Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,760
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:25,840 --> 00:00:28,680
10 MONTHS EARLIER
3
00:00:28,760 --> 00:00:32,360
On the night of the party, you never
went outside to the palace gardens,
4
00:00:32,440 --> 00:00:34,400
- not even for a minute?
- No.
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,600
And when did you get home?
What route did you take?
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,080
Do you remember?
7
00:00:38,160 --> 00:00:40,400
I was with Anna and Lavinia.
We left the way we came in,
8
00:00:40,480 --> 00:00:42,840
from the main avenue,
the one that leads to the parking lot.
9
00:00:42,920 --> 00:00:46,640
So you've never been in the back garden
here, where the tanks are?
10
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
- No.
- How many times does she have to say it?
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,560
I'll send forensics
to Palazzo Te tomorrow.
12
00:00:54,040 --> 00:00:56,800
They will work all day,
the next day, and the day after that.
13
00:00:56,880 --> 00:00:59,456
So if there is something you want
to review about your statements,
14
00:00:59,480 --> 00:01:00,480
you'd better do it now.
15
00:01:00,520 --> 00:01:03,720
Prosecutor, it seems to me that my client
was extremely clear in her description.
16
00:01:03,800 --> 00:01:05,120
Let her confirm it.
17
00:01:05,520 --> 00:01:07,680
I've already told you
everything I did that night.
18
00:01:07,760 --> 00:01:08,920
What else do I have to say?
19
00:01:09,520 --> 00:01:11,440
- You forgot one thing.
- Oh, really?
20
00:01:12,400 --> 00:01:15,600
At 12:02 a.m., you made a phone call...
21
00:01:16,280 --> 00:01:19,520
to your father,
and you talked for 58 seconds.
22
00:01:19,600 --> 00:01:21,160
What did you talk about?
23
00:01:23,280 --> 00:01:24,600
[clears throat]
24
00:01:25,280 --> 00:01:27,800
Yes, I was uncomfortable
because of Angelica.
25
00:01:29,920 --> 00:01:32,520
My father is the only one
who has always been there for me.
26
00:01:32,840 --> 00:01:35,400
The only one who you can ask for help.
27
00:01:36,040 --> 00:01:39,120
The only one to whom you could say
you'd just messed up.
28
00:01:39,200 --> 00:01:41,640
- Prosecutor, please.
- What is your father like?
29
00:01:41,760 --> 00:01:45,680
A sort of guardian angel that protects you
from the consequences of your actions?
30
00:01:45,760 --> 00:01:47,320
Prosecutor, let's take a break.
31
00:01:48,600 --> 00:01:49,640
Thank you.
32
00:01:56,640 --> 00:01:59,480
You know about overbearing fathers,
don't you?
33
00:01:59,560 --> 00:02:01,480
How was your childhood under escort?
34
00:02:02,240 --> 00:02:04,760
Growing up in the shadow
of the great magistrate...
35
00:02:05,560 --> 00:02:07,640
Was he the one who forced you
to become a prosecutor?
36
00:02:07,680 --> 00:02:09,960
- Linda...
- Maybe after your mother died.
37
00:02:10,040 --> 00:02:11,800
You know, it's something
we have in common.
38
00:02:11,880 --> 00:02:13,720
- Linda, this is not the place.
- Oh, it is.
39
00:02:14,400 --> 00:02:17,320
Is it to get your father's approval,
to live up to his standards
40
00:02:17,400 --> 00:02:19,480
that you're trying to solve this case?
41
00:02:20,400 --> 00:02:23,360
I'm asking because I'm trying
to figure out why I'm here.
42
00:02:33,680 --> 00:02:34,680
Put that out.
43
00:02:49,240 --> 00:02:51,040
♪ What do you want from me? ♪
44
00:02:51,120 --> 00:02:53,040
♪ Why don't you run from me? ♪
45
00:02:53,120 --> 00:02:55,080
♪ What are you wondering? ♪
46
00:02:55,160 --> 00:02:56,480
♪ What do you know? ♪
47
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
♪ I wanna end me ♪
48
00:03:01,600 --> 00:03:03,680
♪ I wanna, I wanna ♪
49
00:03:03,760 --> 00:03:05,120
♪ I wanna end me ♪
50
00:03:05,640 --> 00:03:08,080
♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪
51
00:03:08,160 --> 00:03:10,200
♪ Why aren't you scared of me? ♪
52
00:03:10,280 --> 00:03:11,880
♪ Why do you care for me? ♪
53
00:03:11,960 --> 00:03:13,840
♪ When we all fall asleep ♪
54
00:03:13,920 --> 00:03:14,960
♪ Where do we go? ♪
55
00:03:15,040 --> 00:03:17,920
THE TRIAL
56
00:03:24,600 --> 00:03:25,840
[Ruggero] Here it is.
57
00:03:27,520 --> 00:03:29,080
Nicola Tomei lives there.
58
00:03:29,760 --> 00:03:32,440
He lives with his mother
and works for the agency
59
00:03:32,520 --> 00:03:35,120
that catered the Palazzo Te party
on March 3rd.
60
00:03:36,520 --> 00:03:37,960
Fuck, it's the neighbor.
61
00:03:40,080 --> 00:03:42,040
No one from the police
or the prosecutor's office
62
00:03:42,120 --> 00:03:44,280
ever questioned him,
or even mentioned him.
63
00:03:44,360 --> 00:03:45,560
He never existed.
64
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Till now.
65
00:03:54,040 --> 00:03:55,600
Imagine if he's guilty.
66
00:03:55,680 --> 00:03:57,040
Let's lay low.
67
00:03:57,560 --> 00:04:00,240
Up till now, he's just a man
who quarreled with Angelica.
68
00:04:00,800 --> 00:04:03,120
According to Silvia Orrico, by the way,
69
00:04:03,560 --> 00:04:06,120
who would rank third or fourth
at the world championship of liars
70
00:04:06,200 --> 00:04:07,560
if she competed alone.
71
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
What do you mean?
72
00:04:10,640 --> 00:04:13,160
- That she's not credible enough to win.
- [engine starts]
73
00:04:14,840 --> 00:04:16,320
Look, what do we know about him?
74
00:04:17,120 --> 00:04:18,480
I need time.
75
00:04:25,280 --> 00:04:27,240
Time is the only thing we don't have.
76
00:04:28,440 --> 00:04:29,520
What do you want me to do?
77
00:04:31,360 --> 00:04:32,640
I have an idea.
78
00:04:38,320 --> 00:04:42,240
[De Luca] The Cape Verde airport.
There he is, Massimo Lorenzi.
79
00:04:42,920 --> 00:04:45,000
He's about to take a night flight to Rio.
80
00:04:45,080 --> 00:04:46,840
- [Elena] Brazil, huh?
- [De Luca] Hmm.
81
00:04:47,400 --> 00:04:48,480
[Elena] We have him.
82
00:04:49,040 --> 00:04:50,520
We were so close.
83
00:04:52,240 --> 00:04:53,520
But we know where he is.
84
00:04:53,600 --> 00:04:55,160
[In English] Can you repeat, please?
85
00:04:55,240 --> 00:04:56,600
[man] I can't talk now.
86
00:04:56,680 --> 00:04:57,680
I'm the prosecutor.
87
00:04:57,720 --> 00:05:00,360
Or you can speak with
the General Attorney, she's right here.
88
00:05:00,440 --> 00:05:01,976
- Your suspect is...
- No, no, no. Listen.
89
00:05:02,000 --> 00:05:03,920
Like a witness. He's not a suspect.
90
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
Give me time and I'll call you back.
91
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
When?
92
00:05:06,920 --> 00:05:08,320
Can't you tell me now?
93
00:05:08,440 --> 00:05:10,560
I need to discuss it with my team.
94
00:05:10,640 --> 00:05:12,240
It's a serious matter, as I said.
95
00:05:12,320 --> 00:05:13,920
Okay, okay. Okay, thank you.
96
00:05:14,960 --> 00:05:17,520
- [in Italian] Then?
- They'll give us an answer today.
97
00:05:18,320 --> 00:05:20,800
It would be better to have something
before the hearing.
98
00:05:22,160 --> 00:05:23,520
Have fun.
99
00:05:23,600 --> 00:05:26,160
If extradition confirmation
from Brazil arrives, I want to know.
100
00:05:26,240 --> 00:05:28,960
- Don't worry. I'll take care of it.
- What, do you speak English?
101
00:05:29,040 --> 00:05:30,480
- No.
- So...
102
00:05:30,560 --> 00:05:33,240
Francesca, take care of it.
Andreoli, come with me.
103
00:05:37,200 --> 00:05:41,200
FEBRUARY 2ND
SIXTH HEARING
104
00:05:54,360 --> 00:05:56,360
[crowd yelling]
105
00:06:11,560 --> 00:06:13,560
[all yelling]
106
00:06:21,640 --> 00:06:24,440
[Elena] Mr. Monaco,
called you as a witness
107
00:06:24,520 --> 00:06:26,640
to address a specific topic.
