Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:12,140 --> 00:00:17,240
"H�RCULES CONTRA
OS TIRANOS DA BABIL�NIA"
3
00:01:52,200 --> 00:01:57,160
BABIL�NIA, H� 3 MIL ANOS
4
00:02:34,040 --> 00:02:37,240
Salmanassar, meu senhor,
concede-me a palavra?
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,300
Sou todo ouvidos, Bomer.
6
00:02:39,760 --> 00:02:42,800
H� tempos que a captura de
escravos al�m das nossas fronteiras...
7
00:02:42,980 --> 00:02:44,920
tem se tornado bastante dif�cil.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,040
Por causa de algum
ex�rcito inimigo?
9
00:02:49,280 --> 00:02:50,360
N�o, meu senhor.
10
00:02:50,600 --> 00:02:53,080
Alguns soldados sobreviventes
da �ltima expedi��o...
11
00:02:53,320 --> 00:02:55,680
disseram que n�o se trata
de um ex�rcito...
12
00:02:55,920 --> 00:02:58,740
mas � um s� homem que atrapalha.
13
00:02:59,080 --> 00:03:01,120
Um s� homem?
14
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Que besteira � essa?
15
00:03:05,600 --> 00:03:09,280
Que seu grande irm�o Assur conceda
a interven��o de todo o ex�rcirto.
16
00:03:09,560 --> 00:03:12,760
Aquele homem precisa
ser tirado do nosso caminho.
17
00:03:13,000 --> 00:03:15,480
Mobilizar um ex�rcito
contra um s� homem?
18
00:03:15,500 --> 00:03:17,840
Nunca ouvi tamanha besteira!
19
00:03:19,120 --> 00:03:22,480
Prosseguiremos com a ca�a al�m
de nossas fronteiras a qualquer custo!
20
00:03:22,720 --> 00:03:26,260
Todos os dias, precisamos
de novos escravos! E lembre-se:
21
00:03:26,740 --> 00:03:30,480
Pagar� com sua cabe�a
pela covardia de suas tropas!
22
00:03:30,720 --> 00:03:32,920
Quer dizer que terei que voltar
a atravessar aquele rio?
23
00:03:33,640 --> 00:03:35,820
� uma ordem!
24
00:04:04,000 --> 00:04:05,980
L� est�o eles!
25
00:05:32,600 --> 00:05:36,560
N�o hesite! Prefiro morrer do que
me tornar escrava de babil�nios!
26
00:05:36,800 --> 00:05:39,840
Se me ama, me mate!
27
00:07:05,480 --> 00:07:09,240
V� e diga ao seu chefe
que teve sorte por estar vivo.
28
00:07:11,920 --> 00:07:15,880
V� e certifique-se que atravessar�o
para o outro lado do rio.
29
00:07:30,360 --> 00:07:33,480
N�o sabemos como agradec�-lo.
30
00:07:33,720 --> 00:07:36,800
A n�o ser com nossas l�grimas
pela nossa liberdade.
31
00:07:37,040 --> 00:07:40,280
- Jamais o esqueceremos.
- Qual � o seu nome?
32
00:07:40,520 --> 00:07:44,080
- E que diferen�a isso faz?
- Oraremos aos deuses por voc�.
33
00:07:44,320 --> 00:07:47,760
Venho de H�lade,
um distante pa�s do Mediterr�neo.
34
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Estou distante de casa
h� tr�s anos.
35
00:07:52,800 --> 00:07:57,080
Quando voltei, soube que os
babil�nios atacaram nossos navios.
36
00:07:57,320 --> 00:07:59,360
E raptaram nossas mulheres.
37
00:07:59,600 --> 00:08:03,000
Entre elas, uma que era
muito especial para mim.
38
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
Soube que todas
tornaram-se escravas.
39
00:08:05,840 --> 00:08:10,000
O imp�rio babil�nico � enorme,
n�o ser� f�cil encontr�-la.
40
00:08:10,240 --> 00:08:13,800
Os escravos est�o concentrados
nas masmorras de Babil�nia e N�nive.
41
00:08:14,040 --> 00:08:16,840
E todas as manh�s, s�o levados
para o trabalho for�ado.
42
00:09:10,140 --> 00:09:12,860
Ter� que levantar-se sozinho!
43
00:09:21,000 --> 00:09:23,640
- Para tr�s!
- Andando!
44
00:09:35,120 --> 00:09:37,120
N�o devia se expor tanto!
45
00:09:37,120 --> 00:09:39,540
- N�o suporto tamanha crueldade.
- � preciso, Esperia!
46
00:09:39,650 --> 00:09:43,040
Estamos dispostas a morrer
antes que toquem em voc�!
47
00:09:43,960 --> 00:09:46,000
Desgra�ados!
48
00:09:57,000 --> 00:09:58,920
Moxor!
49
00:09:59,980 --> 00:10:02,920
Voc� falhou em sua miss�o
mais uma vez.
50
00:10:06,360 --> 00:10:08,920
Morte ao covarde.
51
00:10:09,160 --> 00:10:12,760
Gostaria de saber do meu
nobre irm�o Salmanassar...
52
00:10:13,000 --> 00:10:15,780
quem o derrotou.
53
00:10:16,160 --> 00:10:21,400
Para justificar seus fracassos
na captura dos escravos...
54
00:10:21,640 --> 00:10:25,240
- Ele contou uma hist�ria absurda!
- Qual?
55
00:10:25,720 --> 00:10:29,960
A hist�ria do homem que sozinho
enfrenta todo um ex�rcito?
56
00:10:30,200 --> 00:10:33,000
- J� ouvi isso antes.
- � um mentiroso!
57
00:10:34,020 --> 00:10:36,600
Est� morto de medo!
58
00:10:43,280 --> 00:10:46,080
Moxor tem sido
um oficial valoroso.
59
00:10:46,920 --> 00:10:50,400
Seria uma grande perda para n�s
e para Taneal.
60
00:10:51,200 --> 00:10:53,640
Esta � uma quest�o militar!
61
00:10:57,040 --> 00:11:01,400
Quero dizer... nossa irm�,
n�o tem nada a ver com isso.
