Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,227
Ranije u Hunting Hitler:
2
00:00:03,415 --> 00:00:09,708
1. svibnja 1945. godine, Hitler je mogao
sletjeti u San Sebastian, u �panjolskoj.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,995
Ako ste nacist u bijegu,
ovo je perfektno mjesto.
4
00:00:16,429 --> 00:00:20,316
Tim je prona�ao
komunikacijski centar.
5
00:00:20,902 --> 00:00:26,347
Poruke mogu biti brzo poslane
do podmornice, ili zrakoplova.
6
00:00:26,410 --> 00:00:29,628
U Argentini je na�
tim utvrdio da se
7
00:00:29,653 --> 00:00:34,653
nekoliko kilometara od nacisti�ke
baze u Misiones, aktivno tra�i Hitlera.
8
00:00:35,279 --> 00:00:39,560
Je li va� otac ikada spominjao
imena visoko rangiranih nacista?
9
00:00:39,850 --> 00:00:42,154
Bormann. Martin Bormann.
10
00:00:42,982 --> 00:00:47,322
Martin Bormann je bio jedan od
najva�nijih ljudi Tre�eg Reicha.
11
00:00:47,323 --> 00:00:51,662
Ovdje se mijenja povijest. Bormann
je bio klju� za Hitlerovu sudbinu.
12
00:00:51,687 --> 00:00:55,371
Martin Bormann nas mo�e dovesti
korak bli�e do Adolfa Hitlera.
13
00:00:56,598 --> 00:01:01,373
Ljudi ne govore rado o tome,
jer imaju puno toga za sakriti.
14
00:01:04,778 --> 00:01:07,850
Tko je to? -To je
fotografija Adolfa Hitlera...
15
00:01:09,741 --> 00:01:11,356
u Misiones.
16
00:01:11,357 --> 00:01:14,759
Mo�da imamo fotografiju
Adolfa Hitlera nakon rata.
17
00:01:16,752 --> 00:01:22,752
Prijevod: proda
18
00:01:23,411 --> 00:01:26,280
John, sada imamo dva tima,
jedan u San Sebastianu,
19
00:01:26,485 --> 00:01:29,527
a drugi istra�uje
nacisti�ku bazu u Argentiti.
20
00:01:29,622 --> 00:01:35,005
Biv�i agent CIA-e, Bob Baer i istra�iva�
ratnih zlo�ina, Dr. John Cencich,
21
00:01:35,030 --> 00:01:38,386
prate istragu
poijeljenu na dva dijela.
22
00:01:39,011 --> 00:01:44,877
Dok europski tim gleda kako je Hitler
mogao oti�i iz Njema�ke u San Sebastian,
23
00:01:45,370 --> 00:01:48,534
oni se usredoto�uju na
ju�noameri�ki dio istrage.
24
00:01:49,267 --> 00:01:52,448
Tamo je izronio potencijalni
dokazni materijal,
25
00:01:52,473 --> 00:01:55,260
u malom gradu u
Misiones, u Argentini.
26
00:01:55,285 --> 00:01:59,885
Samo 80 kilometara od
nacisti�ke baze u d�ungli.
27
00:02:01,361 --> 00:02:05,328
Istra�iva�ki tim je
prona�ao fotografiju,
28
00:02:05,719 --> 00:02:11,161
koja, prema izjavama svjedoka,
prikazuje Hitlera, 1961. godine.
29
00:02:12,062 --> 00:02:15,156
Ako je to stvarno slika Hitlera,
mora se pisati nova povijest.
30
00:02:15,181 --> 00:02:19,781
To mo�e biti dokaz da je on
stvarno uspio do�i u Argentinu.
31
00:02:20,164 --> 00:02:26,312
Ali kod ne�ega takvog meni
se uklju�uju alarmne sirene.
32
00:02:26,671 --> 00:02:32,846
Fotografija Hitlera iz 1960-ih
godina. Ja sam tu skepti�an.
33
00:02:33,080 --> 00:02:37,440
Bilo bi neodgovorno
objaviti to na televiziji,
34
00:02:37,666 --> 00:02:40,782
sve dok se ne mo�e potvrditi
autenti�nost fotografije.
35
00:02:42,681 --> 00:02:47,039
Izgleda kao da je Hitler,
ali moramo biti oprezni.
36
00:02:47,469 --> 00:02:51,463
Mi snosimo veliku odgovornost
kod ovog istra�ivanja.
37
00:02:51,885 --> 00:02:56,502
Problem je u tome �to premalo
znamo o toj fotografiji.
38
00:02:56,825 --> 00:03:00,018
To �to �to je fotografija
prona�ena u Argentini,
39
00:03:00,143 --> 00:03:03,346
jo� uvijek ne zna�i
da je tamo i snimljena.
40
00:03:05,644 --> 00:03:09,330
Na� zadatak je da
rije�imo ovu zagonetku.
41
00:03:09,557 --> 00:03:13,039
Naru�io sam forenzi�ku
analizu slike,
42
00:03:13,200 --> 00:03:15,734
kojoj pripada i metoda
prepoznavanja lica.
43
00:03:18,473 --> 00:03:20,573
Preko 72 sata,
44
00:03:20,616 --> 00:03:25,228
Animetrics Technologies je analizirao
fotografiju, koja mo�da prikazuje Hitlera
45
00:03:25,280 --> 00:03:27,832
u Argentini, nakon
Drugog svjetskog rata.
46
00:03:28,824 --> 00:03:31,385
Tamo kori�teni softwerski
program za prepoznavanje lica,
47
00:03:31,410 --> 00:03:34,979
koriste i mnoge policijske i
vojne institucije diljem svijeta.
48
00:03:35,158 --> 00:03:39,904
Oni skenirati
fotografije, uspore�uju ih
49
00:03:39,929 --> 00:03:44,206
i dobiju od algoritma postotnu vjerojatnost,
da li slika prikazuje isto lice.
50
00:03:45,670 --> 00:03:49,323
Oni �e sada biti
informirani o rezultatima.
51
00:03:50,955 --> 00:03:55,616
�to smo nau�ili iz
forenzi�ke analize
52
00:03:55,641 --> 00:04:00,447
i od na�ih vlastitih
istra�iva�kih napora,
53
00:04:00,601 --> 00:04:06,116
utvrdili smo da slika ne
prikazuje Adolfa Hitlera.
54
00:04:07,506 --> 00:04:12,781
Sa tako puno iskustva, koje
imam u analizi fotografija,
55
00:04:12,814 --> 00:04:16,596
mogu re�i da ta fotografija ne
prikazuje Hitlera u 1960-im godinama.
56
00:04:16,814 --> 00:04:22,701
Het maakt niet uit. We hebben het
geanalyseerd en gaan weer verder.
57
00:04:23,279 --> 00:04:26,687
Ali to nema veze, na�
posao je ispitati te stvari.
58
00:04:26,858 --> 00:04:30,514
Na�a obaveza je saznati �to se dogodilo.
Ni kod CIA-e nije bilo druga�ije.
59
00:04:30,685 --> 00:04:33,725
Mi ne znamo odakle
je do�la ta slika,
60
00:04:33,794 --> 00:04:37,701
ali na prvi pogled, stvarno
izgleda kao je ostarjeli Hitler.
61
00:04:37,982 --> 00:04:42,050
Mogu razumijeti da su se
u malom gradu u Argentini,
62
00:04:42,128 --> 00:04:46,234
�ule te glasine o Hitleru
63
00:04:46,416 --> 00:04:49,054
i da su bili sigurni da
slika prikazuje Hitlera.
64
00:04:49,096 --> 00:04:52,954
Ali na�a obaveza je
sortirati dobre i lo�e dokaze.
65
00:04:54,241 --> 00:04:57,274
Ok, John, idemo u San
Sebastian u �panjolsku.
66
00:04:57,891 --> 00:05:01,628
Bob Baer se opet koncentrira
na europska istra�ivanja.
