All language subtitles for Hanaikusa 花いくさ (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,137 --> 00:00:04,008 Heisei 19 (2007) Agency for Cultural Affairs Art Festival participant 2 00:00:05,744 --> 00:00:07,500 Kyoto 3 00:00:07,765 --> 00:00:09,875 Gion 4 00:00:10,008 --> 00:00:15,658 It was widely known as a place where maiko and geiko, 5 00:00:17,321 --> 00:00:23,822 who had inherited Japan's traditional arts of dance and Noh songs, served customers. 6 00:00:24,821 --> 00:00:32,102 But at the same time it was also a scene of women's battles in the form of the ozashiki, 7 00:00:32,274 --> 00:00:35,101 parties where geiko serve their curtomers. 8 00:00:37,185 --> 00:00:40,759 From Showa 40's to 50's (1965-1984), 9 00:00:41,482 --> 00:00:48,249 there was a gracious and valiant woman who was at the top. 10 00:00:51,604 --> 00:00:53,909 She was known as Mineko. 11 00:00:55,333 --> 00:00:58,228 Showa 40 (1965), March 12 00:01:08,912 --> 00:01:14,671 I entered this world of Gion in Showa 29 (1954), 13 00:01:15,054 --> 00:01:18,993 when I was only 4. 14 00:01:19,619 --> 00:01:20,544 Masako. 15 00:01:20,843 --> 00:01:24,169 Masako. Showa 29 (1954), Spring Yamashina,Kyoto 16 00:01:24,878 --> 00:01:29,765 My name back then was Masako. Mineko (Masako):Age 4 17 00:01:30,492 --> 00:01:31,065 Come here. 18 00:01:31,363 --> 00:01:37,222 The youngest of 11 siblings, I was extremely shy around strangers. 19 00:01:37,932 --> 00:01:39,735 How cute she is! 20 00:01:42,257 --> 00:01:43,358 I 21 00:01:43,811 --> 00:01:44,982 am serious. 22 00:01:46,050 --> 00:01:50,375 I am thinking of having this girl become my successor. 23 00:01:53,542 --> 00:01:55,483 You are... 24 00:01:56,221 --> 00:01:59,091 a little flower bud. 25 00:01:59,387 --> 00:02:03,982 That was my first meeting with the owner of Iwasaki, an okiya in Gion. [Okiya - A house that cares for geiko and sends them to teahouses.] 26 00:02:11,055 --> 00:02:13,888 If you ever want to come home, you can come anytime. 27 00:02:15,079 --> 00:02:18,463 If you don't like it there, I will come pick you up whenever you want. 28 00:02:22,639 --> 00:02:23,818 All right! 29 00:02:46,945 --> 00:02:51,537 Gion Street 30 00:03:07,854 --> 00:03:09,645 She's here! 31 00:03:11,818 --> 00:03:12,360 Oh! 32 00:03:13,011 --> 00:03:15,040 I'm so glad you've come. 33 00:03:17,653 --> 00:03:19,774 Men aren't allowed to enter. 34 00:03:32,301 --> 00:03:34,993 Okiya, Iwasaki 35 00:03:35,092 --> 00:03:40,082 Okiya - A house that cares for geiko and sends them to teahouses. 36 00:03:41,042 --> 00:03:42,084 Isn't she cute? 37 00:03:45,971 --> 00:03:47,238 Masako-chan 38 00:03:51,123 --> 00:03:54,084 This is our accompanist, Umechiyo. 39 00:03:55,162 --> 00:03:58,554 She is very skilled at the shamisen. 40 00:03:59,867 --> 00:04:03,719 From now on, she will act in place of your mother, 41 00:04:04,514 --> 00:04:09,458 so you should call her "Mother". 42 00:04:13,204 --> 00:04:16,088 That's just a custom at the okiya. 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,975 Plus, I'm not old enough to be called mother yet. 44 00:04:22,411 --> 00:04:23,077 Right, 45 00:04:23,709 --> 00:04:26,947 that's the most important point. 46 00:04:30,038 --> 00:04:31,511 Oh, my... 47 00:04:32,994 --> 00:04:35,226 Ah, what a willful girl. 48 00:04:36,240 --> 00:04:38,059 This is going to be difficult! 49 00:04:40,537 --> 00:04:42,627 Saeko-san-neesan, welcome back. 50 00:04:42,807 --> 00:04:43,719 Welcome back. 51 00:04:43,816 --> 00:04:46,069 Welcome back. 52 00:04:46,690 --> 00:04:47,591 I'm back. 53 00:04:47,791 --> 00:04:48,832 Welcome back. 54 00:04:48,898 --> 00:04:51,926 Shouldn't you be at the Tokushige ozashiki right now? 55 00:04:52,014 --> 00:04:56,043 The customer was stingy and weird, and seemed like an idiot. 56 00:04:56,469 --> 00:04:58,865 So I said my stomach hurt and came back early. 57 00:04:59,472 --> 00:05:01,389 What a willful girl. 58 00:05:02,736 --> 00:05:03,896 Who's she? 59 00:05:05,707 --> 00:05:08,142 That's my seat. 60 00:05:08,167 --> 00:05:09,094 Get up! 61 00:05:09,562 --> 00:05:10,660 She's Masako-chan. 62 00:05:10,999 --> 00:05:14,165 I plan to have her take over after me. 63 00:05:37,371 --> 00:05:40,770 From today, your name will be Mineko. 64 00:05:43,537 --> 00:05:45,445 So we'll call you Mineko. 65 00:05:45,692 --> 00:05:48,391 No! 66 00:05:49,383 --> 00:05:50,894 No! 67 00:05:51,516 --> 00:05:53,416 I hate Mineko! 68 00:05:53,516 --> 00:05:55,128 Mineko-chan! 69 00:06:00,243 --> 00:06:05,283 My name is Masako, not Mineko! 70 00:06:06,895 --> 00:06:07,935 Raise your knees. 71 00:06:08,104 --> 00:06:09,531 Face forward. 72 00:06:09,969 --> 00:06:11,357 Don't lower your hand. 73 00:06:11,451 --> 00:06:13,070 Higher, higher, higher! 74 00:06:13,770 --> 00:06:14,946 That's right, higher! 75 00:06:25,907 --> 00:06:29,066 Mine-chan, you have to scrub harder. 76 00:06:29,670 --> 00:06:33,400 Cleaning the toilet is the successor's job. 77 00:06:33,420 --> 00:06:34,731 It's tradition. 78 00:06:35,478 --> 00:06:39,272 If the toilet is dirty, you're the one who will be laughed at. 79 00:06:58,973 --> 00:07:01,049 Mineko: Age 10 80 00:07:01,524 --> 00:07:03,009 6 years later, Showa 35 (1960), Winter 81 00:07:03,076 --> 00:07:07,773 Six years had passed since I came to Iwasaki, and it was winter. 82 00:07:15,220 --> 00:07:17,297 Ow, it hurts. 83 00:07:17,416 --> 00:07:19,623 Saeko-san, are you all right? 84 00:07:19,670 --> 00:07:21,427 Are you injured? 85 00:07:22,243 --> 00:07:23,255 Ow. 86 00:07:23,989 --> 00:07:25,460 Ow. 87 00:07:25,804 --> 00:07:26,654 Sorry about that. 88 00:07:27,084 --> 00:07:28,205 For God's sake! 89 00:07:28,522 --> 00:07:30,338 She's the successor, huh? 90 00:07:32,246 --> 00:07:33,111 Well, 91 00:07:33,479 --> 00:07:34,706 what will you do? 92 00:07:34,749 --> 00:07:36,096 Come now, 93 00:07:36,611 --> 00:07:38,691 answer us, Mine-chan. 94 00:07:39,219 --> 00:07:41,207 You must decide today. 95 00:07:41,318 --> 00:07:43,018 Will you return to Yamashina? 96 00:07:44,104 --> 00:07:47,161 Will you return to being Masako? 97 00:07:49,743 --> 00:07:51,379 Oh, come out already 98 00:07:54,097 --> 00:07:56,035 I will become a geiko. 99 00:07:56,927 --> 00:07:57,573 Oh my. 100 00:07:57,981 --> 00:07:58,370 Oh! 101 00:07:59,160 --> 00:08:00,719 The flower bud has opened. 102 00:08:01,149 --> 00:08:02,335 Mineko, 103 00:08:02,359 --> 00:08:08,075 blossom into a large flower in Gion. 104 00:08:08,506 --> 00:08:10,230 Kinki District Family Court: Kyoto Branch 105 00:08:10,377 --> 00:08:13,259 I want to be adopted by Iwasaki. 106 00:08:16,058 --> 00:08:19,639 Is that really okay, Masako? 107 00:08:19,692 --> 00:08:22,742 I'm Mineko. 108 00:08:22,842 --> 00:08:25,413 Masako is already dead. 109 00:08:26,591 --> 00:08:29,833 I will become the best geiko in Gion. 110 00:08:30,033 --> 00:08:32,472 I will definitely be the best. 111 00:08:35,647 --> 00:08:39,567 Misedashi (refers to becoming a maiko, or apprentice geiko) 112 00:08:51,937 --> 00:08:55,262 Mineko: Age 15 113 00:09:00,754 --> 00:09:01,905 You're so lovely. 114 00:09:03,166 --> 00:09:05,248 Lovely! 115 00:09:05,776 --> 00:09:07,519 How lovely... 116 00:09:24,116 --> 00:09:27,045 Haruba's timing was so bad. 117 00:09:28,354 --> 00:09:33,244 If she had only waited two more weeks... 118 00:09:34,622 --> 00:09:35,554 Take care of 119 00:09:36,803 --> 00:09:38,161 everyone. 120 00:09:42,742 --> 00:09:43,875 Mineko. 121 00:09:48,111 --> 00:09:50,168 Here in Gion, 122 00:09:51,876 --> 00:09:55,938 become a beautiful, beautiful flower, 123 00:09:57,808 --> 00:09:58,696 one... 124 00:10:01,588 --> 00:10:02,848 that won't lose... 125 00:10:05,145 --> 00:10:07,251 to anyone. 