108
00:06:26,720 --> 00:06:32,760
The phone call your daughter made to you
at 12:02 a.m. on March 4th of last year.
109
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
The evening of the party at Palazzo Te.
110
00:06:37,000 --> 00:06:38,640
- Do you remember it?
- Sure.
111
00:06:40,080 --> 00:06:42,840
[Elena] And do you also remember
what you talked about?
112
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
My daughter just wanted
to wish me good night.
113
00:06:47,040 --> 00:06:49,160
I told her I felt she was sad.
114
00:06:49,240 --> 00:06:52,560
She admitted it,
but she didn't want to tell me why.
115
00:06:52,960 --> 00:06:55,760
At the time, I still didn't know
about Claudio's affairs.
116
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
Did Linda tell you about Angelica Petroni?
117
00:06:58,960 --> 00:07:00,880
I just told you. No.
118
00:07:01,920 --> 00:07:04,320
Didn't she say to you,
"Dad, I just killed her"?
119
00:07:04,400 --> 00:07:05,840
But, Judge!
120
00:07:06,600 --> 00:07:09,120
- Do I really have to answer?
- You have to.
121
00:07:10,840 --> 00:07:13,200
- No.
- No, she just said to you,
122
00:07:13,920 --> 00:07:14,960
"Goodnight, Daddy."
123
00:07:15,040 --> 00:07:17,160
Judge, she's just provoking the witness.
124
00:07:17,240 --> 00:07:19,640
You're not subtle with witnesses yourself
when it helps you.
125
00:07:19,720 --> 00:07:21,576
- Yes, but...
- However, let's cut to the chase.
126
00:07:21,600 --> 00:07:25,160
- What's your point, Prosecutor?
- The fact that Mr. Monaco
127
00:07:25,240 --> 00:07:28,720
may have learned of the crime
just after it was committed.
128
00:07:28,800 --> 00:07:32,040
- "May"? But "may" what?
- And he could have acted accordingly.
129
00:07:32,120 --> 00:07:35,680
- What are you talking about?
- Mr. Monaco, do you know this man?
130
00:07:38,040 --> 00:07:40,520
- You know I know him.
- And do you want to tell us who he is?
131
00:07:41,120 --> 00:07:42,240
[sighs]
132
00:07:43,000 --> 00:07:47,880
Massimo Lorenzi, former head
of security of my holding company.
133
00:07:47,960 --> 00:07:51,440
And you, to protect the security
of such a vast empire,
134
00:07:51,520 --> 00:07:55,400
that includes, just to mention
its most relevant activities,
135
00:07:55,480 --> 00:07:58,520
a big part
of the city's petrochemical pole,
136
00:07:58,600 --> 00:08:02,440
a construction company operating
at European level,
137
00:08:02,520 --> 00:08:04,240
and a financial company.
138
00:08:04,320 --> 00:08:09,080
You have hired a criminal
with a criminal record
139
00:08:09,160 --> 00:08:11,680
for extortion and assault.
140
00:08:11,760 --> 00:08:17,120
I decided to hire Massimo Lorenzi
only after he had served his time.
141
00:08:17,600 --> 00:08:21,000
You called him at 12:03 a.m.,
the records show.
142
00:08:21,080 --> 00:08:23,640
Immediately after talking
to your daughter.
143
00:08:24,920 --> 00:08:27,360
- What did you say to him?
- Business matters.
144
00:08:27,440 --> 00:08:29,440
Business matters at midnight?
145
00:08:29,520 --> 00:08:33,040
I don't sleep much,
so I expect my employees to do the same.
146
00:08:33,120 --> 00:08:36,760
As a coincidence, the next day,
there was a shortfall in the expense fund
147
00:08:36,840 --> 00:08:40,240
- that you had entrusted to Lorenzi.
- Yes, a big shortfall.
148
00:08:40,320 --> 00:08:44,560
Uh... a sum of more than â¬300,000.
149
00:08:45,280 --> 00:08:48,080
And I wouldn't say it's a coincidence,
because I called him at midnight
150
00:08:48,160 --> 00:08:50,920
to tell him that I didn't like
his attitude in the office
151
00:08:51,000 --> 00:08:52,240
and brought him back to order.
152
00:08:52,320 --> 00:08:55,240
And then Lorenzi disappeared.
153
00:08:56,800 --> 00:09:00,600
Perhaps because that night,
you told him to go there, to Palazzo Te,
154
00:09:00,680 --> 00:09:03,480
to check that your daughter, Linda Monaco,
155
00:09:03,560 --> 00:09:06,480
had not left any traces
of a possible murder.
156
00:09:06,560 --> 00:09:07,640
That's ridiculous.
157
00:09:07,720 --> 00:09:09,880
Perhaps it is more absurd
that you want us to believe
158
00:09:09,960 --> 00:09:11,440
that the shortfall of money
159
00:09:11,520 --> 00:09:15,200
and the sudden disappearance of Lorenzi
are not linked to that phone call.
160
00:09:15,920 --> 00:09:18,320
You're someone who can fix things, right?
161
00:09:18,400 --> 00:09:19,720
As with Olivia Francioso.
162
00:09:19,800 --> 00:09:23,400
I didn't do anything wrong
with Mrs. Francioso.
163
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
- No?
- No.
164
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
I made sure she got the best care,
165
00:09:27,640 --> 00:09:30,720
and I guaranteed her
a lifetime's compensation for her injury,
166
00:09:30,800 --> 00:09:34,800
even though she lied
when she accused Linda.
167
00:09:35,240 --> 00:09:37,040
You see, for a man in my position,
168
00:09:37,120 --> 00:09:41,120
it is not possible to have my family
suffer slander or judicial proceedings,
169
00:09:41,200 --> 00:09:42,440
even if they're unfounded.
170
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
You bribed Olivia Francioso.
171
00:09:45,240 --> 00:09:47,040
You are a man who buys off people!
172
00:09:47,120 --> 00:09:49,720
- Another provocation!
- Just as you bought off Massimo Lorenzi.
173
00:09:49,800 --> 00:09:53,880
I gave Massimo Lorenzi the opportunity
to redeem himself. He betrayed my trust.
174
00:09:54,280 --> 00:09:56,440
Mmm... excuse me for a moment, Judge.
175
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
[whispers] Brazil said...
176
00:10:00,480 --> 00:10:03,080
Are we ready? Can we continue?
177
00:10:03,640 --> 00:10:04,680
Yes.
178
00:10:05,280 --> 00:10:10,160
We were talking about your trust,
which had been betrayed by Lorenzi.
179
00:10:11,160 --> 00:10:13,840
Would you reprimand him
if you could see him again?
180
00:10:13,920 --> 00:10:14,760
Of course.
181
00:10:14,840 --> 00:10:17,800
Then you would be happy if I told you
that Lorenzi is about to come home.
182
00:10:20,000 --> 00:10:21,680
I've looked for him too, you know?
183
00:10:22,240 --> 00:10:24,760
It took me a while,
but I finally found him.
184
00:10:26,720 --> 00:10:28,280
Do you want to know where he is?
185
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Just say it.
186
00:10:30,840 --> 00:10:32,320
In Rio de Janeiro.
187
00:10:32,800 --> 00:10:35,480
We have sent
an international letter rogatory,
188
00:10:35,560 --> 00:10:39,520
and today the possibility of having him
come back from Brazil has opened up.
189
00:10:40,240 --> 00:10:42,760
Where, by the way, you have
many properties, right, Mr. Monaco?
190
00:10:42,840 --> 00:10:46,280
Yes, I have several
real estate properties in that country,
191
00:10:46,360 --> 00:10:49,680
and also in Central and South America.
192
00:10:49,760 --> 00:10:52,216
In short, they are areas
it's convenient to invest inright now.
193
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
But Brazil has an extra advantage.
194
00:10:54,320 --> 00:10:57,480
- [Monaco] Mm-hm.
- It does not easily grant extradition.
195
00:11:00,360 --> 00:11:02,680
- Really?
- Are you telling us you didn't know?
196
00:11:04,400 --> 00:11:09,160
[chuckles] No. I've never had reason
to inform myself about it.
197
00:11:14,640 --> 00:11:17,240
- You're nervous.
- Yes, I am.
198
00:11:18,520 --> 00:11:21,200
Anyone would be,
if they were being wrongly accused.
199
00:11:21,280 --> 00:11:24,920
The only unfair thing here is the "no"
that we've just received from Brazil.
200
00:11:26,160 --> 00:11:30,280
Justice does not reach everywhere,
and sometimes the law itself limits it.
201
00:11:30,840 --> 00:11:33,840
Therefore, due to the Brazilian rules
regulating extradition,
202
00:11:33,920 --> 00:11:36,480
we will never have the opportunity
to have Massimo Lorenzi here,
203
00:11:36,560 --> 00:11:37,760
nor to talk to him.
204
00:11:37,840 --> 00:11:39,960
Mr. Monaco, you can breathe now! [laughs]
205
00:11:40,040 --> 00:11:42,680
How dare you?
I didn't come here to be insulted!
206
00:12:04,680 --> 00:12:08,280
Mr. Monaco, I tried to restore
the facts in the cross-examination, but...