67
00:05:01,836 --> 00:05:05,350
U San Sebastianu, u
�panjolskoj, su otkrili dokaze
68
00:05:05,375 --> 00:05:09,842
da su tamo, nakon Drugog svjetskog
rata, pobjegli va�ni su nacisti,
69
00:05:10,309 --> 00:05:15,010
uklju�uju�i Hitlerovog uskog povjerenika,
koji je tamo sletio zrakoplovom,
70
00:05:15,011 --> 00:05:19,711
u svibnju 1945. godine, jedan dan
nakon �to je vi�en sa Hitlerom.
71
00:05:20,260 --> 00:05:23,618
Jedan nacist, koji napu�ta
Njema�ku, u svibnju 1945. godine,
72
00:05:24,150 --> 00:05:28,420
ne�e sletjeti u normalnu zra�nu
luku, u nadi da to ide dobro.
73
00:05:28,838 --> 00:05:30,938
Njemu je potrebna nacisti�ka mre�a.
74
00:05:30,962 --> 00:05:36,236
Ovdje su imali infrastrukturu,
osoblje i komunikacije.
75
00:05:36,396 --> 00:05:39,807
Ako je Hitler jo� �ivio,
imao je odgovor na pitanje:
76
00:05:39,892 --> 00:05:46,962
je li San Sebastian dobro mjesto za
sletjeti zrakoplovom, odgovor bi bio "da".
77
00:05:48,374 --> 00:05:51,487
Sljede�e pitanje je:
"Gdje je onda oti�ao?"
78
00:05:51,582 --> 00:05:56,832
Pretra�imo bazu podataka,
mo�da na�emo informacije,
79
00:05:56,999 --> 00:06:01,127
je li Hitler povezan sa San
Sebastianom, ili sa �panjolskom.
80
00:06:01,599 --> 00:06:04,134
Hitler, �panjolska, enter.
81
00:06:06,352 --> 00:06:08,909
Ovdje imamo njema�ki dokument.
82
00:06:08,948 --> 00:06:14,175
"Posebna odredba od Heinricha
M�llera." To je bio �ef Gestapoa.
83
00:06:14,480 --> 00:06:20,031
"20. travnja 1945. Predmet.
F�hrerov poseban izlet u Barcelonu."
84
00:06:20,163 --> 00:06:26,130
"F�hrera �e pratiti
vo�a Reicha Bormann."
85
00:06:27,720 --> 00:06:30,833
Tu se ne�to doga�a. -Ovaj
dokument je jedinstven.
86
00:06:31,210 --> 00:06:35,235
To je interni njema�ki
vojni dokument,
87
00:06:35,414 --> 00:06:40,447
izdan deset dana prije nego �to
je Hitler po�inio samoubojstvo.
88
00:06:40,596 --> 00:06:45,129
To je veliko otkri�e.
To je va�an dokaz.
89
00:06:45,729 --> 00:06:50,220
�ef Gestapoa planira let
90
00:06:50,273 --> 00:06:53,041
Hitlera i njegovog
najbli�eg savjetnika.
91
00:06:53,363 --> 00:06:57,821
Interni dokument je bio odre�en samo
za vladu. Dr�an je kao strogo tajni.
92
00:06:58,568 --> 00:07:03,641
U cijelom travnju, radilo se samo na
tome, kako da se Hitleru omogu�i bijeg.
93
00:07:03,818 --> 00:07:08,508
Mi smo uvijek govorili da ako
Bormann pobjegne iz Berlina
94
00:07:08,648 --> 00:07:13,455
i ako Hitler nije po�inio
samoubojstvo, 30. travnja 1945,
95
00:07:13,923 --> 00:07:16,023
oni su vjerojatno bili zajedno.
96
00:07:16,332 --> 00:07:19,455
Ovaj dokument potvr�uje
njihovu namjeru.
97
00:07:19,480 --> 00:07:23,068
I to pokazuje da su
Hitler i Martin Bormann,
98
00:07:23,192 --> 00:07:26,514
htjeli zajedno pobje�i u Barcelonu.
99
00:07:26,997 --> 00:07:30,213
Da, ali �to je bilo u Barceloni?
100
00:07:30,744 --> 00:07:33,783
Je li to uop�e vjerodostojan cilj?
101
00:07:33,869 --> 00:07:38,306
Pogledajmo kakvi su
dokumenti dostupni o Berceloni
102
00:07:38,331 --> 00:07:41,392
i �to je navelo F�hrera
na neplanirano putovanje.
103
00:07:41,827 --> 00:07:43,927
To obavezno trebamo.
104
00:07:59,435 --> 00:08:03,119
Ja sam znati�eljan o tome,
�to su Nijemci ovdje radili.
105
00:08:03,248 --> 00:08:05,743
Povjesni�ar Drugog
svjetskog rata James Holland
106
00:08:05,851 --> 00:08:10,672
i ameri�ki vojni specijalac,
Mike Simpson sti�u u Barcelonu.
107
00:08:11,714 --> 00:08:14,379
Barcelona ima mnoge prednosti,
108
00:08:14,404 --> 00:08:17,786
mjesto, stanovni�tvo,
infrastruktura.
109
00:08:20,231 --> 00:08:22,522
Tim upoznaje Davida Rodrigueza,
110
00:08:22,610 --> 00:08:25,311
lokalnog stru�njaka za nacisti�ke
aktivnosti u �panjolskoj,
111
00:08:25,336 --> 00:08:29,639
u Gran Teatro del Liceu,
sagra�enog 1847. godine.
112
00:08:30,909 --> 00:08:34,655
Sigurno postoji odre�eni razlog,
za�to smo se ovdje sastali?
113
00:08:34,692 --> 00:08:41,553
Franco i njegovi ljudi su izabrali
Gran Teatro del Liceu kao sastajali�te,
114
00:08:41,701 --> 00:08:44,646
bogate visoke
aristokracije sa puno novca
115
00:08:44,671 --> 00:08:47,748
i Nijemaca, koji su bili
�lanovi nacisti�ke stranke.
116
00:08:48,676 --> 00:08:55,057
Nakon rata, u Barceloni je
�ivjelo 20.000 Nijemaca. -20.000?
117
00:08:55,058 --> 00:08:59,300
Od tih 20.000 ljudi,
njih 500 su bili �pijuni.
118
00:08:59,425 --> 00:09:04,760
20.000 Nijemaca, a oni
su znali za najmanje 500,
119
00:09:04,785 --> 00:09:08,143
koji su bili poznati
kao nacisti�ki �pijuni.
120
00:09:08,743 --> 00:09:11,346
500? -Mislim da smo
na pravom mjestu.
121
00:09:11,737 --> 00:09:16,174
Nacisti su ovdje u Berceloni
bili dobro organizirani.
122
00:09:16,283 --> 00:09:20,740
Imali su 500 �pijuna i
vode�e naciste. To je puno.
123
00:09:21,126 --> 00:09:23,724
I oni su sigurno ne�to namjeravali.
124
00:09:24,581 --> 00:09:26,681
Pogledaj ovo.
125
00:09:33,625 --> 00:09:35,725
To je impresivno.
126
00:09:36,695 --> 00:09:41,428
�lanovi nacisti�ke stranke su
sjedili na najskupljim mjestima.
127
00:09:42,655 --> 00:09:47,786
Kad pogledamo dolje, mo�emo vidjeti
gdje su sjedili visoki nacisti.
128
00:09:48,263 --> 00:09:50,907
Prije svega gore,
na po�asnim mjestima.
129
00:09:52,118 --> 00:09:57,091
U ovom podru�ju su
nacisti bili dobro do�li.
130
00:09:57,415 --> 00:10:02,757
Ovdje je bilo je 20.000 Nijemaca. To je
deset puta vi�e nego u San Sebastianu.
131
00:10:03,130 --> 00:10:07,499
Ako je sve to bilo vidljivo,
�to je bilo ispod vode?