62
00:11:01,640 --> 00:11:03,920
Acha mesmo que n�o?
63
00:11:12,720 --> 00:11:16,960
Estou ligada � todas as quest�es
relacionadas ao nosso imp�rio.
64
00:11:34,840 --> 00:11:38,318
Nosso pai, Nabur II,
antes de morrer...
65
00:11:38,320 --> 00:11:41,520
dividiu o imp�rio da Babil�nia
em tr�s partes iguais...
66
00:11:41,760 --> 00:11:45,560
entre n�s tr�s, seus filhos.
N�o se esque�am disso.
67
00:11:45,800 --> 00:11:51,120
Em seu leito de morte,
ele nos recomendou a conc�rdia.
68
00:11:51,360 --> 00:11:54,480
Convido meus irm�os a respeitarem
a vontade de nosso pai.
69
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
Minha nobre irm� Taneal...
70
00:11:56,960 --> 00:12:00,680
ningu�m tem a inten��o
contestar a vontade de nosso pai.
71
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
E eu menos ainda.
72
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
E foi nosso irm�o Salmanassar...
73
00:12:05,400 --> 00:12:09,820
que tomou a iniciativa
de condenar este homem.
74
00:12:11,720 --> 00:12:13,680
De p�.
75
00:12:19,360 --> 00:12:21,860
Desamarrem-o!
76
00:12:35,520 --> 00:12:38,000
Sabem muito bem que Bomer
� meu protegido.
77
00:12:38,440 --> 00:12:42,600
Isto n�o impede que ele seja
punido por sua covardia!
78
00:12:43,320 --> 00:12:47,920
� a primeira vez que ou�o
algu�m chamar Bomer de covarde!
79
00:12:49,520 --> 00:12:53,840
Talvez n�o esteja t�o bem informada
a respeito de Bomer.
80
00:12:54,640 --> 00:12:58,600
- Sei tudo sobre esse homem.
- E eu mais ainda.
81
00:12:58,920 --> 00:13:01,880
Nossa nobre irm�,
pelo que eu entendi...
82
00:13:02,120 --> 00:13:05,760
d� cr�dito �s hist�rias
do prisioneiro.
83
00:13:06,560 --> 00:13:10,380
J� ouvi hist�rias
sobre esse her�i lend�rio.
84
00:13:10,840 --> 00:13:15,440
Dizem que ele se lan�ou
em fa�anhas sobre-humanas.
85
00:13:15,680 --> 00:13:18,440
Ms eu mesma n�o acredito.
86
00:13:18,680 --> 00:13:21,760
E ele est� vindo
para a Babil�nia...
87
00:13:22,000 --> 00:13:23,980
infelizmente.
88
00:13:47,080 --> 00:13:50,350
Vamos fingir uma briga.
Fuja!
89
00:13:50,880 --> 00:13:53,060
- Voc� pegou a �gua!
- N�o, eu juro!
90
00:13:53,080 --> 00:13:54,700
Foi voc�, sim!
91
00:14:21,440 --> 00:14:23,920
- Precisa avisar H�rcules.
- Que os deuses me ajudem.
92
00:14:24,160 --> 00:14:26,760
E assim que o encontr�-lo...
93
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
liberte-o.
94
00:14:28,500 --> 00:14:30,600
Foi mantido e alimentado
em segredo esse tempo todo.
95
00:14:31,320 --> 00:14:35,840
Ele voltar� e saberemos
que encontrou H�rcules. V�!
96
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
Meu exaltado Senhor, Phaleg...
97
00:15:37,920 --> 00:15:42,040
rei dos Ass�rios,
vem prestar suas homenagens...
98
00:15:42,280 --> 00:15:44,970
aos tr�s soberanos da Babil�nia.
99
00:16:01,280 --> 00:16:04,760
Concederam-me tal honra
que jamais esperei receber.
100
00:16:05,000 --> 00:16:06,540
�, reis da Babil�nia.
101
00:16:06,680 --> 00:16:09,200
Bem-vindo, poderoso Phaleg.
102
00:16:09,280 --> 00:16:11,200
Ficamos lisonjeados com sua vinda.
103
00:16:11,440 --> 00:16:14,960
Que sua estadia conosco
seja feliz e serena.
104
00:16:21,520 --> 00:16:24,920
Jamais tinha visto a lua
brilhar em pleno dia.
105
00:16:49,000 --> 00:16:52,280
Isto � para voc�,
nobre Salmanassar.
106
00:17:00,080 --> 00:17:03,840
Que esta espada jamais
se levante contra seus amigos.
107
00:17:04,080 --> 00:17:06,940
Seus amigos ass�rios.
108
00:17:29,080 --> 00:17:33,380
Assur, que sua influ�ncia pol�tica
e sabedoria...
109
00:17:33,480 --> 00:17:36,640
jamais seja usada contra
seus amigos ass�rios.
110
00:18:08,880 --> 00:18:11,920
Aceite esta j�ia,
�, divina Taneal.
111
00:18:29,000 --> 00:18:32,840
Mas � voc�, direi o contr�rio
do que disse aos seus irm�os.
112
00:18:33,720 --> 00:18:37,920
Que despeje todo seu encanto
sobre seus amigos ass�rios.
113
00:18:45,400 --> 00:18:49,640
Mas isso n�o � nada comparado
� oferta que vim fazer.
114
00:19:22,040 --> 00:19:25,720
Ouro!
Todo de voc�s!
115
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
Trouxe este ouro para voc�s.
116
00:19:44,520 --> 00:19:46,560
Em troca, eu pe�o somente...
117
00:19:46,800 --> 00:19:50,800
todos os escravos
da cidade de Babil�nia.
118
00:19:51,880 --> 00:19:54,680
Todas as escravas, voc� diz?
119
00:19:54,920 --> 00:19:56,800
- Todas.
- Sem exce��o?
120
00:19:57,040 --> 00:19:59,280
N�o deve faltar uma.
121
00:20:01,080 --> 00:20:03,780
� uma exig�ncia
como qualquer outra.
122
00:20:04,680 --> 00:20:07,040
Um pouco fora de nossos costumes.
123
00:20:07,280 --> 00:20:09,720
E completamente inofensiva.