207
00:12:09,960 --> 00:12:13,000
But you didn't have to lose your temper.
This doesn't help us.
208
00:12:13,640 --> 00:12:16,480
I know. I damaged Linda.
209
00:12:19,280 --> 00:12:21,640
She didn't say a single true word.
210
00:12:23,600 --> 00:12:26,200
The magistrates should be impartial,
for God's sake.
211
00:12:26,280 --> 00:12:27,320
[sighs]
212
00:12:27,840 --> 00:12:29,520
Are you still that naive?
213
00:12:31,720 --> 00:12:35,720
I'm someone who is... loyal.
214
00:12:37,240 --> 00:12:40,120
But if you hit me unfairly, I...
215
00:12:42,920 --> 00:12:45,680
Put your investigator to work
and do what you need to do.
216
00:12:45,760 --> 00:12:47,640
Everyone has something to hide.
217
00:12:51,320 --> 00:12:52,560
[sighs]
218
00:12:56,720 --> 00:12:57,720
See you later.
219
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
[alarm bleeping]
220
00:14:03,960 --> 00:14:05,240
[switches alarm off]
221
00:14:07,720 --> 00:14:08,720
Good morning.
222
00:14:10,320 --> 00:14:12,600
- [sighs]
- Good morning.
223
00:14:14,360 --> 00:14:15,680
Want me to make breakfast?
224
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
No, I'll do it.
225
00:14:19,560 --> 00:14:21,280
Thank you.
226
00:14:21,880 --> 00:14:23,440
There's no contest.
227
00:14:24,560 --> 00:14:26,640
But it's a pre-packaged croissant.
228
00:14:27,880 --> 00:14:30,480
A "pre-packaged" croissant?
Is that how you talk?
229
00:14:31,280 --> 00:14:34,800
These are the years of study in Florence.
You sound like the Accademia della Crusca.
230
00:14:34,880 --> 00:14:37,440
Oh, well, sorry. Why?
What do you call it? "Wrapped"?
231
00:14:37,520 --> 00:14:38,920
I don't call it. I eat it!
232
00:14:39,480 --> 00:14:41,000
Anyway, I missed them.
233
00:14:41,600 --> 00:14:43,480
- Did you eat so badly there?
- Yes!
234
00:14:44,680 --> 00:14:47,160
This is the problem
of not knowing how to cook.
235
00:14:47,360 --> 00:14:50,240
I think that's the reason
why our relationship didn't work.
236
00:14:50,320 --> 00:14:51,800
Because neither of us could cook.
237
00:14:51,880 --> 00:14:54,160
In fact, we don't deserve this kitchen.
238
00:14:59,160 --> 00:15:00,880
And her?
Does she know how to cook?
239
00:15:03,000 --> 00:15:04,360
You finally made it, huh?
240
00:15:04,920 --> 00:15:07,680
You waited two weeks,
but you started to get jealous. No!
241
00:15:07,760 --> 00:15:08,960
- Come on...
- [both chuckle]
242
00:15:09,040 --> 00:15:10,480
I was getting worried.
243
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
Hey.
244
00:15:17,840 --> 00:15:19,000
I'm here, right?
245
00:15:20,760 --> 00:15:21,800
Come on.
246
00:15:24,760 --> 00:15:26,000
[both laughing]
247
00:15:26,080 --> 00:15:27,600
[Giovanni] What a fool you are!
248
00:15:30,440 --> 00:15:32,360
It didn't go so well with your father.
249
00:15:32,760 --> 00:15:34,000
He told the truth.
250
00:15:34,680 --> 00:15:36,200
- The truth?
- Hmm.
251
00:15:36,280 --> 00:15:39,080
I've told you a thousand times,
don't worry about the truth.
252
00:15:39,160 --> 00:15:41,280
Let's stick to what we can prove.
253
00:15:42,960 --> 00:15:46,240
So, this evidence places you
where you shouldn't have been.
254
00:15:46,320 --> 00:15:47,720
Out in the park...
255
00:15:48,520 --> 00:15:49,960
where you say you've never been.
256
00:15:50,040 --> 00:15:52,760
Indeed. Someone must have put it there.
257
00:15:54,360 --> 00:15:55,840
Oh, good!
258
00:15:57,160 --> 00:16:00,080
"Judges, I'm sorry. Believe the defendant
and not the prosecutor's office,
259
00:16:00,160 --> 00:16:01,640
because they're framing her."
260
00:16:02,120 --> 00:16:06,040
How come I haven't thought of that before?
It seems the perfect defensive strategy.
261
00:16:06,120 --> 00:16:08,760
You find the strategy. It's your job.
262
00:16:12,160 --> 00:16:13,480
[sighs]
263
00:16:17,720 --> 00:16:19,280
What about the photo?
264
00:16:20,120 --> 00:16:21,440
[sighs]
265
00:16:22,520 --> 00:16:24,920
It's not me. I've never been there.
266
00:16:26,360 --> 00:16:27,640
[sighs]
267
00:16:29,160 --> 00:16:30,720
What's wrong with you today?
268
00:16:31,520 --> 00:16:34,800
Because it seems that, suddenly,
you're convinced that I'm the murderer.
269
00:16:37,840 --> 00:16:40,360
Look, it's a thought
that shouldn't concern me.
270
00:16:40,440 --> 00:16:41,920
And it never did before.
271
00:16:42,000 --> 00:16:43,240
And now what's changed?
272
00:16:43,320 --> 00:16:45,040
That this time, it's you here.
273
00:16:51,240 --> 00:16:53,200
And your father asked me to play dirty.
274
00:16:54,000 --> 00:16:57,880
And I've always bent the rules,
but I've never broken them.
275
00:16:58,600 --> 00:17:00,760
So if I have to take that risk,
276
00:17:02,040 --> 00:17:03,120
then it's different.
277
00:17:04,160 --> 00:17:07,320
And your innocence concerns me.
It affects me, Linda.
278
00:17:08,600 --> 00:17:09,720
But I can't work like this.
279
00:17:09,800 --> 00:17:12,920
If you really cared like you say you do,
you would do it.
280
00:17:14,880 --> 00:17:16,720
I started trusting you.
281
00:17:18,160 --> 00:17:19,720
I started hoping again.
282
00:17:25,360 --> 00:17:27,520
But if even you don't believe me,
what hope do I have?
283
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
Where are you going?
284
00:17:34,080 --> 00:17:34,920
Officer?
285
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
[lock turning]
286
00:17:36,960 --> 00:17:38,840
- [door opens]
- I'm done. Thank you.
287
00:17:41,000 --> 00:17:42,040
[banging]
288
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Hey.
289
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
Are you okay?
290
00:17:48,120 --> 00:17:50,120
You know when your brain is just...
291
00:17:51,040 --> 00:17:52,720
- Frozen?
- Yeah, right.
292
00:17:53,760 --> 00:17:55,120
[Arrigoni] At the next hearing,
293
00:17:55,200 --> 00:17:58,440
Guerra will present
her most important evidence to the court.
294
00:17:58,800 --> 00:18:01,680
Everything revolves around the DNA
on that cigarette butt.
295
00:18:02,320 --> 00:18:04,560
We have to demolish
the only material evidence
296
00:18:04,640 --> 00:18:06,840
that places Linda Monaco
where she shouldn't be.
297
00:18:06,920 --> 00:18:08,920
[Rizzo, echoing] I've found previous cases
298
00:18:09,000 --> 00:18:10,840
where this kind of evidence
was fallacious.
299
00:18:10,920 --> 00:18:12,800
That's what we have to focus on.
300
00:18:12,880 --> 00:18:17,160
[Arrigoni, echoing] Hm. The wrongness
of a science too often deemed infallible.
301
00:18:17,240 --> 00:18:18,920
I agree. It is the only way.
302
00:18:19,000 --> 00:18:21,600
[Mara, echoing] But it's not enough,
because it isn't just DNA.
303
00:18:21,680 --> 00:18:23,280
There's also the brand of the cigarette.
304
00:18:23,720 --> 00:18:25,680
[Arrigoni] Oh, well, we can't change that.
305
00:18:25,960 --> 00:18:29,200
Linda can always say that
she passed that part of the park
306
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
- when she arrived at the party.
- But she denied that in the interrogation.
307
00:18:32,720 --> 00:18:34,800
If she retracts her statements now,
it's just worse.
308
00:18:34,880 --> 00:18:36,640
[clock ticking loudly]
309
00:18:37,080 --> 00:18:38,120
Ruggero?
310
00:18:41,800 --> 00:18:43,880
- What?
- "What?" Say something.
311
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Fallacious.
312
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
[Mara] Huh?
313
00:18:48,560 --> 00:18:49,960
I said something.
314
00:18:50,040 --> 00:18:52,640
This is no time to joke, Ruggero.
What do you think?
315
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
I agree.
316
00:18:54,960 --> 00:18:56,400
- On what?
- On everything.
317
00:18:57,240 --> 00:18:58,520
[Mara] Where are you going?
318
00:19:00,400 --> 00:19:01,840
Ruggero, we are weak.