132
00:10:08,569 --> 00:10:11,600
Ovo je dvorana ogledala.
-Uh, ostajem bez daha.
133
00:10:18,009 --> 00:10:20,588
Nevjerojatano. -Spektakularano.
134
00:10:21,642 --> 00:10:27,250
Ovdje se Nijemci nisu morali sakrivati.
Nosili su nacisti�ke uniforme sa medaljama.
135
00:10:28,494 --> 00:10:32,789
Je li ovdje u Barceloni
bilo posebno visokih nacista?
136
00:10:33,001 --> 00:10:36,816
U dr�avnoj posjeti, tako re�i?
-Martin Bormann je bio ovdje.
137
00:10:39,874 --> 00:10:43,548
Bormann je htio
izgraditi infrastrukturu,
138
00:10:43,685 --> 00:10:46,275
da za�tititi naciste.
139
00:10:46,392 --> 00:10:49,329
Bormann je planirao infrastrukturu,
140
00:10:49,354 --> 00:10:52,533
da za�tititi nacisti�ke
du�nosnike, koji bi bje�ali,
141
00:10:52,806 --> 00:10:54,954
u slu�aju da Njema�ka izgubi rat.
142
00:10:55,322 --> 00:11:03,003
Ove tajne organizacije su podr�avale
Hitlerove ljude, financijski i logisti�ki.
143
00:11:03,121 --> 00:11:08,425
Oni su bili spremni snabdjeti Hitlera
i njegove ljude la�nim papirima.
144
00:11:08,721 --> 00:11:14,658
Franco je �ak dao ljude iz svoje
vlastite stra�e za ovaj zadatak.
145
00:11:14,769 --> 00:11:18,588
Jedno je jasno. Dakle,
prije kraja rata,
146
00:11:18,775 --> 00:11:23,118
Bormann je kovao plan
za Hitlerov bijeg?
147
00:11:23,407 --> 00:11:25,507
Da.
148
00:11:25,711 --> 00:11:30,180
�to vi�e istra�ujemo, vi�e se
obistinjuju na�a predvi�anja.
149
00:11:30,418 --> 00:11:36,299
Bormann je tra�io put za Hitlerov
bijeg iz Njema�ke, na sigurno mjesto.
150
00:11:37,072 --> 00:11:40,200
On ka�e da su se 10.
kolovoza 1944. godine,
151
00:11:40,298 --> 00:11:45,123
mnogi bogati Nijemci i
mnogi nacisti�ki du�nosnici,
152
00:11:45,381 --> 00:11:49,087
sastali pod Bormannovim
vodstvom i planirali
153
00:11:49,112 --> 00:11:51,431
osnivanje...
-"De spin".
154
00:11:52,406 --> 00:11:56,587
"De spin" na njema�kom
doslovno zna�i "Pauk".
155
00:11:56,954 --> 00:12:02,150
To je bila mre�a za bijeg, u �ijem stvaranju
su u�estvovali visoki nacisti�ki du�nosnici.
156
00:12:02,195 --> 00:12:04,533
Oko toga su se
�irile mnoge glasine.
157
00:12:05,346 --> 00:12:07,474
Neke stvari mi
polako postaju jasne.
158
00:12:08,018 --> 00:12:10,201
To se sve sla�e jedno sa drugim.
159
00:12:17,280 --> 00:12:20,846
Na� tim je utvrdio
da je Martin Bormann,
160
00:12:21,124 --> 00:12:26,682
u Barceloni, kontaktirao ljude, koji
su radili na tajnom organiziranju
161
00:12:26,838 --> 00:12:29,354
"Pauka". To je paukova mre�a.
162
00:12:29,707 --> 00:12:32,551
Bob i John rekapituliraju
najnovije rezultate iz �panjolske.
163
00:12:33,643 --> 00:12:41,202
Jedan tajni dokument izvje�tava o Hitlerovom
i Bormannovom putovanju u Barcelonu,
164
00:12:41,255 --> 00:12:44,278
nekoliko dana prije nego �to
su obadva progla�eni mrtvima.
165
00:12:44,279 --> 00:12:47,302
Mre�a "Pauk" je stvorena
za pru�anje podr�ke
166
00:12:47,543 --> 00:12:50,442
nacisti�kim ratnim zlo�incima,
koji su htjeli pobje�i.
167
00:12:50,875 --> 00:12:55,756
Zna�ajno je, da je ovaj plan stvoren
prije nego �to je rat zavr�io.
168
00:12:56,108 --> 00:12:59,099
"Pauk" je trebao organizirati
najva�niji od svih "Pacovskih kanala".
169
00:12:59,295 --> 00:13:04,476
On je stvorio infrastrukturu, za
podr�ku visoko rangiranih nacista.
170
00:13:04,817 --> 00:13:09,822
Ali koliko daleko
je dosezala ta mre�a?
171
00:13:09,900 --> 00:13:12,642
Idemo pogledati. Tra�imo
pojam "The Spider".
172
00:13:15,862 --> 00:13:18,690
U ovom dokumentu CIA pi�e.
173
00:13:18,777 --> 00:13:24,743
Eichmann je imao bliski kontakt
sa tajnom grupom "The Spider".
174
00:13:25,726 --> 00:13:30,348
On je financirao tajnu
grupu vlastitim dionicama
175
00:13:30,556 --> 00:13:35,059
i pla�ao me�unarodna
putovanja ratnih zlo�inaca.
176
00:13:35,431 --> 00:13:37,817
Eichmann je novi dio slagalice.
177
00:13:39,059 --> 00:13:44,286
Adolf Eichmann je bio bliski suradnik
Hitlera i organizator holokausta.
178
00:13:44,836 --> 00:13:49,929
Tijekom rata, Eichmann je
organizirao masovne transporte �idova,
179
00:13:49,954 --> 00:13:52,064
u koncentracijske
logore diljem Europe.
180
00:13:52,227 --> 00:13:55,684
1950. godine, pobjegao je
u Buenos Aires, u Argentinu,
181
00:13:55,868 --> 00:14:01,755
gdje je �ivio skromno i radio za
Mercedes-Benz, pod imenom Ricardo Klement.
182
00:14:01,941 --> 00:14:06,828
1960. godine ga je zarobio
Mossad i osudio na smrt.
183
00:14:06,853 --> 00:14:10,445
Ako netko poput Eichmanna, jednog
od najtra�enijih ljudi na svijetu,
184
00:14:10,620 --> 00:14:13,492
mo�e pobje�i preko
mre�e "The Spider",
185
00:14:13,610 --> 00:14:17,932
onda bismo mogli
pretpostaviti da �e mre�a
186
00:14:17,994 --> 00:14:20,094
svakako pomo�i Hitleru u bijegu.
187
00:14:21,355 --> 00:14:24,301
Svatko zna da je Eichmann
�ivio u Buenos Airesu.
188
00:14:24,807 --> 00:14:30,577
Prema jednom dokumentu,
Eichmann je �ivio u skloni�tu
189
00:14:30,959 --> 00:14:36,718
u sjevernoj Argentini, u pokrajini Tucum�n,
prije nego �to je oti�ao u Buenos Aires.
190
00:14:37,022 --> 00:14:39,122
Tucum�n.
191
00:14:39,217 --> 00:14:41,918
To je vrlo zaba�eno podru�je.
192
00:14:42,119 --> 00:14:48,043
Ako ide� kroz ta zaba�ena
podru�ja, onda si u Misiones.
193
00:14:48,340 --> 00:14:53,543
Mogu�e je da je Tucum�n bilo
samo privremeno skloni�te,
194
00:14:53,754 --> 00:14:57,143
dok baza u Misiones
nije bila dovr�ena.
195
00:14:57,525 --> 00:15:03,421
Kompleks u Misiones je kompliciran.
Trebalo je vremena i novca za izgradnju.
