Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:03:09,782 --> 00:03:11,859
Chiar �i Marele Zeu Moloch...
3
00:03:12,317 --> 00:03:14,445
�i-a �ntors furia asupra noastr�.
4
00:03:14,653 --> 00:03:17,322
Dac� nu l-am fi adorat
pe Zeul �sta ciudat...
5
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
Ceilal�i Zei...
6
00:03:19,150 --> 00:03:22,619
Nu ar fi produs aceste,
calamit��i ca s� ne pedepseasc�.
7
00:03:22,878 --> 00:03:24,371
Demetra...
8
00:03:24,788 --> 00:03:26,874
So�ie iubit�...
9
00:03:27,124 --> 00:03:31,753
M-ai implorat.
I-am oferit un altar Zeului t�u.
10
00:03:31,837 --> 00:03:34,339
Te rog, las�-mi poporul s� se
�ntoarc� �napoi la Zei�a lor...
11
00:03:34,465 --> 00:03:37,885
Marea Zei�� a P�m�ntului,
mama noastr� a tuturor...
12
00:03:38,260 --> 00:03:40,721
C� fiul pe care-l por�i �n
p�ntece...
13
00:03:41,013 --> 00:03:44,516
Acum, viitorul rege,
s� nu fac� niciodat� sacrificii...
14
00:03:45,517 --> 00:03:48,854
�n cinstea acestui �nsetat de s�nge Moloch.
15
00:03:50,189 --> 00:03:52,524
O voi face, Regele meu.
16
00:03:53,192 --> 00:03:55,360
��i promit asta...
17
00:03:56,195 --> 00:03:58,447
Pe capul primul t�u copil n�scut...
18
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
- Pre�ioasa ta fiic�, Medea.
- Iube�te-o, Demetra...
19
00:04:02,701 --> 00:04:04,703
Ca �i cum ar fi fost propriul
t�u copil...
20
00:04:05,287 --> 00:04:08,540
Propria ta carne, propriul t�u s�nge.
21
00:04:10,292 --> 00:04:11,543
Asteriones ?
22
00:04:17,049 --> 00:04:18,842
Tu va trebui s�-mi conduci oamenii...
23
00:04:18,884 --> 00:04:21,470
C�tre un nou P�m�nt,
departe de locul �sta blestemat.
24
00:04:22,554 --> 00:04:25,307
Spune-le s� se stabileasc� pe un alt
p�m�nt...
25
00:04:25,474 --> 00:04:28,393
Unde pot s� reconstruiasc�
ceea ce a fost odat� aici.
26
00:04:28,644 --> 00:04:30,562
P�r�se�te Mycene...
27
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Ridica�i-v� din nou.
28
00:04:49,122 --> 00:04:52,209
S�-l l�s�m s� se odihneasc�
pentru eternitate �n vechea Mycene.
29
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
S� mergem acum.
S� �mplinim dorin�a Zeilor.
30
00:05:05,389 --> 00:05:09,768
Acum, tu e�ti Regina noastr�,
iar noi ne vom supune ordinelor tale.
31
00:05:09,893 --> 00:05:13,355
Spune poporului s� vin� cu mine.
32
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Asteriones !
33
00:06:21,215 --> 00:06:22,841
Asteriones, am nevoie de odihn� !
34
00:06:23,217 --> 00:06:25,469
- Pune�i-o jos.
- Nu mai suport durerea !
35
00:06:25,886 --> 00:06:27,879
For�eaz�-te, Demetra.
36
00:06:27,930 --> 00:06:29,265
E datoria ta.
37
00:06:29,515 --> 00:06:32,830
Poporul �nc� se �nchin� �n memoria
Reginei anterioare...
38
00:06:32,865 --> 00:06:36,146
Mama lui Medea. Doar c�nd vei oferi
un descendent la tron...
39
00:06:36,313 --> 00:06:40,818
�i pe care-l por�i �n p�ntece, acum,
ei vor accepta s� te serveasc� din inim�...
40
00:06:40,985 --> 00:06:42,695
�i doar atunci, vei fi Regina din Mycene.
41
00:06:44,947 --> 00:06:46,656
Voi �ncerca.
42
00:06:48,784 --> 00:06:50,035
S� mergem mai departe !
43
00:07:07,261 --> 00:07:10,438
Un nou ora�, mult mai
frumos dec�t cel vechi...
44
00:07:10,505 --> 00:07:13,458
a fost construit pentru a marca
na�terea fiului Demetrei.
45
00:07:13,559 --> 00:07:15,644
�naltul Preot �i Regina mam�...
46
00:07:15,728 --> 00:07:20,640
au decis s� creasc� b�iatul
ca re�ncarnarea Zeului Moloch.
47
00:07:21,168 --> 00:07:24,737
Pere�i va�ti �i impenetrabili
ap�rau nou� Mycene.
48
00:07:24,778 --> 00:07:27,747
Multe armate �i-au l�sat
mor�ii �n fa�a lor...
49
00:07:27,781 --> 00:07:32,322
dup� tentativele de cucerire
a poporului crud din Mycene.
50
00:07:32,931 --> 00:07:35,084
Au trecut 20 de ani.
51
00:07:35,842 --> 00:07:38,695
M�re�ul ora� construit de Regina Demetra
52
00:07:38,779 --> 00:07:41,256
�i protejat de Moloch, Zeul viu...
53
00:07:41,506 --> 00:07:46,087
au cucerit ora�ele din vecin�tate...
�i i-au for�at s� pl�teasc� impozite.
54
00:08:30,052 --> 00:08:32,095
Ce pl�cere, Penthius.
55
00:08:32,971 --> 00:08:37,434
Ai venit s�-mi spui despre noile exploat�ri,
sau s� ceri recompensa pentru ultima ?
56
00:08:39,603 --> 00:08:42,314
Z�mbetul t�u de bun-venit
�i prezen�a Medeei...
57
00:08:42,523 --> 00:08:44,483
Sunt toate recompensele
pe care le-am cerut.
58
00:08:44,775 --> 00:08:46,575
E�ti un cuceritor al inimilor femeilor,
59
00:08:46,610 --> 00:08:49,112
cum e�ti �i un cuceritor
al ora�elor dup� c�te v�d.
60
00:08:49,729 --> 00:08:52,065
Dar tot nu mi-ai dat
un r�spuns la �ntrebare.
61
00:08:52,232 --> 00:08:55,694
��i cer permisiunea s� fac un
sacrificiu �n cinstea lui Moloch...
62
00:08:55,944 --> 00:08:57,821
Care tr�ie�te �n fiul t�u Divin.
63
00:08:57,904 --> 00:09:00,923
�i ce �ncerci s� ob�ii prin jertfa ta ?
64
00:09:00,949 --> 00:09:03,368
La urm�toarea lun�,
vom ajunge la a 20-a aniversare...
65
00:09:03,702 --> 00:09:07,455
A zeului care s-a re�ncarnat �n fiul t�u
�i �n care ne-am fondat ora�ul.
66
00:09:08,081 --> 00:09:11,126
Dar cum, ceremoniile
pe care le s�rb�torim...
67
00:09:11,501 --> 00:09:15,046
necesit� mai mult aur dec�t te-ai g�ndit
�i mai mul�i ostatici...
68
00:09:15,213 --> 00:09:16,721
Comandantul solda�ilor t�i de �ncredere
69
00:09:16,756 --> 00:09:18,967
trebuie s� se aprovizioneze
cu tot ce are nevoie...
70
00:09:19,008 --> 00:09:21,094
cu ajutorul �i protec�ia lui Moloch.
71
00:09:21,136 --> 00:09:23,805
Am trimis mesageri �n
toate ora�ele cucerite...
72
00:09:23,847 --> 00:09:26,558
Cer�nd taxe duble �i
s� dubleze num�rul de ostatici...
73
00:09:27,058 --> 00:09:29,602
�i eu singur, pentru gloria Mycenei...
74
00:09:29,644 --> 00:09:32,147
A Zeit��ii �i a Reginei dvs gra�ioase...
75
00:09:32,272 --> 00:09:35,567
Vom avea grij� c� cererile s� fie
�ndeplinite f�r� �nt�rziere.
76
00:09:35,650 --> 00:09:38,153
Crezi c� vei reu�i s� cucere�ti Tirene ?
77
00:09:38,528 --> 00:09:40,530
Impenetrabilul ora� Tirene ?
78
00:09:40,572 --> 00:09:43,074
Regele din Tirene �i va apleca capul
�n nisip...
79
00:09:43,116 --> 00:09:44,993
Trebuie s� o fac�
dac� vrea s� evite ca ora�ul lui
80
00:09:45,028 --> 00:09:46,911
s� fie �ters de pe fa�a P�m�ntului.
81
00:10:02,718 --> 00:10:05,471
Asta e Dirce, cea mai valoroas�
dintre sclavele mele.
82
00:10:06,180 --> 00:10:09,516
Singura posesie, pe care pot s� o ofer
ca s� �mplinesc jertf� c�tre Moloch.
83
00:10:09,641 --> 00:10:13,103
Pentheus ar face bine s� se bazeze
pe onoarea lui de om adev�rat.
84
00:10:13,270 --> 00:10:16,023
Dar el �n schimb, sacrifica fete tinere,
pentru protec�ia lui.
85
00:10:17,065 --> 00:10:19,151
�i tu e�ti t�n�r�, Prin�esa Medea...
86
00:10:19,359 --> 00:10:21,820
�i frumuse�ea ta e cea care
te scuza, pentru c� m� ofensezi.
87
00:10:21,862 --> 00:10:24,114
S� �ncepem. Urma�i-m�.
88
00:10:30,655 --> 00:10:32,607
E �ngrozitor.
89
00:10:32,773 --> 00:10:36,360
E �ngrozitor s� te g�nde�ti ce e permis �n
Mycene �i pentru care tu �i-ai dat acodul.
90
00:10:36,777 --> 00:10:38,654
E �ngrozitor s� sacrifici,
fiin�e umane neajutorate,
91
00:10:38,689 --> 00:10:40,281
�n cinstea acelui Zeu �nsetat de s�nge !
92
00:10:40,448 --> 00:10:43,743
Nu am interzis niciodat� poporului
s� se �nchine �n cinstea str�mo�ilor lor.
93
00:10:43,910 --> 00:10:45,870
Le este permis s� se �nchine
Zei�ei P�m�ntului.
94
00:10:46,120 --> 00:10:48,372
Da, dar tu e�ti amenin�at� de
r�zbunarea Zeilor...
95
00:10:48,539 --> 00:10:51,042
- Dac� nu �i cu sacrificiul lui Moloch.
- Ajunge, Medea !
96
00:10:51,500 --> 00:10:54,045
Adu-�i aminte c�, Zeul acela
e de asemenea fiul meu...