126 00:10:21,925 --> 00:10:23,309 Listen, Mine-chan. 127 00:10:24,742 --> 00:10:27,619 Maiko must smile. 128 00:10:29,092 --> 00:10:32,785 You can never stop smiling. 129 00:10:33,658 --> 00:10:34,413 Okey? 130 00:10:48,856 --> 00:10:50,323 Mineko 131 00:11:02,803 --> 00:11:06,553 This is the Misedashi for Mineko of Iwasaki. 132 00:11:06,625 --> 00:11:10,506 Please treat her well. 133 00:11:12,596 --> 00:11:16,680 This is the Misedashi for Mineko of Iwasaki. 134 00:11:17,600 --> 00:11:20,492 Please treat her well. 135 00:11:22,586 --> 00:11:25,117 In March of Showa 40 (1965), 136 00:11:26,582 --> 00:11:28,414 in the spring of my 15th year, 137 00:11:28,960 --> 00:11:31,404 I become a Maiko in Gion. 138 00:11:32,416 --> 00:11:36,608 I look forward to working with you. 139 00:11:36,644 --> 00:11:42,306 However, the real battle for me had just begun. 140 00:11:43,096 --> 00:11:46,355 It was beginning of the flower battle (hana ikusa). 141 00:11:49,094 --> 00:11:49,791 Hana Ikusa 142 00:11:50,566 --> 00:11:53,471 Hana Ikusa Kyoto, Gion: The legendary Geiko, Iwasaki Mineko 143 00:11:53,832 --> 00:11:59,564 Based on "The Flower Battle of Geiko Mineko" by Iwasaki Mineko 144 00:12:35,248 --> 00:12:38,447 Do you have some sort of problem with me? 145 00:12:38,767 --> 00:12:39,846 Heaven forbid! 146 00:12:40,298 --> 00:12:43,348 That's not what I meant at all. 147 00:12:44,044 --> 00:12:46,161 Then what did you mean? 148 00:12:46,627 --> 00:12:55,116 At that time, Saeko-san was the most popular geiko at Iwasaki. 149 00:12:57,739 --> 00:13:03,279 I was hoping maybe you could be just a little more... 150 00:13:04,008 --> 00:13:06,782 enthusiastic at the ozashiki. 151 00:13:06,563 --> 00:13:07,980 Just a little. 152 00:13:08,690 --> 00:13:10,049 So, I'm asking 153 00:13:10,642 --> 00:13:12,606 who it is that has been 154 00:13:13,175 --> 00:13:14,760 complaining about me? 155 00:13:15,827 --> 00:13:16,941 Which teahouse? 156 00:13:17,320 --> 00:13:18,454 Fukumasaka? 157 00:13:18,845 --> 00:13:19,822 Tsujimoto? 158 00:13:20,432 --> 00:13:21,540 Mihanate? 159 00:13:22,949 --> 00:13:24,412 I can't really say... 160 00:13:24,454 --> 00:13:28,285 If you aren't happy with me, 161 00:13:28,859 --> 00:13:31,093 that's easily fixed. 162 00:13:31,795 --> 00:13:34,640 I'll just quit. 163 00:13:35,004 --> 00:13:36,770 Please don't say that! 164 00:13:37,097 --> 00:13:38,791 Alright, Saeko-san. 165 00:13:38,994 --> 00:13:42,548 Think of it as helping me save face... 166 00:13:48,677 --> 00:13:53,309 And just what part of your face would you like me to save? 167 00:13:53,468 --> 00:13:54,690 Over here? Ow, ow, ow... 168 00:13:55,571 --> 00:13:56,262 Here? 169 00:13:56,262 --> 00:13:57,478 Stop that. It hurts. 170 00:13:57,762 --> 00:13:59,095 Hey, Mineko. 171 00:14:00,021 --> 00:14:01,373 Now that you did your misedashi, 172 00:14:01,880 --> 00:14:03,858 you're not getting cocky, are you? 173 00:14:04,410 --> 00:14:07,401 When a teacup is empty, 174 00:14:07,637 --> 00:14:09,013 why don't you come and fill it quickly! 175 00:14:09,213 --> 00:14:11,647 No, please don't do that! 176 00:14:13,606 --> 00:14:15,597 That teacup is expensive, you know. 177 00:14:15,695 --> 00:14:17,551 Your escort is here. 178 00:14:18,334 --> 00:14:19,777 In this world, 179 00:14:20,834 --> 00:14:23,437 money is everything. 180 00:14:26,316 --> 00:14:30,425 If you don't like it, try and see if you can stop giving me work. 181 00:14:37,889 --> 00:14:41,060 Oh, no. That was expensive... 182 00:15:05,348 --> 00:15:06,457 Mine-chan! 183 00:15:06,631 --> 00:15:08,012 Kae-chan! 184 00:15:08,035 --> 00:15:08,707 Done for the day? 185 00:15:08,944 --> 00:15:09,409 Yes 186 00:15:09,659 --> 00:15:10,665 Then, come on... 187 00:15:11,377 --> 00:15:12,455 Hurry up, come, come! 188 00:15:13,020 --> 00:15:13,614 Come! 189 00:15:13,615 --> 00:15:14,091 Wait a sec. 190 00:15:14,114 --> 00:15:14,614 Ah! 191 00:15:15,531 --> 00:15:16,876 Oh look, there she is, Ayako-san! 192 00:15:17,885 --> 00:15:20,944 I really look up to her. 193 00:15:21,832 --> 00:15:22,684 Me too. 194 00:15:24,683 --> 00:15:28,771 Rumors have it that the current number one in Gion is either Saeko-san at your place or... 195 00:15:28,890 --> 00:15:32,533 Ayako-san from Suzunoya. 196 00:15:40,182 --> 00:15:42,826 You're so lovely. 197 00:15:43,131 --> 00:15:45,729 You've done your misedashi too, haven't you? 198 00:15:46,496 --> 00:15:48,509 I'm Mineko from Iwasaki. 199 00:15:25,073 --> 00:15:51,500 It's nice to meet you. 200 00:15:51,820 --> 00:15:53,136 The pleasure is mine. 201 00:15:53,316 --> 00:15:56,979 So, Ayako-san, would it be okay if Mine-chan went in my place? 202 00:15:57,424 --> 00:15:58,835 I don't mind. 203 00:16:11,991 --> 00:16:16,682 Mr. Amakasu is an expert at Japanese paintings. 204 00:16:18,096 --> 00:16:23,827 It's his hobby to only draw portraits of young maiko who have just done their misedashi. 205 00:16:25,431 --> 00:16:26,417 Oh? 206 00:16:27,476 --> 00:16:30,057 Anything is great when it's fresh. 207 00:16:31,480 --> 00:16:34,278 Mr. Amakasu, that sounds somewhat lecherous. 208 00:16:34,742 --> 00:16:35,777 What are you saying. 209 00:16:37,649 --> 00:16:40,034 I meant that we shouldn't forget the feeling of just starting. 210 00:16:41,862 --> 00:16:42,382 Don't move 211 00:16:44,009 --> 00:16:44,806 Ano 212 00:16:50,767 --> 00:16:56,655 Be careful of fire. 213 00:16:57,039 --> 00:17:03,604 Maiko go to the hairdresser once every five days. 214 00:17:04,395 --> 00:17:08,832 We must be careful not to mess our hair while sleeping. 215 00:17:10,562 --> 00:17:15,012 Ah, you can't hold the sake bottle like that... 216 00:17:15,781 --> 00:17:17,313 Oh, give her a break. 217 00:17:17,583 --> 00:17:20,210 You don't need to get after her for that. 218 00:17:20,621 --> 00:17:25,107 Say, when will you let us take a ride on your yacht? 219 00:17:26,172 --> 00:17:27,250 Mineko-chan, right? 220 00:17:27,989 --> 00:17:29,467 You're so pretty! 221 00:17:31,185 --> 00:17:32,378 Thank you. 222 00:17:32,743 --> 00:17:37,343 Mineko-san, since he's tried so hard to praise you, 223 00:17:37,886 --> 00:17:40,221 how about a dance as a thank you? 224 00:17:40,749 --> 00:17:41,393 Oh, that's a good idea. 225 00:17:44,088 --> 00:17:44,749 Certainly. 226 00:17:44,912 --> 00:17:46,381 Is "Gion kouta" fine? 227 00:17:47,206 --> 00:17:48,464 Please prepare. 228 00:17:54,775 --> 00:17:58,714 Saeko-san, I haven't learned Gion kouta. 229 00:17:59,239 --> 00:18:00,609 Please begin. 230 00:18:01,682 --> 00:18:02,612 Oh, I'm suprised. 231 00:18:02,410 --> 00:18:04,576 Hurry up and start dancing. 232 00:18:16,004 --> 00:18:18,955 You've certainly embarrassed me. 233 00:18:20,173 --> 00:18:22,571 But I haven't learned Gion kouta... 234 00:18:23,431 --> 00:18:25,678 Do you mean to say that 235 00:18:26,762 --> 00:18:29,408 you're too good to dance such an easy dance? 236 00:18:30,746 --> 00:18:35,446 Oh, how rude of me to say that to our little elite girl! 237 00:18:36,846 --> 00:18:37,675 That's 238 00:18:38,017 --> 00:18:38,850 Apologize! 239 00:18:40,469 --> 00:18:42,134 Do it! 240 00:18:45,253 --> 00:18:46,579 I'm very sorry. 241 00:18:49,363 --> 00:18:51,493 I'm horrified that you are 242 00:18:52,526 --> 00:18:54,202 Iwasaki's successor! 243 00:19:05,008 --> 00:19:05,782 This way, please. 244 00:19:31,873 --> 00:19:34,820 Those guys only think about money. 245 00:19:39,616 --> 00:19:41,132 Takamiya-san, what are you doing? 246 00:19:41,427 --> 00:19:42,608 Please, hurry up. 247 00:19:54,849 --> 00:19:55,861 I'm back. 248 00:19:57,724 --> 00:20:01,936 Mineko-san, I heard this person is in Kyoto. 249 00:20:02,476 --> 00:20:04,555 I heard we may even see him at a teahouse! 250 00:20:05,166 --> 00:20:06,188 Oh really? 