196
00:15:03,632 --> 00:15:08,337
On nije mogao �ekati dovr�enje
Misionesa, tako da je oti�ao u Tucuman.
197
00:15:09,094 --> 00:15:13,534
Moramo poslati tim u Tucuman.
198
00:15:13,750 --> 00:15:17,003
Ako je tamo bilo skloni�te,
mo�da postoje dokazi.
199
00:15:17,313 --> 00:15:19,413
�to prije, to bolje.
200
00:15:33,561 --> 00:15:39,093
Mi smo 2.200 kilometara udaljeni od
Buenos Airesa, na sjeverozapadu Argentine.
201
00:15:39,937 --> 00:15:43,510
To je nevjerojatno izolirano.
202
00:15:44,054 --> 00:15:48,730
Istra�iva�ki novinar, Gerrard Williams i
specijalac ameri�ke vojske, Tim Kennedy,
203
00:15:48,809 --> 00:15:52,012
pronalaze put kroz krivudave
ceste sjeverne Argentine.
204
00:15:54,943 --> 00:15:59,124
Eichmann je �ivio u Argentini cijelo
desetlje�e, prije nego �to je uhi�en.
205
00:15:59,784 --> 00:16:02,101
Ovdje je �ivio kao Ricardo Klement.
206
00:16:02,967 --> 00:16:07,107
Eichmann nije mogao sam
izabrati ovaj dio Argentine.
207
00:16:07,408 --> 00:16:09,881
Njega je morala poslati
mre�a "The Spider".
208
00:16:10,331 --> 00:16:13,855
Postoji li uto�i�te, gdje su izbjeglice bili
smje�teni, prije nego �to su selili dalje?
209
00:16:14,589 --> 00:16:18,456
To moramo istra�iti.
-Pribli�avamo se.
210
00:16:20,573 --> 00:16:27,111
Njihova kontakt osoba, Rune, je prona�ao
ku�u, gdje se Eichmann mo�da skrivao.
211
00:16:32,844 --> 00:16:34,944
Tu je to.
212
00:16:38,258 --> 00:16:40,358
To je neugodno mjesto.
213
00:16:41,070 --> 00:16:43,845
Ho�emo li pogledati je li netko tu?
214
00:16:44,939 --> 00:16:47,039
Pogledajmo malo unutra.
215
00:16:49,976 --> 00:16:52,076
Zaklju�ano je, nema nikoga.
216
00:16:55,130 --> 00:16:58,671
Ekipa ne mo�e u�i u
potencijalno skloni�te.
217
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Oni se obra�aji susjedu
Franciscu Valdezu.
218
00:17:02,296 --> 00:17:07,274
Jeste li znali obitelj, koja
je ovdje �ivjela 1950-ih godina?
219
00:17:07,797 --> 00:17:10,686
Tada je ovamo do�ao jedan Nijemac.
220
00:17:12,451 --> 00:17:16,647
Jedan Nijemac? -On je ovdje radio.
221
00:17:16,956 --> 00:17:19,889
On je bio sa svojom obitelji.
-Ovdje je �ivio sa svojom obitelji.
222
00:17:19,958 --> 00:17:23,139
Sje�ate li se imena obitelji?
223
00:17:23,210 --> 00:17:25,211
Klement.
224
00:17:25,212 --> 00:17:28,162
Adolf Eichmann.
-Za�to je on bio ovdje?
225
00:17:28,478 --> 00:17:32,406
Ovdje se uselila jedna firma,
a kasnije je do�ao Klement.
226
00:17:32,789 --> 00:17:36,555
Tko ga je posalo ovamo?
-Kako se zove firma?
227
00:17:37,073 --> 00:17:39,423
Capri. -Govori li ti to ne�to?
228
00:17:39,585 --> 00:17:42,777
To je njema�ka firma sa
argentinskim osobljem.
229
00:17:43,321 --> 00:17:45,988
Oni su u�estvovali u
izgradnji infrastrukture.
230
00:17:46,096 --> 00:17:48,050
U Argentini? -Da.
231
00:17:48,051 --> 00:17:51,624
Capri je bio u vlasni�tvu
biv�eg SS kapetana.
232
00:17:51,790 --> 00:17:56,098
Ne mo�e� biti biv�i SS �ovjek. Ti
pripada� SS-u, sve dok ne umre�.
233
00:17:56,356 --> 00:18:01,395
Oni su gradili infrastrukture u
cijelom svijetu, ba� kao i nacisti.
234
00:18:02,035 --> 00:18:04,981
�to je Capri ovdje radio?
-Oni su gradili tunele.
235
00:18:05,308 --> 00:18:07,408
On je rekao: "Oni
su gradili tunele".
236
00:18:08,132 --> 00:18:12,875
Oni su kopali kroz planinu.
-Kopali su kroz planinu.
237
00:18:13,087 --> 00:18:16,058
Kopali su tunele kroz
planinu? -Da, to�no.
238
00:18:16,746 --> 00:18:21,299
Adolf Eichmann je kopao tunele
kroz planinu? �to se ovdje doga�a?
239
00:18:21,736 --> 00:18:24,833
Postoje li jo� ti tuneli? -Da.
240
00:18:25,323 --> 00:18:31,005
Tu je velika dolina. Nakon
prelaska rijeke, oni su iza vas.
241
00:18:31,108 --> 00:18:36,373
Eichmann je kopao tunele u
planinama sjeverozapadne Argentine.
242
00:18:37,235 --> 00:18:39,972
Ako je Hitler do�ao ovamo i
koristio ku�u kao skrovi�te,
243
00:18:40,147 --> 00:18:43,355
trebao je vi�e ruta za bijeg.
244
00:18:44,302 --> 00:18:47,496
Pogledaj ove planine. Lijep
pogled. -Da, u svakom slu�aju.
245
00:18:47,917 --> 00:18:52,498
Tuneli mogu biti putevi za bijeg.
To �emo ispitati kao sljede�e.
246
00:18:59,307 --> 00:19:03,613
Ta stvar sa Barcelonom izgleda
dobro. Imamo dokumente da je
247
00:19:03,638 --> 00:19:07,252
Bormann bio uklju�en
u mre�u "Pauk".
248
00:19:07,546 --> 00:19:12,207
Dok ekipa istra�uje Eichmannovo
skrovi�te u Tucumanu u Argentini,
249
00:19:12,670 --> 00:19:16,454
Bob i John diskutiraju o
�panjolskom dijelu dio istrage.
250
00:19:17,100 --> 00:19:21,886
Jedan nacisti�ki dokument
spominje tajno putovanje Hitlera
251
00:19:21,911 --> 00:19:23,952
i Martina Bormanna u Barcelonu,
252
00:19:24,054 --> 00:19:26,746
samo nekoliko dana prije nego �to
se vjerovalo da su obadva umrli.
253
00:19:26,981 --> 00:19:29,743
U Barceloni nisu bili prisutni
samo njema�ki iseljenici,
254
00:19:29,744 --> 00:19:32,505
nego �itava nacisti�ka
infrastruktura.
255
00:19:32,575 --> 00:19:36,175
To je mogao biti Hitlerov mogu�i cilj.
Ali gdje je on to�no htio u Barceloni?
256
00:19:36,424 --> 00:19:40,708
On nije mogao jednostavno
�eteti ulicama.
257
00:19:41,502 --> 00:19:45,037
Moramo prona�i skrovi�ta i rute
258
00:19:45,337 --> 00:19:50,001
i infrastrukturu, koja bi ponudila
podr�ku ratnim zlo�incima u bijegu.
259
00:19:50,169 --> 00:19:54,607
Potra�imo vi�e odgovaraju�ih
informacija u bazi podataka.
260
00:19:58,961 --> 00:20:01,061
Tu smo.
261
00:20:01,503 --> 00:20:08,115
To je MI6 dokument, od
22. listopada 1950. godine.