97
00:10:54,378 --> 00:10:57,465
Iar tu e�ti considerat� o str�in�,
tolerat� de natura mea generoas�.
98
00:10:57,923 --> 00:10:59,599
Eu sunt fiica Regelui.
99
00:10:59,634 --> 00:11:02,219
�i am exact acela�i drept ca �i tine
ca s� fiu �n acest Palat.
100
00:11:02,537 --> 00:11:06,641
Se poate,
dar nu ai puterea de a r�m�ne.
101
00:11:14,815 --> 00:11:16,108
Siguran�a noastr� e asigurat� ?
102
00:11:16,317 --> 00:11:18,119
Sclavii sunt p�zi�i
�i �tiu c� face�i sacrificii.
103
00:11:18,194 --> 00:11:21,989
Armata e �n alert�.
Nu ave�i de ce s� v� fie fric�.
104
00:11:53,437 --> 00:11:57,942
Auzi-ne, Moloch,
Zeu puternic �i invincibil.
105
00:11:58,234 --> 00:12:00,694
Pantheus ��i ofer� aceast�,
t�n�r� �i frumoas�, fat�.
106
00:12:01,453 --> 00:12:06,083
Cererea ei e: s� conduci
solda�ii din Mycene.
107
00:12:06,250 --> 00:12:08,127
Fie ca ei s� se �ntoarc� boga�i
cu ostatici...
108
00:12:08,794 --> 00:12:12,131
�i �nc�rca�i cu pr�zi de r�zboi
pentru gloria �i onoarea ta.
109
00:12:12,548 --> 00:12:16,510
Acum te invoc, o Moloch !
110
00:14:08,839 --> 00:14:10,925
Acum, �i-ai pierdut frumuse�ea.
111
00:14:11,425 --> 00:14:14,637
Acum, nu-mi mai ofensezi
vederea.
112
00:14:14,762 --> 00:14:18,432
Moloch e doar simbolul unui
regim crud. Nu e un Zeu !
113
00:14:18,933 --> 00:14:22,728
�i nu datorit� lui, poporul din Mycene e
at�t de puternic cum se spune.
114
00:14:22,895 --> 00:14:25,356
E din cauz� c�, vou� v� este
fric� s�-i provoca�i.
115
00:14:25,523 --> 00:14:27,900
Ai fost plecat prea mult timp, Glaucus.
116
00:14:28,192 --> 00:14:30,444
Nu �tii c�t de tragic� e situa�ia...
117
00:14:30,861 --> 00:14:33,072
�i de ce aceast� fric� e
justificat� �n ora�ul nostru.
118
00:14:33,614 --> 00:14:36,534
�tiu doar c�, Mycene, �ndr�zne�te s� cear�
taxe �i ostatici din Tirene.
119
00:14:38,536 --> 00:14:42,915
Am v�zut multe usc�turi �i oameni diferi�i
�i �mi aduc aminte de un singur lucru:
120
00:14:43,291 --> 00:14:45,918
Leg�tura comun� pe care noi
o numim libertate.
121
00:14:46,294 --> 00:14:48,963
Dac� pierdem asta, ne pierdem vie�ile.
122
00:14:49,380 --> 00:14:51,132
Tu �nsu�i, mi-ai vorbit despre asta, tata.
123
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
Nimeni de aici, nu crede c� ne punem
�n pericol libertatea.
124
00:14:54,643 --> 00:14:56,729
Dar dac�, �n cele din urm�
decidem s� le d�m ostaticii s�i
125
00:14:56,764 --> 00:14:58,939
impozitele pe care le cer,
sau ne-am g�ndit...
126
00:14:58,981 --> 00:15:03,569
Nu sunt ostatici ! Sunt victime
destinate cultului lui Moloch.
127
00:15:03,861 --> 00:15:07,489
Niciunul din oamenii ora�elor cucerite,
nu �i-au mai v�zut copiii !
128
00:15:08,907 --> 00:15:11,994
Voi m-a�i chemat �n Tirene,
pentru c� �ara a fost �n pericol.
129
00:15:12,202 --> 00:15:16,031
M-am �ntors s� lupt !
Ce mai a�tept�m ?
130
00:15:16,040 --> 00:15:18,500
Mul�i oameni au luptat viteje�te,
�mpotriva ora�ului Mycene.
131
00:15:18,625 --> 00:15:20,127
�n cele din urm�, au fost distru�i.
132
00:15:20,419 --> 00:15:24,048
Pentru a-i �nfr�nge, ne trebuie o armat�
mult mai mare dec�t cea din Tirene.
133
00:15:24,465 --> 00:15:27,051
Am f�cut �nt�lniri secrete,
cu celelalte ora�e...
134
00:15:27,384 --> 00:15:31,038
Dar negocierile sunt foarte lente,
pentru c� se tem de represalii.
135
00:15:31,080 --> 00:15:35,392
Doar ora�ul Ogeira a fost capabil s�
semneze un pact de alian�� cu noi...
136
00:15:35,476 --> 00:15:36,977
�i suntem pe cale s� includem �i...
137
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Megara, Pylus �i Argus...
138
00:15:39,313 --> 00:15:41,565
Dar va lua mult timp
�i va trebui s� lupt�m pentru ele.
139
00:15:41,899 --> 00:15:46,236
De asta, am decis cu aceast� ocazie, c�
ostaticii �i impozitele s� le fie livrate.
140
00:15:46,653 --> 00:15:49,156
�n c�mp deschis, putem s�-i �nfr�ngem
pe c�mpul de lupt�.
141
00:15:49,323 --> 00:15:52,659
Nu putem ataca Mycene, pentru c�
pere�ii ora�ului sunt impenetrabili.
142
00:15:53,327 --> 00:15:58,165
Dac� puterea �i curajul nu ajung,
poate viclenia ne va ajuta.
143
00:15:58,499 --> 00:16:01,251
Pere�ii din Mycene,
nu pot fi escalada�i, ��i spun eu asta.
144
00:16:01,502 --> 00:16:04,421
- Asta din afar�.
- Ce sugerezi ?
145
00:16:04,755 --> 00:16:06,757
M� �ntreb...
146
00:16:06,924 --> 00:16:10,427
Dac� atac�m �n acela�i timp
�i din�untru �i dinafar� ?
147
00:16:11,095 --> 00:16:15,015
Ei bine, de ceva timp �n Mycene, sunt
revolte �ntre adep�ii lui Moloch.
148
00:16:15,265 --> 00:16:17,935
Dar niciunul nu a �ncercat
s� treac� de partea noastr�.
149
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Atunci, ne vom g�si
alia�ii �n Mycene, �ns�i.
150
00:16:21,271 --> 00:16:23,524
Cheia victoriei se afla �n ora�.
Simt asta.
151
00:16:23,941 --> 00:16:25,275
L�sa�i-m� s� trec !
152
00:16:25,692 --> 00:16:28,862
Trebuie s� vorbesc cu Regele.
Vin din Ogeira.
153
00:16:30,864 --> 00:16:33,200
Armata Mycenei, a atacat
Ogeira prin surprindere.
154
00:16:33,617 --> 00:16:36,703
Vom fi distru�i, dac� nu ne ajuta�i.
155
00:16:38,122 --> 00:16:41,375
Atunci, unul din voi, a dezv�luit
tratatul nostru secret de alian��.
156
00:16:41,625 --> 00:16:45,295
Nu poporul s-a revoltat �mpotriva,
mesagerilor din Mycene.
157
00:16:45,462 --> 00:16:47,631
Au venit s� ne cear� ostatici,
�i a trebuit s�-i ucidem.
158
00:16:47,714 --> 00:16:50,884
Poporul din Ogeira, a ac�ionat �ntr-un mod
care poate s� ne compromit� planul.
159
00:16:50,926 --> 00:16:54,012
�i nu e �n�elept din partea
noastr� s� intervenim.
160
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
Preg�ti�i-mi carul de r�zboi...
161
00:16:56,557 --> 00:16:59,309
�i aduna�i de �ndat�, cavaleria.
162
00:16:59,560 --> 00:17:01,562
Tat�l meu e de acord. Gr�bi�i-v� !
163
00:17:04,231 --> 00:17:07,150
C�nd un prieten e �n pericol,
�n�elepciunea nu mai conteaz�.
164
00:17:07,568 --> 00:17:09,736
Fie ca Zeii s�-mi aud� rug�ciunile
pentru tine, fiule,
165
00:17:10,070 --> 00:17:13,907
S�-�i pun� aripi asupra
carului t�u. E un drum lung p�n� �n Ogeira.
166
00:19:25,789 --> 00:19:29,251
Spune-mi unde se ascund.
Unde sunt ostaticii ?
167
00:19:29,960 --> 00:19:32,963
Vorbe�te, dac� vrei s�-�i cru� via�a.
168
00:19:33,130 --> 00:19:38,051
Sunt �n citadel�...
de sub Acropole.
169
00:19:40,971 --> 00:19:45,608
Spre citadel� !
Spre citadel� !
170
00:19:55,152 --> 00:19:58,405
Pe aici ! Repede !
171
00:19:59,797 --> 00:20:02,924
- Ne-au descoperit !
- Stinge tor�a.
172
00:20:02,991 --> 00:20:04,343
Poate c�, nu ne vor vedea.
173
00:20:16,888 --> 00:20:18,656
Lua�i-i pe to�i !
174
00:20:28,876 --> 00:20:33,122
Solda�i, aici sunt c�teva.
Lua�i-le.
175
00:20:39,361 --> 00:20:42,264
Tu e�ti Deianira, nu-i a�a ?
Fiica Regelui ?
176
00:20:42,289 --> 00:20:46,927
Da, dar tu nu vei fi niciodat� capabil
s� te bucuri de mine �n Mycene.
177
00:20:50,363 --> 00:20:52,699
Repede, po�i sc�pa pe acolo !
178
00:20:53,575 --> 00:20:55,619
Bun� treab�, Euneos.
179
00:20:56,620 --> 00:20:58,788
O prad� frumoas�.
180
00:20:59,497 --> 00:21:02,083
Un dar demn de Moloch.
181
00:21:02,334 --> 00:21:05,795
Vei fi bine recompensat.
S� mergem. Repede !
182
00:21:45,377 --> 00:21:48,588
E prea t�rziu. Au abandonat,
c�mpul de lupt�, la�ii.
183
00:21:49,631 --> 00:21:52,509
S� c�ut�m supravie�uitori.
184
00:22:02,143 --> 00:22:03,812
Ajutor !
185
00:22:05,271 --> 00:22:07,482
S� m� ajute cineva !
186
00:22:37,470 --> 00:22:39,514
Ajutor ! Ajutor !
187
00:22:48,189 --> 00:22:50,233
S� m� ajute cineva !
188
00:23:18,352 --> 00:23:19,561
Glaucus !
189
00:23:23,899 --> 00:23:26,193
- Regele !