124
00:20:48,640 --> 00:20:51,940
Na Ass�ria,
as mulheres s�o escassas.
125
00:20:56,800 --> 00:21:01,920
N�o vejo mal algum em satisfazer
nosso amigo, o Rei Phaleg.
126
00:21:12,440 --> 00:21:15,960
Agradecemos por sua oferta,
mas...
127
00:21:16,840 --> 00:21:19,820
- Aceitam ou n�o?
- Phaleg!
128
00:21:22,240 --> 00:21:25,860
Pedimos que fique
e seja nosso convidado.
129
00:21:38,240 --> 00:21:40,800
J� perceberam
que est� faltando uma.
130
00:21:48,160 --> 00:21:50,840
Ei, voc�s!
Venham comigo!
131
00:22:10,320 --> 00:22:14,880
N�o acredito que essas escravas
servir�o para repovoar a Ass�ria.
132
00:22:20,240 --> 00:22:24,740
Ningu�m quer uma escrava
a n�o ser como uma escrava.
133
00:22:25,520 --> 00:22:28,840
Seria uma pena recusar
todo aquele ouro.
134
00:22:35,560 --> 00:22:39,840
Por tr�s do pedido de Phaleg
h� algo que n�o sabemos.
135
00:22:40,080 --> 00:22:42,040
Mas que devemos impedir.
136
00:22:42,280 --> 00:22:45,920
Se existe uma oportunidade para
nos mantermos unidos, � esta.
137
00:22:46,160 --> 00:22:50,960
- Devemos mesmo dizer n�o?
- N�o � dif�cil dizer n�o.
138
00:22:54,400 --> 00:22:57,000
Nem � muito dif�cil dizer sim.
139
00:22:57,240 --> 00:23:02,360
S� gostaria de saber
o motivo deste pedido incomum.
140
00:23:02,600 --> 00:23:06,780
S� h� uma maneira de descobrir.
141
00:24:19,480 --> 00:24:23,320
H� tempos sei das diferen�as
entre voc� e seus irm�os.
142
00:24:24,680 --> 00:24:28,400
Se um dia, tiver que entrar
em conflito com algum deles...
143
00:24:29,200 --> 00:24:33,760
eu estarei do seu lado.
Com meu ex�rcito.
144
00:24:36,760 --> 00:24:40,980
N�o acho natural que dois homens
e uma mulher governem um imp�rio.
145
00:24:41,760 --> 00:24:43,040
Voc� acha?
146
00:24:43,280 --> 00:24:46,320
� mais normal que seja
um homem e uma mulher.
147
00:24:46,560 --> 00:24:51,800
Os dois podem governar um imp�rio.
Por que n�o?
148
00:24:52,040 --> 00:24:53,980
Devo estar sonhando.
149
00:24:55,440 --> 00:24:59,280
Acha que os babil�nios
e os ass�rios podem se entender?
150
00:25:00,200 --> 00:25:01,600
Por que n�o?
151
00:25:01,840 --> 00:25:06,840
Ent�o, por que n�s dois
n�o come�amos a nos entender?
152
00:25:13,120 --> 00:25:18,080
Nunca me senti assim.
Sinto-me andando nas nuvens.
153
00:25:20,000 --> 00:25:23,860
Estou muito cansado.
N�o consigo manter os olhos abertos.
154
00:26:00,360 --> 00:26:03,980
Nenhum segredo
jamais resistiu a mim.
155
00:26:05,160 --> 00:26:07,120
Diga-me, Phaleg.
156
00:26:07,360 --> 00:26:10,940
Por que quer todas
as escravas da Babil�nia?
157
00:26:36,240 --> 00:26:40,840
Diga!
Diga, Phaleg!
158
00:26:41,520 --> 00:26:43,920
Qual � o seu plano?
159
00:26:48,840 --> 00:26:51,600
Quero me casar.
160
00:26:52,000 --> 00:26:56,140
Casarei-me com ela
por vontade pr�pria ou � for�a.
161
00:26:56,240 --> 00:26:59,080
Esta � a �nica maneira
de aparecer em H�lade...
162
00:26:59,320 --> 00:27:02,940
sem causar uma guerra
com um resultado incerto.
163
00:27:03,120 --> 00:27:07,440
N�o quero sacrificar minha cavalaria
contra essas pessoas.
164
00:27:08,400 --> 00:27:12,160
Sei que ela est�
entre as escravas da Babil�nia.
165
00:27:12,400 --> 00:27:15,960
S� preciso indentific�-la.
166
00:27:16,160 --> 00:27:20,860
E quem est� procurando
entre as escravas da Babil�nia?
167
00:27:21,800 --> 00:27:24,080
A rainha de H�lade.
168
00:27:25,720 --> 00:27:30,820
Mais escravas chegando.
Quando isso tudo vai acabar?
169
00:27:31,960 --> 00:27:34,360
Acorrentem as rec�m-chegadas!
170
00:27:35,480 --> 00:27:36,920
Desculpe-me.
171
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
- Tamb�m n�o consegue dormir?
- N�o.
172
00:28:20,280 --> 00:28:24,080
- Est� desesperada ou esperando?
- Porque espero.
173
00:28:24,320 --> 00:28:25,920
Quem � voc�?
174
00:28:27,040 --> 00:28:30,820
Uma escrava como qualquer outra.
E voc�?
175
00:28:31,160 --> 00:28:34,900
Me chamo Gidda.
Eu prevejo o futuro.
176
00:28:40,920 --> 00:28:44,840
Por tr�s vezes seu destino
mudar�, estrangeira.
177
00:28:47,080 --> 00:28:48,980
Uma vez, j� aconteceu.
178
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
A segunda, acontecer� em breve.
179
00:28:59,920 --> 00:29:02,640
E logo, a terceira ocorrer�.
180
00:29:07,160 --> 00:29:09,720
Em breve seu homem
estar� ao seu lado.
181
00:29:13,820 --> 00:29:15,600
H�rcules!
182
00:29:17,020 --> 00:29:18,900
H�rcules!
183
00:29:26,080 --> 00:29:28,620
Ele foi por ali!
184
00:31:04,880 --> 00:31:06,560
Glicone!