262
00:20:08,769 --> 00:20:13,298
"Bormann je bez sumnje,
mozak iza mre�e pauk."
263
00:20:13,995 --> 00:20:19,773
"Zovu ga ironi�no 'Siva eminancija',
zbog njegove mona�ke odje�e",
264
00:20:20,398 --> 00:20:24,717
"koju je nosio u skrovi�tu, u
jednom �panjolskom samostanu."
265
00:20:26,251 --> 00:20:30,072
Dokazano je da je
Vatikan pomogao naciste.
266
00:20:30,574 --> 00:20:34,298
Dakle, to je sasvim mogu�e.
267
00:20:34,338 --> 00:20:38,904
Nakon Drugog svjetskog rata postojala
je mre�a za bijeg u �panjolsku,
268
00:20:38,905 --> 00:20:43,471
zvana "pacovski kanali", kako
bi nacisti pobjegli iz Europe.
269
00:20:43,496 --> 00:20:46,964
Prema dokumentu ameri�ke
ambasade, iz 1947. godine,
270
00:20:47,048 --> 00:20:50,605
pacovske kanale je aktivno
podupirala katoli�ka crkva,
271
00:20:50,768 --> 00:20:55,960
izdavanjem la�nih dokumenata
i osiguravanjem skloni�ta.
272
00:20:57,162 --> 00:21:00,979
Pitanje je koji je to manastir.
Oko Barcelone postoje stotine.
273
00:21:01,217 --> 00:21:03,036
Koji bi on izabrao?
274
00:21:03,037 --> 00:21:05,783
Vidjet �emo mo�emo
li na�i odgovore.
275
00:21:09,449 --> 00:21:14,095
Pogledaj ovo, to je od ministarstva
pravosu�a Zapadne Njema�ke.
276
00:21:14,687 --> 00:21:19,757
Tu pi�e: "Martin Bormann �ivi
u benediktinskom samostanu"
277
00:21:19,782 --> 00:21:25,463
"Montserrat u Barceloni, gdje
je ostao uz suglasnost Vatikana".
278
00:21:26,084 --> 00:21:29,161
John, ako pogleda�
ovdje. Ovdje je Barcelona,
279
00:21:30,420 --> 00:21:34,372
direktno na obali, a
ovdje iznad je Montserrat.
280
00:21:34,762 --> 00:21:39,849
Montserrat je udaljen oko
40 kilometara od Barcelone.
281
00:21:40,062 --> 00:21:44,773
To je stvarno u brdima. Moramo
saznati da li je Montserrat,
282
00:21:44,798 --> 00:21:48,148
a posebno ovaj samostan, imao
bilo kakve veze sa nacistima.
283
00:21:48,803 --> 00:21:52,376
Pitanje broj dva je:
"Mogu li ga dobro sakriti?"
284
00:21:52,837 --> 00:21:56,673
Ako mogu, to bi bilo mjesto gdje
se mogao osje�ati sigurno i dobro.
285
00:21:56,698 --> 00:21:59,648
Sla�em se. Sljede�i
cilj je Montserrat.
286
00:22:11,085 --> 00:22:13,746
Krajolik je prelijep. -Predivan.
287
00:22:14,269 --> 00:22:18,628
James Holland i Mike Simpson
su na putu prema manastiru,
288
00:22:18,653 --> 00:22:22,132
smje�ten u planinama, sat
vremena vo�nje od Barcelone.
289
00:22:22,834 --> 00:22:27,382
Ovo je nevjerojatno. Upravo
smo iza�li iz kaosa Barcelone.
290
00:22:27,885 --> 00:22:30,759
Na putu do sam vidio
strate�ke prednosti.
291
00:22:32,551 --> 00:22:36,646
Postoji samo jedna cesta za
dolazak. To je lako kontrolirati.
292
00:22:37,608 --> 00:22:39,708
Kakav pogled.
293
00:22:50,009 --> 00:22:52,307
To je nevjerojatno lijepo.
294
00:22:52,386 --> 00:22:57,929
Samostan je bio nevjerojatan.
Prekrasne planine s neobi�nim stijenama.
295
00:22:58,403 --> 00:23:03,312
Budu�i da benediktinski samostan
le�i skriven iza stijena,
296
00:23:04,241 --> 00:23:10,569
nacisti�ki zlo�inac bi na�ao
zaba�eno i dobro za�ti�eno mjesto.
297
00:23:10,654 --> 00:23:12,886
Nema boljeg mjesta.
298
00:23:13,594 --> 00:23:16,597
Dobar dan. Moje ime je Mike.
299
00:23:17,747 --> 00:23:22,670
Susre�u Hilari Raguera,
povjesni�ara samostana.
300
00:23:23,217 --> 00:23:29,920
O�e, mi smo zainteresirani za
razdoblje oko Drugog svjetskog rata.
301
00:23:30,640 --> 00:23:34,935
1940. godine, Montserrat
je posjetio Himmler.
302
00:23:37,186 --> 00:23:42,311
Kako molim? -Himmler. Himmler
je bio jedan od najvi�ih nacista.
303
00:23:42,356 --> 00:23:46,700
On je bio �ef SS-a.
On je bio vrlo va�an.
304
00:23:46,848 --> 00:23:48,948
Za�to bi on do�ao ovamo?
305
00:23:49,578 --> 00:23:52,274
Najvi�e su ga interesirale planine.
306
00:23:52,867 --> 00:23:57,939
Himmler je rekao jednom redovniku: "�elimo
vidjeti planine, one nas interesiraju."
307
00:23:58,894 --> 00:24:01,118
�to je tako zanimljivo u planinama?
308
00:24:01,211 --> 00:24:05,586
Prema legendi, planine su �uplje, imaju
bezbrojne pe�ine i nude dobro skrovi�te.
309
00:24:06,249 --> 00:24:09,891
Pe�ine su ovdje jako va�ne...
310
00:24:10,038 --> 00:24:12,599
Oprostite, rekli
ste pe�ine? -Pe�ine.
311
00:24:12,694 --> 00:24:17,365
Ovdje postoje pe�ine?
-Da, veliki sustav pe�ina.
312
00:24:17,396 --> 00:24:19,496
Sa puno prostora? -Da.
313
00:24:19,553 --> 00:24:21,801
Velike pe�ine? -Vrlo velike.
314
00:24:22,769 --> 00:24:25,964
Prije nego �to bi nacisti
koristili ovaj kompleks,
315
00:24:25,989 --> 00:24:31,099
oni bi ispitali okolinu, da
bi procjenili korisnost mjesta.
316
00:24:31,243 --> 00:24:36,027
To obi�no obavljaju
ni�i slu�benici.
317
00:24:36,164 --> 00:24:41,166
Ali ovamo je do�ao Himmler osobno. To
pokazuje da je ovo mjesto bilo va�no.
318
00:24:42,761 --> 00:24:44,861
Mi smo tu. -Da, tu smo.
319
00:24:51,188 --> 00:24:54,563
Pogledaj ovo. -To je vrlo veliko.
320
00:24:58,743 --> 00:25:02,939
Kad je rekao veliko, on
je mislio vrlo veliko.
321
00:25:04,033 --> 00:25:08,606
Ako su nakon rata odre�eno
vrijeme sakrivali u �panjolskoj,
322
00:25:08,631 --> 00:25:12,310
ve� sam manastir bi
bio idealno mjesto.
323
00:25:13,099 --> 00:25:17,148
A ove pe�ine su dodatni bonus.
324
00:25:18,960 --> 00:25:21,880
Ovdje je idealno mjesto
za nekoga sakriti.
325
00:25:22,320 --> 00:25:25,614
Ne postoji bolji zaklon od ovoga,
326
00:25:25,787 --> 00:25:28,928
da bi se sakrilo od
neprijateljskih o�iju i u�iju.
327
00:25:28,984 --> 00:25:32,138
To je ono �to �eli�. A
ove pe�ine ti to daju.
