:20:16,920
Judge, the witness spoke of a man
obsessed with the victim,
311
00:20:17,320 --> 00:20:19,040
who she was terrified of.
312
00:20:19,120 --> 00:20:22,320
I believe it is necessary
to hear from this Tomei.
313
00:20:22,400 --> 00:20:24,880
[echoing] Registrar,
prepare the notification.
314
00:20:26,280 --> 00:20:27,720
Prosecutor?
315
00:20:28,880 --> 00:20:31,160
- Prosecutor?
- I don't feel well, sorry.
316
00:20:33,720 --> 00:20:37,040
[Ventura] Do you have any other questions?
Do you want us to take a break?
317
00:20:37,120 --> 00:20:39,440
- Or shall we conclude?
- No, let's conclude.
318
00:20:41,040 --> 00:20:43,720
[Ventura] Good. The hearing is over.
319
00:20:43,800 --> 00:20:48,000
The trial will resume
on February 20th at 9:30 a.m.
320
00:21:11,520 --> 00:21:12,560
[Paola] May I?
321
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
Of course.
322
00:21:17,280 --> 00:21:19,000
You're doing your best, I know.
323
00:21:21,880 --> 00:21:23,520
Today, it wasn't enough.
324
00:21:25,040 --> 00:21:27,040
I'd like to help you,
but I don't know how.
325
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
I don't know Tomei,
I only know he's our neighbor.
326
00:21:32,520 --> 00:21:35,240
You already did everything you could
for Angelica.
327
00:21:38,640 --> 00:21:42,240
Ever since Angelica died,
you're the best thing that happened to us.
328
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
Don't give up.
329
00:22:06,520 --> 00:22:09,640
Ruggero, can we stop for a minute?
330
00:22:11,720 --> 00:22:12,720
Okay.
331
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
Monaco wants to see you. At his house.
332
00:22:22,920 --> 00:22:25,160
- I'll be there.
- Gentlemen.
333
00:22:27,440 --> 00:22:29,000
[sighs]
334
00:22:36,960 --> 00:22:38,960
Vittorio, I'll call you.
335
00:22:46,080 --> 00:22:47,080
What is it?
336
00:22:47,840 --> 00:22:49,000
You don't seem happy.
337
00:22:50,960 --> 00:22:53,640
No, it's a good turning point. But...
338
00:22:54,760 --> 00:22:57,880
I didn't remember Dapporto
ever mentioning that Tomei guy.
339
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
Maybe she remembered today.
340
00:23:03,800 --> 00:23:06,480
Sometimes a stroke of luck
doesn't hurt, right?
341
00:23:06,560 --> 00:23:07,560
Hm.
342
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
Sure.
343
00:23:33,880 --> 00:23:35,440
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
344
00:23:36,600 --> 00:23:37,840
[sighs]
345
00:23:41,600 --> 00:23:42,760
Aaah!
346
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
[Elena] Bravo.
347
00:23:53,720 --> 00:23:55,360
You prepared her nicely.
348
00:23:56,320 --> 00:23:58,040
Nice touch, making her talk about Tomei
349
00:23:58,120 --> 00:24:00,120
- in my cross-examination.
- That's the second time
350
00:24:00,160 --> 00:24:02,080
you've accused me
of making a witness lie.
351
00:24:02,160 --> 00:24:04,640
Maybe I was wrong with Orrico,
but not this time.
352
00:24:06,040 --> 00:24:09,240
I'm sorry you weren't feeling well.
Clearly you haven't recovered.
353
00:24:09,320 --> 00:24:10,680
You leaked the photos, didn't you?
354
00:24:11,520 --> 00:24:12,736
- You're crazy.
- [phone buzzing]
355
00:24:12,760 --> 00:24:15,120
You're risking being disbarred.
356
00:24:15,200 --> 00:24:16,240
Yeah, yeah. Yeah...
357
00:24:18,480 --> 00:24:20,320
- [phone buzzing]
- [sighs]
358
00:24:21,200 --> 00:24:22,800
Sorry, I was dodging Guerra.
359
00:24:22,880 --> 00:24:25,640
- [De Grandis] What did she want?
- To tell me she loves me.
360
00:24:25,720 --> 00:24:27,200
You'd make a nice couple.
361
00:24:27,280 --> 00:24:29,200
I know, but I don't love her.
362
00:24:29,280 --> 00:24:32,120
Keep tailing the guy she fucked.
I want to know everything.
363
00:24:47,560 --> 00:24:52,960
I wanted to show you the wonder.
Look at that beauty, madame. Right?
364
00:24:53,400 --> 00:24:54,600
Nice work, huh?
365
00:25:05,720 --> 00:25:06,920
[dialing]
366
00:25:11,640 --> 00:25:12,960
Would you like a coffee?
367
00:25:18,640 --> 00:25:21,600
I can't stand this silence any longer.
Pfeh.
368
00:25:22,040 --> 00:25:24,960
If you have something to tell me, ma'am,
do it now, so...
369
00:25:25,040 --> 00:25:26,920
Have you started being formal again?
370
00:25:27,720 --> 00:25:30,320
I wasn't thinking about it.
371
00:25:33,880 --> 00:25:35,480
I'm sorry I doubted you.
372
00:25:38,280 --> 00:25:39,360
Ah.
373
00:25:40,160 --> 00:25:42,520
- It was Francesca, right?
- Yes.
374
00:25:43,480 --> 00:25:47,320
I figured. She was the only one
I confessed my screw-up to.