185
00:31:06,800 --> 00:31:08,440
H�rcules...
186
00:31:08,680 --> 00:31:12,840
Esperia... todas as escravas...
ningu�m sabe de nada.
187
00:31:13,880 --> 00:31:16,240
Fugi com a ajuda dela.
188
00:31:18,000 --> 00:31:21,960
- Ela me enviou at� voc�.
- Onde ela est�? Diga-me!
189
00:31:22,200 --> 00:31:26,000
- Salve-a...
- Por favor, eu preciso saber!
190
00:31:26,240 --> 00:31:29,200
Onde ela est�?
Em N�nive ou na Babil�nia?
191
00:31:50,200 --> 00:31:53,720
Daquele lado fica Babil�nia.
Do outro, N�nive.
192
00:31:57,280 --> 00:31:59,880
Ent�o Esperia est� na Babil�nia.
193
00:32:11,050 --> 00:32:12,860
Um dia, eles pagar�o por isso.
194
00:33:57,520 --> 00:34:00,880
Devemos segui-lo
sem sermos vistos.
195
00:34:01,120 --> 00:34:04,680
E atac�-lo, antes que ele
cruze a fronteira.
196
00:34:11,280 --> 00:34:14,760
Nosso grande amigo Phaleg,
rei dos Ass�rios...
197
00:34:15,000 --> 00:34:16,840
sabe um segredo.
198
00:34:17,560 --> 00:34:21,480
Que � conhecido apenas
por pouqu�ssimas pessoas.
199
00:34:21,720 --> 00:34:22,520
Ent�o...
200
00:34:22,760 --> 00:34:25,720
Ent�o o destino de Phaleg
j� est� selado?
201
00:34:34,160 --> 00:34:37,440
Phaleg, uma vez desaparecido...
202
00:34:37,680 --> 00:34:41,860
encontraremos um herdeiro
que concretize suas id�ias.
203
00:34:41,980 --> 00:34:44,840
Sem d�vida ele ter� um herdeiro.
204
00:34:45,080 --> 00:34:47,740
E eu terei a honra
de me curvar diante dele.
205
00:34:52,440 --> 00:34:54,520
Fico satisfeito
que tenha terminado assim.
206
00:34:54,760 --> 00:34:56,550
N�o se preocupe,
Phaleg n�o me agrada.
207
00:34:56,560 --> 00:34:58,780
Mas voc� n�o foi v�-lo?
208
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
N�o permito que ningu�m
julgue meus atos!
209
00:35:02,080 --> 00:35:05,820
Saiba disso, se n�o quiser
me perder para sempre!
210
00:35:13,520 --> 00:35:17,080
Nos calabou�os da Babil�nia,
entre as escravas, h� uma mulher...
211
00:35:17,320 --> 00:35:21,520
que, unindo-se a um dos meus
irm�os, pode tornar-se minha rival.
212
00:35:21,760 --> 00:35:24,040
Se fosse t�o fiel � mim,
como diz...
213
00:35:24,280 --> 00:35:26,160
j� teria descoberto.
214
00:35:26,400 --> 00:35:28,800
Mas como saberei quem ela �?
215
00:35:29,280 --> 00:35:30,880
Traga-a para mim.
216
00:35:31,400 --> 00:35:34,440
Se eu encontr�-la, j� sabe
qual ser� minha recompensa.
217
00:35:34,720 --> 00:35:39,960
Ent�o, significa que a rainha
de H�lade est� bem perto de n�s.
218
00:35:40,200 --> 00:35:44,400
� claro que para mim isso
n�o tem a menor import�ncia.
219
00:35:45,600 --> 00:35:49,560
De qualquer forma, � melhor
eliminar este perigo.
220
00:35:49,800 --> 00:35:53,280
Desde que meus nobres irm�os
estejam de acordo.
221
00:35:56,000 --> 00:35:58,720
Tem minha completa aprova��o.
222
00:35:59,880 --> 00:36:03,860
Vamos elimin�-la e nos tornaremos
os donos de H�lade.
223
00:36:07,720 --> 00:36:10,120
O que acha, Taneal?
224
00:36:13,080 --> 00:36:15,600
N�o temo nenhuma rival.
225
00:36:17,280 --> 00:36:20,200
Mas aceitarei a decis�o
dos meus irm�os.
226
00:36:20,440 --> 00:36:24,180
Ent�o temos que agir o quanto
antes para esmagar essa v�bora...
227
00:36:24,180 --> 00:36:26,840
que faz seu ninho
nos subterr�neos da Babil�nia!
228
00:36:37,160 --> 00:36:41,680
Portanto aquela que indicar
quem aqui � a rainha dos Helenos...
229
00:36:41,920 --> 00:36:44,800
ter� concedida sua liberdade
imediatamente!
230
00:36:46,200 --> 00:36:50,640
Assim, nossos reis magn�nimos
d�o uma prova de sua benevol�ncia.
231
00:36:50,880 --> 00:36:54,640
Mas esperam de voc�s
uma atitude honesta.
232
00:36:56,960 --> 00:36:59,520
Voc�s tem at� amanh� de manh�.
233
00:36:59,720 --> 00:37:02,360
E todas ser�o recompensadas.
234
00:37:02,600 --> 00:37:05,480
Estar�o isentas do trabalho
at� ent�o.
235
00:37:06,360 --> 00:37:08,620
Sejam s�bias!
236
00:37:15,120 --> 00:37:17,960
Trinta de voc�s n�o trabalhar�o...
237
00:37:22,040 --> 00:37:24,500
mas descansar�o.
238
00:38:30,560 --> 00:38:32,940
Elas falar�o
mais cedo ou mais tarde.
239
00:38:33,480 --> 00:38:35,680
Sem �gua nem comida.
240
00:38:38,480 --> 00:38:42,800
Mas tenha cuidado,
n�o deixe que ningu�m morra!
241
00:38:47,830 --> 00:38:51,800
A resist�ncia tem um limite.
242
00:38:52,040 --> 00:38:55,400
Depois de um tempo,
elas contar�o.
243
00:40:25,600 --> 00:40:29,280
� uma emboscada!
Vamos!