319
00:19:02,040 --> 00:19:04,560
We fucked, but that doesn't entitle you
to follow me.
320
00:19:04,640 --> 00:19:06,480
Look, I don't give a fuck we fucked!
321
00:19:06,560 --> 00:19:08,720
You must listen to me.
Or all the efforts we've made...
322
00:19:08,760 --> 00:19:11,760
Wait, why are you using the plural?
What efforts have you made?
323
00:19:13,680 --> 00:19:15,280
[starts engine]
324
00:19:17,360 --> 00:19:19,880
I'm doing it now
to make you come back to your senses.
325
00:19:36,320 --> 00:19:37,960
Be quiet and stay put.
326
00:19:40,560 --> 00:19:41,680
[man] At last.
327
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
It took you quite some time.
328
00:19:44,600 --> 00:19:48,720
I waited for you out of courtesy,
because I have already made things clear.
329
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Well...
330
00:19:54,800 --> 00:19:59,160
They failed twice to pay the rent on time.
331
00:20:00,560 --> 00:20:02,000
Then they settled their debt.
332
00:20:03,600 --> 00:20:08,680
So the threat of eviction your client's
made is a joke that's not funny.
333
00:20:10,800 --> 00:20:13,040
Now you go back to your office,
you call him,
334
00:20:14,080 --> 00:20:15,960
and tell him to stick it up his ass.
335
00:20:16,040 --> 00:20:17,040
I'm sorry, Mum.
336
00:20:17,600 --> 00:20:21,040
Did you understand? Because
Piero and Lida will not move from here,
337
00:20:22,120 --> 00:20:24,920
for two years, three months and eight
days, until the contract expires.
338
00:20:25,520 --> 00:20:29,280
If you don't do this, you can say goodbye
to your clients, one by one.
339
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
I'll spread the word
and leave you stranded.
340
00:20:33,280 --> 00:20:36,880
So either do this, or do this. Hm?
341
00:20:37,360 --> 00:20:39,456
[laughs] I didn't understand
what the choice would be.
342
00:20:39,480 --> 00:20:40,600
There's no choice.
343
00:20:43,520 --> 00:20:45,600
Now, you and your fake watch, out.
344
00:20:46,440 --> 00:20:48,800
Who the hell is still wearing
a fake watch?
345
00:20:48,880 --> 00:20:50,520
- [all chuckle]
- [Ruggero] Get out.
346
00:20:58,000 --> 00:20:59,120
A dogfish.
347
00:21:00,520 --> 00:21:01,760
It's called a shark, Dad.
348
00:21:01,840 --> 00:21:04,816
- [Piero] Dogfish, shark, same thing.
- [Lida] Anyway, you've destroyed him.
349
00:21:04,840 --> 00:21:05,880
[coughs]
350
00:21:06,760 --> 00:21:08,040
[Lida] Who is she?
351
00:21:08,120 --> 00:21:11,000
- Did you leave your girlfriend behind?
- No, she's not my girlfriend.
352
00:21:11,080 --> 00:21:13,680
- Miss, take a seat. Eat something.
- No, Dad.
353
00:21:13,760 --> 00:21:14,920
We're going. We have to work.
354
00:21:15,000 --> 00:21:16,576
- [Piero] Eat something.
- [Lida] Come on.
355
00:21:16,600 --> 00:21:19,600
The one time you come visit us,
let us spoil you.
356
00:21:19,920 --> 00:21:22,320
- Gladly.
- Gnocchi Sorrentina. She just made them.
357
00:21:22,400 --> 00:21:24,080
[Lida] They are really good.
358
00:21:24,160 --> 00:21:26,200
Ma'am, I couldn't have wished
for anything better.
359
00:21:26,280 --> 00:21:28,936
- [Piero] Very well! Take them.
- [Lida] Meanwhile, you set the table.
360
00:21:28,960 --> 00:21:31,200
Now I'll bring you some red wine.
In vino veritas!
361
00:21:31,280 --> 00:21:33,200
- Aah! Perfect, isn't it?
- [Ruggero sighs]
362
00:21:34,440 --> 00:21:35,720
- Perfect how?
- [laughs]
363
00:21:37,000 --> 00:21:38,160
Come on.
364
00:21:41,480 --> 00:21:43,040
- You don't give up, huh?
- What?
365
00:21:44,480 --> 00:21:46,400
No, I mean, you're not very discreet, huh?
366
00:21:47,000 --> 00:21:48,120
I'm hungry.
367
00:21:49,360 --> 00:21:50,920
[laughing] You're hungry. All right.
368
00:22:00,400 --> 00:22:02,800
- [Elena] Let's repeat one last time.
- [Andreoli] Hmm.
369
00:22:03,040 --> 00:22:05,240
[Elena] You were in the gardens
of the Palazzo Te
370
00:22:05,320 --> 00:22:06,880
together with the forensics team.
371
00:22:06,960 --> 00:22:09,680
- Mm.
- Then you headed towards the water tanks.
372
00:22:09,880 --> 00:22:11,200
- Mm-hm.
- And?
373
00:22:11,280 --> 00:22:12,680
And, uh...
374
00:22:13,000 --> 00:22:15,640
It was a turning point of my life.
375
00:22:16,200 --> 00:22:18,960
But not because I realized
I was a great detective, no.
376
00:22:19,040 --> 00:22:22,280
I had already understood that
during my time in the railway police,
377
00:22:22,360 --> 00:22:26,800
that I would become like
Sherlock Holmes, Nero Wolfe...
378
00:22:26,880 --> 00:22:28,440
- Who was a lawyer.
- A lawyer, in fact.
379
00:22:28,480 --> 00:22:30,040
- Magnum P.I.
- Private detective.
380
00:22:30,120 --> 00:22:32,960
The private investigator has nothing to do
with it. No, no, ma'am.
381
00:22:33,040 --> 00:22:35,240
Look, the real turning point was
382
00:22:35,320 --> 00:22:37,680
when I arrived bearing a gift,
383
00:22:38,160 --> 00:22:39,920
and she stopped being formal with me.
384
00:22:40,920 --> 00:22:43,040
But it's better not to mention this
in court, right?
385
00:22:43,120 --> 00:22:44,680
Right. We don't say that.
386
00:22:44,760 --> 00:22:48,880
Anyway, it was Linda.
With the candelabra in the garden. Here.
387
00:22:48,960 --> 00:22:51,200
All right. We're done. Go home, Andreoli.
388
00:22:51,280 --> 00:22:55,000
Yes. Yes, I'm going home.
I'm a little tired.
389
00:22:55,760 --> 00:23:01,520
Home to my wife, like Detective Columbo.
I could be a bit like him, though.
390
00:23:01,600 --> 00:23:05,440
Do you remember that?
A scoundrel, but brilliant. [laughs]
391
00:23:05,520 --> 00:23:07,400
Good night, Prosecutor!
392
00:23:11,560 --> 00:23:14,040
- Good night.
- Good night.
393
00:23:15,440 --> 00:23:16,640
[lighter clicks]
394
00:23:18,840 --> 00:23:20,040
[door opens]
395
00:23:20,920 --> 00:23:21,920
[door closes]
396
00:23:23,240 --> 00:23:25,920
Hey. I was about to leave. Do you need me?
397
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
No.
398
00:23:27,600 --> 00:23:30,880
This is the number of a top physician.
They say he's very good.
399
00:23:31,280 --> 00:23:33,360
Maybe he can help with your sister.
400
00:23:34,680 --> 00:23:35,680
Call him.
401
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Thank you.
402
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
403
00:24:03,400 --> 00:24:06,280
- Thanks for dinner, then.
- It's not like I paid.
404
00:24:06,360 --> 00:24:07,760
[laughs]
405
00:24:09,600 --> 00:24:11,720
Look, is that why you chose
to be a lawyer?
406
00:24:13,000 --> 00:24:15,320
- To escape from there?
- It's a little more complicated.
407
00:24:15,400 --> 00:24:17,160
- And you?
- Hm?
408
00:24:17,560 --> 00:24:19,400
Why did you decide to become a lawyer?
409
00:24:19,480 --> 00:24:22,040
- To dress in pant suits?
- You're funny.
410
00:24:23,680 --> 00:24:27,720
When I graduated, I opened a small firm
with three friends.
411
00:24:29,080 --> 00:24:32,320
We were all young,
capable... very prepared.
412
00:24:32,400 --> 00:24:33,280
Mm-hm.
413
00:24:33,360 --> 00:24:37,320
One day, a man arrives and tells us
that he got cancer from Monaco's refinery.
414
00:24:37,400 --> 00:24:39,200
- Mm.
- They've rebuilt the plants since then,
415
00:24:39,240 --> 00:24:41,600
- but at the time, the problem was real.
- To say the least.
416
00:24:41,680 --> 00:24:42,960
Right.
417
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
And then, at the trial,
we had a very good chance
418
00:24:45,600 --> 00:24:47,240
of getting compensation, but...
419
00:24:48,760 --> 00:24:51,640
- we lost.
- And that broke your heart.
420
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
No.