- Glaucus !
190
00:23:28,737 --> 00:23:30,322
R�zbun�-ne.
191
00:23:30,781 --> 00:23:36,787
- Te implor. Salveaz�-mi poporul.
- ��i dau cuv�ntul meu.
192
00:23:53,554 --> 00:23:55,431
S� mergem. Spre Tirene.
193
00:23:58,892 --> 00:24:01,728
Cet��eni, s� for��m intrarea �n palat !
194
00:24:02,020 --> 00:24:04,239
Regele trebuie s� ne asculte.
195
00:24:23,000 --> 00:24:25,294
Regele !
196
00:24:35,069 --> 00:24:38,406
V-am auzit �i voi renun�a
�n favoarea lui Glaucus,
197
00:24:38,573 --> 00:24:42,202
Dac� ca Rege, par prea b�tr�n
�i obosit s� conduc...
198
00:24:42,577 --> 00:24:45,622
Dar �tiu c�, nu ve�i e�ua �n
a m� trata cu respect...
199
00:24:45,789 --> 00:24:49,125
�i s�-mi demonstra�i,
supunerea pe care mi-a�i ar�tat-o.
200
00:24:49,501 --> 00:24:53,671
Glaucus �nsu�i va vorbi
cu voi. Asculta�i-i cuvintele.
201
00:24:59,903 --> 00:25:02,680
B�rba�i �i femei din Tirene...
202
00:25:03,423 --> 00:25:07,052
Dac� prefera�i r�zboi �n loc
de sclavie �i umilin��,
203
00:25:07,469 --> 00:25:09,721
�i Glaucus prefer� asta.
204
00:25:10,722 --> 00:25:13,517
Dac� iubi�i libertatea mai presus
de toate,
205
00:25:13,934 --> 00:25:16,436
Glaucus o iube�te �i mai mult.
206
00:25:23,068 --> 00:25:26,738
Puternic� Mycene, a cerut
impozite �i ostatici.
207
00:25:27,072 --> 00:25:29,491
Eu �i Regele am decis s� accept�m asta.
208
00:25:32,327 --> 00:25:36,373
- Nu vom renun�a niciodat� la copiii no�tri !
- Trebuie s� facem asta.
209
00:25:36,873 --> 00:25:39,084
Dar eu voi fi cu ei.
210
00:25:39,251 --> 00:25:42,045
Via�a mea va fi garan�ia lor.
211
00:25:42,837 --> 00:25:44,714
Ave�i �ncredere.
212
00:25:45,048 --> 00:25:48,677
Glaucus promite c�, Mycene va pieri.
213
00:25:51,554 --> 00:25:55,600
Tirania lui Mycene
va fi distrus�. A�a !
214
00:27:16,222 --> 00:27:19,893
- E�ti obosit� ?
- Nu, nu-�i f� griji pentru mine.
215
00:27:20,101 --> 00:27:21,234
Am destul� for�� s� continui.
216
00:27:21,269 --> 00:27:24,981
Doar aminte�te-�i s� le spui �i celorlal�i,
aminte�te-�i.
217
00:27:25,148 --> 00:27:26,775
Nimeni nu trebuie s� �tie cine sunt.
218
00:27:27,108 --> 00:27:29,319
Orice se �nt�mpl�,
trebuie s� ai �ncredere �n mine.
219
00:27:29,527 --> 00:27:31,404
��i promit.
220
00:28:19,369 --> 00:28:20,995
Vrei s�-�i ar��i curajul ?
221
00:28:21,371 --> 00:28:23,414
�n regul�, atunci.
F� un pas �nainte.
222
00:28:37,387 --> 00:28:39,347
�nchin�-te Reginei,
sclavule.
223
00:28:39,472 --> 00:28:42,725
Trebuie s�-l antrenezi pe acel animal,
ca s� nu fie at�t de nerespectuos !
224
00:28:43,810 --> 00:28:45,687
�n genunchi, am spus.
225
00:28:55,321 --> 00:28:57,490
Te voi elibera din postul t�u,
Archepolos.
226
00:28:58,074 --> 00:28:59,909
�i �l voi da acelui sclav, te avertizez.
227
00:30:38,466 --> 00:30:42,470
M� �nchin celei mai frumoase �i celei
mai puternice Regine din toat� Grecia.
228
00:30:42,637 --> 00:30:45,890
Dar ca om, nu ca animal.
229
00:30:46,057 --> 00:30:47,975
Vino aici.
230
00:30:53,940 --> 00:30:57,068
- Cine e�ti tu ?
- Un fiu al poporului din Tirene.
231
00:30:57,235 --> 00:31:00,029
- Spune-mi care e numele t�u.
- Mi se spune Hercules.
232
00:31:00,321 --> 00:31:05,785
- Ce dore�ti cel mai mult ?
- S� v� servesc, Majestate.
233
00:31:06,369 --> 00:31:10,831
Duce�i omul �sta �n Palat. Trimite�i
un doctor s� aib� grij� de r�nile lui.
234
00:31:11,249 --> 00:31:13,209
Urmeaz�-m�.
235
00:31:24,845 --> 00:31:26,430
B�rba�ii, pe acolo.
236
00:31:26,806 --> 00:31:28,516
Femeile, pe acolo.
237
00:31:28,683 --> 00:31:30,560
Mi�ca�i-v� ! Haide�i !
238
00:31:34,105 --> 00:31:36,566
A�i auzit ce am spus.
Mi�ca�i-v�.
239
00:31:38,693 --> 00:31:41,362
- Tu ! Dute cu ceilal�i !
- D�-i drumul.
240
00:31:41,529 --> 00:31:44,031
�i ce �nseamn� ea pentru tine ?
Ea nu e una din solda�ii t�i.
241
00:31:44,066 --> 00:31:45,741
��i spun asta spre binele t�u.
242
00:31:46,200 --> 00:31:50,454
- Panthius e interesat de ea.
- Dac� a�a stau lucrurile...
243
00:31:54,667 --> 00:31:58,296
De ce m-ai ap�rat ?
Ce �ncerci s� faci ?
244
00:31:58,462 --> 00:32:03,634
S� te ajut �i s�-i ajut pe to�i cei care
au suferit de brutalitatea lui Moloch.
245
00:32:04,051 --> 00:32:06,220
Dar de ce o faci ? Te cunosc ?
246
00:32:07,138 --> 00:32:10,266
- Te cunosc eu.
- Ochii t�i �mi arat� ca...
247
00:32:10,641 --> 00:32:12,893
Spui adev�rul.
248
00:32:13,060 --> 00:32:15,855
�ncearc� s�-l g�se�ti pe t�n�rul
�la care a rezistat.
249
00:32:16,314 --> 00:32:20,860
Spune-i ce mi-ai spus mie.
Numele lui e Glaucus.
250
00:32:28,534 --> 00:32:33,122
- Ap� ! Avem ap� !
- Da�i-v� la o parte ! Face�i loc !
251
00:32:33,414 --> 00:32:35,624
Apa asta nu e pentru voi !
252
00:32:36,042 --> 00:32:38,627
Nu e pentru voi !
Da�i-v� la o parte !
253
00:32:38,919 --> 00:32:41,589
- Face�i loc !
- Animalelor !
254
00:32:42,715 --> 00:32:47,678
Voi �i eu murim de sete
�n Mycene, dar nu �i Demetra.
255
00:32:48,179 --> 00:32:54,101
�i nici curtenii ei. Bie�ii oameni
din Mycene, o implor� pentru ap�.
256
00:32:54,852 --> 00:32:57,563
F�nt�nile �i pu�urile au secat.
257
00:32:58,606 --> 00:33:02,318
C�mpul e crestat �i e ars de usc�ciune.
258
00:33:02,693 --> 00:33:07,490
Zei�a p�m�ntului se r�zbuna pe
adep�ii lui Moloch.
259
00:34:04,630 --> 00:34:08,592
Doar uit�-te la ei. Cu ap� aceea din
borcanele lor mi-a� putea salva vitele.
260
00:34:08,843 --> 00:34:12,471
Merge la Regina. Dac�-i vei spune de
vacile tale, poate c� nu se va mai �mb�ia.
261
00:34:12,805 --> 00:34:15,975
Murim de sete, Regino !
262
00:34:16,267 --> 00:34:18,143
Murim de sete !
263
00:34:31,824 --> 00:34:34,326
Suntem pedepsi�i de Zei�a P�m�ntului
�i nu e vina noastr� !
264
00:34:34,535 --> 00:34:36,078
Copii no�tri pl�ng dup� ap� !
265
00:34:36,370 --> 00:34:38,706
�n timp ce cisternele voastre de la Palat
abund� de ap� !
266
00:34:38,998 --> 00:34:42,084
- Trebuie s� le �mp�r�i�i !
- Regina, ai mil� ! Copiii mei mor de sete !
267
00:34:42,418 --> 00:34:45,254
F� un sacrificiu �n cinstea Zei�ei
P�m�ntului, s� ne trimit� ploaie !
268
00:34:45,296 --> 00:34:47,006
Hercules !
269
00:34:49,550 --> 00:34:51,844
- Da, Majestate.
- Folose�te-�i biciul pe rebelii �tia.
270
00:34:51,885 --> 00:34:55,389
Pentru c� m-au tratat cu impertinen�� !
Folose�te biciul, am spus !
271
00:34:55,723 --> 00:34:58,392
Nu trebuie s� �nt�rzii, �ntre timp eu
m� ocup de oamenii �tia.
272
00:35:00,769 --> 00:35:02,688
Duce�i-o de aici pe Regin� !
273
00:35:14,491 --> 00:35:15,992
�ntoarce�i-v� la casele voastre,
v� implor.
274
00:35:16,027 --> 00:35:18,161
Nu ai dreptul s� vorbe�ti a�a.
275
00:35:18,495 --> 00:35:21,665
- E�ti unul din sclavi, acum.
- Tr�d�tor, mizerabil ! Renegatule !
276
00:35:22,040 --> 00:35:25,460
A�a v� supune�i voi ordinelor,
ei ? D�-te la o parte.
277
00:35:26,002 --> 00:35:27,754
Lua�i de aici !
278
00:35:29,172 --> 00:35:30,799
�i de aici !
279
00:35:33,134 --> 00:35:36,505
Nu sunt un tr�d�tor.
�ntoarce�i-v�, v� rog la casele voastre.
280
00:35:36,897 --> 00:35:38,357
Hercules !
281
00:35:42,611 --> 00:35:45,281
Cine a spus s� le dai o biciuial� bun�,
pietrelor �stora ?
282
00:35:45,781 --> 00:35:48,617
Supune-te ordinelor,
dup� asta.
283
00:35:49,118 --> 00:35:51,537
V� avertizez, s� disp�re�i de pe strad� !
284
00:35:52,079 --> 00:35:54,123
Merge�i acas�, v� spun !