244
00:40:59,440 --> 00:41:03,800
Os babil�nios!
Os meus inimigos!
245
00:42:39,240 --> 00:42:41,940
Salvou a minha vida.
N�o me esquecerei disso.
246
00:42:45,880 --> 00:42:48,040
Vamos ajudar o meu rei!
247
00:44:35,360 --> 00:44:38,940
Devemos nossa salva��o � ele.
248
00:44:54,960 --> 00:44:56,380
N�o tenho palavras
para lhe agradecer.
249
00:44:56,560 --> 00:44:58,680
E nem � preciso.
250
00:45:11,160 --> 00:45:15,280
Que importa meu nome?
� minha for�a que lhe interessa.
251
00:45:15,820 --> 00:45:17,240
Voc�, seja l� quem for...
252
00:45:17,280 --> 00:45:21,040
provou que pode enfrentar
o desafio que lhe propus.
253
00:45:21,280 --> 00:45:24,600
E se tiver sucesso, poder�
contar comigo para o que for.
254
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
Por�m, com uma condi��o.
255
00:45:28,640 --> 00:45:30,200
Dever� conduzir a mulher...
256
00:45:30,240 --> 00:45:35,200
respeitando-a e lembrando
que ela ser� minha esposa.
257
00:45:35,340 --> 00:45:37,280
Voc� n�o estar� sozinho.
258
00:45:37,560 --> 00:45:40,800
Behar e alguns dos meus homens
o acompanhar�o.
259
00:45:44,800 --> 00:45:48,360
Enquanto isso, eu convocarei
minha cavalaria na Ass�ria.
260
00:45:48,600 --> 00:45:52,440
E estar� pronta para intervir
na Babil�nia no momento oportuno.
261
00:45:52,680 --> 00:45:55,620
Ent�o voc� tem o meu apoio.
262
00:45:57,880 --> 00:45:58,800
Eu aceito.
263
00:45:59,280 --> 00:46:03,000
Estar� agindo em meu nome
e por mim.
264
00:46:03,140 --> 00:46:05,400
Dever� ser fiel a mim.
265
00:46:09,720 --> 00:46:11,680
Jure.
266
00:46:12,080 --> 00:46:13,980
Eu juro.
267
00:46:20,200 --> 00:46:22,920
Aqui est�o os homens
que o acompanhar�o.
268
00:46:23,880 --> 00:46:26,320
Pode confiar neles.
269
00:46:28,360 --> 00:46:32,440
Behar, para n�o ser reconhecido,
deixar� a barba crescer.
270
00:46:35,160 --> 00:46:37,720
Mandei preparar uma tenda
para o seu repouso.
271
00:46:37,920 --> 00:46:39,280
Eu agrade�o.
272
00:46:45,560 --> 00:46:47,640
Somente um homem conseguiria...
273
00:46:47,880 --> 00:46:51,800
nos ajudar contra os babil�nios
como ele fez.
274
00:46:53,280 --> 00:46:54,880
H�rcules.
275
00:46:55,840 --> 00:46:57,920
� mesmo, s� pode ser ele!
276
00:46:58,160 --> 00:47:02,280
Todas as descri��es correspondem
com ele, inclusive a clava.
277
00:47:02,520 --> 00:47:06,520
Se � ele, por que ele estaria
atacando a Babil�nia?
278
00:47:06,760 --> 00:47:08,960
Por uma raz�o:
279
00:47:09,200 --> 00:47:12,760
Ele quer libertar a rainha
de H�lade, que � sua rainha.
280
00:47:13,000 --> 00:47:17,440
Por isso, ele � o �nico que pode
reconhec�-la entre os escravos.
281
00:47:18,080 --> 00:47:20,360
Como far� para confiar nele?
282
00:47:20,600 --> 00:47:22,280
Por um lado, eu confio.
283
00:47:22,520 --> 00:47:25,640
Ele nunca ter� a chance
de me trair.
284
00:47:27,080 --> 00:47:29,120
Confio isso � voc�.
285
00:47:29,360 --> 00:47:34,800
No dia que H�rcules deixar
Babil�nia com a rainha dos Helenos...
286
00:47:35,040 --> 00:47:38,680
o sol n�o dever� se p�r
at� que H�rcules seja assassinado.
287
00:47:43,720 --> 00:47:46,960
O dia em que me tornarei
o rei dos Helenos...
288
00:47:47,200 --> 00:47:49,840
n�o est� longe.
289
00:49:00,760 --> 00:49:04,080
- Sou eu a rainha!
- Eu sou a rainha!
290
00:49:04,320 --> 00:49:05,240
Sou eu!
291
00:49:05,520 --> 00:49:08,640
- Eu sou a rainha!
- Eu � que sou!
292
00:49:10,680 --> 00:49:13,320
- Eu sou a rainha!
- N�o, sou eu!
293
00:49:59,080 --> 00:50:02,040
Todas elas s�o dignas do trono.
294
00:50:03,280 --> 00:50:05,160
Desamarrem-as!
295
00:50:16,200 --> 00:50:20,240
Ouviu mesmo esse nome
com seus pr�prios ouvidos?
296
00:50:20,480 --> 00:50:22,270
Eu juro.
297
00:50:27,680 --> 00:50:29,800
Sinto que o soldado
esteja dizendo a verdade.
298
00:50:30,040 --> 00:50:33,340
Tudo prova que H�rcules
se aproxima da Babil�nia.
299
00:50:33,880 --> 00:50:37,680
Jamais permitirei que ele
ponha os p�s nesta cidade.
300
00:50:37,720 --> 00:50:41,400
H� uma curiosa coincid�ncia
envolvida aqui.
301
00:50:42,760 --> 00:50:45,480
H�rcules chega ao nosso pa�s...
302
00:50:45,720 --> 00:50:48,820
justo quando procuramos
por sua rainha.
303
00:50:49,320 --> 00:50:51,820
N�o parece estranho?
304
00:50:54,080 --> 00:50:57,880
N�o parece poss�vel que ele
procure a mesma coisa...
305
00:50:58,120 --> 00:51:00,680
que busca o rei Phaleg?