251 00:20:08,224 --> 00:20:10,195 New face! Movie star!! 252 00:20:14,061 --> 00:20:15,294 It's that man. 253 00:20:17,290 --> 00:20:22,373 At that time, rather than being happy that I could meet a star like that, 254 00:20:23,284 --> 00:20:35,502 I felt proud that I was serving famous customers as maiko in Gion. 255 00:20:38,741 --> 00:20:41,946 Wind chimes! 256 00:20:43,669 --> 00:20:47,493 Wind chimes for sale! 257 00:20:49,076 --> 00:20:50,559 Come this way. 258 00:20:54,413 --> 00:20:56,280 You're in the way. 259 00:20:56,490 --> 00:20:57,451 Move. 260 00:20:58,305 --> 00:21:02,269 Hiroki, it's the first room upstairs. 261 00:21:06,676 --> 00:21:07,177 What? 262 00:21:07,854 --> 00:21:08,301 Huh? 263 00:21:09,295 --> 00:21:11,046 What's going on? 264 00:21:11,567 --> 00:21:13,065 She's brought Hiroki-san. 265 00:21:15,307 --> 00:21:16,211 Hiroki? 266 00:21:16,848 --> 00:21:18,941 I gave him a room on the second floor. 267 00:21:19,107 --> 00:21:22,032 Oh, give me a break, Saeko. 268 00:21:22,240 --> 00:21:25,998 Men are not allowed in here, you know that. 269 00:21:26,678 --> 00:21:31,343 In that case, give me the money to rent a room elsewhere. 270 00:21:33,054 --> 00:21:34,216 Hey, wait. 271 00:21:36,162 --> 00:21:37,300 You... 272 00:21:37,969 --> 00:21:40,457 You aren't pouring money into a man again, are you? 273 00:21:40,960 --> 00:21:42,769 Oh, my ears are ringing. 274 00:21:43,086 --> 00:21:45,083 I can't hear anything. 275 00:21:45,954 --> 00:21:46,656 Wait... 276 00:21:48,313 --> 00:21:49,553 You... 277 00:21:50,171 --> 00:21:56,023 As soon as you came back, you were so ungrateful to Haruba 278 00:21:56,584 --> 00:21:58,096 as to run off with man... 279 00:22:00,791 --> 00:22:02,978 Then, in the end, you got thrown out. 280 00:22:03,368 --> 00:22:04,903 I got rid of him. 281 00:22:06,759 --> 00:22:08,380 Taking back your child... 282 00:22:08,861 --> 00:22:10,754 What are you going to do now? 283 00:22:12,423 --> 00:22:14,194 Who are you to talk? 284 00:22:14,871 --> 00:22:17,716 You got divorced and shamelessly returned home yourself. 285 00:22:19,197 --> 00:22:22,329 I'm done with men. 286 00:22:24,768 --> 00:22:28,323 I'm sick of suffering for them. 287 00:22:30,841 --> 00:22:35,148 He was sick of you! 288 00:22:35,682 --> 00:22:38,536 Who was it that acted spoiled when he asked for a divorce, 289 00:22:38,561 --> 00:22:46,178 then cried all night while clinging to a telephone pole? 290 00:22:46,187 --> 00:22:46,970 Be quiet! 291 00:22:47,904 --> 00:22:53,264 No one knows how I felt back then. 292 00:22:54,461 --> 00:23:04,255 They taught me never to become a woman who would be driven by romance. 293 00:23:10,188 --> 00:23:15,983 Nyokouba School where maiko learn the arts 294 00:23:19,113 --> 00:23:22,229 Oh, she's so pretty. 295 00:23:25,562 --> 00:23:27,342 It's definitely love. 296 00:23:28,617 --> 00:23:29,939 Hey, are you listening? 297 00:23:30,337 --> 00:23:30,884 You there! 298 00:23:31,723 --> 00:23:32,705 Be quiet! 299 00:23:34,601 --> 00:23:36,529 Love, love, love! 300 00:23:37,191 --> 00:23:38,022 Love! 301 00:23:38,105 --> 00:23:41,411 Ayako-san, you are in love after all, aren't you? 302 00:23:41,842 --> 00:23:44,856 Kae-chan, I wondered what you were going to say. 303 00:23:44,856 --> 00:23:46,326 Just admit it! 304 00:23:46,433 --> 00:23:47,936 You're in love, right? 305 00:23:48,286 --> 00:23:51,019 Well, I don't know... 306 00:23:52,923 --> 00:23:54,811 It is love, just as I thought! 307 00:23:55,962 --> 00:23:56,992 How nice... 308 00:24:10,328 --> 00:24:15,585 More than love, more than anything, I want to improve my skills. 309 00:24:16,768 --> 00:24:18,848 I want to become the best in Gion. 310 00:24:20,279 --> 00:24:23,367 That was all I was thinking about. 311 00:24:28,560 --> 00:24:29,681 I'm back. 312 00:25:19,066 --> 00:25:19,776 I won't... 313 00:25:23,278 --> 00:25:24,281 I won't lose... 314 00:25:26,177 --> 00:25:31,351 I didn't want to lose to anyone, not in arts or in service. 315 00:25:31,439 --> 00:25:37,485 This is the angle. When the bottle is at this angle, there is only enough left inside for one more cup. 316 00:25:55,174 --> 00:25:55,982 Another, please. 317 00:25:56,382 --> 00:25:57,666 Here you go. 318 00:25:57,749 --> 00:26:00,283 Oh, this maiko is really on the ball. 319 00:26:01,459 --> 00:26:02,452 Thank you. 320 00:26:04,957 --> 00:26:07,422 Kae-chan, shall we change that bottle, too? 321 00:26:07,458 --> 00:26:08,219 Yes. 322 00:26:09,658 --> 00:26:10,668 Please, sir. 323 00:26:12,828 --> 00:26:16,704 On that day, I'm free from 9:30 to 10. 324 00:26:17,000 --> 00:26:17,789 Alright. 325 00:26:17,862 --> 00:26:20,547 Then, I'll let you know if I find a customer. 326 00:26:20,748 --> 00:26:22,880 I'd appreciate that very much. 327 00:26:23,329 --> 00:26:27,150 Even for 10 or 15 minutes, I would like you to call me. 328 00:26:27,669 --> 00:26:28,972 Mother, good evening. 329 00:26:29,156 --> 00:26:30,280 Good evening. 330 00:26:31,493 --> 00:26:35,840 It's the first time I've seen a maiko like you. 331 00:26:36,260 --> 00:26:39,877 The other girls don't go that far to gain customers. 332 00:26:40,063 --> 00:26:42,125 For me, ozashiki is the best thing. 333 00:26:43,449 --> 00:26:47,130 Some day, I would like to be the best in all Gion. 334 00:26:48,542 --> 00:26:51,976 Being passionate is all well and good, but be careful. 335 00:26:53,311 --> 00:26:55,683 The nail that sticks out is hammered in, they say. 336 00:26:57,073 --> 00:26:59,516 Yes, thank you. 337 00:27:06,791 --> 00:27:07,487 Mineko. 338 00:27:11,690 --> 00:27:12,428 Mineko. 339 00:27:17,926 --> 00:27:21,193 These days, your reputation is quite good. 340 00:27:22,002 --> 00:27:26,040 As a person from the same okiya, I'm also proud. 341 00:27:26,534 --> 00:27:27,418 Saeko-san? 342 00:27:28,300 --> 00:27:30,780 Do you have a moment? 343 00:27:44,016 --> 00:27:46,011 This is our secret. 344 00:27:47,303 --> 00:27:48,733 Get yourself something to drink. 345 00:28:27,511 --> 00:28:29,718 It's about Saeko-san... 346 00:28:31,926 --> 00:28:32,582 Yes? 347 00:28:35,412 --> 00:28:37,851 I believe she seduced one of my precious customers... 348 00:28:38,985 --> 00:28:41,194 and they left together... 349 00:28:42,724 --> 00:28:43,903 Do you know anything? 350 00:28:46,747 --> 00:28:47,563 I do not. 351 00:28:53,793 --> 00:28:55,524 You really don't have an inkling? 352 00:28:59,097 --> 00:29:00,584 I don't know anything. 353 00:29:02,027 --> 00:29:03,539 Is that so? 354 00:29:05,774 --> 00:29:06,764 Alright, then. 355 00:29:14,769 --> 00:29:16,251 By the way, Mineko-san, 356 00:29:17,172 --> 00:29:20,614 what was all that earlier? 357 00:29:22,164 --> 00:29:22,606 What? 358 00:29:24,726 --> 00:29:31,360 You kept serving my precious customers before I could. 359 00:29:33,437 --> 00:29:36,064 I just thought that it'd be rude 360 00:29:36,242 --> 00:29:38,462 to have our customers wait... 361 00:29:39,764 --> 00:29:41,065 It's rude to me! 362 00:29:42,164 --> 00:29:44,088 But this is odd. 363 00:29:45,603 --> 00:29:47,649 If you are so adept at getting a head start, 364 00:29:48,238 --> 00:29:50,159 I wonder why you haven't realized 365 00:29:52,464 --> 00:29:54,923 I am currently smoking. 366 00:29:56,649 --> 00:29:57,298 Ashtray... 367 00:30:04,000 --> 00:30:05,140 How weird 368 00:30:05,560 --> 00:30:09,857 that you didn't get an ashtray out sooner. 369 00:30:17,463 --> 00:30:18,404 Oh? 370 00:30:18,770 --> 00:30:20,835 There was an ashtray here? 371 00:30:31,032 --> 00:30:31,977 Go ahead. 372 00:30:38,716 --> 00:30:39,857 Thank you. 373 00:30:53,242 --> 00:30:54,326 Mine-chan? 374 00:30:56,782 --> 00:30:57,533 What happened? 