375
00:25:47,400 --> 00:25:51,440
- But why didn't you tell me?
- Because I couldn't be sure, you know?
376
00:25:52,560 --> 00:25:53,760
[sighs]
377
00:25:55,200 --> 00:25:56,480
Andreoli, I need you.
378
00:25:58,480 --> 00:26:00,440
Huh. And I'm here.
379
00:26:03,640 --> 00:26:05,880
Barone had a new witness admitted.
380
00:26:06,440 --> 00:26:08,400
Does the name Nicola Tomei ring a bell?
381
00:26:09,440 --> 00:26:10,760
Nicola Tomei... No.
382
00:26:10,840 --> 00:26:13,520
I want to know who he is
and why he only turned up now.
383
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
Mm. Fine.
384
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
So?
385
00:26:18,640 --> 00:26:19,720
I got my job back?
386
00:26:20,800 --> 00:26:24,720
- So, get to work. Go, go.
- So I'm going to work, sure.
387
00:26:51,320 --> 00:26:52,680
[door opens]
388
00:26:53,840 --> 00:26:55,000
Come in.
389
00:27:03,640 --> 00:27:04,720
[knocks]
390
00:27:06,480 --> 00:27:09,440
Oh! Ruggero! How are you?
391
00:27:10,840 --> 00:27:14,080
- Tired after the hearing.
- After the victory, you mean.
392
00:27:14,920 --> 00:27:17,400
- Am I disturbing you?
- No, not at all. No.
393
00:27:20,720 --> 00:27:21,800
You collect keys.
394
00:27:22,320 --> 00:27:23,920
I collect memories.
395
00:27:26,800 --> 00:27:30,880
- They look very valuable.
- The doors they opened are.
396
00:27:31,520 --> 00:27:33,320
Look, this one...
397
00:27:34,880 --> 00:27:38,800
is the key to my parents' house,
the one I grew up in.
398
00:27:40,880 --> 00:27:41,880
And this one...
399
00:27:43,880 --> 00:27:45,640
The first factory I owned.
400
00:27:47,880 --> 00:27:50,840
Remembering your roots,
so you don't lose the past.
401
00:27:51,440 --> 00:27:53,560
You know, it's a way to make...
402
00:27:55,320 --> 00:27:57,000
what lies ahead clearer.
403
00:27:57,880 --> 00:27:59,000
Look at this one.
404
00:28:01,480 --> 00:28:03,760
This is from Linda's childhood room.
405
00:28:04,440 --> 00:28:07,960
She was a lively and cheerful child,
with such imagination.
406
00:28:08,040 --> 00:28:10,000
She said she wanted to be an explorer.
407
00:28:10,080 --> 00:28:11,280
[laughs]
408
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
And then?
409
00:28:15,160 --> 00:28:17,280
- She grew up.
- Like all of us.
410
00:28:17,360 --> 00:28:18,800
You knew Claudio.
411
00:28:20,360 --> 00:28:21,840
She changed so much for him.
412
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
One should not give up what one is
to please others.
413
00:28:28,440 --> 00:28:30,480
And one should not give up the truth,
414
00:28:31,480 --> 00:28:34,440
even if to find it,
one has to break the rules sometimes.
415
00:28:37,040 --> 00:28:38,280
Mara informed you.
416
00:28:38,960 --> 00:28:40,240
That's why she's there.
417
00:28:41,240 --> 00:28:43,080
And what does Arrigoni think?
418
00:28:43,160 --> 00:28:48,040
Arrigoni knows nothing. For him,
trials are just books and notes.
419
00:28:49,400 --> 00:28:54,120
Do you consider your relationship
with Arrigoni temporary?
420
00:28:55,800 --> 00:28:58,560
There are lawyers who know the law well,
421
00:28:59,880 --> 00:29:02,000
and lawyers who know everything else well.
422
00:29:03,360 --> 00:29:06,160
And you want everything else.
423
00:29:13,840 --> 00:29:18,720
A studio of my own in a big city,
New York, London, Paris.
424
00:29:19,560 --> 00:29:21,080
I could start from Milan.
425
00:29:22,480 --> 00:29:25,120
Only high-level cases,
criminal or administrative.
426
00:29:25,200 --> 00:29:28,880
Crimes without blood
and a shitload of money.
427
00:29:30,400 --> 00:29:32,520
[Monaco] You get my daughter acquitted,
428
00:29:33,080 --> 00:29:37,040
and I'll see what I can do
to get you your first key.
429
00:29:50,240 --> 00:29:52,480
- What do you want?
- May I come in?
430
00:29:52,560 --> 00:29:54,720
- Do you still want to report me?
- No!
431
00:29:56,640 --> 00:29:58,600
I thought about what you told meâ¦
432
00:30:00,640 --> 00:30:05,200
and I left you with a big decision
while you were still a child.
433
00:30:06,280 --> 00:30:08,080
I always thought that...
434
00:30:08,680 --> 00:30:14,080
the most important problems
were those that concerned my work.
435
00:30:14,800 --> 00:30:16,800
Your mother took care
of everything else,
436
00:30:17,480 --> 00:30:20,480
and when she died, I realized that...
437
00:30:21,240 --> 00:30:24,320
the issues that were closest to me
438
00:30:24,400 --> 00:30:26,520
were not simpler at all,
439
00:30:27,000 --> 00:30:31,280
and that I was
completely unable to deal with them.