421
00:24:55,000 --> 00:24:56,160
I made us lose.
422
00:24:57,600 --> 00:25:00,440
On purpose,
in exchange for the job I have today.
423
00:25:01,760 --> 00:25:02,880
[scoffs]
424
00:25:02,960 --> 00:25:06,480
Look, I don't know what drives you
or what you want.
425
00:25:07,440 --> 00:25:09,880
But if you want to win,
you know that we're weak.
426
00:25:10,280 --> 00:25:13,240
And then? What do you suggest?
427
00:25:13,320 --> 00:25:16,680
We need something more...
from now until the end of the trial.
428
00:25:16,760 --> 00:25:19,840
What is this? Is Monaco afraid
that I didn't get the message?
429
00:25:19,920 --> 00:25:21,680
No, you listen to me now.
430
00:25:24,320 --> 00:25:25,320
Shoot.
431
00:25:25,400 --> 00:25:28,680
[Elena] Dr. Ferrara, you are here
as a technical consultant.
432
00:25:29,880 --> 00:25:34,480
You analyzed the DNA
on the cigarette butt that we're seeing.
433
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Yes. The brand is "Golden Black."
434
00:25:36,600 --> 00:25:39,080
The same brand smoked by the defendant,
435
00:25:39,680 --> 00:25:41,680
as is also clear
from the evidence on the record,
436
00:25:42,080 --> 00:25:45,280
the periodic purchase order
by Linda Monaco
437
00:25:45,800 --> 00:25:48,200
from the manufacturer in Great Britain.
438
00:25:48,720 --> 00:25:52,000
It is, in fact, a very rare
and expensive cigarette.
439
00:25:52,520 --> 00:25:56,240
Dr. Ferrara, was it possible
to trace an identity
440
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
from the DNA analysis?
441
00:25:58,160 --> 00:26:01,400
In other words, who smoked that cigarette?
442
00:26:01,480 --> 00:26:04,800
Yes, the DNA matches that
of the defendant, Linda Monaco.
443
00:26:09,480 --> 00:26:11,680
I've finished. Thank you, Judge.
444
00:26:13,040 --> 00:26:14,920
Counselor Barone, it's your turn.
445
00:26:17,600 --> 00:26:20,520
- I waive cross-examination.
- What are you doing?
446
00:26:20,920 --> 00:26:22,920
- Is something wrong?
- Everything's all right.
447
00:26:23,440 --> 00:26:25,440
Dr. Ferrara, you can go. Thank you.
448
00:26:25,520 --> 00:26:29,080
FEBRUARY 10TH
SEVENTH HEARING
449
00:26:29,160 --> 00:26:30,400
Prosecutor Guerra.
450
00:26:32,320 --> 00:26:37,000
Well, then I call to testify
the superintendent Giacomo Andreoli
451
00:26:37,080 --> 00:26:40,760
from the criminal police team
at the Prosecutor's Office.
452
00:26:53,360 --> 00:26:55,280
- Good morning.
- [Ventura] Good morning.
453
00:26:58,120 --> 00:27:00,600
Let's go back to March 15th of last year.
454
00:27:01,200 --> 00:27:04,280
Well, who will ever forget that day?
[chuckles]
455
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Why is that?
456
00:27:17,520 --> 00:27:19,360
- [man] Giacomo!
- Hey.
457
00:27:20,000 --> 00:27:21,560
What are you doing here?
458
00:27:21,640 --> 00:27:24,680
Uh... I'm supervising the operations.
459
00:27:25,720 --> 00:27:32,600
I admit that at some point I wondered
what was I doing there, you know?
460
00:27:32,680 --> 00:27:35,320
In the midst, uh... of all that...
461
00:27:36,600 --> 00:27:37,880
But actually...
462
00:27:37,960 --> 00:27:42,040
- Okay, so you take care of it.
- Go, go. Let's get to it.
463
00:27:42,280 --> 00:27:43,800
[Andreoli] Because that same day,
464
00:27:43,880 --> 00:27:48,280
forensics had found a piece
of Angelica Petroni's dress
465
00:27:48,360 --> 00:27:51,240
that had become entangled in the purifier.
466
00:27:51,720 --> 00:27:53,160
And it was precisely on that day
467
00:27:53,240 --> 00:27:56,720
that we realized
that the girl had been killed there
468
00:27:56,800 --> 00:28:01,360
and then thrown into one of the tanks
outside the palace.
469
00:28:07,840 --> 00:28:12,320
But that spot,
where I was passing by at that moment,
470
00:28:12,400 --> 00:28:16,040
hadn't yet been checked
by the forensics team.
471
00:28:19,120 --> 00:28:20,720
And I recognized it right away.
472
00:28:20,800 --> 00:28:22,800
[suspenseful music plays]
473
00:28:43,400 --> 00:28:44,840
"Golden Black."
474
00:28:45,280 --> 00:28:49,000
It was the brand of cigarettes
I had seen Linda Monaco smoke
475
00:28:49,080 --> 00:28:51,800
the night of the interrogation, you know?
476
00:28:51,880 --> 00:28:55,880
The defendant has always denied
going out into the garden of the palace
477
00:28:55,960 --> 00:28:57,120
during the evening.
478
00:28:57,200 --> 00:29:00,200
She claims to have walked
along the main avenue,
479
00:29:00,280 --> 00:29:01,680
the one that leads to the entrance,
480
00:29:01,720 --> 00:29:05,360
and never to have been
anywhere else in the garden.
481
00:29:05,960 --> 00:29:11,800
This evidence, marked by her DNA,
demonstrates the exact opposite.
482
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
I've finished.
483
00:29:16,240 --> 00:29:19,360
[Ventura] Counselor Barone, do you want
to continue with the cross-examination?
484
00:29:24,080 --> 00:29:25,280
Counselor?
485
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Yes, Judge.
486
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
[feedback squeals]
487
00:29:33,320 --> 00:29:36,000
So... according to your story, huh...
488
00:29:36,400 --> 00:29:40,760
you didn't have everything you needed
to collect the evidence.
489
00:29:42,000 --> 00:29:45,800
You did a nice run towards base camp,
490
00:29:46,360 --> 00:29:50,440
there were forensic police vehicles
parked alongside the adjacent boulevard,
491
00:29:50,520 --> 00:29:53,760
and you took the tool box
that held everything you needed.
492
00:29:54,680 --> 00:29:56,960
- Yes.
- And didn't you warn anyone?
493
00:29:57,520 --> 00:30:01,520
I mean, after finding the cigarette butt
in that vase and before collecting it.
494
00:30:02,160 --> 00:30:05,560
Uh... no, I did not. No.
495
00:30:05,960 --> 00:30:09,320
- Why?
- Uh, why? Because, let's say that...
496
00:30:09,800 --> 00:30:15,480
I wanted to be the one to have
discovered this... this thing. [chuckles]
497
00:30:15,960 --> 00:30:18,320
- Ah, well, you became the hero of the day.
- Oh!
498
00:30:18,400 --> 00:30:21,296
Well, not bad for someone who had
never done an investigation in his life.
499
00:30:21,320 --> 00:30:23,040
- [laughs]
- Also because, from what I know,
500
00:30:23,080 --> 00:30:26,600
you used to work
for the railway police, right?
501
00:30:26,680 --> 00:30:27,776
- Quite right.
- [Ruggero] Hm.
502
00:30:27,800 --> 00:30:31,320
And there are no murder cases there.
503
00:30:31,400 --> 00:30:34,080
- Oh...
- You don't work closely with forensics.
504
00:30:34,160 --> 00:30:36,160
No. No, no, no. There...
505
00:30:36,240 --> 00:30:39,520
Well... I remember one time,
506
00:30:39,600 --> 00:30:42,360
there had been a bomb threat
on a Rome-Milan train,
507
00:30:42,440 --> 00:30:44,640
but in the end it wasn't even true,
so you know...
508
00:30:44,720 --> 00:30:47,600
That was the biggest thrill
we experienced!
509
00:30:47,680 --> 00:30:50,040
When you found that cigarette butt...
510
00:30:50,120 --> 00:30:51,360
- Huh?
- ...how did you feel?
511
00:30:51,880 --> 00:30:56,800
Oh, wonderful. Mm. It was a moment...
It was a heady emotion.
512
00:30:58,040 --> 00:31:02,160
And despite this, you had the lucidity
513
00:31:03,200 --> 00:31:05,600
to leave your most important
discovery there?
514
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Yes.
515
00:31:09,080 --> 00:31:10,960
Was there anyone at base camp?
516
00:31:12,720 --> 00:31:14,120
Um... meaning?
517
00:31:14,200 --> 00:31:17,960
Someone who may have seen
you pick up the collection toolbox.
518
00:31:18,040 --> 00:31:21,160
Well, no. I mean, I don't...
I don't know. I don't think so.
519
00:31:21,240 --> 00:31:23,320
You don't know? You don't think so? Hm...
520
00:31:24,600 --> 00:31:25,800
Probably not.