375 00:31:31,312 --> 00:31:33,923 Saeko, um, um... 376 00:31:34,054 --> 00:31:37,013 Why are you looking so glum at this time of night? 377 00:31:37,718 --> 00:31:39,590 It's almost dawn. 378 00:31:40,631 --> 00:31:41,245 Um... 379 00:31:44,470 --> 00:31:45,549 Saeko-san, 380 00:31:46,756 --> 00:31:49,848 what have you been doing, where, and with who? 381 00:31:50,473 --> 00:31:52,334 That doesn't matter. 382 00:31:52,428 --> 00:31:53,874 What are your intentions? 383 00:31:56,917 --> 00:32:02,098 Oh, if it isn't Ayako-han from Suzunoya. 384 00:32:03,268 --> 00:32:07,172 You don't stand out at all so I didn't even notice. 385 00:32:07,393 --> 00:32:08,351 My apologies. 386 00:32:08,656 --> 00:32:09,432 No need. 387 00:32:10,467 --> 00:32:13,684 Well, well, well, first let's all, um... 388 00:32:14,218 --> 00:32:18,075 drink some tea and calm down, and then we can talk 389 00:32:18,099 --> 00:32:19,636 Talk about what? 390 00:32:22,303 --> 00:32:24,880 Do you have a problem with me? 391 00:32:24,826 --> 00:32:25,740 Of course not. 392 00:32:26,021 --> 00:32:29,573 It's almost dawn, come, let's... 393 00:32:29,633 --> 00:32:30,534 Saeko-san. 394 00:32:32,948 --> 00:32:33,981 What? 395 00:32:36,309 --> 00:32:39,112 You're the top geiko here. 396 00:32:43,652 --> 00:32:45,059 What about it? 397 00:32:45,132 --> 00:32:50,456 As such, you should set a good example for the girls under you. 398 00:32:51,243 --> 00:32:53,799 I believe that is the job of the top geiko. 399 00:32:53,941 --> 00:32:54,905 Am I wrong? 400 00:32:55,809 --> 00:32:57,092 I don't know what you're on about, 401 00:32:58,028 --> 00:33:01,061 but this is not something I need to be told by an outsider. 402 00:33:02,788 --> 00:33:05,153 Is it right for you to get a new geiko 403 00:33:06,022 --> 00:33:08,549 to help you disappear with a man? 404 00:33:09,778 --> 00:33:11,903 You certainly talk a lot. 405 00:33:12,264 --> 00:33:13,838 Let's have tea! 406 00:33:14,119 --> 00:33:15,235 Oh, how about sake? 407 00:33:15,456 --> 00:33:18,093 No, wait, sake's not good... 408 00:33:18,154 --> 00:33:18,885 Oh, Mine-chan 409 00:33:19,079 --> 00:33:19,680 Shut up! 410 00:33:23,888 --> 00:33:26,712 Did you tell? 411 00:33:26,812 --> 00:33:28,240 Don't touch her. 412 00:33:29,967 --> 00:33:32,419 This girl's career is just beginning. 413 00:33:32,945 --> 00:33:36,492 Don't get her dirty with the hands that have done filthy acts. 414 00:33:37,850 --> 00:33:39,843 You just don't stop, do you? 415 00:33:40,037 --> 00:33:43,752 In Gion, we sell our art, not our bodies. 416 00:33:44,364 --> 00:33:48,722 What you're doing is no different than prostitution. 417 00:33:48,785 --> 00:33:49,599 What did you say? 418 00:33:50,232 --> 00:33:54,082 Oh, oh, oh, do you know the weather tomorrow? 419 00:33:56,025 --> 00:33:57,101 Oh, you don't? 420 00:34:00,222 --> 00:34:01,578 It looks like good weather... 421 00:34:03,348 --> 00:34:07,328 Well then, I have something to say, too. 422 00:34:07,143 --> 00:34:08,172 Ayako-han, 423 00:34:09,369 --> 00:34:13,239 I hear this every so often: 424 00:34:14,418 --> 00:34:21,002 Ayako from Suzunoya has been concentrating for many, many years on just one man. 425 00:34:21,648 --> 00:34:24,926 Despite that, she will not allow that man to even touch her. 426 00:34:25,446 --> 00:34:27,159 What are you thinking? 427 00:34:29,099 --> 00:34:32,079 We as geiko sell art, not our bodies. 428 00:34:33,381 --> 00:34:38,577 What we show is not skin, but the spirit of service. 429 00:34:44,077 --> 00:34:47,283 If you relax this here, men will be drawn in. 430 00:34:47,745 --> 00:34:50,706 You sure talk a good game when you can't even catch one man. 431 00:34:50,939 --> 00:34:54,352 Who are you to lecture me on my own love life?! 432 00:34:57,170 --> 00:34:59,018 What are you doing, you bitch! 433 00:35:13,309 --> 00:35:14,641 It's your fault! 434 00:35:16,065 --> 00:35:19,223 That kimono was a gift from... 435 00:35:19,270 --> 00:35:20,305 Let go of me! 436 00:35:35,176 --> 00:35:36,257 You bitch! 437 00:35:39,031 --> 00:35:40,497 What the heck! 438 00:35:43,653 --> 00:35:45,661 What are you doing, Ayako! 439 00:35:46,425 --> 00:35:47,464 Wait! 440 00:35:50,659 --> 00:35:52,194 Please stop! 441 00:35:57,907 --> 00:35:58,995 We're all wet. 442 00:36:02,355 --> 00:36:03,481 Ayako-han, 443 00:36:05,730 --> 00:36:09,100 whether you want to be nice to Mineko is up to you. 444 00:36:10,113 --> 00:36:13,647 But it is not your place to comment on her training. 445 00:36:15,636 --> 00:36:17,325 After all, this girl 446 00:36:18,319 --> 00:36:19,831 No, you can't say it. 447 00:36:21,349 --> 00:36:22,513 This girl... 448 00:36:26,071 --> 00:36:27,114 is my... 449 00:36:28,445 --> 00:36:29,757 biological... 450 00:36:30,728 --> 00:36:32,203 sister. 451 00:36:33,489 --> 00:36:34,865 You said it... 452 00:36:52,278 --> 00:36:54,592 Hiroki, let's go. 453 00:36:59,195 --> 00:37:00,589 That woman... 454 00:37:02,906 --> 00:37:04,601 That woman... 455 00:37:05,277 --> 00:37:07,896 is my actual sister? 456 00:37:18,529 --> 00:37:19,912 You were hiding it? 457 00:37:25,667 --> 00:37:27,418 You were hiding it from the beginning? 458 00:37:29,257 --> 00:37:30,146 Why?! 459 00:37:32,082 --> 00:37:33,594 Why did you hide it?! 460 00:37:34,356 --> 00:37:35,826 We didn't mean to... 461 00:37:37,511 --> 00:37:39,592 It just sort of happened that we neglected to tell you. 462 00:37:40,111 --> 00:37:41,163 Why?! 463 00:37:41,531 --> 00:37:43,104 Why did you hide it?! 464 00:37:43,658 --> 00:37:45,579 Why, why?! 465 00:37:46,388 --> 00:37:47,487 Why?! 466 00:37:49,115 --> 00:37:50,046 Why?! 467 00:37:50,136 --> 00:37:51,103 Mine-chan. 468 00:37:52,853 --> 00:37:54,147 Shall we go out? 469 00:38:07,913 --> 00:38:09,173 Why... 470 00:38:12,723 --> 00:38:14,363 Why does a person like that... 471 00:38:19,261 --> 00:38:20,480 have to be... 472 00:38:24,140 --> 00:38:25,255 my... 473 00:38:28,322 --> 00:38:31,399 my sister? 474 00:38:36,679 --> 00:38:40,838 Look, the beginning of a new day. 475 00:39:17,009 --> 00:39:18,370 How lovely. 476 00:39:19,080 --> 00:39:22,316 Mine-chan, do you always carry this with you? 477 00:39:24,796 --> 00:39:27,912 It's the face an innocent young woman. 478 00:39:30,320 --> 00:39:33,625 That woman is my real sister. 479 00:39:35,383 --> 00:39:38,749 The same blood flows through our veins. 480 00:39:40,205 --> 00:39:43,590 Is blood so important? 481 00:39:45,757 --> 00:39:47,141 In a manner of speaking, 482 00:39:47,458 --> 00:39:54,062 I feel like all the women who live in Gion share the same blood. 483 00:39:56,692 --> 00:39:59,596 Wanting to climb the same mountains, 484 00:39:59,860 --> 00:40:01,790 falling into the same ditches... 485 00:40:01,809 --> 00:40:03,405 I don't agree. 486 00:40:03,669 --> 00:40:07,091 Ayako-san and that woman are completely different! 487 00:40:07,170 --> 00:40:07,988 We're the same. 488 00:40:08,056 --> 00:40:09,260 I think you're not. 489 00:40:09,332 --> 00:40:10,514 I said we're the same. 490 00:40:11,456 --> 00:40:15,258 Saeko-san, me, and also you. 491 00:40:17,676 --> 00:40:24,007 In this world, there are those that rise to the top and those that sink. 492 00:40:24,822 --> 00:40:26,555 What do you think is the difference? 493 00:40:29,508 --> 00:40:31,909 It's just how much you have it together. 494 00:40:33,158 --> 00:40:36,824 It's how much you can resist other people's influence, 495 00:40:37,353 --> 00:40:40,203 how much you can be yourself, having pride in yourself. 496 00:40:43,775 --> 00:40:44,595 Say, 497 00:40:45,755 --> 00:40:48,134 Would you give this to me? 498 00:40:49,277 --> 00:40:49,754 What? 499 00:40:51,397 --> 00:40:53,433 I was young once, too. 500 00:40:54,657 --> 00:40:56,825 We shouldn't forget the feeling of just starting. 