440
00:30:32,240 --> 00:30:35,760
So I took refuge in my work.
441
00:30:40,280 --> 00:30:41,280
So?
442
00:30:42,080 --> 00:30:47,160
I told you you're wrong
and I still think so, as a magistrate,
443
00:30:48,040 --> 00:30:52,120
but whatever you decide to do,
444
00:30:52,800 --> 00:30:53,800
I'm with you.
445
00:30:54,840 --> 00:30:57,360
I should have told you then,
but I'm telling you now.
446
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Come in.
447
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
[thunder rumbling]
448
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
Are you asleep?
449
00:31:29,680 --> 00:31:30,680
Yes.
450
00:31:32,560 --> 00:31:36,320
Look, since it's very late,
do you mind if I sleep here?
451
00:31:38,720 --> 00:31:40,200
Never mind.
452
00:31:46,720 --> 00:31:48,520
It's just that I'm not used to it.
453
00:31:51,760 --> 00:31:52,800
But stay, I'd be glad.
454
00:31:56,720 --> 00:32:00,600
I'll pretend to believe you,
since you're so good at convincing people.
455
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
[thunder rumbling]
456
00:32:22,360 --> 00:32:24,360
[phone buzzing]
457
00:32:37,400 --> 00:32:38,440
Andreoli?
458
00:32:38,920 --> 00:32:40,640
Sorry for calling you so early.
459
00:32:40,720 --> 00:32:43,800
I might have discovered
something about Tomei.
460
00:32:43,880 --> 00:32:46,440
I thought it was important
to tell you right away.
461
00:32:47,200 --> 00:32:49,640
Uh... when did you discover it, tonight?
462
00:32:49,720 --> 00:32:53,880
I suffer from insomnia.
It's been going on for several years.
463
00:32:53,960 --> 00:32:57,840
I've tried everything.
My wife told me to try hypnosis,
464
00:32:57,920 --> 00:32:59,960
but to tell you the truth,
going to someone who...
465
00:33:00,040 --> 00:33:01,720
Okay, that's enough.
466
00:33:02,480 --> 00:33:04,440
Give me time to get dressed.
Where are you?
467
00:33:04,520 --> 00:33:07,080
I'm here, at the bar outside your house.
468
00:33:07,160 --> 00:33:09,920
It's the only one that serves
a decent savory breakfast.
469
00:33:10,000 --> 00:33:12,320
I have low blood pressure
and salt is what I need.
470
00:33:12,400 --> 00:33:15,120
I don't know if I'm ready to know
these things about you,
471
00:33:15,200 --> 00:33:17,120
- at least not this early.
- The doctor says
472
00:33:17,200 --> 00:33:20,000
- it would be enough to put three...
- I'm coming. Bye.
473
00:33:28,240 --> 00:33:32,800
FEBRUARY 20TH
NINTH HEARING
474
00:33:36,920 --> 00:33:40,240
- Are you feeling better?
- I'm great, thanks.
475
00:33:40,320 --> 00:33:42,320
- [clerk] The Court is in session.
- [bell rings]
476
00:33:48,880 --> 00:33:49,880
[Ventura] Sit down.
477
00:33:51,920 --> 00:33:53,800
I declare this hearing open.
478
00:33:54,520 --> 00:33:59,160
I call Nicola Tomei,
who was called in the last hearing.
479
00:34:01,440 --> 00:34:03,336
- Mr. Tomei, good morning.
- [Tomei] Good morning.
480
00:34:03,360 --> 00:34:04,480
Please, take a seat.
481
00:34:06,920 --> 00:34:08,640
Counselor Barone, you can start.
482
00:34:12,800 --> 00:34:15,120
Mr. Tomei, did you know Angelica Petroni?
483
00:34:16,000 --> 00:34:19,440
I've met her a few times.
We were neighbors, nothing else.
484
00:34:19,520 --> 00:34:20,640
Nothing else...
485
00:34:22,000 --> 00:34:26,240
And is it correct to say
that you work for the catering service
486
00:34:26,320 --> 00:34:28,640
"Il Mantovano, Catering and Cooking",
487
00:34:28,720 --> 00:34:30,960
and that this same service
supplied the party
488
00:34:31,040 --> 00:34:34,360
at which Angelica Petroni was working
the night she was killed?
489
00:34:34,960 --> 00:34:35,800
Yes.
490
00:34:35,880 --> 00:34:38,840
That night you recognized each other,
right? You were neighbors.
491
00:34:39,320 --> 00:34:40,320
No.
492
00:34:41,320 --> 00:34:43,440
Maybe when you saw each other, you said,
493
00:34:43,520 --> 00:34:46,200
"What a coincidence, we're both here."
494
00:34:46,280 --> 00:34:47,480
We didn't speak.
495
00:34:47,560 --> 00:34:50,880
Perhaps because Angelica Petroni
was afraid of you and your threats?
496
00:34:51,360 --> 00:34:52,960
I didn't threaten anyone.
497
00:34:53,040 --> 00:34:55,720
I don't know why she said
I threatened her. It is not true.
498
00:34:55,800 --> 00:34:57,320
Do you know what I think?
499
00:34:57,760 --> 00:34:59,360
That you liked Angelica.
500
00:35:00,200 --> 00:35:02,040
You used to see her leave the house
501
00:35:02,120 --> 00:35:04,960
and you would think,
"How nice it would be to go out with her."