306
00:51:01,240 --> 00:51:05,840
S� h� uma maneira de resolver
esta situa��o complicada.
307
00:51:06,280 --> 00:51:08,880
Eliminar H�rcules.
308
00:51:18,760 --> 00:51:23,840
E assim, diminuir nossas chances
de encontrar a rainha dos Helenos?
309
00:51:30,560 --> 00:51:32,340
E o que pretende fazer?
310
00:51:32,480 --> 00:51:37,740
Acolher H�rcules como um h�spede.
� a �nica maneira de domin�-lo.
311
00:51:37,960 --> 00:51:39,980
Jamais concordarei com isso!
312
00:51:45,880 --> 00:51:49,880
Concordo com meu irm�o Assur.
313
00:52:33,680 --> 00:52:36,680
Que mercadoria traz consigo,
forasteiro?
314
00:52:36,820 --> 00:52:39,840
Tudo que vem de longe
me interessa.
315
00:52:43,840 --> 00:52:48,860
Tenho que falar com voc�.
Posso ser-lhe muito �til.
316
00:52:53,440 --> 00:52:57,480
Vejam que magn�fico
exemplar de escravo!
317
00:52:59,520 --> 00:53:01,980
N�o encontrar�o igual
em lugar algum!
318
00:53:03,000 --> 00:53:04,880
Me chamo Crisippo.
319
00:53:05,120 --> 00:53:08,640
E h� muito que eu o espero.
Somos conterr�neos.
320
00:53:08,880 --> 00:53:14,150
Eu logo o reconheci.
Ouvi dizer que estava vindo.
321
00:53:14,150 --> 00:53:16,360
- E n�o me enganei.
- O que voc� quer?
322
00:53:16,360 --> 00:53:17,980
Ajud�-lo.
323
00:53:19,080 --> 00:53:20,880
O que est�o fazendo?
324
00:53:20,960 --> 00:53:21,980
Largue-o!
325
00:53:43,800 --> 00:53:44,520
Saiam!
326
00:54:39,360 --> 00:54:41,600
Damos-lhe as boas-vindas, H�rcules!
327
00:54:45,920 --> 00:54:48,840
Bem-vindo � Babil�nia!
328
00:54:52,080 --> 00:54:55,440
Esperava que nos levassem
para os subterr�neos.
329
00:54:55,480 --> 00:54:57,650
Ao contr�rio, nos deram
uma recep��o real.
330
00:54:57,850 --> 00:54:59,200
Descobriremos o que eles querem.
331
00:54:59,280 --> 00:55:01,360
- Aceitaremos sua hospitalidade?
- Sim.
332
00:55:01,600 --> 00:55:04,980
- Mas eles nos vigiar�o.
- E n�s vigiaremos eles.
333
00:55:06,040 --> 00:55:07,920
Vamos, aproximem-se o m�ximo
que puderem.
334
00:55:16,080 --> 00:55:19,860
Ei, esperem por mim!
Tamb�m vou!
335
00:55:25,640 --> 00:55:28,200
Bem-vindo � Babil�nia, H�rcules.
336
00:55:28,400 --> 00:55:32,240
Voc� e seus seis amigos.
337
00:55:32,400 --> 00:55:33,940
Seis?
338
00:55:35,200 --> 00:55:37,800
Eu e meus seis amigos agradecemos.
339
00:55:43,040 --> 00:55:45,000
H�rcules est� aqui!
340
00:55:48,680 --> 00:55:50,820
Minha previs�o estava certa!
341
00:56:54,040 --> 00:56:57,560
Farei um pronunciamento!
Ou�am-me todos!
342
00:56:57,520 --> 00:57:00,880
Esta � uma oportunidade �nica!
343
00:57:02,080 --> 00:57:05,640
N�o posso negar
� minha irm� Taneal...
344
00:57:06,200 --> 00:57:09,920
nem � meu irm�o Assur,
nem � nenhum de voc�s...
345
00:57:10,600 --> 00:57:12,980
de uma privilegiada demonstra��o...
346
00:57:13,320 --> 00:57:18,320
da for�a sobre-humana
do nosso convidado, H�rcules...
347
00:57:18,600 --> 00:57:21,840
famosa em todo o mundo.
348
00:57:35,600 --> 00:57:39,200
Seis campe�es
de terras distantes...
349
00:57:39,440 --> 00:57:43,640
expressaram o desejo
de competir com H�rcules.
350
00:57:44,600 --> 00:57:47,360
E, � claro, que H�rcules...
351
00:57:47,600 --> 00:57:50,980
aceitar� o desafio, suponho.
352
00:57:57,600 --> 00:58:00,640
� claro.
Aceito o desafio.
353
00:58:06,040 --> 00:58:09,800
Nosso lend�rio convidado
� conhecido por sua imensa for�a.
354
00:58:10,760 --> 00:58:16,200
E imagino que ele queira enfrentar
n�o um homem de cada vez...
355
00:58:18,360 --> 00:58:21,600
mas tr�s de uma vez.
356
00:59:49,520 --> 00:59:51,600
Agora voc�s tr�s.
357
01:00:00,080 --> 01:00:04,980
Estas armas s�o inofensivas
porque n�o � uma luta at� a morte.
358
01:02:44,600 --> 01:02:47,200
J� sabia desde o in�cio
o que estavam tramando.
359
01:02:47,440 --> 01:02:49,720
Um dos tr�s o odeia
mais do que outros.
360
01:02:49,940 --> 01:02:51,720
Temos que nos apressar.
361
01:02:52,640 --> 01:02:53,960
Crisippo.
362
01:02:56,040 --> 01:02:58,960
Poderia levar-nos
at� os subterr�neos?
363
01:02:59,200 --> 01:03:00,360
Claro que posso.
364
01:03:03,200 --> 01:03:04,760
- Agora?
- Sim.
365
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Voc� fica aqui.
366
01:03:07,760 --> 01:03:09,200
� mais seguro.
Vamos.
367
01:03:09,440 --> 01:03:12,320
N�o dessa forma.
Conhe�o um atalho.
368
01:03:19,800 --> 01:03:21,980
� aqui.
369
01:03:58,600 --> 01:04:02,200
Conhe�o todos os segredos do pal�cio.