501 00:40:58,334 --> 00:40:59,067 Is it okay? 502 00:41:02,428 --> 00:41:03,548 I don't mind. 503 00:41:04,550 --> 00:41:08,313 Thank you very much. 504 00:41:09,356 --> 00:41:10,276 Thank you. 505 00:41:24,174 --> 00:41:27,748 I will definitely win. 506 00:41:29,060 --> 00:41:32,454 I will not lose to anyone, not with art, not with service. 507 00:41:33,961 --> 00:41:37,201 I will be the best geiko in Gion. 508 00:41:37,768 --> 00:41:40,757 Right around this time, I finally began to feel confident 509 00:41:43,934 --> 00:41:52,777 that I was surviving and could continue to survive here. 510 00:41:55,655 --> 00:41:59,716 A short time after that, one day... 511 00:42:01,039 --> 00:42:06,622 an incident happened that I could never forgive, 512 00:42:08,648 --> 00:42:10,381 for my entire life. 513 00:42:16,037 --> 00:42:19,676 In this world, there are things that are okay to do and things that are not. 514 00:42:20,524 --> 00:42:24,688 Of those, what you did was the absolute worst. 515 00:42:28,243 --> 00:42:29,888 Oh, Saeko! 516 00:42:30,725 --> 00:42:32,068 How unusual. 517 00:42:32,148 --> 00:42:34,116 What are you doing down here, Hiroki? 518 00:42:34,203 --> 00:42:35,598 Hey, Saeko... 519 00:42:35,681 --> 00:42:37,230 I'll be borrowing this. 520 00:42:37,330 --> 00:42:39,166 For what? 521 00:42:39,339 --> 00:42:42,438 I'm taking a taxi to Tokyo with a customer. 522 00:42:42,442 --> 00:42:44,156 Eh, Tokyo?! 523 00:42:44,692 --> 00:42:47,225 I'll return it soon. 524 00:42:49,052 --> 00:42:51,406 Wait. 525 00:42:52,712 --> 00:42:55,088 Just now, Hiroki... 526 00:42:55,849 --> 00:42:57,269 Hiroki what? 527 00:43:00,144 --> 00:43:01,031 In the bath, he... 528 00:43:01,799 --> 00:43:02,573 Mineko... 529 00:43:03,225 --> 00:43:04,075 What? 530 00:43:07,685 --> 00:43:08,537 Mineko. 531 00:43:08,967 --> 00:43:10,580 What are you doing? Give that to me. 532 00:43:10,643 --> 00:43:11,393 This... 533 00:43:12,993 --> 00:43:14,928 is not your money. 534 00:43:15,912 --> 00:43:17,167 That doesn't matter. 535 00:43:17,844 --> 00:43:19,705 It's okay, it's okay... 536 00:43:19,864 --> 00:43:20,558 It is not okay! 537 00:43:21,804 --> 00:43:24,708 What's okay with being robbed by her? 538 00:43:27,205 --> 00:43:29,235 I would like you to stop. 539 00:43:30,171 --> 00:43:35,485 You've been quite full of yourself, talking to me like that. 540 00:43:36,974 --> 00:43:38,307 Oh, is it that? 541 00:43:39,042 --> 00:43:43,491 After you found out I'm your real sister, you suddenly stopped holding back? 542 00:43:44,680 --> 00:43:47,273 There's no wall between us, then. 543 00:43:47,705 --> 00:43:50,323 As sisters, how about we cooperate with each other? 544 00:43:50,970 --> 00:43:52,578 So lend me that. 545 00:43:55,833 --> 00:44:00,523 I don't know what Hiroki did to you, but in a manner of speaking, 546 00:44:00,694 --> 00:44:02,816 he's your relative. 547 00:44:04,099 --> 00:44:07,638 I don't care what family does with each other. 548 00:44:15,169 --> 00:44:15,941 Saeko-san. 549 00:44:19,287 --> 00:44:22,558 Do you mean what you just said? 550 00:44:26,408 --> 00:44:28,729 It's true, we're family. 551 00:44:30,805 --> 00:44:31,489 That's right, 552 00:44:33,502 --> 00:44:39,275 everyone who lives here is family. 553 00:44:42,987 --> 00:44:48,427 Do you think you can get away with acting spoiled... 554 00:44:49,320 --> 00:44:51,619 and bringing shame to that family? 555 00:44:53,243 --> 00:44:54,211 Get out! 556 00:44:56,236 --> 00:44:59,471 Mineko, you don't have to go that 557 00:44:59,481 --> 00:45:00,583 No! 558 00:45:01,732 --> 00:45:03,278 You are far too kind. 559 00:45:08,345 --> 00:45:11,359 You really are full of yourself. 560 00:45:12,283 --> 00:45:13,400 Who do you think you are? 561 00:45:13,457 --> 00:45:14,056 I am... 562 00:45:16,470 --> 00:45:17,295 I am... 563 00:45:22,231 --> 00:45:23,793 the successor of this okiya. 564 00:45:25,290 --> 00:45:26,093 Oh my! 565 00:45:35,093 --> 00:45:36,213 Get out. 566 00:45:38,915 --> 00:45:40,135 Take that, 567 00:45:41,950 --> 00:45:43,289 take your son, 568 00:45:45,049 --> 00:45:46,504 and get out! 569 00:46:07,391 --> 00:46:11,332 In Gion, there is a line you can't cross. 570 00:46:13,112 --> 00:46:20,996 Those who cannot accept it cannot live here. 571 00:46:23,982 --> 00:46:28,253 Showa 45 (1970), November 2. 572 00:46:28,288 --> 00:46:29,532 Midnight. 573 00:46:32,565 --> 00:46:35,039 Mineko: Age 21 On my twenty-first birthday, 574 00:46:38,380 --> 00:46:43,038 Umechiyo-san cut the ties holding my hair up. 575 00:46:43,768 --> 00:46:45,204 You have worked hard. 576 00:46:45,805 --> 00:46:46,946 Thank you. 577 00:46:48,525 --> 00:46:54,064 I graduated from a maiko to a geiko. 578 00:46:54,091 --> 00:46:56,253 Erigae (refers to graduating from maiko to a geiko) 579 00:46:56,710 --> 00:47:03,687 In the autumn of my twenty-first year, I become a geiko in Gion. 580 00:47:07,783 --> 00:47:09,258 Thank you for waiting. 581 00:47:09,528 --> 00:47:10,938 We've been waiting for you! 582 00:47:16,623 --> 00:47:20,073 In this way, after six years... 583 00:47:21,627 --> 00:47:24,225 I met him again. 584 00:47:29,701 --> 00:47:30,846 Welcome. 585 00:47:35,913 --> 00:47:37,024 Please, stop. 586 00:47:37,934 --> 00:47:40,893 This is an ozashiki in Gion. 587 00:47:44,111 --> 00:47:45,795 you really are a sting fish. 588 00:47:47,428 --> 00:47:48,273 A sting fish? 589 00:47:48,686 --> 00:47:49,984 Sorry, sorry. 590 00:47:50,827 --> 00:47:53,529 I heard everyone calls you "sting fish"... 591 00:47:54,551 --> 00:47:56,164 I wanted to see for myself. 592 00:47:57,212 --> 00:48:02,847 If you touch her just a little, her thorns come out in an instant, like a sting fish. 593 00:48:18,400 --> 00:48:21,737 What a good metaphor! 594 00:48:26,337 --> 00:48:27,721 I almost didn't recognize you. 595 00:48:28,788 --> 00:48:30,475 You've become a beautiful geiko. 596 00:48:31,615 --> 00:48:33,227 You remembered! 597 00:48:33,900 --> 00:48:36,064 How could I forget? 598 00:48:36,544 --> 00:48:40,703 As expected, a star like you is good with words. 599 00:48:41,399 --> 00:48:45,828 Since your name is Mineko, you must be an unattainable flower. Note: "Mine" means peak, ridge or mountain. 600 00:48:46,784 --> 00:48:47,352 That's right. 601 00:48:47,758 --> 00:48:50,345 I don't bloom on just any ordinary peaks. 602 00:48:53,643 --> 00:48:54,758 Please, excuse me. 603 00:50:59,432 --> 00:51:04,702 I learned that this is Gion dance. 604 00:51:06,206 --> 00:51:07,164 This. 605 00:51:13,775 --> 00:51:14,932 It's this. 606 00:51:17,053 --> 00:51:20,143 Someday, I would like to master these arts. 607 00:51:22,214 --> 00:51:28,169 My resolve to live on in Gion increased yet again. 608 00:51:33,051 --> 00:51:35,774 I'm sorry, we have lots of customers tonight. 609 00:51:36,155 --> 00:51:36,855 No problem. 610 00:51:37,144 --> 00:51:38,632 I only came to see your face. 611 00:51:40,131 --> 00:51:42,659 Eh, ah, are you leaving already? 612 00:51:43,457 --> 00:51:44,803 I'm glad I was able to have a look at you. 613 00:51:57,234 --> 00:52:00,194 That was the first time. 614 00:52:01,868 --> 00:52:05,526 My heart began to tremble. 615 00:52:08,009 --> 00:52:09,181 Have you heard? 616 00:52:09,213 --> 00:52:13,192 A state guest from England gave Mineko-han his autograph on her fan, 617 00:52:13,376 --> 00:52:15,285 but she gave it right back. 618 00:52:15,461 --> 00:52:17,264 What, really? 619 00:52:17,523 --> 00:52:19,410 It could have become a house treasure... 620 00:52:20,133 --> 00:52:26,257 It would be rude for me to use a fan with particular customer's name on it at another ozashiki. 621 00:52:26,531 --> 00:52:30,228 I figured that I couldn't use it anymore and returned it. 622 00:52:31,805 --> 00:52:33,317 Was that wrong? 