285
00:36:00,713 --> 00:36:04,842
Numele meu e Euneos.
Deianira m-a trimis s� te g�sesc.
286
00:36:05,342 --> 00:36:09,188
Trebuie s� vorbim...
Glaucus.
287
00:36:12,641 --> 00:36:16,069
�n regul�. �n seara asta.
�n locul �sta.
288
00:36:31,051 --> 00:36:34,888
Vine, Hercules.
E mai frumos ca niciodat� !
289
00:36:35,347 --> 00:36:37,474
Nu vreau s�-l fac s� a�tepte.
290
00:36:54,533 --> 00:36:59,120
- E frumos. Arat� ca un Zeu !
- E doar alt curtean.
291
00:36:59,621 --> 00:37:00,837
E un vierme care se t�r�te,
292
00:37:00,872 --> 00:37:03,458
ca s� o mul�umeasc� pe Regina
�i s�-i fac� favorurile.
293
00:37:14,135 --> 00:37:17,430
�n ner�bdarea mea de a te g�si,
picioarelor mele le-au crescut aripi.
294
00:37:18,506 --> 00:37:20,806
- Am ajuns prea devreme ?
- Desigur.
295
00:37:20,841 --> 00:37:27,181
Ne vedem imediat.
Acolo ai fructe �i ni�te vin. Serve�te-te.
296
00:37:27,223 --> 00:37:28,265
Mul�umesc.
297
00:37:28,516 --> 00:37:32,478
Dar toate fructele crescute, nu se compar�
cu gustul dulce al buzelor tale...
298
00:37:33,145 --> 00:37:36,524
Nici vinul cel mai putenic, care vine din
c�ldura vocii tale.
299
00:37:42,321 --> 00:37:44,615
Pumnalul acela e sacru.
300
00:37:45,032 --> 00:37:48,619
- Nu ar trebui s�-l atingi.
- ��i cer iertare.
301
00:37:48,828 --> 00:37:54,709
- Sunt doar un b�d�ran. Nu am �tiut.
- E�ti iertat. Cine e�ti tu ?
302
00:37:54,959 --> 00:37:57,795
Nu crezi c� a venit timpul
s� recuno�ti adev�rul ?
303
00:37:58,295 --> 00:38:01,477
Dar tu �tii care e numele meu.
304
00:38:01,512 --> 00:38:04,660
Hercules.
Dar Hercules, minte.
305
00:38:05,285 --> 00:38:09,331
- Nu �n�eleg.
- Ai spus c�, ai fost un om al, poporului.
306
00:38:09,832 --> 00:38:12,209
Dar asta e adev�rul,
sunt un om al poporului.
307
00:38:12,960 --> 00:38:16,630
Un ��ran nu folose�te hainele unui
nobil, cum o faci tu.
308
00:38:16,964 --> 00:38:18,799
M� lauzi ?
309
00:38:19,049 --> 00:38:22,219
Asta mi-a spus �i una dintre
sclavele mele despre tine.
310
00:38:22,636 --> 00:38:24,888
E foarte t�n�r� �i frumoas�.
311
00:38:26,974 --> 00:38:30,394
Nu v�d nici o frumuse�e mai mare aici,
dec�t ceea ce v�d �n fa�a mea.
312
00:38:32,146 --> 00:38:34,231
A�eaz�-te, acolo.
313
00:38:37,484 --> 00:38:39,736
Caut un om curajos �i decis ca tine...
314
00:38:40,237 --> 00:38:43,198
Un om care s� preia comanda g�rzilor,
care-l protejeaz� pe Moloch.
315
00:38:43,448 --> 00:38:45,742
Nu ai al�i ofi�eri la Palat ?
316
00:38:46,076 --> 00:38:48,412
Grota unde tr�ie�te Zeul,
are o alt� intrare...
317
00:38:48,829 --> 00:38:52,165
Una care duce �n, ora�ul subteran,
�n partea de Est a muntelui.
318
00:38:52,499 --> 00:38:57,546
Existen�a sa e un secret. O ga�c� de
munteni credincio�i o protejeaz�.
319
00:38:58,839 --> 00:39:04,011
- Vreau ca tu s� fii, C�pitanul lor.
- Va fi o mare onoare pentru mine.
320
00:39:04,511 --> 00:39:06,889
Mereu am vrut s�-l v�d pe fiul t�u
�i s�-l admir.
321
00:39:07,055 --> 00:39:09,099
Nimeni, �n afar� de sclavele sale
cele mai credincioase,
322
00:39:09,134 --> 00:39:11,184
nu au putut s� vad� aceast� divinitate.
323
00:39:11,602 --> 00:39:14,605
P�m�ntul l-ar �nghi�i pe
cel care �ncearc�.
324
00:39:14,771 --> 00:39:17,900
Dac�-�i cer prea mult,
te rog s�-mi ier�i ambi�ia.
325
00:39:19,359 --> 00:39:22,279
O voi face, dac� �ngenunchezi
�n fa�a mea.
326
00:39:26,283 --> 00:39:29,745
- Te atrag ?
- Mai mult dec�t orice pe lumea asta.
327
00:39:29,912 --> 00:39:32,080
Ai grij� cu flat�rile.
328
00:39:32,497 --> 00:39:36,043
- Vei regreta.
- Pune-m� la �ncercare !
329
00:39:36,460 --> 00:39:39,963
A�a voi face.
Iar acum, trebuie s� pleci.
330
00:39:40,172 --> 00:39:42,758
Ne vedem �n cur�nd.
331
00:39:45,469 --> 00:39:47,346
Sunt sclavul t�u.
332
00:39:48,347 --> 00:39:51,350
Le mul�umesc Zeilor
c� m� favorizezi.
333
00:40:08,793 --> 00:40:10,461
- Ascunde-te.
- Cine e acolo ?
334
00:40:10,795 --> 00:40:13,547
Oineas.
Totul e �n regul� ?
335
00:40:13,798 --> 00:40:16,634
- Totul e �n regul�, �n ora�, acum.
- Continua�i atunci.
336
00:40:27,394 --> 00:40:29,479
Nu trebuie s� fim v�zu�i �mpreun�.
337
00:40:29,813 --> 00:40:32,399
- Dar eu, sunt un om liber.
- Asta crezi tu.
338
00:40:32,566 --> 00:40:36,320
Dar Pentheus �i Asteriones
a�teapt� ca tu s� faci o mi�care gre�it�.
339
00:40:36,653 --> 00:40:40,157
Pentru c�, am�ndurora le displace
c� Regina te protejeaz�.
340
00:40:40,324 --> 00:40:41,867
Voi avea grij�.
341
00:40:42,242 --> 00:40:45,787
�n clipa c�nd, vei ajunge �n Tirene,
d�-i acest inel tat�lui meu, Regele.
342
00:40:46,163 --> 00:40:49,249
E un semn de recunoa�tere.
Trebuie s� �tiu c�t mai repede...
343
00:40:49,666 --> 00:40:52,252
C�nd armata va fi preg�tit�. C�nd
va fi preg�tit�, vom ac�iona.
344
00:40:52,502 --> 00:40:55,714
Am �n�eles. �ntre timp,
tu du-te la Medea �i explic�-i.
345
00:40:56,131 --> 00:41:00,385
Spune-i cine e�ti. A�a c�, �n numele ei,
se va r�scula poporul...
346
00:41:00,761 --> 00:41:04,223
Vreau s� spun c�, cei care-o ur�sc pe
Regina �i care-l sfideaz� pe Moloch.
347
00:41:04,681 --> 00:41:08,101
Medea e considerat� un simbol de libertate
�i dreptate.
348
00:41:08,352 --> 00:41:12,481
- Ei o vor pe ea s� le fie Regina.
- �i de ce nu ai vorbit cu ea ?
349
00:41:12,981 --> 00:41:16,777
Eu sunt un simplu Locotenent,
�n timp ce tu e�ti fiul unui Rege.
350
00:41:17,110 --> 00:41:19,696
Eu sunt un om slab,
tu e�ti unul puternic.
351
00:41:20,280 --> 00:41:23,033
Ce garan�ie de succes
pot s�-i dau eu ?
352
00:41:23,700 --> 00:41:28,372
Nu Glaucus, nu trebuie s� m� suspectezi
de, tr�dare. Am nevoie de �ncrederea ta.
353
00:41:28,664 --> 00:41:30,916
�i pe cea a Zeilor.
Trebuie s� o am !
354
00:41:31,291 --> 00:41:34,252
Te cred.
Merg la Medea.
355
00:41:39,883 --> 00:41:41,301
Mul�umesc. Po�i pleca acum.
356
00:41:41,426 --> 00:41:44,179
V� doresc noapte bun� �i vise pl�cute,
Prin�esa Medea.
357
00:41:48,350 --> 00:41:51,645
Cum �ndr�zne�ti s� intri �n camera mea ?
�i la aceast� or� ?
358
00:41:52,145 --> 00:41:55,065
Te implor, Medea,
nu fii at�t de dur� cu mine...
359
00:41:55,565 --> 00:41:56,984
�nainte s� m� la�i s�-�i explic...
360
00:41:57,317 --> 00:42:01,071
Ai intrat �n camera mea ca un ho�
�i te a�tep�i s� te ascult ?
361
00:42:01,238 --> 00:42:04,157
Am venit aici s� te cer �n c�s�torie
�i am nevoie de r�spunsul t�u.
362
00:42:04,491 --> 00:42:07,994
- Vreau s� m� c�s�toresc cu tine.
- Chiar a�a, Penthius ?
363
00:42:08,385 --> 00:42:10,353
Ai uitat cumva c� ai fost pastor ?
364
00:42:10,387 --> 00:42:13,015
Acum, crezi c� e�ti demn
de fiica unui Rege !
365
00:42:13,557 --> 00:42:17,185
Dar te iubesc, Medea. Suferin�a pe care
o simt pentru tine, nu-mi d� pace.
366
00:42:17,644 --> 00:42:19,813
Te rog, deja am vorbit cu Regina.
Ea mi-a spus s� vin la tine.
367
00:42:19,896 --> 00:42:22,608
E�ti binecuv�ntat dac� crezi
c� ai curajul s�-�i ar��i fa�a pe aici ?
368
00:42:22,733 --> 00:42:24,526
�mi dai fiori !
369
00:42:24,818 --> 00:42:27,571
Fii atent� Medea, la ce-�i iese din cap,
f�r� s� g�nde�ti !
370
00:42:27,779 --> 00:42:30,616
Nu �tii, c�te de prostu�� e�ti,
pun�nd la �ncercare r�bdarea Reginei.
371
00:42:30,749 --> 00:42:32,576
Nu ar trebui s� �ncerce s� m� provoace.
372
00:42:32,784 --> 00:42:34,578
Dar tu e�ti neajutorat� aici,
iar ea e puternic�.