521
00:31:25,880 --> 00:31:29,320
No, in fact there is not a single witness
on the prosecutor's list
522
00:31:29,400 --> 00:31:31,600
who can confirm your action.
523
00:31:33,840 --> 00:31:35,440
Perhaps because it never happened?
524
00:31:38,800 --> 00:31:41,120
What... what do you mean,
"it never happened"?
525
00:31:41,200 --> 00:31:43,320
- This is what you claim.
- Oh, yes.
526
00:31:43,400 --> 00:31:46,040
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
527
00:31:46,120 --> 00:31:47,440
[Ruggero] Answer me.
528
00:31:47,520 --> 00:31:49,360
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
529
00:31:49,440 --> 00:31:51,760
Did you collect the evidence correctly?
530
00:31:52,080 --> 00:31:55,640
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
531
00:31:56,080 --> 00:31:58,480
- Yes.
- And did you know the correct way?
532
00:31:58,560 --> 00:32:00,640
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
533
00:32:00,720 --> 00:32:01,760
What do you mean?
534
00:32:01,840 --> 00:32:03,920
Did you know the correct way?
You know how it's done?
535
00:32:04,000 --> 00:32:06,360
- ♪ Keep breathing, keep breathing ♪
- Mm.
536
00:32:06,440 --> 00:32:10,000
[muttering] Yeah.
Yes, I have... I mean, I've seen it.
537
00:32:10,080 --> 00:32:12,000
From whom? When?
Did you see it in the movies?
538
00:32:12,080 --> 00:32:13,200
- Movies?
- Counselor Barone,
539
00:32:13,600 --> 00:32:16,120
the evidence we are debating
is very important.
540
00:32:16,200 --> 00:32:17,360
What's your point? Be clear.
541
00:32:17,440 --> 00:32:19,400
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
542
00:32:19,480 --> 00:32:21,360
The fact that Mr. Andreoli is lying.
543
00:32:21,440 --> 00:32:23,280
How can you say such a thing, Counselor?
544
00:32:23,360 --> 00:32:25,680
Dr. Guerra is right.
Your accusation is very serious.
545
00:32:25,760 --> 00:32:27,280
Yes, but much less serious than lying.
546
00:32:30,000 --> 00:32:34,120
Maybe you'd feel more comfortable
if the two of us continue.
547
00:32:34,760 --> 00:32:37,440
♪ Breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
548
00:32:37,520 --> 00:32:39,240
Superintendent Andreoli,
549
00:32:40,120 --> 00:32:43,360
did you collect the evidence correctly?
550
00:32:43,440 --> 00:32:46,040
With a plastic bag and sterile gloves?
551
00:32:46,560 --> 00:32:49,720
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
552
00:32:50,160 --> 00:32:52,920
Answer. I won't ask you a second time.
553
00:32:53,000 --> 00:32:56,240
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
554
00:32:56,320 --> 00:32:59,520
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
555
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
556
00:33:01,280 --> 00:33:04,040
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
557
00:33:04,120 --> 00:33:06,960
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, breathing ♪
558
00:33:07,040 --> 00:33:09,376
- No, I took it with my hands.
- ♪ Breathing, keep breathing ♪
559
00:33:09,400 --> 00:33:12,080
But it was only for a moment.
Then I put it back in place.
560
00:33:12,160 --> 00:33:14,640
It was just to check the brand.
561
00:33:14,720 --> 00:33:16,040
You wanted to check the brand?
562
00:33:16,120 --> 00:33:18,880
Yes, then I went
to get the plastic gloves.
563
00:33:18,960 --> 00:33:21,960
- I took the bag and put it in there.
- Judge, it is really difficult
564
00:33:22,040 --> 00:33:24,080
for me to continue this cross-examination.
565
00:33:24,160 --> 00:33:27,440
I wouldn't want to make insinuations
that still sound like logic, in theory...
566
00:33:27,520 --> 00:33:30,160
- Then don't.
- No, I'm just speculating.
567
00:33:30,680 --> 00:33:35,040
However, since Mr. Andreoli was present
at the interrogation with Linda Monaco,
568
00:33:35,880 --> 00:33:37,640
he could have easily taken
one of those butts
569
00:33:37,720 --> 00:33:39,560
and placed it where he wanted.
570
00:33:39,640 --> 00:33:42,680
- But that's not true, hey!
- Please apologize, Counselor!
571
00:33:42,760 --> 00:33:44,840
To whom? To your colleague
572
00:33:45,440 --> 00:33:47,680
who was lying before the Court
573
00:33:48,080 --> 00:33:51,000
on the evidence that could change
everything in this trial?
574
00:33:51,080 --> 00:33:54,400
- ♪ Keep breathing, keep breathing ♪
- You are the one who should apologize.
575
00:33:54,480 --> 00:33:57,120
[Ventura] Counselor Barone,
have you finished?
576
00:33:57,200 --> 00:34:00,680
- Yes, Judge, thank you.
- ♪ Keep breathing, keep breathing ♪
577
00:34:00,760 --> 00:34:03,920
♪ Keep breathing, keep breathing
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
578
00:34:04,000 --> 00:34:05,800
♪ Keep breathing, keep breathing ♪
579
00:34:05,880 --> 00:34:08,480
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing ♪
580
00:34:08,560 --> 00:34:11,440
♪ Keep breathing, keep breathing
Keep breathing, keep breathing ♪
581
00:34:11,520 --> 00:34:12,720
♪ Keep breathing ♪
582
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
[spits]
583
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
Psst.
584
00:34:24,120 --> 00:34:25,120
Hey.
585
00:34:26,000 --> 00:34:27,760
I've been waiting for half an hour.
586
00:34:27,840 --> 00:34:30,560
I know. I had to shake off
some journalists. Any news?
587
00:34:31,400 --> 00:34:34,880
We're ready with Tomei.
And he gets off work soon.
588
00:34:35,840 --> 00:34:36,720
[in English] Let's go.
589
00:34:36,800 --> 00:34:39,081
[in Italian] Wash this car
from time to time. It's filthy.
590
00:34:40,280 --> 00:34:41,440
[sighs]
591
00:34:44,840 --> 00:34:45,840
So?
592
00:34:52,560 --> 00:34:55,640
Are you high on chamomile?
You're slower than fucking usual.
593
00:35:00,560 --> 00:35:02,120
[Andreoli] I messed up, I know.
594
00:35:05,120 --> 00:35:08,560
But you cared so much about this,
I didn't have the courage to tell you...
595
00:35:09,360 --> 00:35:10,960
the truth right away.
596
00:35:13,160 --> 00:35:14,680
About my mistake, I mean.
597
00:35:18,000 --> 00:35:20,280
Then today,
I wanted to confirm everything,
598
00:35:21,720 --> 00:35:23,920
but when Ventura talked to me, I...
599
00:35:25,560 --> 00:35:27,960
I don't know. You saw how he is,
you know? He's...
600
00:35:28,720 --> 00:35:30,360
He has a face that...
601
00:35:31,840 --> 00:35:32,840
[sighs]
602
00:35:34,960 --> 00:35:37,120
Elena, please,
say something, because this silence...
603
00:35:37,200 --> 00:35:38,880
- You are suspended.
- No...
604
00:35:39,320 --> 00:35:41,920
Indefinitely. You leave me no choice.
605
00:35:43,040 --> 00:35:45,080
You should have told me the truth
right away.
606
00:35:47,560 --> 00:35:49,360
Come on, Elena, please. Don't...
607
00:35:49,440 --> 00:35:51,440
[footsteps approaching]
608
00:35:54,560 --> 00:35:56,720
But it's my fault.
I was wrong to trust you.
609
00:36:10,280 --> 00:36:11,720
Furlan wants to talk to you.
610
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
All right.
611
00:36:17,840 --> 00:36:19,000
[Furlan] I cannot believe it.
612
00:36:19,520 --> 00:36:23,320
The main evidence, destroyed.
It was your responsibility, Elena.
613
00:36:23,400 --> 00:36:26,200
Andreoli depends on you. You supervise
him. You should have checked it.
614
00:36:26,240 --> 00:36:28,256
Andreoli made a mistake.
He should have said, but...
615
00:36:28,280 --> 00:36:29,280
"But" what?
616
00:36:30,400 --> 00:36:32,200
Barone went straight for him. He knew it!
617
00:36:33,720 --> 00:36:37,480
Perfect.
This means we have a mole in here.
618
00:36:39,680 --> 00:36:42,600
Tell me, what's wrong with you?
You're not the same anymore.
619
00:36:43,600 --> 00:36:46,520
- What are you talking about?
- I felt it from the beginning.
620
00:36:46,600 --> 00:36:49,200
Since you told me, "I'll go on."
And I was right.
621
00:36:49,280 --> 00:36:51,440
Your father had to come and tell me.
622
00:36:51,520 --> 00:36:53,320
- What?
- That you're not well.
623
00:36:54,000 --> 00:36:56,296
That you're not the same,
that you're not rational anymore.
624
00:36:56,320 --> 00:37:00,600
He called me. He's seriously worried
about your health, your job...
625
00:37:00,680 --> 00:37:01,880
But I'm fine.