502
00:35:05,040 --> 00:35:08,240
Then you found out
that Angelica was a prostitute
503
00:35:08,800 --> 00:35:12,920
and you thought, "At least for a fee,
I can finally have her."
504
00:35:13,000 --> 00:35:14,640
Your Honor, this is a theory.
505
00:35:15,280 --> 00:35:16,880
Did Angelica ever reject you?
506
00:35:17,480 --> 00:35:19,840
- No.
- Did she ever tell you you're a loser?
507
00:35:19,920 --> 00:35:23,160
- What the fuck? I'm not a loser.
- And that's when you killed her.
508
00:35:23,440 --> 00:35:25,920
- Because you couldn't have her.
- I didn't kill anyone.
509
00:35:26,000 --> 00:35:29,800
Counselor Barone is not discovering
the culprit. He's creating one.
510
00:35:29,880 --> 00:35:31,800
Counselor, your purpose is clear,
511
00:35:32,200 --> 00:35:34,640
but I want to hear questions,
not statements.
512
00:35:34,720 --> 00:35:37,680
Unlike Ms. Guerra,
I refer to proven facts.
513
00:35:37,760 --> 00:35:40,520
Were you there that night?
Were you at the party location?
514
00:35:40,960 --> 00:35:43,600
- Yes.
- And Angelica Petroni was afraid of you.
515
00:35:43,680 --> 00:35:45,720
As Michela Dapporto reported.
516
00:35:46,080 --> 00:35:48,360
Come on, tell the truth
and clean your conscience.
517
00:35:48,440 --> 00:35:50,440
I had finished my shift. I left early.
518
00:35:50,520 --> 00:35:52,280
So you'd have time to kill her?
519
00:35:52,360 --> 00:35:53,480
I didn't kill anyone!
520
00:35:53,560 --> 00:35:56,120
And is this how you didn't threaten
Angelica Petroni?
521
00:35:56,200 --> 00:35:58,520
- Judge, please intervene.
- No problem.
522
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
I'm done.
523
00:36:03,720 --> 00:36:05,520
Do you want to proceed
with cross-examination?
524
00:36:11,360 --> 00:36:13,160
- Hey.
- Hi.
525
00:36:14,400 --> 00:36:15,520
- So?
- Uh...
526
00:36:15,600 --> 00:36:19,920
This is the first report
of the escort case, a year ago.
527
00:36:20,400 --> 00:36:23,200
It's the interview with Michele Galli,
528
00:36:23,560 --> 00:36:26,800
the entrepreneur who was
with Cavalleri and the five girls
529
00:36:26,880 --> 00:36:28,560
- on the night of the crime.
- Yup.
530
00:36:28,640 --> 00:36:31,560
- Here a certain Nicola is mentioned.
- Tomei?
531
00:36:31,640 --> 00:36:35,320
It doesn't say the surname,
but it's likely that it's him.
532
00:36:35,400 --> 00:36:37,760
Look, if you read this,
533
00:36:37,840 --> 00:36:40,600
he says that Cavalleri
always complained to him
534
00:36:40,680 --> 00:36:43,160
because Nicola didn't give him a break.
535
00:36:43,240 --> 00:36:44,800
Caputo didn't go into that,
536
00:36:44,880 --> 00:36:48,840
he was only interested in finding out
who the customers were.
537
00:36:48,920 --> 00:36:51,080
All right, let's go talk to Galli.
538
00:36:51,480 --> 00:36:53,040
Yes. Are... are we going now?
539
00:36:53,120 --> 00:36:55,680
- Yes, bring the toast. Come on.
- Yup.
540
00:36:56,120 --> 00:36:59,760
Mr. Tomei, do you want to tell us
where you were the night of the murder?
541
00:37:00,720 --> 00:37:01,960
- I've already told you.
- No.
542
00:37:02,040 --> 00:37:05,560
You said you finished your shift
and left, but where did you go?
543
00:37:07,480 --> 00:37:09,240
Do you see the screen behind you?
544
00:37:09,880 --> 00:37:12,760
You are that red dot,
at five minutes to midnight,
545
00:37:12,840 --> 00:37:16,600
the time when Angelica Petroni came out
to the Palazzo Te's garden.
546
00:37:17,280 --> 00:37:20,240
A minute later,
you moved and entered a cell phone area
547
00:37:20,320 --> 00:37:24,280
that does not include the Palazzo Te,
and then you turned off your phone.
548
00:37:24,360 --> 00:37:25,600
Where did you go?
549
00:37:25,680 --> 00:37:28,960
I don't remember, maybe home.
Ask my mother.
550
00:37:29,040 --> 00:37:31,000
Your Honor, there were several minutes
551
00:37:31,080 --> 00:37:34,680
during which Mr. Tomei
could've easily gone back,
552
00:37:34,760 --> 00:37:38,160
with his phone switched off,
and carry out the murder.
553
00:37:38,240 --> 00:37:40,520
Or maybe he went to Claudio Cavalleri.
554
00:37:41,320 --> 00:37:43,760
Have you ever met the defendant's husband?
555
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
Good morning.
556
00:37:49,080 --> 00:37:50,360
Good morning.
557
00:37:50,760 --> 00:37:52,520
- Does Michele Galli stay here?
- [knocking]
558
00:37:56,800 --> 00:37:59,320
- What do you want?
- I'm Elena Guerra.
559
00:37:59,400 --> 00:38:00,480
I know who you are.
560
00:38:00,920 --> 00:38:03,360
I don't want to waste your time.