623 00:52:33,801 --> 00:52:39,912 Back then, I could feel I was overflowing with confidence. 624 00:52:41,712 --> 00:52:42,678 But, 625 00:52:46,199 --> 00:52:52,733 from time to time, that feeling would come to me suddenly, 626 00:52:55,261 --> 00:53:02,428 and tremble the deepest part of my heart. 627 00:53:10,821 --> 00:53:11,978 Mine-chan, 628 00:53:13,550 --> 00:53:16,262 I've been waiting for a good time to say this, but... 629 00:53:17,869 --> 00:53:20,315 I'm getting married. 630 00:53:21,090 --> 00:53:21,651 What? 631 00:53:28,338 --> 00:53:30,092 One of my patrons asked... 632 00:53:31,615 --> 00:53:35,619 if I would be his wife. 633 00:53:37,721 --> 00:53:38,792 Is that so? 634 00:53:39,543 --> 00:53:43,160 He runs the family's 200-year-old sake brewery in Kobe. 635 00:53:45,713 --> 00:53:47,411 That's great, isn't it! 636 00:53:48,248 --> 00:53:49,954 I wish you happiness! 637 00:53:51,112 --> 00:53:52,015 Thank you. 638 00:53:53,730 --> 00:53:55,475 A few days later, 639 00:53:56,571 --> 00:54:05,026 I received boxed food from Kae-chan, as a notice that she was leaving Gion. 640 00:54:05,626 --> 00:54:12,028 This white rice is the outside world, the red rice is the symbol of Gion. 641 00:54:13,226 --> 00:54:17,606 So she's going from here to there. 642 00:54:17,879 --> 00:54:22,529 Some day, she may return here. 643 00:54:23,041 --> 00:54:27,054 So it means, "at that time, please welcome me again." 644 00:54:28,046 --> 00:54:30,183 It's an old, old tradition. 645 00:54:33,055 --> 00:54:34,341 So the red rice is... 646 00:54:36,067 --> 00:54:39,698 like insurance to return to Gion. 647 00:54:40,719 --> 00:54:43,639 You say such weird things! 648 00:54:45,457 --> 00:54:48,270 No matter how spiritedly they left, 649 00:54:49,010 --> 00:54:52,965 if their dreams failed and they returned to Gion, 650 00:54:53,408 --> 00:54:55,785 they would be warmly welcomed back. 651 00:54:56,919 --> 00:55:00,730 This tradition expressed that feeling. 652 00:55:16,216 --> 00:55:17,542 Ayako-san! 653 00:55:19,232 --> 00:55:20,639 Where are you going... 654 00:55:30,515 --> 00:55:31,766 A silent pilgrimage? 655 00:55:38,641 --> 00:55:41,557 I'm trying my best. 656 00:55:42,646 --> 00:55:47,098 I've taken what you told me to heart. 657 00:55:48,072 --> 00:55:51,937 I'm living with pride, true to myself. 658 00:55:58,556 --> 00:56:06,061 A silent pilgrimage is a way of praying in which one doesn't talk to anyone... 659 00:56:06,859 --> 00:56:12,387 from the time one leaves one's house until after one returns. 660 00:56:13,509 --> 00:56:18,446 One does this seven days a year for three years. 661 00:56:19,436 --> 00:56:26,678 I wonder how many times Ayako-san has done this silent pilgrimage. 662 00:56:28,568 --> 00:56:33,763 As it turned out, I was not to learn the answer ever. 663 00:56:36,849 --> 00:56:37,829 Ayako-san! 664 00:56:39,027 --> 00:56:40,643 Ayako-san-neesan! 665 00:56:42,560 --> 00:56:43,567 Neesan! 666 00:56:44,964 --> 00:56:45,950 Why? 667 00:56:47,572 --> 00:56:49,161 Why?! 668 00:56:49,332 --> 00:56:50,429 Neesan! 669 00:56:50,760 --> 00:56:51,891 Neesan! 670 00:56:53,103 --> 00:56:53,517 Neesan! 671 00:56:54,605 --> 00:56:55,579 NO! 672 00:57:42,642 --> 00:57:43,717 Ayako-san... 673 00:57:45,324 --> 00:57:47,520 was rejected by the person she loved. 674 00:57:48,910 --> 00:57:57,501 Then that man got together with a maiko from the same okiya. 675 00:57:58,500 --> 00:57:59,886 How terrible! 676 00:58:01,686 --> 00:58:07,992 Ayako-san lost her place, 677 00:58:09,421 --> 00:58:12,368 both as a woman and as a geiko. 678 00:58:14,046 --> 00:58:15,475 How pitiful. 679 00:58:20,666 --> 00:58:22,177 It must be tough for you, too. 680 00:58:23,182 --> 00:58:25,516 She took good care of you. 681 00:58:26,466 --> 00:58:27,471 Thank you. 682 00:58:27,848 --> 00:58:29,026 Thank you for coming. 683 00:58:29,800 --> 00:58:31,801 For better and for worse, 684 00:58:33,765 --> 00:58:35,262 this place is a women's battleground. 685 00:58:39,630 --> 00:58:43,765 The winners stay and the losers must live. 686 00:58:46,479 --> 00:58:49,463 This is Gion. 687 00:59:16,281 --> 00:59:17,691 I can't fall in love. 688 00:59:21,634 --> 00:59:23,640 I absolutely can't. 689 01:00:14,591 --> 01:00:15,827 I missed you. 690 01:00:24,555 --> 01:00:25,640 Mineko. 691 01:00:31,874 --> 01:00:32,732 Mineko... 692 01:00:36,206 --> 01:00:37,014 I'm sorry. 693 01:00:39,170 --> 01:00:40,003 Please forgive me. 694 01:00:41,259 --> 01:00:42,054 Please! 695 01:00:43,815 --> 01:00:46,257 I will never do that again. 696 01:00:51,541 --> 01:00:52,341 No, 697 01:00:54,335 --> 01:00:55,522 please don't worry. 698 01:00:56,678 --> 01:00:59,436 I was the one who got upset. 699 01:01:01,390 --> 01:01:02,136 I love you. 700 01:01:07,351 --> 01:01:09,350 I love you, Mineko. 701 01:01:13,036 --> 01:01:14,560 What happened? 702 01:01:15,200 --> 01:01:17,106 You're not yourself. 703 01:01:17,171 --> 01:01:18,555 I've seriously fallen for you. 704 01:01:20,681 --> 01:01:24,480 Is this the caprice of a big star at the height of his career? 705 01:01:24,514 --> 01:01:25,056 No! 706 01:01:25,530 --> 01:01:26,928 I can divorce my wife. 707 01:01:28,584 --> 01:01:30,069 I'm sorry. 708 01:01:30,269 --> 01:01:33,974 If you say that in Gion, you'll appear unsophisticated. 709 01:01:34,077 --> 01:01:35,676 Every time I think about you, 710 01:01:37,154 --> 01:01:42,510 my heart starts to tremble. 711 01:01:46,045 --> 01:01:47,237 Go ahead and laugh. 712 01:01:48,757 --> 01:01:49,725 This is my... 713 01:01:51,152 --> 01:01:52,202 first love. 714 01:01:57,915 --> 01:01:58,872 Please... 715 01:01:59,954 --> 01:02:01,198 stop. 716 01:02:04,199 --> 01:02:07,635 I am a geiko, this is my job. 717 01:02:08,730 --> 01:02:10,786 I won't have that sort of relationship with a customer. 718 01:02:10,878 --> 01:02:13,738 What do I have to do for you to believe me, to understand? 719 01:02:15,232 --> 01:02:17,110 Tell me, what should I do?! 720 01:02:23,568 --> 01:02:24,781 Let's see. 721 01:02:32,398 --> 01:02:33,273 Then... 722 01:02:38,774 --> 01:02:42,874 I want you to call me to an ozashiki every day. 723 01:02:44,821 --> 01:02:45,886 How is that? 724 01:02:47,224 --> 01:02:50,044 Are you telling me to come to Gion every day? 725 01:02:50,437 --> 01:02:51,444 That's right. 726 01:02:52,594 --> 01:02:54,590 Every day... 727 01:02:55,810 --> 01:02:57,154 for three years. 728 01:02:58,660 --> 01:02:59,496 Three years. 729 01:03:00,453 --> 01:03:01,252 Every day. 730 01:03:02,878 --> 01:03:06,731 See, only an idiot would actually do that. 731 01:03:08,264 --> 01:03:08,798 Bye. 732 01:03:15,362 --> 01:03:16,092 How interesting. 733 01:03:18,239 --> 01:03:19,266 If I do that, you'll accept me. 734 01:03:21,708 --> 01:03:28,212 But it'll be tough not to lay even one finger on you for three years. 735 01:03:29,623 --> 01:03:30,558 How's this? 736 01:03:32,038 --> 01:03:34,598 For the first year, one finger. 737 01:03:35,323 --> 01:03:35,836 What? 738 01:03:36,138 --> 01:03:39,116 Each year, the number of fingers will increase. 739 01:03:40,824 --> 01:03:42,206 Wait, are you serious? 740 01:03:43,218 --> 01:03:46,258 The first year, one finger. 741 01:03:47,899 --> 01:03:49,332 The second year... 742 01:03:52,993 --> 01:03:53,972 The third year... 743 01:04:07,478 --> 01:04:08,658 I understand. 744 01:04:10,193 --> 01:04:10,814 Then... 745 01:04:14,098 --> 01:04:16,033 And this leftover pinky... 746 01:04:28,686 --> 01:04:31,748 I will hold on to it as a reminder. 