626
00:37:02,640 --> 00:37:04,240
He knows nothing. Maybe, I don't know,
627
00:37:04,320 --> 00:37:07,320
he was thinking about my problems
with Giovanni, but... but it's all right.
628
00:37:09,040 --> 00:37:10,120
It is.
629
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
Look at me.
630
00:37:15,080 --> 00:37:16,120
I'm fine.
631
00:37:17,880 --> 00:37:19,200
[drops pencil, scoffs]
632
00:37:27,080 --> 00:37:28,320
[opens door]
633
00:37:29,720 --> 00:37:31,000
[footsteps receding]
634
00:37:56,520 --> 00:37:58,080
- Hi, ma'am.
- Hello.
635
00:38:12,440 --> 00:38:13,920
How dare you?
636
00:38:14,440 --> 00:38:16,440
How dare you call Furlan?
637
00:38:17,360 --> 00:38:20,960
- I had to do something to stop you.
- But you don't stop at anything, do you?
638
00:38:21,520 --> 00:38:23,200
The guardian of the law!
639
00:38:23,680 --> 00:38:26,200
- You should be too.
- I am her mother.
640
00:38:26,280 --> 00:38:28,400
You chose not to be her mother long ago.
641
00:38:28,480 --> 00:38:29,960
But I was 18!
642
00:38:31,680 --> 00:38:34,080
I was afraid. Stefano was afraid too.
643
00:38:34,480 --> 00:38:36,040
And you weren't there.
644
00:38:36,120 --> 00:38:39,200
- We couldn't even talk about it.
- I let you decide freely.
645
00:38:39,280 --> 00:38:40,560
No, you left me alone.
646
00:38:41,240 --> 00:38:44,480
So do it now too.
Leave me alone. Stay away from me.
647
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
There he is.
648
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
All yours.
649
00:39:01,840 --> 00:39:03,560
Are we sure this phone is clean?
650
00:39:04,280 --> 00:39:06,400
- What do you think?
- If I'm asking...
651
00:39:06,480 --> 00:39:08,400
- Of course it's clean.
- Okay, just answer me.
652
00:39:08,480 --> 00:39:10,920
- But you offend me.
- Oh, dear...
653
00:39:12,320 --> 00:39:14,640
So let's throw the stone
and see how he reacts.
654
00:39:14,920 --> 00:39:17,640
- [car door closes]
- Did you know I'm really good at accents?
655
00:39:17,720 --> 00:39:19,360
- Mm.
- Come on. Shoot.
656
00:39:20,480 --> 00:39:21,960
- Apulia.
- Which province?
657
00:39:22,600 --> 00:39:23,960
- Lecce.
- [accented] Sure.
658
00:39:26,760 --> 00:39:28,760
[phone ringing]
659
00:39:30,400 --> 00:39:32,360
- [Tomei] Hello?
- [accented] I know what you did.
660
00:39:33,840 --> 00:39:34,880
[echoing] Who is it?
661
00:39:36,480 --> 00:39:37,560
Hello?
662
00:39:40,360 --> 00:39:42,000
[De Grandis] He's freaking out.
663
00:39:43,000 --> 00:39:45,120
- Did he see me?
- No, he did not.
664
00:39:46,440 --> 00:39:48,640
- I placed bugs everywhere.
- Hm.
665
00:39:48,720 --> 00:39:51,760
The phone is under control.
Now we'll see.
666
00:39:57,520 --> 00:39:59,000
- [typing]
- [distorted voices]
667
00:39:59,480 --> 00:40:01,936
- [Tomei] I don't know who he was!
- [woman] But what did he say?
668
00:40:01,960 --> 00:40:04,120
[Tomei] Just that,
then he fucking hung up.
669
00:40:04,200 --> 00:40:05,520
[woman] Where are you going?
670
00:40:05,600 --> 00:40:07,456
- Is it the mother?
- [Tomei] Mom, my head hurts.
671
00:40:07,480 --> 00:40:09,960
I have to be alone.
I can't think with you here!
672
00:40:10,040 --> 00:40:12,360
[mother] And stop crying! You cry and cry.
673
00:40:12,440 --> 00:40:15,240
You can't do anything else.
Same old story.
674
00:40:15,320 --> 00:40:17,800
- [banging]
- Tomei has something to do with it.
675
00:40:19,160 --> 00:40:20,600
And his mother knows.
676
00:40:23,480 --> 00:40:25,640
Hey! Good work, the sound is perfect.
677
00:40:25,720 --> 00:40:27,800
Ten years in the police
were worth something.
678
00:40:27,880 --> 00:40:29,240
Keep listening to them, okay?
679
00:40:29,320 --> 00:40:30,480
- Yes.
- Hm.
680
00:40:30,560 --> 00:40:33,560
By the way, your Apulian...
seemed more Calabrian, though.
681
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
What, do you know the accents?
682
00:40:36,280 --> 00:40:37,640
You said...
[accented] "Sure."
683
00:40:39,200 --> 00:40:41,080
[ducks quacking]
684
00:41:10,160 --> 00:41:11,600
[footsteps]
685
00:41:18,600 --> 00:41:20,240
You always leave the door open.
686
00:41:28,120 --> 00:41:31,560
♪ Your lips taste ♪
687
00:41:31,640 --> 00:41:35,360
♪ Like cherry pie ♪
688
00:41:38,800 --> 00:41:42,040
♪ Your eyes seem ♪
689
00:41:42,600 --> 00:41:46,600
♪ An open book ♪
690
00:41:46,680 --> 00:41:47,840
[whispers] This is us.
691
00:41:49,520 --> 00:41:52,560
♪ As we look ♪
692
00:41:52,840 --> 00:41:55,720
♪ At each other in ♪
693
00:41:56,200 --> 00:41:59,480
♪ Your car ♪
694
00:42:00,200 --> 00:42:02,960
♪ Midnight moon ♪
695
00:42:03,720 --> 00:42:09,520
♪ A million stars ♪
696
00:42:10,520 --> 00:42:14,600
♪ I guess you're holding ♪
697
00:42:14,680 --> 00:42:15,680
It's cold.
698
00:42:15,720 --> 00:42:20,320
♪ Me in chains ♪
699
00:42:21,360 --> 00:42:25,280
♪ But I don't care ♪
700
00:42:25,680 --> 00:42:31,280
♪ If it's insane ♪
701
00:42:31,960 --> 00:42:35,400
♪ My best ambition ♪
702
00:42:36,120 --> 00:42:39,520
♪ Is staying with you ♪
703
00:42:40,240 --> 00:42:41,560
[Stefano sighs]
704
00:42:42,440 --> 00:42:43,480
[church bell tolls]
705
00:42:43,560 --> 00:42:44,800
[Mara] You did well.
706
00:42:45,760 --> 00:42:48,400
- [Ruggero] Being an asshole, you mean?
- [Mara laughs]
707
00:42:48,480 --> 00:42:50,040
Well, in the end, you won, didn't you?
708
00:42:51,480 --> 00:42:53,360
And I think you also liked it.
709
00:42:55,560 --> 00:42:57,960
- You're good at selling.
- I know.
710
00:42:58,040 --> 00:42:59,200
Hm.
711
00:42:59,760 --> 00:43:02,040
But it looks like you want
to convince yourself too.
712
00:43:02,120 --> 00:43:04,360
[laughs] Now you're being an asshole.
713
00:43:04,440 --> 00:43:05,640
[both chuckle]
714
00:43:07,480 --> 00:43:10,000
I didn't want to run away
from the my parents' restaurant.
715
00:43:10,320 --> 00:43:11,320
Oh, no?
716
00:43:11,920 --> 00:43:13,360
It's something different.
717
00:43:15,440 --> 00:43:16,920
My father had a business before.
718
00:43:18,440 --> 00:43:19,720
Then it went bankrupt.
719
00:43:21,400 --> 00:43:22,560
I'm sorry.
720
00:43:22,640 --> 00:43:25,520
It wasn't his fault.
It was a lawsuit against the state.
721
00:43:27,240 --> 00:43:30,880
We were right, but what does it matter
to be right?
722
00:43:32,120 --> 00:43:33,960
I saw my parents desperate
723
00:43:34,880 --> 00:43:36,480
and the magistrates not giving a shit.
724
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
They're a caste.
725
00:43:38,320 --> 00:43:40,000
They protect each other's asses.
726
00:43:40,080 --> 00:43:42,080
They fill their mouth
with words like "justice"...
727
00:43:43,760 --> 00:43:46,600
and meanwhile,
they leave an honest man penniless.
728
00:43:48,600 --> 00:43:50,680
That's why I'm a lawyer.
729
00:43:51,160 --> 00:43:52,560
It seems like a good reason.
730
00:44:07,680 --> 00:44:08,680
Hello.
731
00:44:09,960 --> 00:44:10,960
Hey.
732
00:44:30,600 --> 00:44:32,160
What are you thinking about?
733
00:44:34,000 --> 00:44:35,320
What am I doing here?
734
00:44:35,400 --> 00:44:36,680
[both chuckle]
735
00:44:38,600 --> 00:44:40,120
What you do at the trial...