I just need to know
561
00:38:03,440 --> 00:38:05,800
if you've ever heard
of a certain Nicola Tomei.
562
00:38:06,400 --> 00:38:08,920
I've already said
everything I knew a year ago.
563
00:38:09,000 --> 00:38:10,880
We're not here to get you in trouble.
564
00:38:14,920 --> 00:38:15,920
May I?
565
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
[sighs]
566
00:38:22,480 --> 00:38:25,240
Cavalleri told me that there was a boy
who bothered him.
567
00:38:25,320 --> 00:38:26,600
What do you mean?
568
00:38:26,680 --> 00:38:29,000
A guy who was trying to blackmail him.
569
00:38:29,720 --> 00:38:32,720
I only remember that
the night that girl was killed,
570
00:38:33,880 --> 00:38:37,480
Claudio had to talk to him
late in the evening to make a deal.
571
00:38:37,560 --> 00:38:38,760
Did you see his face?
572
00:38:38,840 --> 00:38:41,160
He arrived in a car while I was leaving.
573
00:38:41,760 --> 00:38:43,800
No, it was not a car, it was a van.
574
00:38:44,360 --> 00:38:45,720
A white van.
575
00:38:49,080 --> 00:38:51,240
[Elena] You risk being accused of murder.
576
00:38:53,360 --> 00:38:55,520
Is this what you really want?
577
00:38:59,760 --> 00:39:01,320
I loved Angelica.
578
00:39:09,640 --> 00:39:10,880
I would never have killed her.
579
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
[sobs]
580
00:39:13,520 --> 00:39:15,080
One day, I decided to make a move, butâ¦
581
00:39:16,720 --> 00:39:17,760
"But" what?
582
00:39:20,040 --> 00:39:21,960
My mom told me to leave her alone.
583
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
A girl like her could never be
with someone like me.
584
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
[Elena] And then what happened?
585
00:39:30,560 --> 00:39:31,800
She was right.
586
00:39:32,720 --> 00:39:34,880
[Elena] Explain yourself better, please.
587
00:39:35,440 --> 00:39:36,360
[sniffles]
588
00:39:36,440 --> 00:39:39,800
I tried... but she didn't want me.
589
00:39:40,520 --> 00:39:41,880
So what did you do?
590
00:39:42,720 --> 00:39:44,200
I started following her.
591
00:39:44,920 --> 00:39:45,920
[Elena] Why?
592
00:39:47,680 --> 00:39:48,560
[sighs]
593
00:39:48,640 --> 00:39:50,480
I couldn't get her out of my head.
594
00:39:53,360 --> 00:39:55,200
So I found out what she was doing.
595
00:39:55,280 --> 00:39:56,760
Do you mean prostitution?
596
00:39:58,760 --> 00:40:00,280
- Yes.
- [Elena] So what did you do?
597
00:40:01,240 --> 00:40:06,920
I found out that Claudio Cavalleri...
ran the girls, so I went to him.
598
00:40:07,480 --> 00:40:08,600
Why?
599
00:40:08,680 --> 00:40:10,000
To make him pay.
600
00:40:11,920 --> 00:40:15,120
He had turned Angelica into a whore
and he was getting money out of it.
601
00:40:17,800 --> 00:40:20,720
- I wanted to make some money too.
- Did you blackmail him?
602
00:40:23,000 --> 00:40:25,120
- I asked him for money.
- You blackmailed him.
603
00:40:26,840 --> 00:40:29,320
- Yes.
- [Elena] Just tell me this.
604
00:40:29,400 --> 00:40:33,480
To make Cavalleri pay
for turning your beloved Angelica
605
00:40:34,320 --> 00:40:35,720
into a whore...
606
00:40:37,040 --> 00:40:40,680
were you the one who leaked the news
of the escort business on the Internet?
607
00:40:44,960 --> 00:40:45,880
Yes.
608
00:40:45,960 --> 00:40:48,440
And do you know
that Cavalleri committed suicide
609
00:40:48,520 --> 00:40:50,160
after the release of that news?
610
00:40:51,440 --> 00:40:52,480
I do.
611
00:40:53,840 --> 00:40:56,400
So, the night of March 3rd,
you went to meet him,
612
00:40:57,680 --> 00:40:59,760
here in Via Parini, number 40,
613
00:40:59,840 --> 00:41:03,080
in the hotel where the meeting took place
between the five escorts,
614
00:41:03,160 --> 00:41:04,360
Cavalleri and Michele Galli...
615
00:41:04,400 --> 00:41:06,960
- We don't have this.
- ...as verified by the testimony
616
00:41:07,040 --> 00:41:09,760
- of Galli himself...
- You Honor, this is unacceptable.
617
00:41:10,400 --> 00:41:12,280
Ms. Guerra is conducting an interrogation
618
00:41:12,360 --> 00:41:14,640
with materials not available
to the defense.
619
00:41:14,720 --> 00:41:15,880
They were available.
620
00:41:15,960 --> 00:41:19,960
We sent a fax to the defense office,
I'll show you the receipt later.
621
00:41:20,400 --> 00:41:22,400
So you went there, to the hotel
622
00:41:22,480 --> 00:41:25,600
where this... soirée was held,
let's call it that.
623
00:41:25,680 --> 00:41:27,280
Yes. [sniffles]
624
00:41:28,120 --> 00:41:31,320
I told Cavalleri that he either paid me
or I'd stitch him up.