Fui prisioneiro por muitos anos.
370
01:04:02,440 --> 01:04:06,240
Alguns escravos, seus amigos,
me trataram quando fiquei doente.
371
01:04:06,480 --> 01:04:10,840
E jurei que, se conguisse fugir,
os ajudaria como fizeram comigo.
372
01:05:21,640 --> 01:05:25,940
� esta aqui. Voc� � o �nico
capaz de mov�-la.
373
01:07:10,480 --> 01:07:12,640
- Obrigado, Crisippo.
- Voc� o conhece?
374
01:07:12,880 --> 01:07:16,840
Crisippo prometeu ficar
na Babil�nia at� que nos libertasse.
375
01:07:23,560 --> 01:07:25,200
N�o posso lev�-las comigo agora.
376
01:07:25,260 --> 01:07:28,000
Os soldados estariam
esperando por n�s.
377
01:07:28,240 --> 01:07:32,800
Mas prometo levar voc�
e todas as outras em seguran�a.
378
01:07:35,360 --> 01:07:37,800
Sem correrem riscos.
379
01:07:42,240 --> 01:07:44,860
Ouvi passos, vamos!
380
01:09:00,320 --> 01:09:03,760
Cada corrente � ligada
a uma das casas da cidade.
381
01:09:04,000 --> 01:09:09,120
O fim de cada uma � ligada
ao pilar principal da funda��o.
382
01:09:10,040 --> 01:09:14,820
Como sabe, Babil�nia foi
constru�da sob as areias do deserto.
383
01:09:18,020 --> 01:09:19,960
Venha aqui, Bomer.
384
01:09:21,040 --> 01:09:23,680
E veja isso.
385
01:09:24,080 --> 01:09:26,250
Se as correntes se romperem...
386
01:09:26,280 --> 01:09:30,500
ser� necess�rio centenas
de escravos para mov�-lo.
387
01:09:30,880 --> 01:09:35,560
Se as correntes se enroscarem,
esticarem, arrebentarem...
388
01:09:35,800 --> 01:09:38,780
a cidade inteira desmoronar�!
389
01:09:40,160 --> 01:09:42,980
Babil�nia est� em minhas m�os!
390
01:09:45,960 --> 01:09:48,080
Quem construiu tudo isso?
391
01:09:48,720 --> 01:09:52,800
D�dalo, que construiu
o labirinto de Creta.
392
01:09:53,040 --> 01:09:56,800
Soube por um de seus descendentes.
393
01:10:04,080 --> 01:10:07,460
Deixarei a Babil�nia levando
seu tesouro e seu ex�rcito!
394
01:10:07,580 --> 01:10:09,160
E voc� os guiar�!
395
01:10:09,200 --> 01:10:11,240
Traga todos os escravos
para c�...
396
01:10:11,250 --> 01:10:13,040
e ordene que movam o guincho.
397
01:10:13,080 --> 01:10:15,640
E quando j� estivermos fora,
daremos o sinal.
398
01:10:15,840 --> 01:10:20,980
Babil�nia desmoronar�
e ser� o t�mulo de meus irm�os.
399
01:10:21,280 --> 01:10:25,240
Nos mudaremos para N�nive,
que ser� a nova capital.
400
01:10:25,480 --> 01:10:27,880
E n�o terei que dividir
o trono com mais ningu�m.
401
01:10:28,120 --> 01:10:30,920
Reinarei sozinha
por todo o imp�rio!
402
01:11:11,160 --> 01:11:15,440
Prometo levar voc�
e todas as outras em seguran�a.
403
01:13:00,880 --> 01:13:03,960
Avise Assur imediatamente!
404
01:13:39,160 --> 01:13:42,400
O plano de fuga est� pronto,
mas n�o podemos agir at� amanh�.
405
01:13:42,640 --> 01:13:45,940
Cada momento que passa
parece uma eternidade.
406
01:14:22,080 --> 01:14:26,480
Enquanto estava nos subterr�neos,
um soldado trouxe uma mensagem.
407
01:14:27,000 --> 01:14:28,960
Disse que a Rainha Taneal
o espera.
408
01:14:29,200 --> 01:14:31,200
Eu n�o confiaria nela.
409
01:14:33,400 --> 01:14:37,920
- N�o confiarei.
- Se algo vier a lhe acontecer...
410
01:14:39,040 --> 01:14:41,580
n�s cuidaremos de Esperia.
411
01:14:41,720 --> 01:14:43,960
N�o se preocupem comigo.
412
01:14:49,440 --> 01:14:52,820
Posso ajud�-lo a fugir
com a escrava que procura.
413
01:14:53,200 --> 01:14:56,580
- Mas voc� precisa me ajudar.
- De que forma?
414
01:14:56,760 --> 01:15:00,800
Preciso conduzir 100 escravos
aos subterr�neos.
415
01:15:02,040 --> 01:15:04,360
Preciso que fa�am girar o guincho.
416
01:15:04,600 --> 01:15:05,320
Por qu�?
417
01:15:05,600 --> 01:15:09,440
Este guincho abre
uma pesada porta de bronze.
418
01:15:10,480 --> 01:15:14,000
Atr�s desta porta,
est� o maior tesouro da Babil�nia.
419
01:15:14,240 --> 01:15:16,800
Mas pretendo t�-lo s� para mim.
420
01:15:19,560 --> 01:15:22,640
Parece que estamos
sendo observados.
421
01:15:24,080 --> 01:15:25,920
Voc� aceita?
422
01:15:27,200 --> 01:15:29,920
Est� bem, eu aceito.
423
01:15:32,560 --> 01:15:34,940
� melhor que eu v�.
424
01:16:06,360 --> 01:16:08,840
Levaram Esperia!
425
01:16:37,720 --> 01:16:41,160
Os Helenos ter�o um rei
melhor que Phaleg: eu.
426
01:16:41,400 --> 01:16:44,280
- Voc� nunca ser� rei de H�lade!
- Por qu� n�o?
427
01:16:44,320 --> 01:16:48,780
Sou pior do que Phaleg,
rei dos Ass�rios, que a cobi�ava?