747 01:04:33,860 --> 01:04:36,789 Cut my pinky, 748 01:04:37,706 --> 01:04:41,881 beat me 10,000 times, drink porcupine fish. 749 01:04:41,929 --> 01:04:47,501 Even though I said that, I didn't think he meant it. 750 01:04:49,348 --> 01:04:50,381 But... 751 01:04:57,177 --> 01:05:03,757 he actually came to Gion every day after that. 752 01:05:04,836 --> 01:05:07,684 He called for my services. 753 01:05:34,994 --> 01:05:41,676 Before long, my costume changed from a long kimono to shortened one. 754 01:05:42,627 --> 01:05:44,776 The second year came. 755 01:05:46,896 --> 01:05:49,574 There were even outrageous occurrences. 756 01:05:57,965 --> 01:05:59,149 Seiichirou-san. 757 01:06:02,893 --> 01:06:08,093 I think days when you are sick don't count. 758 01:06:10,320 --> 01:06:13,683 Then where do I draw the line? 759 01:06:14,890 --> 01:06:15,466 What? 760 01:06:17,416 --> 01:06:19,199 "I can't come because I caught a cold" 761 01:06:20,105 --> 01:06:22,232 "I can't come because a death occurred to my friend." 762 01:06:23,960 --> 01:06:28,883 For whatever reason, if I miss a day, it's over. 763 01:06:30,936 --> 01:06:31,858 Am I wrong? 764 01:06:34,111 --> 01:06:34,903 Well, that... 765 01:06:44,306 --> 01:06:47,873 You and I are either all or nothing. 766 01:06:49,662 --> 01:06:51,649 All or nothing? 767 01:07:07,792 --> 01:07:09,042 One more year. 768 01:07:18,671 --> 01:07:22,588 One year later 769 01:07:26,902 --> 01:07:27,734 Finally, 770 01:07:29,827 --> 01:07:33,975 three years had passed. 771 01:07:51,214 --> 01:07:53,586 Today marks exactly three years. 772 01:08:00,048 --> 01:08:01,085 Please forgive me! 773 01:08:01,227 --> 01:08:01,848 Why?! 774 01:08:03,595 --> 01:08:07,775 Don't you think that Gion is like a town of goldfish? 775 01:08:08,547 --> 01:08:09,624 A town of goldfish? 776 01:08:10,769 --> 01:08:13,388 I, a geiko, am a goldfish. 777 01:08:14,351 --> 01:08:18,660 And you come here, enter the shops, 778 01:08:18,977 --> 01:08:22,532 enjoy yourself as long as you can, and then leave again... 779 01:08:23,518 --> 01:08:28,031 But as a goldfish, I cannot leave. 780 01:08:29,133 --> 01:08:32,324 No matter how kind you are to me, 781 01:08:33,481 --> 01:08:36,609 I cannot live outside this town. 782 01:08:41,658 --> 01:08:42,884 Outside of Gion, 783 01:08:45,272 --> 01:08:46,695 I cannot live. 784 01:08:48,652 --> 01:08:49,865 Outside of Gion, 785 01:08:51,344 --> 01:08:53,178 my Seiichirou-san does not exist. 786 01:08:54,421 --> 01:08:56,692 I've come to think this over these past three years! 787 01:09:00,944 --> 01:09:01,533 This is... 788 01:09:05,436 --> 01:09:07,345 a town where you can flirt. 789 01:09:10,693 --> 01:09:12,954 You cannot have a fling. 790 01:09:16,021 --> 01:09:16,911 Especially... 791 01:09:21,877 --> 01:09:25,269 if the love is real, I will drown. 792 01:09:49,351 --> 01:09:51,539 It was an interesting three years. 793 01:09:57,080 --> 01:09:58,018 I enjoyed it. 794 01:10:00,613 --> 01:10:01,202 Thank you. 795 01:10:26,975 --> 01:10:27,875 Mine-chan! 796 01:10:28,658 --> 01:10:29,528 Where are you going? 797 01:10:36,556 --> 01:10:37,326 Oh my! 798 01:10:56,517 --> 01:10:57,771 Sorry to have kept you waiting. 799 01:11:08,292 --> 01:11:10,517 Sir, what are you doing?! 800 01:11:12,920 --> 01:11:14,819 Sorry, sorry to scare you. 801 01:11:14,884 --> 01:11:21,212 I lost at rock-paper-scissors, and as a punishment I had to scare the next person to enter... 802 01:11:26,411 --> 01:11:27,329 Sit down. 803 01:11:28,325 --> 01:11:30,516 Mine-chan it was just a joke. 804 01:11:31,006 --> 01:11:34,322 I am going to end this person's life. 805 01:11:35,179 --> 01:11:37,962 Mine-chan, we were only playing a game. 806 01:11:38,013 --> 01:11:39,417 Crazy games are unacceptable! 807 01:11:41,177 --> 01:11:44,987 Embarrassing someone and then laughing at them, is that a game? 808 01:11:45,807 --> 01:11:48,473 Should the one being played with force them self to laugh along? 809 01:11:51,185 --> 01:11:52,478 And you over there, 810 01:11:53,695 --> 01:11:58,252 seeing a fellow geiko played with and shamed, 811 01:11:58,906 --> 01:12:01,412 and laughing at that, is that amusing? 812 01:12:03,162 --> 01:12:05,565 You're certainly laughing like there's nothing wrong 813 01:12:09,328 --> 01:12:11,771 If you thought you were only playing a game, 814 01:12:12,536 --> 01:12:13,832 you were quite mistaken! 815 01:12:20,103 --> 01:12:20,844 I'm so sorry. 816 01:12:44,027 --> 01:12:45,468 Welcome. 817 01:12:52,353 --> 01:12:53,433 It's painful, 818 01:12:55,933 --> 01:12:57,277 it hurts. 819 01:12:58,753 --> 01:13:00,715 It hurts to breathe. 820 01:13:12,291 --> 01:13:16,502 This is a town where you flirt. 821 01:13:18,056 --> 01:13:20,302 You cannot have a fling. 822 01:13:26,072 --> 01:13:29,771 Especially if the love is real, I will drown. 823 01:13:33,312 --> 01:13:35,182 I'm on location in Hokkaido, starting tomorrow. 824 01:13:35,682 --> 01:13:37,065 Hokkaido? 825 01:13:38,615 --> 01:13:39,995 That's so far away. 826 01:13:40,710 --> 01:13:42,029 I'll be back in ten days. 827 01:13:44,886 --> 01:13:47,504 When I get back, I plan to settle the divorce. 828 01:13:51,148 --> 01:13:51,852 I understand. 829 01:13:56,108 --> 01:13:59,429 What's happened to your skin? 830 01:14:05,528 --> 01:14:06,764 Welcome back. 831 01:14:07,019 --> 01:14:09,114 Mineko-san, welcome back. 832 01:14:10,550 --> 01:14:12,315 What's wrong? 833 01:14:13,258 --> 01:14:16,120 At this time, you should be at the Tokushin ozashiki 834 01:14:16,553 --> 01:14:20,690 The customer was stingy and weird, and seemed like an idiot. 835 01:14:21,273 --> 01:14:24,012 So I said my stomach hurt and came back early. 836 01:14:24,691 --> 01:14:26,846 Such a willful thing to do... 837 01:14:34,297 --> 01:14:35,327 I'm coming in. 838 01:14:43,923 --> 01:14:45,348 Mine-chan, 839 01:14:46,868 --> 01:14:48,671 really, what happened? 840 01:14:50,746 --> 01:14:51,811 Nothing. 841 01:14:52,925 --> 01:14:55,061 I just don't feel into it today. 842 01:14:57,437 --> 01:14:59,309 It's not just today. 843 01:15:00,952 --> 01:15:02,074 Even before... 844 01:15:04,676 --> 01:15:08,620 I've been getting phone calls from teahouses... 845 01:15:10,260 --> 01:15:11,673 Which teahouses? 846 01:15:13,347 --> 01:15:13,993 Well... 847 01:15:15,155 --> 01:15:20,251 They said that you've been acting weird lately. 848 01:15:21,553 --> 01:15:24,832 So there are complaints about me. 849 01:15:25,170 --> 01:15:28,772 Oh no, that's not what I meant at all. 850 01:15:28,825 --> 01:15:30,078 What did you mean? 851 01:15:31,633 --> 01:15:32,582 It's just... 852 01:15:33,789 --> 01:15:40,810 maybe you could be a little more careful at the ozashiki. 853 01:15:40,825 --> 01:15:44,371 Tell me who told you that! 854 01:15:45,121 --> 01:15:47,773 Tell me who! 855 01:15:48,571 --> 01:15:49,873 Tell me who! 856 01:15:50,590 --> 01:15:51,385 Fukumasa? 857 01:15:51,785 --> 01:15:52,789 Tsujimoto? 858 01:15:53,124 --> 01:15:54,351 Mihanate? 859 01:16:00,146 --> 01:16:01,322 Which teahouse? 860 01:16:02,103 --> 01:16:03,071 Fukumasa? 861 01:16:03,634 --> 01:16:04,906 Tsujimoto? 862 01:16:05,251 --> 01:16:06,200 Mihanate? 863 01:16:08,171 --> 01:16:09,581 If I'd had the courage... 864 01:16:11,812 --> 01:16:14,928 to hit Saeko back then, 865 01:16:15,398 --> 01:16:20,731 maybe she wouldn't have come to such an end. 866 01:16:24,487 --> 01:16:26,208 I regret that. 867 01:16:27,680 --> 01:16:29,560 I don't want to make the same mistake twice. 868 01:16:32,512 --> 01:16:33,379 I've been... 869 01:16:35,705 --> 01:16:38,192 watching you since you were four. 870 01:16:40,489 --> 01:16:45,780 So I know that you're only letting off steam. 871 01:16:47,609 --> 01:16:49,145 There's no help for it. 872 01:16:50,190 --> 01:16:52,467 I don't even have children of my own, 873 01:16:52,898 --> 01:16:56,020 and being suddenly told to act as your mother... 