328
00:25:43,200 --> 00:25:45,300
Za vrijeme toga u Tucamanu...
329
00:25:45,331 --> 00:25:47,731
Rekao je da je negdje ovdje.
330
00:25:47,910 --> 00:25:52,481
Tim Kennedy istra�uje okolinu
Eichmannovog navodnog skrovi�ta.
331
00:25:52,542 --> 00:25:56,150
Tamo, prema glasinama, postoje tuneli,
koji su povezani sa mre�om "Pauk".
332
00:25:56,712 --> 00:26:01,170
Ta organizacija bi trebala podr�ati
bijeg nacisti�kih ratnih zlo�inaca,
333
00:26:01,499 --> 00:26:04,775
kao �to je navedeno u
objavljenom CIA dokumentu.
334
00:26:05,511 --> 00:26:08,176
Kad sam �uo da su
nacisti iskopali tunele,
335
00:26:08,427 --> 00:26:12,111
morao sam odmah misliti o
putevima bijega iz skloni�ta.
336
00:26:12,692 --> 00:26:17,517
Moram u�i u te tunele i vidjeti
�to su oni ovdje namjeravali.
337
00:26:18,503 --> 00:26:21,372
Dok Tim tra�i tunele u planinama...
338
00:26:21,413 --> 00:26:24,116
Prona�li smo klju�.
339
00:26:24,141 --> 00:26:26,093
Mi smo unutra. -Hvala.
340
00:26:26,094 --> 00:26:30,266
... Gerrard Williams ulazi
u Eichmannovo skrovi�te.
341
00:26:34,203 --> 00:26:39,710
Mi stojimo u kuhinji �ovjeka,
koji je po�inio masovno ubojstvo,
342
00:26:40,499 --> 00:26:45,978
od gotovo 11 milijuna ljudi. On
je ovdje kuhao svoju jutarnju kavu.
343
00:26:47,666 --> 00:26:50,369
To je neugodno, iako je ovdje
�ivio samo nekoliko godina.
344
00:26:50,394 --> 00:26:55,401
Ko�a mi se je�i. Ne,
ne�u du�e ostati ovdje.
345
00:27:00,576 --> 00:27:04,541
Stari je rekao da
tunel po�inje u dolini.
346
00:27:16,465 --> 00:27:18,565
Gdje je to?
347
00:27:22,026 --> 00:27:24,126
Vidim ne�to.
348
00:27:27,758 --> 00:27:29,858
Ovdje bi moglo biti.
349
00:27:36,944 --> 00:27:39,446
Ovdje imamo jedan tunel.
350
00:27:41,033 --> 00:27:43,902
Nemam pojma �to me unutra o�ekuje.
351
00:27:44,790 --> 00:27:47,507
To mo�e biti vrlo opasno,
352
00:27:48,017 --> 00:27:52,398
jer u tunelima mogu biti
mjehuri�i otrovnog plina.
353
00:27:52,565 --> 00:27:57,902
Ali moram znati gdje to
vodi. Donio sam masku za lice
354
00:27:58,026 --> 00:28:01,293
i dovoljno zraka za
u�i unutra i iza�i van.
355
00:28:03,920 --> 00:28:06,363
Ja �u i�i naprijed.
Ti ostani iza mene.
356
00:28:24,740 --> 00:28:30,013
Ovdje imamo niz soba. Od
njih vode razli�iti tuneli.
357
00:28:30,867 --> 00:28:34,724
�to imamo ovdje...
Ovdje imamo raskr��e...
358
00:28:35,494 --> 00:28:40,482
Ovdje mo�ete vidjeti prolaze...
359
00:28:40,864 --> 00:28:45,347
Ovo je prolaz. To je
planirano i onda sagra�eno.
360
00:28:45,418 --> 00:28:50,488
To je gra�eno specijalno za prolaz
ljudi. To je veliki sustav tunela.
361
00:28:50,920 --> 00:28:53,951
Na oko 200 metara od ulaza u tunel,
362
00:28:54,148 --> 00:28:59,299
Tim je na�ao raskr��e, od kojeg se
odvajaju tri ciljano postavljena odvoda.
363
00:28:59,793 --> 00:29:03,189
Ova vrsta tunela koji
idu ravno u planinu,
364
00:29:03,214 --> 00:29:06,205
zahtijevaju vrijeme,
novac i puno pomo�nika.
365
00:29:06,383 --> 00:29:10,161
Ako su ovi tuneli izgra�eni za
bijeg, onda su dobro postavljeni.
366
00:29:15,715 --> 00:29:19,358
Sad smo oko 300 metara od raskr��a
367
00:29:21,460 --> 00:29:27,983
i oko 400-500 metara od ulaza,
ali jo� uvijek ne vidim izlaz.
368
00:29:32,600 --> 00:29:34,700
Naprijed vidim svijetlo.
369
00:29:38,477 --> 00:29:43,867
Izgleda da se ru�i. Moramo
se vratiti. Ne mo�emo dalje.
370
00:29:50,671 --> 00:29:52,980
Ovo po�inje zaudarati.
371
00:29:53,760 --> 00:29:56,914
Ne �elim i�i dalje.
372
00:29:57,376 --> 00:30:02,756
Po ovom zraku je
bolje staviti masku.
373
00:30:03,387 --> 00:30:05,726
Ovaj sustav tunela
je vrlo kompleksan.
374
00:30:07,864 --> 00:30:13,260
Ako slijedi� bjegunca
i on u�e u ovaj tunel...
375
00:30:13,448 --> 00:30:17,206
To je opasno.
376
00:30:18,360 --> 00:30:21,492
Ova prostorija ovdje zavr�ava.
377
00:30:23,809 --> 00:30:28,697
Neki tuneli se brzo su�avaju.
Drugi su slijepe ulice.
378
00:30:29,369 --> 00:30:32,686
Ako ne zna� put, mo�e�
se nepovratno izgubiti.
379
00:30:35,422 --> 00:30:38,046
Pazi kako kora�a�. Polako.
380
00:30:38,469 --> 00:30:42,852
To ide ravno dolje,
ali ovdje je otvor.
381
00:30:52,555 --> 00:30:56,546
Imamo ulaz kod Eichmannove ku�e,
a izlaz na drugoj strani planine.
382
00:30:56,805 --> 00:31:01,467
Nalazi se u blizini vode.
To je tunel za bijeg.
383
00:31:02,038 --> 00:31:08,511
Tra�io sam dokaze o
infrastrukturi, a na�ao sam ovo.
384
00:31:08,512 --> 00:31:14,984
Poslali smo na� tim u Tucum�n, da
tra�e mogu�e Eichmannovo skloni�te.
385
00:31:15,045 --> 00:31:19,480
Oni su na�li ku�u
386
00:31:19,669 --> 00:31:24,250
i otkrili da je Eichmann radio
za firmu, koja se zove Capri.
387
00:31:24,505 --> 00:31:30,113
Oni su kopali tunele u
planini. Taj tunel smo na�li.
388
00:31:30,196 --> 00:31:35,265
�to su na�li na drugoj strani?
Otvor koji vodi prema dolje,
389
00:31:35,588 --> 00:31:38,904
zavr�ava direktno u jednoj rijeci. To je
definitivno planirano kao put za bijeg.
390
00:31:38,905 --> 00:31:42,221
Prona�li smo tunel u Tucumanu.
Tu se moglo nestati u podzemlje.
391
00:31:42,390 --> 00:31:46,441
Jasno je da je Eichmann
htio izgraditi put za bijeg.
392
00:31:46,506 --> 00:31:49,507
Dok se Misiones
nalazio u izgradnji,
393
00:31:49,576 --> 00:31:53,015
Tucum�n bi bio savr�eno
skrovi�te za Hitlera.
394
00:31:53,438 --> 00:31:55,735
Vra�amo se u Barcelonu.