428
01:16:49,200 --> 01:16:54,720
Apesar de que Phaleg j� n�o faz
mais parte deste mundo.
429
01:16:55,280 --> 01:16:56,980
Sua beleza...
430
01:16:58,360 --> 01:17:02,600
s� se equivale a uma coisa:
a minha ast�cia.
431
01:17:02,600 --> 01:17:03,840
� necess�rio que eles se unam.
432
01:17:04,720 --> 01:17:07,500
Vou lev�-la para H�lade
como minha esposa.
433
01:17:07,540 --> 01:17:11,760
Uniremos H�lade e Babil�nia!
E n�o haver� imp�rio maior!
434
01:17:13,040 --> 01:17:15,280
Tem raz�o!
435
01:17:18,840 --> 01:17:22,280
N�o haver� imp�rio maior.
436
01:17:22,520 --> 01:17:26,860
Mas primeiro decidiremos
quem ser� o verdadeiro imperador.
437
01:17:31,120 --> 01:17:33,860
Sempre cooperamos.
438
01:17:36,000 --> 01:17:40,820
Chegaremos a H�lade
e depois decidiremos.
439
01:17:45,160 --> 01:17:49,400
Eu sei de tudo!
Phaleg est� vivo!
440
01:17:51,240 --> 01:17:53,920
Voc� me traiu!
441
01:17:55,060 --> 01:17:57,340
Todos me tra�ram!
442
01:18:03,960 --> 01:18:08,760
Voc� n�o precisa de ast�cia.
Mas da espada!
443
01:18:17,160 --> 01:18:18,860
H�rcules!
444
01:18:21,160 --> 01:18:22,860
H�rcules!
445
01:18:30,520 --> 01:18:32,680
- Temos que fugir!
- N�s cuidamos deles!
446
01:19:09,120 --> 01:19:10,880
Por aqui!
447
01:19:17,600 --> 01:19:20,760
Levem Esperia com voc�s.
Juntarei-me � voc�s em breve.
448
01:19:21,000 --> 01:19:22,190
Quero ir com voc�!
449
01:19:22,200 --> 01:19:25,440
N�o! Preciso impedir
que os babil�nios nos sigam!
450
01:19:25,680 --> 01:19:28,960
Este mal deve ser erradicado
pela raiz!
451
01:19:39,160 --> 01:19:43,280
Guardas! Chamem todos os guardas!
Toda minha tropa!
452
01:19:43,520 --> 01:19:46,860
Avisem toda a cidade!
Ningu�m deve fugir!
453
01:19:48,280 --> 01:19:50,400
- Est� na hora.
- V� carregar o tesouro.
454
01:19:50,640 --> 01:19:51,800
Vamos!
455
01:22:09,640 --> 01:22:12,300
- � cedo demais! Quem deu a ordem?
- N�o fui eu!
456
01:22:12,300 --> 01:22:13,980
Vamos embora!
457
01:23:22,840 --> 01:23:26,920
Ajude-me, Taneal!
Ajude-me!
458
01:25:30,280 --> 01:25:34,800
Pegue um cavalo e avise Phaleg.
Ele est� al�m das colinas.
459
01:25:35,240 --> 01:25:36,960
N�o, n�o fa�a isso!
460
01:25:37,200 --> 01:25:40,360
Ele quer avisar Phaleg!
Ele vai nos trair, Esperia!
461
01:25:41,160 --> 01:25:45,940
Seu traidor!
Sempre desconfiei de voc�!
462
01:26:16,160 --> 01:26:18,060
Leve-a at� Phaleg.
463
01:27:09,160 --> 01:27:11,160
Fico feliz em v�-lo.
464
01:27:11,400 --> 01:27:14,120
Meu senhor, a rainha
est� nas m�os de Behar.
465
01:27:14,520 --> 01:27:16,600
Como eu suspeitava.
466
01:27:17,640 --> 01:27:20,840
Homens! Estamos prontos
para cercar a cidade!
467
01:28:26,080 --> 01:28:30,940
Eu o trai.
Mandei avisar Phaleg.
468
01:28:31,160 --> 01:28:34,940
Ele estar� aqui em breve
com sua cavalaria.
469
01:28:36,920 --> 01:28:39,920
E eu matei Crisipo.
470
01:28:40,160 --> 01:28:42,760
Pe�o perd�o.
471
01:28:43,160 --> 01:28:48,420
Dei a ordem para mat�-lo
assim que libertasse Esperia.
472
01:28:48,560 --> 01:28:51,120
Esperia?
Onde ela est�?
473
01:28:51,320 --> 01:28:54,640
Taneal...
Taneal est� levando-a...
474
01:28:54,980 --> 01:28:59,040
para... Phaleg!
475
01:29:18,200 --> 01:29:20,000
Quem � ela?
476
01:29:22,000 --> 01:29:25,040
Se eu lhe disser,
poupar� minha vida?
477
01:29:29,440 --> 01:29:31,880
N�o precisa me dizer.
478
01:29:34,920 --> 01:29:37,980
� ela a rainha.
479
01:29:38,720 --> 01:29:40,640
H�rcules!
480
01:29:50,200 --> 01:29:53,560
H�rcules libertou-a
porque eu quis!
481
01:29:53,800 --> 01:29:55,980
N�o � verdade!
482
01:30:00,560 --> 01:30:03,960
Fingi aceitar sua oferta
para descobrir o seu plano.
483
01:30:04,200 --> 01:30:08,800
- Traidor!
- � voc�! Eu salvei sua vida!
484
01:30:09,040 --> 01:30:11,620
E voc� instruiu Behar
a me eliminar...
485
01:30:11,760 --> 01:30:14,900
assim que eu libertasse Esperia.
486
01:30:17,800 --> 01:30:20,680
Os escravos foram libertados!
487
01:31:33,280 --> 01:31:36,680
Vamos!
Nosso rei est� morto!
488
01:32:33,020 --> 01:32:35,980
Finalmente, a nossa terra!
489
01:32:41,360 --> 01:32:45,820
Agora, � f�cil prever � voc�
uma vida longa e feliz.
490
01:32:52,800 --> 01:32:58,220
FIM
491
01:32:59,305 --> 01:33:05,599
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
39031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.