373
00:42:34,613 --> 00:42:36,913
Poate s� te distrug�, oric�nd vrea.
374
00:42:37,247 --> 00:42:39,916
Datorit� iubirii mele fa�� de tine
ai fost cru�at� at�ta timp.
375
00:42:40,083 --> 00:42:44,171
Iubire, spui ? Recunoa�te c� e ambi�ie,
�n schimb. Sete de putere !
376
00:42:44,338 --> 00:42:47,257
�tiu foarte bine de ce te �ncurajeaz�.
377
00:42:47,466 --> 00:42:50,844
C�s�torindu-m� cu tine, a� renun�a la toate
drepturile mele pe care le am la tron.
378
00:42:50,886 --> 00:42:53,555
Iar eu, nu m� voi c�s�tori cu tine.
Ie�i afar� ! Medea ?
379
00:42:54,473 --> 00:42:56,767
- Ie�i afar� !
- Penthius !
380
00:43:01,438 --> 00:43:03,148
Penthius !
381
00:43:27,714 --> 00:43:30,467
�i-a ajuns ?
Sau vrei s� o lu�m de la �nceput ?
382
00:43:35,430 --> 00:43:36,938
Ar trebui s� �tii c� un sclav ca tine,
383
00:43:36,973 --> 00:43:39,768
este favorizat de o Regin� ca ea,
p�n� la urm�torul avertisment !
384
00:43:40,268 --> 00:43:41,728
Ie�i afar� !
385
00:43:45,315 --> 00:43:49,277
- Acum, ie�i �i tu afar�.
- Asta e felul t�u de a-mi mul�umi ?
386
00:43:49,653 --> 00:43:52,781
Nu �mi aduc aminte s�-�i fi cerut
ajutorul. A� fi reu�it s� scap �i singur�.
387
00:43:53,115 --> 00:43:55,575
Crezi c�, ai mai mult� for��,
dec�t ar��i.
388
00:43:55,867 --> 00:43:58,703
Dac� o pot face �i tu o po�i face.
Ai fost capabil sat e aperi...
389
00:43:58,912 --> 00:44:01,331
De brutalitatea unui uciga� ca
Pentheus...
390
00:44:01,540 --> 00:44:04,709
Dar nu �i �mpotriva subtilit��ii �i
intelepcinuii unei femei precum Demetra.
391
00:44:05,043 --> 00:44:08,547
Ea l-ar fi vfacut s� se t�rasc� la
picioarele ei, precum un vierme.
392
00:44:08,797 --> 00:44:11,341
Cu siguran�� �i eu a� putea
s� m� ichin �n fa�a ta.
393
00:44:13,218 --> 00:44:16,680
Tu ai elegan�a �i m�ndria
unei adev�rate Regine.
394
00:44:16,847 --> 00:44:20,642
- Vorbe�ti despre Regalitate cu u�urin��.
- Am fost n�scut �n Regalitate.
395
00:44:21,017 --> 00:44:24,479
Tat�l meu e Regele din Tirene.
Numele meu e � Glaucus.
396
00:44:24,688 --> 00:44:28,358
Min�i. De ce te-ai fi predat
s� fii luat ca ostatic ?
397
00:44:28,608 --> 00:44:34,656
Avem doar c�teva clipe. Trebuie s� m�
ascul�i, Medea. Am nevoie de ajutorul t�u.
398
00:44:34,823 --> 00:44:37,868
C�nd vei auzi ce propun s� facem �n Mycene,
nu-mi vei mai refuza ajutorul.
399
00:44:39,161 --> 00:44:41,454
Spune-mi, Glaucus. Te ascult.
400
00:44:42,455 --> 00:44:44,791
Doar at�t ai putut face,
c�nd i-ai g�sit �mpreun� ?
401
00:44:44,875 --> 00:44:48,378
A� fi putut s�-l ucid,
atunci �i acolo...
402
00:44:48,545 --> 00:44:50,547
Dar m-am ab�inut, te
respect pe tine, desigur.
403
00:44:50,797 --> 00:44:53,967
- Se bucura de protec�ia ta.
- Nu se mai bucura !
404
00:44:54,217 --> 00:44:56,219
�nc�tu�eaz�-l �i adu-l aici !
405
00:44:56,720 --> 00:44:58,972
Sau mai degrab�... la Medea.
406
00:44:59,556 --> 00:45:02,976
Vreau s�-i v�d fa�� �n fa��,
c�nd �i voi acuza de tr�dare !
407
00:45:11,234 --> 00:45:14,154
Ei bine, Medea ? Ai un r�spuns la
ce te-a �ntrebat Pentheus ?
408
00:45:14,571 --> 00:45:18,408
Nu �tiu ce �i-a spus, dar m� �ndoiesc
c� �i-a spus �ntregul adev�r.
409
00:45:18,617 --> 00:45:20,994
Hercules a fost cu tine aici ?
410
00:45:21,411 --> 00:45:24,080
Da �i �i mul�umesc Zei�ei P�m�ntului c�,
nu a fost �n alt� parte.
411
00:45:24,115 --> 00:45:25,665
C� Prin�esa, cu un dram de decen��...
412
00:45:25,832 --> 00:45:28,668
A primit t�rziu �n noapte,
�n camera ei unul din servitori ?
413
00:45:28,835 --> 00:45:31,546
Mai bine el, dec�t persoan� rea,
bunul t�u prieten, Pentheus.
414
00:45:31,581 --> 00:45:34,257
- El va fi so�ul t�u.
- Nu m� voi c�s�tori la ordinele tale !
415
00:45:34,424 --> 00:45:37,344
Taci din gur� ! Sau te ucid
cu m�inile mele !
416
00:45:37,761 --> 00:45:39,929
Nu m� po�i amenin�a cu moartea, Demetra.
417
00:45:40,180 --> 00:45:42,432
Ai avut �ansa ta, c�nd eram un copil.
418
00:45:42,932 --> 00:45:45,101
Sunt con�tient� de tr�darea ta.
419
00:45:45,268 --> 00:45:47,604
Poporul nu-�i va permite niciodat�
s�-mi faci r�u.
420
00:45:47,771 --> 00:45:51,024
��i ofer �nc� o �ans�, Medea.
Ultima.
421
00:45:51,608 --> 00:45:53,693
- Te vei c�s�tori cu Pentheus...
- Niciodat� !
422
00:45:53,860 --> 00:45:57,447
Sau te voi da, Zei�ei P�m�ntului,
c�reia �i e�ti at�t de devotat�.
423
00:45:57,697 --> 00:45:59,949
E de o mie de ori mai bine
dec�t o asemenea c�s�torie !
424
00:46:00,116 --> 00:46:03,536
�n regul�. ��i vei petrece restul zilelor
�nchis� �n Templu...
425
00:46:03,870 --> 00:46:06,122
Unde vei �ncepe s� decazi
�i s� �mb�tr�ne�ti ur�t...
426
00:46:06,373 --> 00:46:08,541
�n timp ce, frumuse�ea mea,
va �nflori �n iubirea b�rba�ilor,
427
00:46:08,576 --> 00:46:10,710
p�n� la sf�r�it ! Frumuse�ea mea !
428
00:46:26,810 --> 00:46:29,229
�nva��-l pe acest sclav,
s� fac� ce fac �i ceilal�i sclavi !
429
00:46:29,270 --> 00:46:30,647
Eu �l voi face s� lupte �n aren� !
430
00:46:31,022 --> 00:46:34,067
Vreau s�-i v�d s�ngele curg�nd �i
trasformandu-se �n nisip ro�u !
431
00:46:34,359 --> 00:46:36,820
Pune-l �mpreun� cu
ceilal�i sclavi !
432
00:46:36,903 --> 00:46:43,576
Hercules... fie ca Zei�a
P�m�ntului s� te protejeze.
433
00:46:48,623 --> 00:46:50,875
Sper c� ne vom �nt�lni din nou,
Pentheus.
434
00:46:51,167 --> 00:46:52,877
Duce�i-l de aici !
435
00:47:56,907 --> 00:47:59,535
Nici un muritor
s� nu te vad� dezgolit�...
436
00:47:59,910 --> 00:48:03,622
Pentru c� dac� vei fi profanat�,
vei muri.
437
00:48:13,799 --> 00:48:17,511
�ie, Zei�� a P�m�ntului,
��i ofer via�a Medeei.
438
00:48:17,553 --> 00:48:19,687
��i cer s� ai grij� de ea cu bun�voin��
439
00:48:19,722 --> 00:48:22,516
�i s� o prime�ti
printre virginele tale umile.
440
00:48:37,981 --> 00:48:40,066
�n regul�, acum tu,
s� vedem c�t de rapid e�ti !
441
00:48:40,101 --> 00:48:42,485
�ncearc� de trei ori. S� o facem.
442
00:48:42,694 --> 00:48:45,530
�inte�te capul �i fata. 1... 2...
443
00:48:45,947 --> 00:48:49,701
�ine-o ferm�. Haide, a�a.
F� cum �i-am spus.
444
00:48:50,285 --> 00:48:52,495
�inte�te-mi capul.
445
00:48:53,121 --> 00:48:54,539
�nc� o dat� !
446
00:48:56,708 --> 00:48:59,127
Bun� treab� !
Data viitoare s� fii mai atent.
447
00:48:59,294 --> 00:49:01,796
- Pot s� merg s� m� bandajez ?
- Du-te, dar �ntoarce-te.
448
00:49:02,213 --> 00:49:04,966
Urm�torul, s� se apropie.
Tu e�ti urm�torul. Haide.
449
00:49:13,808 --> 00:49:15,476
Avem toate armele de care avem nevoie.
450
00:49:15,894 --> 00:49:19,314
Spune cuv�ntul, iar noi te vom elibera.
Chiar acum, dac� vrei.
451
00:49:19,731 --> 00:49:21,733
�nc� nu e momentul.
452
00:49:22,150 --> 00:49:25,987
Practic�, cu cea mai mare aten�ie
�i nu te mai g�ndi la nimic altceva.
453
00:49:26,154 --> 00:49:28,907
- Du-te, acum.
- Dac� tu spui.
454
00:49:38,325 --> 00:49:40,619
- Sunt �n regul� ?
- Nu sunt mare lucru.
455
00:49:40,702 --> 00:49:42,627
Am nevoie de tine,
Regina a�teapt� un spectacol frumos.
456
00:49:42,662 --> 00:49:45,074
Aceste jocuri ar trebui s� fie
cele mai bune pe care le avem.
457
00:49:45,115 --> 00:49:49,502
Nu-�i f� griji. �i voi transforma pe
mieii �tia frico�i �n m�ndria unui leu.
458
00:49:50,045 --> 00:49:52,547
Nu-l v�d pe acel Hercules,
cel pe care l-a pedepsit Regina.