874 01:16:58,282 --> 01:17:01,549 I didn't know what to do. 875 01:17:06,038 --> 01:17:08,078 Even if I can sing folk songs with the shamisen, 876 01:17:08,890 --> 01:17:10,863 I don't know songs from anime. 877 01:17:12,955 --> 01:17:13,865 But even so, 878 01:17:15,763 --> 01:17:23,371 I intend to always watch over you. 879 01:17:25,964 --> 01:17:27,627 I've been worried. 880 01:17:30,361 --> 01:17:33,104 In the twenty-some years since you've been here, 881 01:17:34,242 --> 01:17:39,314 I worried you would turn out like Saeko. 882 01:17:42,767 --> 01:17:44,275 I'm so despicable. 883 01:17:45,509 --> 01:17:50,734 I know that you've been having love troubles. 884 01:17:52,931 --> 01:17:54,952 I know you were suffering. 885 01:17:58,019 --> 01:17:59,016 Thinking that... 886 01:18:01,573 --> 01:18:05,523 someday you may even end up like Ayako, 887 01:18:07,452 --> 01:18:09,504 I can't sleep at night. 888 01:18:12,683 --> 01:18:17,613 I tought you may suddenly drown yourself. 889 01:18:19,439 --> 01:18:23,028 Or you may hang yourself. 890 01:18:26,190 --> 01:18:30,766 What would I do if you died? 891 01:18:32,499 --> 01:18:34,001 What should I do? 892 01:18:38,813 --> 01:18:40,642 I'm so worried, 893 01:18:41,965 --> 01:18:44,249 so worried. 894 01:18:52,584 --> 01:18:53,929 You don't have to do anything. 895 01:18:58,216 --> 01:19:01,987 Even if I wither away, I am a geiko. 896 01:19:04,640 --> 01:19:06,092 No matter what happens, 897 01:19:07,693 --> 01:19:09,344 I won't hang myself. 898 01:19:15,571 --> 01:19:17,395 I will only strengthen my resolve. 899 01:19:22,053 --> 01:19:24,138 Mine-chan... 900 01:22:26,261 --> 01:22:26,880 I love you! 901 01:22:27,870 --> 01:22:31,780 My heart trembles when I think of you. 902 01:22:51,616 --> 01:22:55,814 You and I are either all or nothing. 903 01:23:10,457 --> 01:23:12,574 It was an interesting three years. 904 01:23:34,323 --> 01:23:35,023 Thank you. 905 01:24:18,738 --> 01:24:19,490 Kae-chan? 906 01:24:26,988 --> 01:24:28,148 I'm a divorcee. 907 01:24:29,324 --> 01:24:29,849 What? 908 01:24:35,024 --> 01:24:39,073 I thought you were happily married. 909 01:24:40,478 --> 01:24:42,073 How to put it... 910 01:24:42,859 --> 01:24:47,257 They could only think of me as a woman from Gion. 911 01:24:49,125 --> 01:24:53,795 I realized that I belong here. 912 01:24:54,300 --> 01:24:57,251 That I can succeed here. 913 01:25:02,613 --> 01:25:03,686 You're so pretty. 914 01:25:04,547 --> 01:25:07,561 Geiko clothes really suit you. 915 01:25:08,438 --> 01:25:09,337 Thank you. 916 01:25:13,005 --> 01:25:16,192 Oh, Mine-chan, it looked like you were crying earlier? 917 01:25:16,437 --> 01:25:16,960 What? 918 01:25:17,281 --> 01:25:18,243 Did something happen? 919 01:25:18,384 --> 01:25:20,528 Is it love sickness? 920 01:25:22,768 --> 01:25:26,347 It's true that I did fall in love once. 921 01:25:26,433 --> 01:25:27,153 Oh! 922 01:25:27,584 --> 01:25:33,435 But it was so long ago, it's already just a memory. 923 01:25:35,787 --> 01:25:37,420 It's already in the past. 924 01:25:40,575 --> 01:25:47,155 Another set of nested boxes came from a maiko who was leaving Gion. 925 01:25:47,662 --> 01:25:50,786 White rice is the outside world. 926 01:25:52,233 --> 01:25:56,177 Red rice is the symbol of Gion. 927 01:25:58,483 --> 01:26:00,808 It's the color of flowers that bloom in Gion. 928 01:26:02,661 --> 01:26:03,603 Flowers, huh. 929 01:26:05,610 --> 01:26:08,892 That reminds me, Haruba often told me this. 930 01:26:10,415 --> 01:26:11,810 "You are a flower." 931 01:26:12,511 --> 01:26:14,471 "Blossom into a large flower." 932 01:26:15,287 --> 01:26:17,085 You've certainly blossomed. 933 01:26:18,504 --> 01:26:23,258 You are the largest flower in Gion. 934 01:26:24,242 --> 01:26:27,414 You've become just as Haruba said. 935 01:26:29,955 --> 01:26:33,090 You are a born geiko. 936 01:26:33,692 --> 01:26:36,008 Being a flower in Gion is your calling. 937 01:26:39,522 --> 01:26:45,182 It's a flower alright, but one that blooms in battle fields. 938 01:26:47,466 --> 01:26:53,102 Everyday is a struggle to keep your flower from falling. 939 01:26:54,338 --> 01:26:55,678 A flower battle. 940 01:26:57,212 --> 01:26:58,933 A flower battle, huh? 941 01:27:02,431 --> 01:27:04,007 Let's eat. 942 01:27:17,443 --> 01:27:18,777 You have certainly 943 01:27:20,253 --> 01:27:23,533 worked very hard by yourself. 944 01:27:26,538 --> 01:27:29,142 I tought that, too. 945 01:27:30,716 --> 01:27:35,138 That since I was four, I've worked so hard to get where I am now. 946 01:27:37,733 --> 01:27:41,039 I will master toilet-cleaning. 947 01:27:41,860 --> 01:27:44,134 I will master running errands. 948 01:27:45,466 --> 01:27:48,573 I will master greetings. 949 01:27:52,460 --> 01:27:54,727 I will become an adept maiko. 950 01:27:55,370 --> 01:27:57,273 I will become an adept geiko. 951 01:27:58,489 --> 01:28:01,068 I will become the best geiko in Gion. 952 01:28:03,465 --> 01:28:08,640 In that way, my world expanded little by little. 953 01:28:11,252 --> 01:28:17,652 Well, a beautiful flower fan has opened. 954 01:28:20,305 --> 01:28:26,188 But recently, I finally understood. 955 01:28:32,004 --> 01:28:35,985 For a fan to open properly, 956 01:28:37,713 --> 01:28:40,162 this part must be solid. 957 01:28:41,010 --> 01:28:42,374 This part is important. 958 01:28:42,776 --> 01:28:44,371 If it's messed up, that's it, the fan won't open. 959 01:28:44,568 --> 01:28:45,851 That's right. 960 01:28:47,385 --> 01:28:50,000 Now that I've opened, I understand. 961 01:28:51,649 --> 01:28:53,492 I didn't do anything alone. 962 01:28:56,307 --> 01:29:02,439 I had someone supporting me the whole time. 963 01:29:06,195 --> 01:29:09,557 Thank you very much. 964 01:29:11,642 --> 01:29:14,489 For saving my goldfish. 965 01:29:21,620 --> 01:29:23,343 Thank you for everything up until now. 966 01:29:24,976 --> 01:29:28,465 And please continue to support me in the future. 967 01:29:30,116 --> 01:29:31,022 Mom. 968 01:29:39,060 --> 01:29:40,311 You called me... 969 01:29:41,108 --> 01:29:42,205 You... 970 01:29:44,102 --> 01:29:51,665 You called me Mom for the first time. 971 01:30:01,943 --> 01:30:03,761 Look at the time! 972 01:30:04,058 --> 01:30:05,806 We have to get ready. 973 01:30:06,709 --> 01:30:09,338 We have to go to 12 ozashikis tonight. 974 01:30:10,608 --> 01:30:12,003 Wasn't it 10? 975 01:30:12,388 --> 01:30:13,731 You added two more? 976 01:30:15,165 --> 01:30:18,194 You're working so hard! 977 01:30:18,717 --> 01:30:20,244 I have to work harder. 978 01:30:21,820 --> 01:30:24,921 You called me Mom... 979 01:30:25,843 --> 01:30:27,900 You called me Mom. 980 01:30:34,131 --> 01:30:38,649 Mineko continued to be a geiko. 981 01:30:39,324 --> 01:30:47,295 She was entrusted with a number of high-quality ozashiki and stood at the forefront of Gion. 982 01:30:54,667 --> 01:30:55,401 Come on. 983 01:30:58,034 --> 01:30:58,962 Let's hurry. 984 01:31:15,346 --> 01:31:22,889 She continued to have the highest sales for the six years until... 985 01:31:23,435 --> 01:31:26,692 she retired in Showa 55 (1980) at the age of 29. 986 01:31:31,647 --> 01:31:38,927 Now, Mineko lives outside of Gion and works to spread the correct understanding of Kyoto's... 987 01:31:38,980 --> 01:31:42,810 "Flower and Willow World" through lectures and writing books. 988 01:31:50,730 --> 01:31:53,507 In July of Showa 55 (1980), 989 01:31:54,875 --> 01:31:57,289 when Mineko decided to retire, 990 01:31:58,196 --> 01:32:02,607 they say the nested boxes Mineko sent... 991 01:32:04,488 --> 01:32:09,364 contained only white rice. 67376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.