625
00:41:32,960 --> 00:41:35,040
And you never returned to Palazzo Te?
626
00:41:35,920 --> 00:41:38,880
No, why should I have?
627
00:41:42,160 --> 00:41:43,320
I'm finished.
628
00:41:47,800 --> 00:41:49,120
[sobbing]
629
00:41:51,600 --> 00:41:53,400
Is everything all right, Mr. Tomei?
630
00:41:57,720 --> 00:41:59,200
I'm sorry.
631
00:42:00,200 --> 00:42:01,280
For what?
632
00:42:04,360 --> 00:42:08,320
Because I didn't tell you what I saw
that night, when I was leaving.
633
00:42:11,920 --> 00:42:13,400
[phone ringing]
634
00:42:14,160 --> 00:42:15,960
[man] Angelica, where the fuck are you?
635
00:42:17,960 --> 00:42:19,000
Are you kidding?
636
00:42:19,080 --> 00:42:22,200
[Tomei] I heard a phone ring,
I turned and...
637
00:42:23,760 --> 00:42:27,120
there was a man dressed in black
on a scooter and...
638
00:42:28,960 --> 00:42:32,320
he answered the phone and said,
"Angelica, where the fuck are you?"
639
00:42:33,040 --> 00:42:35,040
[dog barking]
640
00:42:37,920 --> 00:42:40,560
- [Linda] Come here, bitch.
- [Angelica] What the fuck do you want?
641
00:42:46,000 --> 00:42:47,280
[Ventura] Are you sure?
642
00:42:50,720 --> 00:42:51,840
[sobbing] Yes.
643
00:42:56,400 --> 00:42:57,920
[sobbing]
644
00:43:00,320 --> 00:43:02,320
[keys rattling]
645
00:43:03,760 --> 00:43:05,680
[buzzer sounds]
646
00:43:08,280 --> 00:43:09,760
[door opens]
647
00:43:13,880 --> 00:43:15,480
- Hi.
- Hey.
648
00:43:18,240 --> 00:43:19,520
[door closes]
649
00:43:20,520 --> 00:43:22,760
It didn't go as we had hoped today,
650
00:43:23,760 --> 00:43:25,440
but at least now we know
651
00:43:25,520 --> 00:43:28,920
that there was someone else
waiting for Angelica outside the party.
652
00:43:30,040 --> 00:43:31,040
Yes.
653
00:43:34,880 --> 00:43:36,280
In short...
654
00:43:40,000 --> 00:43:42,760
- everything is under control.
- I'm not worried.
655
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Really?
656
00:43:44,600 --> 00:43:47,000
Yes, because now I know you believe me.
657
00:43:48,720 --> 00:43:49,920
[sighs]
658
00:43:51,120 --> 00:43:53,000
But? What is it?
659
00:43:55,480 --> 00:43:56,600
That dinner...
660
00:44:00,160 --> 00:44:02,480
since you reminded me of it,
I can't help thinking about...
661
00:44:06,120 --> 00:44:09,880
how things could have gone,
had you been there beside me.
662
00:44:14,400 --> 00:44:15,800
Can you promise me one thing?
663
00:44:17,520 --> 00:44:18,520
What?
664
00:44:20,680 --> 00:44:22,120
Will you take me to dinner?
665
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
If I'm released.
666
00:44:26,280 --> 00:44:27,440
All right.
667
00:44:31,120 --> 00:44:32,320
[Ruggero sighs]
668
00:44:35,800 --> 00:44:36,920
I can't wait.
669
00:44:38,200 --> 00:44:39,280
You promise?
670
00:44:41,200 --> 00:44:42,280
I promise.
671
00:44:44,680 --> 00:44:46,680
[siren blaring]
672
00:44:53,880 --> 00:44:54,880
Good morning.
673
00:44:57,000 --> 00:44:59,480
- [De Grandis] I've been looking for you.
- Did you miss me?
674
00:44:59,560 --> 00:45:01,920
I have to talk to you. Let's meet now.
675
00:45:03,000 --> 00:45:05,040
- What happened?
- Let's talk in person.
676
00:45:20,400 --> 00:45:23,040
- A nice romantic place?
- Look.
677
00:45:25,640 --> 00:45:28,280
An old visitor log
from Santa Caterina. So?
678
00:45:28,360 --> 00:45:31,360
Eighteen years old. Look who went there.
679
00:45:32,960 --> 00:45:35,600
Lanzoni, biological father.
680
00:45:37,040 --> 00:45:39,080
What does Elena have to do
with Angelica's father?
681
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Did they meet during the investigation?
682
00:45:42,080 --> 00:45:43,640
- Maybe, yes.
- Is she crazy?
683
00:45:44,200 --> 00:45:45,760
Why take such a risk?
684
00:45:46,560 --> 00:45:48,280
Why not wait for the trial to end?
685
00:45:48,360 --> 00:45:51,600
Because love is strange. Or... Look.
686
00:45:53,800 --> 00:45:56,080
The mother is never indicated,
not even here.
687
00:45:56,520 --> 00:45:59,480
We went to the children's home
early on the investigation.
688
00:45:59,560 --> 00:46:01,840
- Do you remember we talked to that nun?
- Yes, yes.
689
00:46:01,920 --> 00:46:05,840
She said she hadn't found any documents
with information about Angelica.
690
00:46:07,520 --> 00:46:09,280
Maybe someone wanted
to make them disappearâ¦
691
00:46:11,840 --> 00:46:13,400
but didn't work hard enough.