459
00:49:53,506 --> 00:49:57,260
E pu�in cam �nc�p���nat. C�teva zile �n
temni�� �l va �nmuia.
460
00:49:57,802 --> 00:50:01,765
- Crezi c� e chiar at�t de periculos ?
- Mergi s� vezi cu ochii t�i.
461
00:50:04,601 --> 00:50:07,145
Mai mult joc de picioare !
Pune�i greutate pe ele !
462
00:50:07,520 --> 00:50:10,857
�n picioare, turma de oi...
�i �ncepe�i s� lupta�i !
463
00:50:12,400 --> 00:50:15,570
Euneos !
Am crezut c� nu mai vii.
464
00:50:15,862 --> 00:50:18,365
�n sf�r�it, prietene,
am ve�ti bune pentru tine.
465
00:50:18,615 --> 00:50:22,911
Alia�ii sunt preg�ti�i s� �nceap�.
A�teapt� doar, instruc�iunile tale.
466
00:50:23,244 --> 00:50:24,579
Bine.
467
00:50:25,038 --> 00:50:28,166
Spune-le s� mearg� spre vale,
unde armata poate fi bine ascuns�.
468
00:50:28,583 --> 00:50:32,003
�n a doua zi a spectacolului,
eu voi da semnalul s� �nceap� lupta.
469
00:50:32,379 --> 00:50:35,507
Tu vei deschide por�ile,
pentru armata aliat�.
470
00:50:36,049 --> 00:50:39,527
Eu voi �nspre pe�teri �i
voi �nlocui g�rzile de acolo.
471
00:50:39,719 --> 00:50:42,847
- �i m� voi ocupa de Moloch.
- Vei ac�iona de unul singur ?
472
00:50:43,180 --> 00:50:45,266
Voi fi �n regul�.
Haide, �ntoarce-te la, Tirene.
473
00:50:45,301 --> 00:50:47,435
Iar acum, odihni�i-v�.
474
00:50:50,980 --> 00:50:54,233
Ce �i-am spus eu ?
E t�cut ca un mielu�el.
475
00:50:54,650 --> 00:50:57,945
- Da, cred c� s-a �nmuiat destul de mult.
- Elibereaz�-l.
476
00:51:00,990 --> 00:51:02,617
Ajut eu.
477
00:51:28,809 --> 00:51:31,979
Asta ��i va u�ura munca,
de a �nl�tura br���rile.
478
00:51:35,524 --> 00:51:39,028
Ca un mielu�el, dar cu puterea unui leu.
479
00:51:43,532 --> 00:51:45,660
- Oineas !
- Deianira.
480
00:51:46,827 --> 00:51:48,954
Ai vreo veste ?
481
00:51:49,121 --> 00:51:51,165
Dominarea lui Moloch,
va apune �n cur�nd.
482
00:51:51,582 --> 00:51:54,126
- L-ai v�zut pe Glaucus ?
- Da, l-am v�zut �i e gata de lupt�.
483
00:51:54,251 --> 00:51:56,962
Trebuie s� m� �ntorc la armat� aliat�
�i s� le dau instruc�iunile.
484
00:51:57,004 --> 00:51:59,090
Poporul meu, ��i va fi
recunosc�tor mereu.
485
00:51:59,340 --> 00:52:02,259
Lupt pentru ei, pentru c� asta
insemana s� lupt pentru tine.
486
00:52:02,718 --> 00:52:06,305
Pleac�. G�ndurile mele,
vor fi cu tine.
487
00:52:30,788 --> 00:52:33,624
Fiecare dintre voi
�i va �nfrunta adversarul,
488
00:52:33,666 --> 00:52:36,544
un r�zboinic obi�nuit din Mycene.
489
00:52:38,212 --> 00:52:42,800
�i fiecare din voi va fi
legat �n lan�uri...
490
00:52:43,050 --> 00:52:45,136
Al�turi de una din aceste fete ghinioniste.
491
00:52:45,970 --> 00:52:47,471
S-a �n�eles ?
492
00:52:47,805 --> 00:52:50,891
Va trebui s� lupta�i cu
toate puterile, pe care le ave�i...
493
00:52:51,225 --> 00:52:55,896
Dac� vre�i s� v� salva�i vie�ile voastre
�i pe cele ale �nso�itoarelor voastre...
494
00:52:57,148 --> 00:53:00,484
�n regul�, acum... fiecare b�rbat
s�-�i aleag� o fat�.
495
00:53:07,408 --> 00:53:08,993
Eu o aleg pe asta.
496
00:53:09,326 --> 00:53:14,081
Desigur. � cea mai frumoas�.
Dar �mi pare r�u pentru tine feti�o...
497
00:53:14,582 --> 00:53:17,918
Pentru c�, �n momentul c�nd te-a ales acest
b�rbat �i-a semnat sentin�a la moarte.
498
00:53:18,419 --> 00:53:21,422
Eu sunt cel care, va lupta �mpotriva lui.
499
00:53:26,677 --> 00:53:28,888
Nu trebuie s�-�i fie fric�.
500
00:53:30,598 --> 00:53:33,517
Hei armurier, f�-�i bine treaba cu armele
lui Hercules.
501
00:53:34,018 --> 00:53:36,729
- Nu vreau s�-mi asum nici un risc.
- Nu trebuie s�-�i faci griji.
502
00:53:36,770 --> 00:53:39,481
Se va rupe �n buc��i la prima lovitur�.
503
00:53:52,786 --> 00:53:54,663
Ridic�-te !
504
00:53:55,581 --> 00:53:57,625
Ridic�-te, am spus !
505
00:54:03,464 --> 00:54:05,841
De data asta, nu voi rata.
506
00:54:10,262 --> 00:54:13,849
Bun� lovitur�, divine Moloch !
O lovitur� demn� de Apolo.
507
00:54:14,266 --> 00:54:16,769
Nu vreau s� fiu deranjat �n
timpul distrac�iei mele !
508
00:54:16,936 --> 00:54:20,689
- L�sa�i-m� �n pace.
- Dar, divinul meu fiu...
509
00:54:21,148 --> 00:54:23,651
Poporul a�teapt�
s�-�i fac� un omagiu.
510
00:54:23,901 --> 00:54:28,030
Ur�sc poporul. �i ur�sc pe cei care
nu au o fat� ca a mea !
511
00:54:28,197 --> 00:54:32,284
Fasta mea, pe care ai ascuns-o, mam�,
ca �i cum �i-ar fi fost ru�ine de ea.
512
00:54:32,534 --> 00:54:34,954
A� vrea ca toat� popula�ia
s� aib� cicatrici...
513
00:54:35,120 --> 00:54:40,167
S� fie desfigurat�, asta vreau !
Nu adula�ia poporului pe care-l ur�sc !
514
00:54:40,209 --> 00:54:42,836
Azi, �ncepem jocurile �n onoarea ta.
515
00:54:43,212 --> 00:54:47,925
Vor fi lupte �n pia��.
Vor curge r�uri de s�nge azi.
516
00:54:48,092 --> 00:54:51,887
�i �n aceast� noapte, vei avea
mai multe victime cu care s� te distrezi.
517
00:54:52,304 --> 00:54:56,183
Vreau o mul�ime !
�ndeajuns s� umplu �ntreaga pe�ter� !
518
00:54:56,392 --> 00:54:58,894
Tinere �i frumoase...
519
00:54:59,269 --> 00:55:02,314
Ca s� le pot cresta... a�a.
520
00:55:07,069 --> 00:55:09,113
Sunt preg�tit.
521
00:56:50,923 --> 00:56:52,716
S� �nceap� jocurile.
522
00:57:16,949 --> 00:57:18,867
At�ta timp c�t avem r�zboinici c� aia...
523
00:57:19,117 --> 00:57:20,167
Nici o armat� de pe P�m�nt,
524
00:57:20,202 --> 00:57:22,829
nu va fi �ndeajuns de puternic�
�i �nving� puterea lui Mycene.
525
00:57:40,597 --> 00:57:43,266
Fort�rea�a �nc� nu e vizibil�.
E mai departe dec�t ne-am imaginat.
526
00:57:43,308 --> 00:57:45,915
S� ne mi�c�m mai repede.
Nu m� voi sim�i �n siguran��
527
00:57:45,950 --> 00:57:48,522
p�n� c�nd nu vom ajunge
�n interiorul fort�re�ei.
528
00:58:10,544 --> 00:58:12,295
Daremedis !
529
00:58:15,132 --> 00:58:18,301
Vino s� vezi, gr�be�te-te !
Vino s� arunci o privire !
530
00:58:26,059 --> 00:58:27,561
Acolo.
531
00:58:45,645 --> 00:58:47,964
S� mergem ! S� ne �ntoarcem �n Mycene !
532
00:59:03,396 --> 00:59:07,817
� o noutate divin� Regina,
f�cut� pentru distrac�ia fiului t�u divin.
533
00:59:08,317 --> 00:59:10,569
Ostaticul trebuie s�-l previn�
pe r�zboinicul nostru...
534
00:59:10,820 --> 00:59:13,072
S� traverseze cercul,
care e �mprejurul fetei.
535
00:59:13,322 --> 00:59:16,826
Dar, dup� cum vezi, ostatica e legat�
de ostatic de un lan�.
536
00:59:17,076 --> 00:59:19,996
Dac�, prin miracol, �ncearc� s� ridice
un scut, sau pe durata luptei...
537
00:59:20,079 --> 00:59:22,915
Va trage fata �n afara cercului...
538
00:59:23,082 --> 00:59:26,335
Vor fi �mpu�ca�i cu s�ge�i.
Dac�, pe de alt� parte...
539
00:59:26,585 --> 00:59:29,755
R�zboinicul nostru reu�e�te
s� intre �n �n cercul...
540
00:59:30,256 --> 00:59:31,722
Dimprejurul fetei, am�ndoi,
541
00:59:31,757 --> 00:59:35,261
fata �i ostaticul sunt destina�i
pentru sacrificiul lui Moloch.
542
00:59:43,853 --> 00:59:46,355
Regina mea, o armat� ostil� se apropie
prin capmie...
543
00:59:46,689 --> 00:59:49,025
- Se �ndreapt� �n direc�ia fortartetei.
- De unde vine ?
544
00:59:49,108 --> 00:59:51,444
- Dinspre Est.
- Din Tirene, evident.
545
00:59:51,694 --> 00:59:54,030
Ordona�i s� fie suspendate
jocurile, Majestate.
546
00:59:54,280 --> 00:59:57,033
Nu v� sf�tuiesc s� face�i asta.
�ntregul popor, e adunat aici.
547
00:59:57,283 --> 00:59:59,535
�ti�i c� mul�i cet��eni
doar a�teapt� o scuz�...
548
00:59:59,869 --> 01:00:02,621
ca s� se revolte. Aceast� veste,
i-ar putea face s� ac�ioneze.