395
00:31:56,079 --> 00:32:00,677
Bob i John diskutiraju o
istra�ivanju oko Barcelone.
396
00:32:00,817 --> 00:32:07,335
Mo�ete se sakriti u planinama,
u pe�inama, u samostanu.
397
00:32:07,522 --> 00:32:11,447
Himmler je bio u samostanu. On
je to znao. Oni su bili nacisti.
398
00:32:11,996 --> 00:32:16,615
Krenimo od toga da je Barcelona
dobra prva polazna to�ka,
399
00:32:16,846 --> 00:32:22,295
ali da bi stvarno pobjegao Hitler je morao
van iz �panjolske i dalje za Ju�nu Ameriku.
400
00:32:22,417 --> 00:32:26,671
Koje je najlogi�nije
polazno mjesto iz �panjolske?
401
00:32:26,814 --> 00:32:30,054
Na to mjesto se
moramo koncentrirati.
402
00:32:30,144 --> 00:32:34,684
Da, sla�em se. Ve� smo pogledali
Vigo. To je jedna mogu�nost.
403
00:32:35,215 --> 00:32:39,429
U Vigo dolazi ogroman
broj podmornica,
404
00:32:39,562 --> 00:32:43,124
za vrijeme Drugog svjetskog
rata, ali i nakon njega.
405
00:32:45,564 --> 00:32:49,085
Ali bi bilo opasno, osloniti
se samo na jedno mjesto.
406
00:32:49,249 --> 00:32:54,008
Zamisli da se pojavi ameri�ki
razara� ispred obala Viga.
407
00:32:54,161 --> 00:32:57,315
Garantirano je bilo
vi�e od jedne rute.
408
00:32:57,433 --> 00:33:00,522
Moraju postojati alternative
za hitne slu�ajeve.
409
00:33:00,782 --> 00:33:02,998
Ne mo�ete se osloniti
samo na jedan izlaz.
410
00:33:03,046 --> 00:33:05,704
Morate imati drugi,
tre�i, �etvrti izlaz.
411
00:33:05,753 --> 00:33:08,188
Morate uvijek biti
spremni za prepad.
412
00:33:08,463 --> 00:33:14,185
Onda bi Vigo bio plan A ili B,
a gdje su bili planovi C i D?
413
00:33:14,210 --> 00:33:20,578
Moramo pogledati na dokumenate, da
li postoje druge podmorni�ke baze
414
00:33:20,654 --> 00:33:24,052
i koje su od njih kori�tene
u svibnju 1945. godine.
415
00:33:24,405 --> 00:33:27,233
Podmornica, �panjolska.
416
00:33:27,359 --> 00:33:33,045
Ovdje imamo ne�to. Dokument od
argentinske obavje�tajne slu�be.
417
00:33:33,134 --> 00:33:37,924
Vidimo da je Ludwig
Freude, agent Tre�eg Reicha,
418
00:33:37,996 --> 00:33:44,115
naveo sljede�e: "7. velja�e 1945. godine,
jedna podmornica je otplovila u Argentinu",
419
00:33:44,210 --> 00:33:48,292
"sa hrpom novca za ponovnu
izgradnju nacisti�kog carstva".
420
00:33:48,388 --> 00:33:51,437
"Ona je otplovila iz
Cadiza u �panjolskoj."
421
00:33:52,873 --> 00:33:58,758
Ovdje se radi o novcu, ali u toj
podmornici su mogli biti i ljudi.
422
00:33:59,189 --> 00:34:02,628
Da, �to se odigralo
u zaljevu Cadiz?
423
00:34:02,708 --> 00:34:07,975
On ne le�i na Mediteranu, nego
ima slobodan put za Atlanski ocean.
424
00:34:08,458 --> 00:34:10,334
To je jedini drugi izlaz.
425
00:34:10,335 --> 00:34:14,304
Pitanje je da li je tamo
bila podmorni�ka baza.
426
00:34:14,594 --> 00:34:20,017
Ako prona�emo jednu, to bi me
jako obradovalo. -Mene tako�er.
427
00:34:30,571 --> 00:34:36,089
Pogledaj sve te bunkere,
Mike. Nevjerojatno puno.
428
00:34:36,637 --> 00:34:38,752
U �panjolskoj provinciji Cadiz...
429
00:34:38,777 --> 00:34:40,877
Nevjerojatno.
430
00:34:41,187 --> 00:34:46,293
...James Holland i Mike Simpson, se sastaju
sa povijesni�arom Alfonsom Escuardom.
431
00:34:48,640 --> 00:34:52,982
Imati ni�u razinu tla, vi
ne znate koliko je to va�no.
432
00:34:53,400 --> 00:34:55,427
To je pomorski �vor.
433
00:34:55,428 --> 00:34:59,407
Imate potpunu kontrolu nad
pristupom Sredozemnom moru.
434
00:34:59,512 --> 00:35:07,419
Ono �to �elim znati je, koliki je
bio utjecaj nacista na tom podru�ju.
435
00:35:07,598 --> 00:35:13,027
Luka Cadiz bila je vrlo va�na
za podr�ku njema�ke mornarice.
436
00:35:13,185 --> 00:35:19,029
Iz nje su podmornice
bile snabdjevane zalihama.
437
00:35:19,403 --> 00:35:21,503
Stvarno? -Da.
438
00:35:22,292 --> 00:35:28,748
Na ovoj slici vidimo siluetu
podmornice u luci Cadiz.
439
00:35:28,849 --> 00:35:31,188
Nevjerojatno. -To je lijepo.
440
00:35:31,307 --> 00:35:35,554
Imamo fotografski dokaz da su njema�ke
podmornice le�ale u luci Cadiz.
441
00:35:35,859 --> 00:35:40,163
Hitler je odavde mogao izgraditi
mre�u u cijelom regionu,
442
00:35:40,438 --> 00:35:43,033
koja snabdjeva
podmornice sa zalihama.
443
00:35:43,081 --> 00:35:47,947
Moramo na�i ta druga mjesta i
saznati kako su bila kori�tena.
444
00:35:48,767 --> 00:35:54,162
Znate li neko mjesto, koje bi moglo
slu�iti kao tajna baza za podmornice?
445
00:35:54,242 --> 00:35:57,078
Ne. -Ne, on ne zna.
446
00:35:57,209 --> 00:36:02,854
Znate li nekoga tko zna vi�e o
podmorskom poslovanju u regiji?
447
00:36:02,929 --> 00:36:04,893
Liana Romero.
448
00:36:04,894 --> 00:36:08,556
U okolini �ivi jedna dama
po imenu Liana Romero.
449
00:36:08,597 --> 00:36:13,840
Njezina majka je radila s
Nijemcima. �ivi tu u blizini.
450
00:36:14,339 --> 00:36:19,246
To zvu�i obe�avaju�e. Moramo
poku�ati s njom razgovarati.
451
00:36:25,642 --> 00:36:27,742
To bi moglo biti ovdje.
452
00:36:28,271 --> 00:36:36,730
U Cadizu u �panjolskoj, James Holland i
Mike Simpson, slijede argentinski dokument,
453
00:36:38,133 --> 00:36:42,758
prema kojem su njema�ke podmornice
plovile iz Cadiza u Argentinu,
454
00:36:42,890 --> 00:36:45,134
u posljednjim mjesecima rata.
455
00:36:48,181 --> 00:36:53,291
Njema�ke podmornice su operirale u
tom podru�ju, ali ne znamo to�no gdje.
456
00:36:53,511 --> 00:36:56,665
Mi smo u pravom podru�ju,
ali moramo znati to�no gdje.
457
00:36:57,103 --> 00:37:02,376
U potrazi za mjestom u Cadizu, gdje
se Hitler mogao ukrcati na podmornicu,
458
00:37:02,628 --> 00:37:05,455
tim dolazi u ku�u Liane Romera,
459
00:37:05,762 --> 00:37:09,160
�ija je majka navodno imala dobre
odnose sa Nijemcima na ovom podru�ju.