692
00:46:16,920 --> 00:46:18,400
- [door opens]
- [Andreoli] Elena?
693
00:46:18,480 --> 00:46:19,880
- Yes?
- Sorry.
694
00:46:20,920 --> 00:46:24,040
If you don't need anything else,
I'm leaving.
695
00:46:25,160 --> 00:46:28,000
Yes, sure. Go, Andreoli. See you tomorrow.
696
00:46:28,080 --> 00:46:29,440
No, tomorrow is Saturday.
697
00:46:30,720 --> 00:46:32,280
So have a good weekend.
698
00:46:36,440 --> 00:46:37,600
Is there something wrong?
699
00:46:38,800 --> 00:46:39,960
Great!
700
00:46:41,160 --> 00:46:43,480
Today, I mean. During the hearing.
701
00:46:45,160 --> 00:46:46,320
You were great.
702
00:46:47,360 --> 00:46:51,520
- Yeah, well... I don't think so.
- No, you were.
703
00:46:52,080 --> 00:46:54,000
You stood up to the defense very well.
704
00:46:54,080 --> 00:46:57,880
Tomei is not the killer,
but he said he saw a man out there.
705
00:46:59,160 --> 00:47:00,840
We're still in trouble.
706
00:47:00,920 --> 00:47:04,760
Don't worry, we'll make it.
Now listen to me, you go home, too, hm?
707
00:47:07,280 --> 00:47:08,440
And get some rest.
708
00:47:09,680 --> 00:47:11,120
[phone buzzing]
709
00:47:17,200 --> 00:47:19,160
- Hello?
- [man] Elena Guerra?
710
00:47:20,000 --> 00:47:21,640
That's me. Who is this?
711
00:47:21,720 --> 00:47:24,640
Hi, my name is Alberto Canfora.
I'm your husband's lawyer.
712
00:47:25,840 --> 00:47:30,000
Giovanni prefers that the separation
be arranged through lawyers.
713
00:47:30,640 --> 00:47:32,040
Have you already chosen one?
714
00:47:33,040 --> 00:47:35,440
No. No, I haven't thought about it yet.
715
00:47:35,520 --> 00:47:37,840
Okay, take care of it
and we'll talk again soon.
716
00:47:37,920 --> 00:47:40,080
- All right.
- Good evening.
717
00:47:40,800 --> 00:47:41,960
Thanks, you too.
718
00:47:55,840 --> 00:47:58,040
Nice piece of junk. When do we change it?
719
00:48:01,680 --> 00:48:05,040
Do you ever think about it?
It will all be over soon.
720
00:48:06,800 --> 00:48:09,040
The magistrates will continue
to come and go,
721
00:48:09,840 --> 00:48:14,000
counselors will be running
because they are late for a hearing.
722
00:48:14,440 --> 00:48:16,400
The gears will continue to run forever.
723
00:48:16,480 --> 00:48:17,800
What do you want?
724
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
- Do you want to make love?
- [scoffs]
725
00:48:22,440 --> 00:48:24,920
I'm kidding, come on. I come in peace.
726
00:48:26,560 --> 00:48:28,120
Can I offer you a drink?
727
00:48:28,200 --> 00:48:30,080
[buzz of conversation]
728
00:48:33,920 --> 00:48:36,160
- So?
- You have doubts.
729
00:48:36,240 --> 00:48:37,680
What do you mean?
730
00:48:37,760 --> 00:48:39,920
I watched you
during Tomei's cross-examination.
731
00:48:40,520 --> 00:48:42,840
I think you're starting to think
it wasn't Linda.
732
00:48:42,920 --> 00:48:44,000
You wish.
733
00:48:46,000 --> 00:48:49,200
Come on, admit it,
otherwise you'd never have come here.
734
00:48:49,680 --> 00:48:51,840
Only if you admit what you did with Tomei.
735
00:48:52,760 --> 00:48:56,000
I don't know how,
but you knew he was involved.
736
00:48:56,080 --> 00:48:59,200
You manipulated the Dapporto girl
and took him to court,
737
00:48:59,280 --> 00:49:02,360
hoping to make him confess.
but you had no such luck.
738
00:49:04,920 --> 00:49:05,920
Brava.
739
00:49:07,960 --> 00:49:11,520
Of course, if I too had the cell map
and the documents available...
740
00:49:12,240 --> 00:49:14,040
- I checked. You never sent them.
- Mm.
741
00:49:14,440 --> 00:49:15,760
What do you want to do?
742
00:49:16,800 --> 00:49:20,160
- Nothing, I get it.
- After what you did to Francesca.
743
00:49:22,280 --> 00:49:26,760
I know everything. I can't prove it,
but we're not in court here, are we?
744
00:49:27,480 --> 00:49:31,320
She told me a true fact
and I used it to demolish your line.
745
00:49:31,400 --> 00:49:32,560
It's part of the game.
746
00:49:32,640 --> 00:49:34,800
So is this what the trial is to you?
A game?
747
00:49:34,880 --> 00:49:37,200
You're the one
who takes everything too seriously.
748
00:49:37,280 --> 00:49:40,760
Angelica is dead.
I take a murdered girl seriously.
749
00:49:46,120 --> 00:49:48,240
You call her by name more and more often.
750
00:49:50,240 --> 00:49:54,000
She is no longer just Angelica Petroni.
It's "Angelica."