549
01:00:03,122 --> 01:00:06,042
Ceea ce spui, e adev�rat.
Penthius, adun�-�i oamenii...
550
01:00:06,208 --> 01:00:10,379
�n afara zidurilor. �i rezerv�-le un atac
surpriz� c�t sunt �n m�r��luire.
551
01:00:10,796 --> 01:00:12,882
�i voi distruge pe to�i,
�nainte s� reu�easc�
552
01:00:12,917 --> 01:00:15,217
s� se ad�posteasc� �n fort�rea��.
553
01:00:16,269 --> 01:00:19,096
Ordon�-le s� continue jocurile.
554
01:00:24,961 --> 01:00:28,298
Nu-�i fie fric�, Deianira.
Suntem pe cale s� c�tig�m.
555
01:00:28,756 --> 01:00:31,759
Nu mi-e fric�,
din moment ce sunt cu tine.
556
01:01:59,055 --> 01:02:00,974
�i-e fric� de el ?
557
01:02:01,641 --> 01:02:03,851
Haide lupt�, dac� �ndr�zne�ti !
558
01:02:56,279 --> 01:03:00,867
Elibera�i-i pe am�ndoi, imediat !
Elibera�i-l pe Hercules, Regina !
559
01:03:01,909 --> 01:03:05,121
Fi�i atent� la dorin�a poporului.
Ar fi periculos �n momente ca astea...
560
01:03:05,371 --> 01:03:07,457
s�-i �ntoarce�i �mpotriva dvs.
561
01:03:10,001 --> 01:03:13,337
Ordon ca, dorin�ele poporului meu
s� fie �ndeplinite.
562
01:03:13,629 --> 01:03:16,340
�i eroul, Hercules,
va lupta din nou m�ine...
563
01:03:16,757 --> 01:03:19,677
dar ca un r�zboinic liber
al ora�ului Mycene.
564
01:03:58,339 --> 01:04:00,257
Suna�i atacul !
565
01:04:43,968 --> 01:04:46,220
Gr�be�te-te !
Mergi acolo �i incercuie�te-i !
566
01:04:47,721 --> 01:04:49,390
Tu !
567
01:04:50,391 --> 01:04:54,812
Dispune arca�ii �n flancul drept
al fort�re�ei. Gr�be�te-te !
568
01:04:56,146 --> 01:04:58,732
Infanterie,
�ncercui�i-i dinspre dreapta !
569
01:05:29,430 --> 01:05:31,306
Vre�i s� atac�m cu cavaleria
�i rezervele ?
570
01:05:31,598 --> 01:05:34,268
E mai bine, s� nu ne punem �n pericol toate
for�ele �ntr-un atac.
571
01:05:34,309 --> 01:05:37,187
- Vreau s� v� ad�posti�i �n fort�rea��.
- �i dvs ?
572
01:05:37,604 --> 01:05:41,150
Voi conduce atacul din ariergarda,
�i voi scoate oamenii din lupt�.
573
01:05:41,316 --> 01:05:43,235
Pleac�. Ascult� ordinele.
574
01:06:15,350 --> 01:06:18,020
Ordon�-le trupelor din lupt�
s� se dea �napoi �i s� se retrag�...
575
01:06:18,061 --> 01:06:21,190
�i s� ia pozi�iile de ap�rare
�n fort�rea��.
576
01:07:30,842 --> 01:07:33,679
S� ne �ntoarcem �n Mycene.
�i vom ataca pe ceilal�i mai t�rziu.
577
01:07:33,971 --> 01:07:36,765
�i valea aceea va deveni morm�ntul lor.
578
01:08:12,358 --> 01:08:18,656
Glaucus ?
Glaucus ? Glaucus ?
579
01:08:36,633 --> 01:08:38,384
Medea !
580
01:08:42,597 --> 01:08:44,891
Dar de ce nu a venit Euneos
s� m� anun�e de �ndat� ?
581
01:08:44,932 --> 01:08:46,643
Nu �tie nimic despre asta.
582
01:08:46,851 --> 01:08:50,355
Regina le-a cerut solda�ilor, s� se adune
�n mare secret �n afar� pere�ilor...
583
01:08:50,396 --> 01:08:53,691
�n timp ce ceilal�i erau la concurs.
Ce ai de g�nd s� faci acum ?
584
01:08:53,900 --> 01:08:57,570
A�tept s� v�d dac� tat�l meu a luptat
�i care a fost rezultatul.
585
01:08:58,863 --> 01:09:01,616
Dac� aud ceva ve�ti,
voi �ncerca s� vinm la tine, de �ndat�.
586
01:09:01,783 --> 01:09:05,953
Nu, nu Medea, nu vreau ca tu s� vii.
Ar putea s� te ucid�.
587
01:09:06,329 --> 01:09:08,414
Chiar �i dac� ar face-o, Glaucus...
588
01:09:08,748 --> 01:09:12,377
E mai bine s� fie o moarte curajoas�,
dec�t o via�� �n sclavie.
589
01:09:12,585 --> 01:09:16,589
Asta se va termina �n cur�nd.
Vei fi liber� �i fericit�.
590
01:09:16,714 --> 01:09:20,009
Poate c� voi fi, e adev�rat,
dar oare voi fi fericit� ?
591
01:09:20,718 --> 01:09:25,372
Ai putea dac� ai vrea asta.
Te iubesc Medea.
592
01:09:25,606 --> 01:09:28,767
- Vreau s� te fac fericit�.
- �tiu c� a� putea g�si fericirea...
593
01:09:28,818 --> 01:09:31,028
dar doar dac� a� fi cu tine.
594
01:09:32,405 --> 01:09:34,949
Nimic pe lumea asta,
nu m� mai poate �nfr�nge, acum.
595
01:09:56,053 --> 01:09:57,478
E o onoare s�-mi ar�t respectul,
596
01:09:57,513 --> 01:09:59,640
uneia din cele mai puternice
Regine din toat� Grecia.
597
01:09:59,682 --> 01:10:03,060
Nu pierde timpul cu ceremoniile, Penthius.
Dac� ai ve�ti bune pentru mine, s� le aud.
598
01:10:03,144 --> 01:10:05,688
Aceasta curea ��i va spune mai bine
dec�t orice vorb� de-a mea.
599
01:10:05,723 --> 01:10:07,231
Era a Regelui din Tirene.
600
01:10:07,273 --> 01:10:09,108
Am luat-o de la el,
pe c�mpul de lupt�.
601
01:10:09,483 --> 01:10:11,694
Atunci, toate for�ele inamice
au fost �nvinse ?
602
01:10:11,861 --> 01:10:13,946
I-am pus pe fug�.
Iar acum se ascund �n fort�rea��.
603
01:10:14,238 --> 01:10:15,204
Nu ne mai pot sc�pa acum.
604
01:10:15,239 --> 01:10:18,367
Ceea ce raportezi tu,
e foarte bine, Penthius...
605
01:10:18,951 --> 01:10:22,413
Dar cel mai periculos inamic al nostru
nu e �n afar� fort�re�ei...
606
01:10:22,705 --> 01:10:24,582
Ci aici �n ora�.
607
01:10:25,166 --> 01:10:29,211
Tocmai, am auzit-o pe Medea
av�nd o conversa�ie cu Hercules.
608
01:10:29,628 --> 01:10:33,174
Mycene e plin de tr�d�tori, care
conspira s� v� dea jos de la putere...
609
01:10:33,382 --> 01:10:36,969
Iar Medea �i Hercules
sunt responsabili de asta.
610
01:10:37,178 --> 01:10:41,682
Ar trebui s� �tii c� a�a numitul ostatic
Hercules, nu e doar un simplu ostatic...
611
01:10:42,099 --> 01:10:45,853
Ci Prin�ul Glaucus,
unicul fiu al Regelui din Tirene.
612
01:10:46,187 --> 01:10:47,730
Medea !
613
01:10:47,938 --> 01:10:52,818
�arpele �la veninos !
Va trebui s� o distrugem.
614
01:10:53,194 --> 01:10:56,822
Tu Asteriones, vei cere pedeapsa cu moartea
pentru c� o ofensat-o pe Zei�a P�m�ntului...
615
01:10:57,198 --> 01:10:59,283
�n serviciul c�ruia a fost consacrat�.
616
01:10:59,742 --> 01:11:03,204
Nimeni nu se va opune unei pedepse cu
moartea, care este conform legii.
617
01:11:03,412 --> 01:11:06,790
M�ine, vreau ca sacrificiul ei s� fie
prezentat �ntr-o ceremonie public�.
618
01:11:07,583 --> 01:11:09,501
�i c�t despre acest Glaucus...
619
01:11:10,336 --> 01:11:12,588
Cred c� tu ai
ni�te conturi de reglat cu el.
620
01:11:13,047 --> 01:11:16,926
Po�i s� o faci !
F� ceea ce vrei cu el !
621
01:11:19,053 --> 01:11:20,846
Am o idee bun�.
622
01:11:22,556 --> 01:11:28,020
Iar acum, va trebui prinzi aripi, Hercules,
dac� vrei s� ie�i de acolo !
623
01:11:40,658 --> 01:11:43,494
Cred c� te vei bucura, Glaucus...
624
01:11:45,487 --> 01:11:48,323
C�nd vei auzi ve�tile bune,
pe care �i le-am adus personal.
625
01:11:48,657 --> 01:11:52,327
Ai mo�tenit tronul Regelui,
pentru c� tat�l t�u a murit.
626
01:11:53,412 --> 01:11:58,500
- L-am ucis eu �nsumi �n lupt�.
- Nu e adev�rat ! Min�i !
627
01:11:59,001 --> 01:12:02,546
Arunc� o privire la cureaua asta.
Cu siguran�� o vei recunoa�te.
628
01:12:03,463 --> 01:12:05,799
C�t despre iubita ta Medea...
629
01:12:06,008 --> 01:12:08,427
M�ine va fi executat�,
�n fa�a poporului...
630
01:12:08,677 --> 01:12:12,723
care o va g�si vinovat� de sacrilegiu.
Tu vei r�m�ne aici...
631
01:12:12,931 --> 01:12:16,185
a�tept�nd momentul p�n� c�nd
vei fi gata pentru Moloch !
632
01:14:01,329 --> 01:14:04,373
- Ce se �nt�mpl� ?
- Poporul e convins c� Prin�esa Medea...
633
01:14:04,456 --> 01:14:05,539
e vinovat� de sacrilegiu.
634
01:14:05,574 --> 01:14:07,935
E imposibil s� mai c�tigi
ni�te simpatie pentru ea, acum.
635
01:14:07,960 --> 01:14:11,055
- �i-ai preg�tit oamenii ?
- Da, dar nu-�i pune speran�ele �n noi.
636
01:14:11,130 --> 01:14:14,091
Nu avem oameni suficien�i,
nici s� ne salv�m pe noi �n�ine.