460
00:37:10,644 --> 00:37:16,977
�uli smo da je va�a majka radila zanimljve
stvari ovdje tijekom Drugog svjetskog rata.
461
00:37:17,250 --> 00:37:21,097
Da, to je to�no. Ona
je radila za Nijemce.
462
00:37:21,357 --> 00:37:25,300
Ona je pobjegla iz Rusije,
kada je imala 10 godina.
463
00:37:25,484 --> 00:37:27,505
Ona je daklebila Ruskinja? -Da.
464
00:37:27,506 --> 00:37:33,071
Jedan prijatelj ju je nagovorio
da se pridru�i Abwehru.
465
00:37:33,401 --> 00:37:37,655
Mislila je: "Onda mogu pomo�i u
borbi protiv Sovjeta i komunizma."
466
00:37:37,680 --> 00:37:43,605
Ona se pridru�ila Abwehru,
njema�koj obavje�tajnoj slu�bi.
467
00:37:43,700 --> 00:37:45,800
Koje godine je to
bilo? -1941. godine.
468
00:37:45,937 --> 00:37:50,555
�to je to�no va�a
majka radila za naciste?
469
00:37:50,958 --> 00:37:56,843
Ona je �pijunirala uglavnom
u podru�ju Gibraltara.
470
00:37:56,992 --> 00:38:01,670
Moja majka je informirala o
brodovima, koji su tamo bili usidreni.
471
00:38:02,022 --> 00:38:06,748
Je li va�a majka sa�uvala neke stvari
iz tog vremena, kad je bila agent?
472
00:38:06,796 --> 00:38:11,824
Je li sa�uvala dokumente,
bilje�nice, ili ne�to drugo,
473
00:38:11,906 --> 00:38:14,156
�to bi mogli pogledati?
-Imam nekoliko stvari.
474
00:38:14,664 --> 00:38:20,892
Njena majka je radila upravo
u to vrijeme, koje nas zanima.
475
00:38:21,319 --> 00:38:27,449
Ali mi trebamo mjesto gdje bi se mo�da
netko poput Hitlera mogao ukrcati.
476
00:38:27,551 --> 00:38:30,624
To je va�a majka? -Da, Clarissa.
477
00:38:30,685 --> 00:38:35,515
Bila je lijepa �ena. -Zvali
su je "Kraljica srca".
478
00:38:35,686 --> 00:38:38,534
To je bio njezin pseudonim,
pretpostavljam? -Da.
479
00:38:39,254 --> 00:38:42,096
A to je njena kamera.
-Da, ona je tako mala.
480
00:38:42,316 --> 00:38:44,696
To je Minox kamera.
-Dobro je znam.
481
00:38:44,916 --> 00:38:49,986
Minox je njema�ka firma. Ona je vrlo
dobra, ne samo za snimanje dokumenata,
482
00:38:50,197 --> 00:38:55,098
nego i za udaljene objekte,
kao �to su brodovi, itd.
483
00:38:55,592 --> 00:38:58,216
To je u stvari prva
�pijunska kamera.
484
00:38:58,374 --> 00:39:01,079
Vidio sam je samo u muzeju.
485
00:39:01,126 --> 00:39:04,687
Zamislite kakve pri�e su
povezane sa ovim komadom metala.
486
00:39:06,462 --> 00:39:09,086
Ovdje je najve�e blago.
487
00:39:13,181 --> 00:39:16,049
Smijem li? -Da.
Ona ga je koristila.
488
00:39:16,363 --> 00:39:20,810
James, ovo je jedna Astra 400,
jedan 9 milimetarski pi�tolj.
489
00:39:21,334 --> 00:39:25,915
On je bio napravljen u 1930-im
i 1940-im godinama u �panjolskoj.
490
00:39:26,266 --> 00:39:29,499
Ali, za�udo, ve�ina
su bili izvezeni.
491
00:39:29,967 --> 00:39:33,671
A gdje su bili
izvezeni? U Njema�ku.
492
00:39:34,919 --> 00:39:37,910
Bio je omiljeni pi�tolj Luftwaffea.
493
00:39:39,145 --> 00:39:42,653
Sve se fantasti�no uklapa zajedno.
494
00:39:42,742 --> 00:39:45,446
Upravo to oru�je su
tada koristili �pijuni.
495
00:39:45,573 --> 00:39:50,141
I to daje vjerodostojnost �injenici, da
je Lianina majka bila nacisti�ki �pijun.
496
00:39:50,253 --> 00:39:55,816
Liana, je li va�a
majka poznala nekoga,
497
00:39:55,910 --> 00:39:59,471
tko je imao kontakt sa
visoko rangiranim nacistima?
498
00:39:59,511 --> 00:40:05,881
Da, Luis Gurruchaga. On je bio
lije�nik u Dachau i Auschwitzu.
499
00:40:07,433 --> 00:40:11,530
On je bio lije�nik u koncentracionim
logorima? On je bio Nijemac?
500
00:40:11,716 --> 00:40:17,210
Da, on je bio Nijemac, ali se predstavljao
kao �panjolski lije�nik u San Sebastianu.
501
00:40:18,932 --> 00:40:25,142
Znate li je li on pomogao Nijemcima da
bje�e, ili ne ste �uli glasine o tome?
502
00:40:25,957 --> 00:40:28,057
Na�alost, ne.
503
00:40:29,581 --> 00:40:36,025
James i ja tra�imo mjesto,
gdje podmornice mogu operirati.
504
00:40:36,511 --> 00:40:41,071
Znate li ne�to o tome? -Postoji
jedan hotel, Reina Cristina.
505
00:40:41,256 --> 00:40:43,259
Reina Cristina? -Reina Cristina.
506
00:40:43,260 --> 00:40:48,345
To je mjesto gdje su obi�no
usidrene podmornice u ovom podru�ju.
507
00:40:48,659 --> 00:40:51,009
Postoji li jo�? -Da,
mo�ete pogledati.
508
00:40:51,123 --> 00:40:55,745
To je bilo sastajali�te �pijuna.
509
00:40:55,785 --> 00:40:58,307
Mi smo ovdje u Cadizu
da prona�emo mjesto,
510
00:40:58,515 --> 00:41:01,669
gdje se Hitler mo�da
mogao ukrcati u podmornicu.
511
00:41:01,976 --> 00:41:06,312
Sada imamo hotel pun
�pijuna. To moramo istra�iti.
512
00:41:08,430 --> 00:41:10,666
Sljede�i put u Hunting Hitler:
513
00:41:10,752 --> 00:41:13,988
Jasno je za�to je ovdje
bilo toliko �pijuna.
514
00:41:14,114 --> 00:41:17,350
Postoji li tajni put
za bijeg iz hotela?
515
00:41:17,577 --> 00:41:21,794
Da, postoji takvo
mjesto. -Gdje to vodi?
516
00:41:22,810 --> 00:41:24,910
Ovo nisam o�ekivao.
517
00:41:24,928 --> 00:41:29,712
Sastanak je bio apsolutno
tajni, sa Peronom.
518
00:41:30,033 --> 00:41:32,576
Ako su Hitler i Bormann
stvarno planirali �etvrti Reich,
519
00:41:32,950 --> 00:41:35,918
onda im je bila potrebna
ovakva tvornica streljiva.
520
00:41:36,270 --> 00:41:38,870
�etvrti Reich je
o�ito bio planiran.
521
00:41:38,895 --> 00:41:42,776
Sada trebamo mozak i glavno
sjedi�te �etvrtog Reicha.
522
00:41:42,861 --> 00:41:44,444
Pogledaj ovo.
523
00:41:44,445 --> 00:41:49,229
Ako su ovdje proizvodili eksploziv,
nisu o�istili nakon �to su zaustavljeni.
524
00:41:49,939 --> 00:41:52,760
Analiziram testnu
karticu eksploziva...
47780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.