751
00:49:58,320 --> 00:50:00,440
Anyway, you're good too, you know?
752
00:50:00,520 --> 00:50:02,680
- Hm?
- Seducing, confusing the court,
753
00:50:02,760 --> 00:50:04,120
- the witnesses.
- [chuckling]
754
00:50:05,240 --> 00:50:08,040
I never understood
how you lawyers do your job.
755
00:50:08,760 --> 00:50:11,800
You take pieces of truth and distort them,
756
00:50:11,880 --> 00:50:14,960
and then present them in the courtroom
to sow the seeds of doubt.
757
00:50:15,800 --> 00:50:17,840
Are you really convinced
of Linda's innocence
758
00:50:17,920 --> 00:50:19,440
or is it just convenient to you?
759
00:50:19,520 --> 00:50:21,640
Your work is not so different from mine.
760
00:50:21,720 --> 00:50:23,600
- No?
- No, you do that too.
761
00:50:24,160 --> 00:50:25,360
You take pieces of truth
762
00:50:25,800 --> 00:50:27,560
and expect to send people
to prison for life.
763
00:50:28,000 --> 00:50:30,480
And the only way to find out
what really happened
764
00:50:30,560 --> 00:50:32,080
would be to go back in time,
765
00:50:32,600 --> 00:50:34,000
but that's not possible.
766
00:50:35,920 --> 00:50:37,760
This is the difference between us.
767
00:50:39,000 --> 00:50:42,400
- You just pretend it's not like that.
- You have a problem with me.
768
00:50:44,480 --> 00:50:47,480
Look, I know what happened
to your parents, I'm sorry.
769
00:50:47,560 --> 00:50:49,640
But you can't be angry
with the whole judiciary.
770
00:50:49,720 --> 00:50:51,320
I'm not angry with anyone.
771
00:50:52,280 --> 00:50:54,840
You're the prosecution. I'm the defense.
772
00:50:54,920 --> 00:50:56,000
Mm.
773
00:50:59,720 --> 00:51:01,960
That piece of junk belonged to my mother.
774
00:51:02,040 --> 00:51:03,920
That's why I never changed it.
775
00:52:06,960 --> 00:52:08,360
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
776
00:52:08,480 --> 00:52:11,160
♪ Keep breathing, keep breathing
♪ Keep breathing ♪
777
00:52:11,240 --> 00:52:14,520
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
778
00:52:14,600 --> 00:52:17,000
♪ Keep breathing, keep breathing
♪ Keep breathing ♪
779
00:52:17,080 --> 00:52:19,080
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
780
00:52:19,160 --> 00:52:21,960
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
781
00:52:22,040 --> 00:52:23,800
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
782
00:52:23,880 --> 00:52:26,400
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
783
00:52:26,480 --> 00:52:28,160
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
784
00:52:28,240 --> 00:52:30,960
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
785
00:52:31,040 --> 00:52:32,440
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
786
00:52:32,480 --> 00:52:35,120
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
787
00:52:35,200 --> 00:52:36,680
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
788
00:52:36,760 --> 00:52:39,560
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
789
00:52:39,640 --> 00:52:42,400
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breath... ♪
790
00:52:42,920 --> 00:52:45,880
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
791
00:52:45,960 --> 00:52:47,960
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
792
00:52:48,040 --> 00:52:50,360
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
793
00:52:50,440 --> 00:52:52,200
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
794
00:52:52,280 --> 00:52:54,880
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
795
00:52:54,960 --> 00:52:57,920
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
796
00:52:58,000 --> 00:52:59,880
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
797
00:52:59,960 --> 00:53:02,480
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
798
00:53:02,560 --> 00:53:05,640
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
799
00:53:05,720 --> 00:53:07,680
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
800
00:53:07,760 --> 00:53:11,240
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
801
00:53:11,320 --> 00:53:12,696
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
802
00:53:12,720 --> 00:53:15,520
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
803
00:53:15,600 --> 00:53:18,920
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
804
00:53:19,000 --> 00:53:20,440
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
805
00:53:20,520 --> 00:53:23,240
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
806
00:53:23,320 --> 00:53:26,360
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
807
00:53:26,440 --> 00:53:29,000
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
808
00:53:29,080 --> 00:53:31,000
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
809
00:53:31,080 --> 00:53:32,480
♪ Keep breathing, keep breathing
810
00:53:32,560 --> 00:53:34,320
♪ Keep breathing
Keep breathing, breathe ♪
811
00:53:34,880 --> 00:53:37,640
♪ Breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
812
00:53:37,720 --> 00:53:38,800
♪ Keep breathing ♪
813
00:53:38,880 --> 00:53:41,160
♪ Keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
814
00:53:41,240 --> 00:53:43,240
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
815
00:53:43,320 --> 00:53:46,400
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
816
00:53:46,480 --> 00:53:48,200
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
817
00:53:48,280 --> 00:53:50,960
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
818
00:53:51,040 --> 00:53:53,880
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
819
00:53:53,960 --> 00:53:55,120
♪ Keep breathing ♪
820
00:53:55,200 --> 00:53:57,360
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
821
00:53:57,480 --> 00:53:58,480
♪ Keep breathing ♪
822
00:53:58,520 --> 00:54:00,920
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
823
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
824
00:54:03,080 --> 00:54:05,920
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
825
00:54:06,000 --> 00:54:07,360
♪ Keep breathing ♪
826
00:54:07,440 --> 00:54:10,320
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
65510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.