637
01:15:11,691 --> 01:15:13,484
� un cutremur !
638
01:15:23,569 --> 01:15:27,456
Un tunet ! E un tunet !
639
01:15:45,599 --> 01:15:51,731
Popor din Mycene, asculta�i-m� !
Divinul Moloch e bun cu noi !
640
01:15:52,022 --> 01:15:55,985
A trimis un semnal ca s� arate c�
sacrificiul e f�cut �n cinstea lui.
641
01:15:56,360 --> 01:16:00,281
�n bun�voin�a lui, a ordonat
c� usc�ciunea ce a curpins ora�ul...
642
01:16:00,614 --> 01:16:04,660
a juns la final.
Ploaia e pe cale s� cad�.
643
01:16:04,869 --> 01:16:09,206
S� �ncepem acum sacrificiul �n cinstea
marelui Moloch !
644
01:16:14,795 --> 01:16:18,757
Oh, Zei�� a P�m�ntului,
tu �nsu�i po�i face un miracol.
645
01:16:23,429 --> 01:16:25,973
Pentru tine, fiul lui Demetra,
o sacrific pe Prin�esa Medea...
646
01:16:26,348 --> 01:16:28,559
Pentru starea de bine
a ora�ului Mycene.
647
01:16:42,573 --> 01:16:45,409
Elibera�i-o pe Prin�esa Medea !
648
01:16:46,869 --> 01:16:49,788
Plou�, �n sf�r�it !
649
01:17:07,598 --> 01:17:10,309
Trebuie s� pune�i cap�t acestei revolte
�i s� nu ar�ta�i �ndurare.
650
01:17:10,351 --> 01:17:12,436
Tu du-te �i dubleaz� g�rzile
la temni�� lui Glaucus.
651
01:17:12,519 --> 01:17:16,482
Dac� �ncerci s�-l eliberezi, vei
�nt�lni moartea ! Acum, pleac� !
652
01:18:36,770 --> 01:18:38,856
- Glaucus !
- Euneos !
653
01:18:39,565 --> 01:18:41,859
Mycene s-a revoltat.
Trebuie s� fugi.
654
01:18:41,942 --> 01:18:44,069
Va trebui s� ajungi la armata aliat�
care e ascuns� �n vale,
655
01:18:44,104 --> 01:18:45,654
trebuie s� preiei comanda asupra lor.
656
01:18:46,071 --> 01:18:48,240
- Unde e Medea ?
- E �n siguran�� al�turi de popor...
657
01:18:48,282 --> 01:18:50,826
Dar nu va fi mult timp.
Ia-o cu tine.
658
01:18:51,034 --> 01:18:52,953
- �i cu tine cum r�m�ne ?
- Eu r�m�n aici.
659
01:18:53,454 --> 01:18:54,461
Vom ataca �n noaptea asta.
660
01:18:54,496 --> 01:18:57,708
C�nd vei vedea avertismentul nostru,
pe pere�i, po�i m�r��lui �nspre Mycene.
661
01:18:57,875 --> 01:18:59,752
- Acum, trebuie s� te gr�be�ti.
- Mult noroc.
662
01:18:59,960 --> 01:19:01,503
Urma�i-m� !
663
01:19:27,029 --> 01:19:29,698
S� mergem ! Vino !
664
01:19:49,210 --> 01:19:51,970
Pe cai !
665
01:19:54,306 --> 01:19:56,817
Aten�ie !
666
01:20:03,941 --> 01:20:06,485
Salveaz�-te, Glaucus !
667
01:20:24,336 --> 01:20:27,339
Ne vom �mp�r�i for�ele �n trei grupuri.
668
01:20:27,756 --> 01:20:30,759
Primul grup �i va ocupa pozi�ia
�ntre vale �i p�dure...
669
01:20:30,926 --> 01:20:35,806
�i va r�m�ne ascuns.
Nu vor participa la prima lupt�.
670
01:20:36,431 --> 01:20:40,185
Al doilea grup, care va fi �n vale,
se va angaja �n lupta cu inamicul.
671
01:20:40,602 --> 01:20:43,355
La scurt timp, dup� primul contact,
se vor retrage u�or...
672
01:20:43,689 --> 01:20:45,857
aduc�nd cu ei, cavaleria inamic�.
673
01:20:46,275 --> 01:20:48,402
C�nd vor ajunge �ntr-un
anumit punct...
674
01:20:48,610 --> 01:20:52,739
Al treilea �i cel mai important grup,
alc�tuit din arca�i �i cavalerie...
675
01:20:52,906 --> 01:20:56,159
se va angaja �n lupta cu inamicul,
�ntr-o lupt� grea.
676
01:20:56,410 --> 01:21:01,081
�i vor �ine ocupa�i p�n� la c�derea nop�ii
�i departe de Mycene.
677
01:21:01,415 --> 01:21:05,927
Primul grup,
c�nd va vedea semnalul de pe pere�i...
678
01:21:06,003 --> 01:21:09,423
vor ataca, lu�nd Mycene prin surprindere.
679
01:21:10,841 --> 01:21:15,053
Por�ile vor fi deschise.
Restul ar trebui s� fie u�or.
680
01:21:15,679 --> 01:21:17,139
A�i �n�eles ?
681
01:22:46,353 --> 01:22:49,147
Repede !
Retrage�i cavaleria �n p�dure.
682
01:22:52,484 --> 01:22:55,862
Tu, du-te c�t de repede po�i,
la arca�ii t�i.
683
01:23:12,045 --> 01:23:13,880
Urma�i-m� !
684
01:23:48,031 --> 01:23:50,125
Avansa�i !
685
01:23:59,126 --> 01:24:02,054
Cavaleria �i arca�ii sunt pe pozi�ii.
686
01:24:02,938 --> 01:24:04,765
Anun�a�i retragerea !
687
01:24:34,364 --> 01:24:37,841
Dup� ei ! �nainta�i !
688
01:25:00,221 --> 01:25:03,683
Armata din Tirene s-a retras.
Penthius a c�tigat lupta !
689
01:25:03,850 --> 01:25:06,978
Ura pentru Penthius !
Inamicul a fost �nvins !
690
01:25:07,145 --> 01:25:11,232
Penthius ne-a adus victoria !
Solda�ii din Tirene, au fugit !
691
01:25:11,274 --> 01:25:12,775
Victoria e a noastr� !
692
01:25:12,817 --> 01:25:14,277
Victoria e a noastr� !
693
01:25:54,150 --> 01:25:56,611
Acum, e momentul. Ataca�i !
694
01:26:50,423 --> 01:26:53,042
S� ne �ntoarcem �n Mycene !
695
01:27:16,017 --> 01:27:19,078
�nainte ! Pentru Mycene !
696
01:27:23,441 --> 01:27:26,126
�nainte ! Pentru Mycene !
697
01:28:20,014 --> 01:28:24,018
Nu te vei bucura niciodat�
de laurii victoriei tale.
698
01:28:24,226 --> 01:28:27,563
Medea e �n m�inile lui Moloch.
699
01:28:28,981 --> 01:28:32,151
Moartea mea e r�zbunat�.
700
01:28:43,986 --> 01:28:45,905
Tu e�ti frumoas�.
701
01:28:45,988 --> 01:28:49,500
Frumuse�ea ta e prea mare
pentru mine s� tr�ie�ti...
702
01:28:49,667 --> 01:28:54,755
Dar nu te voi ucide de �ndat�.
Am at�t timp la dispozi�ie.
703
01:28:54,964 --> 01:28:56,465
Vreau s� m� distrez.
704
01:28:56,715 --> 01:29:00,344
Arunc� o privire asupra frumuse�ii tale,
pentru ultima dat�.
705
01:29:16,902 --> 01:29:19,029
Asta e semnalul !
706
01:29:20,823 --> 01:29:22,783
�nainta�i !
707
01:29:48,976 --> 01:29:53,147
- Haide, d�-ne un s�rut mic !
- Haide las-o balt�...
708
01:29:53,188 --> 01:29:57,276
Pentru ce ? Nu ai auzit ?
Inamicul a fost �nvins !
709
01:29:57,651 --> 01:29:59,445
Be�i.
710
01:30:10,372 --> 01:30:12,291
Suntem ataca�i !
711
01:31:06,687 --> 01:31:09,640
Repede ! Elibera�i ostaticii !
712
01:31:22,246 --> 01:31:25,499
Voi merge�i pe acolo.
Restul veni�i cu mine.
713
01:31:27,876 --> 01:31:31,171
Solda�ii din Tirene sunt �n pe�ter�.
714
01:31:31,238 --> 01:31:32,756
Voi fi chiar aici a�tept�ndu-i.
715
01:31:32,923 --> 01:31:36,359
Avertizeaz� paznicii sclavilor, s�-�i
ia toate m�surile de siguran��.
716
01:31:36,384 --> 01:31:37,344
�n regul�.
717
01:31:37,678 --> 01:31:39,346
�nainta�i !
718
01:31:51,316 --> 01:31:54,069
Euneos !
719
01:32:02,035 --> 01:32:03,912
Pe aici !
Pe aici !
720
01:32:05,797 --> 01:32:07,249
�nainta�i...
721
01:34:56,443 --> 01:35:00,005
Haide�i, arunca�i-v� suli�ele !
722
01:35:27,900 --> 01:35:29,861
Acum suntem singuri...
723
01:35:30,111 --> 01:35:34,616
Dar, �nainte s� mori, vei putea
vedea adev�rata fa�� a lui Moloch.
724
01:35:39,962 --> 01:35:43,957
Uit�-te la ea.
Vei vedea de ce sunt plin de ur�...
725
01:35:44,091 --> 01:35:46,910
�i de ce am vrut mereu
s�ngele victimelor mele.
726
01:35:49,337 --> 01:35:51,005
Medea !
727
01:35:51,498 --> 01:35:54,175
Ajutor !
728
01:35:56,596 --> 01:35:59,182
Glaucus ! Ajut�-m� !
729
01:36:15,874 --> 01:36:18,459
Iar acum, vei muri !
730
01:36:37,312 --> 01:36:39,214
Aten�ie, Glaucus !
731
01:38:08,686 --> 01:38:10,614
S-a sf�r�it acum, Medea.
732
01:38:10,989 --> 01:38:14,492
- Nu mai ai de ce s�-�i fie fric�.
- Mycene e liber� !
733
01:38:15,118 --> 01:38:17,579
- Mycene e liber� !
- Regina e moart� !
734
01:38:18,038 --> 01:38:20,916
Via�� lung� Reginei Medea !
735
01:38:27,672 --> 01:38:29,507
Vino, Glaucus.
736
01:38:31,384 --> 01:38:32,852
Regele meu.
737
01:38:47,152 --> 01:38:50,180
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
738
01:38:51,305 --> 01:38:57,861
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url%
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
67289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.