736
00:44:42,640 --> 00:44:48,320
Trials are needed to go back and fix
something that went wrong, right?
737
00:45:08,080 --> 00:45:11,280
Here are the details of the account
on which the payment was made
738
00:45:12,600 --> 00:45:14,800
and the list of patients
awaiting transplant.
739
00:45:16,440 --> 00:45:20,440
Your sister is now in first place,
so you don't have to worry anymore.
740
00:45:27,600 --> 00:45:31,160
I haven't asked you yet.
How did you hear about my sister?
741
00:45:32,360 --> 00:45:33,400
I've been told.
742
00:45:35,640 --> 00:45:38,640
Andreoli had told you that
he had made that mistake, right?
743
00:45:39,720 --> 00:45:41,960
But you also said something else
in the courtroom.
744
00:45:42,040 --> 00:45:44,120
You accused him of planting the evidence.
745
00:45:44,200 --> 00:45:46,040
Let's say that that was my addition.
746
00:45:47,520 --> 00:45:50,200
Anyway, you saved the life
of a person you care about.
747
00:45:50,280 --> 00:45:52,440
You can go home with a clear conscience.
748
00:45:53,320 --> 00:45:54,720
You teach me how to do it.
749
00:45:59,040 --> 00:46:01,360
From now on, don't ask me anything else.
750
00:46:07,680 --> 00:46:09,080
[door slams]
751
00:46:15,880 --> 00:46:16,880
Hey.
752
00:46:17,520 --> 00:46:19,160
Your friend ditched you?
753
00:46:21,600 --> 00:46:22,880
She wasn't hungry.
754
00:46:22,960 --> 00:46:25,760
♪ Your lips taste ♪
755
00:46:25,840 --> 00:46:29,480
♪ Like cherry pie ♪
756
00:46:32,920 --> 00:46:36,200
♪ Your eyes seem ♪
757
00:46:36,680 --> 00:46:41,200
♪ An open book ♪
758
00:46:41,960 --> 00:46:42,960
That dinner...
759
00:46:43,640 --> 00:46:46,760
- ♪ As we look ♪
- ...the first time we met.
760
00:46:46,840 --> 00:46:49,240
♪ At each other in ♪
761
00:46:49,320 --> 00:46:50,560
Do you remember it?
762
00:46:50,640 --> 00:46:52,560
- ♪ Your car ♪
- [whispers] No.
763
00:46:52,640 --> 00:46:54,200
You were wearing...
764
00:46:54,280 --> 00:46:55,920
♪ Midnight moon ♪
765
00:46:56,000 --> 00:46:57,760
...a dark red dress,
766
00:46:57,840 --> 00:47:03,520
- with your back showing.
- ♪ A million stars ♪
767
00:47:03,600 --> 00:47:05,320
You were sitting next to Claudio.
768
00:47:05,400 --> 00:47:08,560
- ♪ Your lips taste ♪
- Do you know what I thought?
769
00:47:09,000 --> 00:47:11,040
♪ Like cherry pie ♪
770
00:47:11,120 --> 00:47:12,600
"Why him and not me?"
771
00:47:15,920 --> 00:47:19,080
- ♪ Your eyes seem ♪
- For a long time, I've watched you, Linda.
772
00:47:20,240 --> 00:47:22,000
From afar, but I've watched you.
773
00:47:25,360 --> 00:47:26,560
You hid well.
774
00:47:26,640 --> 00:47:29,360
♪ Midnight moon ♪
775
00:47:29,440 --> 00:47:30,960
Did you really never notice?
776
00:47:31,040 --> 00:47:34,520
♪ A million stars ♪
777
00:47:36,360 --> 00:47:37,360
A bit, yes.
778
00:47:37,440 --> 00:47:40,920
- [both laughing]
- ♪ I guess you're holding ♪
779
00:47:41,600 --> 00:47:44,520
♪ Me in chains ♪
780
00:47:44,600 --> 00:47:45,600
So?
781
00:47:46,360 --> 00:47:47,520
I am your lawyer.
782
00:47:47,600 --> 00:47:49,240
♪ They say our love ♪
783
00:47:49,320 --> 00:47:53,920
But it is useless to continue pretending
that you are a client like any other.
784
00:47:56,680 --> 00:48:01,520
- And this thing makes you sad?
- ♪ But I don't care ♪
785
00:48:02,520 --> 00:48:06,360
It's the thing that pushed me
beyond a limit I didn't want to go past.
786
00:48:08,200 --> 00:48:12,040
- ♪ My best ambition ♪
- I did it for you.
787
00:48:12,560 --> 00:48:16,400
♪ Is staying with you ♪
788
00:48:18,800 --> 00:48:23,200
♪ There are chemicals ♪
789
00:48:24,440 --> 00:48:28,280
♪ In this world ♪
790
00:48:29,440 --> 00:48:32,960
♪ They take long strides ♪
791
00:48:33,280 --> 00:48:36,880
♪ On the beach ♪
792
00:48:40,560 --> 00:48:42,680
♪ Getting shells ♪
793
00:48:42,760 --> 00:48:45,240
♪ You get champagne ♪
794
00:48:45,760 --> 00:48:47,760
♪ Roses fall ♪
795
00:48:48,120 --> 00:48:50,640
♪ But thorns remain ♪
796
00:48:51,120 --> 00:48:53,120
♪ Getting shells ♪
797
00:48:53,440 --> 00:48:55,960
♪ You get champagne ♪
798
00:48:56,440 --> 00:48:58,440
♪ Roses fall ♪
799
00:48:58,800 --> 00:49:01,120
♪ But thorns remain ♪
800
00:49:01,440 --> 00:49:05,000
- ♪ I guess you're holding ♪
- ♪ Getting shells, you get champagne ♪
801
00:49:05,080 --> 00:49:10,800
- ♪ Me in chains ♪
- ♪ Roses fall but thorns remain ♪
802
00:49:10,880 --> 00:49:14,760
- ♪ They say our love ♪
- ♪ Getting shells ♪
803
00:49:14,840 --> 00:49:18,080
- ♪ You get champagne ♪
- ♪ Is doomed ♪
804
00:49:18,160 --> 00:49:20,160
♪ Roses fall ♪
805
00:49:20,240 --> 00:49:21,680
♪ But thorns remain ♪
806
00:49:21,760 --> 00:49:25,120
- ♪ But I don't care ♪
- ♪ Getting shells ♪
807
00:49:25,800 --> 00:49:31,040
- ♪ If it's insane ♪
- ♪ You get champagne, roses fall ♪
808
00:49:31,120 --> 00:49:35,680
- ♪ But thorns remain, getting shells ♪
- ♪ My best ambition ♪
809
00:49:36,160 --> 00:49:40,760
- ♪ Is staying with you ♪
- ♪ You get champagne, roses fall ♪
810
00:49:41,520 --> 00:49:44,120
♪ With you ♪
811
00:49:44,520 --> 00:49:46,640
♪ Getting shells ♪
812
00:49:46,720 --> 00:49:49,240
♪ You get champagne ♪
813
00:49:49,680 --> 00:49:51,960
♪ Roses fall ♪
814
00:49:52,040 --> 00:49:54,680
♪ But thorns remain ♪
815
00:49:55,160 --> 00:49:57,320
♪ Getting shells ♪
816
00:49:57,400 --> 00:49:59,920
♪ You get champagne ♪
817
00:50:00,440 --> 00:50:02,360
♪ Roses fall ♪
818
00:50:02,800 --> 00:50:05,360
♪ But thorns remain ♪
819
00:50:05,720 --> 00:50:07,880
♪ Getting shells ♪
820
00:50:08,200 --> 00:50:10,720
♪ You get champagne ♪
821
00:50:11,160 --> 00:50:13,160
♪ Roses fall ♪
822
00:50:13,480 --> 00:50:16,120
♪ But thorns remain ♪
823
00:50:16,480 --> 00:50:18,480
♪ Getting shells ♪
824
00:50:18,840 --> 00:50:21,240
♪ You get champagne ♪
825
00:50:21,680 --> 00:50:23,680
♪ Roses fall ♪
826
00:50:24,120 --> 00:50:26,680
♪ But thorns remain ♪
827
00:50:26,760 --> 00:50:30,440
♪ I guess you're holding ♪
828
00:50:30,520 --> 00:50:35,240
♪ Me in chains ♪
829
00:50:36,160 --> 00:50:40,880
♪ They say our love ♪
830
00:50:41,120 --> 00:50:46,400
♪ Is doomed ♪
831
00:50:46,840 --> 00:50:50,280
♪ But I don't care ♪
832
00:50:50,760 --> 00:50:56,920
♪ If it feels insane ♪
833
00:50:57,520 --> 00:51:01,160
♪ My best ambition ♪
834
00:51:01,480 --> 00:51:05,880
♪ Is staying with you ♪
835
00:51:07,240 --> 00:51:11,640
- ♪ With you ♪
- ♪ My best ambition ♪
836
00:51:12,120 --> 00:51:15,360
♪ Is staying with you ♪
65908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.